﻿1
00:00:59,856 --> 00:01:07,435
مدريد ، حين شملت الإمبراطورية الإسبانية العالم
و كان الشباب يتعلمون الفنون التشكيلية و العصرية للقتال

2
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
مقاعد راقية ، أيادى سيئة
جيل لم يتلق التعليم الكافى

3
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
غير مؤهلون

4
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
هذا هو ديك كاليفورنيا
أراهن بعشرة بيزو أنه سيزيلهم جميعاً

5
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
سيزيلهم ؟ موافق

6
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
فلتنمو لك الأجنحة يا صديقى

7
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
عشرة بيزو لو سمحت

8
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
ربما أنك نسيت أنهم فى كاليفورنيا
يقومون باستخدام الجياد كمهاد

9
00:02:21,093 --> 00:02:23,846
حسناً فعلت يا سنيور ، ممتاز -
و كل ما فعلته كان الجلوس على ظهره -

10
00:02:23,933 --> 00:02:27,005
أوه ، ثلاث جزرات بعد الشوفان
"هذه الليلة يا " مانويل

11
00:02:30,173 --> 00:02:33,882
هل ستذهب لشأن من أجل البلاط يا سنيور ؟ -
لا ، من أجل القلب -

12
00:02:36,733 --> 00:02:40,646
هناك خطأ ما -
الوجه أيها الرجل ، الوجه -

13
00:02:40,733 --> 00:02:42,166
لماذا الريش الراقى ؟

14
00:02:42,253 --> 00:02:45,450
"هناك سيدة يمكنها أن تضع " سانت أنطونى
فوق الصينية ، إننا سنلتقى

15
00:02:45,533 --> 00:02:50,288
هل نسيت أنك ستقاطع السيوف مع الملازم
كورتيز " فى الساعة الثالثة ؟ "

16
00:02:50,373 --> 00:02:52,728
يا " سانتا ماريا " ، لقد تاه عن عقلى

17
00:02:55,173 --> 00:02:57,607
لماذا يجب على لقاء كل
رجل سيف فى مدريد ؟

18
00:02:57,693 --> 00:03:02,130
كل فرد يتمتع بقدر من القتال
و لكن لماذا يختارنى الجميع ؟

19
00:03:02,213 --> 00:03:05,171
هدئ نفسك ، إن مهاجمة ديك كاليفورنيا
قد أصبح إمتيازاً

20
00:03:05,253 --> 00:03:10,725
أنت تقوم بوخزهم بخفة فى الذراع
و الكتف ، و هم يفخرون بملاقاتك

21
00:03:10,813 --> 00:03:15,603
أيها المتدرب " فيجا " ، إن القائد
يرغب فى رؤيتك فى مكتبه على الفور

22
00:03:15,693 --> 00:03:20,209
جيد ، كما ترى ، لن يمكننى مبارزة الرجل
الآن ، قم بتفسير ذلك له ، هل تتفضل بذلك ؟

23
00:03:20,293 --> 00:03:22,523
و لكن أخبره أننى سألاقيه غداً

24
00:03:39,213 --> 00:03:41,932
أيها السادة ، إنتباهكم ، لو تفضلتم

25
00:03:42,933 --> 00:03:45,686
إننى سوف أشترى النبيذ للجميع

26
00:03:45,773 --> 00:03:48,924
هيا ، هيا
إنها فرصتكم الآخيرة لتملأوا الكؤوس على حسابى

27
00:03:49,293 --> 00:03:51,602
الفرصة الأخيرة ؟ ماذا تعنى ؟

28
00:03:51,693 --> 00:03:54,844
لقد أمرنى أبى أن أعود للوطن
لقد أخبرنى القائد تواً

29
00:03:54,933 --> 00:03:58,130
سوف أبحر على أول سفينة من لشبونة -
إلى كاليفورنيا ؟ -

30
00:03:58,213 --> 00:04:02,286
و لكن ماذا عن عمولتك هنا ؟ -
إننى سأتخلى عنها -

31
00:04:02,373 --> 00:04:05,092
كيف تبدو كاليفورنيا ؟
هل يسبب الهنود المتاعب ؟

32
00:04:05,173 --> 00:04:07,733
لا -
إذن ، من يوجد هناك لكى تقاتله ؟ -

33
00:04:07,813 --> 00:04:08,643
لا يوجد أحد

34
00:04:08,733 --> 00:04:12,328
إذن ماذا ستفعل بسيفك
أيها الديك ؟

35
00:04:15,093 --> 00:04:17,084
هذا

36
00:04:21,733 --> 00:04:23,769
أتركوه هناك

37
00:04:24,093 --> 00:04:26,084
و حين تشاهدوه ، تذكرونى

38
00:04:26,173 --> 00:04:30,610
فى أرض المهام النبيلة و العمال
الكادحون السعداء و السادة الناعسون

39
00:04:30,693 --> 00:04:32,524
و الملل الأبدى

40
00:04:32,613 --> 00:04:34,012
النبيذ

41
00:04:38,213 --> 00:04:41,922
نخب كاليفورنيا أيها السادة

42
00:04:42,013 --> 00:04:46,643
حيث يمكن للرجل فقط أن يتزوج و يقوم
بتربية أطفال بدناء و يلاحظ حقل كرومه تنمو

43
00:05:07,133 --> 00:05:12,571
كيف حال حقول الكروم ، هل تننتج جيداً ؟ -
إن العنب يبقى حلو المذاق بواسطة معجزة ما -

44
00:05:12,653 --> 00:05:14,371
لماذا أنت قاتم إلى هذا الحد يا صديقى ؟

45
00:05:14,453 --> 00:05:17,570
لا يمكن للناس أن يقوموا بالغناء
مع وجود الكراهية فى قلوبهم يا سنيور

46
00:05:17,653 --> 00:05:22,681
الكراهية لمن ؟ -
للعمدة ، فلتحترق روحه فى الجحيم -

47
00:05:22,773 --> 00:05:25,731
العمدة ؟ لم يحيا رجل أكثر
منه طيبة من قبل

48
00:05:26,413 --> 00:05:28,449
أنت لا تعرفه يا سنيور

49
00:05:28,533 --> 00:05:31,001
يجب على أن أعرفه ، إنه أبى

50
00:05:32,973 --> 00:05:36,363
حسناً ، لقد قلت ذلك
و لن أنكر ما قلت

51
00:05:36,453 --> 00:05:39,968
لقد جُلدت من قبل 20 جلدة
من أجل زلة لسان

52
00:05:41,133 --> 00:05:43,522
قم بالتجديف ، أخرجنى إلى الشاطئ

53
00:05:53,013 --> 00:05:55,163
صباح الخير يا سنيور -
صباح الخير -

54
00:05:55,253 --> 00:05:58,802
إن لى الشرف ، كيف لى أن أخدمك ؟ -
كأس من أفضل نبيذ لديك -

55
00:06:19,773 --> 00:06:23,812
هل أنت غريب فى هذه الأنحاء يا سنيور ؟ -
لا ، ليس بالضبط -

56
00:06:23,893 --> 00:06:26,407
لقد ولدت و ترعرعت ليس بعيداً من هنا

57
00:06:26,493 --> 00:06:28,290
إننى إبن العمدة

58
00:06:45,013 --> 00:06:47,607
أين يمكننى أن أحصل على غربة
لكى تقلنى إلى لوس أنجيلوس ؟

59
00:06:47,693 --> 00:06:50,207
إستيقظ ، ألم تسمعنى ؟ -
نعم يا سنيور -

60
00:06:50,293 --> 00:06:52,090
من هذا الطريق يا سنيور

61
00:06:55,333 --> 00:06:58,689
بيدرو " ، " بيدرو " ، هذا الفارس "
سوف يستخدمك

62
00:06:58,773 --> 00:07:02,686
إنه إبن فخامة العمدة -
إننى أريد أن تقلنى إلى بوس أنجيلوس -

63
00:07:02,773 --> 00:07:05,492
إن معى بعض الصناديق و حقيبة
سفر عند رصيف الميناء

64
00:07:05,573 --> 00:07:07,689
سوف أدفع لك بسخاء

65
00:07:08,133 --> 00:07:11,728
حسناً ، كفاك تحديقاً بى
هل ستقلنى أم لا ؟

66
00:07:11,813 --> 00:07:14,452
ماذا حدث لهذا البلد ؟
هل أصبحتم جميعكم مجانين ؟

67
00:07:14,533 --> 00:07:17,605
إستمع أنت ، جد الكلام
و إلا قطعت لسانك

68
00:07:17,693 --> 00:07:22,608
أوه ، أرجوك ، أنت متأخر جداً يا سنيور
لقد فعل أبوك الطيب ذلك من قبل

69
00:07:22,693 --> 00:07:27,050
أبى ؟ ما الذى تتحدثون عنه ؟ -
إننى آسف سنيور و لكن فى إجتماع العمال -

70
00:07:27,133 --> 00:07:29,408
قام هذا الرجل بالتحدث ضد الضرائب الثقيلة

71
00:07:29,493 --> 00:07:34,772
فقام جنود فخامته فى اليوم التالى
بقطع لسانه ، أقسم لك أنها الحقيقة

72
00:08:32,173 --> 00:08:36,132
لذلك ، حتى نتسلم التعزيزات
التى وُعدت لنا

73
00:08:43,733 --> 00:08:45,132
هاه ؟

74
00:08:46,933 --> 00:08:51,882
إذن ، لا زال الناس فى كاليفورنيا يضحكون
لقد بدأت أظن أنهم قد فقدوا هذه العادة

75
00:08:51,973 --> 00:08:54,487
ما هو إسمك يا سنيور ؟ -
إنه يدعى أنه إبن العمدة -

76
00:08:54,573 --> 00:08:59,044
"إننى لا أدعى شيئاً ، إن إسمى هو " دييجو فيجا
"إبن فخامة " دون أليخاندرو

77
00:08:59,133 --> 00:09:02,330
و هذا ، بالرغم من أننى قد وجدته قد
تغير كثيراً ، هو بيتى

78
00:09:02,413 --> 00:09:05,962
المعذرة ، إننى لم أسمع بعودتك
مرحباً بك فى كاليفورنيا

79
00:09:06,053 --> 00:09:09,250
"إنا الكابتن " إستبان باسكوال
المساعد العسكرى للعمدة

80
00:09:09,333 --> 00:09:11,893
إن لى الشرف يا كابتن و لكنى متحير

81
00:09:11,973 --> 00:09:15,522
أخبرنى ، لما حول أبى بيته
إلى ثكنات عسكرية ؟

82
00:09:15,613 --> 00:09:20,448
لقد تبدلت الأحوال منذ رحيلك
دون دييجو " ، لقد إستفال أبوك "

83
00:09:20,533 --> 00:09:25,129
إنه السن كما تعرف ، و منذئذ ، أصبح
العمال أكثر إجتهاداً

84
00:09:25,213 --> 00:09:29,525
أما بالنسبة للفرسان ، فقد شجعهم ذلك
على النظر فى شؤونهم الخاصة

85
00:09:29,613 --> 00:09:32,002
إننا نرعى الحكومة

86
00:09:33,413 --> 00:09:35,563
أرى ذلك

87
00:09:35,653 --> 00:09:38,963
أرى ذلك ، أخبرنى ، من
الذى يتولى أمر المكتب الآن ؟

88
00:09:39,053 --> 00:09:44,252
دون لويس كينتيرو " ، سوف آخذك إليه "-
شكراً و لكنى أود أن أرى عائلتى ، اين هى ؟ -

89
00:09:44,333 --> 00:09:45,607
فى عقاراتكم القديمة

90
00:09:45,693 --> 00:09:48,924
و لكن لن يسمح لى " دون لويس " أن
أدعك تذهب دون أن يرحب لك

91
00:09:49,013 --> 00:09:52,449
إننى متأكد أن سوف
تنقذنى من التوبيخ

92
00:09:52,533 --> 00:09:55,411
كيف لى أن أرفض طلب
لرجل لديه سيف عار فى يده

93
00:09:55,493 --> 00:09:59,247
إذن لقد أتى رجل طريف إلى لوس أنجيلوس
قم بتنفيذ أوامرك أيها الرقييب

94
00:09:59,333 --> 00:10:01,608
نعم أيها الكابتن

95
00:10:01,693 --> 00:10:03,888
يا لعادتى الغبية

96
00:10:03,973 --> 00:10:07,682
بعض الرجال يلعبون بقفازات
أو بالعدسة الأحادية أو بعلبة السعوط

97
00:10:07,773 --> 00:10:11,732
رجال الكنيسة يضعون الخرز فى أصابعهم
و أنا ألعب بحد السيف

98
00:10:11,813 --> 00:10:14,281
هل أنت بارع فى السلاح ؟

99
00:10:14,373 --> 00:10:16,728
إننى أعرف القليل عنه
أيها الكابتن العزيز

100
00:10:16,813 --> 00:10:19,611
إن المبارزة من الأعمال العنيفة

101
00:10:29,933 --> 00:10:32,401
إذن هذا الطير قد قتل الطيور
الحمراء ذات الصدور السوداء

102
00:10:32,493 --> 00:10:36,327
نعم يا معاليك -
هل كانت معركة دامية ؟ -

103
00:10:36,413 --> 00:10:40,725
جميع الناس على جانب الحفرة
كانوا مغطون بالدماء

104
00:10:40,813 --> 00:10:44,522
يا للخسارة أنها قد فاتتنى
كم تطلب فيه ؟

105
00:10:44,613 --> 00:10:47,286
حسناً ، هذا طائر نبيل
و مختبر جيداً

106
00:10:47,373 --> 00:10:50,649
إننى أطلب 40 بيزو فيه يا معاليك

107
00:10:50,733 --> 00:10:54,521
أربعون بيزو ، يا " إستيبان " ، هذا الكلب يغش
ينبغى أن ترفع له ضرائبه

108
00:10:54,613 --> 00:10:57,889
إن الطير لك كهدية

109
00:10:57,973 --> 00:11:00,282
إنه لن يكلفك قرشاً واحداً

110
00:11:00,373 --> 00:11:04,764
هذا موقف أفضل ، أفضل كثيراً
قم بتسليمه إلى من يسوسه

111
00:11:06,773 --> 00:11:08,764
سنيور

112
00:11:12,333 --> 00:11:15,564
من هذا الفارس ؟
أم أنه لورد من أسبانيا ؟

113
00:11:15,653 --> 00:11:18,087
تحمين جيد يا صاحب المعالى
إنه من أسبانيا

114
00:11:18,173 --> 00:11:21,324
هذا " دون دييجو فيجا" ، إبن
سلفك المحترم

115
00:11:21,413 --> 00:11:26,009
لقد ظننت أن هذا القماش يأتى من مدريد
ينبغى أن يكون قد كلفك الكثير

116
00:11:26,093 --> 00:11:30,211
إن الفارس هنا من أجل كلمات الترحيب
ليس من أجل مناقشة أسعار الملابس

117
00:11:30,293 --> 00:11:32,568
بالطبع ، لتكن متأكداً

118
00:11:32,653 --> 00:11:36,407
مرحباً بعودتك يا سيدى الشاب
إعتبر أن هذا البيت لا يزال بيتك

119
00:11:36,493 --> 00:11:39,291
إننى أشكر معاليك -
"لويس " ، " لويس "-

120
00:11:39,373 --> 00:11:42,922
لقد وصلت سفينة من أسبانيا ، إن المحلات التجارية
سيكون بها شئ يستحق النظر إليه أخيراً

121
00:11:43,013 --> 00:11:45,971
إننى أحتاج -
النقود ، النقود  ، النقود ، دائماً النقود -

122
00:11:46,053 --> 00:11:48,248
لويس " ، إننى لا أعرف هذا الفارس "

123
00:11:48,333 --> 00:11:51,245
إنه من سفينتك الثمينة من أسبانيا -
كم هذا مبهج -

124
00:11:51,333 --> 00:11:54,211
هل يمكن لأحد منكما تقديمه أيها
الوقحان سيئا الخلق ؟

125
00:11:54,293 --> 00:11:56,682
"دون دييجو فيجا " ، سنيورا  " إينيز دى كينتيرو "

126
00:11:56,773 --> 00:11:59,446
إنها زوجتى يا سنيور -
سنيورا -

127
00:11:59,533 --> 00:12:01,569
إن معاليك رجل محظوظ جداً

128
00:12:01,653 --> 00:12:05,123
إننى لست متأكداً من ذلك ، إنها تظن
أن البيزو تنمو على شجر التوت

129
00:12:05,213 --> 00:12:08,603
لقد كان زوجك مبهوراً أيضاً
بملابس الفارس

130
00:12:08,693 --> 00:12:11,287
إننا غارقون فى الموضات الحديثة

131
00:12:11,373 --> 00:12:14,649
ولا تعجل لذلك
فما الذى يوجد هنا لكى يجذب إهتمام المرأة ؟

132
00:12:16,013 --> 00:12:20,689
إننى أتوق للحياة التى كنت تقودها
لبهجة و روعة مدريد و البلاط

133
00:12:20,773 --> 00:12:25,801
الصبر يا حبيبتى ، سوف تقومين برؤيتها كلها يوماً ما -
بدون شك ، حين أصبح عجوز شمطاء -

134
00:12:25,893 --> 00:12:29,044
هذه الكارئة لن تدركك أبداً يا سنيورا

135
00:12:29,133 --> 00:12:32,842
هل سمعت ؟ كيف يصوغ كلاماً
جميلاً بكل سهولة ؟

136
00:12:33,653 --> 00:12:35,325
إننى نادم يا سنيورا أننى

137
00:12:44,373 --> 00:12:47,251
ماذا كنت تقول يا " دون دييجو " ؟

138
00:12:47,333 --> 00:12:49,847
أوه ، نعم ، لقد كنت أقول
أنه يجب على أن أمزق نفسى

139
00:12:49,933 --> 00:12:52,401
و أن أصوغ بعض الكلمات لأبى و أمى

140
00:12:52,493 --> 00:12:55,246
لا تتركنى لهؤلاء البرابرة

141
00:12:55,333 --> 00:12:58,723
تعالى معى إلى المحال التجارية
و ساعدنى فى الإنتقاء

142
00:12:58,813 --> 00:13:01,771
أوه ، أنت تقومين بإغرائى يا سنيورا

143
00:13:03,613 --> 00:13:05,888
إننى أحب تألق الساتان و الحرير

144
00:13:06,253 --> 00:13:09,529
و تناسق الظل الرقيق مع الآخر

145
00:13:09,613 --> 00:13:12,650
ثم هناك إنتقاء العطور و غسول الجسد

146
00:13:12,733 --> 00:13:17,853
عطر الورد و القرنفل و الزنبق
المسحوق و المسك

147
00:13:20,653 --> 00:13:25,044
أما بالنسبة للزينة و المجوهرات -
لكن يا حبيبتى ، ينبغى على " دون دييجو " أن يرى والديه -

148
00:13:25,133 --> 00:13:28,170
صحيح جداً ، إنه واجب
أكثر منه سعادة

149
00:13:28,693 --> 00:13:30,684
معاليك ، كابتن

150
00:13:31,693 --> 00:13:34,571
سنيورا -
سوف أرافقك إلى الباب -

151
00:13:44,893 --> 00:13:48,249
هذا هو الطاووس الصغير
الذى لن يسبب لنا أى متاعب

152
00:13:48,333 --> 00:13:50,324
هل تظن ذلك ؟

153
00:13:52,533 --> 00:13:57,243
إن الكابتن يغار ، إن المتأنق قد
وخز السيد المتفاخر ، كم هو مؤثر

154
00:14:01,973 --> 00:14:05,648
إننى لا أحب هذه الإشارات
يمكن لعينك أن تخذلك

155
00:14:05,733 --> 00:14:07,928
هذا مستحيل

156
00:14:21,773 --> 00:14:24,412
من كان هذا ؟ -
لا أحد مما تعرفينهم -

157
00:14:24,493 --> 00:14:26,848
شخص جديد ، فاتن جداً

158
00:14:26,933 --> 00:14:29,766
يجب أن يكون كذلك
هذا يظهر من لون وجنتيك

159
00:14:29,853 --> 00:14:33,289
أخيراً و بعد كل هذه الشهور
فى هذا المكان الكئيب

160
00:14:33,373 --> 00:14:37,810
شخص يعرف أحدث الموضات و أحدث الرقصات
و كيفية تملق المرأة

161
00:14:37,893 --> 00:14:40,407
متى يمكننى مقابلته ؟ -
إستمعى لهذه الطفلة -

162
00:14:40,933 --> 00:14:45,245
أنت صغيرة جداً للتعامل مع هذا النوع
لماذا سمحتى لها بارتداء هذه الطرحة ؟

163
00:14:45,333 --> 00:14:47,642
إنها تجعلها تبدو كامرأة ناضجة

164
00:14:47,733 --> 00:14:50,930
إننى امرأة ناضجة
سوف أصبح 18 فى عيد ميلادى القادم

165
00:14:51,013 --> 00:14:53,447
إن " كارمن كاستيللانو " أصغر عمراً
و قد تزوجت

166
00:14:53,533 --> 00:14:56,605
إن جدة  " كارمن كاستيللانو " كانت عاملة

167
00:14:56,693 --> 00:14:58,843
مثل هؤلاء الرعاع يتزوجن
حين يردن

168
00:14:58,933 --> 00:15:02,482
إن عروقك تجرى فيها
دماء النبلاء

169
00:15:02,573 --> 00:15:06,327
إحتفظى ببرودك  يا فتاتى
و إلا أزحتك إلى الدير

170
00:15:14,173 --> 00:15:17,483
إننى أشفق علي مهرتك أيها الرقيب
يا لهذا السوط الثقيل الوزن

171
00:15:17,573 --> 00:15:22,772
هل تظن أننى سوف أجلد المهرة بهذا السوط
إنه سوف يدمرها و يدمر روحها

172
00:15:24,773 --> 00:15:27,241
أنظر ، إنها ام تنفض لذلك أذن

173
00:15:27,333 --> 00:15:31,485
إنها تعرف أننا نجمع الضرائب
من العمال اليوم

174
00:15:33,253 --> 00:15:36,370
و هل تستخدم هذا السوط الصغير
مع دافعى الضرائب ؟

175
00:15:36,453 --> 00:15:38,683
حين يكونون عنيدون فقط

176
00:15:40,333 --> 00:15:44,690
حين تأتى لكى تجمع ضرائبى أيها الرقيب
فلن أكون عنيداً ، أعدك بذلك

177
00:15:44,773 --> 00:15:47,003
إستدر إلى اليمين من هنا أيها السائق -
إلى اللقاء يا سنيور -

178
00:15:47,093 --> 00:15:49,084
إلى اللقاء

179
00:15:56,573 --> 00:15:59,133
أوه ، أمى -
"دييجو "-

180
00:16:00,013 --> 00:16:02,208
إبنى ، طفلى

181
00:16:02,293 --> 00:16:03,885
أمى

182
00:16:03,973 --> 00:16:07,090
"مرحباً يا " ماريا -
إننى سعيدة جداً لرؤيتك -

183
00:16:07,173 --> 00:16:10,245
و  " خوان " العجوز الطيب
بدين كما كان دائماً

184
00:16:10,333 --> 00:16:12,722
"مرحباً " مانويل " و " خوسيه
أين ابى ؟

185
00:16:12,813 --> 00:16:16,522
"إنه فى غرفة مكتبه مع الراهب " فيليب
تعالى ، إنه مشتاق لرؤيتك

186
00:16:16,893 --> 00:16:20,442
قم بأخذ متاع " دون دييجو " إلى غرفته -
نعم يا سنيورا -

187
00:16:21,173 --> 00:16:24,006
إننى أقول لك أن هذه الشروط فوق الإحتمال

188
00:16:24,093 --> 00:16:28,006
"هذه المنطقة بأكملها من تلال " فيردوجو
"حتى سواحل " ديل رى

189
00:16:28,093 --> 00:16:30,129
هى رائحة كريهة فى خياشيم السماء

190
00:16:30,213 --> 00:16:34,126
إننى أعرف ، إننى أعرف -
نعم ، إنك تعرف و لكن ماذا فعلت حيالها ؟

191
00:16:34,213 --> 00:16:37,171
لا شئ -
"ما الذى يمكنه ،،، " دييجو -

192
00:16:37,813 --> 00:16:39,883
أبى -
"دييجو "-

193
00:16:40,893 --> 00:16:42,724
ولدى

194
00:16:42,813 --> 00:16:44,929
أبت

195
00:16:45,013 --> 00:16:47,322
مرحباً بعودتك إلى بيتك
"و إلى قلبى يا " دييجو

196
00:16:47,413 --> 00:16:51,486
أوه يا أبت ، لقد إفتقدت مشورتك الحكيمة -
أشك أنه ليس كثيراً -

197
00:16:51,573 --> 00:16:53,689
هل تتذكر " دون ميجل " و " دون خوسيه " ؟

198
00:16:53,773 --> 00:16:57,846
أيها السادة -
هل عدت مرة أخرى لكى تسرق المزيد من البطيخ ؟ -

199
00:16:57,933 --> 00:16:59,002
البطيخ ؟

200
00:16:59,093 --> 00:17:01,732
لقد قام هذا الوغد و إبنى النذل الحقير
بالتسلل إلى حديقتى

201
00:17:01,813 --> 00:17:04,885
و أتخموا أنفسهم ببذور البطيخ التى أملكها
فى إحدى السنوات

202
00:17:04,973 --> 00:17:10,366
"و لكن الرب قد عاقبنا يا " دون ميجل
لقد قام والد كل أوجاع البطن بزيارتنا

203
00:17:10,453 --> 00:17:13,809
و لكنه الآن أصبح أنضج من المزحات
"الصبيانية يا " أليخاندرو

204
00:17:13,893 --> 00:17:17,090
إننى أتحسس بعضلة جيدة هنا -
أذرع ، عضلات ، أيها الرجال -

205
00:17:17,173 --> 00:17:19,289
يا للعذراء ، أليس له وجه ؟

206
00:17:19,373 --> 00:17:22,331
ألا تستطبع أن ترى أنه يبدو أفضل
حالاً مما تركنا ؟

207
00:17:22,413 --> 00:17:25,450
أوه يا أمى ، كان ينبغى أن تشاهديننى حين
قمت بالإقتراب من العرش الأسبانى للمرة الأولى

208
00:17:25,533 --> 00:17:27,842
لقد قالوا أننى كنت أشبه السلحفاة المرتعبة

209
00:17:27,933 --> 00:17:29,924
بل مثل الملاك الصغير
إننى متأكدة من ذلك

210
00:17:30,013 --> 00:17:33,289
ملاك ، هذا ما نحتاجه فى كاليفورنيا الآن

211
00:17:33,373 --> 00:17:36,365
ملاك بسيف مشتعل -
أرجوك ألا تبدأ ذلك -

212
00:17:36,453 --> 00:17:40,332
إنه لم يعد إلى البيت لكى يقتل -
قومى بإمساك لسانك ، و عودى إلى نسائك -

213
00:17:40,413 --> 00:17:43,325
"أتركوا إبنى لى ، إجلس يا " دييجو

214
00:17:46,853 --> 00:17:50,687
ما كل هذا يا أبى ؟ -
حسناً ، إننى لم أعد العمدة بعد -

215
00:17:50,773 --> 00:17:56,052
يوجد فى مكانى رجل -
تجلس فى مكانه أفعى سوداء كريهة -

216
00:17:56,133 --> 00:17:59,762
إذا مكثت معه بمفردك لخمس دقائق
خمس دقائق فقط

217
00:17:59,853 --> 00:18:03,050
فإنها ستكون كافية لتمزق
حنجرته خارج رقبته

218
00:18:03,133 --> 00:18:05,647
ليغفر لى الرب

219
00:18:05,733 --> 00:18:09,169
لماذا قمت بالإستقالة فى المكان الأول ؟ -
لقد أكرهت على الخروج من المكتب -

220
00:18:09,253 --> 00:18:11,608
لقد قاموا بالتهديد بحرق
مساكن العمال

221
00:18:11,693 --> 00:18:15,845
و الآن ، إنه يبقى هنا ، لا يفعل شيئاً ، حين -
كفى يا " فيليب " ، كفى -

222
00:18:16,573 --> 00:18:20,282
إن الراهب يحثنى على قيادة الفرسان
فى ثورة ، بالتأكيد ستبوء بالفشل

223
00:18:20,373 --> 00:18:22,443
ضد حامية من الجنود المدربين

224
00:18:22,533 --> 00:18:25,411
حتى إذا ظننت أنها قد تنجح
فإننى أرفض

225
00:18:25,493 --> 00:18:29,122
و لكن لماذا يا أبى ؟ -
لأن القانون هو القانون يا بنى -

226
00:18:29,213 --> 00:18:31,886
إننى لن أتمرد ضد الحكومة
التى قمت بخدمتها لمدة 30 عاماً

227
00:18:31,973 --> 00:18:34,203
و لكن هذه الحكومة الآن فاسدة و حقيرة

228
00:18:34,293 --> 00:18:38,366
أعرف ذلك ، و لكن خطأين لا يصنعوا الصحيح
و لن يصنعوه

229
00:18:38,453 --> 00:18:42,969
هذا هو شعورى أيضاً -
أحياناً ، يجب على المرء أن يقاتل النار بالنار -

230
00:18:43,053 --> 00:18:48,002
إننى " فيجا " و لن أتبع خطوات
لويس كينتيرو " الغير قانونية "

231
00:18:48,093 --> 00:18:52,484
و إبنى لن يفعل ذلك ايضاً -
لا ، لا ، بالطبع لا ، يا أبى -

232
00:18:52,573 --> 00:18:56,122
أوه ، بالمناسبة ، لقد ذهبت مباشرة من
السفينة إلى بيتنا القديم

233
00:18:56,213 --> 00:19:00,968
لقد قابلت السنيور " كانتيرو " و زوجته الفاتنة
لقد وجدتهم لطفاء و مقبولين

234
00:19:01,053 --> 00:19:04,807
عقارب لطيفة و ثعابين مقبولة

235
00:19:04,893 --> 00:19:08,602
أوه يا أبت ، لقد تحدث العمدة عنك
بإحترام كبير يا أبى

236
00:19:10,013 --> 00:19:13,608
يجب على أن أعترف بأنه لم يسبب لى
أو لعائلتى المتاعب إلى حد ما

237
00:19:15,533 --> 00:19:19,845
حسناً ، إذا كانت هذه هى القضية
لماذا نحن زائدوا الحماس فى هذا الجو الحار  ؟

238
00:19:19,933 --> 00:19:23,050
أوه ، إننى أعرف أننى سوف أفتقد
نسيم أسبانيا المعطر

239
00:19:23,133 --> 00:19:28,253
إذن أنت تعتقد أنه لا يجب علينا الحراك ضد
الظلم و الوحشية حتى تمسنا ؟

240
00:19:28,333 --> 00:19:32,372
و لكن يا أبت العزيز ، هذه الأشياء توجد
فى العالم و ستظل موجودة

241
00:19:33,613 --> 00:19:36,969
بالمناسبة ، لقد تعلمت خفة اليد
حين كنت فى أسبانيا

242
00:19:37,053 --> 00:19:39,965
إنه كل الغضب الآن ، راقبوا جيداً

243
00:19:51,933 --> 00:19:54,766
إن التفكير فى أن الصبى الذى
قد شاركت فى تنشئته

244
00:19:54,853 --> 00:20:00,723
الصبى الذى قد علمته أن يحكم قبضته
على كلمة الحق ، قد تحول إلى جرو

245
00:20:00,813 --> 00:20:02,007
باه

246
00:20:05,973 --> 00:20:09,409
كم هو مكدر ، يجب على
الذهاب لإزالة غبار السفر

247
00:20:09,493 --> 00:20:12,246
إلى اللقاء أيها السادة
سوف أراك لاحقاً يا أبى

248
00:22:15,013 --> 00:22:17,004
إبق حيث أنت

249
00:22:22,213 --> 00:22:23,805
ضع هذه

250
00:22:23,893 --> 00:22:25,770
ضعها ، أسرع

251
00:22:38,373 --> 00:22:40,364
عودوا إلى الثكنات

252
00:22:47,493 --> 00:22:49,484
إحترسوا أيها الأولاد

253
00:23:00,173 --> 00:23:10,970
إلى كل رجال منطقة لوس أنجيلوس ، إن " لويس كينتيرو " لص
"و عدو للناس و لن يتمكن من الهرب من إنتقامى ، " زرور

254
00:23:15,173 --> 00:23:18,210
"زورو "-
"زورو "-

255
00:23:31,133 --> 00:23:34,045
إننى لا أفهم لماذا تصر
على هذه الرحلة الغبية

256
00:23:34,133 --> 00:23:36,124
و بدون حترس

257
00:23:36,213 --> 00:23:38,204
إن لدى أسبابى

258
00:23:38,293 --> 00:23:40,284
لنفترض أنك شاركتنى فيهم

259
00:23:42,813 --> 00:23:44,929
أنظرى ، ذهب

260
00:23:45,013 --> 00:23:47,811
إن وكيل بنك مدريد سوف
يلتقى بنا فى فندق هادئ

261
00:23:47,893 --> 00:23:50,532
إن هذا سيذهب إلى أسبانيا
لنا يا حبيبتى ، لنا

262
00:23:50,613 --> 00:23:54,162
إننى أرى ، يا لى من غبية
إن حارس الجيش سوف

263
00:23:54,253 --> 00:23:56,847
لندع صديقنا " إستبان " يعرف
عن هذه الصفقة

264
00:23:56,933 --> 00:24:00,642
بالطبع ، إنه لكان يطالب بنصيبه -
إننى خائف جداً -

265
00:24:04,133 --> 00:24:06,124
لا تتحركا إذا كنتما تريدان أن
تبقيا على قيد الحياة

266
00:24:14,573 --> 00:24:17,610
قاطع طريق -
إن لدى أخبار محزنة لمعاليك -

267
00:24:17,693 --> 00:24:20,446
لقد كنت أشرب مع وكيل
بنك مدريد

268
00:24:20,533 --> 00:24:24,890
بينما هو بين كؤوسه ، كان زميلى طائشاً إلى
حد ما ، إن الرجل المخمور غير جدير بالثقة

269
00:24:24,973 --> 00:24:27,726
إننى سوف أمثله ، أعطنى إياه

270
00:24:32,373 --> 00:24:35,251
و الآن يا سنيورا ، هذه الحلية -
هل ستسرق إمرأة ؟ -

271
00:24:35,333 --> 00:24:37,767
لا يمكننى أن أكون شهماً -
إننى أرفض ، أنت لا تجرؤ -

272
00:24:37,853 --> 00:24:41,448
أسرعى يا سنيورا ، كم أكره أن
أضع علامة على هذه الوجنة الجميلة

273
00:24:43,413 --> 00:24:47,167
هذه المرة يا صاحب المعالى ، إننى
آخذ نقودك فقط ، فى المرة القادمة

274
00:24:51,613 --> 00:24:53,171
إلى اللقاء

275
00:26:23,893 --> 00:26:27,681
"زورو "-
يا لها من غرفة مكتب هادئة يا صاحب المعالى -

276
00:26:27,773 --> 00:26:30,128
إننى أحب الغرفة الهادئة
هادئة جداً

277
00:26:32,173 --> 00:26:34,403
ماذا تريد ؟

278
00:26:36,413 --> 00:26:41,089
محادثة قصيرة معك ، هذا كل شئ
إذا توصلنا إلى التفاهم

279
00:26:41,173 --> 00:26:44,768
هل تظن أن المناخ فى
أسبانيا سوف يلائمك ؟

280
00:26:44,853 --> 00:26:47,128
لماذا تسأل ؟

281
00:26:48,133 --> 00:26:52,012
لأنك إما ستذهب إلى هناك
أو إلى مكان لن تحبه

282
00:26:52,093 --> 00:26:54,288
أيهما تختار ؟

283
00:26:55,533 --> 00:26:58,525
أسبانيا -
إنه إختيار حكيم -

284
00:26:59,293 --> 00:27:02,763
الآن ، إلى مسألة خليفتك
ماذا تظن فى " دون أليخاندرو " ؟

285
00:27:02,853 --> 00:27:05,083
إن لديه خبرة

286
00:27:05,173 --> 00:27:07,164
و ماذا يهمنى فى ذلك ؟

287
00:27:07,253 --> 00:27:10,563
لا شئ ، لكن بالنسبة لسكان المنطقة
إنها صفقة كبيرة

288
00:27:10,653 --> 00:27:13,372
حين تستقيل ، سوف
تقوم بترشيحه كخليفتك

289
00:27:13,733 --> 00:27:15,724
كما تحب

290
00:27:22,213 --> 00:27:26,491
هذه لكى تذكرك أننى قد جئت إلى
هنا مرة ، و ربما سأعود مرة أخرى

291
00:27:27,133 --> 00:27:29,806
أغمض عينيك -
ما الذى سوف تفعله ؟ -

292
00:27:44,693 --> 00:27:46,524
ما هذا ؟

293
00:27:46,613 --> 00:27:49,446
هذا سن سيفى على رقبتك

294
00:27:49,533 --> 00:27:51,649
لا تتحرك حتى أنصرف

295
00:27:51,733 --> 00:27:53,849
ماذا إذا أغشى على ؟

296
00:27:53,933 --> 00:27:56,128
لن يغشى عليك

297
00:28:06,653 --> 00:28:10,362
ما هذا ؟ هل تحاول أن تنتحر ؟

298
00:28:10,453 --> 00:28:13,968
تكلم ، ماذا دهاك ؟ -
"إستبان " ، " إستيان "-

299
00:28:18,973 --> 00:28:21,931
إستبان " ، لقد كان هنا "

300
00:28:22,013 --> 00:28:24,208
من الذى كان هنا ؟ -
زو -

301
00:28:26,053 --> 00:28:28,283
"زورو " -
هذا سخف -

302
00:28:29,293 --> 00:28:34,128
إن مخاوفك قد أفسدت عقلك -
إننى أقول لك أنه كان هنا ، فى هذه الغرفة -

303
00:28:41,293 --> 00:28:43,602
هل مر أحد من هذا الطريق ؟

304
00:28:43,693 --> 00:28:45,888
لا أحد يا سيدى الكابتن

305
00:28:48,573 --> 00:28:51,610
هل دخل أحد إلى هذه الغرفة ؟ -
صاحب المعالى و أنت -

306
00:28:51,693 --> 00:28:53,604
هل هناك أحد آخر ؟ -
لا يا سيدى الكابتن -

307
00:28:56,453 --> 00:29:00,765
هل تريد المزيد من الأدلة ؟
يبدو أنك قد غفوت و حلمت به

308
00:29:01,493 --> 00:29:03,688
و هل حلمت بهذا ؟

309
00:29:09,293 --> 00:29:10,851
أيها الرقيب -
كابتن -

310
00:29:10,933 --> 00:29:14,209
أطلق الحرس ، إن "زورو " فى الجوار
قم بالبحث عنه

311
00:29:14,293 --> 00:29:15,772
نعم يا سيدى الكابتن

312
00:29:17,053 --> 00:29:19,123
إننى لا زلت لا أصدق
أن هذا الرجل كان هنا

313
00:29:19,213 --> 00:29:22,250
إذا كان هناك سيف على رقبتك
ربما سوف تصدق ذلك

314
00:29:22,333 --> 00:29:24,449
كيف دخل إلى هنا ؟ -
إننى أود أن أعرف ذلك -

315
00:29:24,533 --> 00:29:28,082
إنها مهمتك أن تعرف -
ماذا قال لك ؟ -

316
00:29:28,173 --> 00:29:31,006
إنه يريدنى فى أسبانيا
و يريد " فيجا " فى مكانى

317
00:29:32,533 --> 00:29:34,205
فيجا " ؟ "

318
00:29:35,213 --> 00:29:39,650
الآن لديما شئ
إن " زورو ؟ هذا فارساً

319
00:29:39,733 --> 00:29:42,247
إن قاطع الطريق لا يشغل
"نفسه ب " فيجا

320
00:29:42,333 --> 00:29:44,642
إذا ذهبت لأسبانيا
فذلك سيخدمك حقاً

321
00:29:44,733 --> 00:29:46,849
و تتخلى عن 50000 بيزو سنوياً ؟

322
00:29:46,933 --> 00:29:50,289
لن أستطيع من جمعها إذا كنت ميتاً
و أنت تأتى بثالث لحمايتى

323
00:29:50,373 --> 00:29:53,570
و لكن أى حماية ؟ إنك لم تستطع إبقاء
كلب واحد مسعور بعيداً عن رقبتى

324
00:29:53,653 --> 00:29:55,803
حقاً ؟ سوف أجده ، أعدك بذلك

325
00:29:55,893 --> 00:29:59,203
فى الوقت الحالى ، إننى سأضع حائط
منيع من الرجال حول هذا البيت ليلاً و نهاراً

326
00:29:59,293 --> 00:30:03,002
"إننى لن أحتمل أن أفقدك يا عزيزى " لويس  -
لا ، لا يمكنك ، فإنك سوف تنتهى -

327
00:30:03,093 --> 00:30:07,371
لو حدث شئ لى -
هذا ما قصدته بالضبط يا صاحب المعالى -

328
00:30:28,493 --> 00:30:32,771
أيتها الأم المباركة ، قومى بإرسال
أحد ليأخذنى من هذا المكان الموحش

329
00:30:33,773 --> 00:30:35,843
أحد يمكننى أن أحبه و أحترمه

330
00:30:37,173 --> 00:30:40,290
فليكن طيب و شجاع

331
00:30:40,373 --> 00:30:44,252
ووسيم ، ارجوك يا أمى

332
00:31:05,093 --> 00:31:08,165
"أيها الراهب " رامون
إننى لم أراك حين دخلت إلى هنا

333
00:31:09,173 --> 00:31:13,212
"إننى لست الراهب " رامون
إننى الراهب " بابلو " من الإرسالية

334
00:31:13,293 --> 00:31:15,932
لقد كنت أقضى الأمسية مع
"الراهب " رامون

335
00:31:16,013 --> 00:31:21,963
أبت ، لقد كنت أسأل الأم تواً
أن تنقذنى من الدير

336
00:31:23,093 --> 00:31:26,369
هل هذه خطيئة ؟ -
إن الخطيئة أن ترسلى للدير -

337
00:31:27,853 --> 00:31:32,643
إننى لا أفهم -
حسناً ، فتاة صغيرة بمثل -

338
00:31:32,733 --> 00:31:34,724
إننى

339
00:31:34,813 --> 00:31:39,489
إننى أفكر فقط أنك ستكونين أكثر
إفادة خارج الدير عن داخله

340
00:31:39,573 --> 00:31:44,408
هل تقصد خدمة الرب ؟ -
نعم ، بالطبع ، بطريقة ما -

341
00:31:44,493 --> 00:31:46,449
أى طريقة ؟

342
00:31:48,533 --> 00:31:53,448
حسناً ، يجب أن يكون لدى الكنيسة أبناء
و بنات ، إذا كان لها أن تزدهر

343
00:31:54,453 --> 00:31:57,889
هل تفهميننى ؟ -
نعم ، أعتقد ذلك -

344
00:31:57,973 --> 00:32:01,443
هل تقصد أننى ربما أتزوج و -
نعم ، نعم ، بالضبط -

345
00:32:01,533 --> 00:32:04,889
أبناء أقوياء و بنات جميلات
من أجل مجد الرب

346
00:32:05,893 --> 00:32:08,407
لقد كنت أدعو الآن من أجل زوج

347
00:32:09,653 --> 00:32:11,848
حقاً ، هذا حسن

348
00:32:12,933 --> 00:32:16,084
أعنى ، إن هذا شئ طبيعى تماماً
بالنسبة لعمرك يا طفلتى

349
00:32:16,173 --> 00:32:21,293
نعم ، و  لكن ليس من الطبيعى أن تتوق فتاة
فى مثل عمرى لزوج ليقوم بإنقاذها

350
00:32:22,693 --> 00:32:25,207
مماذا ؟ -
أبت -

351
00:32:26,053 --> 00:32:29,363
هلا جلست هنا ة تحدثت معى قليلاً ؟

352
00:32:29,453 --> 00:32:31,967
إننى متوترة جداً

353
00:32:38,733 --> 00:32:42,521
إننى أريد أن أترك هذا المكان المقفر
إننى أريد أن أقابل أناساً صغاراً

354
00:32:42,613 --> 00:32:46,288
فتيات فى مثل عمرى
لا أحد يأتى إلى هنا

355
00:32:46,373 --> 00:32:49,206
إن الفرسان يتجنبون هذا البيت
و كأنه بيت للآفات

356
00:32:49,293 --> 00:32:52,922
لماذا ؟ -
"إنهم يكرهون عمى " لويس -

357
00:32:53,933 --> 00:32:57,369
هل تعرف ، إننى أشعر أن هناك
شئ يسوءه

358
00:32:57,453 --> 00:33:00,286
سيئ بالتأكيد ، ما رأيك ؟

359
00:33:00,373 --> 00:33:04,048
حسناً ، إذا كان الناس يكرهونه كما تقولين
فإن لديك الإجابة هناك

360
00:33:05,053 --> 00:33:09,922
إذن ، لقد كنت على حق ، ربما يجب أن أكون
سعيدة أن العمة " إينيز " سوف ترسلنى إلى الدير

361
00:33:10,013 --> 00:33:12,322
لا ، لا تكونى سعيدة لشئ كهذا

362
00:33:12,413 --> 00:33:17,362
أقصد ، أنه من المحتمل أن عمتك تشعر
أن هذا المحيط أفضل لفتاة صغيرة

363
00:33:17,453 --> 00:33:20,126
و لكننى مقتنع -
أوه ، " إينيز " ، لا -

364
00:33:20,213 --> 00:33:23,171
لا ، إنها لن ترسلنى لهذا السبب -
لا -

365
00:33:23,253 --> 00:33:26,609
لا ، إن " ماريا " تقول أنها تغار

366
00:33:26,893 --> 00:33:31,091
إنها تقول أن السبب أننى
جميلة الشكل

367
00:33:31,173 --> 00:33:33,164
إن " ماريا " لها نظرة ممتازة

368
00:33:34,173 --> 00:33:37,324
شكراً يا أبت و لكن
هل أنت واثق ؟

369
00:33:37,413 --> 00:33:40,086
"إن أحداً لم يقل أننى جميلة سوى " ماريا

370
00:33:41,093 --> 00:33:46,963
جميلة ؟ إنك أكثر تألقاً و جمالاً
من صباح يوم فى شهر يونية

371
00:33:47,613 --> 00:33:50,173
هل حقاً تعتقد ذلك ؟

372
00:33:50,253 --> 00:33:55,043
من كل قلبى -
أوه ، إننى لم أسمع مثل هذا الكلام من قبل -

373
00:33:55,133 --> 00:33:57,693
إنه يجعلنى أفقد أنفاسى

374
00:33:58,933 --> 00:34:01,925
ينبغى أن تسمعى هذا الكلام
كل ساعة فى اليوم

375
00:34:02,733 --> 00:34:05,167
"إنك لست أبداً مثل الراهب " رامون

376
00:34:07,053 --> 00:34:09,044
إنك تتحدث بصورة غريبة

377
00:34:31,093 --> 00:34:35,132
إنك لست قساً ، إنك محتالاً
إنك تحمل سيفاً

378
00:34:35,213 --> 00:34:40,082
"لوليتا " ، " لوليتا  " ، " لوليتا "
لقد كنا نبحث عنك فى كل مكان

379
00:34:40,613 --> 00:34:44,891
إن " زورو ؟ قد قام بإقتحام المنزل و هدد
عمك ، إنهم يعتقدون أنه يختبئ قريباً من هنا

380
00:34:44,973 --> 00:34:48,363
هيا ، قم بإغلاق الباب بعد انصرافنا
"أيها الراهب " رامون

381
00:34:48,613 --> 00:34:50,763
ربما سيحاول هذا الوحش سرقة المحراب

382
00:34:52,533 --> 00:34:54,524
طابت ليلتك يا أبت

383
00:35:29,973 --> 00:35:32,123
أوه يا أبت ، لقد أسقطت شيئاً

384
00:35:42,933 --> 00:35:44,730
ها هو

385
00:36:11,933 --> 00:36:13,924
هناك ، هناك

386
00:38:04,693 --> 00:38:06,684
"إرنستو روميرو "-
نعم يت سنيور -

387
00:38:08,213 --> 00:38:10,773
ثلاثة بيزو -
ثلاثة بيزو -

388
00:38:10,853 --> 00:38:12,809
"جوكين فاليز "

389
00:38:13,813 --> 00:38:15,804
ثلاثة بيزو

390
00:38:19,733 --> 00:38:22,088
"مانويل فيلا "-
نعم سنيور -

391
00:38:22,653 --> 00:38:25,690
أربعة بيزو -
أربعة بيزو ؟ -

392
00:38:26,413 --> 00:38:28,483
نعم سنيور -
"سيباستيان مورينو "-

393
00:38:34,373 --> 00:38:38,207
تسعة بيزو -
سنيور ، لا يمكننى دفع هذا الكم -

394
00:38:38,293 --> 00:38:40,488
أقسم لك ، إن ذلك سيتركنى بدون قرش واحد

395
00:38:42,453 --> 00:38:45,889
تسعة بيزو -
و لكن يا سنيور ، إننا سنجوع -

396
00:38:45,973 --> 00:38:49,727
كيف لى أن أطعم أسرتى ؟ -
تسعة بيزو -

397
00:38:49,813 --> 00:38:53,647
سنيور ، ارجوك ، إننى أتوسل إليك
إن إبنتى الصغرى

398
00:38:53,733 --> 00:38:55,724
لا ، لا ، لا ، لا

399
00:39:00,773 --> 00:39:02,764
هذا كل شئ

400
00:39:06,773 --> 00:39:09,003
سوف أريحك من ذلك أيها الرقيب

401
00:39:18,693 --> 00:39:20,923
إننى سوف آخذ ذلك

402
00:39:23,893 --> 00:39:25,531
إرجع للوراء

403
00:39:32,413 --> 00:39:34,404
تعقبوه

404
00:41:01,893 --> 00:41:05,329
إستمع لدعائنا -
أيها الرب ، إستمع لدعائنا -

405
00:41:05,813 --> 00:41:07,883
و أبعد عنا

406
00:41:07,973 --> 00:41:10,168
و أبعد عنا

407
00:41:10,253 --> 00:41:14,326
كل أفخاخ العدو -
كل أفخاخ العدو -

408
00:41:14,413 --> 00:41:16,973
و دع ملائكتك المقدسين يسكنون هنا

409
00:41:17,133 --> 00:41:19,966
و دع ملائكتك المقدسين يسكنون هنا

410
00:41:20,053 --> 00:41:23,011
و أبقنا فى سلام
و أبقنا فى سلام

411
00:41:23,093 --> 00:41:26,290
و لتحل بركتك -
و لتحل بركتك -

412
00:41:26,373 --> 00:41:29,968
علينا دائماً -
علينا دائماً -

413
00:41:30,053 --> 00:41:32,203
آمين -
آمين -

414
00:41:33,413 --> 00:41:35,643
أيها القهار

415
00:41:36,213 --> 00:41:38,932
الأب و الإبن و الروح القدس

416
00:41:39,013 --> 00:41:42,164
أطعمنا من خبزك دائماً

417
00:41:42,253 --> 00:41:44,244
آمين

418
00:41:49,133 --> 00:41:53,763
يا " ماريا " الحية

419
00:41:53,933 --> 00:41:58,006
لا تدعينا نموت على معصية

420
00:41:58,093 --> 00:42:08,367
و ليمجد يسوع دائماً

421
00:42:08,453 --> 00:42:18,931
و ليمجد يسوع دائماً

422
00:42:19,013 --> 00:42:21,288
مساء الخير يا أبت

423
00:42:21,373 --> 00:42:25,207
لقد كان المنزل مملاً
فتذكرت أنك تلعب لعبة الشطرنج

424
00:42:25,293 --> 00:42:28,603
ثم أعطيت لنفسى حرية المجئ
و إعداد الرجال

425
00:42:28,693 --> 00:42:30,684
"دييجو "

426
00:42:31,693 --> 00:42:34,287
ما معنى ذلك ؟ كيف تجرؤ ؟

427
00:42:34,373 --> 00:42:36,807
"إننا نتعقب " زورو
لقد توغل تجاه الإرسالية

428
00:42:36,893 --> 00:42:39,726
مساء الخير أيها الرقيب -
مساء الخير سنيور -

429
00:42:40,093 --> 00:42:44,689
إنك تقول " زرور " ؟ ماذا فعل الآن ؟ -
لقد فعل ما يكفى لشنفه -

430
00:42:44,773 --> 00:42:48,004
هل رأيتموه ؟ -
لقد تركت الكنيسة هذه اللحظة فقط -

431
00:42:49,133 --> 00:42:53,365
منذ متى أنت هنا يا سنيور ؟ -
منذ وقت قليل ، و لكنه كأنه ساعات -

432
00:42:53,453 --> 00:42:56,763
لقد كنت أنتظر لكى ألعب
الشطرنج مع أبت الطيب

433
00:42:56,853 --> 00:43:00,971
إنها لعبة مملة و لكن ماذا يفعل المرء ؟ -
إنك لم ترى أو تسمع شيئاً -

434
00:43:01,053 --> 00:43:04,841
عن " زورو " ؟ لترحمنى السماء
إن دمى يرتجف من مجرد الفكرة

435
00:43:04,933 --> 00:43:07,288
أخرجوا من هنا
قوموا بتفتيش الأرض

436
00:43:10,453 --> 00:43:14,207
ما الذى يزعجك يا أبت ؟
التفكير فى قاطع الطريق ؟

437
00:43:14,293 --> 00:43:17,524
أيها الجرو -
أوه يا أبت العزيز ، حقاً -

438
00:43:18,533 --> 00:43:22,811
عندما أفكر كيف لرجل واحد ، بمفرده
قد أنجز كل هذا ضد هؤلاء الشياطين

439
00:43:22,893 --> 00:43:27,683
"و أراك  أنت ، آخر سليل من عائلة " فيجا
يرتجف عند مجرد ذكر إسمه

440
00:43:27,773 --> 00:43:31,322
إننى أستطيع ، ألا تتمكن من
الإستماع إلى ما أقول ؟

441
00:43:31,413 --> 00:43:35,292
عادة ، ينبغى لى أن أشرب لكل
كلمة تقولها يا أبت ، و لكن الآن فقط

442
00:43:37,973 --> 00:43:39,964
أشكرك يا أمى

443
00:43:40,053 --> 00:43:42,806
أسرع بتخبئة هذه الغنيمة -
الغنيمة ؟ -

444
00:43:42,893 --> 00:43:47,011
حسناً ، لا تقف هكذا تحدق فى مثل
السمكة ، قم بإخفائها

445
00:43:54,733 --> 00:43:57,725
ما هذا ؟ -
إنه بعض ذهب العمدة -

446
00:43:59,053 --> 00:44:03,444
أوه ، و لقد أخذت هذه من زوجته الفاتنة
إنه جميل ، ألا تظن ذلك ؟

447
00:44:04,453 --> 00:44:06,523
أنت أخذتهم ؟

448
00:44:07,533 --> 00:44:10,206
هل رأيت هذه يا أبت ؟

449
00:44:13,453 --> 00:44:14,442
"زورو "

450
00:44:15,533 --> 00:44:19,128
إذن فمعلمى العجوز ليس ألطف
من الباقين منهم

451
00:44:20,133 --> 00:44:23,205
هل تحاول أن تجعل منى
متلق لذهب مسروق ؟

452
00:44:23,293 --> 00:44:26,171
لا يا أبت ، المانح

453
00:44:26,253 --> 00:44:30,929
إن هذا الذهب قد حُصر من العمال
و إن علينا مهمة إعادته إليهم

454
00:44:35,053 --> 00:44:37,362
يا بنى

455
00:44:37,533 --> 00:44:39,364
يا بنى

456
00:44:40,373 --> 00:44:41,931
"دييجو "

457
00:44:43,013 --> 00:44:45,243
أبت

458
00:44:45,333 --> 00:44:48,245
إذن فإنك سوف تقود شعبك
ضد هذه العقارب

459
00:44:48,333 --> 00:44:53,327
لا ، إننا لن نتناسب مع حامية من القوات
المدربة ، لقد كان أبى على حق بالنسبة لذلك

460
00:44:53,413 --> 00:44:57,406
و لكن يبدو أنك قد وضعت العمدة تحت
رحمتك حين قمت بالإستيلاء على هذا الذهب

461
00:44:57,493 --> 00:45:01,042
إننى كنت لأنفخه مثل الشمعة
ليغفر لى الرب

462
00:45:01,133 --> 00:45:04,762
ما كنت لأنجز شيئاً ، فسيأتى شخص
مثله لكى يأخذ مكانه

463
00:45:04,853 --> 00:45:07,003
إننى أرى ذلك

464
00:45:07,093 --> 00:45:09,209
إننى أرى كل شئ

465
00:45:09,293 --> 00:45:13,332
دييجو " ، لا تخدع أباك أكثر من ذلك "

466
00:45:13,413 --> 00:45:17,201
هذا ليس عدل بالنسبة له -
إننى لا أحب أن أفعل ذلك يا أبت ، صدقنى -

467
00:45:18,213 --> 00:45:20,090
و لكن يجب على ذلك

468
00:45:20,173 --> 00:45:24,086
إن أبى ملتصق بالقانون و النظام
ربما أنه سوف يتلف كل اللهو

469
00:45:24,173 --> 00:45:27,404
و لكن ما الذى تتمنى تحقيقه بمفردك ؟
أن تأخذ نقوده ؟

470
00:45:27,493 --> 00:45:34,171
لا ، و لكنى أتمكن من أن أحثه على الإستقالة
و أن يرشح إسم أبى ليخلفه

471
00:45:35,413 --> 00:45:38,450
شئ مسلى ، أليس كذلك ؟ -
إذا بقيت على قيد الحياة -

472
00:45:54,462 --> 00:45:59,199
"يا شعب لوس أنجيلوس الطيبون ، لا تيأسوا ، إن " لويس كينتيرو
سوف يستقيل قريباً و سيرحل إلى أسبانيا أو سوف يقطر دمه من سيفى

473
00:46:03,822 --> 00:46:07,337
دونا إينز " تناشدك أن تكون مستريحاً "
إنها سوف تنزل حالاً

474
00:46:07,422 --> 00:46:11,540
شكراً لك -
أوه ، ما هذا ؟ ما هذا ؟ -

475
00:46:11,622 --> 00:46:14,614
"دون دييجو فيجا "-
"أوه ، نعم ، " دون دييجو -

476
00:46:14,702 --> 00:46:17,660
حسناً ، ماذا أستطيع أن أفعله لك ؟

477
00:46:17,742 --> 00:46:21,621
إنك قد نسيت أنك قد طلبت منى
أن أعتبر هذا البيت كأنه لا يزال بيتى

478
00:46:21,702 --> 00:46:23,374
أوه ، حقاً ؟

479
00:46:23,462 --> 00:46:27,296
من الجيد أن تتذكر هذا العرض
و لكن ألم يكن هناك متاعب للدخول هنا ؟

480
00:46:27,382 --> 00:46:31,455
لا ، لقد تلقيت رسالة من " دونا إينز " تطلب
منى أن أركب معها الخيل هذا الصباح

481
00:46:31,542 --> 00:46:33,772
و لقد أظهرتها للحراس فقط

482
00:46:37,062 --> 00:46:39,496
ممتاز ، ممتاز

483
00:46:39,582 --> 00:46:42,494
تعالى إلى غرفة مكتبى حتى
تظهر زوجتى

484
00:46:42,582 --> 00:46:46,370
لقد كان شرفاً ل " إستبان " أن
يركب معها الخيل كل صباح

485
00:46:51,782 --> 00:46:54,501
أخبرنى ، لماذا هناك حراسة مشددة على هذا البيت ؟

486
00:46:54,582 --> 00:46:56,937
أقسم أننى قد رأيت سرية
كاملة حوله

487
00:46:57,022 --> 00:47:00,981
إننى أتمنى أن يكون لدى ضعفهم -
إن قعقعتهم تربكنى -

488
00:47:01,062 --> 00:47:03,576
إنى أجد أنها تدفع بالإطمئنان

489
00:47:03,662 --> 00:47:06,176
دعنى أريك شيئاً أيها الشاب

490
00:47:08,782 --> 00:47:10,295
أنظر

491
00:47:10,382 --> 00:47:12,691
"ياللعذراء ، علامة " زورو

492
00:47:12,782 --> 00:47:15,137
لقد أتى إلى هنا فى ليلة ما

493
00:47:15,222 --> 00:47:17,656
لقد قام بتهديد حياتى
و ترك هذه

494
00:47:20,182 --> 00:47:22,173
يجب أن أتسمر فى مكانى

495
00:47:23,662 --> 00:47:26,017
إنه مجنون بالطبع
مجنون تماماً

496
00:47:26,102 --> 00:47:28,457
هل تظن ذلك ؟ -
بالطبع -

497
00:47:29,462 --> 00:47:32,215
لقد كانت هناك حالة مشابهة فى مدريد

498
00:47:33,222 --> 00:47:36,931
لقد كانت علامته الصليب
لقد كان مجنوناً

499
00:47:37,022 --> 00:47:39,741
مكر يفوق الخيال
إنهم كذلك دائماً

500
00:47:39,822 --> 00:47:41,938
لقد قتل 40 شخصاً

501
00:47:42,022 --> 00:47:44,582
لقد قام بشق رقابهم من الأذن إلى الأذن

502
00:47:44,662 --> 00:47:47,017
لقد هددهم أولاً كما تعرف ، ثم

503
00:47:47,102 --> 00:47:48,820
سانتا ماريا

504
00:47:49,822 --> 00:47:53,258
إنه لمن الشفقة أن إحساسك
بالواجب يبقيك هنا يا صاحب المعالى

505
00:47:53,342 --> 00:47:55,810
مخاطرة مخيفة -
إحساس بالواجب ؟ -

506
00:47:56,822 --> 00:47:59,097
نعم ، نعم ، بالطبع

507
00:47:59,182 --> 00:48:03,494
"إننى آسفة أن جعلتك تنتظر يا " دون دييجو
لقد كان " إستبان " متأكداً لركوبنا الخيل

508
00:48:03,582 --> 00:48:05,732
يبدو أننى قد وعدته بالركوب هذا الصباح

509
00:48:05,822 --> 00:48:08,541
سنيورا ، لقد كانت دعوتك
مثل إبتسامة السماء

510
00:48:08,622 --> 00:48:13,298
لقد كنت أختنق من الملل -
إذن ، دعنا نطير ، إننى أتوق إلى الجرى -

511
00:48:13,382 --> 00:48:15,942
"أوه ، إلى اللقاء يا " لويس
لا تجهد نفسك فى العمل

512
00:48:16,022 --> 00:48:18,775
إلى اللقاء يا صاحب المعالى -
إلى اللقاء -

513
00:48:28,382 --> 00:48:31,738
إستبان " ، هذا ال " فيجا " الصغير "
قد قال شيئاً مخيفاً لتوه

514
00:48:31,822 --> 00:48:34,939
عن رجل مجنون فى مدريد
"مثل " زورو

515
00:48:35,022 --> 00:48:38,981
إنه يظن أننى أخاطر كثيراً ببقائى هنا -
إنس خوفك ، إن لدى خطة -

516
00:48:39,062 --> 00:48:41,417
نعم ؟ ما هى ؟

517
00:48:41,502 --> 00:48:44,141
إن " دون أليخاندرو " هو قائد الفرسان

518
00:48:44,222 --> 00:48:49,012
إن " زورو " يريدك أن ترشحه لمكانك
ماذا تفهم من ذلك ؟

519
00:48:49,102 --> 00:48:51,058
حسناً ، إستمر

520
00:48:51,142 --> 00:48:54,612
ألا يبين لك ذلك أن " زورو " هو
أداة " أليخاندرو " ؟

521
00:48:54,702 --> 00:48:56,977
ربما ، و لكن كيف لك أن تثبت ذلك ؟

522
00:48:57,062 --> 00:48:59,576
يمكننا على الأقل أن نخدم الوضع

523
00:48:59,662 --> 00:49:02,620
كيف ؟ -
"بالتحالف مع " دون أليخاندرو -

524
00:49:02,702 --> 00:49:06,012
هذا مستحيل ، أنت تعرف
"سلوك " فيجا

525
00:49:06,102 --> 00:49:09,060
تماماً ، و لكن ينبغى أن تحصل
لوليتا " على زوج "

526
00:49:10,062 --> 00:49:13,293
ماذا يمكن أن يكون أقوى
من تحالف الزوجية؟

527
00:49:13,382 --> 00:49:16,579
إن العائلات المالكة فى أوروبا تحافظ
على السلام فى فراش الزفاف

528
00:49:16,662 --> 00:49:18,812
"دييجو " و " لوليتا "

529
00:49:19,822 --> 00:49:22,017
ليس سيئاً

530
00:49:23,302 --> 00:49:25,293
ليس سيئاً أبداً

531
00:49:29,902 --> 00:49:35,738
أوه يا " دييجو " ، إن الحديث معك مثل
شرب الماء البارد فى الصحراء

532
00:49:37,382 --> 00:49:39,816
أوه ، يا للشفقة -
ماذا حدث يا " دييجو " ؟ -

533
00:49:40,822 --> 00:49:46,180
لا ، لا ، لا يجب أن أجعلك ساخطة -
أوه ، أرجوك ، فيما تفكر ؟ -

534
00:49:46,262 --> 00:49:48,730
لقد كنت أفكر كم أنت منفية هنا

535
00:49:48,822 --> 00:49:52,451
جمالك ، كلامك
توازنك التام

536
00:49:52,542 --> 00:49:57,332
إنك قد ولدت من أجل شئ أعلى من ذلك
أكثر حضارة من هذه الحياة القروية

537
00:49:57,422 --> 00:49:59,492
إننى أعرف

538
00:49:59,582 --> 00:50:02,096
هل لى أن أخبرك بشئ يا " دييجو " ؟ -
أى شئ -

539
00:50:02,182 --> 00:50:06,334
نعم ، بالطبع ، يمكننى
لقد شعرت منذ اللحظة التى إلتقينا بها

540
00:50:10,062 --> 00:50:14,738
دييجو " ، إن " إستبان " يحثنى أن أترك "
زوجى و أن أذهب معه إلى أسبانيا

541
00:50:15,222 --> 00:50:17,895
أوه ، لكن يا عزيزتى ، لا -
و لكنى أموت هنا -

542
00:50:17,982 --> 00:50:20,496
قومى بالذهاب إلى أسبانيا
"و لكن ليس مع " إستيبان

543
00:50:21,782 --> 00:50:24,250
مع من إذن يا " دييجو " ؟

544
00:50:25,262 --> 00:50:28,732
مع زوجك -
مع زوجى ؟ -

545
00:50:28,822 --> 00:50:32,781
"أذهب إلى أسبانيا الرومانسية الجميلة مع " لويس -
حسناً ، دعينى أفسر -

546
00:50:32,862 --> 00:50:37,652
كزوجة عمدة لوس أنجيلوس
فسوف يستقبلك البلاط

547
00:50:37,742 --> 00:50:40,893
و لكن كرفيقة لجندى من الدرجة الثانية

548
00:50:40,982 --> 00:50:43,894
فستكونى منبوذة تماماً -
أوه ، إننى أرى ذلك -

549
00:50:43,982 --> 00:50:46,098
و لكن تخيل " لويس " فى البلاط

550
00:50:46,182 --> 00:50:49,891
و لكن ، فى أسبانيا ، إن أزواج
السيدات الرائعات يكونون مجرد خلفية

551
00:50:49,982 --> 00:50:53,179
و لكننى قد أضيع ضمن الكثيرات -
لست أنت -

552
00:50:53,262 --> 00:50:56,857
إنك سوف تحتاجين إلى صديق واحد
لكى يقوم بتقديمك إلى الدوائر اللائقة

553
00:50:56,942 --> 00:50:59,581
و لكن ليس لدى مثل هذا الصديق فى مدريد

554
00:51:00,102 --> 00:51:03,617
و من يعرف ، إننى لا أود أن أبقى
فى كاليفورنيا إلى الأبد

555
00:51:04,662 --> 00:51:06,653
"أوه ، " دييجو

556
00:51:13,822 --> 00:51:18,100
إن ما تقترحه مستحيل تماماً -
سوف أهدى الفتاة مهراً 20000 بيزو -

557
00:51:18,182 --> 00:51:20,093
لا -
25000 -

558
00:51:20,182 --> 00:51:23,254
هل تشترى إبنى يا سنيور " كونتيرو " ؟

559
00:51:23,342 --> 00:51:26,937
يجب أن تضع فى إعتبارك الجانب العملى -
هذا لا يدخل بذلك -

560
00:51:27,022 --> 00:51:30,776
لقد جئت إلى هنا فى مهمة ودية
بنصف سرية قوات ، لماذا ؟

561
00:51:30,862 --> 00:51:34,172
"ليس لتهديدك يا " دون أليخاندرو
"إنهم من أجل " زورو

562
00:51:34,262 --> 00:51:38,972
إن " زورو " ليس سوى عرض من الأعراض
هذا الحي كله ينزيف تحت ادارتكم الحقيرة

563
00:51:39,062 --> 00:51:41,576
إننى لا أتغاضى عن ذلك
عن طريق الزواج بين عائلاتنا

564
00:51:41,662 --> 00:51:47,020
فى هذه الحالة ، إن موقفى الودى سوف ينتهى -
طابت ليلتك يا صاحب المعالى -

565
00:51:47,102 --> 00:51:49,411
ما كل هذا الإضطراب المجهد ؟

566
00:51:49,502 --> 00:51:53,814
لقد عرض صاحب السعادة الزواج بين
"إبنة أخته " لوليتا " و بينك يا " دييجو

567
00:51:53,902 --> 00:51:56,257
إبنة أخته ؟ يا له من إطراء

568
00:51:56,342 --> 00:52:00,460
و لكن لماذا يجب أن يفعل ذلك
جدال فى يوم حار كهذا ؟

569
00:52:00,542 --> 00:52:03,898
والدك يمقت جهودي
لجعل الناس هنا أكثر

570
00:52:03,982 --> 00:52:07,452
كدحاً مما كانوا تحت نظامه -
إنك تقوم بطحنهم فى الفقر -

571
00:52:07,542 --> 00:52:10,932
حتى تبطن جيبك -
أوه ، السياسة ، السياسة -

572
00:52:11,022 --> 00:52:14,492
و ما صلتهم بزواجى ؟ -
إن عليك أن تتزوج من هذه العائلة -

573
00:52:14,582 --> 00:52:18,655
كيف لى أن أجيب حتى أراها ؟
ربما تكون فى مثل شكل عمها

574
00:52:18,742 --> 00:52:20,812
صحيح تماماً

575
00:52:20,902 --> 00:52:23,974
أوه ، لا يا " دييجو " ، إنها طائر جميل

576
00:52:24,062 --> 00:52:26,371
إننا سنأسف حين تترك العش

577
00:52:26,462 --> 00:52:31,377
إذا كانت " فينوس " ، فإنها لا تزال إبنة أخيه -
نعم ، و لكنى لن أتزوج صاحب المعالى -

578
00:52:33,142 --> 00:52:35,940
أوه -
"دييجو "-

579
00:52:36,022 --> 00:52:40,538
ألا تظن أن رغبات والدك في هذا النوع
من المسائل ، ينبغي النظر فيها ؟

580
00:52:40,622 --> 00:52:45,821
و لكنى لم يكن لى رأى فى زواج أبى
لماذا يحاول أن يوجهنى فى زواجى ؟

581
00:52:45,902 --> 00:52:49,258
بالضبط ، هلا أتيت إلى العشاء
عندنا هذه الليلة يا " دييجو " ؟

582
00:52:49,342 --> 00:52:52,254
إننى مفتون -
سوف نستقبلك فى الثامنة -

583
00:52:53,462 --> 00:52:55,453
إلى اللقاء يا سنيورا

584
00:52:56,982 --> 00:53:00,019
دييجو " ، " دييجو " ، ماذا فعلت ؟ "

585
00:53:00,102 --> 00:53:05,938
أوه ، سوف يكون كل شئ على ما يرام يا أمى
لا يهم ما تظنين به الآن ، أرجوك ألا تقلقى

586
00:53:20,142 --> 00:53:24,374
لقد كان هذا من فعلك ايها الوحش الماكر
لقد أعطيت " لويس " فكرة هذا التناسب

587
00:53:24,462 --> 00:53:26,737
إنه تحالف لمصلحة البلد يا عزيزتى

588
00:53:26,822 --> 00:53:29,211
لقد كان هذا شائعاً منذ
فجر التاريخ

589
00:53:30,262 --> 00:53:32,457
أوه يا " ماريا " ، إن ركبتاى تهتزان

590
00:53:32,542 --> 00:53:35,340
نعم ، هذا طبيعى

591
00:53:35,422 --> 00:53:41,736
هل يجب على أن أنحنى أم أعطيه يدي ليقبلها ؟ -
كلاهما ، أولاً ، اليد ثم الإنحناء -

592
00:53:42,622 --> 00:53:46,376
لقد مرت 20 دقيقة على الوقت المحدد
ما الذى يؤخره ؟

593
00:53:47,382 --> 00:53:49,737
" دون دييجو فيجا "

594
00:53:49,822 --> 00:53:53,497
حسناً ، ها أنت أخيراً -
صاحب المعالى -

595
00:53:53,582 --> 00:53:56,858
لقد كنت أخشى أن تكون قد هوجمت
من قبل " زورو " فى طريقك

596
00:53:56,942 --> 00:53:59,820
يا للسماء ، يا سنيورا

597
00:54:00,822 --> 00:54:04,497
إننى مبهور -
و ها هى طائرنا الصغير -

598
00:54:05,502 --> 00:54:06,491
"لوليتا "

599
00:54:10,342 --> 00:54:12,981
لى الشرف يا سنيور -
إنك مفتون ، إننى متأكد -

600
00:54:13,062 --> 00:54:16,020
"إسمح لى أن أقدم لك سنيورا " ماريا دى لوبيز

601
00:54:16,102 --> 00:54:18,093
سنيورا -
سنيور -

602
00:54:19,982 --> 00:54:24,294
إغفرى لى الأخرى يا سنيورا
لقد قاموا بتسخين ماء حمامى مبكراً جداً

603
00:54:24,382 --> 00:54:30,776
لقد كانت فاترة جداً ، ثم مع الوقت
فقد نفذت منها رائحة العطر

604
00:54:30,862 --> 00:54:34,650
يمكن للحياة أن تكون محاولة ، أليس كذلك ؟ -
نعم -

605
00:54:34,742 --> 00:54:36,972
أوه ، أرجوك -
الشجاعة ، الشجاعة -

606
00:54:37,062 --> 00:54:40,099
حسناً ، هل نتناول العشاء ؟

607
00:54:40,182 --> 00:54:42,173
"تعالى يا " دييجو

608
00:54:43,462 --> 00:54:45,976
لقد كان حمامه فاتراً

609
00:54:46,062 --> 00:54:49,577
مسكينة " لوليتا " ، أخشى أن
حياتها الزوجية ستكون كذلك

610
00:54:58,262 --> 00:55:00,253
أرجوك أن تفعل ذلك مرة أخرى

611
00:55:00,342 --> 00:55:02,731
كما ترغبين ، راقبى بدقة

612
00:55:08,782 --> 00:55:10,977
مدهش -
بسيط جداً -

613
00:55:11,742 --> 00:55:13,858
هل رأيت هذه ؟ -
لا -

614
00:55:36,222 --> 00:55:38,656
الآن ، راقبى جيداً

615
00:55:41,862 --> 00:55:45,218
مدهش جداً -
نعم ، لقد فعلت هذه لصاحب الجلالة -

616
00:55:45,302 --> 00:55:47,452
يجب أن يكون البلاط كالجنة

617
00:55:47,542 --> 00:55:50,500
إنها البقعة الوحيدة المحتملة
على الأرض يا عزيزتى

618
00:55:50,582 --> 00:55:54,700
بمناسبة الحديث عن " زورو " ، هلا زودتنى
بالحراسة عند الرجوع إلى منزلى ؟

619
00:55:54,782 --> 00:55:57,979
عند طريقى إلى هنا ، كنت ألمح
هذا السفاح كامناً فى كل ظل

620
00:55:58,062 --> 00:56:01,213
لقد كانت أعصابى منهارة -
كم أن هذا محزن -

621
00:56:03,142 --> 00:56:05,497
يبدو أنك لا توافقين على طلبى يا سنيوريتا

622
00:56:05,582 --> 00:56:07,857
لقد أطلقت كامة سفاح على بطلها

623
00:56:09,022 --> 00:56:11,855
سانتا ماريا ، هل قابلت هذا الرجل ؟

624
00:56:11,942 --> 00:56:14,217
إننى حتى لم أرى وجهه

625
00:56:14,302 --> 00:56:16,896
إننى دائماً ما أعجب بالشجاعة

626
00:56:16,982 --> 00:56:19,337
التسكع مع سفاح ليس معتاداً

627
00:56:19,422 --> 00:56:23,131
هذا لم يحدث منذ العصور الوسطى -
يبدو أن هذا مؤثراً جداً -

628
00:56:23,222 --> 00:56:26,055
إنه مصل الأسد ضمن
مجموعة من الخراف المرتعبة

629
00:56:27,062 --> 00:56:29,781
مجنون ، هذا ما يبدو ، إنه مجنون

630
00:56:29,862 --> 00:56:32,660
بدون شك

631
00:56:34,982 --> 00:56:39,260
كابتن ، يبدو أنك تنظر
لهذه الفاكهة المسكينة كعدو لك

632
00:56:40,742 --> 00:56:42,733
منافس

633
00:56:44,582 --> 00:56:47,858
إن عزيزى " إستبان " دائماً
ما يطعن فى ذاك و تلك

634
00:56:47,942 --> 00:56:51,059
لقد إعتاد أن يكون مدرب
المبارزة فى برشلونة

635
00:56:51,142 --> 00:56:53,497
كم مرهقاً

636
00:56:53,582 --> 00:56:56,380
إننى لم أجد الأمر هكذا -
إذن لماذا قد تخليت عنه ؟ -

637
00:56:56,982 --> 00:56:59,450
لقد كان من سوء حظى أن أقتل
شخصاً ذا نفوذ

638
00:56:59,542 --> 00:57:02,340
أعتقد أن السبب كان سيدة

639
00:57:02,422 --> 00:57:05,732
زوجة الرجل ، بلا شك

640
00:57:05,822 --> 00:57:08,177
كيف لك أن تعنى ذلك يا سنيور ؟

641
00:57:09,182 --> 00:57:12,140
كنت أعنى أن أبدو مسلياً
هل فشلت ؟

642
00:57:12,502 --> 00:57:14,891
إلى حد ما ، معى

643
00:57:17,062 --> 00:57:21,931
أوه ، ما هى الخطوات الجديدة فى الرقص ؟
أنت تعرف جميعها على ما أعتقد

644
00:57:22,022 --> 00:57:24,980
إننى أخشى أننى هكذا -
إننى أود أن ترينى إياها -

645
00:57:25,062 --> 00:57:27,053
بكل سرور

646
00:57:30,342 --> 00:57:35,097
إن " إينز " قد تستمتع بذلك أكثر منى -
هراء يا طفلتى ، قومى بالرقص معه -

647
00:57:40,942 --> 00:57:43,502
"قوموا بعزف " القبعة البيضاء

648
00:57:46,742 --> 00:57:49,893
هل من الممكن يا أبى

649
00:57:49,982 --> 00:57:53,418
أنك قد جئت للمعاناة

650
00:57:53,502 --> 00:57:56,778
لكى يمر العمل

651
00:57:56,862 --> 00:58:00,298
بسبب إمرأة

652
00:58:00,382 --> 00:58:03,658
إسمح لى أن أضع قبعتى البيضاء

653
00:58:03,742 --> 00:58:06,973
إسمح لى أن أقدم قبعتى الزرقاء

654
00:58:07,062 --> 00:58:10,213
و أن أسمح لطفل أن يغفو بين ذراعى

655
00:58:10,302 --> 00:58:17,617
إسمح لى بغناء آرو آرو

656
00:58:45,382 --> 00:58:49,614
إسمح لى أن أضع قبعتى البيضاء

657
00:58:49,702 --> 00:58:53,092
إسمح لى أن أضع قبعتى الزرقاء

658
00:58:53,182 --> 00:58:56,492
و أن أسمح لطفل أن يغفو بين ذراعى

659
00:58:56,582 --> 00:59:00,291
إسمح لى بغناء آرو آرو

660
00:59:04,422 --> 00:59:07,573
إننى لم أحلم أبداً أن
يكون الرقص بهذه الروعة

661
00:59:09,342 --> 00:59:11,572
لقد وجدته متعباً إلى حد ما

662
00:59:12,782 --> 00:59:16,491
إسمح لى يا سنيور ، إننى أريد أن أنام -
ياللأسف -

663
00:59:23,422 --> 00:59:26,220
ماذا دهى الفتاة ؟ -
من يعلم ؟ -

664
00:59:29,342 --> 00:59:32,095
لقد طار طائرنا الصغير -
إننى لا يعجبنى ذلك -

665
00:59:35,862 --> 00:59:38,740
لا يمكن أن تكون جاداً بشأن
هذا الزواج

666
00:59:38,822 --> 00:59:42,451
و لكنه مثالى ، يمكن أن نُشاهد أنا
و أنت معاً فى أى مكان فى مدريد

667
00:59:42,542 --> 00:59:45,010
بدون أدنى خطورة للنميمة

668
00:59:47,262 --> 00:59:51,460
يا صاحب المعالى ، إن إبنة أخوك فاتنة -
طفلة حلوة -

669
00:59:51,542 --> 00:59:55,217
هل تسمح لى فى طلب يدها للزواج ؟

670
00:59:55,302 --> 00:59:57,611
إن الرفض سوف يسحقنى

671
00:59:58,022 --> 01:00:02,334
"إنها لك يا عزيزى " دييجو
و إننى أبارككما

672
01:00:49,302 --> 01:00:51,452
من هناك ؟

673
01:00:56,222 --> 01:00:58,452
"زورو "-
إن لدى إعتراف -

674
01:00:58,542 --> 01:01:00,851
إنصرف ، إنهم سيقبضون عليك -
يجب على أن أتحدث إليك -

675
01:01:00,942 --> 01:01:03,820
يا عذراء

676
01:01:05,182 --> 01:01:09,858
إسمعى أيتها الفتاة ، ماذا يعنى هروبك من الشاب
الذى قد وعدته تواً بأنه سيتزوج منك ؟

677
01:01:09,942 --> 01:01:14,857
هل فعلت ذلك بدون أن تسألنى ؟ -
بالطبع ، ما الذى تعرفينه عن مثل هذه الأشياء ؟ -

678
01:01:14,942 --> 01:01:17,979
و لقد حان الوقت لكى تفهمى ذلك

679
01:01:18,062 --> 01:01:20,018
من هذا ؟ -
لا أحد -

680
01:01:21,982 --> 01:01:25,691
إغفرى لى يا عزيزتى
لقد كنت غبياً عجوزاً

681
01:01:28,902 --> 01:01:33,578
يبدو أنك تعرفين كيف تتصرفين فى هذه
"الأمور أكثر من عمك " لويس

682
01:01:36,502 --> 01:01:39,460
أنت ؟ لا تدخل إلى هنا

683
01:01:42,742 --> 01:01:45,210
إن لدى شئ هام لأخبرك به
ولا أريد أن يقاطعنى أحد

684
01:01:45,742 --> 01:01:49,701
"أنت تتظاهر بأن تكون " زورو
إننى لا أهتم بأى شئ سوف تقوله

685
01:01:49,782 --> 01:01:52,171
إذن ، قم بفتح هذا الباب و انصرف

686
01:02:01,142 --> 01:02:04,851
إننى سعيد أنك قد قمت
بتنفيذ ما أوصيتك به فى الكنيسة

687
01:02:04,942 --> 01:02:08,730
الكنيسة ؟ -
بخصوص ألا تقومين بتخبئة هذا الجمال فى الدير -

688
01:02:10,142 --> 01:02:12,337
ماذا قلت ؟

689
01:02:13,822 --> 01:02:17,701
أنت أكثر إضاءة و جمالاً من
يوم فى شهر يونية

690
01:02:17,782 --> 01:02:20,057
أوه ، لا ، بالتأكيد إننى أحلم

691
01:02:21,902 --> 01:02:25,338
أنت " زورو " ؟ -
"نعم يا " لوليتا -

692
01:02:25,422 --> 01:02:30,496
من أجل إنجاز ما يجب على أن أفعله ، قمت بخداع
"كل الناس ، بما فيهم أنت يا " لوليتا

693
01:02:30,582 --> 01:02:32,777
نعم ، أفهم ذلك

694
01:02:34,182 --> 01:02:37,492
إننى أفهم ، ليس عليك أن تفسر

695
01:02:37,582 --> 01:02:40,494
لقد جئت لكى تقول أن طلبك الزواج
منى كان جزء من اللعبة

696
01:02:40,582 --> 01:02:45,861
لا ، يا صغيرتى ، هذا هو الشئ الحقيقى
الوحيد فى هذه المهزلة

697
01:02:47,662 --> 01:02:50,415
أوه ، أسرع بالإنصراف -
هل تركبين الخيل معى غداً ؟ -

698
01:02:50,502 --> 01:02:53,016
نعم ، نعم ، و لكن إنصرف

699
01:02:56,622 --> 01:02:58,817
دييجو " ، إحترس "

700
01:03:01,062 --> 01:03:03,257
لوليتا " ، إفتحى الباب "

701
01:03:03,342 --> 01:03:05,537
نعم ، إننى قادمة

702
01:03:10,662 --> 01:03:12,812
يبدو عليك الإنزعاج يا عزيزتى

703
01:03:12,902 --> 01:03:15,018
هل كنت تبكين ؟

704
01:03:15,102 --> 01:03:18,731
نعم -
إننى أرى ذلك -

705
01:03:20,462 --> 01:03:23,659
لقد كان هذا الزواج فكرة عمك
هذا الرجل ليس من النوع الذى تفضلينه

706
01:03:23,742 --> 01:03:25,937
إنه متطور جداً

707
01:03:26,022 --> 01:03:29,014
هل حقاً تعتقدين ذلك يا " إينز " ؟ -
بدون أدنى سؤال -

708
01:03:30,102 --> 01:03:34,300
لقد رأيت أنه قد قام بالتأثير عليك هذه الليلة
إن قلبى يدمى من أجلك يا عزيزتى

709
01:03:34,382 --> 01:03:38,500
حين تخبرين " لويس " أنك ترفضين هذا
الزواج ، سوف تجدين منى كل العون

710
01:03:38,582 --> 01:03:41,494
حسناً ، إننى لا اعرف ماذا أقول

711
01:03:41,582 --> 01:03:44,494
لقد فعل لى العم " لويس " الكثير

712
01:03:44,582 --> 01:03:48,416
هراء ، ليس له الحق
فى إفساد حياتك

713
01:03:49,422 --> 01:03:53,131
حسناً ، على ما أعتقد أن أى
زواج سيكون أفضل من لاشئ

714
01:03:53,222 --> 01:03:55,975
ربما يجب على أن أتعلم
"كيف أحتمل " دييجو

715
01:03:56,982 --> 01:03:59,815
إننى أفعل ذلك من أجل
"إرضاء العم " لويس

716
01:04:00,942 --> 01:04:03,695
إنه شئ من رد الجميل

717
01:04:03,782 --> 01:04:08,458
لا يمكننا أن نطلب منك أن تقضى حياتك مع
رجل ترين أنه منفراً

718
01:04:09,102 --> 01:04:11,616
سوف نتحدث عن ذلك مرة أخرى
فى الصباح

719
01:04:12,622 --> 01:04:14,897
طابت ليلتك يا عزيزتى -
طابت ليلتك -

720
01:04:33,502 --> 01:04:36,460
بعد منتصف الليل ، انه لم يعد إلى المنزل حتى الآن

721
01:04:37,942 --> 01:04:41,651
كيف يمكنك القراءة ؟ -
إنها أحدث خطوط الموضة الأوروبية -

722
01:04:41,742 --> 01:04:45,894
على ما يبدو أن الحمالات ستكون الموضة -
حمالات ؟ ما هى الحمالات ؟ -

723
01:04:45,982 --> 01:04:49,133
إنها شئ لكى يبنى يمسك بجسدك من هنا

724
01:04:49,222 --> 01:04:53,010
سانتا ماريا ، إن إبنك الوحيد
فى براثن هذه الظربان

725
01:04:53,102 --> 01:04:57,334
و أنت تجلسين هنا لمحاولة تزيين

726
01:04:57,422 --> 01:04:59,811
"أليخاندرو "-
حسناً -

727
01:04:59,902 --> 01:05:05,056
ها أنت ، لماذا لم تقم بقضاء الليل
مع أصدقائك المبهجين ؟

728
01:05:05,142 --> 01:05:07,372
ما الذى فعلته بخصوص هذه الفتاة ؟

729
01:05:07,462 --> 01:05:10,693
حسناً ، كيف خرجت من هذا الأمر ؟ -
إنها فاتنة تماماً -

730
01:05:10,782 --> 01:05:14,172
إنها طفلة جميلة و غير مدللة
سوف تسعد بها يا أبى

731
01:05:14,262 --> 01:05:17,015
سوف أسعد بها
ماذا فعلت ؟

732
01:05:18,582 --> 01:05:22,336
حسناً ، لقد خطوت أول الخطوات
لكى أجعل منك جداً

733
01:05:22,422 --> 01:05:24,697
ماذا ؟

734
01:05:24,782 --> 01:05:27,250
أنت إبن ممل

735
01:05:31,982 --> 01:05:36,134
التحالف مع هؤلاء الناس البشعين
إبنى ، لماذا فعلت ذلك ؟

736
01:05:36,222 --> 01:05:39,294
من أجل أفضل سبب فى الدنيا يا أمى -
ما هو ؟ -

737
01:05:39,382 --> 01:05:41,976
"لوليتا كينتيرو "-
هل أعجبتك ؟ -

738
01:05:42,062 --> 01:05:47,614
إن الأمر أكثر من ذلك ، منذ أن رأيتها أول مرة -
لقد ظننت أنك لم تقابلها إلا الليلة -

739
01:05:47,702 --> 01:05:51,741
حسناً ، لقد لمحتها مرة من قبل

740
01:05:51,822 --> 01:05:56,134
إنك تخفى شيئاً عنا يا بنى
إننى متأكدة من ذلك

741
01:05:56,222 --> 01:05:59,214
لقد حان وقت نومك -
حسناً -

742
01:05:59,302 --> 01:06:02,499
"و لكن ، أخبرنى حالما تستطيع يا " دييجو

743
01:06:02,582 --> 01:06:04,777
سأفعل يا أمى

744
01:06:14,462 --> 01:06:18,296
ما معنى ذلك ؟ -
لقد كان " جونزاليس " يجمع الضرائب -

745
01:06:18,382 --> 01:06:21,101
و قام قس بمقاومته ، فقام الغبى
بجلده عشرة جلدات

746
01:06:21,182 --> 01:06:23,855
"أبعث لى ب " جونزاليس -
ليتنى أستطيع -

747
01:06:23,942 --> 01:06:27,571
ما الذى يمنعك ؟ -
"إختفاء الرقيب " جونزاليس -

748
01:06:27,662 --> 01:06:30,620
لقد إختفى ؟ اين ؟ -
إلى حادس كما أعتقد -

749
01:06:30,702 --> 01:06:33,819
إننى سوف أجمع ضرائب الإرسالية
بنفسى من الآن فصاعداً

750
01:06:41,782 --> 01:06:44,171
إن ذلك سوف يعلمه

751
01:06:50,462 --> 01:06:52,453
ما هذا ؟

752
01:06:53,502 --> 01:06:55,493
أنت

753
01:06:56,142 --> 01:06:58,781
ما هذا ؟ -
الرقيب " جونزاليس " يا صاحب المعالى -

754
01:06:58,862 --> 01:07:01,422
أظن أنه ميت -
ميت ، هل تقول ميت ؟ -

755
01:07:01,502 --> 01:07:03,333
إنه على قيد الحياة

756
01:07:04,182 --> 01:07:05,581
توجد علامة " زورو " على صدره

757
01:07:07,742 --> 01:07:09,141
"زورو "

758
01:07:17,902 --> 01:07:20,860
أبت -
"خوسيه "-

759
01:07:21,862 --> 01:07:24,456
كيف حال الصغيرة ؟ -
إنها بخير -

760
01:07:24,542 --> 01:07:28,012
لقد أحضرت هذه لكى أشكر الكنيسة

761
01:07:28,102 --> 01:07:30,218
أشكرها فى قلبك

762
01:07:30,302 --> 01:07:32,293
قم بشراء اللبن للطفلة بهذه

763
01:07:32,382 --> 01:07:35,613
لا ايها البابا ، هذه للكنيسة

764
01:07:35,702 --> 01:07:38,262
شكراً ، شكراً

765
01:07:38,342 --> 01:07:40,333
شكراً

766
01:08:07,582 --> 01:08:11,052
لقد جئت بالتحديد فى اللحظة
المناسبة على ما أعتقد

767
01:08:13,302 --> 01:08:16,180
سوف آخذ ذلك -
هذه أموال الإرسالية -

768
01:08:16,262 --> 01:08:19,299
إنها ملكية الكنيسة -
ليس فيما بعد -

769
01:08:19,382 --> 01:08:21,418
قم بتسليمها

770
01:08:22,422 --> 01:08:25,095
إننى أرفض -
فى هذه الحالة ، سوف أقوم بأخذها -

771
01:08:38,022 --> 01:08:41,458
ينبغى أن تكون جندياً عن أن
تكون رجل كنيسة

772
01:08:47,142 --> 01:08:48,495
سانتا ماريا

773
01:08:54,582 --> 01:08:57,016
لا عجب أنك قد قمت باختيار الكنيسة

774
01:09:03,502 --> 01:09:05,857
من أين حصلت على هذا ؟ -
لن أخبرك بشئ -

775
01:09:05,942 --> 01:09:08,536
أقتلنى و تخلص من الأمر

776
01:09:12,022 --> 01:09:16,573
لا يا أبت العزيز
إننا سوف نقوم بشنقك ، هيا

777
01:09:24,222 --> 01:09:27,498
لآخر مرة ، إذا قمت بالزواج من هذه الفتاة
فسوف تترك هذا البيت إلى الأبد

778
01:09:27,582 --> 01:09:30,494
"ربما أن العيش مع آل " كينتيرو
أكثر تسلية

779
01:09:30,582 --> 01:09:33,255
أوه ، لو أننى قد تركته فى أسبانيا

780
01:09:33,342 --> 01:09:36,539
إنتظر حتى تراها يا أبى
إنها مثل هذه الزهرة اليانعة

781
01:09:36,622 --> 01:09:39,534
إننى لن أراها أبداً
إننى أعدك بذلك

782
01:09:39,622 --> 01:09:42,090
"سنيوريتا " كونتيرو

783
01:09:43,542 --> 01:09:47,012
إننا لسنا بالمنزل -
إننى بالمنزل ، دعها تدخل -

784
01:09:47,102 --> 01:09:51,414
إذن ، أنت تتحديننى أيضاً ؟ -
"أنت غير معقول يا " أليخاندرو -

785
01:09:52,262 --> 01:09:55,652
"أبى ، هذه هى " لوليتا -
إن لى الشرف يا سينيور -

786
01:09:55,742 --> 01:09:58,017
و هذه أمى يا صغيرتى -
سنيورا -

787
01:09:59,422 --> 01:10:04,052
أرجوكم أن تغفروا لى و لكن هل لى
أن أتحدث إليك على إنفراد للحظة ؟

788
01:10:04,142 --> 01:10:07,452
سنيوريتا ، هل لك أن تجيبى على سؤال واحد ؟

789
01:10:07,542 --> 01:10:10,978
بالتأكيد يا سنيور -
هل تريدين الزواج من إبنى ؟ -

790
01:10:11,062 --> 01:10:13,098
نعم

791
01:10:13,182 --> 01:10:18,654
لماذا ؟ -
إننى أحبه يا سنيور -

792
01:10:23,342 --> 01:10:27,051
أنت محق يا بنى
إنها مثل الزهرة

793
01:10:30,462 --> 01:10:32,054
"دييجو "

794
01:10:33,062 --> 01:10:36,611
شئ مريع قد حدث
"لقد قبضوا على الراهب " فيليب

795
01:10:36,702 --> 01:10:39,694
إنهم يقولون أنه " زورو " و سوف
يقومون بشنقه

796
01:10:40,702 --> 01:10:43,375
أين هو الآن ؟ -
فى بيت الحراسة ، فى الثكنات -

797
01:10:43,462 --> 01:10:45,532
أوه يا " دييجو " ما الذى يمكننا عمله ؟

798
01:10:46,542 --> 01:10:48,772
لا أعرف بعد

799
01:10:50,782 --> 01:10:54,138
أنظرى ، لقد قمت بترويع
عمك فقط حتى الآن

800
01:10:55,142 --> 01:10:59,613
هذا يعنى أنه على عمل أكثر من ذلك
هل تفهمين ؟

801
01:11:00,502 --> 01:11:04,654
و لكن إذا كان هذا ضرورياً
هل سيصنع ذلك أى فرق بيننا ؟

802
01:11:22,822 --> 01:11:26,781
أيها الحراس ، هناك شخص يجلس
على هذا المقعد ، أقبضوا عليه

803
01:11:29,862 --> 01:11:32,217
دييجو " ، ماذا تفعل هنا ؟ "

804
01:11:32,302 --> 01:11:35,499
لقد أخفتنى كثيراً -
أوه ، هذا كثير جداً -

805
01:11:35,582 --> 01:11:39,097
إنه من المقلق أن أدعو خطيبتى
ولا أجدها بالبيت

806
01:11:39,182 --> 01:11:43,494
و الآن ، فإننى ممسك بخشونة من قبل هذان الشريران -
أتركونا ، أتركونا -

807
01:11:47,382 --> 01:11:49,577
أين " لوليتا " ؟
لا يبدو أن أحداً يعرف

808
01:11:49,662 --> 01:11:53,735
إنها تركب الخيل ، تمشى
ماذا يمكن لفتاة صغيرة أن تفعل ؟

809
01:11:53,822 --> 01:11:57,815
كل ما قهمته أنه مسموح لخطيبتى
أن تتجول حول الريف

810
01:11:57,902 --> 01:11:59,620
بدون حراسة ؟

811
01:11:59,702 --> 01:12:02,899
إننى أحتج يا صاحب المعالى
إننى أحتج بشدة

812
01:12:02,982 --> 01:12:05,052
لا يمكننى مناقشة ذلك الآن

813
01:12:06,062 --> 01:12:09,020
هل تعرف أن " زورو " لديه
معاون ؟ إنه قس

814
01:12:09,102 --> 01:12:13,254
لقد قبضنا عليه اليوم ، و هناك شئ
مريع قد حدث لى هذا الصباح

815
01:12:13,342 --> 01:12:16,061
لقد ضُرب " جونزاليس " ضرباً
"مميتاً بواسطة " زورو

816
01:12:16,142 --> 01:12:18,861
لقد ألقى به من فوق الجدار
أمام عيناى

817
01:12:18,942 --> 01:12:21,376
يا له من شئ مخيف

818
01:12:23,822 --> 01:12:26,620
و فوق كل شئ ، لقد كان
"الأمر شاقاً على " جونزاليس

819
01:12:26,702 --> 01:12:28,772
من فضلك ، هذا ليس وقتاً للتهريج

820
01:12:28,862 --> 01:12:32,377
ربما هذا المجنون يتجول
فى الجوار الآن

821
01:12:39,542 --> 01:12:41,737
ماذا سأفعل ؟ ماذا سأفعل ؟

822
01:12:41,822 --> 01:12:44,177
لقد وهبت المكافآت و لم يحدث شيئاً

823
01:12:44,262 --> 01:12:46,822
حسناً ، ربما يغير تفكيره تجاهك

824
01:12:46,902 --> 01:12:49,462
هذه المخلوقات كثيراً
ما تفعل ذلك كما أعتقد

825
01:12:49,542 --> 01:12:52,056
ربما أنه يقرر أن يقوم بقطع
رقبة أحد آخر

826
01:12:52,142 --> 01:12:57,170
هل لا بد لك دائماً أن تتحدث عن قطع الرقبة ؟ -
أوه ، هذا يحدث بدون تفكير منى -

827
01:12:57,262 --> 01:13:01,938
إن ما تحتاجه هو بعض البراندى -
براندى ، نعم ، براندى -

828
01:13:02,022 --> 01:13:04,934
لقد إختفى ، يبدو اننى
محاط بأغبياء

829
01:13:05,022 --> 01:13:08,776
خدم بلهاء و جنود بلهاء

830
01:13:09,942 --> 01:13:14,379
هل تعرف ؟ إننى معجب بك جداً
إن لديك شجاعة و ثبات

831
01:13:14,462 --> 01:13:19,377
إن الرجل الأضعف ينسى واجبه المدنى
و يقوم بالإبتعاد عن كل ذلك

832
01:13:19,462 --> 01:13:21,851
هل قمت برن الجرس يا صاحب المعالى ؟ -
نعم ، براندى -

833
01:13:21,942 --> 01:13:25,981
على المكتب يا صاحب المعالى -
إنه ليس على المكتب ، أحضر بعضاَ منه -

834
01:13:28,142 --> 01:13:31,896
إن وضع كهذا يمكنه أن يدمر
مزاجى فى غضون أسبوع

835
01:13:31,982 --> 01:13:34,940
و لكن ليس لى أعصاب حديدية
مثلك يا صاحب المعالى

836
01:13:35,582 --> 01:13:40,019
يا صاحب المعالى ، تعالى بسرعة
لقد حدث شئ فى القبو

837
01:13:42,222 --> 01:13:44,816
أيها الحراس ، أنتم ، إتبعونى

838
01:13:51,262 --> 01:13:53,492
أنظر

839
01:13:53,582 --> 01:13:56,096
أنظر يا صاحب السعادة

840
01:14:02,502 --> 01:14:04,060
"زورو "

841
01:14:05,062 --> 01:14:08,054
هنا فى القبو ، تحت غرفة
مكتبى مباشرة ؟

842
01:14:08,142 --> 01:14:10,610
أنظر ، هذه هى آثاره

843
01:14:15,422 --> 01:14:17,697
إنها تتجه إلى هنا

844
01:14:21,702 --> 01:14:23,897
لقد إنتهت هنا

845
01:14:27,902 --> 01:14:30,621
لا يمكنه أن يكون قد إخترق الحائط

846
01:14:30,702 --> 01:14:35,218
إنه ليس بشرياً ، إنه
أنر الطريق لأخرج من هنا ، أسرع

847
01:14:44,782 --> 01:14:48,331
"دييجو " ، " دييجو " ، " دييجو "

848
01:14:48,422 --> 01:14:53,416
لقد كنت على حق ، لقد كنت على حق
إننى سوف أترك هذا المكان الملعون ، سوف أفعل ما يطلبه

849
01:14:53,502 --> 01:14:55,970
ورق و قلم -
هنا يا صاحب المعالى -

850
01:15:01,422 --> 01:15:03,652
يجب على الرجل أن يضع زوجته
فى إعتباره

851
01:15:04,662 --> 01:15:10,020
إن " إينيز " قد جُنت بفكرة مدريد

852
01:15:10,102 --> 01:15:13,333
إنها تلح على ليلاً و نهاراً
لكى أصطحبها إلى هناك

853
01:15:15,542 --> 01:15:18,454
إن هذا سوف يفى بالأمر

854
01:15:18,542 --> 01:15:21,420
إن هذا سيناسب هذا المجنون

855
01:15:22,662 --> 01:15:25,256
هنا ، أنظر

856
01:15:28,942 --> 01:15:33,094
هذا مباشر تماماً و لكنك قد
نسيت أن توقع

857
01:15:33,182 --> 01:15:35,696
توقع على ماذا ؟ -
"إستقالتى يا " إستبان -

858
01:15:35,782 --> 01:15:37,977
إن " زورو " سوف يقتلنى
إذا بقيت

859
01:15:39,422 --> 01:15:43,461
يمكنك أن تهرب منه و لكنى بالتأكيد
سوف أقتلك إذا كتبت المزيد من هذا

860
01:15:43,542 --> 01:15:47,660
و لكنى يا " إستبان " فى خطر ، خطر مميت
إن " دييجو " سوف يساعدنى على الهروب

861
01:15:47,742 --> 01:15:52,338
إنك فى خطر أكبر مما يظن
إذن ، لقد حاولت أن تهرب ذهباً من البلد أليس كذلك ؟

862
01:15:52,422 --> 01:15:57,860
إذا أخذت بيزو واحد من نقودى
فسوف أقوم بقطع رقبتك من الأذن إلى الأذن

863
01:15:57,942 --> 01:16:01,901
يجب أن أطلب منك أن تغير الموضوع
إن معاليه يعترض على الحديث عن قطع الرقبة

864
01:16:01,982 --> 01:16:05,691
إهدأ ايها الحقير ، ليس لدى
سبب أن أتركك لكى تعيش أيضاً

865
01:16:05,782 --> 01:16:07,818
يالها من مصادفة سعيدة

866
01:16:07,902 --> 01:16:10,541
إننى أشعر بنفس الشئ تجاهك يا كابتن

867
01:16:11,142 --> 01:16:14,896
أنت لا تهتم فى ترجمة هذا الشعور إلى
فعل ، أليس كذلك ؟

868
01:16:14,982 --> 01:16:18,054
أنت تقوم بإغرائى ، إذا كان معى سلاح

869
01:16:18,862 --> 01:16:20,978
أتفعل ذلك ؟

870
01:16:21,062 --> 01:16:23,940
الآن ، أرجوكما أيها السيدان

871
01:16:24,022 --> 01:16:26,217
إن الأمر يذهب بعيداً جداً

872
01:16:26,302 --> 01:16:29,977
إن هذا لخدمتك فقط يا صاحب المعالى -
"إن لديك بطل يا " لويس -

873
01:16:30,062 --> 01:16:32,098
و أى بطل

874
01:16:32,182 --> 01:16:34,980
"الآن أيها السادة ، " دييجو

875
01:16:36,182 --> 01:16:38,616
إستبان " ، لماذا "

876
01:16:41,222 --> 01:16:43,213
"إستبان "

877
01:16:48,062 --> 01:16:50,735
سوف أقصر الأمر و أوفر تعبك

878
01:17:03,942 --> 01:17:06,137
إستبان " ، أيها الحراس "

879
01:17:06,222 --> 01:17:11,171
لا تتدخل يا صاحب المعالى أرجوك -
إن لدينا بطل معنا هنا -

880
01:17:25,822 --> 01:17:28,894
هل أنت بخير يا " دييجو " ؟ -
قم بسؤال الكابتن -

881
01:17:30,342 --> 01:17:32,492
أخرجوا من هنا ، أخرجوا من هنا

882
01:17:59,662 --> 01:18:02,096
لقد لقى سيد المبارزة من يساويه

883
01:18:04,062 --> 01:18:05,654
إحترس

884
01:18:06,062 --> 01:18:10,101
هل أنت متعب يا " دييجو " ؟ -
لا يا صاحب السعادة ، سوف آخذك بعد لحظة -

885
01:18:19,862 --> 01:18:24,333
مجهود جيد يا كابتن -
إن القادم سيكون أفضل أيها المهرج -

886
01:18:48,902 --> 01:18:53,418
إن سيف الكابتن ليس راسخاً -
إنه راسخ بما يكفى لكى يخترقك -

887
01:19:04,542 --> 01:19:07,010
إننى بحاجة إلى هذا الخدش لكى يوقظنى

888
01:19:27,382 --> 01:19:31,136
لقد مات ، إنه كان يثير المتاعب مؤخراً

889
01:19:32,982 --> 01:19:35,701
"و لقد قتلته يا " دييجو

890
01:19:35,782 --> 01:19:39,695
يا صاحب المعالى ، هناك درج سرى فى القبو
لقد قمنا بإكتشافه تواً

891
01:19:39,782 --> 01:19:41,852
درج سرى ؟ يؤدى إلى هنا ؟

892
01:19:41,942 --> 01:19:44,012
نعم يا صاحب المعالى

893
01:19:47,582 --> 01:19:50,779
جيد ، جيد جداً

894
01:19:50,862 --> 01:19:53,934
ممتاز ، إنك سوف تكافأ

895
01:19:54,022 --> 01:19:56,013
أيها الحراس ، أيها الحراس

896
01:19:58,622 --> 01:20:00,817
إبقوا على هذا الرجل مغطى

897
01:20:02,022 --> 01:20:04,616
قوموا بأخذه إلى بيت الحرس
و أوصدوا عليه غرفة

898
01:20:05,022 --> 01:20:07,616
أقوى غرفة ممكنة

899
01:20:07,702 --> 01:20:09,693
لماذا تقبض على يا صاحب المعالى ؟

900
01:20:11,222 --> 01:20:15,454
لثلاث أسباب ، أولاً ، إن طين
القبو موجود على حذائك

901
01:20:15,542 --> 01:20:19,057
ثانياً ، هذا الدرج السرى
موجود فى بيتك القديم

902
01:20:19,142 --> 01:20:23,181
و ثالثاً ، أنت تتعامل مع السيف
كشيطان من الجحيم

903
01:20:23,262 --> 01:20:27,016
و هذا بالتحديد ما ستذهب إليه
"يا سنيور " زورو

904
01:20:30,782 --> 01:20:34,331
هذه طريقة لطيفة لكى تعامل بها إبن أخيك
"المستقبلى يا عمى " لويس

905
01:20:34,782 --> 01:20:36,818
لا مزيد من هذا التهريج
خذوه من هنا

906
01:20:41,742 --> 01:20:43,380
"أنت يا " موراليس

907
01:20:44,382 --> 01:20:50,014
أرسل ضابط اليوم لى ، إننى أريد
استدعاء جميع الفرسان و العمال هنا

908
01:20:50,102 --> 01:20:52,093
نعم يا صاحب المعالى

909
01:20:54,582 --> 01:20:58,939
إن جميع الفرسان مطلوبون أمام العمدة فوراً

910
01:20:59,022 --> 01:21:02,651
فى هذا الوقت ؟ إنه سخف -
إنها أوامر العمدة يا سنيور -

911
01:21:03,502 --> 01:21:06,699
أيها الرقيب ، قم بجمع رجالك
من فرقة الرمى بالرصاص

912
01:21:08,462 --> 01:21:11,420
و لكن لماذا قاموا بالقبض على " دييجو " ؟ -
لا أعرف -

913
01:21:11,502 --> 01:21:14,494
إن " لويس " لم يخبرنى
يجب أن يكون قد فقد عقله

914
01:21:14,582 --> 01:21:16,538
أدخل

915
01:21:19,342 --> 01:21:22,971
إن صاحب المعالى يطلب منكن أيتها السيدات
أن تبقين فى غرفكن هذه الليلة

916
01:21:23,102 --> 01:21:26,333
لماذا ؟ -
لا أعرف ، لقد أمرت أن أبلغكن بذلك -

917
01:21:29,182 --> 01:21:30,615
"أوه ، " إينيز

918
01:21:30,702 --> 01:21:33,375
فرقة الرمى بالرصاص ، إلى الأمام

919
01:21:42,222 --> 01:21:44,417
مساء الخير -
لماذا نجتمع هنا ؟ -

920
01:21:44,502 --> 01:21:49,098
ما الذى تعرفه عن هذا يا " أليخاندرو " ؟ -
لاشئ ، لقد أجبرت على المجئ هنا ، مثلك -

921
01:21:49,182 --> 01:21:51,616
لا بد أنهم سيفعلون شيئاً

922
01:21:55,662 --> 01:21:59,052
مساء الخير أيها السادة
إنها سعادة لى أن أراكم هنا

923
01:21:59,142 --> 01:22:02,418
تحدث فى الموضوع ، لماذا قمت بجرنا
من بيوتنا فى هذا الوقت ؟

924
01:22:02,502 --> 01:22:07,656
"لكى تشهدوا على مشهد مبهج يا " فيجا
و سوف تجد ذلك مثيراً للإهتمام بشكل خاص

925
01:22:07,742 --> 01:22:09,972
إننى سوف أقوم بإعدام فارس فى منتصف الليل

926
01:22:10,742 --> 01:22:12,698
أى فارس ؟ -
من هو ؟ -

927
01:22:12,782 --> 01:22:17,537
إنه الرجل الذى قد إخترته من بينكم لكى
يتحدانى ، لكى بفترسنى و يهدد حياتى

928
01:22:17,622 --> 01:22:21,900
لقد أتيت بكم هنا لكى تشاهدوه يموت
و ليكن هذا درساً للكثير منكم

929
01:22:23,262 --> 01:22:26,174
إننى لا أعرف ما الذى تتحدث عنه -
و أنا أيضاً -

930
01:22:28,422 --> 01:22:30,538
إنكم تقومون تقريباً بإقناعى

931
01:22:30,622 --> 01:22:33,375
إنه لمن السئ جداً أن تفقدوا
أفضل ممثل بينكم

932
01:22:33,462 --> 01:22:36,738
و لكن فى خلال لحظات ، سوف تشاهدون
زورو " الثمين يُقتل "

933
01:22:39,342 --> 01:22:41,856
هنا ، أوه ، أبت

934
01:22:41,942 --> 01:22:45,173
الآن راقب جيداً
راقب الشمعة

935
01:22:47,702 --> 01:22:49,294
أنفخ

936
01:22:52,742 --> 01:22:57,691
يجب عليك أن ترى شيئاً مجدياً
مثل تغيير عملة نحاسية إلى ذهب خالص

937
01:22:57,782 --> 01:23:00,535
هل يمكنك أن تفعل ذلك ؟ -
إن أبت الطيب قد رآنى أفعل ذلك -

938
01:23:00,622 --> 01:23:03,659
مرات عديدة -
"لقد كان سراً تم إكتشافه بواسطة " ميرلين -

939
01:23:03,742 --> 01:23:07,701
فى القرن الحادى عشر ، لقد تم تسليمه
من خلال سلسلة طويلة من السحرة

940
01:23:07,782 --> 01:23:09,852
إلى شخص يعيش بيننا اليوم

941
01:23:11,062 --> 01:23:14,134
هل يمكنك تحويل هذا القرش إلى ذهب ؟

942
01:23:14,222 --> 01:23:17,498
بسهولة -
أرجوك يا سنيور أن تفعل ذلك لى -

943
01:23:18,102 --> 01:23:20,821
أوه ، إننى متعب جداً
يجب على أن أستريح

944
01:23:20,902 --> 01:23:24,531
أوه يا سنيور ، إن لدى
زوجة و سبعة أطفال

945
01:23:24,622 --> 01:23:26,772
و ما أكسبه قليل جداً ولا يكفيهم

946
01:23:26,862 --> 01:23:30,013
أرجوك أن تصنع الذهب لهم
و إننى سأدعو لك ، أرجوك

947
01:23:32,022 --> 01:23:34,536
حسناً ، إذا كان واجبا على ، سوف أفعل

948
01:23:35,262 --> 01:23:39,699
الآن ، أمسك القرش فى قبضتك المغلقة -
نعم يا سيدى ، أشكرك -

949
01:23:39,782 --> 01:23:42,421
أقبض جيداً ، الآن
ضع قبضتك خلال القضبان

950
01:23:42,502 --> 01:23:44,857
نعم -
إن الحديد البارد سوف يفسد كل شئ -

951
01:23:44,942 --> 01:23:47,410
الآن ، أعد قبضتك بلطف ، هكذا

952
01:23:47,502 --> 01:23:51,290
أوه يا سنيور -
الآن ، قم بفتح الباب ، سريعاً

953
01:23:52,262 --> 01:23:54,492
تعالى هنا الآن -
نعم يا سيدى -

954
01:23:56,142 --> 01:24:01,262
الآن أدخل ، و إجلس بأسفل
بجانب الحائط و بدون أى صوت ، تذكر

955
01:24:08,262 --> 01:24:10,457
أغلق الباب يا أبت

956
01:24:11,462 --> 01:24:13,851
قم بإخفاء هذا فى عباءتك

957
01:24:13,942 --> 01:24:16,172
إجلس

958
01:24:17,702 --> 01:24:22,014
و الآن ايها السادة ، سوف تجدون
نتيجة خططكم المتمردة

959
01:24:22,102 --> 01:24:24,093
أدخلوا

960
01:24:31,262 --> 01:24:35,050
هذا هو " زورو " الثعلب
محاصر بأمان

961
01:24:35,142 --> 01:24:37,178
دييجو " ، ما هذا ؟ "

962
01:24:37,662 --> 01:24:41,132
مرحباً أيها السادة -
ما هذه المزحة البلهاء ؟ -

963
01:24:41,222 --> 01:24:44,498
كما لو كنت لا تعلم -
لويس كونتيرو " ، أنت غبى "-

964
01:24:44,582 --> 01:24:48,131
إن " زورو " رجل ، هذا هو إبنى ، صاحب
الخدع الذى لا قيمة له

965
01:24:49,542 --> 01:24:52,261
هل رأيت هذه يا أبى ؟

966
01:24:56,702 --> 01:24:59,500
النجدة ، إن " زورو " غير موثق

967
01:24:59,582 --> 01:25:01,220
إتبعونى

968
01:25:10,662 --> 01:25:13,654
أيها السادة ، هل أنتم معى ؟ -
"إننى معك يا " دييجو -

969
01:26:24,622 --> 01:26:26,817
ليغفر لى الرب

970
01:26:28,062 --> 01:26:30,098
ليغفر لى الرب

971
01:26:47,102 --> 01:26:48,501
ليغفر لى الرب

972
01:27:22,502 --> 01:27:27,257
حسناً ، ياله من جمهور رائع
عمال و فرسان و كل شئ

973
01:27:27,342 --> 01:27:30,379
لقد كان تفكيراً جيداً منك أن تحضرهم إلى هنا -
ماذا حدث ؟ -

974
01:27:30,462 --> 01:27:33,772
مساء الخير أيتها السيدات ، لقد جئتن فى الوقت المناسب
إن معاليه كان سيلقى بياناً تواً

975
01:27:33,862 --> 01:27:36,695
بياناً ؟ حسناً ، ماذا سأقول ؟

976
01:27:36,782 --> 01:27:40,491
أنت تعرف ، مسألة إستقالتك البسيطة

977
01:27:40,582 --> 01:27:44,575
الهدوء ، من أجل معاليه

978
01:27:46,662 --> 01:27:49,176
إننا ننتظر يا صاحب المعالى ، إبدأ

979
01:27:50,982 --> 01:27:53,018
آه ، آه

980
01:27:54,022 --> 01:27:56,138
يا شعب لوس أنجيلوس الطيب

981
01:27:56,222 --> 01:28:01,660
نظراً لجهودى المتواصلة لتحسين
الأوضاع فى المنطقة

982
01:28:03,902 --> 01:28:06,177
فإن صحتى فى خطر

983
01:28:08,302 --> 01:28:13,501
لذا ، لقد قررت أن أتخلى عن مكتبى
و أن أذهب إلى أسبانيا

984
01:28:15,422 --> 01:28:22,100
و لكى أواصل نجاحى كعمدة فى هذه المنطقة
فإننى سأقوم بترشيح خليفتى

985
01:28:22,182 --> 01:28:24,377
" دون أليخاندرو فيجا "

986
01:28:34,022 --> 01:28:39,972
و الآن ، يا صاحب المعالى ، سوف أقوم شخصياً
بمرافقتك إلى رصيف ميناء سان بيدرو

987
01:28:40,062 --> 01:28:46,251
إننى أرغب فى مباركة رحلتك و أسأل الرب
أن يؤجرك وفقاً لمزاياك

988
01:28:48,462 --> 01:28:50,657
أسبانيا ، أسبانيا

989
01:28:50,742 --> 01:28:55,213
أوه يا " دييجو " ، متى نتوقع منك المجئ
إلى مدريد من أجل " لوليتا " ؟

990
01:28:55,302 --> 01:28:58,931
ليس قريباً ، سوف نقوم
بتطبيق عادات أهل كاليفورنيا

991
01:28:59,022 --> 01:29:01,013
ماذا تقصد ؟ -
إننا سوف نتزوج -

992
01:29:01,102 --> 01:29:03,775
و نقوم بتنشئة أطفال بدناء
و نراقب حقول الكروم تنمو

993
01:29:49,822 --> 01:29:52,939
Subtitled by: S. Soayed

