1
00:00:29,008 --> 00:00:33,008
<font color="#ffff00">نابليون بونابرت ألهم شعبه بعبقريته
العسكرية وحماسته السياسية</font>

2
00:00:33,009 --> 00:00:40,009
<font color="#ffff00">أصبح بعد سنوات قليلة إمبراطورا
لفرنسا و مهيمنا على كل أوربا</font>

3
00:00:40,010 --> 00:00:43,223
<font color="#ffff00">فى عام 1812 وبعد إنتصارات
دامت 15 عاما </font>

4
00:00:43,249 --> 00:00:46,656
<font color="#ffff00"> تعرض لكارثة فى حملته على روسيا
وفى عام 1813تحالفت ضده</font>

5
00:00:46,682 --> 00:00:49,955
<font color="#ffff00">كل من النمسا وروسيا
وبروسيا وإنجلترا مما أدى</font>

6
00:00:49,981 --> 00:00:53,010
<font color="#ffff00">لهزيمته فى ليبزيج ومن
ثم محاصرته فى باريس</font>

7
00:00:53,011 --> 00:01:01,011
<font color="#ffff00">فى نهاية المطاف ... نابليون
ينتظر مصيره على أبواب باريس</font>

8
00:01:49,864 --> 00:01:52,449
<font color="#00ffff">فونتينبلو
الأربعاء 20 أبريل سنة 1814</font>

9
00:01:52,608 --> 00:01:56,157
لا يوجد أمل ، سيدى
لقد إنهزمنا ، سيدى

10
00:01:57,648 --> 00:01:59,517
لأكثر من عشرين عاما

11
00:01:59,543 --> 00:02:01,302
ونحن نتبعكم خلال زحفكم
الى المجد عبر أوروبا

12
00:02:01,488 --> 00:02:03,285
لا نستطيع إنقاذ باريس

13
00:02:03,608 --> 00:02:07,123
النمساويون فى فيرساى

14
00:02:16,208 --> 00:02:19,325
القوقازيون يسقون
خيولهم فى نهر السين

15
00:02:19,488 --> 00:02:22,685
يمكنك سماع مدافع
البروسيون فى مونمارتر

16
00:02:23,968 --> 00:02:29,042
هناك أربع دول , أربعة
جيوش ، أربع جبهات ضدنا

17
00:02:43,848 --> 00:02:45,247
تنازل

18
00:02:45,648 --> 00:02:50,881
سيسمح لك بالذهاب إلى
جزيرة إلبا مع حارس شخصى

19
00:02:51,928 --> 00:02:57,558
نفى مشرف ، سيدى كل ما يمكنك
عمله هو التنازل عن العرش

20
00:02:59,408 --> 00:03:03,286
يجب أن توقع ، سيدى

21
00:03:07,088 --> 00:03:13,560
لماذا ؟ حتى تحتفظوا كلكم
بالألقاب التى أعطيتها لكم ؟

22
00:03:13,648 --> 00:03:17,687
ماذا كنتم قبلى ؟
لا شئ , أنا صنعتكم

23
00:03:19,568 --> 00:03:22,877
يجب أن تتنازل ، سيدى

24
00:03:27,488 --> 00:03:29,956
إسمعنى , نى

25
00:03:30,328 --> 00:03:37,039
إذا كان هناك أى شئ
أحتقره فهو عدم الوفاء

26
00:03:41,248 --> 00:03:45,082
ماذا يمكننى أن أعمل ؟ ماذا ؟

27
00:03:46,728 --> 00:03:51,722
أرسلت إلى إمبراطور روسيا
من أجل السلام ورفض

28
00:03:54,928 --> 00:03:57,488
ماذا يمكننا أن نفعل ؟

29
00:03:57,488 --> 00:04:00,921
ماذا يمكننا أن نفعل ؟
ماذا يمكننا أن نفعل ؟

30
00:04:00,968 --> 00:04:02,287
يمكننا القتال

31
00:04:03,088 --> 00:04:08,242
أنا حصنت باريس , إنفصلت عن
النمسا و تراجعت إلى إيطاليا

32
00:04:08,408 --> 00:04:12,401
يجب علينا توحيد وحشد
وتدريب المجندين على الزحف

33
00:04:12,568 --> 00:04:14,923
لا يوجد رجال للتعبئة

34
00:04:15,088 --> 00:04:18,319
الجيش لا يريد أن يعانى فى
باريس مثلما عانى فى موسكو

35
00:04:18,488 --> 00:04:20,080
ولينجتون

36
00:04:21,248 --> 00:04:23,886
ولينجتون ؟

37
00:04:25,288 --> 00:04:28,007
لماذا دائما ولينجتون ؟

38
00:04:33,008 --> 00:04:38,446
ولينجتون هل تخافون منه
لأنه هزمكم فى أسبانيا ؟

39
00:04:38,728 --> 00:04:41,196
فرنسا لن تتبعك

40
00:04:41,728 --> 00:04:47,802
فرنسا ستتبعنى للنجوم
إذا أعطيتها نصرا آخر

41
00:04:52,568 --> 00:04:59,767
ليس لك إختيار يجب
أن تتخلى عن العرش

42
00:05:01,528 --> 00:05:07,125
آه ، العرش ؟ هل
تعرف ماهو العرش ؟

43
00:05:08,368 --> 00:05:12,964
قطعة من الأثاث الفاخر

44
00:05:13,928 --> 00:05:17,318
ما وراء العرش هو الذى يهم

45
00:05:17,488 --> 00:05:23,358
ذكائى ، طموحاتى ...
رغباتى ، أملى ، خيالى

46
00:05:23,528 --> 00:05:26,486
وقبل كل شئ رغبتى

47
00:05:29,568 --> 00:05:31,798
لا أصدق أذنى

48
00:05:31,968 --> 00:05:35,324
تقف هناك تلوح بقطعة ورق
باكيا تنازل ، تنازل

49
00:05:35,488 --> 00:05:40,357
لن أتنازل , لن أتنازل

50
00:06:38,208 --> 00:06:40,960
كل رجاله ؟

51
00:07:09,888 --> 00:07:13,004
متى ؟ هذا الصباح

52
00:07:18,448 --> 00:07:23,522
لم يتبقى لك شيئا ... وقع

53
00:07:39,128 --> 00:07:42,757
إلبا ... لماذا إلبا ؟

54
00:08:37,888 --> 00:08:43,804
المارشال مارموت كان الأمل
الأخير , ولكنه استسلم للنمساويين

55
00:09:16,648 --> 00:09:18,320
الجنود

56
00:09:21,608 --> 00:09:23,917
حرسى القديم

57
00:09:26,848 --> 00:09:34,848
بعد عشرين عاما أنا هنا لاقول لكم

58
00:09:40,208 --> 00:09:42,597
وداعا

59
00:09:48,928 --> 00:09:51,647
فرنسا سقطت

60
00:09:53,168 --> 00:09:55,762
تذكرونى

61
00:10:02,888 --> 00:10:10,841
مع أنى أحبكم جميعا غير أننى
لا أستطيع أن أعانقكم جميعا

62
00:10:40,328 --> 00:10:45,402
تذكرونى بهذه القبلة

63
00:10:49,808 --> 00:10:52,402
وداعا ، جنودى

64
00:10:55,568 --> 00:10:58,877
وداعا ، أبنائى

65
00:11:02,848 --> 00:11:08,002
و وداعا ، أطفالى

66
00:12:09,403 --> 00:12:18,203
<font color="#ffff00">فى مايو 1814 أبحر نابليون إلى منفاه فى
جزيرة إلبا الصغيرة فى البحر المتوسط</font>

67
00:12:28,403 --> 00:12:33,403
<font color="#00ff80" face="Tahoma">واتــــــــــــــــــرلو</font>

68
00:13:44,003 --> 00:13:48,111
<font color="#ffff00">بعد عشرة أشهر , فر نابليون من
جزيرة إلبا فى مغامرة يائسة</font>

69
00:13:48,137 --> 00:13:52,028
<font color="#ffff00">بأقل من عشرة آلاف رجل , تسلل
بهم الى الساحل الأوروبى</font>

70
00:13:55,705 --> 00:13:59,056
<font color="#0080c0">قصر التويلري في 1 آذار 1815</font>

71
00:14:12,408 --> 00:14:16,117
يا صاحب الجلالة
الوحش هرب من إلبا

72
00:14:34,168 --> 00:14:37,558
نشكر الله أنه ليس مجنونا
لدرجة أن يهبط فى فرنسا

73
00:14:38,208 --> 00:14:42,247
لا نريد تهويل الأمر الآن

74
00:14:43,048 --> 00:14:51,048
نابليون ورجاله  ليسوا
خطرا حقيقيا حتى الآن

75
00:14:53,248 --> 00:14:57,248
مارشال سولت ، ستبقى قائد
قواتنا هنا فى باريس

76
00:14:57,248 --> 00:15:00,284
مارشال نى

77
00:15:01,728 --> 00:15:05,198
ستكون أول من يواجه الذئب

78
00:15:13,648 --> 00:15:19,358
أعرف أنك أحببته ... أجل , يوما ما

79
00:15:19,488 --> 00:15:25,322
لكنى سأعيده إلى
باريس فى قفص حديدى

80
00:15:50,048 --> 00:15:54,564
الجنود يبالغون فى كل هذا

81
00:15:56,648 --> 00:15:59,116
فى قفص حديدى

82
00:16:01,928 --> 00:16:04,601
لم يطلب أحد ذلك

83
00:16:59,528 --> 00:17:02,361
ليس هناك طريقا غير التقدم للأمام

84
00:17:33,168 --> 00:17:35,396
تقدم

85
00:18:39,768 --> 00:18:45,843
جنود الفيلق الخامس ....
هل تعرفونى ؟

86
00:18:59,368 --> 00:19:04,396
إذا أردتم قتل إمبراطوركم

87
00:19:09,288 --> 00:19:11,926
ها هو أنا

88
00:19:30,528 --> 00:19:32,597
أطلقوا

89
00:19:43,448 --> 00:19:49,523
يعيش الإمبراطور

90
00:21:43,728 --> 00:21:46,800
إتبعونى إلى جرينوبل

91
00:22:13,968 --> 00:22:19,964
كانت صرخة الشرف الجريح
هى الى أعادتنى إلى فرنسا

92
00:22:21,248 --> 00:22:26,959
من إلبا ، رأيت حقوق فرنسا
تحتقر وتداس بالاقدام

93
00:22:27,928 --> 00:22:35,928
انتصاري مؤكد , نسورى ستطير
من برج كنيسة إلى آخر

94
00:23:02,568 --> 00:23:04,286
حسنا ؟

95
00:23:05,368 --> 00:23:08,246
هيا لكى يروا شعرك الأحمر

96
00:23:50,408 --> 00:23:52,638
لقد عدت

97
00:23:57,088 --> 00:24:01,239
عدت لأجعل فرنسا سعيدة مرة أخرى

98
00:24:01,308 --> 00:24:07,824
إشنقوا الخونة

99
00:24:12,568 --> 00:24:17,481
أنا فرنسا وفرنسا أنا

100
00:24:17,968 --> 00:24:20,880
جاء نابليون مرة أخرى

101
00:24:34,128 --> 00:24:37,903
لن أنسى وجهك ، نى عندما
أجبرتنى على التنازل

102
00:24:37,968 --> 00:24:41,199
فعلت ذلك من أجل فرنسا
أعرف ما هو صالح لفرنسا

103
00:24:41,368 --> 00:24:47,887
قيل أنك وعدت الملك بشيء فى قفص ؟

104
00:24:48,048 --> 00:24:56,048
ماذا كان بالضبط ؟ قلت أنى
سأعيدك لباريس فى قفص حديدى

105
00:24:56,368 --> 00:24:59,483
هذا هو ما سمعت

106
00:25:00,248 --> 00:25:08,248
يجب خلع الملك البدين عن العرش
لقد أفسد شرف الفرنسيين

107
00:25:29,328 --> 00:25:33,844
ربما الناس ستدعنى أذهب

108
00:25:36,688 --> 00:25:39,725
كما تركوه يجيء

109
00:26:25,408 --> 00:26:32,881
إنه عاد , الإمبراطور عاد
الآن فرنسا ستعيش ثانية

110
00:26:37,728 --> 00:26:40,196
يعيش الإمبراطور

111
00:26:46,608 --> 00:26:53,205
سيقودنا للمجد ثانية
إمبراطورنا عاد

112
00:26:57,888 --> 00:27:01,324
القصر , هاتوا البطل للقصر

113
00:27:29,528 --> 00:27:36,206
يجب أن نحل مشكلة صغيرة

114
00:27:36,368 --> 00:27:40,486
عندما تستيقظ فرنسا غدا
يجب أن يكون لديها حكومة

115
00:27:40,928 --> 00:27:44,318
دروو ... دعنى أخبرك شيئا

116
00:27:44,688 --> 00:27:48,647
أغلى شيء فى الحياة هو الولاء

117
00:27:49,288 --> 00:27:56,248
وأنت دروو ، رجل نادر غير ملوث
حقيقة , هل تنضم لى , أريدك ؟

118
00:27:56,248 --> 00:28:01,558
بكل قلبى ، سيدى
شكرا لك ، دروو

119
00:28:04,208 --> 00:28:06,607
سولت

120
00:28:15,368 --> 00:28:19,043
أرى أنك حصلت على دعوتى
أجل ، سيدى

121
00:28:19,208 --> 00:28:23,342
أفهم أنك لم تعد وزير حربية الملك

122
00:28:23,368 --> 00:28:27,202
واضح لا ، سيدى
واضح لا ، سولت

123
00:28:27,488 --> 00:28:32,527
سكوت , ستصبح رئيس
هيئة أركانى ... هل تقبل ؟

124
00:28:32,688 --> 00:28:38,363
أقبل ، سيدى
جيد , كله جيد , نهاية جيدة

125
00:28:41,168 --> 00:28:43,601
سيدتى

126
00:28:44,648 --> 00:28:51,486
إبنك فيرديناند قتل عندما سقط
من على حصان فى الإستعراض

127
00:28:54,808 --> 00:29:02,808
لن تستمر الفوضى , نحن بحاجة الى
مزيد من المجندون ورجال أكثر , توقيع

128
00:29:03,848 --> 00:29:06,760
إبنك كان شجاعا جدا
ومثابرا فى واجباته

129
00:29:07,928 --> 00:29:14,640
آسف ، سيدتى ، ذلك
المصير لم يكن متوقعا

130
00:29:19,648 --> 00:29:24,927
إلى أميرى أليكسس العزيز

131
00:29:32,528 --> 00:29:36,362
لم أغتصب التاج

132
00:29:38,568 --> 00:29:42,641
وجدته فى الحضيض

133
00:29:43,128 --> 00:29:47,679
وأنا إلتقطته

134
00:29:50,648 --> 00:29:53,446
بسيفى

135
00:29:58,488 --> 00:30:01,400
و كان الناس ، أليكسس

136
00:30:02,928 --> 00:30:05,044
الناس

137
00:30:06,448 --> 00:30:08,962
الذين وضعوه على رأسى

138
00:30:19,608 --> 00:30:25,319
الذى ينقذ أمة لا ينتهك أى قانون

139
00:30:41,408 --> 00:30:43,239
إلى زوجتى المحبوبة

140
00:30:43,888 --> 00:30:48,404
أستجديك لا كزوجتى ولكن
كبنت النمسا ، عدوتى

141
00:30:48,568 --> 00:30:53,846
رجاء أرجعى لى أغلى ممتلكاتى

142
00:30:56,248 --> 00:30:58,761
إبنى

143
00:31:10,448 --> 00:31:13,360
إلى الوصى على عرش إنجلترا

144
00:31:13,888 --> 00:31:18,040
كنت أكثر أعدائى كرما لـ20 سنة

145
00:31:18,488 --> 00:31:22,367
لكن الآن أريد سلاما

146
00:31:25,968 --> 00:31:29,597
لذلك أنا أحتج على وجود ولينجتون

147
00:31:48,528 --> 00:31:55,366
إبنى هو مستقبلى

148
00:31:56,368 --> 00:32:03,886
و أفضل أن أراه ميتا عن أن
أراه أميرا نمساويا أسيرا

149
00:32:12,448 --> 00:32:15,281
أعلنوا أنى عدو الإنسانية

150
00:32:15,448 --> 00:32:21,248
أعلنت أوروبا الحرب ضدى
ليس ضد فرنسا ، لكن ضدى

151
00:32:21,248 --> 00:32:25,168
إنهم يبجلونك يا سيدى بجعلك أمة

152
00:32:25,168 --> 00:32:31,448
يبجلون ؟ يبجلون ؟ إنهم
يحرمونى شرعية القانون

153
00:32:31,448 --> 00:32:35,427
يجعلونه قانونيا أن أى مهرج يمكن أن
يقتلنى , أى أخبار عن ولينجتون ؟

154
00:32:35,488 --> 00:32:39,497
ما زال فى بروكسيل ، سيدى
ما زال مع بلوخر العجوز ؟

155
00:32:39,528 --> 00:32:43,541
بدأوا الحرب
دعهم ينزفون

156
00:32:43,608 --> 00:32:50,126
أجل ، دعهم ينزفون سأناقش
السلام على جثة ولينجتون

157
00:32:56,568 --> 00:33:01,483
مارشال سولت ، سيدى
عاجل

158
00:33:04,288 --> 00:33:08,645
دائما عاجل , أدخله

159
00:33:21,248 --> 00:33:26,287
جيوش ولينجتون وبلوخر
إنفصلت ، سيدى

160
00:33:26,368 --> 00:33:30,281
إنفصلت ؟
أجل ، سيدى

161
00:33:32,168 --> 00:33:35,487
أتساءل ماذا سيقول التاريخ عنهم

162
00:33:35,568 --> 00:33:41,119
سندفع بلوخر جانبا و
نزحف إلى ولينجتون

163
00:33:43,968 --> 00:33:46,924
سيكون يوما داميا

164
00:33:47,368 --> 00:33:50,087
أجل ، سيدى
أجل ، سولت

165
00:33:50,848 --> 00:33:55,926
يعتمد كل شئ على معركة كبيرة
مثلما كان فى مارينجو

166
00:33:55,928 --> 00:33:58,884
شكرا ، سولت

167
00:34:12,688 --> 00:34:17,646
لكن فى مارينجو ، أنا كنت شابا

168
00:34:19,247 --> 00:34:23,647
<font color="#0080c0">بروكسيل , الخميس , 15 مايو 1815</font>

169
00:34:56,648 --> 00:35:02,739
إستعرض العم جوردن الفوج
بكامله وفحصه لى هذا الصباح

170
00:35:02,808 --> 00:35:06,901
لذلك أنا ذهبت هنا وهناك
واخترتهم على ما أحب

171
00:35:06,968 --> 00:35:09,607
أمى ، دائما ما تختارين الأجمل

172
00:37:08,608 --> 00:37:11,486
أنت حقا أفضل جنرالاتى

173
00:37:12,328 --> 00:37:18,039
نحن النساء يجب أن نتابع دقات الطبول
هذا الموسم الجنود هي الموضة

174
00:37:18,568 --> 00:37:23,480
أين الاحتفال بدون أبنائى ؟

175
00:37:28,048 --> 00:37:32,279
هم ملح إنجلترا , الزبد

176
00:37:33,648 --> 00:37:39,837
لا شيء ولكن المتسولين
والأوغاد , الخمر هى روح وطنيتهم

177
00:37:40,488 --> 00:37:45,525
رغم ذلك تتوقع أنهم
يموتوا من أجلك ؟

178
00:37:45,968 --> 00:37:48,528
من أجل الواجب ؟

179
00:37:52,848 --> 00:37:57,240
أنا أشك في أن حتى بونابرت
قد يجذب إليه الرجال من أجل الواجب

180
00:37:57,248 --> 00:38:01,446
بونابرت ليس رجلا نبيلا
يا لك من رجل انجليزى

181
00:38:01,608 --> 00:38:08,921
فى ميدان المعركة قبعته تساوى
خمسين ألف رجل لكنه ليس رجل محترم

182
00:38:31,408 --> 00:38:35,560
عندما نصل إلى باريس ، دعنى أنظر
إلى نابليون , لن أقترب جدا

183
00:38:35,728 --> 00:38:39,767
أمى تحترمه
أنا بونابارتية قليلا

184
00:38:41,128 --> 00:38:44,767
هل حقيقى أنه وحش ؟

185
00:38:46,008 --> 00:38:49,939
يأكل أكاليل الغار ويشرب الدم

186
00:38:50,168 --> 00:38:53,797
ومتى ستدخل إلى عرينه ؟

187
00:38:57,168 --> 00:39:02,447
لم يعطينى أى فكرة كل
ذلك يتوقف على ...

188
00:39:16,488 --> 00:39:20,527
نعبر النهر ... وغدا
نجفف أحذيتنا فى بروكسيل

189
00:39:20,728 --> 00:39:27,323
إن شاء الله ، سيدى
الله ليس له علاقة بهذا

190
00:41:20,328 --> 00:41:25,163
لا تدع الشاب الصغير يقتل
لازالت مجرد خطوبة ؟

191
00:41:27,408 --> 00:41:33,640
لا أريد ساره ترتدى السواد
قبل أن ترتدى الفستان الابيض

192
00:41:42,688 --> 00:41:46,964
الدوق وعدنى أن يحضر لى خوذة فارس

193
00:41:47,088 --> 00:41:51,684
بدون أى دم عليها وواحدة لى بالدم

194
00:41:51,848 --> 00:41:54,157
أين ستطعن الفرنسى ؟

195
00:41:54,448 --> 00:41:57,758
تحت الذراع الأيمن ، سيدى
انظر ، انه يعتزم ذلك

196
00:41:57,928 --> 00:42:04,003
عندما تقابل الفارس ، ستكون
محظوظا للفرار بحياتك

197
00:42:04,168 --> 00:42:11,242
لا تهم خوذته , الفرنسيون
سيعلموك فن قتال

198
00:42:11,968 --> 00:42:19,528
سيدتى ، بعد اذنك
لم أرى أبدا مثل هذه الحفنة من الجبناء

199
00:42:19,528 --> 00:42:24,044
بيكتون , لا يستطيع المشى فى صالة رقص
لكنه يرقص جيدا مع الفرنسيين

200
00:42:24,408 --> 00:42:28,366
نعم ، لكنه يرقص معهم في الميدان

201
00:43:37,208 --> 00:43:41,768
من هو ؟ ضابط بروسى

202
00:43:45,488 --> 00:43:49,400
هذا الرجل سوف يفسد الرقص

203
00:44:02,448 --> 00:44:08,399
إنه نابليون ، سيدى
أعرف أنه عبر الحدود

204
00:44:08,488 --> 00:44:13,198
بكل قواته جاء بين جيوشنا

205
00:44:14,448 --> 00:44:18,406
أين ؟  في شارلروا

206
00:44:28,088 --> 00:44:30,885
شارلروا

207
00:44:36,328 --> 00:44:40,401
هل تريدنى ايقاف الرقص ؟ لا
لا أريد أن يشعر أحد بالذعر

208
00:44:40,568 --> 00:44:46,038
حتى ينتهى كل الضباط
والسيدات من رقصتهم

209
00:44:50,368 --> 00:44:58,045
حرك الفرسان إلى شارلروا
بيكتون ، فرقتك تزحف الليلة

210
00:45:01,408 --> 00:45:02,966
شارلروا

211
00:45:20,408 --> 00:45:23,525
هل يمكنني الذهاب مع الجيش؟
يمكنك أن تطلب من الدوق

212
00:45:23,688 --> 00:45:27,397
سمح لسيدات فى أسبانيا لم
نقض الا وقتا قليلا معا

213
00:45:27,568 --> 00:45:32,164
مادلين , المعركة ليست مكانا لـ ...
أخاف ألا أراك ثانية

214
00:45:56,328 --> 00:46:00,207
ماذا يمكن أن يكون أسهل من شارلروا ؟
أنت تخدعنى

215
00:46:00,368 --> 00:46:08,008
فى ليلة واحدة حققنا
نصرا باحذية الجنود

216
00:46:08,008 --> 00:46:11,000
إذا بقى بلوخر فى
بلجيكا ، سأبقى أيضا

217
00:46:11,168 --> 00:46:15,286
بمثل ذلك الوعد ، بلوخر قد يربط
رجاله إلى الأشجار إذا لزم الأمر

218
00:46:15,448 --> 00:46:19,077
هذه أربع طرق هنا
سوف يذهب الى قرية كاتربراس

219
00:46:19,248 --> 00:46:25,480
إذا لم نستطع إحتجازه
هناك ، أنا سأوقفه هنا

220
00:46:32,248 --> 00:46:34,239
شارلروا

221
00:46:35,328 --> 00:46:39,365
والله ، إنه لشرف محاربة هذا الرجل

222
00:47:03,208 --> 00:47:07,120
ميدان المجد ليس مشهدا جميلا

223
00:47:08,328 --> 00:47:15,328
مع ذلك ستة عشر ألف بروسى قتلوا تلك
ستكون أخبار جيدة فى باريس

224
00:47:15,328 --> 00:47:19,048
ولينجتون يهرب من
كاتربراس إنه يتراجع

225
00:47:19,048 --> 00:47:21,881
إذن ماذا تفعل هنا ؟
أقدم تقريرى

226
00:47:22,048 --> 00:47:25,040
لماذا لم تتبعه ؟
لماذا لم تطارده ؟

227
00:47:25,208 --> 00:47:30,885
أين تعزيزاتى ؟
كيف تجرؤ على انتقادي

228
00:47:32,128 --> 00:47:39,202
إذا تم ترك ولينجتون حر في
اختيار أرضه ، قد تفقد كل شيء

229
00:47:40,648 --> 00:47:44,197
مارشال بلوخر ، يتم قطع
الجبهة أرى انسحاب القوات

230
00:47:44,448 --> 00:47:46,406
أنا عندى اثنين وسبعين سنة

231
00:47:46,432 --> 00:47:48,625
وجندى بالجيش وأنا فخور بذلك

232
00:47:50,488 --> 00:47:53,366
كلمتى كهذا الفولاذ

233
00:47:56,208 --> 00:47:59,166
كيف أكسرها وانا رجل عجوز

234
00:47:59,328 --> 00:48:04,197
إذا ولينجتون ذهب للساحل لا
أحد منا سيصل لمنزله فى برلين

235
00:48:04,368 --> 00:48:08,600
أنا لا أثق في الإنجليز
ولكن لأننى خدمتك قبل ذلك

236
00:48:08,768 --> 00:48:12,238
لقد طلبت التراجع إلى ويفر
مازال عليك أن تتعاون مع ويلينجتون

237
00:48:12,408 --> 00:48:14,763
لكن الله يكون فى
عوننا , إذا لم يصمد

238
00:48:19,648 --> 00:48:24,722
جروشى , جيرارد , تأخذان ثلاثين ألف رجل

239
00:48:25,928 --> 00:48:30,922
تأخذان  ثلث جيشى ,  وتطاردا بلوخر

240
00:48:31,088 --> 00:48:35,479
لا تجعلوهم يتجمعون أو يعيدوا
تقوية صفوفهم أو ينضمون لحلفائهم

241
00:48:35,648 --> 00:48:40,676
لكن بلوخر قد يذهب فى
فى عشرة إتجاهات  مختلفة

242
00:48:40,848 --> 00:48:45,080
بلوخر ليس طيور مبعثرة
سنجده على أحد الطرق

243
00:48:45,248 --> 00:48:47,284
كفى , كفى

244
00:48:47,888 --> 00:48:51,244
أى خلافات بيننا
تؤدى فقط إلى كارثة

245
00:48:51,408 --> 00:48:57,480
جروشى , جيرارد يمكنكما أن تذهبا
إذهبا ، إذهبا ، إذهبا

246
00:49:02,608 --> 00:49:06,122
سنهزم نابليون المرة القادمة

247
00:49:06,528 --> 00:49:09,246
بلوخر سيفوز

248
00:49:10,928 --> 00:49:15,079
بلوخر سيحول هزيمته إلى نصر

249
00:49:16,768 --> 00:49:22,558
بلوخر تراجع للخلف ثمانية
عشر ميلا بعد هزيمته

250
00:49:22,608 --> 00:49:25,599
اذن ، نذهب ، أيضا

251
00:49:26,568 --> 00:49:31,720
أفترض فى إنجلترا
سيقولون أننا إنهزمنا

252
00:49:32,368 --> 00:49:34,086
لا يمكن إلا ذلك

253
00:49:34,328 --> 00:49:38,241
كل هذا جنون , الأمر كله
جنون انهم يعرفون ما يفعلونه

254
00:49:38,408 --> 00:49:43,402
إذا بونابرت رفس مؤخرة البروسيون
لماذا نجرى كل ذلك ؟

255
00:49:43,568 --> 00:49:48,248
أى جيش منسحب لا يعشق قائده أبدا

256
00:49:48,248 --> 00:49:54,082
بضع طلقات من الفرنسيين
ستجعلهم يعودون من حيث أتوا

257
00:50:07,408 --> 00:50:12,357
أحب إنطلاقة رجالك ، جوردن
أقوياء مثل حربة من الصلب

258
00:50:12,528 --> 00:50:17,486
اللحوم والبيض يأتى من
القاعدة وليمون الشهر

259
00:50:22,408 --> 00:50:25,639
كلها من أراضينا
أعددتها بنفسى

260
00:50:25,888 --> 00:50:32,880
البعض هناك يدعوننى بالعقيد ...
حقا

261
00:50:44,008 --> 00:50:47,205
هذا الجيش كله يجب أن يكون
قد حدد مواقعه ياسيدى

262
00:50:47,368 --> 00:50:53,202
لا تقاطع عدوك أبدا عندما
يخطئ , ذلك سلوك سئ

263
00:50:53,248 --> 00:50:58,117
تلك الغابة خلفنا لا تصلح
إنه موقع سئ ، ولينجتون

264
00:50:58,288 --> 00:51:06,288
إذا دفعونا للخلف ستكون
مثل الحائط , الجيش سيتمزق

265
00:51:07,048 --> 00:51:13,521
لا أشجار هناك , المدافع تسعة رطل

266
00:51:14,288 --> 00:51:17,983
ويمكن لجيش كامل أن ينزلق
من خلالها كالمطر من فتحات شبكة

267
00:51:18,048 --> 00:51:20,846
هذا هو الانتحار
إذا كنت تريد رأيي

268
00:51:22,168 --> 00:51:28,559
قد تفاجئ أنى رأيت
هذه الأرض قبل سنة

269
00:51:30,328 --> 00:51:33,445
و حفظتها عن ظهر قلب

270
00:51:53,008 --> 00:51:57,479
من الواضح ، أنه ليس تلميذا
للقيصر أنه وضع نفسه بشكل سيء

271
00:51:57,648 --> 00:52:02,358
لديه الأشجار في ظهره
لن نستفزه

272
00:52:05,608 --> 00:52:08,997
ربما سيرحل الليلة

273
00:52:17,368 --> 00:52:22,317
هيا , هذا الطريق سوف
يأتى بك عندى مباشرة

274
00:52:23,928 --> 00:52:25,566
ها أنت

275
00:52:27,088 --> 00:52:32,717
إهدأ ... وسآكل نصفك فقط

276
00:52:38,848 --> 00:52:40,998
إغفر لى ، سيدى ، ولكن

277
00:52:41,168 --> 00:52:46,764
إذا أخبرت جنودك بنواياك
قد يعرفون ما يفعلونه

278
00:52:47,128 --> 00:52:51,201
إذا ظننت أن شعرى عرف
فيما كان عقلى يفكر

279
00:52:51,368 --> 00:52:55,723
سأحلقه , وأرتدى باروكة

280
00:52:59,848 --> 00:53:02,601
ها قد جاء العجوز , على قدميه

281
00:53:03,008 --> 00:53:06,284
أصدقائك القدامى ، سيدى
أجل

282
00:53:07,888 --> 00:53:11,517
أعلق وأجلد الكثير منهم
أكثر مما أفعله لبقية الجيش

283
00:53:11,688 --> 00:53:13,565
مساء الخير مساء الخير

284
00:53:14,928 --> 00:53:16,964
ليلة رائعة ، سيدى

285
00:53:21,448 --> 00:53:24,245
أنزل حقيبتك ، سيدى

286
00:53:24,888 --> 00:53:27,083
أنا ، سيدى ؟ أنت ، سيدى

287
00:53:34,208 --> 00:53:37,200
إفتحها ، سيدى أجل يا سيدى

288
00:53:51,768 --> 00:53:58,001
شيئا غريبا كان
يخدش ظهرى ، سيدى

289
00:54:03,888 --> 00:54:06,966
أين إكتسبت هذه الغنيمة ، سيدى ؟

290
00:54:07,128 --> 00:54:09,323
هذه ، سيدى ؟ تلك ، سيدى

291
00:54:09,488 --> 00:54:13,561
لا يا سيدى هذه الغنيمة
هى التى إكتسبتنى , سيدى

292
00:54:16,768 --> 00:54:20,158
هل تعرف عقوبة السلب ، سيدى ؟

293
00:54:21,248 --> 00:54:24,479
وقف الخمر ، سيدى ؟
بل الإعدام ، يا سيدي

294
00:54:24,648 --> 00:54:30,803
سيدى ، يجب أن أبلغ عن
هذا ... خنزير صغير تاه

295
00:54:30,968 --> 00:54:34,927
وأحاول أن أجد أقاربه ، سيدى

296
00:54:50,168 --> 00:54:56,482
يعرف كيف يدافع من موقع
يائس , إرفعه إلى عريف

297
00:54:56,688 --> 00:55:00,961
إلعب بالعنزة المرة القادمة
يا بادى و ستكون رقيب

298
00:55:01,728 --> 00:55:08,404
لا أعرف ما ذا سوف يفعلون
مع العدو , لكنهم يفزعونى

299
00:55:10,208 --> 00:55:14,883
ليلة سيئة , غدا صعب

300
00:55:26,568 --> 00:55:28,445
دى لانسى
نعم يا سيدى

301
00:55:28,608 --> 00:55:31,042
إذا فشلت غدا

302
00:55:33,248 --> 00:55:40,242
أرجو من الله أن يكون رحيما
بى فلا أحد سواه سيرحمنى

303
00:55:46,728 --> 00:55:51,199
لماذا يقف هناك ؟ ما سببه ؟

304
00:55:51,608 --> 00:55:57,444
هل فقد حذره ؟ يوجد شيئا لا أفهمه

305
00:55:59,448 --> 00:56:06,727
لو تمكن بلوخر فقط من اجتياز
جروشى ، ويعطينى ولو فيلق واحد

306
00:56:09,328 --> 00:56:12,937
كل هذا يتوقف على البروسيين

307
00:56:14,528 --> 00:56:18,128
لماذا يزحف جروشى 6 أميال
فى اليوم ؟ أنا أزحف عشرة

308
00:56:18,128 --> 00:56:22,368
المنحدر الموحل سيساعدنا
إنهم سينزلقون عند صعودهم

309
00:56:22,368 --> 00:56:27,128
قد يتباطأ بلوخر وتلك
سوف تكون النهاية

310
00:56:27,128 --> 00:56:33,928
قل له الطرق هي نفسها
للجميع صحيح ؟

311
00:56:35,368 --> 00:56:37,484
صحيح ؟ نعم ، يا سيدي

312
00:56:41,368 --> 00:56:44,563
قل له يمشي أسرع

313
00:56:50,408 --> 00:56:53,923
يمكنك خوض معركتك ، يا مارشال

314
00:56:54,208 --> 00:56:59,726
أين جروشى ورجاله ؟
يتبعنا خطوة بخطوة

315
00:56:59,888 --> 00:57:02,083
إنه ليس بيننا

316
00:57:10,328 --> 00:57:15,248
ما الوقت ؟
انها 1:50، يا سيدي

317
00:57:15,248 --> 00:57:22,324
يجب أن تخرج مرة أخرى هذه الليلة

318
00:57:23,528 --> 00:57:25,484
يلزمنى حصان جديد ، يا سيدى

319
00:57:25,648 --> 00:57:33,601
المارشال بلوخر يجب أن يأتي
إلى واترلو قبل الساعة الواحدة

320
00:57:35,808 --> 00:57:42,725
ألا ترى ، أوكسبريدج ؟
إذا جروشى جاء بيننا

321
00:57:42,888 --> 00:57:50,128
و لفت إنتباه البروسيين بشدة أثناء
الزحف ستكون فقط مسألة عد قتلانا

322
00:57:50,128 --> 00:57:54,685
مع هذه المخاطرة هل تجرؤ
على الاعتماد على بلوخر؟

323
00:57:54,711 --> 00:57:58,768
علينا أن نعتمد على بعضنا
البعض ، أوكسبريدج

324
00:57:58,768 --> 00:58:00,599
تفضلوا ايها السادة

325
00:58:06,488 --> 00:58:09,002
لمن أعطيت ساعتك ؟

326
00:58:09,808 --> 00:58:11,685
سومرست ، يا سيدي

327
00:58:11,848 --> 00:58:16,941
تتوقع أن تموت غدا ؟ أنا
لا أحب تلك الأفكار

328
00:58:17,248 --> 00:58:21,843
وجود هذه الأفكار فى بعض
الاحيان يجعلها تتحقق

329
00:58:25,208 --> 00:58:32,838
إستعد ساعتك غدا سوف أسألك
عن الوقت كل خمس دقائق

330
00:58:42,048 --> 00:58:46,245
هل أستدعى الدكتور لارى ؟

331
00:58:52,808 --> 00:58:55,924
ينبغى استدعاء الدكتور لارى

332
00:59:02,248 --> 00:59:07,959
لا ، لا ، لا حاجة للطبيب

333
00:59:24,208 --> 00:59:27,324
ما الذي تنظرون إليه ؟

334
00:59:28,488 --> 00:59:30,160
ماذا ؟

335
00:59:46,288 --> 00:59:51,920
اخرجوا , اخرجوا , اخرجوا
جميعكم الى الخارج

336
01:00:10,328 --> 01:00:16,198
لا يجب أن أمرض , يجب أن تكون
لدى القوة ليوم الغد

337
01:00:27,968 --> 01:00:34,316
جسدي يحتضر , حتى الآن
عقلي ما زال جيدا

338
01:01:20,608 --> 01:01:23,281
ألن يتوقف المطر ؟

339
01:03:19,048 --> 01:03:23,121
نحن مائة وأربعون ألف رجل , ونحن لسنا نصفهم

340
01:03:23,288 --> 01:03:29,557
وذلك على نحو ما احتسبه الفرنسيين
أيضا وسوف يموت أربعون الف غدا

341
01:03:29,728 --> 01:03:35,038
تناول طعامك حتى لا
تبقى معدتك فارغة

342
01:03:37,648 --> 01:03:40,401
هل رأيت عريفنا الجديد ؟

343
01:03:40,808 --> 01:03:45,165
صباح الخير ، عريف إنه
لا يتكلم مع أمثالنا

344
01:03:48,048 --> 01:03:52,721
هل عندك لحم خنزير للفطور ؟

345
01:03:55,528 --> 01:03:59,406
صباح الخير ، رامزى ليلة
سيئة ، أليس كذلك ؟

346
01:04:07,328 --> 01:04:13,081
صباح الخير أيها السادة
صباح الخير ، سيدى

347
01:04:25,968 --> 01:04:27,162
هذا

348
01:04:31,568 --> 01:04:35,328
لماذا تنظرون الى هكذا ؟
هل أنت بخير يا سيدى ؟

349
01:04:35,328 --> 01:04:38,126
ذلك كان ليلة أمس

350
01:04:39,088 --> 01:04:45,805
لم أشعر بأننى أفضل من
ذلك فى حياتى , هيا نأكل

351
01:04:55,048 --> 01:04:59,961
أخشى أنكم بعد ظهر هذا اليوم
ستحتاجون مناشف أكبر

352
01:05:02,368 --> 01:05:10,326
نهاجم فى التاسعة
كيف ؟ الأرض لن تجف قبل الظهر ، يا سيدى

353
01:05:13,808 --> 01:05:16,083
قاتلنا فى أرض موحلة قبل ذلك

354
01:05:18,088 --> 01:05:20,965
هذا صحيح

355
01:05:25,448 --> 01:05:28,048
ما هذا ؟
صباح الأحد

356
01:05:28,048 --> 01:05:32,643
الكاهن فى بلانسينوات
لن يتخلى عن قداسه

357
01:05:35,128 --> 01:05:40,279
حسنا ، لن يكون عنده
الكثير من المصلين

358
01:06:26,128 --> 01:06:28,408
لست نائما ، دروو

359
01:06:28,408 --> 01:06:34,563
سيدى ، نحتاج أربع ساعات , الأرض
لينة جدا لتحريك المدافع

360
01:06:34,728 --> 01:06:37,561
إنتظار أربع ساعات قد
تفقدنى أوسترليتز

361
01:06:37,728 --> 01:06:44,208
ولينجتون لن ينتظرنا
ساعة مع جنوده وحلفاؤه

362
01:06:44,208 --> 01:06:49,088
ليست لدى مدفعيتى اجابة
أنت المدفعية ، دروو

363
01:06:49,088 --> 01:06:55,408
سيكون من الأفضل الهجوم عند الظهيرة
تكسب المعارك أو تخسرها فى ربع ساعة

364
01:06:55,408 --> 01:06:58,645
لو بدأ ولينجتون
التحرك لقلت نذهب الآن

365
01:06:58,728 --> 01:07:03,038
لكنه يبقى فى مكانه
والارض الموحلة فى صالحه

366
01:07:11,448 --> 01:07:13,847
فى صالحه ؟

367
01:08:05,968 --> 01:08:07,287
سيدى ؟

368
01:08:10,728 --> 01:08:12,002
أوكسبريدج

369
01:08:12,848 --> 01:08:20,848
إذا ماحدث لك شيء, ماهى
خططك ... هزيمة الفرنسيين

370
01:08:44,528 --> 01:08:52,528
مثيرون هؤلاء الفرنسيون
موسيقى ورايات , جميل جدا

371
01:08:54,688 --> 01:09:01,125
أنت محظوظ , هاى ، لترى هذه
الاشياء العجيبة فى معركتك الأولى

372
01:09:51,608 --> 01:09:53,644
عفوا سيدى

373
01:09:53,808 --> 01:09:59,963
أنظر هناك ، قرب الطريق
صاحب الحصان الأبيض , الوحش

374
01:10:04,008 --> 01:10:08,208
إذن يوجد هنا أعظم
لص فى أوروبا بنفسه

375
01:10:08,208 --> 01:10:14,924
نابليون فى مدى نيراننا هل
تأذن لنا بمحاولة اصابته ؟

376
01:10:16,568 --> 01:10:18,206
بالتأكيد لا

377
01:10:21,568 --> 01:10:27,686
القادة لديهم أشياء أفضل
من إطلاق النار على بعضهم

378
01:10:53,528 --> 01:10:57,987
القتل عمل أخوى
أليس كذلك دى لانسى ؟

379
01:10:58,008 --> 01:11:02,368
هل أسكتهم ، سيدى ؟
لا

380
01:11:02,368 --> 01:11:05,928
لا ، تساهل معهم

381
01:11:06,408 --> 01:11:12,447
أى شئ يهدر الوقت هذا
الصباح ، تساهل معه

382
01:11:15,008 --> 01:11:17,981
عادة ، لا أحب الهتاف

383
01:11:18,128 --> 01:11:22,408
لكن هناك دائما وقت
للعب الورق مع الشيطان

384
01:11:22,408 --> 01:11:25,842
هلا تكرمت اعلامهم بقدومى ؟

385
01:11:30,996 --> 01:11:36,705
من سيجلد الفرنسيين ؟
نحن

386
01:11:36,916 --> 01:11:40,306
لست بحاجة لحصان أبيض ليمتدحونى

387
01:11:41,996 --> 01:11:45,625
من يجعل المارشال سولت يتجرع الملح ؟
نحن

388
01:11:45,916 --> 01:11:49,625
من سيسقط جونى الفرنسي ؟
نحن

389
01:11:49,836 --> 01:11:54,134
من سينقر بونابرت ؟
نحن

390
01:11:54,196 --> 01:11:57,745
من سيجعلهم ينطقون ؟
نحن

391
01:11:57,916 --> 01:12:01,745
من يكسر انفوفهم ؟
نحن

392
01:12:01,836 --> 01:12:05,724
من سيجلد الفرنسيين ؟
نحن

393
01:12:05,796 --> 01:12:11,074
من الذى يرفس بونابرت ؟
نحن

394
01:12:36,876 --> 01:12:44,876
هيا ، أخرجونى , دروو  كان على
حق , فهذا الوحل قد يقتلنا

395
01:12:45,636 --> 01:12:52,196
العدو الوحيد الذى أخشاه هو الطبيعة
أوامر المعركة ، سيدى

396
01:12:52,196 --> 01:12:58,508
توجد أوامر هنا أكثر مما
كانت فى حصار طروادة

397
01:13:12,516 --> 01:13:17,292
من مواقع مدافعه ...
قوته على الجانب الأيمن

398
01:13:17,356 --> 01:13:20,926
إنه خائف من جانبه الأيمن

399
01:13:22,996 --> 01:13:24,509
حسنا

400
01:13:27,716 --> 01:13:30,913
لذلك هذا هو المكان
الذى سنستفزه منه

401
01:13:31,076 --> 01:13:34,829
سيتاح لنا معرفة سلوكه

402
01:13:37,636 --> 01:13:43,236
نستفز جانبه الأيمن و إذا أضعف
مركزه ليدعم جانبه الأيمن

403
01:13:43,236 --> 01:13:49,947
عند ذلك سنعرف مقدرة هذا
الأرستوقراطى الإنجليزى

404
01:13:50,276 --> 01:13:54,189
أيها السادة ... يوم الثعلب

405
01:14:00,076 --> 01:14:05,236
 خياطك شاب ماهر, هاى
دانمور ولوك , فى سان جيمس

406
01:14:05,236 --> 01:14:11,911
ذكرنى بذلك , دى لانسى أحب رجالى
يرتدون ملابس أنيقة عند ملاقاتهم للعدو

407
01:14:24,796 --> 01:14:28,230
لا بيدويير ؟
نعم ، يا سيدي

408
01:14:30,236 --> 01:14:37,749
هل لك أطفال ؟
إبن واحد صغير جدا ليس أطول من حذائك

409
01:14:39,836 --> 01:14:42,748
وتريده يكون معك اليوم ؟

410
01:14:42,996 --> 01:14:44,509
أجل

411
01:14:48,876 --> 01:14:51,948
أجل ؟ لماذا ؟
حتى يراك ، سيدى

412
01:14:54,476 --> 01:15:00,434
يرانى , عندى إبن

413
01:15:03,916 --> 01:15:10,988
أقدم أى شئ , قلبى حياتى
لكى أراه , لكن ليس هنا

414
01:15:14,156 --> 01:15:18,971
لا أريده أن يشهد
هذه المعركة اليوم

415
01:16:01,516 --> 01:16:05,633
قوته الرئيسية ما بعد ذلك التل

416
01:16:06,276 --> 01:16:12,272
ما يظهره لى واجهة فقط , إنه ذكى

417
01:16:40,396 --> 01:16:44,355
سنبدأ الهجوم هناك , فى هيجمونت

418
01:17:13,316 --> 01:17:15,193
حسنا ، هذا يفتتح الحفلة

419
01:17:17,556 --> 01:17:20,116
الساعة 11,35

420
01:17:29,676 --> 01:17:34,351
شكرا لكم , أيها السادة
عودوا لمواقعكم

421
01:17:50,676 --> 01:17:52,631
إضرب

422
01:18:39,796 --> 01:18:42,832
الكتيبة تتقدم

423
01:20:19,676 --> 01:20:23,351
إنه بدأ بضرب فرقة فوى , ينوي
تحويلنا على الناحية اليمنى

424
01:20:23,676 --> 01:20:26,334
ما الذى ينتويه , وماذا
يفعل هل سيكون الأمر

425
01:20:26,360 --> 01:20:29,116
مختلف كاختلاف الفارس
الأبيض عن الأسقف الأسود

426
01:20:29,116 --> 01:20:33,156
يمكننا تحريك الوحدة 95
الى أسفل التل ، سيدى

427
01:20:33,156 --> 01:20:40,806
لن نلف و ندور مثل دجاجة مبللة
سيكون هناك متسع من الوقت سيدى

428
01:21:09,756 --> 01:21:14,396
لم يتحرك انه مسمر
نفسه إلى تلاله

429
01:21:14,396 --> 01:21:18,953
هذا الانجليزي لديه اثنين
من الصفات انني معجب بهما

430
01:21:18,996 --> 01:21:23,672
الحذر , وقبل كل شيء ، الشجاعة

431
01:21:31,356 --> 01:21:37,588
لم يتحرك , الآن نحرك
المدفعية الثقيلة ضد بيكتون

432
01:21:54,796 --> 01:21:57,788
يبدو انه يميل بثقله
ناحيتكم ، بيكتون

433
01:21:57,956 --> 01:22:03,116
أسلحته تتحرك بسلاسة
يحرك مدفعه وكأنه مسدس

434
01:22:03,116 --> 01:22:11,116
أشك أن لواء بيلاند سيصمد
لا يهم , دعه يتذوقه

435
01:22:12,276 --> 01:22:15,595
إذا لم يكن لأول مرة

436
01:22:37,516 --> 01:22:41,235
إنهم قادمون بنفس الأسلوب القديم

437
01:22:42,436 --> 01:22:46,792
و سنقابلهم بنفس الأسلوب القديم

438
01:23:02,876 --> 01:23:06,595
هذا سوف يتطلب توقيت دقيق

439
01:23:17,596 --> 01:23:20,315
الخمر يا أولاد متى
أمكنكم أحصلوا عليها

440
01:23:20,476 --> 01:23:23,786
الفرنسيون سيأخذوها منكم
فى دقيقة ، بأية طريقة

441
01:23:36,996 --> 01:23:40,588
ديك ؟ لا ، شكرا لك

442
01:23:46,716 --> 01:23:51,391
ارتشف رشفة من الخمر
مع تحيات جلالة الملك

443
01:23:51,836 --> 01:23:54,828
ذكرنى أن أشكره في المرة
القادمة ونحن فى زيارة القصر

444
01:23:54,996 --> 01:23:59,069
هل هناك الكثير منهم ؟
لا أستطيع الرؤية من خلال التلة

445
01:23:59,236 --> 01:24:05,833
إنها كجهنم الحمراء
تخرج من باطن الأرض

446
01:24:07,316 --> 01:24:14,913
لا شئ يخيفنى أكثر من وجودى
بجانب صديق لديه قدراتك

447
01:24:16,196 --> 01:24:19,950
الثانى والسبعون يستعد للتقدم

448
01:24:44,796 --> 01:24:48,866
قبل أن نذهب يا أوكسبريدج

449
01:25:01,876 --> 01:25:04,071
هذه أنها عنيفة

450
01:25:05,556 --> 01:25:11,356
لن ترى مثلها بعد
الآن والدى تركها لنا

451
01:25:11,356 --> 01:25:14,189
كانت لدى رجل يهودى
عجوز فى الأسكندرية

452
01:25:15,636 --> 01:25:16,955
مادة مخلوطة ؟

453
01:25:20,396 --> 01:25:25,470
أبى قتله الفرنسيون ما
كان يجب أن يحدث ذلك

454
01:25:25,916 --> 01:25:29,113
حصانه تعثر فى الميدان

455
01:25:29,276 --> 01:25:34,116
سبعة فرسان أحاطوا
به ضربوه برماحهم

456
01:25:34,116 --> 01:25:39,870
سوء حظ ، أوكسبريدج ؟
اللعنة على سوء الحظ

457
01:25:40,756 --> 01:25:44,590
أجل ، حظ سئ جدا كان عنده
أربعمائة حصان أفضل فى المنزل

458
01:25:54,076 --> 01:25:57,546
لواء بيلاند إنكسر
سد الفجوة ، من فضلك

459
01:25:57,716 --> 01:26:00,455
أعتقد حان الوقت لسلاح
الفرسان الثقيل

460
01:26:00,516 --> 01:26:06,874
أذهب لهؤلاء الأوغاد
سآتى ببقية اللواء

461
01:26:06,956 --> 01:26:11,652
لا تستعجل يا بيك رجالى
سيحتجزونهم حتى تجيء

462
01:26:11,716 --> 01:26:19,716
تقدموا ، اللعنة , وحدة 92
تتقدم , ماكينا جرين سلايد

463
01:26:38,876 --> 01:26:45,312
هل ولينجتون ليس عنده شئ
سوى هؤلاء الأمازون ؟

464
01:26:56,596 --> 01:26:58,631
إضرب

465
01:27:11,556 --> 01:27:17,711
أيها الأوغاد السكارى أيها
اللصوص يا أبناء العاهرات

466
01:27:34,996 --> 01:27:38,635
الآن ، إسكتلنديون رمادى ، الآن

467
01:28:33,756 --> 01:28:41,756
هؤلاء الرجال على ظهور الخيل , مرعبين
إنهم أنبل سلاح فرسان أوروبا وأسوأ أداء

468
01:28:41,956 --> 01:28:45,790
ربما كذلك , ربما كذلك

469
01:28:48,876 --> 01:28:52,788
لكننا سوف نقابلهم برماحنا

470
01:30:06,096 --> 01:30:09,927
نحن الأولاد الأشداء

471
01:30:11,616 --> 01:30:14,572
إشحنوا المدافع

472
01:30:18,536 --> 01:30:21,128
نداء الإستدعاء

473
01:30:37,736 --> 01:30:43,331
أوقف تلك الضوضاء عديمة
الفائدة ستؤذى نفسك

474
01:31:00,176 --> 01:31:04,249
تراجعوا , نداء الإستدعاء

475
01:31:10,376 --> 01:31:16,014
على يسارك الجنود برماحهم
إحذر من جهة اليسار

476
01:31:50,976 --> 01:31:55,934
أعط هذه لإبنى إذهب و أنقذ نفسك

477
01:32:41,776 --> 01:32:46,645
بالله يا سيدى ، المدافع
تدعونا للزحف على هديرها

478
01:32:46,856 --> 01:32:52,296
واجبنا هو
لا تعلمنى واجبى يا جنرال جيرار

479
01:32:52,296 --> 01:32:57,336
أوامرى من الإمبراطور دقيقة
أبقى سيفى فى ظهر بلوخر

480
01:32:57,336 --> 01:33:02,936
إذا كنت لا ترغب في السير على صوت
هدير المدافع ، إسمح لى بالذهاب

481
01:33:02,936 --> 01:33:10,936
وأبعثر قواتى ؟
فرنسا ستشنقنى , ربما كنت على حق

482
01:33:12,096 --> 01:33:15,212
لابيدويير ... نعم ، يا سيدي

483
01:33:16,256 --> 01:33:18,212
ماذا يتحرك هناك ؟

484
01:33:18,976 --> 01:33:26,413
أرى رجال تزحف فى طابور
ربما خمسة أو ستة آلاف حسنا

485
01:33:32,336 --> 01:33:36,974
أرى خيولا الآن

486
01:33:39,336 --> 01:33:44,376
الخيول، ولكن لمن؟
الفرنسيين أو البروسيين ؟

487
01:33:44,376 --> 01:33:52,376
أعتقد أزرق الجروشى ، سيدى هذا هو ما
كنا نخشاه يا سيدي قطع جروشى علينا

488
01:33:55,656 --> 01:34:00,090
اللعنة , ربما يكون بروسى أسود

489
01:34:10,456 --> 01:34:13,289
عيونك صغيرة أخبرنى ما لونهم

490
01:34:13,456 --> 01:34:16,014
أعتقد أنهم البروسيون

491
01:34:17,776 --> 01:34:21,993
ذلك ليس ضروريا إنهم البروسيون

492
01:34:22,136 --> 01:34:26,256
ولكن بقدر ما نشعر بالقلق
أنهم على سطح القمر

493
01:34:26,256 --> 01:34:29,336
ذلك مفهوم ؟ نعم ، يا سيدي

494
01:34:29,336 --> 01:34:33,727
ولينجتون يشن حربا بإسلوب جديد
انه يحارب وهو جالس دون حركة

495
01:34:33,896 --> 01:34:36,046
علينا أن نزحزحه من مكانه

496
01:34:36,816 --> 01:34:38,647
أين جروشى ؟

497
01:34:42,856 --> 01:34:49,010
من يفوز في المزرعة
يفوز في المعركة

498
01:35:14,736 --> 01:35:16,533
أين جروشى ؟

499
01:35:18,296 --> 01:35:25,771
أنا في حاجة لهؤلاء الرجال أين جروشى؟
لماذا يجب أن أفعل كل شيء بنفسي؟

500
01:35:26,176 --> 01:35:29,212
سيدى ، هل أنت مجروح ؟

501
01:35:29,696 --> 01:35:35,726
كطبيبك أنصحك بالابتعاد
عن الميدان وأن تستريح

502
01:35:46,376 --> 01:35:49,846
أنا بخير , إنها معدتى فقط

503
01:36:39,296 --> 01:36:43,084
بعد أوسترليتز

504
01:36:45,456 --> 01:36:51,166
قلت.. أتمنى أن تكون
السنوات الست القادمة أفضل

505
01:36:51,896 --> 01:36:58,926
الآن عشر سنوات وبعد تسع حملات

506
01:36:59,696 --> 01:37:03,130
هل تسمع ؟... كل كلمة

507
01:37:05,376 --> 01:37:10,296
بعدما أموت و أرحل ماذا
سيقول العالم عنى ؟

508
01:37:10,296 --> 01:37:14,732
سيقول أنك بلغت آفاق المجد

509
01:37:25,656 --> 01:37:32,288
هل هذا كل ما سأتركه
لإبنى ؟ آفاق المجد ؟

510
01:37:38,176 --> 01:37:42,772
إنه يركز على سلاح الفرسان قوات
المشاة لا تزال فى مواقعها

511
01:37:42,936 --> 01:37:46,530
دخان بدون نار ما هدفه ؟

512
01:38:02,456 --> 01:38:07,573
قصف عنيف أيها السادة
أجل يا سيدى

513
01:38:10,696 --> 01:38:13,574
لورد هاى , اذهب بنفسك بسرعة

514
01:38:13,736 --> 01:38:16,125
جنرال لامبيرت سيتراجع مائة خطوة

515
01:38:16,296 --> 01:38:21,616
لكن ، عفوك
افعل كما أقول لك ، سيدى

516
01:38:21,616 --> 01:38:28,976
أمر الجنرال الجيش بالتراجع مائة
خطوة يتراجع الجيش مائة خطوة

517
01:38:28,976 --> 01:38:34,049
الوحدة السابعة والعشرون
تأخذ موقعها خلف جوردون

518
01:38:42,176 --> 01:38:48,012
سياسة سيئة لتبقى قرب غابة من الاشجار
فى عاصفة رعدية , ذلك يجذب الصواعق

519
01:38:48,176 --> 01:38:51,565
سآخذ بنصيحتك الصفيقة

520
01:39:09,776 --> 01:39:15,567
ولينجتون يتراجع , نيليون إتبعنى

521
01:39:21,496 --> 01:39:25,930
عازف البوق ، نداء التقدم

522
01:39:43,536 --> 01:39:49,732
لوفيفر ، هل أنت معى ؟
أجل ، سيدى

523
01:40:09,296 --> 01:40:11,285
إضرب

524
01:40:44,556 --> 01:40:49,152
إنسحبوا للساحة إطلقوا
النار على الخيول

525
01:41:49,676 --> 01:41:51,951
ماذا تفعل , نى ؟

526
01:41:52,116 --> 01:41:55,347
ألا يمكن أن أترك الميدان
لدقيقة ؟ ماذا يفعل هناك ؟

527
01:41:55,516 --> 01:42:01,385
كيف يمكن لسلاح الفرسان أن
يتقدم بدون دعم المشاة ؟

528
01:42:42,036 --> 01:42:47,429
تذكروا زوجاتكم ، أحبتكم بيوتكم
فكروا بإنجلترا يا رجال

529
01:42:47,636 --> 01:42:51,265
فكروا بإنجلترا

530
01:43:13,636 --> 01:43:16,308
هيا يا أوغاد

531
01:43:19,276 --> 01:43:24,951
دعنى أذهب , لأجل الله 
إتركنى وحدى دعنى أذهب

532
01:43:26,276 --> 01:43:31,313
شخص ما يوقفه

533
01:43:38,476 --> 01:43:42,808
لم نرى بعضنا أبدا
كيف نقتل بعضنا ؟

534
01:43:42,876 --> 01:43:47,627
كيف يمكن لنا ؟ كيف يمكن لنا
... كيف نقتل بعضنا البعض ؟

535
01:43:47,716 --> 01:43:54,348
كيف يمكن لنا ؟ كيف يمكن لنا
... لماذا نفعل ذلك ؟ لماذا ؟

536
01:45:04,636 --> 01:45:07,275
نى ,أطلب المشاة ، سيدى

537
01:45:08,756 --> 01:45:15,991
جنرال لامبيرت يحتاج تعزيزات
أستطيع أن أرسل له فقط أطيب تمنياتي

538
01:45:18,036 --> 01:45:24,312
دى لانسى ، حرك تلك
البطارية نحو هيجومنت

539
01:45:41,756 --> 01:45:47,432
هات الجراح هنا

540
01:46:02,956 --> 01:46:06,995
المزرعة لنا , تعيش فرنسا

541
01:46:07,396 --> 01:46:13,153
سولت ، إكتب رسالة لباريس الآن
و أخبرهم

542
01:46:13,916 --> 01:46:19,036
تظن كم الوقت ؟
حوالى السادسة بعد الظهر يا سيدى

543
01:46:19,396 --> 01:46:27,369
أخبرهم فى الساعة السادسة
كسرنا قوات ولينجتون

544
01:46:27,436 --> 01:46:35,116
وربحنا المعركة , لا
أخبرهم ربحنا الحرب

545
01:46:37,836 --> 01:46:41,511
المزرعة سقطت ، سيدى
لا يمكننا الاحتفاظ بها

546
01:46:43,796 --> 01:46:48,950
يبدو يا أوكسبريدج
أننا نخسر المعركة

547
01:46:52,396 --> 01:46:55,273
أعطنى ليلة

548
01:46:56,596 --> 01:46:59,826
أو إعطينى بلوخر

549
01:47:01,356 --> 01:47:05,076
ولينجتون يتعرض للضرب
انه ينزف حتى الموت

550
01:47:05,076 --> 01:47:11,911
الآن إدفع الحرس القديم
للأمام ثم إلى بروكسل

551
01:47:34,396 --> 01:47:38,436
سيدى ، إذا ذهبت لأبعد ستقتل

552
01:47:38,436 --> 01:47:45,032
القائد يجب أن يموت فى الميدان
أرجوك سيدى ، يجب أن تذهب الى الخلف

553
01:48:15,636 --> 01:48:22,630
إخلى مواقعنا فى الناحية اليسرى
أريد كل الرجال الباقين هنا

554
01:48:24,636 --> 01:48:29,675
هنا , كل لواء ، كل كتيبة ، هنا

555
01:48:36,716 --> 01:48:42,076
ضع كل مدافعهم ، سيدى , كل
مدافعهم جيد جدا ، سيدى

556
01:48:42,076 --> 01:48:50,076
الجنود أصبحوا أقل من خمسة الى
واحد , ولينجتون , لكنهم سيصمدون

557
01:48:54,996 --> 01:49:01,785
إذا لم يأتى بلوخرالآن
ستتحطم عظامى

558
01:49:01,836 --> 01:49:09,394
الفاصوليا جيدة ، ولينجتون
لا أعرف شيئا عن الزراعة

559
01:49:57,516 --> 01:50:01,509
سيدى ، البروسيون فى
الغابة بلوخر فى الغابة

560
01:50:03,516 --> 01:50:07,973
كان ينبغي أن أحرق برلين

561
01:50:07,999 --> 01:50:11,541
إرفعوا الأعلام السوداء
بدون رحمة , بدون اسرى

562
01:50:13,836 --> 01:50:18,909
سأقتل أى رجل أرى به شفقة

563
01:50:19,196 --> 01:50:21,549
هيا

564
01:51:05,276 --> 01:51:08,506
هيا يا أبنائى

565
01:51:14,276 --> 01:51:17,029
الآن ميتلاند , حان وقتك

566
01:51:42,196 --> 01:51:44,156
الحرس

567
01:51:44,156 --> 01:51:47,228
إنه جروشى , إنه بلوخر ، إنظر

568
01:51:51,156 --> 01:51:54,387
فروا , ضاع كل شئ

569
01:51:57,596 --> 01:52:01,066
لماذا تقفوا هناك مثل
الأطفال المذعورين ؟

570
01:52:02,556 --> 01:52:09,836
مما تخافون ؟ تدعون أنفسكم
جنود , سولت , تذكر أنك جنرال

571
01:52:09,836 --> 01:52:15,433
البروسيون جاءوا فى وقت متأخر جدا
بعد فوات الآوان , ولينجتون إنهزم

572
01:52:16,996 --> 01:52:23,434
ألا تفهموا ؟ ولينجتون
إنهزم , أين إيمانكم ؟

573
01:52:24,836 --> 01:52:27,634
أنا كنت فى هذا الموقف فى مارينجو

574
01:52:27,796 --> 01:52:34,790
أنا خسرت المعركة في الساعة الخامسة
لكنني استعدتها مرة أخرى في السابعة

575
01:52:41,156 --> 01:52:47,430
انهم البروسيون ؟ آمركم , آمركم

576
01:52:48,916 --> 01:52:56,916
هل سأحارب لوحدى ؟ قفوا معى
هل أنتم فرنسيون ؟ قفوا معى

577
01:52:59,396 --> 01:53:02,034
هل أنتم الحرس ؟

578
01:53:18,436 --> 01:53:21,030
ساعة زيادة وسنهزمهم

579
01:53:24,276 --> 01:53:31,994
ألا تعرفونى ؟ أنا
نى ، مارشال فرنسا

580
01:53:32,436 --> 01:53:35,552
سيدى ، البروسيون هنا

581
01:53:48,396 --> 01:53:52,512
الحرس القديم إنكسر

582
01:54:00,236 --> 01:54:07,956
اللعنة , أوكسبريدج ، هل رأيت
من قبل ثلاثون ألف جندى يفرون

583
01:54:07,956 --> 01:54:12,872
القوات تتقدم فى أى
اتجاه , يا سيدى

584
01:54:12,876 --> 01:54:15,185
مباشرة للأمام ، كن
على يقين من ذلك

585
01:54:31,236 --> 01:54:36,229
إثبتوا فى اليمين , شكلوا مربع

586
01:54:38,396 --> 01:54:40,307
شكلوا مربع

587
01:54:51,036 --> 01:54:54,106
سيدى ، فقدت ساقى

588
01:54:59,356 --> 01:55:03,029
أصبت

589
01:55:04,996 --> 01:55:07,475
ساعده

590
01:55:17,156 --> 01:55:20,875
قفوا بجانب العلم , قفوا

591
01:55:25,636 --> 01:55:29,311
سيدى ، يجب أن تخرج , يجب أن تهرب

592
01:55:30,396 --> 01:55:36,184
إذا مت ، سيكون هنا
فى الميدان مع رجالى

593
01:55:36,756 --> 01:55:38,269
أرجوك يا سيدى

594
01:55:39,196 --> 01:55:44,156
العدو لا يجب أن يأسرك , فرنسا
لا يجب أن تفقدك ، سيدى

595
01:55:44,156 --> 01:55:49,786
سيدى ، خسرنا المعركة , أين جروشى ؟

596
01:55:52,396 --> 01:55:55,352
أين جروشى ؟

597
01:55:56,196 --> 01:55:59,984
تحيا فرنسا

598
01:56:00,156 --> 01:56:02,272
يجب أن تبقى حيا ، سيدى

599
01:56:05,116 --> 01:56:09,507
قفوا و شكلوا مربع

600
01:56:21,116 --> 01:56:23,505
نحن نقتلهم

601
01:56:25,196 --> 01:56:31,875
أتمنى من الله أن
تكون معركتى الأخيرة

602
01:57:01,596 --> 01:57:08,196
الفرنسيون الشجعان عملتم
كل ما يطلبه شرف الحرب

603
01:57:08,196 --> 01:57:16,196
دوق ولينجتون ، يدعوكم لإنقاذ
حياتكم هل توافقوا على الإستسلام ؟

604
01:57:27,436 --> 01:57:29,074
عليكم اللعنة

605
01:57:53,916 --> 01:57:55,031
إضربوا

606
02:01:59,756 --> 02:02:04,432
لماذا نفعل ذلك , لماذا الآن , لماذا؟

607
02:02:11,316 --> 02:02:18,595
بعدما خسرت معركة
كنت أكثر حزنا عندما ربحت معركة

608
02:02:51,876 --> 02:02:56,470
يجب ترك هذا المكان الدامى

609
02:03:32,676 --> 02:03:38,796
سوف يقيدونك مثل
بروميثيوس الإغريقى الى صخرة

610
02:03:38,796 --> 02:03:43,869
حيث تنهشك ذكرياتك العظيمة

611
02:05:09,996 --> 02:05:17,996
ترجمة خالد الجبالى 4\11\2013

612
02:07:12,996 --> 02:07:16,269
النهايــــــــــــــــــــــــــة

