﻿1
00:00:02,208 --> 00:00:08,350
{\fnArabic Typesetting\1c&HFFE100&\0c&H373E06&\0c&H000000&\fs25\b1\an0\pos(190,110)\fad(1000,1000)}
www.TvGuideArabia.com
يقترح عليكم

1
00:00:26,958 --> 00:00:28,100
: يقول أحد الشّعراء

2
00:00:28,458 --> 00:00:32,040
لو تمكّنتَ من فهم ما ترويه الأمواج"
"فستتمكّن من المشي على المياه

3
00:00:32,875 --> 00:00:35,374
لم أتطلّع من قبل أبداً إلى المشي على المياه

4
00:00:35,500 --> 00:00:37,582
على كلّ حال
ما الّذي تستطيع أن ترويه الأمواج؟

5
00:00:38,208 --> 00:00:40,165
عندما أخذ العُمر مكان الزّمن

6
00:00:39,166 --> 00:00:43,500
{\fnArabic Typesetting\1c&H00A8FF&\0c&H00D2FF&\fs27\b1\i0\an0\pos(190,200)\fad(1000,1000)}[مرسيليا - فرنسا : 1970]

6
00:00:40,291 --> 00:00:42,999
كلّ آفاق العالم صارت ذاكرةً لنا

7
00:00:43,125 --> 00:00:45,999
اليوم، المستقبل ظلّ من خلفي

8
00:00:46,125 --> 00:00:47,915
و أمامي لم يبقَ غير الماضي

9
00:00:49,416 --> 00:00:51,915
لقد إستغرق ذلك وقتاً
لكنّني نجحتُ في إقتفاء أثرها

10
00:00:53,041 --> 00:00:55,290
إنّها كاتبةٌ لدى محامٍ كبير

11
00:00:55,416 --> 00:00:58,915
...حاولت الإتّصالَ بها لكن
أبَت محادثتي

12
00:00:59,958 --> 00:01:01,799
يبدو و أنّها لا ترغب في رؤية أحدٍ مُجدّداً

13
00:01:03,041 --> 00:01:04,540
هذا أمرٌ متفهَّمٌ

14
00:01:05,958 --> 00:01:07,207
كلّ ما قد حصل لها

15
00:01:07,333 --> 00:01:08,374
أجيّدٌ هكذا؟

16
00:01:09,458 --> 00:01:10,665
(يونس)

17
00:01:11,458 --> 00:01:15,374
نحن بعام 1970
لم نعد نسوّي عقد أربطة العنق بهذا الشّكل

18
00:01:15,500 --> 00:01:16,940
إنّهنّ أكبر حجماً

19
00:01:17,625 --> 00:01:18,882
أنت رائع

20
00:01:20,541 --> 00:01:22,207
سوف تجدها هنا

21
00:01:22,333 --> 00:01:23,332
شكراً

22
00:01:25,791 --> 00:01:26,707
العفو

23
00:01:28,541 --> 00:01:31,240
عليّ الذّهاب
لديّ قطارٌ بإتّجاه باريس خلال ساعتين

24
00:01:33,625 --> 00:01:35,979
(أخبرني يا (يونس
كيف الأحوال هناك؟

25
00:01:35,875 --> 00:01:36,874
جيّدة

26
00:01:37,625 --> 00:01:40,990
لكنّها لم تعد كما كانت -
هنا أيضاً لم تعد الأمور كما كانت -

27
00:01:41,875 --> 00:01:42,957
..هكذا

28
00:01:56,583 --> 00:01:57,907
!أنت هنا حبيبي

29
00:01:58,400 --> 00:01:59,920
كيف هي أعدادك؟ -
ثلاثة 19/20 -

30
00:02:00,000 --> 00:02:00,999
هيّا تعال

31
00:02:04,125 --> 00:02:07,165
أنت سعيدٌ لرؤية أمّك؟
أتحصّلت حقّاً على ثلاثة 19؟

32
00:02:07,291 --> 00:02:08,999
أجل، حقّاً -
ستريني كرّاسك؟ -

33
00:02:09,083 --> 00:02:11,222
أتريدين رؤية ذلك؟ -
طبعاً أريد -

34
00:02:35,008 --> 00:02:36,000
<font color="#FFFF00">(يونس)</font>

34
00:02:35,400 --> 00:02:38,500
{\fnArabic Typesetting\1c&H00A8FF&\0c&H00D2FF&\fs27\b1\i0\an0\pos(266,200)\fad(1000,1000)}[الرّيف الجزائري : 1939]

35
00:02:38,108 --> 00:02:39,224
<font color="#FFFF00">!(يونس)</font>

35
00:02:39,500 --> 00:02:40,915
<font color="#FFFF00">!تعال</font>

36
00:02:52,583 --> 00:02:54,915
<font color="#FFFF00">هاك، خذ هذا لأبيك -</font>
<font color="#FFFF00">شكراً -</font>

36
00:03:01,380 --> 00:03:03,335
<font color="#FFFF00">(خذي (زهرة</font>
<font color="#FFFF00">إلعبي يا بُنيّتي</font>

37
00:03:16,800 --> 00:03:22,400
{\fnArabic Typesetting\1c&HD2EDFA&\2c&HHHHHHH&\fs35\b1\i0\an0\pos(190,150)\fad(1000,1000)}ما يَـــــدينُ به النّـــهارُ للّيــل

37
00:03:18,333 --> 00:03:22,400
{\fnArabic Typesetting\1c&HD2EDFA&\2c&HHHHHHH&\fs22\b1\i0\an0\pos(190,170)\fad(750,1000)}مقتبس من رواية للكاتب الجزائري ياسمينة خضراء

39
00:04:18,175 --> 00:04:19,465
<font color="#FFFF00">اُنظر يا ولدي</font>

39
00:04:20,225 --> 00:04:21,665
<font color="#FFFF00">(اُنظر يا (يونس</font>

40
00:04:23,333 --> 00:04:24,707
<font color="#FFFF00">الحمد للّه</font>

41
00:04:27,541 --> 00:04:30,500
<font color="#FFFF00">ربّنا لم يتخلّ عنّا</font>
<font color="#FFFF00">!هيّا</font>

42
00:04:50,975 --> 00:04:51,790


42
00:05:01,375 --> 00:05:03,790
<font color="#FFFF00">!أبي</font>
<font color="#FFFF00">(إنّه (القايد</font>

43
00:05:13,458 --> 00:05:14,957
<font color="#FFFF00">(ربّي يكون معك (عيسى</font>

44
00:05:15,083 --> 00:05:16,665
<font color="#FFFF00">(و معك أنت يا سيدي (القايد</font>

45
00:05:16,791 --> 00:05:18,832
: لقد كنت بالمدينة و قلت في نفسي

46
00:05:18,958 --> 00:05:23,832
فلأقم بجولةٍ صغيرة"
<font color="#FFFF00">"(حتّى أقابل صديقي (عيسى</font>

47
00:05:23,958 --> 00:05:25,782
<font color="#FFFF00">"و أرى كيف هو، كيف يحيا"</font>

48
00:05:26,583 --> 00:05:28,540
!إنّ حقلك جميل المنظر

49
00:05:29,250 --> 00:05:30,999
محصولك سوف يكون جيّداً

50
00:05:31,125 --> 00:05:32,582
متى ستقوم بالحصاد؟

51
00:05:32,708 --> 00:05:34,832
خلال أسبوع... بفضل اللّه

52
00:05:34,958 --> 00:05:36,900
هنالك المال الّذي أقرضتك إيّاهُ لكي تشتريَ البذور

53
00:05:36,958 --> 00:05:38,700
<font color="#FFFF00">(بارك اللّه فيك يا سيدي (القايد</font>

54
00:05:38,750 --> 00:05:40,700
إنشاء اللّه خلال شهر سوف أسدّد لك دينك

55
00:05:40,958 --> 00:05:41,915
!فكّر

56
00:05:42,041 --> 00:05:44,624
لقد فكّرت مليّاً
لن أبيع

57
00:05:44,750 --> 00:05:48,124
<font color="#FFFF00">أنت عنيد</font>
<font color="#FFFF00">عنيدٌ مثل آل محيي الدّين</font>

58
00:05:49,750 --> 00:05:50,999
<font color="#FFFF00">و أنا أيضاً عنيد</font>

59
00:05:51,125 --> 00:05:52,915
يوماً ما سأتمكّن من إقناعك

60
00:05:53,708 --> 00:05:54,990
<font color="#FFFF00">تصبح على خير</font>

61
00:06:22,625 --> 00:06:23,915
<font color="#FFFF00">!أبي، أبي</font>

62
00:06:35,375 --> 00:06:36,915
<font color="#FFFF00">!لماذا؟</font>

63
00:06:59,416 --> 00:07:00,832
كلّ شيء تمّ على ما يرام؟

64
00:07:00,958 --> 00:07:03,165
أجل سيّدي، لا مقاومة

65
00:07:04,208 --> 00:07:06,207
<font color="#FFFF00">أبي، أنحن مضطرّون للذّهاب؟</font>

66
00:07:07,250 --> 00:07:08,749
!أنتم، تعالوا

67
00:07:08,875 --> 00:07:09,790
هيّا

68
00:07:11,500 --> 00:07:13,740
أفترض بأنّك لا تعرف الكتابة؟

68
00:07:13,800 --> 00:07:14,740
!إبهامك

69
00:07:16,416 --> 00:07:19,082
هنا.. و هنا

70
00:07:19,208 --> 00:07:21,785
(شكراً سيّد (محيي الدّين
أنا آسفٌ لكن هذا هو القانون

71
00:07:22,708 --> 00:07:24,665
<font color="#FFFF00">سوف نبدأ حياةً جديدة</font>

72
00:07:24,791 --> 00:07:26,415
<font color="#FFFF00">(إن شاء اللّه ستجد عملاً يا (عيسى</font>

73
00:07:27,125 --> 00:07:30,665
في (وهران)، أنت لا تبحث عن العمل
إنّما العمل هو الّذي يَجدك

74
00:07:30,791 --> 00:07:33,499
يا جماعة، هل أنهيتم؟ -
نعم فلنشدّ الرّحال -

75
00:07:36,100 --> 00:07:36,355


76
00:07:40,958 --> 00:07:42,249
<font color="#FFFF00">نحن راحلون</font>

77
00:07:42,375 --> 00:07:44,310
<font color="#FFFF00">ليس بإمكاننا أخذهُ معنا يا ولدي</font>

78
00:07:44,333 --> 00:07:45,540
<font color="#FFFF00">هيّا إصعد</font>

78
00:08:18,133 --> 00:08:19,140
<font color="#FFFF00">خُذ يا وَلدي</font>

79
00:08:36,208 --> 00:08:37,915
لقد كان ألمي كبيراً

80
00:08:38,500 --> 00:08:41,249
كان عليّ أن أتعقّلَ و أنسى هاته المرأة

81
00:08:41,875 --> 00:08:43,999
في اللّيلة ذاتها
ركبت الباخرة لكي أعود إلى الوطن

82
00:08:45,291 --> 00:08:47,040
و في الصّباح الموالي

83
00:08:47,166 --> 00:08:51,000
(و رغم حزني، كنت سعيداً لتواجدي بـ(وهران
كما كان الحال أوّل مرّة

83
00:08:50,500 --> 00:08:54,677
{\fnArabic Typesetting\1c&H00A8FF&\0c&H00D2FF&\fs27\b1\i0\an0\pos(190,190)\fad(1000,1000)}[وهران - الجزائر : 1939]

84
00:08:52,250 --> 00:08:54,900
كنت أبلغ من العمر عشر سنوات
عندما وصلنا إلى هاته المدينة

85
00:08:55,500 --> 00:08:57,332
لقد كانت بالنّسبة لنا كوكباً آخر

86
00:08:57,458 --> 00:09:00,415
عالمٌ آخر... حياةٌ أخرى

87
00:09:00,541 --> 00:09:02,334
مرّ على ذلك زمنٌ طويل حتّى الآن

88
00:09:07,583 --> 00:09:09,124
(سيّد (محيي الدّين

89
00:09:11,333 --> 00:09:12,332
اُدخل

90
00:09:13,666 --> 00:09:17,082
لم أكن أعلم بأنّه شقيقك
لمّا أعلمني بذلك لم أصدّقه

91
00:09:18,125 --> 00:09:20,415
عيسى) قد وصل إلى المدينة رفقة زوجته و أطفاله)

92
00:09:20,541 --> 00:09:22,290
!غير صحيح، غير ممكن

93
00:09:22,416 --> 00:09:24,957
هذا ما يدّعيه
سوف أذهب لأرى

94
00:09:25,083 --> 00:09:27,999
لطالما رغبت في التّعرّف عليهم
أين هم؟

95
00:09:28,125 --> 00:09:31,790
لقد إستأجرت لهم مأوى
...ليس قصراً و لكن

96
00:09:31,916 --> 00:09:34,832
في جنان جاتو، أتتصوّرين؟

97
00:09:34,858 --> 00:09:36,500
ألم تستطع أن تجد لهم مكاناً أفضل؟

98
00:09:36,541 --> 00:09:39,624
و اللّه لقد أشفقت عليهم
بمحطّة الحافلات هذا الصّباح

99
00:09:39,750 --> 00:09:41,165
لقد فعلت ما بوسعي

100
00:09:41,291 --> 00:09:42,999
إقترح عليهم المجيء للعيش معنا

101
00:09:44,125 --> 00:09:45,332
سوف أرى

102
00:09:57,583 --> 00:09:58,540


103
00:10:03,125 --> 00:10:04,832
<font color="#FFFF00">إنتبهي من البئر إنّها مُخطرة</font>

104
00:10:04,958 --> 00:10:07,712
طفلٌ قد سقط فيها بالأسبوع الماضي
!و قضى نحبه، المسكين

105
00:10:07,875 --> 00:10:08,915
<font color="#FFFF00">!(عيسى)</font>

10
00:10:09,175 --> 00:10:10,000
<font color="#FFFF00">!(عيسى)</font>

107
00:10:14,250 --> 00:10:15,582
<font color="#FFFF00">ما الّذي تفعله هنا؟</font>

108
00:10:15,708 --> 00:10:19,082
<font color="#FFFF00">أنا الّذي من المفترض أن أسألك</font>
<font color="#FFFF00">أنا أخوك الكبير</font>

109
00:10:19,208 --> 00:10:21,720
جئتَ بدون أن تُعلمني بذلك
ثمّ أجدك في حيٍّ بائس

110
00:10:21,791 --> 00:10:23,374
<font color="#FFFF00">ما الّذي حصل لك؟</font>

111
00:10:26,041 --> 00:10:27,599
<font color="#FFFF00">كلّ شيءٍ قد ضاع</font>

112
00:10:28,125 --> 00:10:29,540
<font color="#FFFF00">لمَ لم تخبرني؟</font>

113
00:10:29,666 --> 00:10:31,665
<font color="#FFFF00">كنت لأمدّ لك يد العون -</font>
<font color="#FFFF00">كيف ستساعدني؟ -</font>

114
00:10:31,791 --> 00:10:33,124
<font color="#FFFF00">حصل ما قد حصل</font>

115
00:10:33,250 --> 00:10:34,957
<font color="#FFFF00">مكتوبٌ عند اللّه</font>

116
00:10:35,083 --> 00:10:36,957
لا أحد يحقّ له سرقة أراضينا

117
00:10:37,083 --> 00:10:38,415
<font color="#FFFF00">ألم تفهم بعد؟</font>

118
00:10:38,541 --> 00:10:40,624
<font color="#FFFF00">أنا و الفلاحة قد إنتهينا</font>

119
00:10:40,750 --> 00:10:42,124
<font color="#FFFF00">!اُتركني</font>

120
00:10:42,958 --> 00:10:43,999
<font color="#FFFF00">!اُدخلي</font>

121
00:10:46,333 --> 00:10:48,665
هل أنت متأكّدٌ بأنّه شقيقك؟

122
00:10:50,583 --> 00:10:51,624
<font color="#FFFF00">!إفتح</font>

122
00:10:53,200 --> 00:10:54,000
<font color="#FFFF00">!(عيسَى)</font>

123
00:10:54,125 --> 00:10:55,290
<font color="#FFFF00">لا أحتاج إليك</font>

124
00:10:55,416 --> 00:10:58,249
هذا إبنه.. و هاته إبنته

125
00:10:58,375 --> 00:11:00,915
غير ممكن.. أنت هو (يونس)؟

126
00:11:02,208 --> 00:11:03,624
غير صحيح

127
00:11:04,958 --> 00:11:06,040
<font color="#FFFF00">!(زهرة)</font>

128
00:11:08,791 --> 00:11:10,290
<font color="#FFFF00">(أنا خالكم... (محمّد</font>

129
00:11:10,416 --> 00:11:11,540
ألم تتعرّف عليّ؟

130
00:11:11,666 --> 00:11:12,999
<font color="#FFFF00">و كيف لهم أن يتعرّفوا عليك؟</font>

131
00:11:13,125 --> 00:11:15,415
كم مضى من عامٍ و لم تقم بزيارتنا؟

132
00:11:15,541 --> 00:11:19,374
<font color="#FFFF00">ثمانية سنين</font>
ثمانية سنين و أنت لم تأت لزيارة قبور والدينا

133
00:11:19,500 --> 00:11:20,915
(أنصت يا (عيسى

134
00:11:21,041 --> 00:11:22,915
<font color="#FFFF00">كلّما أتحدّث إليك أخشى بأن أجرحك</font>

135
00:11:23,041 --> 00:11:24,790
<font color="#FFFF00">و أنا أرغب حقّاً بمساعدتك</font>

136
00:11:25,708 --> 00:11:27,499
لديك زوجةٌ و طفلان

137
00:11:27,525 --> 00:11:28,415
<font color="#FFFF00">إنّها عائلتي</font>

138
00:11:28,530 --> 00:11:29,740
و أنا أيضاً من عائلتك

139
00:11:29,750 --> 00:11:31,374
<font color="#FFFF00">الأمر ليس سيّان -</font>
<font color="#FFFF00">إنّه كذلك -</font>

140
00:11:31,500 --> 00:11:33,790
<font color="#FFFF00">أنت أخي و ولدك مثل ولدي</font>

141
00:11:38,333 --> 00:11:40,749
...ما الّذي ستفعله بشأنه
مصقّلٌ للأحذية؟

142
00:11:41,083 --> 00:11:42,850
هذا ما تريد فعله، صح؟ -
<font color="#FFFF00">!أهذا كلامٌ تقوله -</font>

143
00:11:42,916 --> 00:11:44,256
<font color="#FFFF00">يونس) ولدي)</font>

144
00:11:44,333 --> 00:11:45,249
<font color="#FFFF00">و ليس كلباً</font>

145
00:11:47,708 --> 00:11:48,75
ليس بإمكانكم المكوث هنا

146
00:11:49,125 --> 00:11:50,415
<font color="#FFFF00">!فكّر</font>

147
00:11:50,541 --> 00:11:51,999
<font color="#FFFF00">لقد فكّرت مليّاً</font>

148
00:11:52,125 --> 00:11:54,040
<font color="#FFFF00">لست بحاجةٍ إلى دراهمك</font>

149
00:11:56,541 --> 00:11:59,465
أتعلم ما هو أفظع شيءٍ في عِرقنا؟
إنّه الكبرياء

150
00:11:59,541 --> 00:12:01,555
و أنت عبارة على جبلٍ من الكبرياء

151
00:12:02,708 --> 00:12:04,540
جبلٌ من الكبرياء، هذا ما تكونه

152
00:12:07,333 --> 00:12:08,625
لما تنظر إليّ هكذا؟

153
00:12:09,708 --> 00:12:13,249
<font color="#FFFF00">عليك أنت تثق بي</font>
<font color="#FFFF00">فأنا أبوك</font>

154
00:12:13,375 --> 00:12:16,165
<font color="#FFFF00">هل تسمعني؟</font>
<font color="#FFFF00">أبوك</font>

155
00:12:20,041 --> 00:12:22,915
<font color="#FFFF00">!يا ربّ! يا ربّ</font>

156
00:12:29,583 --> 00:12:32,899
<font color="#FFFF00">(فليكن اللّه في عونك يا (عيسى</font>
<font color="#FFFF00">طريق السّلامة إن شاء اللّه</font>

157
00:13:10,916 --> 00:13:13,207
نحتاجُ لرجالٍ من أجل إفراغ الدّقيق

158
00:13:13,333 --> 00:13:14,415
مقابل 4 فرنك

159
00:13:15,291 --> 00:13:16,795
كم واحداً ستأخذ معك هذا اليوم؟

160
00:13:17,500 --> 00:13:18,874
..أنا سيّدي، سيّدي

161
00:13:19,000 --> 00:13:20,800
خذهُ هو، إنّه جيّد

162
00:13:22,375 --> 00:13:23,999
<font color="#FFFF00">(سامحني (يونس</font>

163
00:13:25,291 --> 00:13:26,447
<font color="#FFFF00">سوف أرجع</font>

164
00:13:46,916 --> 00:13:48,207
<font color="#FFFF00">حلوى؟</font>

165
00:13:48,958 --> 00:13:50,457
<font color="#FFFF00">خذ الحلوى</font>

166
00:13:55,000 --> 00:13:56,317
<font color="#FFFF00">ولدٌ طيّب</font>

167
00:14:00,541 --> 00:14:01,666
<font color="#FFFF00">!إيّاك عنه</font>

168
00:14:01,677 --> 00:14:03,915
<font color="#FFFF00">!و إلاّ قطعت رجلك الأخرى</font>

169
00:14:04,750 --> 00:14:05,999
<font color="#FFFF00">!كلب</font>

170
00:14:21,541 --> 00:14:24,374
هيّا لقد إنتهينا اليوم
مُرّوا لتُؤجروا

171
00:14:31,375 --> 00:14:32,999
لقد قلتم بـ 4 فرنك، هاته 2 فقط

172
00:14:33,125 --> 00:14:34,499
لا إنّها 2 و هذا كلّ شيء

173
00:14:34,625 --> 00:14:36,207
و لكن هذا ليس ما قلتموه لنا

174
00:14:36,333 --> 00:14:38,457
!هيّا إنقلع... التّالي

175
00:14:39,125 --> 00:14:39,915
!إنقلع

176
00:14:45,875 --> 00:14:48,499
<font color="#FFFF00">لا تقلقوا... اللّه معنا</font>

177
00:14:48,625 --> 00:14:50,999
سنتجاوزها إن شاء اللّه -
<font color="#FFFF00">إن شاء اللّه -</font>

178
00:14:56,125 --> 00:14:57,582
<font color="#FFFF00">!(توقّف يا (يونس</font>

179
00:15:52,375 --> 00:15:54,332
<font color="#FFFF00">!أبي، اُنظر</font>

180
00:15:54,458 --> 00:15:56,212
<font color="#FFFF00">ما هذا؟ -</font>
<font color="#FFFF00">إنّه لك -</font>

181
00:15:56,220 --> 00:15:57,633
<font color="#FFFF00">لقد قلت لك ما هذا؟</font>

182
00:15:57,666 --> 00:16:00,515
<font color="#FFFF00">أنا و صديقي إصطدنا إثنين و قمنا ببيعهما</font>

183
00:16:10,166 --> 00:16:13,277
<font color="#FFFF00">أبي، أحلف لك</font>
<font color="#FFFF00">لم نقم بسرقتهم</font>

184
00:16:13,291 --> 00:16:15,290
<font color="#FFFF00">أنت أيضاً تريد أن تهينني؟</font>

185
00:16:15,416 --> 00:16:16,457
<font color="#FFFF00">...أبي، أنا</font>

186
00:16:17,958 --> 00:16:21,540
الرّجل الّذي لم يعُد يقدر على جمع المال
من أجل إطعام عائلته، أتدري ما يُعتبر لدينا؟

187
00:16:21,666 --> 00:16:23,332
<font color="#FFFF00">!رجلٌ ميّت</font>

188
00:16:23,458 --> 00:16:25,040
!ميّت، إنّه ميّت

189
00:16:25,166 --> 00:16:29,555
قلبهُ ينبض، يتكلّم و يتنفّس
لكنّهُ ميّت، و يعلم ذلك جيّداً

190
00:16:29,566 --> 00:16:30,582


191
00:16:36,416 --> 00:16:39,874
أتعتقد بأنّني قد إنتهيت؟
أهذا ما تعتقده؟

192
00:16:42,958 --> 00:16:44,374
<font color="#FFFF00">هل جرحتك؟</font>

193
00:16:44,500 --> 00:16:46,999
إنّه الألم الّذي أحسّ به في أعماقي

194
00:16:55,708 --> 00:16:57,749
<font color="#FFFF00">!إصبر يا بُنيّ... إصبر</font>

195
00:17:31,500 --> 00:17:32,999


196
00:17:40,250 --> 00:17:43,207


197
00:17:53,291 --> 00:17:54,999
<font color="#FFFF00">(السّلام عليك سيّد (محمود</font>

198
00:18:05,666 --> 00:18:07,234
<font color="#FFFF00">يجب أن نتحدّث</font>

199
00:18:07,916 --> 00:18:08,874
<font color="#FFFF00">هيّا اُدخل</font>

200
00:18:15,083 --> 00:18:16,362
<font color="#FFFF00">لقد كنت على حقّ</font>

201
00:18:16,399 --> 00:18:17,982
لم أعد قادراً على الإحتفاظ به

202
00:18:18,091 --> 00:18:19,660
أعطه فرصته

203
00:18:20,075 --> 00:18:22,415
<font color="#FFFF00">يونس)، لست أتخلّى عنك)</font>

204
00:18:22,541 --> 00:18:24,540
<font color="#FFFF00">ستظلّ دائماً وَلدي</font>

205
00:18:29,375 --> 00:18:30,957
<font color="#FFFF00">مكتوبٌ عند اللّه</font>

206
00:18:36,275 --> 00:18:38,100
<font color="#FFFF00">!أبي! أبي</font>

207
00:18:39,125 --> 00:18:40,374
(لا تبك يا (يونس

208
00:18:41,166 --> 00:18:43,999
سوف ترى، ستكون بأفضل حالٍ لدينا
هيّا تعال

209
00:18:48,958 --> 00:18:49,915
!(مادلين)

209
00:18:51,458 --> 00:18:52,415
(مادلين)

210
00:18:56,000 --> 00:18:57,749
أقدّم لك (يونس)، إبن أخي

211
00:18:57,875 --> 00:18:59,675
<font color="#FFFF00">(هاته خالتك (مادلين</font>

212
00:19:02,416 --> 00:19:03,749
سوف يمكث عندنا

213
00:19:05,160 --> 00:19:06,567
والده موافقٌ على ذلك

214
00:19:06,958 --> 00:19:08,040
حقّاً؟

215
00:19:09,006 --> 00:19:10,520
!إلاهي، كم هو جميل

216
00:19:10,541 --> 00:19:13,070
لقد إقتنيت له بعض الملابس
آمل أن يناسبنه

217
00:19:13,100 --> 00:19:14,290
!أرأيت عيناه؟

218
00:19:14,958 --> 00:19:16,374
إنّهنّ عينا والدي

219
00:19:16,500 --> 00:19:18,749
(هيّا، سوف تستحمّ يا (جوناس

220
00:19:18,875 --> 00:19:20,290
<font color="#FFFF00">(إسمي (يونس</font>

221
00:19:21,125 --> 00:19:22,574
ليس بعد الآن يا عزيزي

222
00:19:23,041 --> 00:19:26,207
بما أنّك هنا، كُن ذا إفادة
تعال لتسخين بعض الماء

223
00:19:27,000 --> 00:19:27,999
طبعاً

224
00:19:28,708 --> 00:19:30,665
<font color="#FFFF00">زهرة)، أفرغي حوض الإستحمام)</font>

225
00:19:30,791 --> 00:19:31,999
<font color="#FFFF00">حسناً سيّدي</font>

226
00:19:33,916 --> 00:19:35,757
ها نحن ذا -
!هذا جميل -

227
00:19:57,208 --> 00:19:59,124
(ما تراه هناك يا (يونس

228
00:20:00,083 --> 00:20:01,999
هو إرث أسلافنا

229
00:20:02,875 --> 00:20:06,757
<font color="#FFFF00">حتّى و أنت وسط هذا الزّيّ الجميل</font>
<font color="#FFFF00">لا تنسَ أبداً من أين أتيت</font>

230
00:20:06,783 --> 00:20:07,999
أبداً

231
00:20:09,291 --> 00:20:10,582
إنّه جميلٌ للغاية

232
00:20:20,458 --> 00:20:21,874
<font color="#FFFF00">(كُل شيئاً يا (عيسى</font>

233
00:20:29,500 --> 00:20:31,500
بـ(مونيخ)، لقاء الفرصة الأخيرة

234
00:20:31,517 --> 00:20:35,374
(بين المستشار (هتلر)، الرّئيس (دالادييه
(و السيّد (ونستون شرشيل

235
00:20:35,500 --> 00:20:37,624
أوروبا تنتظر نتيجة هاته المفاوضات

236
00:20:38,333 --> 00:20:40,207
هل سأقطن هنا إلى الأبد؟

237
00:20:40,333 --> 00:20:44,540
أجل يا عزيزي، إنّه بيتك الآن
إنّك بمنزلك

238
00:20:44,666 --> 00:20:47,707
غداً سوف أقوم بترسيمك بالمدرسة
العودة قد قرُبَت

239
00:20:47,833 --> 00:20:51,207
لا تقلق
سوف أساعدك على تدارك ما فاتك

240
00:20:51,333 --> 00:20:53,690
و أختي و أمّي، متى ستأتيان؟

241
00:20:55,375 --> 00:20:56,874
سوف أغلق السّتائر

242
00:21:00,291 --> 00:21:03,332
و الآن سوف تغطّ في نومٍ عميق

243
00:21:03,458 --> 00:21:04,999
ليلةً هنيئة حبيبي

244
00:21:16,000 --> 00:21:19,832
لا إنتظري، سأشرح لك
حاولي بألاّ تؤدّي مثل إيقاع الرّشاش

245
00:21:19,958 --> 00:21:22,082
فكّري بشيءٍ رقيق

246
00:21:22,208 --> 00:21:25,332
كسرطان بحرٍ يجري على الرّمل دون أن يترك أثراً

247
00:21:25,400 --> 00:21:26,980
أترين سرطان البحر (إيميلي)؟

248
00:21:27,000 --> 00:21:29,332
نعم سيّدتي -
جيّد إذاً، هيّا واصلي -

249
00:21:29,458 --> 00:21:31,832
حاولي.. واصلي

250
00:21:32,541 --> 00:21:34,790
أريد أن أستمع لسرطان البحر و هو يجري

251
00:21:34,916 --> 00:21:36,040
هذا أفضل

252
00:21:37,825 --> 00:21:40,590
مادلين)، البستانيّ هنا)
ما الّذي يجب أن أقوله له؟

253
00:21:41,500 --> 00:21:42,957
إنّه يُوتّرني

254
00:21:43,083 --> 00:21:44,040
!أنا قادمة

255
00:21:44,875 --> 00:21:47,249
إلعبي إيقاع سرطان البحر على مدى مُدرّجَين

256
00:21:47,375 --> 00:21:48,499
بأطراف أصابعك

257
00:21:51,958 --> 00:21:54,457
جيّد (إيميلي).. جيّد جدّاً

258
00:22:01,166 --> 00:22:02,207
صباح الخير

259
00:22:07,083 --> 00:22:09,124
أُدعَى (إيميلي)، و أنت؟

260
00:22:09,250 --> 00:22:10,290
هل تسكن هنا؟

261
00:22:10,958 --> 00:22:12,874
أهي والدتك (مادلين)؟

262
00:22:13,000 --> 00:22:14,624
أنا قد وصلت للتوّ

263
00:22:14,916 --> 00:22:16,485
سوف أقطن عند أبي

264
00:22:17,791 --> 00:22:19,424
هل فقدت لسانك؟

265
00:22:19,850 --> 00:22:20,999
إنّه خجول

266
00:22:22,300 --> 00:22:23,465
(إنّه يُدعَى (جوناس

267
00:22:23,591 --> 00:22:24,754
(إسمٌ جميل (جوناس

268
00:22:24,766 --> 00:22:27,670
إذهبا للجلوس بالشّرفة
سوف آتي لكما بوجبةٍ خفيفة

269
00:22:30,666 --> 00:22:31,500
أنت قادم؟

270
00:22:41,916 --> 00:22:43,540
المنظر جميلٌ من هنا

271
00:22:43,666 --> 00:22:45,249
اُنظري إلى السّفن

272
00:22:45,375 --> 00:22:48,222
أنا، لمّا أكبُر
سوف أصير رُبّاناً

273
00:22:51,000 --> 00:22:55,082
كان ذلك مع (مادلين) عندما إكتشفت
عالماً لا يزال مجهولاً... فرنسا

274
00:22:56,208 --> 00:22:58,749
بوداعةٍ... أخذتني إلى كونٍ آخر

275
00:22:59,416 --> 00:23:03,874
كيلومتر واحد يفصلني عن
شقيقتي الصّغيرة (زهرة).. ومع ذلك

276
00:23:04,541 --> 00:23:08,665
كما هو حال أبي
أنا الآخر قد عبرت للتوّ من خلال المرآة

277
00:23:12,375 --> 00:23:13,582
!برفقٍ يا أطفال

278
00:23:14,666 --> 00:23:16,207
!لا تركضوا في السّلالم

279
00:23:18,250 --> 00:23:19,457
أكان كلّ شيءٍ على ما يرام؟

280
00:23:27,791 --> 00:23:29,915
هل أنت بخير حبيبي؟ -
بخير يا عزيزتي -

281
00:23:30,791 --> 00:23:31,790
و أنتِ؟

282
00:23:31,916 --> 00:23:35,040
الصّغير لا أدري ما به منذ أن عاد من المدرسة
هلاّ تحدّثت إليه؟

283
00:23:37,595 --> 00:23:38,557
أهلاً يا صغيري

284
00:23:41,083 --> 00:23:42,332
<font color="#FFFF00">أنت تدرس جيّداً</font>

285
00:23:47,375 --> 00:23:49,957
<font color="#FFFF00">أخبرني، ما الّذي حصل بالمدرسة اليوم؟</font>

286
00:23:52,500 --> 00:23:54,684
خالتك أخبرتني بأنّك عدت مُغتاظاً

287
00:23:55,208 --> 00:23:56,874
(بإمكانك التحدّث معي يا (يونس

288
00:23:57,750 --> 00:23:59,749
أنا بمثابة والدك، أنت تعلم ذلك

289
00:23:59,875 --> 00:24:04,332
إحداهم بالقسم قد قال بأنّ العَرب كسُولون
أذلك صحيح؟

290
00:24:04,458 --> 00:24:05,832
طبعاً صحيح

291
00:24:06,666 --> 00:24:08,999
على الأقلّ، هذا ما يتفوّه به الفرنسيّون

292
00:24:10,583 --> 00:24:12,999
لأنّنا نحن العرب، نقضي وقتنا في العيش

293
00:24:13,077 --> 00:24:14,600
و هذا ما لا يستطيعون فهمه

294
00:24:14,666 --> 00:24:16,155
بالنّسبة لهم، الوقت هو المال

295
00:24:16,170 --> 00:24:18,666
و بالنّسبة لنا، الحريّة هي الّتي لا تقدّر بثمن

296
00:24:20,125 --> 00:24:22,249
تعال، سوف أريك شيئاً

297
00:24:24,666 --> 00:24:25,540
<font color="#FFFF00">!تعال</font>

298
00:24:27,208 --> 00:24:28,915
(اُنظر، إنّها السّيّدة (فاطمة

299
00:24:29,041 --> 00:24:30,415
إنّها والدة عمّتك الكبيرة

300
00:24:30,541 --> 00:24:32,349
(عند قدوم الفرنسيّين ببلاد (القبائل

301
00:24:32,375 --> 00:24:35,290
جمعت جيشاً
و قاتلت مثلما تقاتل اللّبؤة

302
00:24:35,416 --> 00:24:38,915
أتعلم؟
(أبوك له نفس طباع الآنسة (فاطمة

303
00:24:39,041 --> 00:24:40,507
عليك أن تكون فخوراً به

304
00:24:42,083 --> 00:24:45,200
و ذاك، من يكون؟ -
ذاك، إنّهُ سيّدٌ عظيم -

305
00:24:46,400 --> 00:24:47,999
!هيّا، فلتواصل

306
00:24:51,333 --> 00:24:53,082
(إنّه يُدعَى (مصالي الحاجّ

307
00:24:53,208 --> 00:24:54,999
<font color="#FFFF00">تذكّر جيّداً هذا الإسم</font>

308
00:24:55,125 --> 00:24:57,707
سوف يُعيد الكرامة إلى الشّعب الجزائري

309
00:24:57,833 --> 00:25:00,915
إنّ خالك رجلٌ شجاع لكنّه مثاليٌّ بعض الشّيء

310
00:25:01,916 --> 00:25:03,415
لهذا السّبب تحبّينني؟

311
00:25:03,541 --> 00:25:05,540
هيّا عُد للقيام بواجباتك

312
00:25:05,666 --> 00:25:07,555
لكي يكون والدك فخوراً بك

313
00:25:10,458 --> 00:25:13,374
!(توخّ الحذر يا (محمّد
تعلم جيّداً بأنّه أمرٌ خطير

314
00:25:13,500 --> 00:25:16,374
لكن لو لم نجازف؟
فما الّذي سيحصل له آنذاك؟

315
00:25:16,500 --> 00:25:19,499
يجب أن يتوقّف الإحتقار... الإهانات

316
00:26:06,583 --> 00:26:08,832
<font color="#FFFF00">!زينب)... تعالي تعالي)</font>

317
00:26:12,000 --> 00:26:14,415
<font color="#FFFF00">!اُنظري يا إبنتي كم صار جميلاً</font>

318
00:26:24,333 --> 00:26:26,415
<font color="#FFFF00">لقد إشتقت إليك يا حبيبي</font>

319
00:26:27,208 --> 00:26:29,165
<font color="#FFFF00">لقد إشتقت إليك يا ولدي</font>

320
00:26:39,333 --> 00:26:40,874
<font color="#FFFF00">زهرة)، اُنظري)</font>

320
00:26:49,333 --> 00:26:51,555
قولي لي، أين هو أبي؟

321
00:26:59,958 --> 00:27:02,999
عليك أن تعود إلى بيت خالك الآن
والدك يعود متأخّراً

322
00:27:05,208 --> 00:27:06,555
<font color="#FFFF00">حياتك هناك</font>

323
00:27:09,458 --> 00:27:11,124
<font color="#FFFF00">إذهب يا ولدي</font>

324
00:27:11,250 --> 00:27:13,749
إذهب فليس هنا أيّ شيءٍ يصلحُ لك

325
00:27:13,875 --> 00:27:15,207
<font color="#FFFF00">لا شيء</font>

326
00:27:15,333 --> 00:27:17,999
أمّي، سأعود لأراك مجدّداً

327
00:27:20,083 --> 00:27:22,665
<font color="#FFFF00">أعلم يا ولدي بأنّك ستعود، أعلم</font>

328
00:27:23,958 --> 00:27:26,082
<font color="#FFFF00">!إذهب</font>
!إذهب

329
00:27:28,958 --> 00:27:29,999
!اُركض

330
00:27:30,958 --> 00:27:32,540
!اُركض و لا تلتفت، إذهب

331
00:27:43,125 --> 00:27:45,165
!هيّا اُخرج من هنا

332
00:27:45,291 --> 00:27:47,457
لا أريد أن أراك هنا بعد الآن

333
00:27:48,416 --> 00:27:49,900
عليك بأن تدفع ثمن مشروباتك

334
00:27:51,416 --> 00:27:52,915
<font color="#FFFF00">!إذهب أيّها السّكّير</font>

335
00:27:56,900 --> 00:27:57,800
<font color="#FFFF00">أبي</font>

336
00:28:09,333 --> 00:28:11,374
صغيري، ما الّذي حصل لك؟

337
00:28:11,500 --> 00:28:14,666
38°!
ألن تخبرني حقّاً أين كنت؟

338
00:28:15,291 --> 00:28:16,999
!و تحت هاته المطر

339
00:28:20,666 --> 00:28:22,290
اُنظر إلى حالك

340
00:28:24,000 --> 00:28:25,150
أخبرني

341
00:28:25,208 --> 00:28:26,457
ماذا هناك؟

342
00:28:30,875 --> 00:28:32,207
حاول أن تنام

343
00:29:17,416 --> 00:29:20,165
لقد قدمت لكي تصنع لك مفاجأة

344
00:29:20,291 --> 00:29:21,666
أتسمع ذلك؟

345
00:29:22,333 --> 00:29:24,749
لقد إشتغلت من تلقاء نفسها
من أجلك فقط

346
00:29:24,999 --> 00:29:26,040
أنا متيقنةٌ من ذلك

347
00:29:29,958 --> 00:29:31,915
إذهب، إذهب لرؤيتها

348
00:30:14,875 --> 00:30:16,540
هل أعجبك ذلك؟ -
كثيراً -

349
00:30:20,291 --> 00:30:23,124
أنا أحبّك حقّاً، إنّني صديقتك

350
00:30:39,041 --> 00:30:42,915
(مادلين)، إجلبي لي مُنقعات السيّدة (شيش)
بالرّف الأعلى

351
00:30:43,999 --> 00:30:44,999
سيّد (محيي الدّين)؟

352
00:30:46,541 --> 00:30:47,874
الشّرطة القضائيّة

353
00:30:48,000 --> 00:30:50,999
لدينا مذكّرة إعتقال في حقّك
فلتتبعنا

354
00:30:51,012 --> 00:30:51,990
لم أجده

355
00:30:53,958 --> 00:30:56,207
ما الّذي يحصل؟ -
لا أعلم -

356
00:30:56,333 --> 00:30:58,307
لم أرتكب أيّ شيء -
هيّا يا سيّدي -

357
00:31:03,975 --> 00:31:04,937
آسف سيّدي

358
00:31:04,958 --> 00:31:06,590
لكن لماذا؟ ما الّذي فعله؟

359
00:31:06,666 --> 00:31:09,711
(لا تقلقي، إعتني بالسيّدة (شيش
إنّها تنتظر منذ بُرهة

360
00:31:14,000 --> 00:31:16,532
!أخفض رأسك -
هيّا، إلى مركز الشّرطة -

361
00:31:42,125 --> 00:31:43,909
إلى متى سوف تحتجزون زوجي؟

362
00:31:43,999 --> 00:31:46,257
نحن من يطرح الأسئلة هنا -
أيعقد إجتماعٌ هنا في اللّيل؟ -

363
00:31:46,413 --> 00:31:50,782
ما الّذي تعرفينه حول نشاطاته السّياسيّة؟ -
ليس كثيراً، لكنّني أحترم آراءه -

364
00:31:50,608 --> 00:31:51,624


365
00:31:52,250 --> 00:31:53,050
أقمت بقراءتهم؟

365
00:31:53,070 --> 00:31:55,555
أعرف برنامج الميصاليّين نعم

366
00:31:56,833 --> 00:32:00,754
سيّدتي... فرنسيّةٌ مع عربيّ
هذا شيءٌ غير رائج

367
00:32:00,760 --> 00:32:02,366
لن يكون أمراً سهلاً عليك دائماً

368
00:32:02,377 --> 00:32:05,694
و التّعايش مع الحماقات
لا بدّ و أنّه لن يكون سهلاً أيضاً

369
00:32:06,916 --> 00:32:08,499
ما الّذي يحصل؟ -
!(جوناس) -

370
00:32:09,916 --> 00:32:11,099
!(جوناس)

370
00:32:16,041 --> 00:32:17,540
أهيَ القاعدة البحريّة؟

371
00:32:19,083 --> 00:32:21,665
الثالث من يوليو
مأساةٌ بالمرسَى الكبير

372
00:32:21,791 --> 00:32:25,165
الأميرال (دارامون) قائد الفريق البحريّ
قد أعطى الأوامر للأسطول

373
00:32:25,291 --> 00:32:27,707
للدّفاع ضدّ أيّ هجوم

374
00:32:27,833 --> 00:32:31,415
الأسطول الإنقليزي يريد الإستلاء على
منطقته الإستراتيجيّة

375
00:32:31,541 --> 00:32:33,207
القوّات الفرنسيّة و الإنقليزيّة في إشتباك

376
00:32:33,333 --> 00:32:35,749
سفنٌ فرنسيّة غرقت و رجالٌ قد لقوا حتفهم

377
00:32:35,875 --> 00:32:38,207
الإنقليزيّون يحاولون تبرير تصرّفهم

378
00:32:38,333 --> 00:32:40,957
على أنّهم خشوا سيطرة الألمان على الأسطول الفرنسي

379
00:32:42,333 --> 00:32:46,100
يبدو و أنّ عدداً كبيراً من الضّحايا يعملون بالميناء
والد (إيميلي) قد أخبرها بذلك

380
00:32:47,416 --> 00:32:49,750
لا تفكّر في ذلك يا عزيزي
كُل

381
00:32:52,583 --> 00:32:53,832
(إنّه (بليس

381
00:32:58,500 --> 00:32:59,532
!أيّها الظّريف

382
00:33:05,916 --> 00:33:07,782
لقد ذهبتا لجلب الماء

383
00:33:08,675 --> 00:33:10,222
القنبلة قتلتهما بالتّمام

384
00:33:11,500 --> 00:33:13,474
لقد رأيتهما مثلما أراك الآن

385
00:33:13,500 --> 00:33:15,457
الإثنتان، الأمّ و الإبنة

386
00:33:17,500 --> 00:33:20,482
خُذي
كان هذا ملكاً للصّغيرة

387
00:33:20,500 --> 00:33:21,415
هذا كلّ ما تبقّى

388
00:33:27,038 --> 00:33:28,737
!أيّ مصيبةٍ هاته، أيّ مصيبة

389
00:33:28,758 --> 00:33:31,290
لقد كابدت عناءً من أجل إسترجاعها
..لكن بفضل اللّه

390
00:33:33,250 --> 00:33:34,332
(شكراً يا (بليس

391
00:33:35,666 --> 00:33:36,832
شكراً

392
00:33:38,758 --> 00:33:39,700
ماذا عن أبيه؟

393
00:33:42,458 --> 00:33:44,822
لم يبلغهنّ عنه جديدٌ منذ مدّةٍ طويلة

394
00:33:44,875 --> 00:33:46,582
لقد إختفى في طرفة عين

395
00:33:46,708 --> 00:33:49,850
ألم يلمحهُ أحدٌ مجدّداً؟ -
لا أحد، يقولون بأنّه قد توجّه إلى الجنوب -

396
00:33:49,870 --> 00:33:51,082
نحو الصّحراء

397
00:33:51,708 --> 00:33:53,040


398
00:33:53,166 --> 00:33:54,707
<font color="#FFFF00">اللّه يستر</font>

399
00:34:22,958 --> 00:34:26,207
أمتأكّدٌ من أنّك لا تريد أن تأكل؟ -
لا، شكراً -

400
00:34:26,333 -->  00:34:31,207
أتتصوّرين، لقد أطلقوا سراحي لكي يجعلوا النّاس
يعتقدون بأنّني قد خنت أصحابي

401
00:34:38,916 --> 00:34:40,899
(لقد تمّت إهانتي يا (مادلين

402
00:34:41,291 --> 00:34:43,407
!لقد تبيّنوا في هيئة الواشي

403
00:34:44,458 --> 00:34:45,555
لم أتفوّه بأيّ شيء

404
00:34:47,166 --> 00:34:50,082
و بحياة أمّي يا (مادلين) أحلف لك

405
00:34:51,666 --> 00:34:53,333
لم أتفوّه بكلمة -
أعلم -

406
00:34:53,350 --> 00:34:54,957
أعرف مقدار كيدهم

407
00:34:55,083 --> 00:34:56,874
سوف نبيع كلّ شيءٍ هنا

408
00:34:58,500 --> 00:34:59,900
وهران) إنتهت بالنّسبة لي)

409
00:34:59,920 --> 00:35:02,599
سوف نبيع كلّ شيء
المنزل، الصّيدليّة

410
00:35:02,670 --> 00:35:05,082
هل أنت مجنون؟ -
إنتهى كلّ شيء هنا بالنّسبة لي -

411
00:35:05,408 --> 00:35:06,332
<font color="#FFFF00">خلاص</font>

412
00:35:08,708 --> 00:35:09,874
سوف نغادر

413
00:35:14,500 --> 00:35:17,582
في كلّ الأحوال، حتّى بالنّسبة للطّفل
لن نستطيع البقاء هنا

414
00:35:18,221 --> 00:35:20,499
يونس)، تعال يا ولدي)

415
00:35:22,583 --> 00:35:24,374
لديّ حديثٌ معك

416
00:35:29,041 --> 00:35:30,540
يجب أن تتحلّى بشجاعة كبيرة

417
00:35:31,916 --> 00:35:34,582
تعلم... أمّك و أختك

418
00:35:44,041 --> 00:35:45,332
!هيّا، أسرع

419
00:35:45,458 --> 00:35:49,340
سوف أشتاق إليك، أتعلم؟
لكن سوف ترى، السيّدة (توريس) جيّدةٌ جدّاً

420
00:35:49,666 --> 00:35:52,332
كنّا معاً بالمعهد الموسيقي بالعاصمة
لقد نالت الجائزة الأولى

421
00:35:53,833 --> 00:35:57,290
إنتبه هناك إنتبه، إنّهُ هشّ -
لا عليك سيّدتي -

422
00:35:57,416 --> 00:36:00,499


423
00:36:00,625 --> 00:36:03,957
إلى أين ستذهبون؟ -
(ليس بعيداً عن هنا، إلى (ريو سالادو -

424
00:36:05,875 --> 00:36:08,504
إن رحلت فهذا يعني بأنّك لا تحبّني

425
00:36:09,166 --> 00:36:10,333
!لا تبك

426
00:36:10,340 --> 00:36:12,332
دعيني و شأني
أنا لا أبكي لأجلك

426
00:36:39,300 --> 00:36:41,952
{\fnArabic Typesetting\1c&H00A8FF&\0c&H00D2FF&\fs27\b1\i0\an0\pos(303,210)\fad(1000,1000)}
[ريو سالادو : 1940]

427
00:36:45,661 --> 00:36:47,165
لقد أحببت (ريو سالادو) في الحال

428
00:36:47,416 --> 00:36:50,424
عمّي كان مُحقّاً
هنا كان الرّيف

429
00:36:51,125 --> 00:36:54,449
لقد وُلدت من جديد
كنت سعيداً لإستنشاقي رائحة الأرض مُجدّداً

430
00:36:55,125 --> 00:36:57,207
أغلب النّاس كانوا من أصول إسبانيّة

431
00:36:58,333 --> 00:37:00,557
لكنّ هنالك بعض اليَهود و طبعاً العرب

432
00:37:01,416 --> 00:37:04,200
و كذلك طفلٌ لم يعد يعرف جيّداً ما كانه

433
00:37:07,041 --> 00:37:10,040
إذاً، ها هُو صيدليّنا الجديد

434
00:37:10,166 --> 00:37:11,999
خوان روسيليو)، مُستثمرٌ فلاحيّ)

435
00:37:12,125 --> 00:37:15,888
لقد قابلت زوجتك بالكنيسة
و أخبرتها بأنّني كنت متشوّقاً لمعرفتك

436
00:37:15,900 --> 00:37:17,249
(محمّد محيي الدّين)

437
00:37:17,260 --> 00:37:18,374
تشرّفنا -
تشرّفنا -

438
00:37:19,708 --> 00:37:22,877
(ريو سالادو) تبدو صغيرةً مقارنةً بـ(وهران)
أكُنت بـ(بلاس دارم)، صحيح؟

439
00:37:22,880 --> 00:37:23,707
أجل

440
00:37:23,833 --> 00:37:26,624
نعم، المدينة مرهقةٌ بعض الشّيء
لقد نلت كفايتي منها

441
00:37:26,750 --> 00:37:28,966
و هذا الولد الكبير
أفترض بأنّه إبنك؟

442
00:37:28,999 --> 00:37:30,666
(نعم، إنّه يُدعَى (جوناس

443
00:37:31,125 --> 00:37:32,999
كم عمرك يا (جوناس)؟ -
عشرُ سنوات -

444
00:37:33,000 --> 00:37:34,799
!عشر، أنتَ في سنّ (إيزابيل) إذاً

445
00:37:36,083 --> 00:37:37,582
إيزابيل)، تعالي يا عزيزتي)

446
00:37:38,458 --> 00:37:40,477
(إيزابيل)، أقدّم لك (جوناس)
لقد قدم للتوّ

447
00:37:40,480 --> 00:37:42,200
سوف تهتمّين به جيّداً، صح؟

448
00:37:42,222 --> 00:37:43,569
كما تشاء يا أبي

449
00:37:46,000 --> 00:37:47,707
سوف تكونون مرتاحين هنا

450
00:37:48,458 --> 00:37:50,582
من كان يتوقّع ذلك الشّيء من قبل الإنقليزيّين؟

451
00:37:50,708 --> 00:37:52,915
على كلّ، هكذا هي الأمور

452
00:37:53,041 --> 00:37:55,688
و المُشير، كانت ردّة فعله جيّدة
بكلّ كرامة

453
00:37:55,708 --> 00:37:56,665
أليس كذلك؟

454
00:37:56,791 --> 00:37:59,040
صباح الخير سيّدتي -
صباح الخير سيّدي -

455
00:37:59,166 --> 00:38:02,249
(صباح الخير سيّد (مايور -
نادني بـ(روني)، أنت واحدٌ منّا الآن -

456
00:38:02,916 --> 00:38:05,400
كنّا بحاجةٍ إليها
اُعذروني فأنا مضطرٌّ لأخذه معي

457
00:38:05,416 --> 00:38:06,832
الجميع ينتظرك هناك

458
00:38:06,958 --> 00:38:08,832
إجتماع من أجل التّحضير لإحتفال جني العنب

459
00:38:08,958 --> 00:38:10,624
أراك قريباً -
أراك قريباً -

460
00:38:10,750 --> 00:38:11,832
مع السّلامة -
مع السّلامة -

461
00:38:13,166 --> 00:38:15,207
ما الّذي دهاك لتقولي له بأنّه إبننا؟

462
00:38:15,333 --> 00:38:20,290
و ما الّذي تريدني أن أقوله
بأنّ أمّه ماتت في حيّ بائسٍ و أنّنا لا نعلم مكان أبيه؟

463
00:38:20,416 --> 00:38:23,874
هنا لا أحد يعرفنا
و لهُ لقبك في كلّ الأحوال، صح؟

464
00:38:24,000 --> 00:38:24,999
مع ذلك

465
00:38:25,125 --> 00:38:27,457
مع ذلك تعلمين أنّني لا أحبّ أن أكذب

466
00:38:36,983 --> 00:38:37,640
واحد

467
00:38:37,666 --> 00:38:39,790
إذاً يا أطفال، ألن نستمعَ إلى الجوقة؟

468
00:38:39,799 --> 00:38:41,807
إنّنا نستمع لهم من هنا يا أختاه

469
00:38:43,208 --> 00:38:44,457
أهلاً يا أولاد

470
00:38:45,666 --> 00:38:47,082
من هذا؟

471
00:38:47,208 --> 00:38:48,457
ما إسمك؟

472
00:38:48,583 --> 00:38:50,957
هل إبتلعت لسانك؟ -
(إنّه يُدعَى (جوناس -

473
00:38:51,083 --> 00:38:52,282
و لتدعه و شأنه

474
00:38:52,608 --> 00:38:53,765
بأيّ صفٍّ أنت؟

475
00:38:53,791 --> 00:38:55,582
بالمدرسة، الصّفّ الثّاني

476
00:38:55,708 --> 00:38:57,374
سنتقابل هناك إذاً

477
00:38:57,500 --> 00:38:59,424
(الطّفل الكبير هناك هو (جون كريستوف

478
00:38:59,550 --> 00:39:01,277
إنّه أحمق
يدّعي بأنّنا مُغرمان ببعضنا

479
00:39:01,283 --> 00:39:02,699
لكنّني لا أكترث بذلك

480
00:39:07,416 --> 00:39:09,490
إن أردت، تعالَ إلى المنزل يوم الأحد

481
00:39:09,500 --> 00:39:10,582
أنا أعزمك

482
00:39:29,250 --> 00:39:30,915
إنّه جدّي، أنا أعشقه

483
00:39:31,041 --> 00:39:33,082
لكنّه لم يعد يصنع غير الأكل و النّوم

484
00:39:35,125 --> 00:39:36,749
خذ، أتريد مرطّبات؟

485
00:39:37,875 --> 00:39:41,249
و ماذا عنّي أنا؟
أليس لديّ حقٌّ في قطعة مرطّبات؟

486
00:39:41,375 --> 00:39:42,540
طبعاً يا جدّي

487
00:39:42,666 --> 00:39:43,749
ألم أخبرك بذلك؟

488
00:39:47,666 --> 00:39:49,624
خُذ يا جدّي
إنّها مرطّبات بالشّكلاطة

489
00:39:53,375 --> 00:39:54,749
<font color="#FFFF00">أترغب في شيءٍ آخر؟</font>

490
00:39:54,875 --> 00:39:56,290
<font color="#FFFF00">لا لا، شكراً</font>

491
00:39:57,666 --> 00:40:00,832
<font color="#FFFF00">تريد لوجهك أن يُعطيَ إنطباعاً آخر</font>
<font color="#FFFF00">لكنّي تفطّنت لذلك في الحال</font>

492
00:40:00,958 --> 00:40:03,040
<font color="#FFFF00">ما الّذي تصنعه مع الأجانب؟</font>

493
00:40:03,166 --> 00:40:04,999
هل الآنسة على علم؟

494
00:40:06,291 --> 00:40:07,499
<font color="#FFFF00">!يا له من كذّاب يا أخي</font>

495
00:40:07,625 --> 00:40:09,040
ما رأيك جدّي، إنّهُ لذيذ

496
00:40:12,791 --> 00:40:14,665
تعال، سوف أريك المكان

497
00:40:14,791 --> 00:40:16,290
سوف ترى كم هو شاسع

498
00:40:18,750 --> 00:40:21,624
فلنسرع، لقد تأخّرَ الوقت

499
00:40:21,750 --> 00:40:23,874
(إيزابيل) -
أهلاً، تعال -

500
00:40:24,000 --> 00:40:25,790
أسرع أنت، اُركض قليلاً

501
00:40:25,916 --> 00:40:27,999
أنا سعيدةٌ لرؤيتك -
و أنا كذلك -

502
00:40:28,125 --> 00:40:30,124
صباح الخير أيّها الأطفال

503
00:40:31,708 --> 00:40:33,832
صباح الخير سيّدي
صباح الخير آنستي

504
00:40:33,958 --> 00:40:36,540
(أوندريو مارسيل) -
حاضر سيّدي -

505
00:40:37,291 --> 00:40:39,332
(داراس برونو) -
حاضر سيّدي -

506
00:40:40,000 --> 00:40:41,374
(كاسندر جوليان)

507
00:40:42,500 --> 00:40:43,999
!(كاسندر جوليان)

508
00:40:44,875 --> 00:40:46,082
!مُتغيّبٌ من الآن

509
00:40:46,208 --> 00:40:47,374
(بنيامين سيمون)

510
00:40:48,125 --> 00:40:50,124
هنا، حاضر سيّدي -
على الأقلّ -

511
00:40:50,250 --> 00:40:51,874
(فرانشيسكي غولو)

512
00:40:52,750 --> 00:40:53,999
!لامي)، من فضلك)

513
00:40:55,375 --> 00:40:56,665
(فرانشيسكي غولو)

514
00:40:56,791 --> 00:40:57,915
حاضر سيّدي

515
00:40:58,041 --> 00:40:59,790
(لامي جون كريستوف)

516
00:40:59,916 --> 00:41:00,999
حاضر سيّدي

517
00:41:01,125 --> 00:41:04,249
آمل يا سيّد (لامي) بأنّك قد
ذهَّبتَ من سلوكك خلال عطلة الصّيف

518
00:41:04,375 --> 00:41:05,207
أجل سيّدي

519
00:41:06,333 --> 00:41:09,540
(ما.. محيي الدّيـ.. (محيي الدّين يونس

520
00:41:09,666 --> 00:41:11,540
محيي الدّين يونس)؟)

521
00:41:12,166 --> 00:41:13,457
جوناس) سيّدي)

522
00:41:13,583 --> 00:41:14,540
حاضر

523
00:41:14,666 --> 00:41:15,415
جوناس) نعم)

524
00:41:17,208 --> 00:41:19,040
(سكاماروني فابريس)

525
00:41:19,708 --> 00:41:20,832
حاضر سيّدي

526
00:41:20,958 --> 00:41:23,999
صغيري (فابريس)، آمل بأن تكون تلميذاً نجيباً
كما كُنت بالسّنة الفارطة

527
00:41:24,125 --> 00:41:24,915
نعم سيّدي

528
00:41:25,041 --> 00:41:27,732
حسناً، أيّها الأطفال
أتمنّى لكم سنةً دراسيّةً موفّقة

529
00:41:27,758 --> 00:41:30,165
و سوف نبدؤها بالأغاني

530
00:41:30,291 --> 00:41:33,165
"و بالتّحديد أغنية "جنابة المشير

531
00:41:41,400 --> 00:41:43,415
!(إيزابيل)
!(إيزابيل)

532
00:41:45,500 --> 00:41:46,624
ماذا؟

533
00:41:46,750 --> 00:41:50,582
(أتعلمين بأنّ (جوناس) يدّعي بأنّه يُدعى (جوناس
(لكنّه في الحقيقة يُدعى (يونس

534
00:41:50,708 --> 00:41:52,713
و هُوَ الّذي تعزمينهُ دائماً إلى بيتك

535
00:41:53,333 --> 00:41:54,540
هيّا تعاليَا

536
00:41:56,416 --> 00:41:57,499
(جوناس)

537
00:41:59,125 --> 00:42:01,165
كذّاب، لست سوَى كاذبٍ قذر

538
00:42:01,291 --> 00:42:02,999
لما تقولين هذا؟ -
لماذا؟ -

539
00:42:03,041 --> 00:42:06,040
ألا يصادف و أنّك تُدعَى (يونس)؟
(يونس)

540
00:42:06,208 --> 00:42:07,624
إذاً لما تُسمّى بـ(جوناس)؟

541
00:42:07,750 --> 00:42:10,400
إنّه الشّيء ذاته -
لا، إنّه ليسَ بالشّيء ذاته -

542
00:42:10,500 --> 00:42:14,332
أنا من عائلة (روسيليو)، لا يمكنني أن أُغرم بعربيّ
أتسمعني؟ عربيّ

543
00:42:20,966 --> 00:42:21,770
!أنت

544
00:42:23,750 --> 00:42:25,320
الكذب فعلٌ ذميم

545
00:42:26,250 --> 00:42:27,540
دعني و شأني

546
00:42:31,700 --> 00:42:33,124
مَن تحسب نفسك هنا؟

547
00:42:33,250 --> 00:42:35,040
اُنظر للأسفل و إعتذر

548
00:42:35,166 --> 00:42:36,749
اُنظر للأسفل و إلاّ لكمتك

549
00:42:42,166 --> 00:42:43,899
!يكفي يا (جون كريستوف)، توقّف

550
00:42:44,333 --> 00:42:47,332
أأنت مجنونٌ أم ماذا؟
توقّف إنّه لم يفعل لك شيئاً

551
00:42:49,291 --> 00:42:52,332
أُمهلك دقيقةً لكي تشيرَ إلى المُذنب

552
00:42:53,125 --> 00:42:55,499
لقد سقطتُ سيّدي -
لقد سقطتَ؟ -

553
00:42:55,625 --> 00:42:57,324
و تعُدّني أبلهاً بالإضافة إلى ذلك

554
00:42:57,958 --> 00:42:59,689
حسناً ستنال إذاً عقابك

555
00:42:59,700 --> 00:43:01,999
أعطني يدك، الكفّ إلى الأعلى

556
00:43:07,958 --> 00:43:11,540
أرى بأنّه لدينا على الأقلّ شجاعاً بهذا القسم
شيءٌ يبعث عن البهجة

557
00:43:14,250 --> 00:43:16,207
لقد قلت لك بأنّه لن يأتي

558
00:43:16,333 --> 00:43:19,165
بلى سوف يخرج، إنتظر

559
00:43:19,291 --> 00:43:21,290
أنت متأكّد؟ -
ها هُو -

560
00:43:23,100 --> 00:43:24,224
<font color="#FFFF00">إلى أين أنت ذاهب؟</font>

560
00:43:25,500 --> 00:43:26,624
لا تمض بعيداً

561
00:43:26,750 --> 00:43:28,082
!و كُن حذراً أرجوك

562
00:43:30,458 --> 00:43:31,624
!هيّا لنمض

563
00:43:34,958 --> 00:43:36,332
!إنتبه

564
00:43:36,458 --> 00:43:37,999
لا تسبح بعيداً -
!إنتظروني -

565
00:43:40,083 --> 00:43:41,332
!إنتظروني

565
00:43:44,583 --> 00:43:45,332
!إنتظروني

566
00:43:54,875 --> 00:43:55,915
إلى أين تذهبون؟

567
00:44:01,583 --> 00:44:02,665
من هنا

568
00:44:07,708 --> 00:44:08,749
هيّا

569
00:44:11,123 --> 00:44:11,960
لا تخف

570
00:44:11,970 --> 00:44:14,582
نريد التحدّث معك فحسب
(إنّه بخصوص السيّد (باولي

571
00:44:14,708 --> 00:44:18,874
المسطرة آلمتك، أعلم ذلك
من هُنا فصاعداً، أنت صديقي

572
00:44:22,291 --> 00:44:23,832
أصدقاءُ إلى الأبد

573
00:44:23,958 --> 00:44:25,082
إلى الأبد

574
00:44:25,208 --> 00:44:26,749
لقد نسيتَ أهمّ شيء

575
00:44:26,875 --> 00:44:28,457
هنالك شرطٌ لكي تنضمّ إلى المجموعة

576
00:44:28,583 --> 00:44:30,832
نعم صحيح
يَجب أن تجتازَ إمتحانا

577
00:44:30,958 --> 00:44:33,457
إمتحانٌ صعب -
صعبٌ للغاية -

578
00:44:35,458 --> 00:44:36,415
إذاً؟

579
00:44:37,291 --> 00:44:38,332
حسناً

580
00:44:39,000 --> 00:44:39,790
هيّا تعال

581
00:44:45,500 --> 00:44:48,124
أين هو؟
غيرُ ممكن

582
00:44:49,333 --> 00:44:51,832
لقد فزت، أليس كذلك؟ -
لا لم تفز، لقد غششت -

583
00:44:51,958 --> 00:44:53,124
فلنُعيد

584
00:45:02,715 --> 00:45:05,999
{\fnArabic Typesetting\1c&H00A8FF&\0c&H00D2FF&\fs27\b1\i0\an0\pos(190,200)\fad(1000,1000)}
[صيف 1953]

585
00:45:13,541 --> 00:45:15,540
(أحسنت يا (جوناس

586
00:45:25,208 --> 00:45:28,332
توقّف (سيمون)، لقد وضعت الزّيت للتوّ -
إهدئي (إيزابيل)، إنّي أمزح -

587
00:45:32,291 --> 00:45:33,567
أخوك، ألن يأتي؟

588
00:45:34,333 --> 00:45:35,915
بلى، مع مفروشات الطّعام

589
00:45:36,041 --> 00:45:39,290
فلتقرّوا، مع (جلّول)، ليسَ لدينا أيّ فرصةٍ
للمُكوث تحت الظّلّ

590
00:45:39,300 --> 00:45:41,123
!جلّول)، العمود) -
!اُنظروا إليه، المسكين -

591
00:45:41,540 --> 00:45:43,700
لا تسخروا منه
!إنّه جلبابٌ جيّد

592
00:45:44,875 --> 00:45:46,874
أنا جائع -
أنت جائعٌ طوال الوقت -

593
00:45:47,000 --> 00:45:48,915
اُنظر، الغاناسيّون يأكلون

594
00:45:49,041 --> 00:45:51,082
لديهم مؤونة 12 فرداً بينما هم ستّة

595
00:45:51,208 --> 00:45:52,665
إنّه وقت الطّعام

596
00:45:52,791 --> 00:45:55,540
هاهو أخوك قادمٌ
لقد خلصنا

597
00:45:55,666 --> 00:45:56,540
!(ديدي)

598
00:46:00,750 --> 00:46:01,874
أنتما بخير؟

599
00:46:03,791 --> 00:46:05,415
هيّا يا بنات، هيّا

600
00:46:05,541 --> 00:46:06,957
مُنقذي

601
00:46:08,166 --> 00:46:10,957
يا له من وغدٍ هذا الرّجل، غير ممكن

602
00:46:11,083 --> 00:46:12,777
جلّول)، تعال إلى هنا) -
ماذا؟ -

603
00:46:12,788 --> 00:46:14,332
أهكذا علّمتك كيف تقيم خيمة؟

604
00:46:15,125 --> 00:46:18,165
ما الّذي تقوم به؟
أيّها الأبله، أيّها الحمار

605
00:46:18,291 --> 00:46:19,665
(ديدي) -
ماذا؟ -

606
00:46:19,791 --> 00:46:21,040
أين هي مفروشات الطّعام؟

607
00:46:21,050 --> 00:46:23,699
!اللّعنة، لقد نسيت
!اللّعنة، سُحقاً

608
00:46:24,375 --> 00:46:25,082


609
00:46:25,208 --> 00:46:26,457
<font color="#FFFF00">إذهب و أحضره</font>

610
00:46:26,583 --> 00:46:27,665
هيّا

611
00:46:28,625 --> 00:46:29,832
<font color="#FFFF00">أسرع</font>

612
00:46:29,958 --> 00:46:30,957
<font color="#FFFF00">!إذهب</font>

613
00:46:31,708 --> 00:46:33,249
على قدميك، لكي تعتبر

614
00:46:33,375 --> 00:46:35,040
يا (روسيليو)، إنّك تقسو عليه زيادة

615
00:46:35,166 --> 00:46:38,624
!على الأقدام في هاته الحرارة -
على مهلك (ج. كريستوف)، واضح أنّه ليس لك خدماً -

616
00:46:38,821 --> 00:46:41,749
العرب، إنّهم مثل الأخطبوطات
عليك أن تضربهم لكي يسترخوا

617
00:46:41,875 --> 00:46:43,957
هيّا، دعنا من هذا -
توقّف عن هذا الكلام -

618
00:46:44,083 --> 00:46:45,799
إنّك مجرّد شخصٍ تافهٍ، هذا ما تكونه

619
00:46:45,811 --> 00:46:48,624
إذهب و قبّله إذاً بما أنّك تدافع عنه

620
00:46:48,750 --> 00:46:51,665
على كلّ حال
أنت تعلم ما يُقال حول اليهود و العرب؟

621
00:46:51,791 --> 00:46:54,874
نحن مُحقّون فيما نقول، صح؟ -
اليَهود يزدرُونك، فهمت؟ -

622
00:46:55,158 --> 00:46:57,190
يبدو أنّ (أمريكيا) لم تُغيّر منك شيئاً

623
00:46:57,200 --> 00:47:00,040
(إخرس (فابريس -
!و لم سأكترث بعربته -

624
00:47:00,166 --> 00:47:02,540
!إنّه لمجنون

625
00:47:02,666 --> 00:47:04,665
أترى ما أفعله بسيّارتك الأمريكيّة؟

626
00:47:05,458 --> 00:47:09,332
إنّي سأقتلك أيّها السّمين
إنزل من هناك! سوف أمسك بك

627
00:47:09,458 --> 00:47:11,415
إنتظر، سأجعلك تأكل سروالك
سوف ترى

627
00:47:11,500 --> 00:47:12,366
!تعال، تعال

628
00:47:13,625 --> 00:47:16,832
!هيّا هيّا، اُركض

629
00:47:16,958 --> 00:47:18,624
إلاّ السّيّارة العسكريّة، مفهوم؟

630
00:47:18,750 --> 00:47:20,074
إلاّ السّيّارة العسكريّة

631
00:47:20,200 --> 00:47:22,700
أتعلم شيئاً؟
لن نتشاجر من أجل مغاربيٍّ قذر

632
00:47:23,500 --> 00:47:25,749
أحبّك أيّها السّمين -
نعم نعم -

633
00:47:25,875 --> 00:47:27,207
هيّا، إنهض

634
00:47:27,333 --> 00:47:29,790
!وغد -
ما الّذي تفعله يا (جوناس)؟ -

635
00:47:29,916 --> 00:47:31,332
(مهلاً (جوناس

636
00:47:31,458 --> 00:47:33,250
!أحسنت -
كنتُ أمزح، ما الّذي تفعله؟ -

637
00:47:33,260 --> 00:47:34,755
إنتظر، ما الّذي قلته؟

638
00:47:34,760 --> 00:47:36,244
لم تقل شيئاً
أتعتبر بأنّك لم تقل شيئاً؟

639
00:47:36,250 --> 00:47:39,374
تمهّل (فابريس)، إنّك تعرفني
!آه، اُعذرني لأنّني أحبّ الدّعابة

640
00:47:39,500 --> 00:47:41,824
جوناس)، إرجع إلى هنا هيّا)

641
00:48:19,166 --> 00:48:20,374
شكراً سيّدي

642
00:48:20,500 --> 00:48:21,582
العفو سيّدتي

643
00:48:22,500 --> 00:48:25,415
أنت تقطن بـ(ريو سالادو)؟ -
أجل، أجل سيّدتي -

644
00:48:25,541 --> 00:48:26,957
أنا إبن الصّيدليّاتي

645
00:49:22,750 --> 00:49:23,940
!أيّها الأوغاد، تبّاً

646
00:49:23,958 --> 00:49:27,100
ماذا؟ لقد أنعشناك
كنت لتتعرّض لضربة شمس من فرط تحديقك إليها

647
00:49:27,125 --> 00:49:28,874
أنتم أوغادُ حقّاً

648
00:49:29,000 --> 00:49:30,957
لا بأس (جوناس)، إنّه مجرّد مُزاح

649
00:49:31,583 --> 00:49:33,207
!إنتظروني، إنتظروني

650
00:49:33,333 --> 00:49:34,500
إنّها جميلةٌ، صح؟

651
00:49:35,208 --> 00:49:36,499
لا أعلم حتّى من تكون

652
00:49:37,541 --> 00:49:39,749
(إنّها السّيّدة (كازناف
لقد قدمت إلى المدينة حديثاً

653
00:49:39,875 --> 00:49:43,165
(زوجها قد حُوّل إلى (كايين
إنّه مُدير السّجن

654
00:49:43,291 --> 00:49:44,915
لقد تركها تفرّ ذلك النّذل

655
00:49:45,041 --> 00:49:47,400
لم يكن لديه خيارٌ آخر
يَبدو و أنّهما قد تطلّقا

656
00:49:47,416 --> 00:49:51,165
و المُطلّقات، إنّهنّ مُشتعلاتٌ في السّرير

657
00:49:53,958 --> 00:49:56,582
سُحقاً -
!ديدي)، أيّها الحقير) -

658
00:49:57,958 --> 00:49:59,374
يا أصدقاء، أنا آسف

659
00:50:00,166 --> 00:50:01,749
ماذا؟ كنتم ستتعرّضون لضربة شمس

660
00:50:25,375 --> 00:50:26,415
صباح الخير

661
00:50:27,541 --> 00:50:30,040
هل أزعجك؟ -
لا لا، أبداً -

662
00:50:32,875 --> 00:50:34,324
إنّي أحضّرُ إمتحاناتي

663
00:50:34,916 --> 00:50:36,415
صيدليّة؟

664
00:50:36,541 --> 00:50:37,749
مثل أبيك؟

665
00:50:39,541 --> 00:50:41,374
(سأمرّ للسّنة الخامسة بجامعة (الجزائر

666
00:50:42,666 --> 00:50:43,624
أحسنت

667
00:50:44,375 --> 00:50:45,740
أنت تبدو مُفعماً بالشّباب

668
00:50:47,000 --> 00:50:48,457
قدمتُ للحصول على مِرهمي

669
00:50:48,583 --> 00:50:50,100
لعلّك كنت أنت الّذي أعدّه؟

670
00:50:50,125 --> 00:50:52,124
لا... ليس بعد

671
00:50:55,341 --> 00:50:56,507
لديّ آلامٌ بالظّهر

672
00:50:56,958 --> 00:50:58,322
(لقد تلقّيتها في (غويانا

673
00:50:58,375 --> 00:51:00,374
هنالك رطوبةٌ مُفزعةٌ بذلك المكان

674
00:51:02,666 --> 00:51:04,500
سيكون حاضراً بعد الظّهيرة

675
00:51:04,800 --> 00:51:06,915
!آه، هذا مُضجر

676
00:51:08,083 --> 00:51:12,040
إستمع، أأطلب منك معروفاً بسيطاً؟ -
أبإمكانك أن تُحضره لي؟ -

677
00:51:12,166 --> 00:51:14,624
إنّني أقطن وراء مقبرة اليهود

678
00:51:14,750 --> 00:51:16,265
المنزل الكيبر بأعلى التلّ

679
00:51:16,291 --> 00:51:17,415
نعم أعرفه

680
00:51:19,250 --> 00:51:20,457
...هل

681
00:51:20,583 --> 00:51:21,957
سوف تجلبه لي

682
00:51:22,708 --> 00:51:24,957
شكراً، هذا لطفٌ كبيرٌ منك

683
00:52:32,916 --> 00:52:34,499
ما الّذي تصنعه هناك؟

684
00:52:34,625 --> 00:52:36,999
(لقد جلبت أدوية السّيّدة (كازناف

685
00:52:37,125 --> 00:52:38,165
!أعطنيها

686
00:52:39,458 --> 00:52:42,133
يجب أن أوصلها بيديّ -
لماذا، أيدايَ مُتّسختان؟ -

687
00:52:42,166 --> 00:52:44,665
كريمو)، دَع الشّاب يدخل)

688
00:52:48,416 --> 00:52:49,750
تعال، كنت بإنتظارك

689
00:52:55,791 --> 00:52:56,790
تفضّل

690
00:52:58,166 --> 00:53:00,332
إنّه منزل جدّاي

691
00:53:00,458 --> 00:53:02,332
إنّك تُدعَى (جوناس)، صح؟

692
00:53:02,458 --> 00:53:05,832
لقد سمعت أصحابك يُنادونك هكذا
في ذلك اليوم بالشّاطئ

693
00:53:05,958 --> 00:53:07,082
نعم سيّدتي

694
00:53:07,791 --> 00:53:09,207
إنّه إسمٌ نادر

695
00:53:10,958 --> 00:53:12,249
كم عمرك؟

696
00:53:13,375 --> 00:53:15,999
23 -
!يا لحظّك -

697
00:53:22,916 --> 00:53:24,200
!يا لها من حرارة

698
00:53:28,000 --> 00:53:29,249
إذاً

699
00:53:29,444 --> 00:53:30,555
ذلك المرهم؟

700
00:53:42,541 --> 00:53:45,415
رائحتها طيّبة
آمل بأن تسكّن الآلام

701
00:53:46,208 --> 00:53:47,957
إنّني أكابد عذاباً شديداً

702
00:53:51,250 --> 00:53:54,915
إذا أردتِ فبإمكاني تدليك كتفيك -
لم أتجرّأ لأطلب منك -

703
00:53:58,708 --> 00:54:00,415
و خصوصاً بالأعلى

704
00:54:00,541 --> 00:54:02,915
العُنق.. و سطح الظّهر

705
00:54:13,958 --> 00:54:15,582
أنت خجول، أليس كذلك؟

706
00:54:17,958 --> 00:54:19,082
لا سيّدتي

707
00:54:28,541 --> 00:54:31,874
الحِشمة شيءٌ جميل
لا يجدر بك مقاومتها

708
00:54:48,083 --> 00:54:50,449
لا يَجوز، لا يَجوز

709
00:55:37,958 --> 00:55:38,957
أنت جميل

710
00:55:39,708 --> 00:55:41,332
أنتِ هيَ الجميلة

711
00:56:06,583 --> 00:56:09,374
(لا سيّد (محيي الدّين
لستَ تحت الإقامة الجبريّة

712
00:56:09,500 --> 00:56:12,915
نحن نطلب ببساطة بأن تبلّغنا
بكلّ تنقّلاتك خارج منطقتنا

713
00:56:13,041 --> 00:56:14,832
لا أرى أيّ فرق
ما السّبب في ذلك؟

714
00:56:14,958 --> 00:56:17,665
الـ م.خ، ألا تعلم أيّ شيءٍ بخصوصها؟
المنظّمة الخاصّة

715
00:56:17,791 --> 00:56:19,332
ليس أكثر ممّا تذيعه محطّات الرّاديو

716
00:56:19,458 --> 00:56:20,649
لا تتحاذق معي

717
00:56:21,125 --> 00:56:24,957
(الوحدة الخاصّة بمركز البَريد الكبير بـ(وهران
(تعمل على تمويل عمليّات مُسلّحة ضدّ (فرنسا

718
00:56:25,083 --> 00:56:26,832
و إن يكن، ما علاقتهُ بذلك؟

719
00:56:26,958 --> 00:56:29,249
إهدئي سيّدتي
نحن نعرف توجّهات زوجك

720
00:56:29,375 --> 00:56:31,790
توجّهات زوجي الّتي تشير إليها سلميّة

721
00:56:31,916 --> 00:56:33,415
أنا أستنكر العنف

722
00:56:33,541 --> 00:56:35,249
سعيدٌ لسماع ذلك

723
00:56:35,375 --> 00:56:38,832
لكن فلتكن على علمٍ بأنّ ملفّك كناشط
بحزب الشّعب الجزائري قد تبعك إلى هنا

724
00:56:39,750 --> 00:56:41,465
و لهذا السّبب نقوم بهذا الإجراء

725
00:56:46,583 --> 00:56:48,832
ماذا يحدث هنا؟ -
لا أعلم، لم يدعوني أدخل -

726
00:56:48,958 --> 00:56:51,290
ألا تدرك ما سيعتقدهُ النّاس؟

727
00:56:51,416 --> 00:56:55,399
آسف سيّدتي، يَجب أن نكون مُتيقّظين
تمرّد (سطيف) 1945 كان بمثابة درسٍ لنا

728
00:56:55,458 --> 00:56:56,707
إلى أين ذهبت؟

729
00:56:56,833 --> 00:56:59,040
أهو إبنك؟ -
نعم، لمّا يتذكّر ذلك -

730
00:56:57,916 --> 00:56:59,040


731
00:56:59,166 --> 00:57:00,749
قريباً الخدمة العسكريّة يا ولدي؟

732
00:57:00,875 --> 00:57:03,124
لا سيّدي، أنا مُرجَى
إنّي أدرس الصّيدليّة

733
00:57:03,250 --> 00:57:05,999
إذاً آمل بأن تكون صيدليّاتيّاً بقدر براعة أبيك

734
00:57:06,416 --> 00:57:07,750
لا تنسى إجراء إتّصال هاتفي

735
00:57:07,791 --> 00:57:08,832
سيّدتي

736
00:57:12,375 --> 00:57:13,832
لا بأس، الأمور بخير

737
00:57:15,083 --> 00:57:16,374
!أفسحوا الطّريق هيّا

738
00:57:21,416 --> 00:57:23,582
ما قصّة الإتّصال الهاتفي؟ -
إنّها ترهّات -

739
00:57:23,708 --> 00:57:26,874
إذاً، ذلك التّسليم وصل على ما يرام؟

740
00:57:27,000 --> 00:57:28,124
نعم، تماماً

741
00:57:28,750 --> 00:57:30,415
المرّة القادمة أنا من سيقوم بذلك

742
00:57:30,541 --> 00:57:33,332
<font color="#FFFF00">الذّئب يبقى دائماً إبن الذّئب</font>

743
00:57:46,458 --> 00:57:48,374
(طاب يومك (برونو -
(طاب يومك (جوناس -

743
00:57:50,058 --> 00:57:50,574
(جوناس)

744
00:57:52,666 --> 00:57:53,790
إذاً؟
كيف أنت؟ -

745
00:57:53,916 --> 00:57:55,457
بخير، و أنت؟ -
مثلك -

746
00:57:56,166 --> 00:57:59,124
إلى أين أنت ذاهب؟ تعال تعال
إنّهم هناك، سوف نذهب لنتناول مشروباً

747
00:58:00,625 --> 00:58:02,874
مارسيل)، أتمدّنا بواحدةٍ أخرى من فضلك؟)

748
00:58:03,000 --> 00:58:04,040
أنا قادم

749
00:58:04,166 --> 00:58:04,666
أنت بخير؟

750
00:58:04,680 --> 00:58:06,500
أهلاً، كيف أنت؟ -
أنت بخير (جوناس)؟ -

751
00:58:06,958 --> 00:58:09,082
هل إستردتَ عافيتك؟ -
أنت الّذي يجدر بنا أن نسأله -

752
00:58:10,958 --> 00:58:15,207
البارحة ذهبنا إلى (وهران) بشارع لاكدوك
لهَونا كثيراً

753
00:58:15,333 --> 00:58:18,540
فتاتي، على أساس أنّها بَرطانيّة
(كان إسمها (بريدجت

754
00:58:19,458 --> 00:58:22,207
لقد كانت خارقةً للعادة -
دعني أقصّ عليه -

755
00:58:22,333 --> 00:58:24,999
قدمتُ إلى البيت
الفتاة تنتظرني على السّرير

756
00:58:26,083 --> 00:58:29,082
لم تكن بَرطانيّة فحسب
بل و مُزيّفة كذلك

757
00:58:29,208 --> 00:58:31,540
لكنّ بالخصوص، فيلُ بَحر

758
00:58:31,666 --> 00:58:34,100
صدّقني لقد كانت سمينةً للغاية
لدرجة أنّني لم أرَ السّرير

759
00:58:34,166 --> 00:58:35,874
إنّك لم تستمع بعد إلى حلاوة القصّة

760
00:58:36,000 --> 00:58:39,249
لمّا نزل إلى القاعة
كان لديه علكة لاصقة بجبهته، هنا

761
00:58:39,375 --> 00:58:42,988
إنّها الفتاة، كان لديها علكة
و لم ترد الإحتفاظ بها فقامت بلصقه هنا

762
00:58:42,998 --> 00:58:44,790
و خلال العمليّة لم أتفطّن لذلك

763
00:58:44,916 --> 00:58:46,707
...ثمّ نزلتُ إلى

764
00:58:49,750 --> 00:58:51,207
أهو (ديدي)؟ -
نعم -

765
00:58:51,333 --> 00:58:53,892
!لا، ما الّذي تفعله بنا مُجدّداً -
هيّا تعالوا، تعالوا -

766
00:58:53,900 --> 00:58:57,457
(اللّعنة، إنّه لا يخال نفسه بـ(ريو سالادو
(و إنّما في (ريو غراندي

767
00:58:58,916 --> 00:59:01,499
ما هاته السّيّارة؟ -
"كادياك ديفيل" -

768
00:59:01,625 --> 00:59:02,665
محرّك فِ8

769
00:59:02,791 --> 00:59:04,374
...يا لها من -
(هذا (جوزي -

770
00:59:04,500 --> 00:59:05,999
سوف يشتغل هنا -
سأشتغل هنا -

771
00:59:06,125 --> 00:59:07,040
إنّه إبن عمّي

772
00:59:07,833 --> 00:59:09,415
لقد أُصيب بـ(الألزاس) المسكين

773
00:59:09,541 --> 00:59:12,707
لقد فقد إحدى خصيتيه
و مُنذ ذلك الوقت.. و هو يُعرّج

774
00:59:11,541 --> 00:59:12,707


775
00:59:15,500 --> 00:59:16,832
..إذاً

776
00:59:16,958 --> 00:59:18,874
ما رأيكم؟

777
00:59:19,000 --> 00:59:21,832
إنّه عصريّ -
جميل، صح؟ -

778
00:59:21,958 --> 00:59:24,040
لكن تمهّلوا، إنّه لم يَكتمل بعد

779
00:59:24,958 --> 00:59:27,040
جوناس)، لمَ لا تبقى معنا؟)

780
00:59:27,166 --> 00:59:28,790
أتخال نفسك الدّرّاج (لويزون بوبيت)؟

781
00:59:28,916 --> 00:59:30,499
!إذهب و نل منهم في الجبال

782
00:59:30,625 --> 00:59:32,499
!إنتباه
أنتم لم تروا الجزء الأفضل

783
00:59:35,625 --> 00:59:38,874
إنّه أمريكيّ
"إنّهم يسمّونه "جوكبوكس

784
00:59:39,000 --> 00:59:40,290
يبدو و كأنّه مِشعاع

785
00:59:40,416 --> 00:59:44,374
ديدي)، إنّه ثلاثيّ المدخل)
أنت مُضطرّ لتغيير المقبس فهذا لن ينفع هنا

786
00:59:44,500 --> 00:59:45,790
(جلّول)

787
00:59:45,916 --> 00:59:48,207
ألم ترَ بأنّه ثلاثيّ المدخل
إذاً إذهب لتغيير المقبس

788
00:59:48,333 --> 00:59:49,249
أغيّر ماذا؟

789
00:59:49,375 --> 00:59:51,400
إذهب و غيّر المقبس -
لستُ كهربائيّاً -

790
00:59:51,416 --> 00:59:52,915
فلتفعلها بنفسك

791
00:59:53,041 --> 00:59:55,913
جيّد (جلّول) معك حقّ، دافع عن نفسك -
هيّا فلتنل منه -

792
00:59:55,958 --> 00:59:58,888
حسناً سأفعلها
جوزي)، قدّم لهم ما يَشربُون على حسابي)

793
00:59:58,916 --> 01:00:00,957
<font color="#FFFF00">!جلّول)، تعال إلى هنا)</font>

794
01:00:06,833 --> 01:00:09,082
لا تخاطبني بتلك النّبرة أمام أصدقائي مجدّداً
مفهوم؟

795
01:00:09,208 --> 01:00:11,874
اُنظر إلى الأسفل

796
01:00:12,000 --> 01:00:13,540
أفهمت؟
قلت لك اُنظر إلى الأسفل 

797
01:00:19,958 --> 01:00:20,999
<font color="#FFFF00">إبن العاهرة</font>

798
01:00:41,208 --> 01:00:42,082
سيّدتي

799
01:00:46,458 --> 01:00:49,207
كنت مارّاً من هنا
فتساءلت ما لو كنت تستحقّين خدمةً ما

800
01:00:50,541 --> 01:00:51,540
...بالحديقة أو

801
01:00:52,916 --> 01:00:54,207
بما أنّك وحيدة

802
01:00:55,375 --> 01:00:56,249
شكراً

803
01:00:57,083 --> 01:00:58,457
لكن لديّ خدمٌ يهتمّون بذلك

804
01:00:59,750 --> 01:01:02,124
جوناس)، لا يمكنك أن تحلّ على النّاس هكذا)

805
01:01:02,250 --> 01:01:03,582
بمجرّد خطرة

806
01:01:06,125 --> 01:01:07,582
...لكنّي ظننت بأنّ

807
01:01:08,791 --> 01:01:10,415
يَجبُ ألاّ تفكّر بشكلٍ عشوائيّ

808
01:01:11,958 --> 01:01:13,040
بالإضافة

809
01:01:14,833 --> 01:01:16,957
...لعلّك لم تُدرك ذلك بعد لكن

810
01:01:17,083 --> 01:01:19,333
النّساء هُنّ اللّواتي يخترنَ لحظاتهنّ

811
01:01:26,958 --> 01:01:28,915
(إنّك لستَ واقعاً في الحبّ (جوناس

812
01:01:29,041 --> 01:01:32,457
إنّما لديك رغبة تُجاهي فحسب
و الأمر لن يتجاوز ذلك الحدّ

813
01:01:32,583 --> 01:01:33,790
أنت تفهمني؟

814
01:01:38,250 --> 01:01:40,415
لكنّي سعيدةٌ لعودتك

815
01:01:42,625 --> 01:01:43,874
الآن صرتُ على يقين

816
01:01:44,916 --> 01:01:46,457
لقد كان أمراً طائشاً

817
01:01:47,250 --> 01:01:50,415
طيشٌ كبيرٌ سوف ننسى أمرهُ بسرعة

818
01:01:55,625 --> 01:01:57,333
أنا أحبّك كثيراً أتعلم؟

819
01:01:59,458 --> 01:02:00,374
هيّا

820
01:02:01,000 --> 01:02:02,665
إمضِ في طريقك الآن

821
01:02:23,166 --> 01:02:25,915
اُنظري يا إبنتي
اُنظري إلى هاته الأرض

822
01:02:26,041 --> 01:02:27,332
إنّها خلاّبة

823
01:02:28,625 --> 01:02:29,957
على رسلك (كاليف)، على رسلك

824
01:02:30,083 --> 01:02:33,832
(يضيق صدري لمّا أتذكّر بأنّ (ديدي
لا يرغب بأيّ شيءٍ من هذا

825
01:02:33,958 --> 01:02:36,332
لقد إرتكبت حماقةً كبيرةً
بإعطائي له ذلك المقهى

826
01:02:36,458 --> 01:02:38,707
لم يحدث و أن كان سعيداً بهذا القدر
صدّقني يا أبي

827
01:02:40,250 --> 01:02:42,165
الأرض لم تكن أبداً محطّ إهتمامه

828
01:02:43,083 --> 01:02:45,165
لقد ورث ذلك من أمّك، المسكينة

829
01:02:46,916 --> 01:02:50,040
أتعتقدين بأنّني أقسو عليه قليلاً؟ -
أجل، بعض الشّيء -

830
01:02:53,041 --> 01:02:54,915
من حُسن الحظّ أنّكِ هنا معنا

831
01:02:55,041 --> 01:02:58,999
لمّا أراك واقفةً إلى جانبي في خضم كلّ هذا
أعلم بأنّك تنتمين إلى هذا المكان

832
01:03:01,791 --> 01:03:03,790
لكن ليس لوحدك بطبيعة الحال

833
01:03:03,916 --> 01:03:06,900
أخبرني أنّك لن تفاتحني بذلك الموضوع -
(لكنّه مناسبٌ ذلك الفتى (فابر -

834
01:03:06,910 --> 01:03:10,082
نعم أعلم
إنّها 100 هكتار قرب (مستغانم)، قمحٌ و عنب

835
01:03:10,208 --> 01:03:12,832
و الماشية، هنالك 300 رأسٍ منها

836
01:03:12,958 --> 01:03:14,332
نعم لكنّي أحبّ أحداً آخر

837
01:03:15,500 --> 01:03:16,707
(جون كريستوف)

838
01:03:17,791 --> 01:03:19,999
هيّا (كاليف)، هيّا

839
01:03:20,125 --> 01:03:23,040
ما الّذي سأقوله لك؟
إنّها تحبّ أحداً آخر

840
01:03:24,500 --> 01:03:25,999
إنّها تحبّ أحداً آخر

841
01:03:29,166 --> 01:03:30,749
!هيّا، هيّا

842
01:03:34,791 --> 01:03:35,915
ما الّذي تفعله هنا؟

843
01:03:36,708 --> 01:03:37,749
لا شيء

844
01:03:41,458 --> 01:03:43,332
لقد رأيت زوجاً من اللّقالق

845
01:03:43,458 --> 01:03:44,600
كان منظراً مُذهلاً

846
01:03:47,750 --> 01:03:49,415
ما بك؟ -
لا شيء، قلت لك -

847
01:03:52,333 --> 01:03:53,582
ما الّذي أمثّله لك؟

848
01:03:53,708 --> 01:03:55,290
لم أفهم

849
01:03:55,416 --> 01:03:58,207
لا، أقصد لمّا تكونون على إنفراد
: ما الّذي تقولونه؟ أتقولون  

850
01:03:58,333 --> 01:04:00,124
"اُنظروا، ها هُو (جوناس).. العربيّ؟"

851
01:04:03,125 --> 01:04:04,790
أهكذا تنادونني، صح؟

852
01:04:04,916 --> 01:04:06,832
لا، إطلاقاً
ما الّذي تقوله؟

853
01:04:06,958 --> 01:04:08,499
لا، دعيني و شأني من فضلك

854
01:04:12,333 --> 01:04:13,892
لم أفكّر بك أبداً بتلك الطّريقة

855
01:04:13,900 --> 01:04:16,707
لكن ما الّذي تعرفينه بشأني؟
ما الّذي تعرفينه عمّا يحصل بداخلي؟

856
01:04:16,833 --> 01:04:19,124
ما الّذي تعرفينه؟
!أنت لا تعرفين أيّ شيء

857
01:04:21,666 --> 01:04:24,749
لن تبدأ بالبكاء؟ -
لست أبكي، أحتاج للبقاء وحيداً -

858
01:04:53,791 --> 01:04:55,290
(جوزي) -
ماذا؟ -

859
01:04:55,416 --> 01:04:56,499
!تعال اُنظر

860
01:05:07,583 --> 01:05:09,915
إذاً؟
مُقرف، صح؟

861
01:05:10,750 --> 01:05:12,165
هذا ما تعتقده

862
01:05:15,666 --> 01:05:17,999
على كلّ حال
مهما فعلت فلن يُعجبك منه شيءٌ أبداً

863
01:05:24,916 --> 01:05:28,915
هيّا إنطلق! ما الّذي لا يُعجبك هنا؟
هيّا أخبرني

864
01:05:29,041 --> 01:05:30,832
ألا يروقك أيّ شيءٍ هنا؟ -
إستمع إليّ -

865
01:05:30,958 --> 01:05:33,040
إنّ مقهاك رائعةٌ يا بنيّ

866
01:05:33,166 --> 01:05:35,457
أتعتقد ذلك حقّاً؟ -
أعتقدهُ حقّاً -

867
01:05:35,583 --> 01:05:37,124
أنا فخورٌ بك

868
01:05:38,750 --> 01:05:41,207
و أنا الّذي ستعدّ له أوّل مشروبٍ لك

869
01:05:43,708 --> 01:05:44,707
في الحال يا أبي

870
01:05:57,416 --> 01:05:59,457
!لأجل سان فرنسيسكو -
!لأجل سان فرنسيسكو -

871
01:06:06,416 --> 01:06:08,124
مكانهُ يبدو جيّداً، صح؟

872
01:06:09,166 --> 01:06:11,374
من هاته الزّاوية -
إنّه لم يكن يمازحنا -

873
01:06:12,083 --> 01:06:13,540
و حتّى العَلم حاضر

874
01:06:15,375 --> 01:06:16,499
كيف الحال؟

875
01:06:16,625 --> 01:06:17,832
ألم تأتِ معك (إيزا)؟

876
01:06:17,958 --> 01:06:19,999
مازالت بالمنزل
إنّها تستغرق وقتاً طويلاً كعادتها

877
01:06:20,625 --> 01:06:21,624
أهلاً

878
01:06:22,375 --> 01:06:25,249
لم نرك منذ مدّةٍ طويلة
أكنت غاضباً علينا؟

879
01:06:25,375 --> 01:06:29,374
جزائريّو العاصمة أولئك يختالون علينا
ماذا يخالوننا؟ بُسطاء النّاس؟

880
01:06:29,500 --> 01:06:31,207
بإستثنائك طبعاً

881
01:06:31,333 --> 01:06:33,665
لمَ أنا؟ -
(إنّك ستصير من عائلة (روسيليو -

882
01:06:33,791 --> 01:06:35,749
ترقية لا بأس بها بالنّسبة لإبن حارس العمارة

883
01:06:35,875 --> 01:06:37,665
توقّفوا عن ترهّاتكم

884
01:06:37,791 --> 01:06:39,374
الأمر لم يُحسم بعد

885
01:06:39,500 --> 01:06:41,624
أأنت غيور يا (سيمون)؟ -
!غيور؟ أنا -

886
01:06:41,750 --> 01:06:44,540
(ممّاذا؟ من مُصاهرتي لـ(ديدي
!اللّه يصرفني عنه

887
01:06:44,666 --> 01:06:47,374
لا حقّاً إنّه محظوظ
إنّك محظوظ، أنا شخصيّاً قد سئمت

888
01:06:47,500 --> 01:06:50,582
إنّي جالسٌ طوال اليوم قبالة أبي أمام الأرقام

889
01:06:50,708 --> 01:06:53,249
المُحاسبة، ليست بحياةٍ جيّدة -
غيّر -

890
01:06:53,375 --> 01:06:56,207
تريد أن تكون خيّاطاً؟ فلتكن

891
01:06:56,333 --> 01:06:57,415
خيّاط؟

892
01:06:58,250 --> 01:06:59,582
أنت لم تُخبرني بذلك قطّ

893
01:07:00,375 --> 01:07:02,040
!إنّها وظيفة مُخنّثين هاته

894
01:07:02,166 --> 01:07:03,624
(توقّف (جون كريستوف

895
01:07:04,541 --> 01:07:05,999
أتريد حقّاً بأن تكون خيّاطاً؟

896
01:07:06,583 --> 01:07:08,749
ستخيط لنا تنانير -
!أوغاد -

897
01:07:08,875 --> 01:07:10,165
هيّا، فلنحصل على طاولة

898
01:07:26,041 --> 01:07:27,165
تمام؟

899
01:07:28,541 --> 01:07:29,582
!هلمّوا لترقصوا

900
01:07:29,708 --> 01:07:32,457
من يفتتح الحفلة؟
هيّا، تعالوا تعالوا

901
01:07:34,541 --> 01:07:36,040
!لأجل سان فرانسيسكو

902
01:07:38,458 --> 01:07:39,915
!اُنظروا إليه

903
01:07:45,791 --> 01:07:47,499
إذاً، ما رأيكم؟

904
01:07:47,625 --> 01:07:48,999
(إنّها واحدة من نفحات (ديدي

905
01:07:50,041 --> 01:07:52,757
أخبرني
أتحاول كتابة مقالٍ عن هذا بصحيفة الصّدى؟

906
01:07:52,783 --> 01:07:53,700
سأسدّد لك أجراً؟

907
01:07:54,125 --> 01:07:55,540
ديدي)، الأمور لا تجري بتلك الطّريقة)

908
01:07:55,666 --> 01:07:58,915
جوزي)، الأمور لا تجري بتلك الطّريقة)

909
01:07:59,041 --> 01:08:01,540
هيّا إذهب، إذهب إلى العمل
إذهب إذهب

910
01:08:01,666 --> 01:08:04,082
إنّه يُتعبني ذاك الرّجل، إنّه يُتعبني

911
01:08:04,208 --> 01:08:05,874
!تبدوان زوجان هرمان أنتما الإثنان

912
01:08:07,250 --> 01:08:08,332
آنستي؟

913
01:08:09,000 --> 01:08:10,415
عَصير غرونادين من فضلك

914
01:08:15,083 --> 01:08:16,290
ماذا هناك (ديدي)؟

915
01:08:16,416 --> 01:08:17,582
اُنظروا إليها

916
01:08:20,250 --> 01:08:21,165
شكراً

917
01:08:23,666 --> 01:08:26,082
إنّي أرى أشياء -
و أنا كذلك -

918
01:08:27,041 --> 01:08:28,790
أتعرفها؟ -
لم أرها من قبل -

919
01:08:28,916 --> 01:08:31,415
ليست من هنا -
!يا لها من نظرةٍ ملؤها الغُموض -

920
01:08:31,541 --> 01:08:34,549
(سيمون)، (سيمون)
!إرجع معنا، إبقَ على سطح الأرض

921
01:08:35,958 --> 01:08:38,832
أرأيت كم هي جميلة؟
لم أرَ قطّ فتاةً بمثل حُسنها

922
01:08:38,958 --> 01:08:40,582
لم يدعُها أحدٌ للرّقص بعد

923
01:08:40,708 --> 01:08:43,249
إذاً، من سيقوم بذلك؟ -
أنت، هيّا فلتذهب -

924
01:08:43,375 --> 01:08:45,665
هل أنت مجنون؟
أنا لا أجيد الرّقص

925
01:08:45,791 --> 01:08:48,666
(غريبة، يبدو و أنّها تنظر إليك (جوناس
!اُنظر

926
01:08:53,833 --> 01:08:55,624
حسناً، إذا لم يقرّر أحدكم الذّهاب فسأفعل

927
01:08:55,750 --> 01:08:56,999
لحفظ بعض الشّرف

928
01:09:00,750 --> 01:09:03,957
!هيّا إنطلق، إنطلق -
نعم أنا ذاهب، على مهلك -

929
01:09:04,083 --> 01:09:06,040
بكم تراهنني على أنّها ستردّه خائباً؟

930
01:09:11,708 --> 01:09:14,665
ما الّذي يفعله؟ -
ما الّذي حَمَلهُ في لحظةٍ على..؟ -

931
01:09:28,083 --> 01:09:29,777
في الواقع، الأمر بسيطٌ للغاية

932
01:09:30,250 --> 01:09:33,207
لا أعلم من تكونين
لا أعلم من أين تأتين

933
01:09:35,583 --> 01:09:36,999
(لكنّي أُدعَى (جوناس

934
01:09:38,541 --> 01:09:39,665
لا تضحكي

935
01:09:40,791 --> 01:09:42,707
أهنالك مصطلحٌ لما يحدث لي حالاً؟

936
01:09:42,833 --> 01:09:44,507
حُبّ من أوّل نظرة ربّما؟

937
01:09:44,958 --> 01:09:46,699
لم أشعر أبداً بشيءٍ مماثل

938
01:09:48,541 --> 01:09:51,400
إذا أردتني أن أنحنيَ أمامك
فسأقوم بذلك حالاً

939
01:09:51,416 --> 01:09:52,415
تفضّل

940
01:09:56,125 --> 01:09:57,124
هيّا

941
01:09:59,166 --> 01:10:00,624
أتودّين ذلك؟ -
نعم -

942
01:10:04,791 --> 01:10:05,915
!لا

943
01:10:07,041 --> 01:10:08,457
اُدعني للرّقص في المقابل

944
01:10:13,208 --> 01:10:14,999
لا تقل لي أنّه سيدعوها للرّقص؟

945
01:10:21,125 --> 01:10:22,665
إنّه مختلفٌ تماماً

946
01:10:22,791 --> 01:10:25,999
إنّها المرّة الأولى الّتي يقع فيها على إحداهنّ
!و أيّ واحدةٍ هي

947
01:10:27,166 --> 01:10:29,040
هل جئت برفقة أصدقائك؟ -
أجل -

948
01:10:33,958 --> 01:10:35,667
لم أكن أعلم بأنّه يجيد الرّقص

949
01:10:37,166 --> 01:10:38,665
أنا أيضاً كنت بإنتظارك

950
01:10:39,791 --> 01:10:41,040
منذ وقتٍ طويل

951
01:10:42,875 --> 01:10:44,165
ثمّ أتيت أخيراً

952
01:10:45,875 --> 01:10:47,415
لم أفهم

953
01:10:47,541 --> 01:10:49,082
ما الّذي لا تفهمه؟

954
01:10:50,500 --> 01:10:51,624
واصل التّنقيب

955
01:10:52,916 --> 01:10:54,165
عُد إلى الوراء

956
01:10:55,791 --> 01:10:56,999
ماذا؟ هل أعرفك؟

957
01:11:03,625 --> 01:11:05,457
أمازلت تحتفظ بزيّك البحريّ الصّغير؟

958
01:11:10,583 --> 01:11:12,667
إيميلي)؟) -
نعم -

959
01:11:15,041 --> 01:11:16,499
غير ممكن -
بلى -

960
01:11:20,875 --> 01:11:22,040
غير ممكن

961
01:11:26,958 --> 01:11:28,332


962
01:11:28,458 --> 01:11:29,999
لم يبقَ لنا غير المشروب

963
01:11:37,541 --> 01:11:39,082
و الآن، آنساتي سادتي

964
01:11:39,791 --> 01:11:43,207
الحلاوة فوق الكعكة
إشراقة السّهرة

965
01:11:43,333 --> 01:11:45,790
(هيّا يا (جوزي
!إطلاق

966
01:12:02,791 --> 01:12:03,957
جميل، صح؟

966
01:12:21,700 --> 01:12:22,457
إيميلي)؟)

967
01:12:30,958 --> 01:12:33,332
إلى أين ذهبت؟ -
لا أعلم -

968
01:12:35,833 --> 01:12:38,249
هل تعرفها؟ -
لمَ لم تقدّمها إلينا؟ -

969
01:12:38,916 --> 01:12:39,915
من تكون؟

970
01:12:40,958 --> 01:12:42,374
(إنّها تُدعَى (إيميلي

971
01:12:43,208 --> 01:12:46,790
عرفتها بـ(وهران)، كُنّا بالعاشرة -
إذاً فأنت لا تعرفها حقّاً -

972
01:12:47,541 --> 01:12:48,832
لا، ليس حقّاً

973
01:12:48,958 --> 01:12:51,249
إذاً فطالما أنّها ليست لأحدٍ
فهي للجميع

974
01:12:52,333 --> 01:12:53,415
أين هي؟

975
01:12:53,541 --> 01:12:54,957
إنّي هنا

976
01:12:55,083 --> 01:12:57,290
لقد فوّتت الألعاب النّاريّة
أكانت جيّدة؟

977
01:12:57,416 --> 01:12:58,332
عزيزتي

978
01:12:59,333 --> 01:13:01,582
لقد إختفت -
مَن هي؟ -

979
01:13:01,708 --> 01:13:02,665
سندريلاّ

980
01:13:03,791 --> 01:13:06,040
تعالي لنرقص، هيّا

981
01:13:06,166 --> 01:13:07,540
ما الّذي يحصل لكم؟

982
01:13:08,833 --> 01:13:11,124
يجب أن تتحدّث إليها
طالما ليست لأحدٍ بعد

982
01:13:25,000 --> 01:13:28,124
!(جوناس)
!(جوناس)

983
01:13:28,541 --> 01:13:29,874
!إنزل -
ماذا؟ -

984
01:13:30,000 --> 01:13:31,874
لا تجادلني، إنزل
إلتحق بنا

985
01:13:32,000 --> 01:13:33,040
أنا قادم

986
01:13:34,833 --> 01:13:36,665
ما بك؟
ما هيّجك أيّها السّمين؟

987
01:13:37,416 --> 01:13:40,040
(هيّا إنهضوا، أهلاً (جوزي
ديدي)، شغّل السّيّارة)

988
01:13:40,166 --> 01:13:42,290
ماذا يجري؟

989
01:13:42,416 --> 01:13:45,957
سأخبرك في الطّريق -
جوزي)، الجميع يدفع إتّفقنا؟) -

990
01:13:46,750 --> 01:13:48,290
الجميع يَدفع

991
01:13:48,416 --> 01:13:50,249
إلى أين؟ -
سأخبركم لاحقاً -

992
01:13:50,375 --> 01:13:52,457
إلى أين، إلى أين ذاهبون؟ -
سأخبركم لاحقاً -

993
01:13:52,583 --> 01:13:54,600
(جوناس) -
ماذا يحدث (سيمون)؟ -

994
01:13:54,666 --> 01:13:57,582
إلى أين يا جماعة؟ -
ماذا يحدث (سيمون)، أتشرح لنا؟ -

995
01:13:57,708 --> 01:14:00,249
أعلم أين تقطن -
فتاة حفل سان فرانسيسكو؟ -

996
01:14:00,375 --> 01:14:02,077
نعم، أعرف عُنوانها -
!(أحسنت (سيمون -

997
01:14:02,083 --> 01:14:05,599
و لتنتبهوا، طالما أنّها ليست لأحدٍ -
فهي للجميع -

998
01:14:09,875 --> 01:14:10,957
ها نحن أولاء

999
01:14:13,041 --> 01:14:15,082
أعرف هذا المكان -
حقّاً، لمن يعود؟ -

1000
01:14:15,208 --> 01:14:16,249
(السّيّدة (كازناف

1001
01:14:16,375 --> 01:14:18,067
!يا له من مكان
أهناك تعيش؟

1002
01:14:18,083 --> 01:14:19,332
نعم إنّها تسكن هناك

1003
01:14:20,083 --> 01:14:22,874
(أهلاً (جوناس
أتريدون الصّعود؟

1004
01:14:23,000 --> 01:14:24,999
سأعرّفكم بأمّي -
آه طبعاً، طبعاً -

1005
01:14:25,015 --> 01:14:26,415
هيّا، إلى السّيّارة

1006
01:14:26,541 --> 01:14:28,290
بجانبي -
شكراً -

1007
01:14:28,416 --> 01:14:29,957


1008
01:14:36,500 --> 01:14:38,165
!(كريمو)
!إفتح

1009
01:14:46,625 --> 01:14:47,624
أمّي

1010
01:14:49,458 --> 01:14:51,249
تعالي، سأعرّفك بأصدقائي

1011
01:14:54,000 --> 01:14:56,374
في هاته الحرارة
عصير ليمون للجميع

1012
01:14:58,958 --> 01:15:02,665
إذاً، الأمور جيّدة بهاته العطلة؟ -
نعم سيّدتي -

1013
01:15:02,791 --> 01:15:04,874
إبنتي أيضاً في عطلة

1014
01:15:05,000 --> 01:15:07,207
(لقد نالت إجازتها في الآداب بـ(تولوز

1015
01:15:08,458 --> 01:15:10,290
لهذا السّبب لم نركما أبداً بالأرجاء؟

1016
01:15:10,416 --> 01:15:11,999
(كنتُ أقطن بإقليم (غيوانا

1017
01:15:12,916 --> 01:15:15,624
عزيزتي، ألم تقدّمي لأصدقائك شيئاً ليأكلوه؟

1018
01:15:15,750 --> 01:15:17,379
مازلتِ هاويةً في أدب الضّيافة

1019
01:15:21,958 --> 01:15:23,582
إذاً، ماذا تفعلون جميعكم؟

1020
01:15:23,708 --> 01:15:26,082
أنا... إنّي صحفيّ

1021
01:15:26,208 --> 01:15:28,499
في الواقع، مازلت مبتدءاً
بصحيفة صدى وهران

1022
01:15:28,666 --> 01:15:31,150
لكنّ حُلمي هو بأن أصيرَ كاتباً

1023
01:15:31,166 --> 01:15:32,249
هذا جيّد

1024
01:15:34,625 --> 01:15:35,582
و أنت؟

1025
01:15:36,583 --> 01:15:37,957
ليس لديّ فكرةٌ بعد

1026
01:15:38,708 --> 01:15:40,874
هذا، يريد أن يصبح خيّاطاً

1027
01:15:42,666 --> 01:15:44,374
ليس خيّاطاً أيّها الأبله

1028
01:15:44,500 --> 01:15:46,082
لا، إنّما أريد أن أصمّم فساتيناً

1029
01:15:46,708 --> 01:15:49,082
هذا هو حلمي في الواقع
أريد أن أصمّم ملابس للنّساء

1030
01:15:49,208 --> 01:15:52,499
أتعلم بأنّي قابلت خيّاطاً شابّاً بـ(باريس)؟
(بيار بالمان)

1031
01:15:53,625 --> 01:15:56,165
أنت تعرفين (بيار بالمان)؟ -
لقد قابلته في عشاء -

1032
01:15:56,291 --> 01:15:57,832
إنّه موهوبٌ للغاية

1033
01:15:58,916 --> 01:16:00,588
على حدّ علمي فإنّ تلك الأشياء
(تُمتهن بـ(باريس

1034
01:16:00,594 --> 01:16:02,890
أجل، أعلم ذلك
(باريس)

1035
01:16:05,199 --> 01:16:06,300
و أنت أيّها الشّابّ؟

1036
01:16:07,125 --> 01:16:09,582
آه! أنت تشتغل بالصّيدليّة، صح؟

1037
01:16:09,708 --> 01:16:10,540
نعم

1038
01:16:10,666 --> 01:16:11,749
و هل تحبّ ذلك؟

1039
01:16:11,875 --> 01:16:13,874
عندما كان طفلاً
كان يريد أن يصبح رُبّاناً

1040
01:16:17,750 --> 01:16:18,832
تعرفان بعضكما البعض؟

1041
01:16:19,583 --> 01:16:21,707
نعم أمّي
(لقد تلقّيت دروس بيانو في منزلهم بـ(وهران

1042
01:16:21,833 --> 01:16:23,555
لمّا كنت أعيش وحيدةً مع أبي

1043
01:16:24,958 --> 01:16:26,440
يا لها من مصادفة، أليس كذلك؟

1044
01:16:27,958 --> 01:16:29,900
!لو رأيت مُحيّاه لمّا علم أنّي كنت أنا

1045
01:16:29,999 --> 01:16:31,332
أتصوّر ذلك

1046
01:16:31,458 --> 01:16:32,949
أنا تعرّفت عليك منذ البداية

1047
01:16:38,666 --> 01:16:40,666
أأخدم نفسي؟
بإمكاني أن آخذ من البسكويت؟

1048
01:16:42,416 --> 01:16:44,482
تفضّل -
إنّي جائعٌ بعض الشّيء، معذرةً -

1049
01:16:44,490 --> 01:16:45,665
سآخذ البعض منها

1050
01:16:49,791 --> 01:16:51,040


1051
01:16:53,083 --> 01:16:54,624
ها هنا

1052
01:16:54,750 --> 01:16:56,374
"كلّ هاته هي "عين البيضاء

1053
01:16:58,041 --> 01:17:00,665
إنّها تعود لجدّي -
إنّها رائعة -

1054
01:17:01,416 --> 01:17:03,165
إنّها هائلة

1055
01:17:03,291 --> 01:17:06,374
لا بدّ و أنّ أشجار الزّيتون هاته
قد تجاوزت المائة عام، اُنظروا

1056
01:17:06,500 --> 01:17:07,832
هنالك هكتاراتٌ منها

1057
01:17:08,458 --> 01:17:10,540
إنّها تبدأ من الأعلى هناك

1058
01:17:11,250 --> 01:17:12,540
حتّى ذلك المكان

1059
01:17:12,666 --> 01:17:13,915
متى سنتقابل؟

1060
01:17:15,375 --> 01:17:16,332
غداً؟

1061
01:17:16,458 --> 01:17:19,332
أتودّ ذلك؟
في الثّالثة بالمكتبة؟

1062
01:17:19,458 --> 01:17:21,340
سنذهب للتّجوال هكذا
بإمكاننا التّحدّث

1063
01:17:21,345 --> 01:17:23,749
(إيميلي)
أحدهم نسي قبّعته

1064
01:17:24,458 --> 01:17:25,665
آه نعم، إنّها لي

1065
01:17:28,708 --> 01:17:31,415
شكراً سيّدتي -
آمل أن أراكم قريباً -

1066
01:17:31,505 --> 01:17:34,415
إيميلي)، أتصعدين إلى هنا من فضلك؟) -
مع السّلامة يا أولاد -

1067
01:17:34,541 --> 01:17:35,832
مع السّلامة

1068
01:17:35,958 --> 01:17:37,374
إلى اللّقاء سيّدتي

1069
01:17:40,041 --> 01:17:42,682
لا أعلم ما رأيكم
لكنّي أجدها عاديّةً بعض الشّيء

1070
01:17:42,708 --> 01:17:44,400
إنّها دون حُسن أمّها على كلّ حال

1071
01:17:44,500 --> 01:17:46,365
..طبعاً بدون الفستان و أدوات التّجميل سَـ

1072
01:17:46,999 --> 01:17:48,707
هل ستتوقّفون عن هذا
يا عُصبة المنافقين؟

1073
01:17:48,833 --> 01:17:50,807
ألسنتكم كادت تلامس القاع؟ 
!إعترفوا

1074
01:17:50,833 --> 01:17:52,082
أنصتوا إليّ جيّداً

1075
01:17:52,791 --> 01:17:54,340
يوماً ما سوف تكون زوجتي

1076
01:17:55,500 --> 01:17:56,832
إنّه جديٌّ فيما يقول

1077
01:17:58,000 --> 01:17:59,974
حقّاً؟
و هل أخبرَتك بذلك؟

1078
01:18:00,000 --> 01:18:02,749
أعلم ذلك -
و أنا، أتعلم بمن سوف أتزوّج؟ -

1079
01:18:02,875 --> 01:18:04,499
لا -
(غراس كالي) -

1080
01:18:04,625 --> 01:18:06,249
أخبرتني بذلك هذا الصّباح

1081
01:18:07,416 --> 01:18:09,624
إضحكوا إضحكوا
يوماً ما، سوف تبكون

1082
01:18:10,250 --> 01:18:12,999
أين هو (جوناس)؟
هل ولج إلى المنزل أمّاذا؟

1083
01:18:13,050 --> 01:18:14,165
لا، إنّه هناك

1084
01:18:15,291 --> 01:18:16,874
!(جوناس)
ماذا تفعل؟

1085
01:18:17,000 --> 01:18:18,082
ما الّذي يفعله؟

1086
01:18:18,208 --> 01:18:22,040
إنّه يريد أن يلعب دورَ البديع دائماً
هيّا لنمض، فليعد مشياً

1087
01:18:22,666 --> 01:18:24,957
هل تقلّني إلى منزل أمّي؟ -
كما تريد عزيزتي -

1088
01:18:25,083 --> 01:18:26,499
إقترب وقت العشاء

1089
01:18:26,625 --> 01:18:30,457
إنّك لا تتوقّف عن الأكل، تأكل و تأكل بلا كلل -
عندما أكون جائعاً، آكل -

1090
01:18:30,583 --> 01:18:34,040
إنّه لحم فراخ هاته اللّيلة، الفراخ -
أتحبّون أكل الفراخ؟ -

1091
01:18:35,291 --> 01:18:37,332
لمَ تطلّقتما أنت و أبي؟

1092
01:18:40,125 --> 01:18:41,582
لم تعودي تحبّينه؟

1093
01:18:41,708 --> 01:18:43,207
و ماذا إذاً؟

1094
01:18:43,333 --> 01:18:45,482
لسنا مُجبرين على حبّ شخصٍ واحدٍ
طوال حياتنا

1095
01:18:47,000 --> 01:18:48,290
إنّه لموقفٌ مؤسف

1096
01:18:51,041 --> 01:18:52,499
!إنتبهي، إنّك تؤلمينني

1097
01:18:55,125 --> 01:18:57,749
على كل ّحال، بالنّسبة لي
عندما أحبّ شخصاً فسيكون ذلك إلى الأبد

1098
01:18:59,666 --> 01:19:01,274
ألست واقعةً في الحبّ قليلاً؟

1099
01:19:03,125 --> 01:19:03,957
نعم

1100
01:19:07,708 --> 01:19:09,707
دعك من هذا، سأنهي بنفسي
إذهبي لتنامي

1101
01:19:18,166 --> 01:19:19,332
ليلةً هنيئةً يا أمّي

1102
01:19:55,333 --> 01:19:56,915
أعلم إلى أين أنت ذاهب

1103
01:19:57,625 --> 01:20:00,207
تعال، إتبعني
أريد أن أتحدّث إليك

1104
01:20:10,291 --> 01:20:11,407
(أهلاً سيّدة (دوبوي

1105
01:20:12,041 --> 01:20:13,957
(أهلاً (فابريس
ها هنا، لقد أعددت لك كلّ شيء

1106
01:20:14,083 --> 01:20:15,415
جيّد جدّاً، شكراً

1107
01:20:29,000 --> 01:20:30,540
لن تستطيعي تخمين ما يَحدث لي

1108
01:20:33,750 --> 01:20:36,234
صحيفة صدى الجزائر إتّصلت بي -
حقّاً؟ -

1109
01:20:36,250 --> 01:20:38,957
نعم
لقد عرضوا عليَّ عملاً

1110
01:20:39,083 --> 01:20:41,499
!تصوّري، سأكون صحفيّاً بالعاصمة

1111
01:20:42,416 --> 01:20:44,382
أنت أوّل من أعلمه بذلك
ما رأيك؟

1112
01:20:44,750 --> 01:20:45,915
هذا رائع

1113
01:20:46,625 --> 01:20:48,165
نعم، إنّه رائع

1114
01:20:49,125 --> 01:20:50,790
هذا يعني أنّه عليّ المغادرة

1115
01:20:56,250 --> 01:20:58,999
أعليك الذّهاب؟ -
لا، هل الوقت صحيح؟ -

1116
01:21:00,083 --> 01:21:00,957
أجل

1117
01:21:06,208 --> 01:21:07,915
ألديك مخطّطٌ معها؟

1118
01:21:08,041 --> 01:21:09,999
لا أفهم ما الّذي تقصدينه

1119
01:21:11,083 --> 01:21:13,957
لقد تعدّيت حدود اللّه
و أنت كذلك

1120
01:21:14,791 --> 01:21:16,290
و هناك ما هو أسوأ

1121
01:21:16,958 --> 01:21:20,374
لا يمكن أن نضاجع الأمّ و الإبنة في نفس الوقت
أتفهمني؟

1122
01:21:21,041 --> 01:21:22,040
لا يمكن

1123
01:21:22,708 --> 01:21:24,374
إنّه يُسمّى بزنا المحارم

1124
01:21:25,250 --> 01:21:27,874
سيكون فظيعاً، غير أخلاقيّ

1125
01:21:29,333 --> 01:21:31,165
فاحشاً لحدّ الشّناعة

1126
01:21:31,291 --> 01:21:32,874
غير مقبول بالمرّة

1127
01:21:34,666 --> 01:21:36,540
!جوناس) أرجوك)

1128
01:21:37,666 --> 01:21:39,720
أريد أن أخرج من هاته الكنيسة
مُرتاحة البال

1129
01:21:39,741 --> 01:21:41,290
!سيّدة (كازناف) من فضلك

1130
01:21:42,208 --> 01:21:45,165
و إلاّ فسأبوح بكلّ شيء
أتسمعني؟

1131
01:21:45,291 --> 01:21:47,040
كلّ ما حدث بيننا

1132
01:21:47,791 --> 01:21:50,374
سوف أخسرها.. و أنت كذلك

1133
01:21:52,583 --> 01:21:55,082
اُقسم لي بأنّك لن تلمسها أبداً

1134
01:21:56,500 --> 01:21:57,850
(اُقسم لي يا (جوناس

1135
01:21:58,958 --> 01:22:00,082
!أرجوك

1136
01:22:00,208 --> 01:22:01,707
لأجل ما حدث بيننا

1137
01:22:04,458 --> 01:22:05,790
أرجوك

1138
01:22:07,833 --> 01:22:09,040
اُقسم

1139
01:22:13,041 --> 01:22:14,499
أقسم لك

1140
01:22:20,583 --> 01:22:22,540
أتنتظرني دقيقة؟ -
نعم سأنتظرك -

1141
01:22:24,916 --> 01:22:27,207
أهلاً -
آنستي -

1142
01:22:29,583 --> 01:22:30,950
هل أجد (جوناس) هنا؟

1143
01:22:31,067 --> 01:22:32,665
لا، لقد خرج منذ بُرهة

1144
01:22:32,791 --> 01:22:33,957
حسناً، شكراً

1145
01:22:35,125 --> 01:22:37,499
إنتظري، هل..؟
ألا تكونين..؟

1146
01:22:40,166 --> 01:22:41,457
إيميلي)، أجل)

1147
01:22:43,208 --> 01:22:46,457
إنّي سعيدةٌ جدّاً لرؤيتك مُجدّداً
!كم أنت جميلة

1148
01:22:46,583 --> 01:22:48,999
هل تزورين المكان؟ -
لا، أنا أسكن هنا الآن -

1149
01:22:49,125 --> 01:22:50,900
!جوناس) لم يُخبرني بشيء)

1150
01:23:22,916 --> 01:23:24,040
(أهلاً (جوناس

1151
01:23:24,875 --> 01:23:26,415
ماذا تفعل هنا؟

1152
01:23:26,541 --> 01:23:27,790
(إنّي برفقة (إيميلي

1153
01:23:29,500 --> 01:23:31,290
هل أنت بخير، ملامحك غريبة

1154
01:23:32,083 --> 01:23:33,249
لا لا ، أنا بخير

1155
01:23:35,958 --> 01:23:37,582
!أيّها الأطفال، توقّفوا عن العراك

1156
01:24:16,875 --> 01:24:19,200
!الوزن يا (إيميلي)، حافظي على الوزن

1157
01:24:55,916 --> 01:24:57,249


1158
01:24:58,250 --> 01:24:59,500
إنّها ساعة حظّك

1159
01:25:03,875 --> 01:25:05,082
لما لم تأت إلى المكتبة؟

1160
01:25:05,958 --> 01:25:07,300
لم أستطع -
أنت تكذب -

1161
01:25:07,333 --> 01:25:08,957
لقد كنت بمنزلك، لقد رأيتك

1162
01:25:09,083 --> 01:25:10,582
لمَ تتجنّبني يا (جوناس)؟

1163
01:25:10,708 --> 01:25:13,249
لا أعلم، يبدو أنّك تستمتعين مع الآخرين -
ليس صحيحاً -

1164
01:25:13,375 --> 01:25:15,377
هُم الّذين يَحومُون حولي طوال الوقت

1165
01:25:17,303 --> 01:25:18,615
أنا أريد أن نكون لوحدنا

1166
01:25:18,630 --> 01:25:20,332
لوحدنا غير مُدرجة هنا

1167
01:25:20,958 --> 01:25:22,247
عليك أن تتعوّدي على ذلك

1168
01:25:22,291 --> 01:25:23,915
لا أفهم، ما الّذي فعلته لك يا (جوناس)؟

1169
01:25:27,333 --> 01:25:28,540
أرأيت كم هيَ جميلة؟

1170
01:25:28,666 --> 01:25:30,040
أنت مجنونٌ بالكامل

1171
01:25:30,916 --> 01:25:34,374
صحفيّ بصدى الجزائر
هذا ما كنت تحلم به، أسترفض العرض؟

1172
01:25:34,500 --> 01:25:37,665
أنا واقعٌ في الحبّ، ألم تلحظ ذلك؟
لا أقدر على المغادرة و تركها

1173
01:25:37,791 --> 01:25:39,207
الأمور جديّة يعني؟

1174
01:25:40,625 --> 01:25:42,211
سُحقاً إنّك لذو حظٍّ كبير

1175
01:25:43,541 --> 01:25:46,332
لكن ليس باللّعبة
!تمكّنت منك يا رجل

1176
01:25:48,500 --> 01:25:50,915
إيميلي)، إنّه دورك) -
أترى؟ -

1177
01:25:53,625 --> 01:25:56,040
هيّا أسرعي
إنّها لعبةٌ رسميّة

1178
01:25:56,166 --> 01:25:58,333
فابريس)، أتضع ليَ الزّيت من فضلك؟) -
طبعاً -

1179
01:25:58,349 --> 01:25:59,507
لن نلعب إذاً؟

1180
01:26:01,250 --> 01:26:02,540
هيّا (جوناس)، تعال

1181
01:26:04,375 --> 01:26:06,915
أدائماً يكون ضجراً هكذا في العادة؟ -
لا -

1182
01:26:07,041 --> 01:26:08,915
إنّه يبدو بمزاجٍ جيّدٍ اليوم

1183
01:26:09,041 --> 01:26:11,750
في العادة يكون وضعه أسوأ -
جيّد، ظننت بأنّني السّبب في ذلك -

1184
01:26:11,762 --> 01:26:15,415
...إحذر من الكلب الصّامت"
"و من الرّجل السّاكت

1185
01:26:15,541 --> 01:26:16,915
مثلٌ إسبانيّ

1186
01:26:17,041 --> 01:26:19,790
و تحوّل الجوّ لنادي شُعراء
هيّا إنّه دورك

1187
01:26:20,500 --> 01:26:21,874
ها هو تارزون

1188
01:26:26,850 --> 01:26:28,257
أراهنك على تحطيمك لرقميَ القياسيّ

1189
01:26:28,266 --> 01:26:29,499
لمَ هذا الوجه الكئيب؟

1190
01:26:29,625 --> 01:26:31,799
نحن جميلون، نحن شابّون
في أفضل بلدٍ في العالم

1191
01:26:31,815 --> 01:26:32,790
من أفضل منّا؟
سيمون)؟)

1192
01:26:32,916 --> 01:26:35,749
هل المياه دافئة؟ -
تعالي و اُنظري بنفسك -

1193
01:26:36,416 --> 01:26:37,540
هيّا

1194
01:26:39,291 --> 01:26:41,082
إيميلي)، أتودّين أن آتيَ معك؟)

1195
01:26:46,875 --> 01:26:48,692
أمتأكّدٌ من أنّها خليلتك؟

1196
01:26:49,125 --> 01:26:51,624
فلنكن منطقيّين قليلاً
!أعني، اُنظروا إليهم

1197
01:26:52,583 --> 01:26:55,557
(لحسن حظّه أنّ (إيزابيل) متواجدةٌ بـ(وهران
لو تعلم بهذا الأمر فستقتلع عيناه

1198
01:26:55,958 --> 01:26:57,040
!إيزابيل) المسكينة)

1199
01:26:58,916 --> 01:27:00,540
سأعود للبيت
لقد سئمت من حرارة الشّمس

1200
01:27:02,458 --> 01:27:03,915
صحيح، إنّها تصفع

1201
01:27:32,475 --> 01:27:33,999
!أنت فاتنة

1202
01:27:35,291 --> 01:27:37,749
لقد تعلّمتُ اللّعب مع الأشباح

1203
01:27:37,875 --> 01:27:41,440
لقد مرّ على قدومك شهران
كنت آمل أن أصادفك بالمدينة

1204
01:27:41,666 --> 01:27:43,582
تعلم جيّداً أنّه لا يُقابلني بالمدينة أحد

1205
01:27:44,375 --> 01:27:45,707
(خوان)

1206
01:27:45,833 --> 01:27:49,249
إبنتك في المقابل، نصادفها كثيراً
...إنّها ذات جمالٍ

1207
01:27:50,666 --> 01:27:52,040
إنّها تشبهكِ طبعاً

1208
01:27:54,125 --> 01:27:55,832
لا، ليس تماماً

1209
01:27:55,958 --> 01:27:57,624
إنّها نقيضتي حتّى

1210
01:27:59,083 --> 01:28:01,124
قيلَ لي بأنّك تريدين بيع "عين البيضاء"؟

1211
01:28:01,250 --> 01:28:02,404
الأرض فقط

1212
01:28:02,916 --> 01:28:04,132
ذلك لا يشمل المنزل

1213
01:28:04,458 --> 01:28:05,957
أجئت لتقدّم عرضاً؟

1213
01:28:06,058 --> 01:28:06,800
لا

1214
01:28:07,833 --> 01:28:10,040
جئت لكي أطلب منك العدول عن البيع

1215
01:28:10,166 --> 01:28:11,249
لماذا؟

1216
01:28:15,791 --> 01:28:18,457
عائلتك كانت من أوائل المقيمين بالمنطقة

1217
01:28:20,291 --> 01:28:21,749
اُنظري، هنا

1218
01:28:22,916 --> 01:28:24,207
إنّه موطنك

1219
01:28:25,875 --> 01:28:26,999
غير صحيح

1220
01:28:27,958 --> 01:28:30,850
لطالما شعرت بالضّيق هنا
و لهذا غادرت المكان

1221
01:28:30,866 --> 01:28:31,999
نعم، لكنّك عدتِ

1222
01:28:32,083 --> 01:28:34,665
لا تضع ذلك في حسبانك
إنّها مُجرّد زيارة

1223
01:28:36,500 --> 01:28:39,249
أنصتي، سواءً أبيت أو كرهت
(فإنّ جذورك هنا يا (كلير

1224
01:28:41,666 --> 01:28:43,499
"أضحكتني قصّة "جذورك

1225
01:28:44,666 --> 01:28:47,290
أنت مثل الأشجار
لا يمكنك التحرّك

1226
01:28:48,125 --> 01:28:52,124
أنت هنا و مازلت تعتقد بألاّ شيء سيتغيّر
أبداً

1227
01:28:52,250 --> 01:28:54,290
لكن فلتنظر حولك

1228
01:28:54,416 --> 01:28:55,949
العالم بأسره يتغيّر

1229
01:28:56,458 --> 01:28:58,740
لو تفكّرين هكذا
فأنت حينها مُحقّة بشأن قرار البيع

1230
01:29:00,300 --> 01:29:02,177
"سأشتري منك "عين البيضاء
و سأقبل بثمنك

1231
01:29:03,375 --> 01:29:05,374
طبعاً ستشتريها

1232
01:29:05,500 --> 01:29:08,457
إنّه السّبب الوحيد في قدومك -
لا، ليس الوحيد -

1233
01:29:08,583 --> 01:29:11,957
أريد بأن تظلّ هاته الأرض لنا
مهما حدث

1233
01:29:14,400 --> 01:29:15,600
(خوان)

1234
01:29:17,208 --> 01:29:19,374
بلّغ كاتبك بالتّواصل مع كاتبي

1235
01:29:19,500 --> 01:29:21,207
سنوقّع في أيّ وقتٍ تشاء

1236
01:29:21,333 --> 01:29:23,040
عين البيضاء" ستكون لك"

1237
01:29:24,625 --> 01:29:26,665
نعم، أعطني منها كيلوغراماً

1238
01:29:26,791 --> 01:29:28,332
لا تعطني الخضراء، الحمراء فقط

1239
01:29:28,458 --> 01:29:29,665
طبعاً الحمراء

1240
01:29:32,416 --> 01:29:33,407
تفضّل

1240
01:29:33,716 --> 01:29:35,707
شكراً

1241
01:29:36,041 --> 01:29:37,874
أنت محظوظٌ بذهابك إلى العاصمة

1242
01:29:38,875 --> 01:29:41,499
سنوات الجامعة كانت الأجمل لديّ

1243
01:29:41,625 --> 01:29:43,790
ربّما ستتعرّف على إحداهنّ، من يعلم؟

1244
01:29:44,625 --> 01:29:45,999
صحيح، من يعلم؟

1245
01:29:50,333 --> 01:29:51,332
أخبريني

1246
01:29:52,000 --> 01:29:53,999
أنت و (محمّد)، كيف جرت الأمور؟

1247
01:29:54,875 --> 01:29:56,749
ما هذا السّؤال؟

1248
01:29:58,125 --> 01:30:00,290
كلّ هذا الوقت و لم تحدّيثيني بالأمر إطلاقاً

1249
01:30:01,750 --> 01:30:03,665
زوجٌ مثلكما ليس بالأمر السّائد

1250
01:30:04,416 --> 01:30:07,165
ليس هناك شيءٌ كبيرٌ لأقوله
لقد تعرّفت عليه بالجامعة

1251
01:30:07,291 --> 01:30:09,832
كنت بسنتي الأولى و هو بسنته الأخيرة

1252
01:30:09,958 --> 01:30:11,582
أعجبني، أعجبته... هذا هو

1253
01:30:13,791 --> 01:30:14,999
هذا كلّ شيء

1254
01:30:16,166 --> 01:30:18,415
لا، لا ليس كلّ شيء

1255
01:30:18,541 --> 01:30:21,749
أتعلم ما يُعدّ الأمر لكاتوليكيّة لمّا تحبّ مسلماً؟

1256
01:30:21,875 --> 01:30:24,100
عائلتي بأكملها تولّت عنّي و عائلته كذلك

1257
01:30:24,125 --> 01:30:26,290
لكنّنا تبادلنا الحبّ و مازل حبّنا قائماً

1258
01:30:26,416 --> 01:30:28,457
و الأمور جيّدة جدّاً هكذا

1259
01:30:28,583 --> 01:30:30,957
يتحتّم على الحُبّ أن يفوز... دائماً

1260
01:30:32,791 --> 01:30:34,707
أرأيت هاته القبّعة

1261
01:30:34,833 --> 01:30:36,207
إنّها جميلة

1262
01:30:37,375 --> 01:30:38,165
دورك

1263
01:30:39,999 --> 01:30:41,307
أنا موافقة يا أبي

1264
01:30:41,393 --> 01:30:42,522
موافقةٌ عمّاذا؟

1265
01:30:42,958 --> 01:30:44,165
(سأتزوّج الإبن (فابريس

1266
01:30:44,291 --> 01:30:45,999
لا، لن أدعك ترتكبين حماقةً مماثلة

1267
01:30:46,125 --> 01:30:49,040
لن تتزوّجي ذلك الأبله لمجرّد مرورك
بفترة إنجراح عابرة

1268
01:30:49,166 --> 01:30:51,290
أنا أمنعكِ من ذلك، مفهوم؟
أمنعك منه

1269
01:30:51,958 --> 01:30:53,040
ماذا لو أردت ذلك؟

1270
01:30:53,958 --> 01:30:56,540
أتتذكّرين لمّا كنت طفلةً صغيرةً
و تكونين مستاءة؟

1271
01:30:57,375 --> 01:31:00,249
كنت أذهب بك إلى متجر الحلويّات
ثمّ تختارين كعكةً كبيرة

1272
01:31:00,375 --> 01:31:01,665
كان الأمر مُجدياً في كلّ مرّة

1273
01:31:01,791 --> 01:31:03,124
و تعود إليك بَسمتك

1274
01:31:10,166 --> 01:31:11,415
لم يعد ذلك ملائماً لي الآن

1275
01:31:11,541 --> 01:31:13,040


1276
01:31:30,500 --> 01:31:31,557
!تنحَّ

1277
01:31:31,583 --> 01:31:33,249
ما به؟ -
(ها هو (ديدي -

1278
01:31:33,375 --> 01:31:34,832
يبدو ثملاً

1279
01:31:47,208 --> 01:31:49,374
!عجباً
عليه أن يتوقّف عن معاقرة الخمر

1280
01:31:50,291 --> 01:31:51,249
عزيزتي

1281
01:31:55,250 --> 01:31:56,582
..(إيميلي)، (إيميلي)

1282
01:32:08,291 --> 01:32:09,374
!أعدهُ لي حالاً

1283
01:32:09,500 --> 01:32:13,415
عندما يخدعك الحبّ"
"فهذا دليلٌ على أنّك لا تستحقّه

1284
01:32:13,541 --> 01:32:15,374
!أعده لي حالاً -
إنتظر، هاته فقط -

1285
01:32:15,500 --> 01:32:17,124
"...في ذلك الصّيف"

1286
01:32:17,875 --> 01:32:19,999
أأنت فخورٌ بنفسك؟
أهذا يسلّيك؟

1287
01:32:20,791 --> 01:32:22,582
أنا أجده رائعاً

1288
01:32:22,708 --> 01:32:24,999
أنا لم أفهم منه شيئاً -
ماذا عنك؟ -

1289
01:32:25,125 --> 01:32:27,415
بإمكاننا المزاح -
(ليس بهذا، ليس بهذا يا (سيمون -

1290
01:32:28,208 --> 01:32:31,040
!تبّاً لكم
!تبّاً لكم جميعاً

1291
01:32:32,458 --> 01:32:33,707
غريبة، ماذا دهاه؟

1292
01:32:34,458 --> 01:32:36,124
ضربة شمسٍ على ما يبدو

1293
01:32:37,916 --> 01:32:40,965
!جوناس)، يجب أن تأتيَ بسرعة) -
!(جوزي) -

1294
01:32:41,541 --> 01:32:43,457


1295
01:32:45,500 --> 01:32:47,082
ما الّذي إنتابَ (جلّول)؟ -

1296
01:32:51,416 --> 01:32:52,499
ها هو

1297
01:32:55,375 --> 01:32:56,665
أهو (ديدي)؟ -
أجل -

1298
01:32:57,291 --> 01:32:59,665
لقد كان ثملاً
و إنهال عليّ ضرباً

1299
01:33:01,750 --> 01:33:04,040
<font color="#FFFF00">!إبن الكلب، لو عاد لأقتلنّه</font>

1300
01:33:04,166 --> 01:33:05,290
أريد العودة إلى البيت

1301
01:33:05,416 --> 01:33:06,790
إنتظر... سوف أقلّك

1302
01:33:08,083 --> 01:33:08,790
المفاتيح

1302
01:33:08,800 --> 01:33:09,999
لا -
هاتها -

1303
01:33:11,666 --> 01:33:12,400
!يا إلاهي

1304
01:33:14,458 --> 01:33:15,232
إنتبه

1305
01:33:22,875 --> 01:33:24,374
أصار سائق تاكسي الآن؟

1306
01:33:24,500 --> 01:33:26,415
جوناس)، إلى أين؟)

1307
01:33:29,541 --> 01:33:30,749
توقّف هنا

1308
01:33:40,875 --> 01:33:43,165
اُنظر، إنّي أقطن هناك

1309
01:33:43,241 --> 01:33:44,536
هذا هو مكاننا من هاته البلاد

1310
01:33:44,583 --> 01:33:45,400
<font color="#FFFF00">اُنظر جيّداً</font>

1311
01:33:45,420 --> 01:33:47,007
حتّى اللّه قد تخلّى عنّا

1312
01:33:47,833 --> 01:33:48,790
لمَ تقول هذا؟

1313
01:33:48,916 --> 01:33:50,082
<font color="#FFFF00">لأنّها الحقيقة</font>

1314
01:33:55,958 --> 01:33:58,207
خذهم، إنّه لمن دواعي سروري

1315
01:33:58,333 --> 01:33:59,749
سأعيدها لك يوماً ما

1316
01:33:59,875 --> 01:34:01,082
<font color="#FFFF00">شكراً لك يا أخي</font>

1317
01:34:01,208 --> 01:34:03,124
و الآن عُد و إلتحق بأصدقائك

1318
01:34:03,250 --> 01:34:05,415
<font color="#FFFF00">(لكن لا تنسى أبداً من سمّوك بـ(يونس</font>

1319
01:34:05,541 --> 01:34:06,749
<font color="#FFFF00">و أنّك عربيٌّ مثلنا</font>

1320
01:34:16,041 --> 01:34:19,790
(في (الهند الصّينيّة
إنتقل النّزاع الفرنسي الفيتنامي إلى مرحلة عُدوانيّة

1321
01:34:19,916 --> 01:34:22,540
...عمليّة "جورا" كان الهدف منها إستخراج

1322
01:34:26,458 --> 01:34:27,749
ها قد قدم المَليح

1323
01:34:30,283 --> 01:34:31,109
أهلاً

1324
01:34:31,700 --> 01:34:34,915
إذاً، أهو فلمٌ جيّد؟ -
(لا بأس به، سبق و أن شاهدته بـ(وهران -

1325
01:34:34,930 --> 01:34:36,207
أنت بخير؟ -
بخير -

1326
01:34:36,333 --> 01:34:38,290
و (جلّول)، أيّ جديدٍ بخصوصه؟ -
و لا شيء -

1327
01:34:38,416 --> 01:34:40,957
لقد ذهبت إلى حيّه مرّاتٍ عديدة
دون أن أحصل على جديد

1328
01:34:41,083 --> 01:34:42,717
لا أعلم ما الّذي حصل لذلك الأبله
لقد تغيّر

1329
01:34:42,733 --> 01:34:43,990
أنت تفتقد (جلّول)ـك، صح؟

1330
01:34:44,416 --> 01:34:46,790
أجل، أفتقده

1331
01:34:48,041 --> 01:34:49,415
هيّا عزيزتي، فلندخل

1332
01:34:49,541 --> 01:34:50,549
تذكرتان من فضلك

1333
01:34:54,416 --> 01:34:55,999
ما الّذي يصنعه (فابريس) كلّ هذا الوقت؟

1334
01:35:00,416 --> 01:35:01,540
!اُنظري

1335
01:35:04,125 --> 01:35:05,374
أهلاً -
أهلاً -

1336
01:35:05,500 --> 01:35:06,540
طاب مساؤك يا سيّد

1337
01:35:06,666 --> 01:35:07,749
طاب مساؤك

1338
01:35:11,291 --> 01:35:13,665
أرأيتِ النّظرات الّتي إعتلت مُحيّاهما
هيّا، هيّا

1339
01:35:15,958 --> 01:35:17,374
إنّها ساحرةٌ هاته الفتاة
هذا كلّ شيء

1340
01:35:17,500 --> 01:35:20,665
ألا تعرف آخر خبر؟
إنّه يريد أن يتزوّجها

1341
01:35:20,791 --> 01:35:23,832
لقد فقد عقله تماماً -
ماذا عن (إيزابيل)؟ -

1342
01:35:23,958 --> 01:35:27,124
إيزابيل) قد تركها)
إنّها لم تتمكّن من تجاوز الأمر، المسكينة

1343
01:35:27,958 --> 01:35:29,990
لا بصراحة
لم أتوقّع أن يبدرَ من (إيميلي) شيءٌ مماثل

1344
01:35:30,125 --> 01:35:31,574
إنّها تبدو فتاةً طيّبةً مع ذلك

1345
01:35:35,291 --> 01:35:37,749
أهلاً، ألم يبدأ العرض بعد؟ -
بلى، كنّا ننتظرك -

1346
01:35:39,166 --> 01:35:40,749
هل ستأتي يا (جوناس)؟ -
أنا قادم -

1346
01:35:55,466 --> 01:35:56,400
(جوناس)

1347
01:36:01,041 --> 01:36:02,540
أيّ لعبةٍ تلعبها؟

1348
01:36:03,291 --> 01:36:05,374
لستُ ألعب
أنتِ من تلعبين

1349
01:36:05,500 --> 01:36:08,082
ذلك لأنّني بائسةٌ
ألا ترى ذلك؟

1350
01:36:09,333 --> 01:36:10,790
علينا الذّهاب الآن

1351
01:36:10,916 --> 01:36:12,832
ألا تفهم بأنّك أنت الّذي أحبّه؟

1352
01:36:12,958 --> 01:36:14,399
أنت تعلم أنّي أحبّك
و منذ أوّل يوم

1352
01:36:14,410 --> 01:36:15,199
..(إيميلي)

1353
01:36:15,541 --> 01:36:18,540
لمّا رأيتك، كنت سعيدةً جدّاً
لدرجة أنّ قلبي كاد ينفجر

1354
01:36:18,666 --> 01:36:19,915
أنت تعلم بأنّك تشعر بالمثل

1355
01:36:21,416 --> 01:36:22,540
!اُنظر

1356
01:36:23,666 --> 01:36:25,332
أتشعر بقلبي و هو ينبض لأجلك؟

1357
01:36:25,458 --> 01:36:26,707
أتشعر بذلك؟

1358
01:36:28,500 --> 01:36:30,624
!أيّها الحقير -
مهلاً، إنّك مُخطئ -

1359
01:36:30,750 --> 01:36:31,915
أنا مُخطئ؟

1360
01:36:32,041 --> 01:36:33,874
أنت تتلمّسها وسط الشّارع
هل أنا مُخطئ؟

1361
01:36:34,000 --> 01:36:36,040
!(جون كريستوف) -
دعيني -

1362
01:36:36,708 --> 01:36:38,124
أنتما تصيباني بالقرف

1363
01:36:38,250 --> 01:36:40,374
أنت بالخصوص أيّها النّذل القذر

1364
01:36:40,500 --> 01:36:43,082
"أصدقاء إلى الأبد"
هل تذكر؟

1365
01:36:45,416 --> 01:36:46,290
أتتذكّر؟

1366
01:36:49,250 --> 01:36:51,582
!أنت، لقد تلاعبت بي جيّداً
!لقد تلاعبت بي جيّداً

1367
01:36:52,750 --> 01:36:53,999
يا لي من أبله

1368
01:36:55,916 --> 01:36:56,957
!أبله

1369
01:37:00,766 --> 01:37:02,400
!أنت الّذي تريده أيّها الوغد

1370
01:37:03,041 --> 01:37:06,457
و من أجلك هي مستعدّةٌ لأيّ شيء
و أنت تعلم ذلك جيّداً منذ البداية

1371
01:37:09,208 --> 01:37:10,332
!جون كريستوف)، توقّف)

1372
01:37:11,000 --> 01:37:12,207
(جون كريستوف)

1373
01:37:12,333 --> 01:37:13,665
حسناً، دعيني

1374
01:37:14,416 --> 01:37:15,790
إبقَيْ مع مغاربيّك القذر

1375
01:37:17,041 --> 01:37:18,124
!أيّها الحقير

1376
01:37:21,541 --> 01:37:22,749
أنت بخير؟

1377
01:37:42,083 --> 01:37:44,582
(صباح الخير (جوناس
كيف حالك؟

1378
01:37:44,708 --> 01:37:47,790
(بخير سيّدة (لوبيز
أنا ذاهبٌ إلى العاصمة

1379
01:37:47,916 --> 01:37:49,582
آه! سفرة ميمونة إذاً

1380
01:38:03,791 --> 01:38:05,600
أمتأكّدٌ بأنّك تريد المغادرة حالاً؟

1381
01:38:06,041 --> 01:38:08,040
مازال هنالك أسبوعان من العطلة

1382
01:38:08,166 --> 01:38:09,415
لديّ عملٌ كثير

1383
01:38:12,000 --> 01:38:13,415
يجب أن أحصل على غرفةٍ جديدة

1384
01:38:13,541 --> 01:38:17,249
(لقد هاتفت إبنة عمّي (فيرناند
قد تجد لك غرفةً جميلة حذو مركز البريد

1385
01:38:17,375 --> 01:38:20,299
إحرص على عدم مراسلتنا
أو مدّنا بأخبارك كما جرت العادة

1386
01:38:20,331 --> 01:38:23,957
توقف، إنّه شابّ
لمَ يتوجّب عليه المراسلة؟ دعه و شأنه

1387
01:38:24,083 --> 01:38:25,290
كي ينهيَ دراسته

1388
01:38:25,416 --> 01:38:27,290
أنا فخورةٌ جدّاً به

1389
01:38:29,958 --> 01:38:32,874
..أردت أن أقول لكم -
لو ستشكرنا، لن نريد سماع أيّ شيء -

1390
01:38:35,166 --> 01:38:37,082
أنت إبننا

1391
01:38:37,208 --> 01:38:40,207
نحن من علينا أن نكون ممتنين
لكلّ ما قدّمته لنا

1392
01:38:51,125 --> 01:38:52,749
لقد تركت لك 20 ألف فرنك في  الحقيبة

1393
01:38:52,875 --> 01:38:53,832
تحت الجوارب

1394
01:38:53,958 --> 01:38:56,207
<font color="#FFFF00">الذّئب دائماً يدفن عَظْمته</font>
 
1395
01:38:58,541 --> 01:38:59,999
هيّا إذهب الآن

1396
01:39:05,458 --> 01:39:08,155
!(فابريس)
!(فابريس)

1397
01:39:10,541 --> 01:39:11,890
إذاً؟ -
لا أثر له -

1397
01:39:16,441 --> 01:39:17,290
(جوناس)

1398
01:39:26,958 --> 01:39:28,165
جون كريستوف) قد إختفى)

1399
01:39:28,291 --> 01:39:29,682
ليس للأمر علاقةٌ بي

1400
01:39:30,208 --> 01:39:31,957
لم أقصد إيذاءه

1401
01:39:32,083 --> 01:39:33,707
أردت أن أجعلك غيوراً، ألا تفهم؟

1402
01:39:33,833 --> 01:39:37,415
لقد مرّ على والديه و أخذ جميع أغراضه
لم يترك رسالةً حتّى

1403
01:39:37,541 --> 01:39:40,832
أمّه في حالةٍ يرثى لها
المسكينة أمّه

1404
01:39:40,958 --> 01:39:42,915
لقد ثمل هنا حتّى الثّالثة صباحاً

1405
01:39:43,041 --> 01:39:43,999
صح (جوزي)؟

1406
01:39:44,125 --> 01:39:45,707
حتّى الثّالثة صباحاً

1407
01:39:45,833 --> 01:39:47,840
و (إيزابيل)، ألا تعلم مكانه؟ -
لا -

1408
01:39:48,666 --> 01:39:50,040
!يا لها من قصّة

1409
01:39:51,666 --> 01:39:53,040
!اُنظرا، اُنظرا

1410
01:39:54,458 --> 01:39:55,915
ما الّذي يفعله معها مُجدّداً؟

1411
01:39:58,250 --> 01:40:00,957
و أنا خسرت كلّ شيءٍ بما أنّك مُغادرٌ بدورك

1412
01:40:01,083 --> 01:40:02,332
هكذا أفضل

1413
01:40:03,250 --> 01:40:05,332
ما الّذي تفعله؟
أستغادر سلفاً؟

1414
01:40:05,458 --> 01:40:07,582
نعم

1415
01:40:07,708 --> 01:40:09,415
بقيّة العطلة لن تكون ممتعةً من دونك

1416
01:40:10,166 --> 01:40:11,540
!هاهم هناك

1417
01:40:19,083 --> 01:40:20,290
جون كريستوف) إلتحق بالقوّات)

1418
01:40:21,833 --> 01:40:23,332
سوف يُبحر بإتّجاه (سايغون) غداً صباحاً

1419
01:40:23,458 --> 01:40:26,457
ماذا؟ إنّه مجنونٌ تماماً
الحرب مندلعةٌ هناك

1420
01:40:26,583 --> 01:40:28,649
أحذّرك! لو حصل له أيّ شيء
فأنت المسؤول عن ذلك

1421
01:40:30,125 --> 01:40:31,124
و أنت كذلك

1422
01:40:35,291 --> 01:40:36,374
(إيزابيل)

1423
01:40:37,125 --> 01:40:38,749
سامحيني، لم أرد أيّاً من هذا أن يحصل

1424
01:40:42,375 --> 01:40:43,957
هيّا تعال
سوف تفوّت حافلتك

1424
01:40:48,000 --> 01:40:48,800
(جوناس)

1425
01:40:48,833 --> 01:40:50,874
سألتحق بك خلال أسبوعين -
وداعاً أيّها العشير -

1426
01:41:00,291 --> 01:41:01,499


1427
01:41:24,041 --> 01:41:26,415
غادرت (ريو) كما لو أنّي غادرت طفولتي

1428
01:41:26,541 --> 01:41:30,165
كان عليّ أن أنأى بنفسي قليلاً
و أغيّر من جوّي و من أفقي

1429
01:41:30,833 --> 01:41:33,915
بالعاصمة، شعرت بالوحدة و الملل

1430
01:41:34,041 --> 01:41:35,749
أصدقائي قد تفرّقوا 

1431
01:41:35,875 --> 01:41:39,249
(و الألم يحطّ عليّ كلّما فكّرت في (إيميلي

1432
01:41:39,375 --> 01:41:41,832
من خلال قيامنا بمسحٍ على الهيكل

1433
01:41:41,958 --> 01:41:45,165
بغازٍ خاملٍ كالنّتروجين

1434
01:41:45,291 --> 01:41:46,582
في هاته الحالة

1435
01:41:46,708 --> 01:41:50,249
يتمّ إدخال الغاز الخامل
عن طريق قنّينة البروبين

1436
01:41:50,375 --> 01:41:54,582
أنبوب كلوريد الكالسيوم لم يعد حينها ضروريّاً

1437
01:41:54,708 --> 01:41:57,457
إنتهينا اليوم
أشكركم على إنتباهكم

1438
01:41:57,583 --> 01:41:59,832
موعدنا في الأسبوع القادم

1439
01:42:08,833 --> 01:42:12,457
عزيزي (جوناس)، لقد قلت لك سابقاً بأنّك"
"لو غادرتَ فهذا يعني بأنّك لا تحبّني

1440
01:42:13,583 --> 01:42:17,540
اليوم، بعد قرابة عامٍ عن مغادرتك"
"مازلت متيقّنةً بأنّ ذلك لم يكن صحيحاً

1441
01:42:17,666 --> 01:42:21,249
لقد ذهبت إلى العاصمة لأنّك تحبّني"
"أنا متأكّدة

1442
01:42:21,375 --> 01:42:22,999
"و هذا أكثر ما يُؤلمني"

1443
01:42:36,708 --> 01:42:39,999
البارحة، إجتزت إمتحاناً مهمّاً للغاية"
"و أنا ألتمس أملاً في الحصول على شهادتي

1444
01:42:40,916 --> 01:42:43,332
أنتِ تتساءلين ما إذا كنت سأعود"
"(إلى (ريو سالادو

1445
01:42:43,458 --> 01:42:47,000
أعترف بأنّ الأربع سنين الّتي قضّيتها"
"بالعاصمة قد جعلتني أرغب في أشياء أخرى

1446
01:42:47,166 --> 01:42:49,124
"لقد عُرضت عليّ وظيفةٌ للعام المقبل"

1447
01:42:49,250 --> 01:42:51,082
"بالصّيدليّة الكبيرة بشارع ميشليه"

1448
01:42:51,958 --> 01:42:55,374
لم أعلمهم بقراري بعد"
"لكنّي أفكّر جدّيّاً في البقاء هنا

1449
01:42:57,000 --> 01:42:58,582
"لقد قابلت في مقرّ الصّحيفة فتاةً رائعة"

1450
01:42:59,458 --> 01:43:01,415
"إنّها تُدعَى (إيلين) و هي حبّ حياتي"

1451
01:43:02,750 --> 01:43:04,499
"(رفقة (جوناس)، ذهبنا البارحة إلى (تيبازا"

1452
01:43:05,750 --> 01:43:07,874
"لقد قرأت لهما مُقتطفاً من كتابات كاموس"

1453
01:43:08,000 --> 01:43:10,332
..في الرّبيع، كانت تيبازا مسكونةً بالآلهة"

1454
01:43:10,458 --> 01:43:12,874
"و الآلهة تتحدّث في الشّمس و رائحة الأفسنتين"

1455
01:43:13,000 --> 01:43:14,749
"...المياه مُدرّعةٌ بالفضّة"

1456
01:43:14,875 --> 01:43:16,665
"إيلين) قد إنهمرت دموعها)"

1457
01:43:16,791 --> 01:43:18,999
بعد كلّ ذلك"
"كيف لي ألاّ أتزوّجها؟

1458
01:43:20,500 --> 01:43:24,040
الأنقاض مكسوّةٌ بالأزهار"
"و النّور يسطع على ركام الأحجار

1459
01:43:24,833 --> 01:43:27,832
"جوناس).. المتجر سيُفتح قريباً)"

1460
01:43:27,958 --> 01:43:29,707
"أنا أجنّ من الفرح"

1461
01:43:29,833 --> 01:43:33,374
لم يرغب أحدٌ في إعطائي فرصة"
"غير والدة (إيميلي) الّتي إستجابت

1462
01:43:33,500 --> 01:43:34,750
"لن أنسى لها ذلك"

1463
01:43:34,760 --> 01:43:37,050
(قريباً، علامة (سيمون بينيامين"
"(سيضيع صيتها ليبلغ (باريس

1464
01:43:37,055 --> 01:43:38,800
إذاً.. ما رأيك؟

1465
01:43:38,810 --> 01:43:41,082
أترى؟"
"سوف أصمّم ملابس للنّساء

1466
01:43:41,600 --> 01:43:43,457
"إلى حين أجرّد إحداهنّ منها يوماً ما"

1467
01:43:43,482 --> 01:43:45,340
..ثمّ بعد ذلك... سيكون علينا

1468
01:43:46,708 --> 01:43:48,332
"هنا، الأمور تصير أسوأ"

1469
01:43:48,458 --> 01:43:50,082
"الهند الصّينيّة) قد إنتهى أمرها)"

1470
01:43:50,750 --> 01:43:52,207
"الفيتناميّون في كلّ مكان"

1471
01:43:52,333 --> 01:43:54,915
"البارحة فقدت ثلاثة رفاق إثر إنفجار كمّين"

1472
01:43:55,041 --> 01:43:57,040
"لا أعلم كيف نجوت من ذلك"

1473
01:43:57,666 --> 01:44:00,707
إنّي أفكّر بك يوميّاً"
"و أنا لا أطيق صبراً على لقائك

1474
01:44:01,416 --> 01:44:03,790
"ليس لديك فكرةٌ عن مدى ندمي على ما حصل"

1475
01:44:04,791 --> 01:44:06,207
"حبيبي"

1476
01:44:06,200 --> 01:44:09,582
البارحة ليلاً"
"إنهار عمّك باكياً لمّا تلقّى الخبر السّعيد

1477
01:44:09,708 --> 01:44:11,707
"نحن فخورون جدّاً بك"

1478
01:44:11,833 --> 01:44:12,999
(تفضّلي سيّدة (آتلون

1479
01:44:13,500 --> 01:44:15,124
هذا يجعل منها 260 فرنك

1480
01:44:15,916 --> 01:44:20,082
قدرتك الآن على تولّي أمر الصّيدليّة"
"يُشعره بإرتياحٍ كبير 

1481
01:44:20,208 --> 01:44:21,915
"و أنا كذلك"

1482
01:44:22,041 --> 01:44:23,582
"إنّنا نتقدّم في السّنّ كما تعلم"

1483
01:44:24,291 --> 01:44:25,249
اُعذريني

1484
01:44:25,375 --> 01:44:28,457
لا تمكث كثيراً بالعاصمة"
"نحن ننتظرك

1485
01:44:28,583 --> 01:44:29,457
محي)، أنت بخير؟)

1486
01:44:31,291 --> 01:44:32,499
نعم، أنا بخير

1487
01:44:45,958 --> 01:44:47,457
(وصلتك برقيّة سيّد (محيي الدّين

1488
01:44:48,541 --> 01:44:50,165
طاب يومك -
شكراً -

1489
01:45:19,375 --> 01:45:21,207
ريو سالادو) من فضلك) -
حسناً سيّدي -

1490
01:45:59,875 --> 01:46:00,874
كيف حصل هذا؟

1491
01:46:01,750 --> 01:46:04,207
لقد تملّكه الغضب و هو يقرأ الصّحيفة
...و فجأةً

1492
01:46:05,000 --> 01:46:06,415
سقط من الكرسيّ

1493
01:46:17,958 --> 01:46:19,707
(أهلاً (فرونسوا -
أهلاً -

1494
01:46:19,833 --> 01:46:22,124
أكانت جيّدة حفلة البارحة؟ -
ذكرى 14 يوليو؟ كانت رائعة -

1495
01:46:59,591 --> 01:47:00,700
(أهلاً (إيميلي

1496
01:47:02,291 --> 01:47:03,874
كنت أعلم بأنّك قد عدت

1497
01:47:06,250 --> 01:47:07,374
أنت لم تتغيّر

1498
01:47:10,916 --> 01:47:12,082
كيف حال عمّك؟

1499
01:47:13,166 --> 01:47:14,499
إنّه في غيبوبة

1500
01:47:15,833 --> 01:47:17,415
أنا متأسّفة

1501
01:47:17,541 --> 01:47:20,290
يبدو و أنّك قد نلت شهادتك -
أجل -

1502
01:47:20,416 --> 01:47:22,290
قُضي الأمر، لقد صرت صيدليّاً

1503
01:47:22,416 --> 01:47:23,544
و أنت، أتُعوّضين السّيّدة (دوبوي)؟

1504
01:47:23,555 --> 01:47:25,874
أجل، منذ أن تقاعدت

1505
01:47:27,291 --> 01:47:28,915
إذاً، كيف الأمور هنا؟

1506
01:47:29,958 --> 01:47:31,207
دائماً كالعادة

1507
01:47:32,500 --> 01:47:34,155
أتعلم بأنّ (سيمون) قد دخل في شراكةٍ مع أمّي؟

1508
01:47:34,166 --> 01:47:37,499
نعم لقد راسلني بخصوص ذلك
لقد باع فستانَيْن لزوجة عُمدة العاصمة

1509
01:47:37,933 --> 01:47:41,915
لقد ذُكر ذلك بالصّحافة حتّى -
نعم، (فابريس) هو الّذي كتب المقالة -

1510
01:47:42,041 --> 01:47:43,707
لقد كتب الأطنان منها

1511
01:47:46,708 --> 01:47:48,457
يبدو و أنّه يرغب بالزّواج هو الآخر

1512
01:47:52,500 --> 01:47:54,299
لقد أخبروني عنه، أهو جيّد؟

1513
01:47:56,958 --> 01:47:57,957
إنّه جميلٌ جدّاً

1513
01:47:57,858 --> 01:47:59,957
{\fnArabic Typesetting\1c&H00A8FF&\0c&H00D2FF&\fs27\b1\i0\an0\pos(190,175)\}
رواية الفرَس الأبيض

1514
01:47:59,375 --> 01:48:02,915
إنّها قصّةٌ حول رجلٍ يُحبّه الجميع
لكنّه عاجزٌ عن الحبّ

1515
01:48:03,833 --> 01:48:04,832
خذهُ

1516
01:48:12,750 --> 01:48:15,540
أهذا ما تعتقدينه بخصوصي؟ -
(أنا أبلغ 24 سنة يا (جوناس -

1517
01:48:17,916 --> 01:48:19,507
لم يعد بإمكانيَ المواصلة هكذا

1518

01:48:37,775 --> 01:48:38,957
على رسلكما

1519
01:48:40,483 --> 01:48:41,415
رُويداً

1520
01:48:41,541 --> 01:48:42,790
(إستديري سيّدة (كازناف

1521
01:48:42,783 --> 01:48:44,700
!أعشق هاته الطّيّات

1522
01:48:46,666 --> 01:48:48,790
سمعت بأنّ صديقك (جوناس) قد عاد

1523
01:48:48,916 --> 01:48:52,665
نعم، إنّه يريد أن يقيم بالعاصمة
لكنّه اُضطرّ للعودة لمّا علم بأنّ عمّه مريض

1524
01:48:52,791 --> 01:48:53,749
ها هو ذا

1525
01:48:55,226 --> 01:48:57,432
إنّه قصيرٌ بعض الشّيء، أليس كذلك؟ -
أتعتقدين؟ -

1526
01:48:58,000 --> 01:49:00,915
(إيميلي)
تعالي من فضلك

1527
01:49:04,250 --> 01:49:05,915
اُنظري لهاته الرّائعة

1528
01:49:08,583 --> 01:49:10,124
إنّها ممتازة

1529
01:49:12,791 --> 01:49:14,832
إنّها جميلةٌ جدّاً -
شكراً -

1530
01:49:14,958 --> 01:49:17,124
أتعلمين بأنّ إبن الصّيداليّ قد عاد؟

1531
01:49:18,166 --> 01:49:19,124
أجل

1532
01:49:21,291 --> 01:49:23,332
(سيمون) -
نعم؟ -

1533
01:49:23,458 --> 01:49:25,832
أبإمكانك أن تخيط وجهاً آخر لإبنتي؟

1534
01:49:25,958 --> 01:49:27,707
لقد سئمت من هاته النّظرة الكئيبة عزيزتي

1535
01:49:27,833 --> 01:49:29,040
كفاية يا أمّي

1536
01:49:30,208 --> 01:49:32,957
هل تبقى لتناول العشاء معنا اللّيلة؟
ما رأيك؟

1537
01:49:34,333 --> 01:49:35,540
بكلّ سرور

1538
01:49:35,666 --> 01:49:38,832
سيّدة)، سوّي مكاناً إضافيّاً)

1539
01:49:41,500 --> 01:49:44,040
!سوف أخسر إمرأة حياتي، تصوّر

1540
01:49:45,000 --> 01:49:47,457
كلّ ذلك لأنّني أقسمت لأمّها

1541
01:49:48,708 --> 01:49:50,332
كيف لي أن أعود في ذلك

1542
01:49:52,000 --> 01:49:53,582
لقد وعدتها

1543
01:49:54,500 --> 01:49:56,165
إنّي عاجزٌ عن الحبّ

1544
01:49:58,875 --> 01:50:00,332
هاته هيَ الحقيقة

1545
01:50:04,500 --> 01:50:05,540
ماذا بإمكاني فعله؟

1546
01:50:06,208 --> 01:50:07,290
ساعدني

1547
01:50:37,083 --> 01:50:38,915
(أهلاً (سيمون
ما الّذي تفعله هنا؟

1548
01:50:39,041 --> 01:50:40,332
ألم يصلك الخبر؟ -
لا -

1548
01:50:40,400 --> 01:50:41,832
جون كريستوف) قد عاد)

1549
01:50:41,958 --> 01:50:43,040
!هيّا فلنذهب

1550
01:50:43,958 --> 01:50:47,415
لن يودّ الخروج معي -
لكنّها قصّةٌ قديمة -

1551
01:50:47,541 --> 01:50:50,290
بالإضافة إلى أنّ (إيزابيل) قد أعدّت كلّ شيء
و هيَ بإنتظارنا، ليس بإمكاننا خذلانها

1552
01:50:50,416 --> 01:50:51,540
هيّا تعال

1552
01:50:53,516 --> 01:50:54,111
!(مادلين)

1553
01:50:57,541 --> 01:51:00,332
هيّا يا بنات، ليسَ بإمكانكما المكوث
إنّه عشاءٌ عائليّ

1554
01:51:00,458 --> 01:51:01,974
جون شارل)، فلتوصلهما)

1555
01:51:02,300 --> 01:51:03,332
لكنّك تبالغ

1556
01:51:03,458 --> 01:51:05,290
(إنّه شيءٌ مريع سيّد (روسيليو

1557
01:51:06,250 --> 01:51:09,233
منذ أن نزلت بالعاصمة
(شعرت بنفس الأجواء الموجودة بـ(سايغون

1558
01:51:10,307 --> 01:51:12,300
لو عُدتَ لتخبرنا بهذا فلا ضرورة من ذلك

1559
01:51:12,313 --> 01:51:13,332
ماذا؟ ألستُ محقّاً؟

1560
01:51:13,458 --> 01:51:15,457
(لقد خسرنا (الهند الصّينيّة
بسبب كلّ أولئك الحمقى

1561
01:51:15,583 --> 01:51:17,500
!مانديس) و زُمرته، لقد تخلّوا عن كلّ شيء)

1562
01:51:17,510 --> 01:51:20,999
لكنّهم لن يتخلّوا عن الجزائر، إنّها مقاطعةٌ فرنسيّة
(ليس للأمر علاقةٌ بـ(الهند الصّينيّة

1563
01:51:21,625 --> 01:51:23,999
على كلّ حال
هنيئاً لك على شرائط رُتبتك

1564
01:51:24,750 --> 01:51:25,874
!بالصّحّة

1565
01:51:27,750 --> 01:51:29,332
تلك البُدلة تناسبه جيّداً -
نعم، أنت مُحقّة -

1566
01:51:29,458 --> 01:51:30,874
هيّا، إلى المائدة

1567
01:51:35,333 --> 01:51:36,749
(إيميلي)، (إيزابيل)

1568
01:51:36,875 --> 01:51:38,790
إيميلي) هناك، سأجلس هنا)

1569
01:51:40,958 --> 01:51:41,957
هيّا تعال

1570
01:51:43,833 --> 01:51:45,332
آسفون على التّأخّر

1571
01:51:45,458 --> 01:51:47,124
لا بأس، بالكاد جلسنا على المائدة

1572
01:51:48,958 --> 01:51:51,582
ما الّذي يفعله هنا؟
أكنتما مُجبران على دعوته؟

1573
01:51:51,708 --> 01:51:52,707
(إنتظر يا (جون كريستوف

1574
01:51:53,375 --> 01:51:54,665
أرجوك، أنصت

1575
01:51:54,791 --> 01:51:56,250
أنا رجلٌ ذو شرفٍ و لا أعرف غير هذا

1576
01:51:56,260 --> 01:51:58,132
لم أخنك أبداً
لا أنت و لا غيرك

1577
01:51:58,140 --> 01:52:00,332
لو فقدت ذاكرتك فهذا لا يعني أنّني فقدت خاصّتي

1578
01:52:00,458 --> 01:52:03,274
لقد سامحتها
لكن ليس أنت

1579
01:52:03,280 --> 01:52:04,400
لم يعد هنالك شيءٌ يجمعنا

1580
01:52:04,416 --> 01:52:05,624
أصدقاء مدى الحياة؟

1581
01:52:06,666 --> 01:52:07,624
تبّاً لك

1582
01:52:10,333 --> 01:52:12,499
جوناس)، تعال يا ولدي)
تعال

1583
01:52:13,708 --> 01:52:15,700
لديك مكانٌ كاملٌ بيننا
تعال

1584
01:52:16,083 --> 01:52:18,165
شكراً سيّدي -
تفضّل -

1585
01:52:22,708 --> 01:52:24,606
شكراً، شكراً لحضوركم

1586
01:52:24,620 --> 01:52:27,582
أنا سعيدٌ جدّاً لرؤيتكم مُجتمعين هذا اليوم

1587
01:52:28,333 --> 01:52:30,999
...لا شيء يسرّني أكثر من جمعكم

1588
01:52:31,125 --> 01:52:34,749
في هذا المنزل الكبير الّذي يبدو لي
(فارغاً جدّاً منذ وفاة مسكينتي (ماريا

1589
01:52:34,875 --> 01:52:36,457
(و شكراً لـ(إيزابيل

1590
01:52:36,583 --> 01:52:39,113
الّتي نظّمت كلّ شيء لكي
تصنع لي هاته المفاجأة السّارّة

1591
01:52:39,125 --> 01:52:40,950
هنالك مفاجأةٌ أخرى يا أبي

1592
01:52:43,333 --> 01:52:45,424
جون كريستوف) سيقول لي شيئاً ما)

1593
01:52:47,375 --> 01:52:48,624
(سيّد (روسيليو

1594
01:52:49,291 --> 01:52:50,874
تعلم كلّ الإحترام الّذي أكنّه لك

1595
01:52:51,000 --> 01:52:54,499
لكن أيضاً المشاعر الّتي أكنّها لإبنتك

1596
01:52:54,625 --> 01:52:56,400
(طوال الفترة الّتي قضّيتها بـ(الهند الصّينيّة

1597
01:52:56,420 --> 01:52:58,107
واصلنا مراسلة بعضنا البعض

1598
01:52:58,375 --> 01:52:59,374
الآن

1599
01:53:00,291 --> 01:53:01,665
نحن متأكّدان من أنفسنا

1600
01:53:03,375 --> 01:53:04,540
(سيّد (روسيليو

1601
01:53:05,583 --> 01:53:06,990
لقد أتيت لأطلب منك يدها

1601
01:53:07,083 --> 01:53:07,874
أنت تمزح؟

1602
01:53:08,750 --> 01:53:11,415
توقّف أبي، الأمر جادّ -
..أعلم أنّه جادّ لكن -

1603
01:53:11,541 --> 01:53:13,415
ضابطٌ بالعائلة شيءٌ مُحتسبٌ

1604
01:53:13,541 --> 01:53:14,332
أليس كذلك؟

1605
01:53:14,958 --> 01:53:16,290
هيّا، شمبانيا

1606
01:53:16,416 --> 01:53:17,915
يجب أن نحتفل بهذا

1607
01:53:18,041 --> 01:53:19,665
هيّا، فلنشرب فلنشرب

1608
01:53:20,750 --> 01:53:22,332
أيّها الملازم

1609
01:53:22,458 --> 01:53:23,957
فلتتناول كوباً

1610
01:53:27,708 --> 01:53:29,610
قبلت بهذا برحابة صدر

1611
01:53:29,625 --> 01:53:30,799
فلتكونا سعيدَيْن، يا أبنائي

1612
01:53:31,583 --> 01:53:32,999
(من أجل (إيزابيل

1613
01:53:33,725 --> 01:53:34,740
و نسيبي

1614
01:53:35,875 --> 01:53:39,349
و من أجل الوريث القادم الّذي ستنجبانه لي
..لأنّي لو سأضطرّ للإعتماد على ذاك الشّخص

1615
01:53:39,416 --> 01:53:41,999
إنّه ليس خطئي يا أبي
فلديّ نجاحٌ كبير مع النّساء

1616
01:53:46,041 --> 01:53:47,582
أنا أيضاً أريد أن أخبركم بشيئٍ ما

1617
01:53:47,708 --> 01:53:49,249
لماذا؟
هل ستتزوّجين أنت الأخرى؟

1618
01:53:49,375 --> 01:53:51,540
(نعم (ديدي
سوف أتزوّج

1619
01:53:55,791 --> 01:53:56,915
بي أنا

1620
01:53:58,125 --> 01:53:59,532
اتُّخذ القرار منذ 8 أيّام

1621
01:54:02,083 --> 01:54:04,332
لم أكن أعلم أنّك ستخبرينهم اليوم

1622
01:54:07,083 --> 01:54:08,499
أمّها موافقة

1623
01:54:08,625 --> 01:54:10,207
و سنتزوّج قبل حلول الميلاد

1624
01:54:10,333 --> 01:54:12,582
!(تهانينا (سيمون

1625
01:54:13,416 --> 01:54:14,874
شكراً

1626
01:54:15,708 --> 01:54:17,465
في الأثناء لديّ مشكلة في تحديد الإشبين

1627
01:54:17,958 --> 01:54:21,124
بين (فابريس) الغائب عنّا اليوم
(جون كريستوف)

1628
01:54:21,250 --> 01:54:23,866
(و (جوناس
يجب أن نقيم قرعةً يا جماعة

1629
01:54:23,875 --> 01:54:25,374
..إنّه شرفٌ لي يا (سيمون) لكن

1630
01:54:25,500 --> 01:54:28,124
ليس بإمكاني التّواجد هنا
(لقد تمّ تعييني بـ(إيستر

1631
01:54:28,250 --> 01:54:30,444
(سأترك مكاني لـ(فابريس
أرجو ألاّ تستاء منّي

1632
01:54:30,455 --> 01:54:31,790
لا أتفهّم

1633
01:54:33,041 --> 01:54:34,790
أنت بالمقابل ليس لك أعذار

1634
01:54:37,666 --> 01:54:39,124
نعم صحيح

1635
01:54:39,250 --> 01:54:40,665
لا أعذار

1636
01:54:42,708 --> 01:54:43,499
شكراً

1637
01:54:45,250 --> 01:54:48,124
إنّها لا تحبّني، أعلم ذلك

1638
01:54:48,958 --> 01:54:50,565
لكنّي سأفعل كلّ شيء لأجعلها سعيدة

1639
01:54:51,375 --> 01:54:53,749
أنا متأكّدٌ من ذلك -
شكراً -

1640
01:54:57,058 --> 01:54:59,749
هيّا، فلنشرب
لأجل الحبّ يا أبنائي

1641
01:54:59,875 --> 01:55:01,332
!لأجل الحبّ

1642
01:55:08,791 --> 01:55:11,374
<font color="#FFFF00">هيّا لنذهب</font>
<font color="#FFFF00">يجب أن نصل قبل حلول اللّيل</font>

1643
01:55:11,500 --> 01:55:13,332
<font color="#FFFF00">إذهب و ليكن ربّنا معك</font>

1644
01:55:14,083 --> 01:55:16,915
<font color="#FFFF00">لا تخافي، سوف نعتني به</font>

1645
01:55:17,041 --> 01:55:19,040
<font color="#FFFF00">الجزائر) بلدنا، هذا هو الحقّ)</font>

1646
01:55:19,166 --> 01:55:20,249
<font color="#FFFF00">شكراً</font>

1647
01:55:21,083 --> 01:55:22,707
<font color="#FFFF00">يلاّ، إمشوا</font>

1648
01:55:38,000 --> 01:55:40,124


1649
01:56:50,125 --> 01:56:52,457
(جئت لأخبرك لمَ سوف أتزوّج بـ(سيمون

1650
01:56:54,166 --> 01:56:55,582
إنّه قرارك

1651
01:56:56,375 --> 01:56:57,374
أعلم 

1652
01:56:58,375 --> 01:57:00,374
أقوم به لكي أبعدك من حياتي

1653
01:57:03,541 --> 01:57:05,444
لو تعتقدين بأنّه سببٌ وجيه

1654
01:57:06,250 --> 01:57:07,915
أتركت لي خياراً آخر ربّما؟

1654
01:57:08,850 --> 01:57:09,745
(جوناس)

1655
01:57:10,916 --> 01:57:12,999
كلمةٌ منك
كلمةٌ واحدةٌ فقط

1656
01:57:13,016 --> 01:57:15,957
و سألغي الزّواج
سألغي كلّ شيء

1657
01:57:16,170 --> 01:57:17,249
ليس لك الحقّ في فعل ذلك

1658
01:57:18,333 --> 01:57:20,332
حقّ؟
عمّا تتحدّث؟

1659
01:57:20,458 --> 01:57:22,400
التّضحية بحبّنا، أتعتبرها جريمة؟

1660
01:57:24,291 --> 01:57:26,082
أترجّاك (جوناس)، لا تتركني

1661
01:57:27,250 --> 01:57:29,082
لا تتركني أرجوك

1661
01:57:33,000 --> 01:57:34,082
(إيميلي)

1661
01:57:38,000 --> 01:57:39,082
(إيميلي)

1662
01:57:43,500 --> 01:57:45,790
إيميلي)، لقد تكلّمنا عن الموضوع سلفاً)

1663
01:57:45,916 --> 01:57:47,900
تكلّمنا صحيح، أنا تكلّمت

1664
01:57:47,916 --> 01:57:48,999
أنت لا

1665
01:57:49,708 --> 01:57:51,040
أنت لا، لم تتكلّم أبداً

1666
01:57:55,041 --> 01:57:58,399
!إنتظر
هل لأنّني فرنسيّة، أليس كذلك؟

1667
01:57:58,750 --> 01:58:00,332
أهذا هو السّبب الحقيقيّ؟

1668
01:58:03,125 --> 01:58:04,832
هل ستجيبني؟

1669
01:58:04,958 --> 01:58:06,749
و لمن تطرحين السّؤال؟

1670
01:58:09,666 --> 01:58:10,874
لـ(يونس)؟

1671
01:58:12,500 --> 01:58:13,999
أو لـ(جوناس)؟ -
هذا هو؟ -

1672
01:58:15,500 --> 01:58:16,799
فقط لهذا السّبب؟

1673
01:58:17,958 --> 01:58:19,450
إيميلي)، لا أستطيع أن أفسّر لك)

1674
01:58:19,460 --> 01:58:21,457
تفسّر لي ماذا؟
ما الّذي يَعسر تفسيره؟

1675
01:58:36,375 --> 01:58:39,300
!أنت وحش
!أسوأ شيءٍ قد حصل لي على الإطلاق

1675
01:58:39,375 --> 01:58:40,374
!أسوأ شيء

1676
01:58:45,291 --> 01:58:47,249
!(عليك اللّعنة يا (جوناس

1677
01:58:47,375 --> 01:58:49,040
لن أسامحك أبداً

1678
01:58:51,250 --> 01:58:52,707
!عليك اللّعنة

1679
01:58:57,875 --> 01:58:59,932
!إنتباه
!لا أحد يتحرّك

1680
01:59:00,666 --> 01:59:03,040
عاش العروسان -
تهانيّ يا عزيزتي -

1681
01:59:03,166 --> 01:59:04,332
!عاش العروسان

1682
01:59:07,708 --> 01:59:08,957
!(مرحَى يا (سيمون

1683
01:59:11,833 --> 01:59:12,832
!مرحَى
!تهانينا

1684
01:59:14,041 --> 01:59:16,915
!(تهانينا يا (إيميلي -
شكراً، شكراً يا أصدقاء -

1685
01:59:20,041 --> 01:59:21,582
!عاش العروسان

1686
01:59:21,708 --> 01:59:23,415
سأعود

1687
01:59:23,541 --> 01:59:25,040
أخبرهم بأنّي قادم

1688
01:59:30,375 --> 01:59:31,957
لا تقل لي بأنّك غير قادم

1689
01:59:32,083 --> 01:59:34,415
(آسف (سيمون
عمّي في حالةٍ لا تُرام

1690
01:59:35,291 --> 01:59:37,082
(إنّه أسعد يومٍ في حياتي يا (جوناس

1691
01:59:38,491 --> 01:59:39,999
ألم أخبرك بذلك؟

1692
01:59:40,833 --> 01:59:42,999
أجل، أخبرتني به

1693
01:59:43,041 --> 01:59:44,600
ها هو ذا، قُضي الأمر

1693
01:59:45,500 --> 01:59:46,400
!(سيمون)

1694
01:59:46,625 --> 01:59:48,582
سيمون)، تعال إنّنا ذاهبون)

1695
01:59:48,708 --> 01:59:49,582
أنا قادم

1696
01:59:52,399 --> 01:59:53,577
سنقطن عندها

1697
01:59:53,750 --> 01:59:56,415
لم أقرّر ذلك حقّاً لكن... هذا هو

1698
02:00:00,291 --> 02:00:02,999
كانت حفلةً لا تُنسى
ستعود، صح؟

1699
02:00:03,708 --> 02:00:04,915
حتّى لو متأخّراً

1700
02:00:06,625 --> 02:00:08,040
سأنتظرك

1701
02:00:08,833 --> 02:00:11,332
أنا قادم، إنّني جائعٌ أيضاً

1702
02:00:11,958 --> 02:00:14,665
ما الّذي يفعله؟ -
سينضمّ إلينا لاحقاً -

1703
02:00:37,166 --> 02:00:38,957
أهلاً
نعم

1704
02:00:42,166 --> 02:00:43,165
متى؟

1705
02:00:44,270 --> 02:00:44,999
أنا قادم

1706
02:00:53,000 --> 02:00:54,249
(سيّد (محيي الدّين

1706
02:00:56,500 --> 02:00:57,300
(سيّد (محيي الدّين

1707
02:00:57,375 --> 02:00:59,165
!غير ممكن

1708
02:00:59,291 --> 02:01:00,540
!(محيي)

1708
02:01:03,291 --> 02:01:04,540
!(سيّد (محيي الدّين

1709
02:01:04,966 --> 02:01:06,249
متى أدركتم الأمر؟

1710
02:01:06,375 --> 02:01:08,832
منذ ساعةٍ تقريباً
كنت أغيّر له محقنته

1711
02:01:08,958 --> 02:01:10,040
ثمّ إتّصلنا بكما في الحال

1712
02:01:10,166 --> 02:01:13,040
!فلتبحثوا عنه
!إبحثوا عنه أرجوكم

1712
02:01:14,166 --> 02:01:15,440
!(سيّد (محيي الدّين

1713
02:01:31,100 --> 02:01:32,333
(إنّه أنت يا (يونس

1714
02:01:34,250 --> 02:01:35,457
أنت بخير؟

1715
02:01:35,583 --> 02:01:37,124
أنا بخير طبعاً

1716
02:01:38,750 --> 02:01:39,999
أترى ذلك القمر؟

1717
02:01:40,125 --> 02:01:42,332
لم نرَ مثله إلاّ بمسقط رأسنا

1718
02:01:42,358 --> 02:01:44,290
نعم
هلاّ خرجت من المياه؟

1719
02:01:44,416 --> 02:01:46,707
<font color="#FFFF00">تعال، تعال</font>

1720
02:01:50,333 --> 02:01:51,832
أتعلم بأنّها قد خاطبتني؟

1721
02:01:51,958 --> 02:01:54,249
من؟ -
(السّيّدة (فاطمة -

1722
02:01:54,916 --> 02:01:56,790
والدة عمّتك الكبرى

1723
02:01:56,916 --> 02:01:58,790
أتعلم ما قالت لي؟

1724
02:01:58,916 --> 02:01:59,790
..لقد قالت لي

1725
02:01:59,916 --> 02:02:01,082
<font color="#FFFF00">تعال لزيارتي</font>

1726
02:02:01,708 --> 02:02:03,165
<font color="#FFFF00">تعال لرؤيتي</font>

1727
02:02:04,333 --> 02:02:06,832
سنذهب كلانا إلى قبرها

1728
02:02:06,958 --> 02:02:08,990
سترى، إنّهُ بأعلى الرّابية

1729
02:02:08,999 --> 02:02:11,249
حسناً، فلنعد الآن

1730
02:02:11,375 --> 02:02:13,540
<font color="#FFFF00">(تزوّج إمرأةً يا (يونس</font>

1731
02:02:13,666 --> 02:02:16,332
<font color="#FFFF00">و لتحبّها أكثر من اللّزوم</font>

1732
02:02:17,958 --> 02:02:21,499
<font color="#FFFF00">كما لو أنّك لا تجيد أيّ شيءٍ آخر
غير ذلك في هاته الحياة</font>

1733
02:02:23,291 --> 02:02:24,707
تذكّر

1734
02:02:24,833 --> 02:02:26,874
لو وهبتك إمرأةٌ حبّها 

1735
02:02:27,958 --> 02:02:30,540
فستكون قادراً على لمس جميع نجوم السّماء

1736
02:02:32,625 --> 02:02:36,124
الآن... دعني سوف أجلس

1737
02:02:37,791 --> 02:02:38,790
إنتظر

1738
02:02:43,383 --> 02:02:44,999
أنا هنا -
سوف أنام قليلاً -

1738
02:02:53,000 --> 02:02:54,000
(مادلين)

1738
02:02:55,500 --> 02:02:56,300
(مادلين)

1739
02:04:14,000 --> 02:04:16,832
عمّي لم يشهد بلاده ترفع السّلاح

1740
02:04:16,958 --> 02:04:21,540
كان ذلك ليلة الأوّل من نوفمبر 1954
اليوم الّذي إنطلقت فيه حرب الإستقلال

1741
02:04:23,541 --> 02:04:25,915
عشرات من الرّجال بدأوا بالتحرّك

1742
02:04:26,041 --> 02:04:28,707
عند منتصف اللّيل
أُشعل فتيل الحرب

1743
02:04:30,416 --> 02:04:32,290
و ألهبَ (الجزائر) بأكملها

1744
02:04:39,500 --> 02:04:41,707
ويلاه، لقد شعر بالخوف"
"!أسرع الخطى

1745
02:04:41,833 --> 02:04:43,665
"يجب أن نهبّ لنجدته"

1746
02:04:43,791 --> 02:04:45,832
"!هيّا ساعدني، أسرع أسرع"

1747
02:04:45,958 --> 02:04:48,457
"فتساءلَ الشّبّان : كيف...؟"
شكراً

1748
02:04:50,041 --> 02:04:53,040
(فرانس 7، الإرسال من (الجزائر

1749
02:04:53,166 --> 02:04:55,915
(سيمون) -
(الجنرال (سالان)، مندوب الحكومة بـ(الجزائر -

1750
02:04:56,241 --> 02:04:56,824
ماذا؟

1751
02:04:59,625 --> 02:05:02,040
ما الّذي سأفعله بهذا؟ -
هنالك هجماتٌ في كلّ مكان -

1752
02:05:02,166 --> 02:05:04,499
أربع أيّام مضت
قتلوا رجلاً و إمرأته بالمزرعة المجاورة

1753
02:05:04,625 --> 02:05:08,165
ماذا إذاً، أتحسبني رجل عصابة أمّاذا؟
أخرج كلّ هذا، لدينا صغيرٌ هنا و هذا خطرٌ عليه

1754
02:05:08,291 --> 02:05:09,332
<font color="#FFFF00">!مجنون</font>

1755
02:05:10,958 --> 02:05:14,332
حسناً يا أطفال
أنا ذاهبة

1756
02:05:14,458 --> 02:05:16,832
لن أكون عبئاً عليكما بعد الآن -
أمّي، من فضلك -

1757
02:05:16,900 --> 02:05:19,100
الصّغير (ميشال) هو الوحيد الّذي مازال يتحمّلني هنا

1758
02:05:19,110 --> 02:05:20,540
سأوصلك

1759
02:05:20,666 --> 02:05:22,957
(شكراً (سيمون
كريمو) سيتكفّل بذلك)

1760
02:05:23,958 --> 02:05:25,165
إعتني بطفلك

1761
02:05:25,791 --> 02:05:28,249
لقد أخذت كلّ رسوماتك
حتّى الخاصّة منها بالسّنة الماضية

1762
02:05:28,375 --> 02:05:30,315
سأهاتفك حالما يطرأ شيءٌ جديد -
(شكراً (كلير -

1763
02:05:30,333 --> 02:05:32,624
ما الّذي سيفعله من دونك يا أمّي -
أعلم يا عزيزتي -

1764
02:05:36,541 --> 02:05:38,290
نحن مُختلفتان للغاية

1765
02:05:43,916 --> 02:05:45,249
هيّا (كريمو)، فلنذهب

1766
02:05:48,166 --> 02:05:49,290
رحلةً هنيئة

1767
02:06:11,791 --> 02:06:13,290
(يوماً سعيداً (جوناس

1768
02:06:13,416 --> 02:06:14,499
يومك سعيد

1769
02:06:15,458 --> 02:06:18,339
سوف أركب الباخرة
أحتاج لبعض النّوتامين كي أواجه الدّوار

1770
02:06:21,125 --> 02:06:22,457
(سأتّجه إلى (باريس

1771
02:06:24,500 --> 02:06:25,790
شيءٌ آخر -
أجل -

1772
02:06:25,916 --> 02:06:27,790
(أردت أن أشكرك يا (جوناس

1773
02:06:28,458 --> 02:06:29,957
لقد وفيت بوعدك

1774
02:06:30,083 --> 02:06:31,415
كم أدين لك؟

1775
02:06:33,958 --> 02:06:34,832
لا شيء

1775
02:06:39,758 --> 02:06:40,532
(جوناس)

1776
02:06:40,916 --> 02:06:43,502
لو إختارتك إبنتي
لآل الأمرُ إلى قبولي بذلك

1777
02:06:43,512 --> 02:06:44,915
لا أعلم عمّا تتحدّثين سيّدتي

1778
02:06:45,041 --> 02:06:46,499
بلى أنت تعلم جيّداً

1779
02:07:03,875 --> 02:07:05,040
لقد آذيتك كثيراً

1780
02:07:05,750 --> 02:07:07,277
إنّي شديدة الأسف

1781
02:07:10,125 --> 02:07:11,855
ليتك تحاول مُسامحني

1782
02:07:29,916 --> 02:07:30,957
هيّا بنا

1783
02:07:41,583 --> 02:07:43,124
!أغلقوا الرّكب

1784
02:07:53,833 --> 02:07:55,124

1784
02:07:57,133 --> 02:07:58,024
(سليمان)

1785
02:07:58,875 --> 02:08:00,874
هنالك الكفاية منهم هنا
ضعوهم هناك

1786
02:08:00,883 --> 02:08:03,000
<font color="#FFFF00">(إبراهيم)</font>
<font color="#FFFF00">إجلب الكؤوس</font>

1786
02:08:03,083 --> 02:08:04,915
هذا الصّباح
ذهبت لأتفحّص أشجار عنبي

1787
02:08:06,208 --> 02:08:08,477
الشّمس بدأت بالطّلوع
كان منظراً خلاّباً

1788
02:08:09,958 --> 02:08:11,749
"قلت في نفسي : "لو سنغادر

1789
02:08:12,500 --> 02:08:14,124
"فسيقتلعون كلّ شيء"

1790
02:08:14,250 --> 02:08:17,124
!يا له من جوٍّ حزين يا إلاهي
!يا له من جوٍّ حزين

1791
02:08:19,875 --> 02:08:21,679
(إنّها النّهاية أيّها المسكين (روني

1792
02:08:22,416 --> 02:08:23,624
إنّها النّهاية

1793
02:08:24,791 --> 02:08:27,915
ملكات جمال موسم جني العنب 1961
مدعوّات إلى ساحة الإحتفالات

1794
02:08:28,041 --> 02:08:30,457
أعيد، إلى ساحة الإحتفالات

1795
02:08:56,208 --> 02:08:58,040
سوف أذهب هناك -
!لا -

1795
02:09:00,208 --> 02:09:01,040
!(سيمون)

1796
02:09:21,250 --> 02:09:22,874
شكراً -
!مرحَى (سيمون)، مرحَى -

1797
02:09:31,125 --> 02:09:33,590
لا بأس، فلنستمتع بوقتنا قليلاً
هذا كلّ ما تبقّى لدينا

1798
02:09:34,000 --> 02:09:36,957
أتريان، لم يعد بوسعنا المرح كلّ يوم 
بـ(الجزائر) هاته الأيّام

1799
02:09:38,125 --> 02:09:39,749
هيّا، تعال لنشرب

1800
02:09:44,800 --> 02:09:46,500
سوف أتكفّل بأمر ذلك السّافل
دعني أقم بذلك

1801
02:09:47,208 --> 02:09:49,082
هاك -
شكراً -

1802
02:09:50,791 --> 02:09:51,874
أردت أن أخبرك

1803
02:09:53,333 --> 02:09:55,290
بأنّ هنالك أناساً لا يتقبّلون ما تكتبه

1804
02:09:57,625 --> 02:10:00,874
و ما الّذي يعنيه هذا؟
أنّني من أنصار الفلاّقة، صحيح؟

1805
02:10:01,791 --> 02:10:04,174
أنا لا أناصر أحداً
إنّني أقول الحقيقة فحسب

1805
02:10:04,191 --> 02:10:05,290
...سواءً أعجبهم

1806
02:10:05,300 --> 02:10:09,124
فابريس)، هنالك مجانين منهم)
لذا كُن حذراً

1807
02:10:09,250 --> 02:10:12,540
يجب أن نرى الأشياء على حقيقتها
جزائر البارحة قد ولّت

1808
02:10:14,291 --> 02:10:16,237
ربّما... لكن كُن حذراً

1809
02:10:19,041 --> 02:10:20,165
!أنت

1810
02:10:23,208 --> 02:10:25,582
كيف تجرؤ على إظهار وجهك الخائن هنا؟

1811
02:10:25,708 --> 02:10:26,999
لقد نالوا منّا جيّداً

1812
02:10:27,625 --> 02:10:30,499
لكنّنا سنردّ الصّاع -
لكن عمّا تتحدّث؟ -

1813
02:10:30,625 --> 02:10:33,832
جون كريستوف)، آخر ورقةٍ بإمكاننا لعبها)
هيَ المصالحة و إلاّ فسينتهي أمرنا

1814
02:10:33,958 --> 02:10:35,374
!أنت هو المُنتهي

1815
02:10:35,500 --> 02:10:39,249
تمّ بيعك لجبهة التّحرير الجزائريّة
(كما هو شأن أصحابك في (باريس

1816
02:10:39,375 --> 02:10:41,165
صحيفة مُراقب فرنسا و غيرها

1817
02:10:41,916 --> 02:10:43,165
لكن دعني أخبرك بشيء

1818
02:10:43,291 --> 02:10:46,124
نحن بموطننا هنا
!لن نرحل

1819
02:10:46,250 --> 02:10:47,874
أتظنّ بأنّي أرغب بالرّحيل؟

1820
02:10:48,916 --> 02:10:50,360
أتظنّ بأنّي أرغب بالرّحيل؟

1821
02:10:50,375 --> 02:10:54,374
إبني قد وُلد هنا، أنا كذلك
مثلك، مثلنا جميعاً

1822
02:10:54,500 --> 02:10:57,082
يجب أن ننظر إلى الأمور بطريقة مختلفة الآن
هل تفهم؟

1823
02:10:58,458 --> 02:10:59,957
لقد إنتهى وقتنا

1824
02:11:00,083 --> 02:11:01,999
و لن تُنقذنا منظّمة الجيش السّرّي خاصّتك

1825
02:11:02,125 --> 02:11:03,990
فلتتغوّط بهراء أفكارك

1826
02:11:04,000 --> 02:11:06,457
!و لتنزل سروالك، هيّا أنزله

1827
02:11:14,000 --> 02:11:15,999
أنت بخير عزيزتي؟ -
أجل -

1828
02:11:26,791 --> 02:11:27,957
!هيّا إنزل

1829
02:11:30,875 --> 02:11:33,540
<font color="#FFFF00">إنّه يفرغ من دمه</font>
<font color="#FFFF00">فلتُخرج منه الرّصاص</font>

1830
02:11:33,916 --> 02:11:35,832
إنّها مُجرّد صيدليّة هنا
لستُ طبيباً

1831
02:11:35,958 --> 02:11:37,832
إنّه قائدنا
<font color="#FFFF00">أفهمت؟</font>

1832
02:11:37,958 --> 02:11:39,082
يجب ألاّ يموت

1833
02:11:39,208 --> 02:11:40,957
ما الّذي يحدث هنا؟

1834
02:11:41,083 --> 02:11:43,457
<font color="#FFFF00">إسمع</font>
<font color="#FFFF00">إن لم تنقذهُ فسأقتلها</font>

1835
02:11:43,583 --> 02:11:46,915
دع أمّي، أتسمعني؟ -
!(هيّا توقّف عن هذا يا (جلّول -

1836
02:11:47,041 --> 02:11:48,707
دعوني أقم بذلك

1837
02:11:48,833 --> 02:11:51,457
أنا الأكثر بينكم كفاءة على كلّ حال
في إستخدام الخيط و الإبرة

1838
02:11:52,583 --> 02:11:54,374
!اُخرجوا الآن

1839
02:11:54,500 --> 02:11:56,800
لا أريد أن أرى هاته الأسلحة أمامي مُجدّداً

1840
02:12:00,375 --> 02:12:02,290
<font color="#FFFF00">توفيق)، فلتبقَ هنا)</font>

1841
02:12:02,416 --> 02:12:04,124
(مادلين)
سوف آخذ إبنك معي

1842
02:12:04,250 --> 02:12:05,707
<font color="#FFFF00">!يا إخوة، إلى الخارج</font>

1843
02:12:37,791 --> 02:12:40,624
يونس)، لا يمكنك أن تظلّ مُعلّقاً)
بين جانبين هكذا

1844
02:12:41,958 --> 02:12:43,790
في عيون إخوانك أنت تُعتبر خائناً

1845
02:12:45,083 --> 02:12:47,040
يجدر بي قتلك لكنّي لن أفعل ذلك

1846
02:12:53,875 --> 02:12:55,540
بلطف، هيّا بلطف

1847
02:13:02,083 --> 02:13:04,087
لقد خسر دماً كثيراً، فلتنتبهُوا

1848
02:13:04,083 --> 02:13:05,777
في الأسبوع القادم
قم بإعداد أدوية

1849
02:13:05,875 --> 02:13:07,874
و ضعهم هناك تحت تلك الشّجرة

1850
02:13:13,550 --> 02:13:16,749
<font color="#FFFF00">(و يا (يونس</font>
<font color="#FFFF00">!لا تنسَ ما نفعله بالواشين</font>

1851
02:13:16,875 --> 02:13:18,249
!هيّا، إذهب

1852
02:13:25,875 --> 02:13:27,790
!توقّف من فضلك

1853
02:13:29,916 --> 02:13:31,707
!هيّا، هيّا مُر

1854
02:13:35,041 --> 02:13:36,124
هيّا

1855
02:13:37,250 --> 02:13:38,915
أيّها القائد، أيّها القائد
إنّه هو، إنّه هو

1856
02:13:39,041 --> 02:13:41,832
توقّف! توقّف! أوقفوها أوقفوها
!توقف

1857
02:13:41,958 --> 02:13:43,499
!اُخرج من هناك -
!هيّا إنزل -

1858
02:13:43,625 --> 02:13:45,207
أنا صيدليّاتي، إنّي أقطن هنا

1859
02:13:45,333 --> 02:13:46,332
!يداك فوق رأسك

1860
02:13:46,458 --> 02:13:49,249
إنّه هو
لقد رأيناه يساعد الفلاّقة أيّها القائد

1861
02:13:49,375 --> 02:13:52,915
!أيّها الحقير -
!خذوه من هنا، تحرّكوا -

1862
02:13:53,041 --> 02:13:56,624
<font color="#FFFF00">اُنظر معي جيّداً اُنظر، اُنظر اُنظر</font>
<font color="#FFFF00">!أيّها الرّخيص</font>

1863
02:13:57,000 --> 02:13:59,124
!سُحقاً لك -
هيّا -

1864
02:14:10,250 --> 02:14:12,499
(سيمون)، قوّات العسكر قد أوقفت (جوناس)

1865
02:14:13,291 --> 02:14:16,499
إفعل شيئاً -
أنا متأكّدٌ أنّه بريءٌ ممّا نُسب إليه -

1866
02:14:16,625 --> 02:14:18,592
ماذا لو لم يصدّقونه؟
ماذا لو..؟

1867
02:14:18,600 --> 02:14:21,700
لو كنت أستطيع فعل شيء
لم أكن لأنتظرك كي تطلبينه منّي

1868
02:14:23,083 --> 02:14:24,457
أعلم أنّك تحبّينه

1869
02:14:25,083 --> 02:14:26,582
أعلم ذلك منذ البداية

1870
02:14:28,291 --> 02:14:30,082
يجب أن أتعايش مع هذا داخل أعماقي

1871
02:14:35,208 --> 02:14:37,124
فلا تلحّي عليّ يا (إيميلي) أرجوك

1872
02:14:44,833 --> 02:14:46,290
أرجوكِ

1873
02:14:47,458 --> 02:14:49,559
(أقحمتَ بنفسك في ورطةٍ كبيرة يا (محيي الدّين

1874
02:14:50,041 --> 02:14:52,749
تواطؤ مع العدوّ
أتدري ما قد يكلّفه لك ذلك؟

1875
02:14:53,375 --> 02:14:54,332
إجلس

1876
02:14:56,625 --> 02:14:59,499
لكنّ لديك الحظّ أيّها الشّابّ
حظٌّ وفير

1877
02:15:00,250 --> 02:15:04,999
السّيّد (روسيليو) هنا يؤكّد بأنّك قد
أمضيت ليلة البارحة في لعب الرّوندا بمنزله

1878
02:15:05,125 --> 02:15:06,290
الرّوندا، أليس كذلك؟

1879
02:15:06,416 --> 02:15:08,850
بالضّبط
أتعرف كيفيّة لعب الرّوندا أيّها العقيد؟

1880
02:15:08,950 --> 02:15:09,984
لا إطلاقاً

1881
02:15:11,833 --> 02:15:15,082
بشهادةٍ مماثلة
لا يَسعني إلاّ أن أتركك تعود لبيتك

1882
02:15:18,375 --> 02:15:19,790
أشكرك أيّها العقيد

1883
02:15:19,916 --> 02:15:22,582
إنّه لمنَ المريح أن نرى قوّاتنا
لم يفقدوا حسّ الواجب

1884
02:15:22,708 --> 02:15:23,874
و لا حسّ الدّعابة

1885
02:15:31,083 --> 02:15:32,332
أيّها العقيد

1886
02:15:34,708 --> 02:15:37,415
أنت محظوظ، لكنّني أراقبك
هل فهمت؟

1887
02:15:37,541 --> 02:15:38,777
!إنقلع

1888
02:16:01,750 --> 02:16:04,874
(اُنظر (جوناس
لمّا وصل والد جدّي إلى هنا

1889
02:16:05,000 --> 02:16:06,200
(قادماً من (الأندلسّ

1890
02:16:07,083 --> 02:16:09,532
لم يكن هنا أيّ شيء، أتسمعني؟
لا شيء

1891
02:16:10,750 --> 02:16:12,249
هاته البلاد تدين لنا بكلّ شيء

1892
02:16:12,375 --> 02:16:15,249
كانت حصىً بائساً
و جعلنا منها جنّات عدن

1893
02:16:15,375 --> 02:16:17,415
و هل تعلم لمَ هاته الأرض خصباء؟

1894
02:16:20,291 --> 02:16:22,040
لأنّها تعلم بأنّنا نحبّها

1895
02:16:23,083 --> 02:16:24,999
و الفلاّقة أصحابك
أتعلم فيما هم جيّدون؟

1896
02:16:25,125 --> 02:16:27,957
في حرق المزارع و قتل فلاّحين مساكين

1897
02:16:28,083 --> 02:16:31,665
لو رحلنا، لن يكون بـ(الجزائر) في غضون 20 سنة
أيّ قمحٍ و أيّ عنبٍ

1898
02:16:31,791 --> 02:16:33,665
لا شيء... أتسمعني؟

1899
02:16:33,791 --> 02:16:35,790
غير الـ...حَصى

1900
02:16:36,958 --> 02:16:39,124
ذلك الحصى لا ينتمي إليك

1901
02:16:39,250 --> 02:16:41,165
(منذ أمدٍ يا سيّد (روسيليو

1902
02:16:41,833 --> 02:16:43,957
قبل قدوم والد جدّك بكثير

1903
02:16:44,083 --> 02:16:45,874
كان رجلٌ يقف هناك

1904
02:16:47,625 --> 02:16:49,124
لم يكن هنالك شيء

1905
02:16:50,291 --> 02:16:52,082
لكنّهم كانوا سُعداء هكذا

1906
02:16:52,208 --> 02:16:54,415
إلى أن جاءَ يومٌ عرف فيه الشّقاء

1907
02:16:55,083 --> 02:16:56,249
الشّقاء؟

1908
02:16:57,250 --> 02:16:58,624
أيّ شقاء؟

1909
02:16:59,458 --> 02:17:01,165
هاته الأرض ليست لكم

1910
02:17:02,083 --> 02:17:03,665
إنّها تنتمي لهذا الرّاعي

1911
02:17:03,791 --> 02:17:07,665
لكنّك لا تبصر هذا الشّيء لأنّك تأبى ذلك
لكنّه هو الّذي سيفوز

1912
02:17:07,791 --> 02:17:08,999
تأكّد من ذلك

1913
02:17:10,291 --> 02:17:12,249
ربّما قد إرتكبنا أخطاءً

1914
02:17:17,000 --> 02:17:18,777
لكن، من منّا لا يفعل؟

1915
02:17:22,375 --> 02:17:26,207
لقد أخرجت البنادق لحماية أعراضي
أنا الّذي يكره الدّماء

1915
02:17:57,875 --> 02:18:00,234
(مادلين)
!(مادلين)

1916
02:18:03,958 --> 02:18:05,165
ما بك؟

1917
02:18:07,958 --> 02:18:09,540
أتظنّ بأنّي أنا الأخرى...؟

1918
02:18:10,916 --> 02:18:12,082
بأنّك ماذا؟

1919
02:18:15,333 --> 02:18:16,900
إنّني فرنسيّة في نهاية الأمر

1920
02:18:17,625 --> 02:18:18,957
...حسبما نسمع

1921
02:18:23,541 --> 02:18:27,582
لن يمسّك أحدٌ بسوءٍ أبداً، أتسمعين؟
لا أحد

1922
02:18:27,708 --> 02:18:29,749
لقد وُلدت هنا، إنّه وطنك

1923
02:18:29,875 --> 02:18:31,040
سَتبقين

1924
02:18:32,916 --> 02:18:35,624
و أولئك الّذين غادروا
ألم يكن هذا وطنهم؟

1925
02:18:51,375 --> 02:18:53,124
اُنظر، ما الّذي يحصل هناك؟

1926
02:18:53,250 --> 02:18:55,874
لا أعلم
...يبدو و كأنّه في طريق

1927
02:19:18,500 --> 02:19:21,000
!(إيميلي)
!(سيمون)

1927
02:19:21,100 --> 02:19:21,990
!(إيميلي)

1927
02:19:24,500 --> 02:19:27,000
!(سيمون)
!(إيميلي)

1927
02:19:49,000 --> 02:19:49,680
(سيمون)

1927
02:19:56,400 --> 02:19:56,910
(سيمون)

1927
02:19:57,300 --> 02:19:58,200
!لا تلمسه

1928
02:19:59,125 --> 02:20:00,165
إبقَ هُنا

1929
02:20:02,708 --> 02:20:04,165
لا تلمسه

1929
02:20:05,408 --> 02:20:05,900
(إيميلي)

1930
02:20:07,500 --> 02:20:10,415
أصحابك قطعوا حلق (سيمون) قبل إضرام الحريق
لقد أطلقت عليهم

1931
02:20:10,541 --> 02:20:12,374
لقد أصبت أحدهم، أنا متأكّد

1932
02:20:13,333 --> 02:20:16,040
<font color="#FFFF00">لو عالجت أحدهم مُجدّداً فوَ اللّه لأقتلنّك</font>

1933
02:20:16,166 --> 02:20:17,790
(اُركله خارجاً يا (كريمو

1934
02:20:17,916 --> 02:20:19,415
لا أريد رؤيته مُجدّداً

1935
02:20:20,250 --> 02:20:21,332
!إذهب

1936
02:20:22,100 --> 02:20:24,199
(إيميلي) -
!دعنا و شأننا، إنقلع -

1937
02:20:24,566 --> 02:20:26,374
هيّا -
!إذهب  -

1938
02:20:28,375 --> 02:20:29,124
!هيّا إنقلع

1938
02:20:46,200 --> 02:20:48,022
<font color="#FFFF00">ماذا تريدون، قهوة أو شاي؟</font>

1938
02:20:48,600 --> 02:20:49,522
<font color="#FFFF00">شاي؟</font>

1939
02:21:01,875 --> 02:21:03,582
(سيمون شيمورُون بنيامين)

1940
02:21:03,708 --> 02:21:05,040
اُرقد في سلام

1941
02:21:05,350 --> 02:21:08,949
فليكن اللّه معك
و لتبقَ ذكراك بيننا إلى أبد الدّهر

1942
02:21:09,375 --> 02:21:11,082
سوف نقرأ الكاديش

1943
02:21:23,750 --> 02:21:25,707
أنت لن تلج إلى هناك، مفهوم؟

1944
02:21:28,333 --> 02:21:30,490
<font color="#FFFF00">لم يبرُد جسد الزّوج في قبره بعد</font>

1945
02:21:30,516 --> 02:21:32,749
<font color="#FFFF00">!و أنت تريد أن تنام مع زوجته</font>

1946
02:21:32,875 --> 02:21:34,624
<font color="#FFFF00">ألم تكفك مُضاجعة أمّها؟</font>

1947
02:21:35,750 --> 02:21:36,707
!إذهب

1948
02:21:54,625 --> 02:21:57,790
الجزائر) الجزائريّة وُلدت في الدّموع و الدّماء)

1949
02:21:58,958 --> 02:22:00,832
الجزائر) الفرنسيّة فاضت رُوحها)

1950
02:22:00,958 --> 02:22:05,332
بعد مرور 7 سنوات من الحرب و الرّعب
مجانينُ مازالت لديهم القوّة على تمزيق بعضهمُ البعض

1951
02:22:05,458 --> 02:22:08,249
من خلال مواصلة الحفر في شقق الهلاك

1952
02:22:20,333 --> 02:22:23,524
ما الّذي تصنعه هنا؟ -
في هاته الآونة، أبي يفعل مثلي بالمزرعة -

1953
02:22:25,750 --> 02:22:27,374
لقد إنتهَى كلّ شيءٍ بالنّسبة لنا

1954
02:22:31,625 --> 02:22:33,290
لم ينبغِ علينا التّواجد هنا

1955
02:22:34,041 --> 02:22:36,332
لن يبقى منّا غير مقابرنا

1956
02:22:43,125 --> 02:22:45,040
!ديدي)، هيّا توّقف عن حماقاتك هاته)

1956
02:22:54,025 --> 02:22:54,600
(ديدي)

1957
02:22:58,541 --> 02:23:00,832
من كان يتوقع نهايةً مماثلة؟

1958
02:23:14,083 --> 02:23:14,832
تعال

1959
02:23:15,750 --> 02:23:16,582
!تعال، سُحقاً

1960
02:23:24,250 --> 02:23:25,624
(وداعاً (جوناس

1961
02:23:44,900 --> 02:23:47,800
{\fnArabic Typesetting\1c&H00A8FF&\0c&H00D2FF&\fs27\b1\i0\an0\pos(280,190)\fad(1000,1000)}
[ريو سالادو : يوليو 1962]

1962
02:24:32,025 --> 02:24:42,340
<font color="#01DF3A">♪الماحقات</font><font color="#FE2E2E"> بالنّازلات</font> قسماً♪
<font color="#01DF3A">♪الطّاهرات</font><font color="#FE2E2E"> الزّاكيات</font> و الدّماء♪

1962
02:24:43,400 --> 02:24:54,140
<font color="#01DF3A">♪الماحقات</font><font color="#FE2E2E"> بالنّازلات</font> قسماً♪
<font color="#01DF3A">♪الطّاهرات</font><font color="#FE2E2E"> الزّاكيات</font> و الدّماء♪

1962
02:24:55,200 --> 02:25:02,980
<font color="#01DF3A">♪الخافقات</font><font color="#FE2E2E"> اللاّمعات</font> و البنود♪
<font color="#01DF3A">♪الشّاهقات</font><font color="#FE2E2E"> الشّامخات</font> في الجبال♪

1962
02:25:02,990 --> 02:25:09,950
<font color="#01DF3A">♪أو ممات</font><font color="#FE2E2E"> فحياةٌ</font> نحن ثُرنا♪
<font color="#01DF3A">♪تحيا الجزائر</font><font color="#FE2E2E"> العَزم أن</font> و عقدنا♪

1962
02:25:09,960 --> 02:25:11,957
<font color="#FFFF00">أنت هو (محيي الدّين يونس)؟ -</font>
نعم، ماذا؟ -

1962
02:25:10,500 --> 02:25:14,300
<font color="#01DF3A">♪...فاشهدُوا</font><font color="#FE2E2E"> ..فاشهدُوا</font> ..فاشهدُوا♪

1963
02:25:12,083 --> 02:25:13,040
<font color="#FFFF00">إتبعنا</font>

1964
02:25:24,458 --> 02:25:26,082


1965
02:25:30,458 --> 02:25:32,124
أنا مسرورٌ لرؤيتك يا أخي

1966
02:25:36,200 --> 02:25:37,999
<font color="#FFFF00">سان فرنسيسكو) مات، صح؟)</font>

1967
02:25:40,800 --> 02:25:42,499
<font color="#FFFF00">!(سليمان)</font>
<font color="#FFFF00">هيّا إجلبه</font>

1968
02:25:43,833 --> 02:25:45,874
إنّه اليوم المماثل لتسوية الدّيون
أليس كذلك؟

1969
02:25:46,833 --> 02:25:50,440
<font color="#FFFF00">لقد قلّبت السّماء و الأرض حتّى أجده</font>
<font color="#FFFF00">لقد فعلتها لأجلك</font>

1970
02:25:52,125 --> 02:25:54,499
جزائرك.. لقد دافعتَ عنها بأسوء طريقة

1971
02:25:54,675 --> 02:25:55,880
هيّا إذهب، إنّك حرّ

1972
02:25:55,999 --> 02:25:56,999
إيزابيل) تنتظرك هناك)

1973
02:25:57,010 --> 02:25:57,832
لم أطلب منك شيئاً

1974
02:25:57,958 --> 02:26:00,000
أنا هنا
ذلك هو المهمّ، أليس كذلك؟

1975
02:26:00,375 --> 02:26:01,224
هيّا إنطلق

1976
02:26:01,230 --> 02:26:03,440
!إنقلع
و لا تعد أبداً إلى هاته البلاد

1977
02:26:07,499 --> 02:26:08,070
(شكراً (جلّول

1978
02:26:08,791 --> 02:26:10,524
<font color="#FFFF00">هاته مُباركتي لك يا أخي</font>

1979
02:26:18,666 --> 02:26:19,832
حبيبي

1980
02:26:22,508 --> 02:26:25,165
حبيبتي
خشيت ألاّ أراك مُجدّداً

1981
02:26:42,999 --> 02:26:43,657
شكراً لك

1982
02:26:44,625 --> 02:26:46,515
أخبري زوجك بأنّنا سنظلّ دائماً أصدقاء

1983
02:26:46,541 --> 02:26:47,915
أصدقاءَ مدى الحياة

1984
02:26:50,166 --> 02:26:52,457
(وداعاً (جوناس -
إنتظري -

1985
02:26:54,000 --> 02:26:55,915
ماذا بشأن (إيميلي)؟ -
لا -

1986
02:26:56,041 --> 02:26:57,790
أرجوك
لقد قطعتُ وعداً

1987
02:26:57,916 --> 02:27:00,299
لقد بحثت عنها في كلّ مكان
منذ أسابيع

1988
02:27:01,125 --> 02:27:02,749
ساعديني، أخبريني بمكانها

1989
02:27:02,875 --> 02:27:04,555
يا لها من جنونٍ قصّتكما

1990
02:27:05,000 --> 02:27:07,957
(في (وهران
آلزاس لورين، الشّارع 38

1991
02:27:08,083 --> 02:27:10,457
إنّه آخر عنوانٍ لها إن لم تكن قد غادرت سلفاً

1992
02:27:10,583 --> 02:27:11,957
(شكراً (إيزابيل

1992
02:27:18,083 --> 02:27:18,657
!(جلّول)

1993
02:27:20,750 --> 02:27:22,874
(جلّول)
يجب أن أذهب إلى (وهران) بأيّ ثمن

1994
02:27:23,000 --> 02:27:25,332
<font color="#FFFF00">أنت مجنون؟</font>
الأمور مُحتدمةٌ هناك

1995
02:27:25,458 --> 02:27:27,900
الشّوارع خطرة
نحن لم نسيطر على كلّ الأحياء بعد

1995
02:27:27,910 --> 02:27:28,415
أرجوك

1996
02:27:28,541 --> 02:27:30,499
<font color="#FFFF00">حسناً، لكن كُن حذراً</font>

1996
02:27:30,841 --> 02:27:31,920
<font color="#FFFF00">(محمّد) -</font>
<font color="#FFFF00">نعم -</font>

1997
02:27:32,041 --> 02:27:33,749
<font color="#FFFF00">(أوصل صاحبي إلى (وهران</font>

1998
02:27:37,241 --> 02:27:38,000
<font color="#FFFF00">اللّه يسهّل</font>

1999
02:27:38,958 --> 02:27:39,999
شكراً

2000
02:28:32,791 --> 02:28:34,207
إنتبه يا عزيزي

2000
02:28:42,201 --> 02:28:42,907
هيّا

2000
02:28:46,801 --> 02:28:47,307
معذرة

2001
02:28:48,291 --> 02:28:49,374
تعال

2002
02:28:53,708 --> 02:28:54,915
هيّا يا سيّدتي

2003
02:28:56,666 --> 02:28:57,624
أنتِ الآن

2004
02:29:04,541 --> 02:29:05,582
!توقّف

2005
02:29:05,708 --> 02:29:08,582
هاته المنطقة تحت الحماية الفرنسيّة -
لديه تصريح، إذهب -

2005
02:29:19,400 --> 02:29:20,002
(إيميلي)

2005
02:29:28,100 --> 02:29:28,602
!(ميشال)

2005
02:29:30,100 --> 02:29:30,700
!(ميشال)

2006
02:29:44,333 --> 02:29:46,707
هل سيأتي معنا؟ -
إبقي -

2007
02:29:47,791 --> 02:29:49,165
سوف أحميك

2008
02:29:50,483 --> 02:29:51,100
أنتِ و إبنك

2009
02:29:51,608 --> 02:29:52,540
لمَ الآن؟

2010
02:29:52,666 --> 02:29:54,832
لقد عادت إليّ الكلمات

2011
02:29:57,458 --> 02:29:59,774
لو تعلمين كم أكره نفسي بسبب ما حصل

2012
02:30:01,816 --> 02:30:02,999
سأهبك كلّ شيء

2013
02:30:03,958 --> 02:30:05,249
كلّ شيء

2014
02:30:05,575 --> 02:30:06,850
هذا البلد أخذ منّي كلّ شيء

2015
02:30:08,541 --> 02:30:09,499
كلّ شيء

2015
02:30:11,741 --> 02:30:12,399
(إيميلي)

2016
02:30:12,958 --> 02:30:14,374
(إنتهى الأمر (جوناس

2017
02:30:15,333 --> 02:30:16,540
ما الّذي إنتهى؟

2018
02:30:16,666 --> 02:30:18,707
ما لم تكن له بدايةٌ حقّاً

2019
02:30:20,000 --> 02:30:21,082
تعال

2020
02:30:23,500 --> 02:30:24,665
هيّا عزيزي

2020
02:30:41,000 --> 02:30:42,665
هيّا سيّدتي -
شكراً -

2021
02:30:46,625 --> 02:30:48,415
أيّها الرّقيب، أغلق الشّاحنة

2022
02:30:55,000 --> 02:30:56,457
(تعال إلى هنا يا (ميشال

2023
02:31:05,750 --> 02:31:09,415
سنواتٌ عديدةٌ قد ولّت
لكنّ حُزني ظلّ بذات الحجم

2024
02:31:10,291 --> 02:31:12,082
لفترةٍ كبيرة شعُرت بها قريبةً منّي

2024
02:31:12,420 --> 02:31:15,222
{\fnArabic Typesetting\1c&H00A8FF&\0c&H00D2FF&\fs27\b1\i0\an0\pos(277,190)\fad(1000,1000)}
[وهران : 2010]

2025
02:31:13,083 --> 02:31:15,415
ظننت بأنّه سيكفيني رفع ستار

2026
02:31:15,541 --> 02:31:17,749
أو دفع بابٍ لكي أجدها

2026
02:31:19,000 --> 02:31:23,000
{\fnArabic Typesetting\1c&H00A8FF&\0c&H00D2FF&\fs27\b1\i0\an0\pos(190,200)\}
رواية الفرَس الأبيض

2027
02:31:19,222 --> 02:31:20,900
كان عالمها كلّ ما يجول بخاطري

2028
02:31:20,950 --> 02:31:23,600
و من عينيها إتّخذت أفقاً لي

2029
02:31:24,333 --> 02:31:28,749
كانت القدر الّذي لم أشأ إختياره
لمّا تركتها ترحل

2030
02:31:28,875 --> 02:31:32,874
لقد كتبتُ لها دون توقّف
رسائلي ظلّت بلا رُدود

2031
02:31:33,500 --> 02:31:38,082
حتّى حلّ اليوم الّذي هاتفني فيه إبنها

2032
02:31:40,500 --> 02:31:45,040
(قادمة من (وهران
الرّحلة آغل آزور 8290

2033
02:31:45,166 --> 02:31:47,832
تحطّ بالرّواق 1 الباب الأوّل

2034
02:31:48,708 --> 02:31:50,999
(ميشال) -
نعم -

2035
02:31:51,125 --> 02:31:53,624
أعلم
الجميع يخالني أبي

2036
02:31:53,750 --> 02:31:56,124
لوهلة، ظننت بأنّك هو

2037
02:31:56,916 --> 02:32:00,832
أنا مسرور لمعرفتك أخيراً
أمّي قد حدّثتني عنك كثيراً

2038
02:32:00,958 --> 02:32:04,299
آسف لعدم قدرتي على القدوم في وقتٍ سابق
بسبب التّأشيرة

2039
02:32:05,125 --> 02:32:08,499
هيّا، تعال
الجميع بإنتظارك

2040
02:32:08,625 --> 02:32:09,832
من؟

2041
02:32:11,600 --> 02:32:13,000
(كلّ أصحابك من (الجزائر

2042
02:32:15,166 --> 02:32:17,740
(إنّهم عند (ديدي) بـ(باندول
لقد أعدّ لهم طبق البايلا

2043
02:32:17,750 --> 02:32:20,624
أجاء جميعهم حقّاً؟ -
أجل، منذ يومان -

2044
02:32:20,750 --> 02:32:24,474
(فابريس)، (ديدي)، (إيلين)، (إيزابيل)
حتّى (كريمو) قد جاء

2045
02:32:24,500 --> 02:32:26,665
إنّهم مُتشوّقون لرؤيتك
لقد مرّ وقتٌ طويل

2046
02:32:26,791 --> 02:32:29,165
و (جون كريستوف)؟ -
جون كريستوف) لا) -

2047
02:32:30,291 --> 02:32:33,324
على الرّغم من أنّه كفيلي
لقد إتّصلت به لكن.. دون جدوى

2048
02:32:33,999 --> 02:32:35,457
أنت بخير؟

2049
02:32:35,583 --> 02:32:39,082
بخيرٍ نعم
لم أتناول أقراص الدّواء هذا الصّباح

2050
02:32:39,208 --> 02:32:40,999
في مثل سنّي
على المرء أن تكون حذراً

2051
02:32:43,333 --> 02:32:45,457
إنّه القلب... لا بأس

2052
02:32:45,583 --> 02:32:47,290
تعال
سوف أشغّل لك المكيّف الهوائيّ

2053
02:32:53,875 --> 02:32:55,957
أخبرهم بأنّي لم أستطع القدوم

2054
02:32:56,083 --> 02:32:57,582
غير ممكن

2055
02:32:57,708 --> 02:32:59,040
إنّهم فرحون

2056
02:33:01,458 --> 02:33:02,832
في المرّة المقبلة ربّما

2057
02:33:02,958 --> 02:33:05,850
أحبّذ أن نتوجّه إلى مكاننا مباشرةً
فلتقدني

2058
02:33:05,875 --> 02:33:06,749
كما تشاء

2059
02:33:08,958 --> 02:33:11,749
...و في النّهاية
(راحت عنّا البايلا الّتي أعدّها (ديدي

2060
02:33:54,958 --> 02:33:56,582
حدث ذلك في لمح البَصر

2061
02:33:57,833 --> 02:33:59,832
لقد رحلت منذ أشهر

2062
02:34:05,041 --> 02:34:06,124
خُذ

2063
02:34:07,208 --> 02:34:08,540
إنّها لك

2064
02:34:09,541 --> 02:34:11,665
لقد طلبت منّي تسليمها إليك

2065
02:34:53,125 --> 02:34:57,457
(عزيزي (يونس)، لقد لمحتك في (مارسيليا"
"في اليوم الّذي لم تجرؤ فيه على القدوم نحوي

2066
02:34:57,583 --> 02:35:01,249
لقد ترقّبتك من غده و بالأيّام الموالية له"
"لكنّك لم تعد أبداً

2067
02:35:01,375 --> 02:35:05,040
إشارةٌ منك كانت لتُغيّر كلّ شيء"
"لكن تلك هي ماهيّتك

2068
02:35:05,666 --> 02:35:09,290
المكتوب، كما نقول في وطننا"
"يجب أن نتقبّله

2069
02:35:10,291 --> 02:35:15,040
بمرور الوقت، لا فكرة لديك عن قدر ندمي"
"على كلّ العتاب الّذي وجّهته لك

2070
02:35:15,166 --> 02:35:19,957
ربّما بسبب ذلك لم أقدر على فتح"
"الرّسائل الّتي بعثتها إليّ طيلة السّنين المنصرمة

2071
02:35:20,083 --> 02:35:22,707
"هنالك لحظات سكونٍ يَنبغي ألاّ تُكسر"

2072
02:35:22,833 --> 02:35:25,207
"سامحني، كما سامحتك"

2073
02:35:25,333 --> 02:35:27,499
"أنت الّذي كنت لتكون حُبّيَ الوحيد"

2074
02:35:27,625 --> 02:35:28,707
"(إيميلي)"

2075
02:35:38,208 --> 02:35:39,749
إيميلي).. أحبّك)

2076
02:35:41,791 --> 02:35:42,915
أحبّك

2077
02:35:53,750 --> 02:35:55,757
!ماذا إذاً أيّها العربيّ

2078
02:35:58,875 --> 02:36:00,540
(إنّه في (فرنسا

2079
02:36:01,833 --> 02:36:03,832
و لا يأتي لزيارة الأصدقاء

2080
02:36:04,666 --> 02:36:06,207
!(جون كريستوف)

2081
02:36:07,041 --> 02:36:08,207
!يا إلاهي

2082
02:36:08,333 --> 02:36:11,249
لا ترمقني بتلك النّظرة
أنت أيضاً قد تغيّرت

2083
02:36:11,375 --> 02:36:14,777
لم أتوقّع بأنّك ستأتي -
و ها نحن ذا، إنّي هنا -

2084
02:36:16,125 --> 02:36:17,500
أصدقاء إلى الأبد؟

2085
02:36:25,750 --> 02:36:27,540
(حدّثني عن (ريو سالادو

2086
02:36:27,666 --> 02:36:29,457
هل سامحوني هناك؟

2087
02:36:30,166 --> 02:36:32,540
وأنت، هل سامحتني؟

2088
02:36:32,666 --> 02:36:34,707
(إنّي مُسنٌّ جدّاً يا (جوناس

2089
02:36:35,583 --> 02:36:38,124
!لم أعد قادراً على حمل الضّغينة

2090
02:36:39,708 --> 02:36:42,749
تعال لزيارتي هناك
إنّي أعيش وحيداً

2091
02:36:42,875 --> 02:36:45,040
لديّ غرفةٌ لك -
لا، لا، لا ، لا شكراً -

2092
02:36:46,000 --> 02:36:48,957
إنّه وطنك أيضاً -
لا -

2093
02:36:51,541 --> 02:36:52,999
لم يعد كذلك

2094
02:36:53,958 --> 02:36:56,457
لقد أجبرونا على المغادرة

2095
02:36:56,583 --> 02:36:59,082
حقائبنا مُترعةٌ بالأشباح

2096
02:37:00,583 --> 02:37:02,457
أنا لم أنسَ شيئاً

2097
02:37:03,333 --> 02:37:07,499
الجزائر) قطعةٌ من جسدي)
أفضّل أن أحتفظ بها كما كانت

2098
02:37:09,041 --> 02:37:10,957
لن أعود إليها أبداً

2099
02:37:12,125 --> 02:37:15,915
لو غيّرت رأيك
فأنت مرحَّبٌ بك في كلّ وقت

2100
02:37:19,833 --> 02:37:21,082
<font color="#FFFF00">تبقى على خير</font>

2101
02:37:23,000 --> 02:37:23,957
رسالتك

2102
02:39:19,300 --> 02:39:30,999
{\fnArabic Typesetting\1c&HD2EDFA&\0c&H00D2FF&\fs23\b1\i0\an0\pos(190,140)\fad(1500,2000)}
من يُفوّت على نفسه أفضل قصّةٍ في حياته لن يَعيش"
"...سوَى سنين ندمه و كلّ آهات العالم لن تُشفيَ رُوحه

2102
02:39:19,300 --> 02:39:30,999
{\fnArabic Typesetting\1c&HD2EDFA&\0c&H00D2FF&\fs18\b1\i0\an0\pos(124,160)\fad(1500,2000)}
ياسمينة خضراء

2102
02:39:31,000 --> 02:39:37,600
{\fnArabic Typesetting\1c&HFFE100&\0c&H373E06&\0c&H000000&\fs26\b1\an0\pos(190,107)\fad(1000,0000)}
ترجمة : بَديـــــل بن زِينب
@BBZ05
