﻿1
00:00:34,000 --> 00:01:34,000
ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز

2
00:02:09,279 --> 00:02:12,510
شو، الآن شو

3
00:02:12,639 --> 00:02:16,518
أليس لديك أي اخلاق
لترعى فوق المنزل؟

4
00:02:46,399 --> 00:02:48,355
أنت، جيباجو

5
00:02:53,719 --> 00:02:55,630
أنت

6
00:03:11,999 --> 00:03:13,955
راشيل

7
00:03:25,239 --> 00:03:27,070
ما هو اليوم؟

8
00:03:27,199 --> 00:03:29,872
الثلاثاء أعتقد، ماما. ولست متأكدة

9
00:03:31,999 --> 00:03:37,471
زبدة الأذواق عندي نوع من البرية
يجب أن يكون العشب اخضر في فصل الربيع

10
00:03:46,919 --> 00:03:48,989
جيباجو -
راشيل -

11
00:03:49,119 --> 00:03:52,350
جيباجو -
راشيل، الخبز -

12
00:03:53,479 --> 00:03:57,631
راشيل، الخبز! يوم الخبز الثلاثاء
انت يجب ان تعملي الخبز

13
00:03:57,759 --> 00:04:01,035
أنت لست صديقا معي حتى الآن، اليس كذلك؟
حسنا، ولا أنا

14
00:04:01,159 --> 00:04:05,198
جيباجو... الشعر الأشيب العجوز آكلى العشب

15
00:04:05,319 --> 00:04:08,197
أنت فقط نصف خيل، تعرف ذلك؟

16
00:04:08,319 --> 00:04:12,756
النصف الآخر يعني كيوا الهندية القديمة
نعم

17
00:04:23,599 --> 00:04:27,638
راشيل، حلوتي، سوف تكسر عنقك
كلا منكما

18
00:04:58,239 --> 00:05:00,195
قف

19
00:05:00,319 --> 00:05:03,197
أنت لن تسمح لجديلة متشابكة
من الاوز اخافتك؟

20
00:05:03,319 --> 00:05:05,071
هم فقط آدميون

21
00:05:05,199 --> 00:05:08,669
مجرد تطير أعلى قليلا من امتنا
هذا هو كل شيء

22
00:05:10,119 --> 00:05:12,075
جيباجو، جيباجو

23
00:05:27,319 --> 00:05:28,877
مرحبا، سيد

24
00:05:35,799 --> 00:05:38,836
حصلنا على المواد الغذائية وصولاً إلى سودي
إذا كنت تهتم للمشاركة

25
00:05:40,159 --> 00:05:44,038
ما هو اسمك، فتاة؟ -
راشيل -

26
00:05:44,159 --> 00:05:47,390
راشيل ماذا؟ -
لماذا، راشيل زاكاري -

27
00:05:49,159 --> 00:05:50,956
أنت لست زاكاري

28
00:05:53,239 --> 00:05:55,195
ليس زاكاري المولد

29
00:05:55,319 --> 00:05:59,676
لكن امي تقول لا تختلف
عما إذا كنت اللحم والدم

30
00:06:01,679 --> 00:06:04,637
كيف عرفت من أكون؟
أنا لم يسبق لي رؤيتك من قبل

31
00:06:06,519 --> 00:06:09,477
انا سيف الله

32
00:06:09,599 --> 00:06:12,591
النار والانتقام

33
00:06:12,719 --> 00:06:16,632
حيث يتم تصحيح الخطأ
ويقال الحقيقة

34
00:06:17,719 --> 00:06:19,675
حسنا، أنا أكد

35
00:06:35,559 --> 00:06:37,948
فقط كيف كان يبدو، راشيل؟

36
00:06:38,079 --> 00:06:40,673
مثل شيء نفخ في الريح

37
00:06:40,799 --> 00:06:42,755
كان لديه سيف قاطع

38
00:06:42,879 --> 00:06:45,109
من هو، ماما؟ -
أنا لا أعرف -

39
00:06:45,239 --> 00:06:47,514
صياد عجوز مجنون، أفترض

40
00:06:47,639 --> 00:06:52,315
لكنه يعرفنا. أو عنا
كوني لقيطة وكل ما يخصني

41
00:06:52,439 --> 00:06:54,316
لا شيء اكثر روعة من ذلك

42
00:06:54,439 --> 00:06:56,714
الجميع في ولاية تكساس
يعرفون امك وابيك

43
00:06:56,839 --> 00:06:59,148
أو سمعوا عنهم، على أي حال

44
00:06:59,279 --> 00:07:03,113
لكن الطريقة التي تحدث -
حمى البراري -

45
00:07:03,239 --> 00:07:06,276
ما هذه؟ -
أسوأ شيء يمكنك الحصول عليها -

46
00:07:06,399 --> 00:07:10,472
الوحدة. لقد تأثرت به
مرة أو مرتين

47
00:07:11,519 --> 00:07:14,750
إذا لم تكن لدي ابنة لاجراء محادثات معها

48
00:07:19,439 --> 00:07:24,308
اذهبي في قبو واحضري لي
بعض الجزر والبطاطا لحساء

49
00:07:44,839 --> 00:07:46,511
أنت

50
00:07:53,359 --> 00:07:55,395
كيفك، ميز زاكاري؟

51
00:07:56,479 --> 00:08:01,075
كنت أتي عاجلا
لكن كان لدي طريق طويل لركوب. سبع سنوات

52
00:08:02,599 --> 00:08:07,912
لا يمكنك قتلي
إله الانتقام سوف يعمى عينيك

53
00:08:09,279 --> 00:08:12,032
الموت للموت والدم بالدم

54
00:08:30,319 --> 00:08:32,275
ماما

55
00:08:33,319 --> 00:08:35,435
ماما، إلى من تتحدثين؟

56
00:08:35,559 --> 00:08:38,869
انزل, كم مرة يجب أن أقول
لك ان تنزل من بيتي؟

57
00:08:47,319 --> 00:08:49,435
آسفة تبحث عن الجزر

58
00:08:49,559 --> 00:08:52,471
ماما، ما الامر؟
الدموع تسيل من عينيك

59
00:08:52,599 --> 00:08:53,952
لا، أنا لا

60
00:08:54,079 --> 00:08:57,151
أنا لا أشعر بالطبخ كثيرا
مع عدم وجود رجل في المنزل

61
00:08:57,279 --> 00:08:59,918
وأخيك بن بعيد مدة طويلة

62
00:09:00,519 --> 00:09:04,831
أتمنى أن بن هنا الآن. الآن

63
00:09:04,959 --> 00:09:08,156
هي رحلة طويلة إلى ويتشيتا. وحتى العودة أطول

64
00:09:08,279 --> 00:09:11,271
أنا لا استطيع الانتظار، ماما. أنا فقط لا استطيع

65
00:09:12,159 --> 00:09:14,115
انظري الى خبزك

66
00:09:20,719 --> 00:09:22,869
انها ارتفعت بشكل جميل، ماما

67
00:09:22,999 --> 00:09:26,116
اخراجها قبل أن تصبح اكثر جمالا لتؤكل

68
00:09:26,239 --> 00:09:28,992
هل لي ان اخذ بعضها إلى الأولاد؟ -
لا -

69
00:09:29,119 --> 00:09:33,510
إذا كان هذان الكبيران كاش واندي يريدان
الخبز الطازج، دعهما يركبان المنزل لاجلها

70
00:10:25,599 --> 00:10:31,947
و 25 و 26 و 27. الذي العدد وصل إلى 81 حتى الآن -
كل ما نحتاج إليه هو 150 -

71
00:10:32,079 --> 00:10:36,675
إذا لم احصل عليهم عند وصول بن
سوف احزم السرج على ظهري

72
00:10:36,799 --> 00:10:40,508
بن وعد أن يأخذني في رحلة
لويتشيتا ويبين لي كيف يعيشون

73
00:10:40,639 --> 00:10:43,312
لديك وسيلة للذهاب
انك لم تحلق ذقنك حتى الآن

74
00:10:43,439 --> 00:10:46,829
بن يقول لديهم فتيات هناك
فقط لهن الأسماء الأولى

75
00:10:46,959 --> 00:10:48,915
بن يقول

76
00:10:52,239 --> 00:10:54,195
وهذا سوف يكون الشقيق بن

77
00:11:19,399 --> 00:11:21,390
أرى أنك فعلت -
يبدو هكذا -

78
00:11:21,519 --> 00:11:23,237
كيف ماما وراشيل؟
جيدة -

79
00:11:23,359 --> 00:11:25,429
كيف حالك؟ -
جيد جدا، اخي -

80
00:11:25,559 --> 00:11:30,075
أنا لا أعرف عن الجمال
لكنك لم تذهب إلى ويتشيتا لتكون جيدا

81
00:11:32,079 --> 00:11:35,389
هوو! ما اسمها، بن؟

82
00:11:35,519 --> 00:11:39,398
اقول الحقيقة، انا لم اناديها -
لم تناديها؟ -

83
00:11:39,519 --> 00:11:41,987
عن جي، إذا هذا ليس وسيلة للعيش

84
00:11:44,279 --> 00:11:47,476
باقة جميلة المظهر من الفرسان -
أنا اخترتهم -

85
00:11:47,599 --> 00:11:50,671
خارج طابق الحانة -
انهم الان رزينون -

86
00:11:52,399 --> 00:11:54,708
رجال، يمكنكم الجلوس هنا

87
00:11:54,839 --> 00:11:57,114
لا يوجد ظل أفضل داخل ستة أميال

88
00:11:57,239 --> 00:12:00,311
المياه صالحة للشرب
إذا كنت لا تضع  شيئا فيها

89
00:12:29,159 --> 00:12:31,115
كاش

90
00:12:33,839 --> 00:12:35,875
كاش

91
00:12:45,599 --> 00:12:49,114
واحد من غير شعيرات
انه هندي أو ليس هو؟

92
00:12:49,239 --> 00:12:53,869
عند استئجار الرجل
أنا لا ابدأ عادة بإهانته

93
00:12:53,999 --> 00:12:56,752
ماذا كان يطلق على نفسه؟

94
00:12:56,879 --> 00:13:00,588
جوني البرتغالي -
انهم يغيرون أسمائهم -

95
00:13:00,719 --> 00:13:03,153
كل ما أعرفه
هو أفضل مروض خيل في تكساس

96
00:13:03,279 --> 00:13:05,918
إذا كانت الريح مضبوطة
أستطيع أن أشم رائحة هندي على بعد ميل

97
00:13:06,039 --> 00:13:09,634
أنا أكره أن اخيب ظنك، كاش
هذه الرائحة تأتي مني

98
00:13:09,759 --> 00:13:12,432
أنا لم اغير ثيابي البالية منذ ويتشيتا

99
00:13:12,559 --> 00:13:16,347
ما الذي دفعته مقابل صابون الهوى؟ -
دولار واحد فضة -

100
00:13:16,479 --> 00:13:20,154
ليس هناك شيئ في ويتشيتا
أقل من دولار واحد فضة

101
00:13:21,199 --> 00:13:24,908
لا يهم، مع أن
لحم البقر في رأس سكة حديد ب 30 سنتا

102
00:13:29,399 --> 00:13:33,472
ثلاثون سنتا! يجب أن يكون لدينا مليون جنيه
هناك مع علامتنا التجارية عليها

103
00:13:33,599 --> 00:13:36,033
للمرة الأولى سنعمل لنكون اغنياء

104
00:13:42,079 --> 00:13:44,513
بن -
راشيل -

105
00:13:44,639 --> 00:13:46,436
بن

106
00:13:47,599 --> 00:13:51,228
بن أوه، بن

107
00:13:51,359 --> 00:13:54,669
أنا سعيدة جدا لرؤيتك! أوه، بن

108
00:13:55,919 --> 00:13:58,387
لا يمكنكما الخداع، انتما الاثنان

109
00:14:03,079 --> 00:14:05,035
كاش

110
00:14:12,159 --> 00:14:13,956
يمكنك أن تنظر الآن

111
00:14:20,359 --> 00:14:22,111
حسنا، ما رأيك؟

112
00:14:22,239 --> 00:14:26,471
أنا أحلم، ليس أنا؟ ليس أنا، بن؟

113
00:14:30,039 --> 00:14:33,714
يجب أن تكون قد دفعت ثروة -
ولا سنت احمر. لا شيء على الإطلاق -

114
00:14:33,839 --> 00:14:37,593
لقد راهنت مع رجل
أتمكن من رفعه من على الأرض بنفسي

115
00:14:59,639 --> 00:15:01,675
كاش. اندي

116
00:15:11,519 --> 00:15:13,874
على مهل، الآن

117
00:15:31,879 --> 00:15:36,270
لقد اصبحت ضعيفا
فعلت ذلك في ويتشيتا مع إصبع واحد

118
00:15:36,399 --> 00:15:38,788
انظري هنا، راشيل. لاحظي كيف يفتح

119
00:15:58,159 --> 00:16:00,957
تلعب نهاية خاطئة، ابنتي

120
00:16:20,599 --> 00:16:23,352
ما الذي يجعلك سعيدة جدا، ماما؟

121
00:16:23,479 --> 00:16:26,915
لأنك لست مريضا أو ميتا
أو منزوع فروة الرأس أو ما هو أسوأ

122
00:16:27,039 --> 00:16:32,318
لا شيء يمكن أن يقتلني ما عدا البرق
وفي هذه الحالة يجب ان يضربني مرتين

123
00:16:32,439 --> 00:16:34,395
أعتقد ذلك

124
00:16:43,239 --> 00:16:44,991
ما هذا الحن، ماما؟

125
00:16:45,999 --> 00:16:50,709
موزارت. فولفغانغ أماديوس موزارت

126
00:17:10,119 --> 00:17:14,192
صوت كأنها الملائكة -
ما هذا، ماما؟ -

127
00:17:14,319 --> 00:17:18,437
بيانو. رحمة الرب، بيانو

128
00:17:18,559 --> 00:17:20,277
سبحان الله، آمين

129
00:17:20,400 --> 00:17:24,995
بن زاكاري يجب عد
على العام الذهبي لشراء بيانو

130
00:17:25,119 --> 00:17:29,112
هيا تابع -
ابي, أريد تغيير ثوبي -

131
00:17:29,239 --> 00:17:33,312
ما الأمر مع هذه الواحدة؟ -
الا تريد لها أن تتزوج؟ -

132
00:17:33,439 --> 00:17:37,671
خذي أكثر من ثوب مزخرف
لايقاع بزكاري. هيا اذهبي

133
00:18:38,519 --> 00:18:40,987
بابا, بابا

134
00:18:41,600 --> 00:18:43,430
بابا

135
00:18:43,559 --> 00:18:45,356
أعطني هذه البندقية

136
00:18:45,479 --> 00:18:47,674
بابا

137
00:18:47,799 --> 00:18:50,597
ما الامر، طفلتي؟ -
هل لدغك حية؟ -

138
00:18:50,719 --> 00:18:53,279
رجل عجوز -
اي رجل عجوز؟

139
00:18:53,399 --> 00:18:57,358
لديه عين واحدة فقط، كان يتقلد سيفا قاطعا
سيف طويل

140
00:18:57,479 --> 00:18:59,993
عودي في العربة. اعتمري قبعتك

141
00:19:00,119 --> 00:19:05,318
رأيته وانه أكيد رآني
رأسه له عين واحدة كاملة، ماما

142
00:19:05,439 --> 00:19:09,876
نزولا في الوادي
تسمع هبوب الرياح

143
00:19:09,999 --> 00:19:15,471
الورود مثل أشعة الشمس، مثل البنفسج الندى

144
00:19:15,599 --> 00:19:21,196
الملائكة في السماء تعرف أنني أحبك

145
00:19:29,839 --> 00:19:33,149
الله يحبك، بن
للبقاء شريكا مع رجل مثلي

146
00:19:33,279 --> 00:19:37,033
كان عبئا القيام
بالأعمال مع رجل صادق لائق

147
00:19:37,159 --> 00:19:40,071
وشلت -
سكين الهندي فعلت ذلك، ماتيلدا -

148
00:19:40,199 --> 00:19:42,155
المحارب الهندي، راشيل، حلوة

149
00:19:42,279 --> 00:19:46,909
بينما كان اسير
مربوط من قبل الشياطين كيوا

150
00:19:47,039 --> 00:19:51,317
نحن مسحناهم جيدا المرة الأخيرة
نحن وجيراننا بيكايون

151
00:19:51,439 --> 00:19:55,398
قبل أربعة أعوام ميلادية، هناك -
انت تمكنت من مسحهم وأنا اطلقت النار عليهم -

152
00:19:55,519 --> 00:19:59,910
ألم يظهر ريشة في أربع سنوات -
أربع سنوات جيدة لحدأة -

153
00:20:00,039 --> 00:20:04,078
جرذ الأرض، البطاطا الزرقاء
وكل الملح القلوي يمكنك أن تأكل

154
00:20:04,199 --> 00:20:07,828
تجمدوا حتى السرج
حروق الشمس من خلال ملابسك

155
00:20:07,959 --> 00:20:11,554
هذا الاعصار قبل عامين
مثل كلب أسود كبير يطارد ذيله

156
00:20:11,679 --> 00:20:16,070
والتحول إلى ألاسفل في الربيع
عندما كريك جفت وأنهم جميعا ماتوا

157
00:20:16,199 --> 00:20:18,076
الرب العظيم في الصباح

158
00:20:18,199 --> 00:20:21,748
لكن الآن، هذا العام، والدة، الدهون

159
00:20:21,879 --> 00:20:23,471
بفضل من الله

160
00:20:23,599 --> 00:20:26,033
الدهون أكثر مما رأيت في كل أيامي

161
00:20:26,159 --> 00:20:27,797
سبحان الله, سبحان الله

162
00:20:27,919 --> 00:20:31,958
فعلنا ذلك معا، بن
نحن رولينز وانتم زكاري

163
00:20:32,079 --> 00:20:37,028
ماذا يقول الرب؟ الرب يقول
"أثمروا وتتكاثر"

164
00:20:37,159 --> 00:20:41,357
تكاثر, نحن الناس القدمى
فعلنا كل ما في وسعنا لتكاثر

165
00:20:41,480 --> 00:20:44,789
أنت تقول. وبالتالي، بن، ماتيلدا

166
00:20:44,919 --> 00:20:48,468
أود أن أرى
انضمام العائلتين معا

167
00:20:48,599 --> 00:20:50,954
استمر في الكلام، بابا -
أنا لا أعنيك -

168
00:20:51,079 --> 00:20:53,798
ليس بعد، على أية حال. اسحب ثيابك إلى أسفل

169
00:20:53,919 --> 00:20:55,875
من إذن، شريك؟

170
00:20:57,319 --> 00:21:00,516
هو يقصدني -
أنت؟ -

171
00:21:06,159 --> 00:21:07,751
تشارلي؟

172
00:21:08,719 --> 00:21:10,789
تشارلي، تعال هنا

173
00:21:18,639 --> 00:21:21,676
تكلم، تشارلي
أخبر أخي ما تريد

174
00:21:24,279 --> 00:21:26,190
انا؟

175
00:21:27,279 --> 00:21:30,635
لا شيء، سيدي -
أنت كاذب، تشارلي -

176
00:21:30,759 --> 00:21:34,513
نعم، سيدتي. أنا افترض أنا

177
00:21:34,639 --> 00:21:36,834
قل له، تشارلي، أو أنا سوف أقول له

178
00:21:41,119 --> 00:21:45,158
بن زكاري، سيدي
أريد أن اخطب

179
00:21:46,199 --> 00:21:49,748
تخطب من؟
راشيل -

180
00:21:52,919 --> 00:21:54,671
شقيقتي الطفلة؟

181
00:21:54,799 --> 00:21:58,394
هي طفلة كبيرة جدا
وكبيرة بما يكفي، قريبا بما يكفي

182
00:21:58,519 --> 00:22:02,671
صه! انت في حالة سكر -
في حالة سكر, في حالة سكر لا أقول الأكاذيب -

183
00:22:04,119 --> 00:22:06,872
حسنا، بن، ما قولك؟

184
00:22:08,119 --> 00:22:11,634
أنا سوف افكر في ذلك -
هاه! سوف تفكر في ذلك -

185
00:22:11,759 --> 00:22:14,068
وهذا أيضا كل ما سوف يفعله دائما، بابا

186
00:22:14,199 --> 00:22:17,111
ينطبق الشيء نفسه على كاش زكاري

187
00:22:17,239 --> 00:22:21,517
عمري 20 سنة و
لقد كنت في انتظار 20 عاما لاتزوج

188
00:22:22,559 --> 00:22:26,029
ربما لم تطلب زكاري الصحيح

189
00:22:26,159 --> 00:22:31,597
هل تحبني، أندي؟ -
أفعل، ما عدا أنت تمزق معطفي -

190
00:22:31,719 --> 00:22:35,428
هل تريد الزواج مني، أندي؟ -
أحب ذلك جيداً   -

191
00:22:35,559 --> 00:22:38,198
باستثناء وعدت نفسي
أود أن أذهب إلى ويتشيتا الأول

192
00:22:38,319 --> 00:22:40,071
ما في العالم؟

193
00:22:40,199 --> 00:22:43,157
حسنا، أنا لم اتناول أبدا في حياتي

194
00:22:43,999 --> 00:22:45,717
كوب من البيرة

195
00:22:45,839 --> 00:22:48,558
أوه. كم من الوقت سوف تأخذ، أندي؟

196
00:22:49,279 --> 00:22:52,794
شهر أو اثنين -
أنا لا يمكن أن انتظر. أنا فقط لا يمكن -

197
00:22:52,919 --> 00:22:55,558
وجدت الشيب في رأسي هذا الصباح

198
00:22:55,679 --> 00:22:58,034
كاش، انت تعلم أنك تحب جورجيا

199
00:22:58,159 --> 00:23:00,719
هل أنا -
هو لا -

200
00:23:00,839 --> 00:23:04,388
لا أنا؟ -
أنا لا أريده. أنا أكرهه -

201
00:23:05,559 --> 00:23:07,197
تعال هنا، جورجيا

202
00:23:07,319 --> 00:23:10,117
لا، حتى لو في مليون سنة

203
00:23:10,239 --> 00:23:12,355
قلت تعال إلى هنا

204
00:23:12,479 --> 00:23:14,470
الغبار جيد له، جورجيا

205
00:23:28,239 --> 00:23:29,957
اقترب

206
00:23:36,519 --> 00:23:41,149
جورجيا، انت فقط مدللة أفضل فرصة
كانت لديك دائما لتتزوج مني

207
00:23:41,279 --> 00:23:43,395
أنا أكرهك

208
00:23:43,519 --> 00:23:46,477
سوف اقتله
سوف اقتل جميع الرجال في العالم كله

209
00:23:46,599 --> 00:23:50,035
حلوتي، جميلة
غدا فقط ستكون آسفة

210
00:23:50,159 --> 00:23:56,109
حلوتي، جميلة، إذا كنت حريصة لتحصل على
الزواج، هناك الرجل العجوز الذي مريت به

211
00:24:01,999 --> 00:24:04,388
أي رجل عجوز؟ جورجيا؟

212
00:24:06,479 --> 00:24:08,435
لم يذكر اسمه

213
00:24:08,559 --> 00:24:12,472
ماما، انه الصياد القديم
الواحد الذي اخبرتك عنه

214
00:24:13,639 --> 00:24:16,233
أي صياد قديم؟

215
00:24:18,999 --> 00:24:21,388
ماما، هل كان أي شخص هنا؟

216
00:24:22,919 --> 00:24:26,468
لا أحد، كاش. لا أحد على الإطلاق

217
00:24:26,599 --> 00:24:29,875
لكن، ماما، ذلك الرجل العجوز المجنون
الواحد الذي معه سيف قاطع

218
00:24:29,999 --> 00:24:32,035
أوه، هو

219
00:24:33,999 --> 00:24:36,832
هل رأيته، ماما؟ -
نعم -

220
00:24:36,959 --> 00:24:40,713
مرات عديدة
لقد رأيت مئات منهم وليس واحدا

221
00:24:40,839 --> 00:24:43,672
كلهم يبدون متشابهين بالنسبة لي. وحيدون

222
00:24:44,719 --> 00:24:47,358
الرجال الوحيدون يركبون
في جميع أنحاء هذا البلد

223
00:24:47,479 --> 00:24:50,516
صيادوا الجاموس، إلا أن الجاموس من ذهب

224
00:24:50,639 --> 00:24:55,838
أشعر بالأسف حيالهم
لا بيت, لا أسرة

225
00:24:55,959 --> 00:24:58,154
آسف لهم، قلت لك

226
00:25:07,199 --> 00:25:09,110
ياهو

227
00:25:42,999 --> 00:25:45,752
هل تفعل شيئا لي، كاش؟
إبقى في المنزل

228
00:25:45,879 --> 00:25:48,188
انها وظيفة قذرة. أنا قادم على طول

229
00:26:59,159 --> 00:27:03,232
المجد، المجد، سبحان الله

230
00:27:03,359 --> 00:27:08,672
المجد، المجد، سبحان الله

231
00:27:19,079 --> 00:27:21,035
انتهى آل زاكاري

232
00:27:59,119 --> 00:28:01,394
كاش؟ رأيته؟

233
00:28:02,759 --> 00:28:05,956
أنت تسمعه يصرخ شيئا؟ -
هل كان هو أو الريح؟ -

234
00:28:06,079 --> 00:28:08,150
رأيت ومضة سيفه -
أين؟ -

235
00:28:08,279 --> 00:28:10,873
أولا هناك ثم أكثر من هنا

236
00:28:12,119 --> 00:28:15,395
ربما هناك اثنان منه -
حسنا، هناك اثنان منا -

237
00:28:26,639 --> 00:28:28,994
سهام الله عليهم

238
00:28:56,319 --> 00:28:58,958
انه لا يمكنه الحصول حتى على حصان خاسر

239
00:29:25,599 --> 00:29:27,555
كاش؟ -
نعم -

240
00:29:31,879 --> 00:29:34,473
لا استطيع ان ارى أي شيء، بن

241
00:29:34,599 --> 00:29:37,636
يتعذر رؤية
الجبل الواقف في هذه العاصفة

242
00:29:38,919 --> 00:29:41,797
ميؤوس منه، كاش. ميؤوس منه في الوقت الراهن

243
00:29:41,919 --> 00:29:45,070
لحد ثلاثة أو أربعة أيام حتى
تهدأ هذه الرياح الشمالية

244
00:29:45,199 --> 00:29:48,475
ثلاثة أو أربعة أيام، سوف يكون ميتا
سوف يجف ويذهب بعيدا

245
00:29:48,599 --> 00:29:51,750
كيلسييس لا يموت. انهم يجب ان يقتلوا

246
00:30:54,359 --> 00:30:56,953
بن, خذه

247
00:31:21,639 --> 00:31:23,038
تمسك, بن

248
00:32:05,439 --> 00:32:07,430
حسنا. حسنا

249
00:32:23,839 --> 00:32:26,717
تشبث، صبي, تشبث، الآن

250
00:32:31,559 --> 00:32:35,268
انظروا إليه,  انه لن يفعل ذلك

251
00:32:47,999 --> 00:32:53,869
امسكها, أنا سوف اركبها -
يمكنك الركوب عليها، تشارلي, هيا -

252
00:33:01,839 --> 00:33:04,148
امطيها، تشارلي, امطيها

253
00:33:11,839 --> 00:33:14,956
إبقى عليها، تشارلي

254
00:33:18,799 --> 00:33:20,027
تشارلي

255
00:33:23,239 --> 00:33:24,957
أنت لا تؤذيني بشيء

256
00:33:25,079 --> 00:33:27,832
أنت لم تركب عليها طويلا بمايكفي
لتحصل على الحرارة

257
00:33:35,199 --> 00:33:38,032
أنا فخورة بك حقا، تشارلي

258
00:33:40,719 --> 00:33:44,394
لا تشعر بالسوء
ليس هناك رجل الذي لا يمكن طرحه

259
00:33:44,519 --> 00:33:47,716
أو ليس هناك الحصان الذي لا يمكن أن يركب عليه

260
00:33:48,759 --> 00:33:51,990
لماذا لا تقوم بالمحاولة عليها، وجه الاصفر؟

261
00:34:25,279 --> 00:34:27,713
مهلا، فتاة، مهلا

262
00:34:28,799 --> 00:34:30,755
مهلا

263
00:34:30,879 --> 00:34:34,872
ألست أجمل شيطانة أنا لم آرى مثلك أبدا؟

264
00:34:36,599 --> 00:34:39,193
انا انوي امتطيك الآن

265
00:34:40,239 --> 00:34:42,878
مهلا وببطء

266
00:34:46,239 --> 00:34:48,753
لن تتأذى كثيرا

267
00:34:51,799 --> 00:34:54,518
ليس بعد المرة الأولى، على أي حال

268
00:35:53,079 --> 00:35:55,991
هناك وبر في شعرك الجميلة
سيدتي

269
00:36:18,479 --> 00:36:21,198
خلص عليه، بن. واحد متخفي أقل من الاحمر

270
00:36:22,399 --> 00:36:25,357
أنت اسكت، كاش

271
00:36:31,919 --> 00:36:35,514
بن حساس قليلا حول راشيل -
نعم -

272
00:36:35,639 --> 00:36:40,429
انا استحق الدفعة القادمة
ومكافأة عن كل خيل انا ضبطت حتى الان

273
00:36:40,559 --> 00:36:43,312
نحن ندفع المستحقات في ويتشيتا -
الست مطرودا؟ -

274
00:36:43,439 --> 00:36:46,556
لماذا؟
أنت واحد من المجموعة فعلت كل المعاناة

275
00:36:48,399 --> 00:36:51,835
أي شخص آخر
يريد رؤية وبر في شعر أختي؟

276
00:37:07,639 --> 00:37:09,550
أنت، راشيل

277
00:37:09,679 --> 00:37:14,753
ما سبب مجيئك لتبتسم و
الترنح حول هذا المكان من دون الإناث ألاخرى؟

278
00:37:14,879 --> 00:37:17,234
أنا اختلف كثيرا عن غيري من النساء؟

279
00:37:17,359 --> 00:37:19,429
هن يتمسكن بعرباتهن

280
00:37:19,559 --> 00:37:22,710
ربما هن فقط لا تهتمن
في العثور على زوج

281
00:37:22,839 --> 00:37:25,797
احصل على حصان وعودي إلى المنزل لماما

282
00:37:58,399 --> 00:37:59,991
بن

283
00:38:01,799 --> 00:38:03,312
بن

284
00:38:04,399 --> 00:38:05,912
ماذا؟ -
لقد ذهب -

285
00:38:06,039 --> 00:38:08,507
من؟ -
جويباجو ذهب -

286
00:38:09,199 --> 00:38:11,633
جويباجو ذهب؟

287
00:38:11,759 --> 00:38:15,798
انه لن يهرب مع زمامه
أنا أعرف انه عنيد ويقف

288
00:38:15,919 --> 00:38:19,150
مما يعني ذلك كما لو سرق؟

289
00:38:20,159 --> 00:38:23,595
ربما هرب -
ليس مع زمامه. عنيد ويقف -

290
00:38:26,679 --> 00:38:28,954
إذا هذا لا تقهر الجميع

291
00:38:32,039 --> 00:38:35,918
علينا طرح 100 دولار
لهذا الحصان ودولار للص

292
00:38:36,039 --> 00:38:39,111
كلانا نعرف من سرق الحصان
علينا العثور عليه

293
00:38:39,239 --> 00:38:41,833
فقط الهندي
سيكون مجنونا بما يكفي لسرقته

294
00:38:41,959 --> 00:38:44,871
مثل قول زيب، بن
أعتقد أنه من عمل هندي

295
00:38:44,999 --> 00:38:47,957
إنه عمل هندي، حقا -
ربما -

296
00:38:49,479 --> 00:38:53,518
هيا، راشيل، حلوة
اركبي ورائي. نحن ذاهبون الى المنزل

297
00:39:09,039 --> 00:39:11,951
بن، أنا لم يسبق لي رؤيتك هكذا في تفكير غريب

298
00:39:13,879 --> 00:39:16,996
أنا لا يهمني ذلك الحصان العجوز
إذا كان سيسبب لك القلق

299
00:39:17,119 --> 00:39:20,191
ليس الحصان، بالضبط

300
00:39:20,319 --> 00:39:24,028
قل لي. يجب أن يكون شيئا مروعا -
انها لا شيء -

301
00:39:25,039 --> 00:39:28,952
هل أنت غاضب علي لترنح حول المكان؟

302
00:39:29,079 --> 00:39:32,116
عندما اوصلك للمنزل
سأضربك بالسوط

303
00:39:33,799 --> 00:39:36,188
قل لي مرة أخرى، بن

304
00:39:38,159 --> 00:39:40,115
ماذا اقول لك؟

305
00:39:40,959 --> 00:39:45,510
عن ليلة التي بابا جلبني الى منزل
والنجوم تتساقط

306
00:39:45,639 --> 00:39:47,630
نعم

307
00:39:47,759 --> 00:39:50,193
لقد كنت أجمل طفلة رأيتها على الاطلاق

308
00:39:50,319 --> 00:39:54,198
هل لا زالت جميلة؟ -
كلا. الشيخوخة تغلبت عليك -

309
00:39:56,879 --> 00:40:00,076
رأيت الفراشات الزرقاء
أسفل من كريك هذا الصباح

310
00:40:00,199 --> 00:40:02,076
نحو مليون منهم

311
00:40:02,199 --> 00:40:04,633
كانوا يحلقون في أزواج، مثل الأحبة

312
00:40:04,759 --> 00:40:07,592
مع أربعة أجنحة لكل واحدة

313
00:40:07,719 --> 00:40:10,438
هذا ليس شيء مهذب للقول، أليس كذلك؟

314
00:40:11,479 --> 00:40:15,791
تعلقي على هذه الأيام، راشيل
لا تكبري بسرعة كبيرة

315
00:40:20,079 --> 00:40:23,310
حصلت على اختيار كبير في هذا البلد، بن

316
00:40:24,359 --> 00:40:27,874
أتمكن من الزواج
من هذا الوسيم، الفاتن تشارلي

317
00:40:27,999 --> 00:40:29,990
أو ذلك الطفل جودي

318
00:40:31,079 --> 00:40:34,310
أنا حتى يمكن أن أتزوجك -
حاسبي الفاظك، فتاة -

319
00:40:34,439 --> 00:40:37,795
لما لا؟ نحن لسنا أبناء عمومة
نحن لسنا حتى من الأقارب

320
00:40:37,919 --> 00:40:40,194
نحن لسنا حتى اصدقاء

321
00:40:43,239 --> 00:40:48,916
بن، اذا التقيت بي في ويتشيتا
ولم تراني من قبل

322
00:40:49,039 --> 00:40:54,272
هل ستتبعني وقبعتك في يدك
مفتوح الفم، سكران او رصين؟

323
00:40:55,519 --> 00:40:57,635
تخيلت ذلك للتو في ذهني

324
00:40:58,679 --> 00:41:01,352
هل فعلت، بن؟ هل فعلت؟

325
00:41:01,479 --> 00:41:06,109
أنا سأقول لتشارلي
انه يمكنه أن يأتي ليخطبك اذا كان يريد

326
00:41:06,239 --> 00:41:08,958
سبق وقلت له ذلك

327
00:41:47,679 --> 00:41:50,239
استيقظ، كاش. لدينا صحبة

328
00:41:59,599 --> 00:42:02,067
ما هو؟ ما هو، بن؟

329
00:42:02,199 --> 00:42:05,111
كيوا, كيوا النتنة القذرة

330
00:42:05,239 --> 00:42:07,548
ماذا يريدون، بن؟ -
أنا لا أعرف -

331
00:42:08,839 --> 00:42:10,989
ولكننا الأفضل نحصن لذلك

332
00:42:30,959 --> 00:42:33,473
راشيل، إبقي بعيدة عن تلك النافذة

333
00:42:38,599 --> 00:42:41,591
ربما الرب يبارك هذا الطعام

334
00:42:41,719 --> 00:42:43,630
اندي

335
00:42:45,359 --> 00:42:48,795
وربما الرب ينجينا من الشرير
الحمراء أو البيضاء

336
00:42:48,919 --> 00:42:50,432
آمين

337
00:42:50,559 --> 00:42:53,392
اقلبوا صحونكم وملؤها

338
00:42:54,319 --> 00:42:57,595
إملأ، أندي -
أنا خارج التغذية هذا الصباح -

339
00:43:16,839 --> 00:43:19,353
أليس هذا شيئا؟

340
00:43:19,479 --> 00:43:24,997
نحن نجلس هنا نتناول الطعام مع رائحة
تلك القتلة تأتي من خلال تلك النافذة

341
00:43:26,199 --> 00:43:29,475
هناك ثلاثة منهم فقط
نحن نستطيع أن نقتلهم قبل وجبة الفطور

342
00:43:50,079 --> 00:43:52,035
حسنا، كاش

343
00:43:53,079 --> 00:43:56,071
دعونا أولا نتأكد
انهم وراء فروات رؤوسنا

344
00:43:59,519 --> 00:44:01,635
أنا سأخوف واحد من النفايات

345
00:44:15,039 --> 00:44:17,269
انهم لا يخافون من شيء

346
00:44:17,399 --> 00:44:21,108
قوة سحرية, انهم يعتقدون
حصلوا على دواء لا يخترقهم الرصاص

347
00:44:21,239 --> 00:44:24,436
انا ذاهب الى التباحث
لا تطلق النار إلا إذا كنت مضطرا إلى ذلك

348
00:44:24,559 --> 00:44:27,357
متى يكون ذلك؟ -
عندما يكسرون السلام ويقتلوني -

349
00:44:27,479 --> 00:44:31,074
لا، بن, ليس عليك الذهاب الى هناك

350
00:44:31,199 --> 00:44:33,190
ماما، بعض قمصاني تحتاج إلى إصلاح

351
00:44:33,319 --> 00:44:36,277
ليس عليك الذهاب الى هناك -
ماما -

352
00:44:36,399 --> 00:44:38,674
أنا أكره أن اغلق عليك في غرفتك

353
00:44:38,799 --> 00:44:41,632
راشيل، ابتعدي عن هذه االنافذة. الآن

354
00:45:17,639 --> 00:45:19,630
لقد جئت في سلام

355
00:45:20,679 --> 00:45:22,829
أرضي

356
00:45:22,959 --> 00:45:24,677
سمائي

357
00:45:25,279 --> 00:45:27,918
اهلا وسهلا بكم

358
00:45:28,039 --> 00:45:33,067
الخيول الصغيرة. جيدة لمحاربة

359
00:45:33,199 --> 00:45:35,429
جيدة للصيد

360
00:45:37,119 --> 00:45:39,917
خذها -
أنا أشعر بالخجل -

361
00:45:40,039 --> 00:45:42,633
ليس لدي شيء جيد
لاعطيك في المقابل

362
00:45:43,959 --> 00:45:47,588
لديك في منزلك... امرأة

363
00:45:47,719 --> 00:45:50,756
واحدة من امرأتنا

364
00:45:50,879 --> 00:45:55,794
من قال لك هذا؟ -
رجل من قبيلتك -

365
00:45:57,639 --> 00:46:01,234
رجل عجوز. يحمل سكين طويلة

366
00:46:01,359 --> 00:46:03,031
انه مجنون

367
00:46:03,159 --> 00:46:04,990
رجل مجنون

368
00:46:05,119 --> 00:46:08,589
الشمس... يتحدث من خلاله

369
00:46:08,719 --> 00:46:13,634
الناس الميت يتكلم من خلال الفم

370
00:46:13,759 --> 00:46:16,432
هو تكلم

371
00:46:16,559 --> 00:46:19,710
امرأة... أختي

372
00:46:19,839 --> 00:46:22,558
أنا شقيقها

373
00:46:22,679 --> 00:46:23,907
انه يكذب

374
00:46:25,639 --> 00:46:30,872
كم تستحق الامرأة؟

375
00:46:31,959 --> 00:46:35,349
ليس هناك ما يكفي من الخيول
لدفع ثمنها

376
00:46:35,479 --> 00:46:38,869
ليس كل يمكنك امتلاكه أو كل ما يمكنك سرقته

377
00:46:50,199 --> 00:46:53,157
نريد رؤيتها

378
00:46:54,199 --> 00:46:58,112
أنت تريها لنا

379
00:46:58,239 --> 00:47:01,072
المرأة في بيتي هي بيضاء

380
00:47:02,999 --> 00:47:05,797
الأب ابيض. أم بيضاء

381
00:47:05,919 --> 00:47:08,274
أحرقوا حتى الموت على يدكم

382
00:47:08,399 --> 00:47:10,230
كيوا

383
00:47:43,479 --> 00:47:45,470
لقد اخفتهم, انهم يهربون

384
00:47:45,599 --> 00:47:49,308
قلت لك إبقي بعيدة عن النافذة -
أنا لست خائفة -

385
00:47:49,439 --> 00:47:51,873
أنا خائف -
ماذا يريدون، بن؟ -

386
00:47:55,519 --> 00:47:57,828
أراد أن يشتري امرأة

387
00:47:58,879 --> 00:48:00,517
أنت

388
00:48:02,359 --> 00:48:06,716
هل تبيعني؟ -
أنا تمسكت بخيول أكثر  -

389
00:48:06,839 --> 00:48:10,388
لماذا كانوا يريدون شرائي؟ -
لأنك فتاة، يا جميلتي -

390
00:48:10,519 --> 00:48:14,637
الخيول والنساء كلها سواء
إلى كيوا. يمكن شراؤها أو تداولها

391
00:48:14,759 --> 00:48:17,831
كيف سمعوا عني؟ -
لابد أنهم شاهدوك في بعض الاوقات -

392
00:48:17,959 --> 00:48:22,350
كيوا مثل الفهود. دائما يتسللون
حولك عندما لا تستطيع رؤيتهم

393
00:48:22,479 --> 00:48:26,597
واحد في جلد الغزال الأبيض
أنا لن أنساه أبدا. وكان جميلا

394
00:48:26,719 --> 00:48:29,950
كيوا؟ انت سخيفة, طفلة

395
00:48:30,079 --> 00:48:32,798
انظروا, انه يعود

396
00:48:47,399 --> 00:48:50,277
تماما مثل تلك التي قتلت بابا

397
00:49:03,279 --> 00:49:06,157
هو خارج النطاق، كاش. حافظ على رصاصك

398
00:49:06,279 --> 00:49:09,157
كاش, كاش

399
00:49:11,479 --> 00:49:15,552
بن، كان بإمكاننا قتله
كان بإمكاننا قتله

400
00:49:28,799 --> 00:49:30,755
كاش

401
00:49:33,599 --> 00:49:37,069
أعتقد
من ألافضل ان تقود الحملة لويتشيتا

402
00:49:43,239 --> 00:49:47,994
أود ذلك, هذا جميل، بن، ولكن إذا المشاكل
جاءت أريد أن أكون هنا لذلك

403
00:49:48,839 --> 00:49:52,957
لدينا 6000 بقر. العمل لمدى الحياة

404
00:49:53,079 --> 00:49:57,118
سأكون شاكرا
إذا أخذت الحملة إلى ويتشيتا

405
00:50:01,119 --> 00:50:03,553
بهذه الطريقة، أعتقد سأقوم بذلك

406
00:50:14,399 --> 00:50:17,994
ابي, هنود, كيوا

407
00:50:18,119 --> 00:50:20,428
هنود -
كيوا -

408
00:50:20,559 --> 00:50:23,517
الهنود الحمر، بابا -
كيوا. ينزلون من التلال -

409
00:50:23,639 --> 00:50:28,918
مجموعة كاملة منهم. يركضون
عبر السول, فجأناهم

410
00:50:29,039 --> 00:50:30,950
تشارلي؟ -
نعم، بابا؟ -

411
00:50:31,079 --> 00:50:33,832
انتما الاثنان هل شربتما؟ -
لا، بابا -

412
00:50:33,959 --> 00:50:37,918
هذه هي الحقيقة، بابا
كان يمكن أن نفقد شعرنا

413
00:50:38,039 --> 00:50:41,156
أنا حتى رأيت طلاء الحرب -
يمكنك الرجوع مرة أخرى اليهم وكويهم -

414
00:50:41,279 --> 00:50:43,474
لكن، بابا -
أخرج -

415
00:50:45,959 --> 00:50:48,519
هيا، تشارلي. كم كانوا هناك؟

416
00:50:48,639 --> 00:50:52,791
إذا كان علي التخمين، يهمني في أي مكان

417
00:50:54,239 --> 00:50:57,356
قول الحقيقة، كانوا أربعة

418
00:50:57,479 --> 00:51:00,869
لكنهم كانوا يصرفون الوقت من اليوم
نحاسيوا اللون كما يمكن أن يكون

419
00:51:00,999 --> 00:51:02,034
هل شاهدوكما؟

420
00:51:02,159 --> 00:51:04,593
يجب ان شهدوا غبارنا
كانوا لا يبالون لنا

421
00:51:05,639 --> 00:51:09,712
جماعة الصيد، على الأرجح
ربما عادوا الى التلال بالفعل

422
00:51:09,839 --> 00:51:12,478
قلت لك، زيب
العلامة الهندية في جميع أنحاء المنطقة

423
00:51:13,319 --> 00:51:17,756
عليك قضاء المزيد من الوقت مع الماشية
بدلا من علامة، علينا أن نبدأ هذه الحملة

424
00:51:18,799 --> 00:51:23,077
حسنا، تشارلي، دعنا نشغلهم
هيا

425
00:51:24,999 --> 00:51:27,388
لماذا لا يأتي ذلك الرجل العجوز حولنا

426
00:51:27,519 --> 00:51:31,068
بدلا من المشي خفية الى نسائنا
عندما نكون بعيدا؟

427
00:51:31,199 --> 00:51:33,952
اذا كان هناك حقيقة -
إنه يجب أن يكون مواجهة  -

428
00:51:34,079 --> 00:51:36,718
يجب أن نذهب إلى زيب، ونقول له ما

429
00:51:42,799 --> 00:51:47,270
أعادة وضع تلك العلامات بقوة على الورك
حتى نتمكن من رؤيتها من بعيد

430
00:51:47,919 --> 00:51:50,877
هل سمعتني، توم؟ -
سمعتك -

431
00:51:57,119 --> 00:52:00,077
بن, بن

432
00:52:13,679 --> 00:52:15,909
الكلمة انتشرت، بن

433
00:52:16,039 --> 00:52:18,473
حديث كيوا ذعرهم -
لا، لقد سمعوا الكذبة -

434
00:52:18,599 --> 00:52:20,829
انها تجلس على بطونهم

435
00:52:20,959 --> 00:52:23,792
انها لا تزال كذبة
لم يحدث شيء نخجل منه

436
00:52:23,919 --> 00:52:27,036
بن
ماذا ستفعل عندما يقولون ذلك؟

437
00:52:28,479 --> 00:52:31,198
ماذا ستفعل
عندما يقولون ذلك في وجه راشيل؟

438
00:52:31,319 --> 00:52:33,958
اقتلهم، أعتقد
أو أي شخص آخر يقول ذلك

439
00:52:34,079 --> 00:52:36,388
هذا كل ما اردت ان اسمعه

440
00:52:48,159 --> 00:52:49,911
حسنا؟

441
00:52:51,199 --> 00:52:54,908
ماذا في عقولكم؟ -
نريد أن نتحدث إليك، زيب -

442
00:52:55,039 --> 00:52:59,271
بعدين -
الآن, زيب. بينما ليسوا هنا -

443
00:53:03,199 --> 00:53:07,192
أوه. من الذي هو غير موجود؟ -
آل زاكري -

444
00:53:11,239 --> 00:53:12,194
حسنا؟

445
00:53:12,319 --> 00:53:16,358
الا يبدو ان كيوا شوههم
باختيار الوقت الراهن للخروج من التلال؟

446
00:53:16,479 --> 00:53:21,189
ربما الرجل العجوز مخبول، وربما
انه يخبر نسائنا أكاذيب

447
00:53:21,319 --> 00:53:24,914
لكننا نخاطر هنا
في هذه الأرض، في هذه الماشية

448
00:53:25,039 --> 00:53:27,678
ربما ليست كبيرة مثل ماشيتك، لكن لا يزال خطر

449
00:53:27,799 --> 00:53:30,950
سر بنا للتفكير في عائلاتنا ، زيب
زوجات والأطفال

450
00:53:31,079 --> 00:53:33,547
هؤلاء الشياطين الحمر
ينزلون علينا الآن بسبب

451
00:53:34,599 --> 00:53:36,829
حسنا، بسبب

452
00:53:36,959 --> 00:53:38,472
قلها

453
00:53:38,599 --> 00:53:40,078
استمر، قلها

454
00:53:41,279 --> 00:53:44,476
حسنا، تكلم، لماذا لا؟

455
00:53:44,599 --> 00:53:48,433
أي شخص هنا بالذات يقول انها من دم هندي

456
00:53:50,079 --> 00:53:52,877
سوف يحصل مني
ما إخوتها سوف يعطيك

457
00:53:54,879 --> 00:53:57,188
عليك الانتظار حتى يعود بن

458
00:53:57,319 --> 00:53:59,879
بن

459
00:53:59,999 --> 00:54:03,230
الذي وضعك يا اناني لمستوى عالي لمدة أربع سنوات

460
00:54:03,359 --> 00:54:07,511
متى كان لديك أي شيء
لمضغه على العشب عدا الجاموس

461
00:54:08,279 --> 00:54:11,032
أن تأخذ هذه القذارة

462
00:54:11,159 --> 00:54:14,788
انت تصدق هذه القذارة من رجل عجوز

463
00:54:14,919 --> 00:54:17,956
ومن ثم تناقشه معي
بدلا من بن

464
00:54:18,079 --> 00:54:19,592
جودي

465
00:54:22,599 --> 00:54:24,635
تولي هنا

466
00:54:25,719 --> 00:54:27,118
أهلاً

467
00:54:36,679 --> 00:54:39,398
سوف نصنع اثنين زيادة هذه الليلة، هاه، بن؟

468
00:54:42,479 --> 00:54:45,198
يجب أن ننهي العلامات قبل النهار

469
00:54:45,319 --> 00:54:49,551
إذا ساعدنا الطقس, يمكننا
بدء حملة لويتشيتا غدا

470
00:54:52,319 --> 00:54:55,629
سمعت شيئا، بن؟ -
عودي، راشيل -

471
00:54:55,759 --> 00:54:57,511
اندي

472
00:55:13,239 --> 00:55:16,549
أنت هناك, ضع يديك على قبعتك

473
00:55:18,999 --> 00:55:22,275
كلاهما -
انه انا، بن. أنا لا اخدعك -

474
00:55:22,399 --> 00:55:23,991
انه فقط انا

475
00:55:24,119 --> 00:55:26,872
ما الجحيم الذي تفعله هنا؟

476
00:55:26,999 --> 00:55:32,517
رأيت راشيل واقفة هناك
أعتقد أنني خجول جدا أن أتي إلى الأمام

477
00:55:35,479 --> 00:55:39,438
هل يعرف رجلك العجوز أنت هنا؟ -
بالتأكيد. أعطاني قبعته للخطبة -

478
00:55:39,559 --> 00:55:43,791
يدعي انه لن يستخدمها بعد الان -
يمكنك انزال يديك -

479
00:55:43,919 --> 00:55:45,750
شكرا لك سيدي

480
00:55:45,879 --> 00:55:48,916
اذهب الى المنزل. تأخر الوقت -
لا، سيدي، لا أستطيع أن أفعل ذلك -

481
00:55:49,799 --> 00:55:52,552
جئت لاسأل سؤال
أمل أنها سوف تقول نعم

482
00:55:52,679 --> 00:55:55,352
إذا لم تفعل ذلك
أنا لن أت إلى هنا بعد الان

483
00:55:55,479 --> 00:55:57,071
أنا انوي ترك المنزل

484
00:55:57,199 --> 00:56:00,794
اذهب إلى سان فرانسيسكو
للحصول على وظيفة على اول سفينة آراها

485
00:56:00,919 --> 00:56:04,195
ربما تذهب الى الصين
أنا لا أفكر بهذا البعد حتى الآن

486
00:56:06,079 --> 00:56:08,832
راشيل -
أنا هنا -

487
00:56:10,239 --> 00:56:13,629
أنت ليس في نيتك اطلاق النار على تشارلي
اليس كذلك، بن؟

488
00:56:13,759 --> 00:56:15,989
لقد فكرت في ذلك

489
00:56:16,119 --> 00:56:19,077
لكن طالما هنك نقص في العاملين، لا

490
00:56:35,559 --> 00:56:38,278
هل ستقبلني، تشارلي؟

491
00:56:40,399 --> 00:56:42,594
أليس هو قريب نوعا ما؟

492
00:56:42,719 --> 00:56:45,279
أنت ستقبلني، وليس هو

493
00:57:14,119 --> 00:57:16,758
بن, أنا فقط قبلت تشارلي

494
00:57:16,879 --> 00:57:20,758
لذا سوف اضطر إلى الزواج منه، أفترض -
ماذا تقول، بن؟ -

495
00:57:22,959 --> 00:57:25,234
أنا سوف افكر في ذلك -
لا -

496
00:57:25,359 --> 00:57:28,112
قل نعم أو لا في هذه اللحظة
بن زكاري

497
00:58:11,199 --> 00:58:14,271
حسنا، حان لتمريرها، ماما -
ماذا، بن؟ -

498
00:58:14,399 --> 00:58:17,232
هناك سيصبح أكبر، ضوضاء

499
00:58:17,359 --> 00:58:20,351
الأكثر شيطانية، المجد
الشرب والرقص الزفاف

500
00:58:20,479 --> 00:58:23,596
لم يحتفل ابدا
في هذا الجزء الضائع من العالم

501
00:58:23,719 --> 00:58:27,758
الزفاف؟ كاش وجورجيا -
ليس لي، ماما -

502
00:58:27,879 --> 00:58:31,155
انا اتحدث عن راشيل -
راشيل؟ -

503
00:58:31,279 --> 00:58:32,871
أوه

504
00:58:33,639 --> 00:58:35,709
اعطني قليلا

505
00:58:36,559 --> 00:58:40,950
هذا ويسكي ويتشيتا. الذين أعمارهم أربع دقائق
لم يمض وقت طويل بما يكفي لعلاج مهما كان

506
00:58:41,079 --> 00:58:43,877
أعرف، لكنني في حاجة إليها -
كذلك انا -

507
00:58:43,999 --> 00:58:47,912
طفلتي الصغيرة
طفلتي الصغيرة تتزوج

508
00:58:48,039 --> 00:58:50,155
تشارلي، قال نعم

509
00:58:50,279 --> 00:58:52,315
راشيل -
ييبيي -

510
00:58:54,159 --> 00:58:56,434
الآن قل لي الحقيقة، فتاة

511
00:58:57,159 --> 00:58:59,627
هل تحبه، راشيل؟

512
00:59:04,279 --> 00:59:07,237
بطبيعة الحال أفعل. الن تفعل أية فتاة؟

513
00:59:08,999 --> 00:59:12,071
أليس هو اوسم رجل يمشي؟

514
00:59:16,479 --> 00:59:18,435
أنا قبلتها

515
00:59:19,519 --> 00:59:21,589
أنا قبلتها

516
00:59:27,639 --> 00:59:30,358
لا، انه أمر غير ممكن

517
00:59:32,519 --> 00:59:35,875
فعلت قبلتها. والله فعلت، طفلتي

518
00:59:35,999 --> 00:59:37,751
أنا قبلتها

519
00:59:37,879 --> 00:59:41,235
أنا قبلتها, انه صحيح أنا قبلتها

520
00:59:42,439 --> 00:59:44,395
قف

521
01:00:35,799 --> 01:00:38,916
ماما شكرا لتكرمك على الحضور

522
01:00:56,279 --> 01:00:57,837
هناك، هناك

523
01:01:44,439 --> 01:01:46,430
زيب

524
01:02:03,039 --> 01:02:06,395
إنها لا تبدو تعرفني, طفلتي

525
01:02:06,519 --> 01:02:10,273
سوف اضع ذراعي حولها -
نعم، عزيزتي -

526
01:02:28,879 --> 01:02:31,439
لا تلمسني

527
01:02:31,559 --> 01:02:34,073
لا تلمسني

528
01:02:35,039 --> 01:02:37,314
اخرجي من هذا البيت

529
01:02:38,000 --> 01:02:40,911
هندية قذرة، مع وسائلك الهندية

530
01:02:41,039 --> 01:02:43,633
الم تفعلي ما يكفي؟ -
ميز رولينز -

531
01:02:43,759 --> 01:02:46,273
جرحت نفسك حول ابني شارلي

532
01:02:46,399 --> 01:02:51,109
للحصول على نفسك الهجينة القذرة
لتركضي حول ابني تشارلي

533
01:02:51,239 --> 01:02:52,718
المحاربة

534
01:02:52,839 --> 01:02:54,477
كيوا المحاربة

535
01:02:56,519 --> 01:02:58,794
زنجية حمراء دائما

536
01:02:58,919 --> 01:03:01,114
ماذا تعني ذلك؟ -
من حزنها -

537
01:03:01,239 --> 01:03:05,630
أنت قتلته. انت قتلته

538
01:03:05,759 --> 01:03:08,193
أنت قتلته -
إمرأة -

539
01:03:08,319 --> 01:03:10,708
أنت قتلته -
كن هادئة -

540
01:03:14,039 --> 01:03:16,712
اريد معرفة السبب من ذلك، بن

541
01:03:16,839 --> 01:03:20,878
هذا آخر شيء أريد أن أطلبه منك
لكن يجب ان اعرف

542
01:03:20,999 --> 01:03:23,069
حسنا، زيب

543
01:03:23,199 --> 01:03:26,191
لن يكون هناك كوي الماشية بالعلامات
ولا حملة لويتشيتا

544
01:03:26,319 --> 01:03:28,594
حتى تسوية هذا الشيء بيننا

545
01:03:28,719 --> 01:03:30,994
سوف آخذ كل رجل يمكنه الجلوس على الحصان

546
01:03:31,119 --> 01:03:34,828
سأحضره امامك ليعترف بأكاذيبه
قبل ان أشنقه

547
01:03:36,759 --> 01:03:39,592
صلي لله أن تكون أكاذيب، بن

548
01:03:43,719 --> 01:03:46,836
أريد من كل رجل شاب منكم
لركوب معي

549
01:04:20,759 --> 01:04:22,715
ليس له

550
01:05:19,199 --> 01:05:22,111
هذا جويباجو صحيح -
هو ساعة أمامنا -

551
01:05:22,239 --> 01:05:25,037
على هذا الفحل الأبيض
هو جيد لاسبوع

552
01:05:27,039 --> 01:05:31,954
المجد، المجد، سبحان الله

553
01:05:32,079 --> 01:05:35,958
المجد، المجد، سبحان الله

554
01:05:36,079 --> 01:05:41,028
انظروا إليه. اللعنة له روح قبيح
يجلس هناك يضحك علينا

555
01:05:41,159 --> 01:05:43,912
المجد، المجد، سبحان

556
01:05:44,039 --> 01:05:49,113
أريد الرجل الذي يركب أخف ليأخذ
حصاني واثنين آخرين ويذهب من بعده

557
01:05:49,239 --> 01:05:51,958
هذا سوف يكون انت، برتغالي. أين أنت؟

558
01:05:53,879 --> 01:05:56,473
كم تدفع؟

559
01:05:56,599 --> 01:05:58,715
لا شيء

560
01:06:04,399 --> 01:06:06,549
أعطني هذا الحصان

561
01:06:20,999 --> 01:06:22,955
هيا انطلقوا

562
01:06:24,239 --> 01:06:26,230
ها ها

563
01:09:10,479 --> 01:09:12,674
ها هم أتون

564
01:09:51,999 --> 01:09:54,308
انه مشهد ترحيب

565
01:09:55,439 --> 01:09:57,191
أقولها في قلبي

566
01:09:57,319 --> 01:10:01,756
انه مشهدا ترحيب
أن ترى الناس هنا مجتمعين

567
01:10:06,879 --> 01:10:09,712
كيف حالك، سيد رولينز، سيدي؟

568
01:10:15,599 --> 01:10:18,875
تعتقد أنك قد حصلت على لص الحصان هنا
حسنا، أنت لست كذلك

569
01:10:18,999 --> 01:10:21,559
هذا الحصان أخذته من فتاة هندية

570
01:10:21,679 --> 01:10:24,113
الهندية الحمراء المخفية

571
01:10:24,239 --> 01:10:27,197
وأنت لا تستطيع أن تؤذي رجلا لذلك
الآن، الي كذلك؟

572
01:10:29,079 --> 01:10:33,550
سيد رولينز
أريد منك أن تعرف كم أنا آسف

573
01:10:33,679 --> 01:10:36,113
بشأن ابنك، سيد رولينز

574
01:10:36,239 --> 01:10:40,755
لا يوجد أحد هنا يعرف
أفضل مني ما هو أن تفقد ابنا

575
01:10:40,879 --> 01:10:43,518
كيف عرفت ابني مات؟

576
01:10:45,559 --> 01:10:47,869
أحدهم قال لي، بطبيعة الحال

577
01:10:48,759 --> 01:10:53,833
من قال لك؟ -
يجب أن يكون شخص ما هنا -

578
01:10:55,839 --> 01:10:59,354
أيا كان
هل تتفدم خطوة إلى الأمام، من فضلك؟

579
01:11:17,199 --> 01:11:19,474
لست على وشك الموت

580
01:11:20,999 --> 01:11:22,955
ضعوها حول عنقه، اولاد

581
01:11:26,559 --> 01:11:30,347
شياطين, تحولتم جميعا إلى شياطين، شياطين

582
01:11:30,479 --> 01:11:33,755
أنتم جميعا ستحرقون في اليوم، شياطين

583
01:11:33,879 --> 01:11:36,439
انظر إلى هذا الكتاب، سيد كيلسي

584
01:11:37,559 --> 01:11:38,912
المسه بيديك

585
01:11:40,639 --> 01:11:42,948
انه الكتاب المقدس، سيد كيلسي

586
01:11:43,079 --> 01:11:46,628
فرصتك الأخيرة لتطهير روحك
قبل أن تلتقي خالقك

587
01:11:46,759 --> 01:11:50,832
الله، يا الله، يستجيب لي

588
01:11:51,879 --> 01:11:56,714
بالنسبة لي، يا الله
ابني الوحيد أخذ من قبل كيوا

589
01:11:56,839 --> 01:11:59,399
راشيل زاكاري

590
01:11:59,519 --> 01:12:01,669
أريد أن أعرف عن راشيل زاكاري

591
01:12:06,399 --> 01:12:10,915
هندية. الجرو الحمراء المخفية كما كانت دائما

592
01:12:12,239 --> 01:12:16,118
صحيح. انها صحيح

593
01:12:17,799 --> 01:12:20,438
عرف ابوها

594
01:12:24,759 --> 01:12:27,034
استمر، رجل العجوز

595
01:12:27,879 --> 01:12:30,029
وكان يعرف ابني

596
01:12:31,919 --> 01:12:34,194
كان اسمه هارون

597
01:12:35,319 --> 01:12:37,549
كان لديه عيون زرقاء

598
01:12:37,679 --> 01:12:39,635
شباب كما هو

599
01:12:39,759 --> 01:12:43,354
علمته اطلاق النار

600
01:12:43,479 --> 01:12:45,435
حدثنا عن راشيل زاكاري

601
01:12:47,879 --> 01:12:49,995
كانت السماء تمطر

602
01:12:52,839 --> 01:12:54,431
منذ فترة طويلة

603
01:12:56,039 --> 01:13:02,353
كنا على السروج
ويل زاكاري وانا وغيرنا الكثير

604
01:13:03,559 --> 01:13:08,235
ركوب ضد كيوا
لمجزرة فعلوا

605
01:13:09,279 --> 01:13:11,839
أتينا إلى معسكر الهنود

606
01:13:12,879 --> 01:13:15,188
قتلنا

607
01:13:15,319 --> 01:13:17,435
وقتلنا

608
01:13:18,479 --> 01:13:22,438
وكان علينا أن نستلقي تعبنا من القتل

609
01:13:23,839 --> 01:13:26,114
سمعت صرخة طفل

610
01:13:27,559 --> 01:13:29,993
ذهبت و وجدتها

611
01:13:30,119 --> 01:13:34,988
الطفلة الصغيرة
مربوطة إلى لوحة مهد كيوا

612
01:13:36,239 --> 01:13:39,390
لديها طلاء هندي على بطنها

613
01:13:39,519 --> 01:13:43,797
على شقة من يديها
وباطن قدميها

614
01:13:45,439 --> 01:13:48,192
مددت يدي على حلقها

615
01:13:48,319 --> 01:13:54,030
وقال لي ويل زاكاري
لن يكون هناك مزيد من القتل

616
01:13:54,159 --> 01:13:56,434
لا مزيد من القتل اليوم

617
01:13:57,759 --> 01:14:00,831
وأخذها مني

618
01:14:05,199 --> 01:14:07,235
أقسم عليه

619
01:14:07,359 --> 01:14:10,874
أقسم على ذلك كما أعرف أني على وشك أن اموت

620
01:14:14,399 --> 01:14:17,835
أقسم لك، الله

621
01:14:20,719 --> 01:14:25,839
وأخذها إلى ماتليدا
واحتفظوا بها لرغبتهما

622
01:14:25,959 --> 01:14:29,554
أبقها في بيتهما

623
01:14:29,679 --> 01:14:33,433
وعندما اسر كيوا ابني

624
01:14:33,559 --> 01:14:40,271
ذهبت الى لويل زاكاري وقلت
أعطني هذه الطفلة الهندية المخفية للمساومة

625
01:14:40,399 --> 01:14:44,677
لاخذها الى كيوا
لاجل اعادة ابني

626
01:14:46,199 --> 01:14:49,509
ويل زاكاري لم يفعل ذلك

627
01:14:49,639 --> 01:14:51,709
انه لم يفعل ذلك

628
01:14:52,759 --> 01:14:55,671
وبقي ابني الأسير

629
01:14:58,159 --> 01:15:00,115
ابنه قد مات

630
01:15:01,159 --> 01:15:03,354
قتل من قبل كيوا

631
01:15:05,399 --> 01:15:08,357
بعد ايام كثيرة وجد بابا راشيل

632
01:15:08,479 --> 01:15:12,438
في عربة أحد المستوطنين
ملفوفة في بطانية من بوسطن

633
01:15:12,559 --> 01:15:18,156
تم قتل والداها من قبل نفس
كيوا الذي قتل ابنه

634
01:15:18,279 --> 01:15:20,076
لكنه لا يصدق ذلك

635
01:15:21,119 --> 01:15:24,350
انه جاء الى ابي وقال
ويل زاكاري، بادلها

636
01:15:24,479 --> 01:15:26,515
بادل راشيل

637
01:15:26,639 --> 01:15:29,153
إنها بيضاء، لكنها لقيطة

638
01:15:31,599 --> 01:15:34,432
أعطها للهنود
حتى أتمكن من الحصول على ابني مرة أخرى

639
01:15:34,559 --> 01:15:38,950
هذا ما قاله لبابا
وبابا طرده من المنطقة

640
01:15:40,319 --> 01:15:43,231
و ابي كيلسي رفع الانتقام علينا

641
01:15:43,359 --> 01:15:46,795
حتى الناس في كل بلدة
تحولوا ضدنا

642
01:15:47,839 --> 01:15:51,309
حتى قتل بابا برمح كيوا

643
01:15:52,559 --> 01:15:56,154
وهذا الرجل البالغ من العمر جعلك تهرب

644
01:15:56,279 --> 01:16:01,512
هذا الرجل المسكين العجوز
طاردكم من مدينة إلى مدينة

645
01:16:01,639 --> 01:16:05,632
هذا الرجل العجوز المسكين مع أكاذيبه

646
01:16:05,759 --> 01:16:09,911
لا, هربتم من الحقيقة

647
01:16:17,519 --> 01:16:19,157
انها تعرف

648
01:16:19,279 --> 01:16:22,988
إنها غسلت طلاء الكيوا

649
01:16:23,119 --> 01:16:25,508
غسلها كلها

650
01:16:25,639 --> 01:16:31,748
على الرغم من انها لا تزال
بني مثل لحاء الشجرة

651
01:16:41,599 --> 01:16:44,033
أنا شنقته, أنا شنقته

652
01:16:45,079 --> 01:16:49,231
ابي كيلسي سوف لن يذهب
لتدمير أي أحد آخر مع أكاذيبه

653
01:16:49,359 --> 01:16:52,590
لقد انتهى، وحان الوقت

654
01:16:55,839 --> 01:16:58,751
جودي, اولاد، ارفعوني الى الاعلى

655
01:16:59,799 --> 01:17:02,233
أريد أن انظر إلى وجه الرجل

656
01:17:11,559 --> 01:17:14,631
هل كذب الرجل
عندما ذهب للقاء خالقه؟

657
01:17:14,759 --> 01:17:16,511
كان لا يكذب، زيب

658
01:17:16,639 --> 01:17:20,598
قلت لك ذلك! والآن أنت تعرف ذلك

659
01:17:21,919 --> 01:17:23,989
راشيل, تعالى إلى هنا

660
01:17:26,879 --> 01:17:29,188
هيا، طفلتي. أنا لن أوذيك

661
01:17:29,319 --> 01:17:31,355
راشيل! لا

662
01:17:32,919 --> 01:17:35,035
أنا لست خائفة، ماما

663
01:17:38,439 --> 01:17:43,513
أنت قاتمة. اكثر قتامة من معظم
لكن هذا يمكن أن يكون بسبب الشمس

664
01:17:43,639 --> 01:17:45,311
علينا أن ننظر في جسمك

665
01:17:45,439 --> 01:17:50,354
اتركها -
عريها للاسفل, عريها اسفل عنقها -

666
01:17:52,719 --> 01:17:55,597
دع النساء
تصطحابها الى المنزل وتخلع ملابسها

667
01:17:55,719 --> 01:18:00,110
أي شخص يلمسها
سوف أضع رصاصة في امعائه

668
01:18:00,239 --> 01:18:05,757
بن، أحببتكم
كما أحببت أبنائي

669
01:18:05,879 --> 01:18:08,154
لكننا انتهينا

670
01:18:08,279 --> 01:18:12,033
إلا إذا كنت ترجع هذه الفتاة
إلى كيوا، نحن شركاء لا أكثر

671
01:18:14,119 --> 01:18:16,075
كاش. اندي

672
01:18:16,199 --> 01:18:18,190
نحن مغادرون

673
01:18:21,199 --> 01:18:24,271
العمل خمس سنوات ذهبت من أجل لا شيء

674
01:18:24,399 --> 01:18:27,152
ستفقد كل سنت
وظفت في الماشية

675
01:18:28,199 --> 01:18:30,588
هذا ما تقوم به، بن

676
01:18:32,199 --> 01:18:34,759
ولا رجل سيقف هنا معك

677
01:18:34,879 --> 01:18:36,790
ولا واحد، بن

678
01:18:37,839 --> 01:18:40,353
في الصباح الباكر
سنقوم باخراج قطيعك

679
01:18:44,519 --> 01:18:46,874
وفقك الله، بن

680
01:18:46,999 --> 01:18:49,672
لا أحد هنا يرغب

681
01:19:22,239 --> 01:19:23,991
بن

682
01:19:28,919 --> 01:19:31,035
أشتم رائحة هندي

683
01:19:32,239 --> 01:19:34,355
راشيل، ماما، لا تتحركا

684
01:20:01,719 --> 01:20:04,187
دع بعض الضوء يدخل، كاش

685
01:20:23,159 --> 01:20:25,115
ما هو؟

686
01:20:38,719 --> 01:20:40,949
من كيوا

687
01:20:41,079 --> 01:20:43,639
مثل صفحة من الكتاب المقدس

688
01:20:44,559 --> 01:20:46,436
مثل سجلات

689
01:20:46,559 --> 01:20:49,153
هذا قديم، بن. أشعر بها

690
01:20:51,319 --> 01:20:55,278
ثلاثون سنة ونيف سجلت هنا
شتاء بعد الشتاء

691
01:20:56,319 --> 01:20:58,514
ماذا تقول؟

692
01:21:10,399 --> 01:21:12,151
سقوط النجوم

693
01:21:12,279 --> 01:21:14,747
العام من سقوط النجوم

694
01:21:17,119 --> 01:21:19,235
طفلة مربوطة إلى مهد

695
01:21:19,359 --> 01:21:21,589
احرقها -
لا تلمسها، ماما -

696
01:21:21,719 --> 01:21:23,949
احرقها، بن, أنا لا اريدها في بيتي

697
01:21:24,079 --> 01:21:26,513
رجاء، ماما

698
01:21:26,639 --> 01:21:28,789
اقرأ ما تقول، بن

699
01:21:31,719 --> 01:21:33,675
اقراءها، بن

700
01:21:38,439 --> 01:21:41,431
طفلة كيوا سرقت من معسكرهم

701
01:21:42,479 --> 01:21:45,676
بواسطة رجال البيض، مع البنادق

702
01:21:53,559 --> 01:21:56,357
هل ابي كيلسي رسم هذه، ماما؟

703
01:21:56,999 --> 01:22:01,038
هل فعل هذا؟
هل وضع هذه الأكاذيب أسفل عاما بعد عام؟

704
01:22:02,879 --> 01:22:05,757
هل هو، ماما؟ أنه لم يفعل؟

705
01:22:05,879 --> 01:22:09,713
هذا الرجل الذي شنقته الليلة الماضية
في ساحة رولينز

706
01:22:09,839 --> 01:22:11,750
أنت قل لي، ماما

707
01:22:12,799 --> 01:22:15,359
جاوبه، ماما

708
01:22:21,479 --> 01:22:23,231
جاوبه، ماما

709
01:22:23,359 --> 01:22:25,111
حسنا

710
01:22:28,239 --> 01:22:30,230
إنها الحقيقة

711
01:22:36,039 --> 01:22:38,075
أختي هندية

712
01:22:39,159 --> 01:22:41,150
نعم

713
01:22:41,279 --> 01:22:43,349
نعم

714
01:22:43,479 --> 01:22:45,549
نعم

715
01:23:07,319 --> 01:23:12,518
لو تمكنا من جمع بعض الزهور
الائقة بدلا من هذه النماذج الهزيلة فقط

716
01:23:16,199 --> 01:23:19,271
ابوكم جلب لي طفلة صغيرة

717
01:23:20,919 --> 01:23:24,548
وضعها في ذراعي وأنا كنت ابكي

718
01:23:25,959 --> 01:23:29,554
لاني فقدت للتو طفلتي الصغيرة
مع الشعر الأصفر المجعدة

719
01:23:30,599 --> 01:23:33,955
لم تبلغ من العمر ما يكفي
لتسميتها عندما توفيت

720
01:23:34,079 --> 01:23:37,469
لذا أعطيت اسم الموعودة لراشيل

721
01:23:38,519 --> 01:23:41,317
وحيدتي راشيل

722
01:23:41,439 --> 01:23:44,272
طفلتي الهندية الصغيرة الجميلة

723
01:23:45,639 --> 01:23:48,711
ثديي تألم مع كل هذا الحليب

724
01:23:55,399 --> 01:23:57,708
تمنيت أن نزرع زهور ناستورتيومس

725
01:23:59,079 --> 01:24:02,628
ثم يمكن أن يكون لنا ساحة مليئة منها
مثل عندما كنت طفلة

726
01:24:02,759 --> 01:24:05,353
فأنا أحب زهور ناستورتيومس

727
01:25:48,239 --> 01:25:50,548
ما الذي ستفعله تحديدا، بن؟

728
01:25:51,519 --> 01:25:53,669
تقطيع هذا الخشب

729
01:25:54,439 --> 01:25:56,509
أعني عن كل شيء

730
01:26:02,159 --> 01:26:04,514
لا يمكننا البقاء هنا طويلا، بن

731
01:26:04,639 --> 01:26:06,789
علينا ان نضع حدا للمخاطر

732
01:26:06,919 --> 01:26:09,149
وإلا إرسال راشيل بعيدا

733
01:26:10,759 --> 01:26:12,954
رجل يستقر أسفل الجذور، كاش

734
01:26:13,079 --> 01:26:16,674
ولا​يحب ينعزل
بواسطة كيوا أو أي شخص آخر

735
01:26:19,679 --> 01:26:23,911
مع خروجها من هنا
نتمكن من الحصول على الاقل على مواشينا إلى السوق

736
01:26:27,399 --> 01:26:30,869
كاش، تريد الماشية بهذا السوء
خذها. كلها

737
01:26:30,999 --> 01:26:33,388
تقول لزيب
أنت وأنا لن نرى وجها لوجه

738
01:26:33,519 --> 01:26:35,475
وهذا هو من أجل الحقيقة

739
01:26:35,600 --> 01:26:38,067
خذ قيادة هذه الماشية واحتفظ على الأرباح

740
01:26:38,199 --> 01:26:40,269
لا تحرف كلامي، بن

741
01:26:40,399 --> 01:26:43,436
علينا الخروج من هنا -
إلى أين؟ -

742
01:26:43,559 --> 01:26:45,515
معسكر الهنود؟

743
01:26:45,639 --> 01:26:48,028
أو الجلوس القرفصاء
خارج الحامية في ويتشيتا

744
01:26:48,159 --> 01:26:51,196
والتقاط دولار الفضة
من الجنود، هاه؟

745
01:26:53,959 --> 01:26:55,915
لماذا لا تقولها، كاش؟

746
01:26:56,039 --> 01:26:58,394
عليك اللعنة، لماذا لا تقول ذلك؟

747
01:26:58,519 --> 01:27:01,670
انه ليس كيوا أو الماشية
انها هذه الهندية في المنزل

748
01:27:01,799 --> 01:27:05,678
أخرجها من هنا
لا يهمني كيف, أخرجها من هنا

749
01:27:05,799 --> 01:27:07,755
أنا باق، كاش

750
01:27:07,879 --> 01:27:10,552
وهي باقية
نحن باقون جميعا

751
01:27:10,679 --> 01:27:14,115
أنا لا ابقى
ليس مع زنجية حمراء المخفية

752
01:27:27,679 --> 01:27:29,635
اذهب من هنا، كاش

753
01:28:19,319 --> 01:28:21,275
كاش

754
01:28:22,399 --> 01:28:24,390
كاش

755
01:28:25,039 --> 01:28:27,917
كاش -
تركت عائلتي -

756
01:28:30,199 --> 01:28:32,394
لماذا؟ -
تحولوا الى -

757
01:28:32,519 --> 01:28:36,114
عشاق الهنود, محبي الهنود

758
01:28:36,239 --> 01:28:38,753
لا يمكن البقاء هناك أكثر

759
01:28:38,879 --> 01:28:42,076
لا يمكن البقاء هناك أكثر

760
01:28:42,199 --> 01:28:45,794
أنا في حالة سكر قليلا، جورجيا

761
01:28:45,919 --> 01:28:48,479
يمكنك النوم في هناك

762
01:28:48,599 --> 01:28:53,115
أو هناك على السرير في غرفتي
إذا تزوجت مني

763
01:28:56,519 --> 01:28:59,955
أنا في حالة سكر، ولكن أنا لست في حالة سكر

764
01:29:02,359 --> 01:29:05,192
أوه، كاش، هيا

765
01:29:19,239 --> 01:29:20,991
بن

766
01:29:25,399 --> 01:29:27,151
بن

767
01:29:29,279 --> 01:29:31,315
انهم قادمون

768
01:29:46,599 --> 01:29:48,635
نفس الثلاثة، يبدو

769
01:29:48,759 --> 01:29:51,671
ثلاثة فقط؟ -
هذا كل ما يظهرون -

770
01:29:51,799 --> 01:29:55,508
لكن اعتقد هناك 40 اقوياء
عبر النهر

771
01:30:00,599 --> 01:30:03,353
تعتقد انهم جاءوا إلى التباحث، بن؟

772
01:30:03,479 --> 01:30:06,152
انهم سوف يطلبونها أولا

773
01:30:06,279 --> 01:30:08,747
ثم سوف يحاولون لاصطحابها

774
01:30:16,879 --> 01:30:18,835
راشيل؟

775
01:30:26,279 --> 01:30:29,749
راشيل -
انا خارجة الى هناك، بن -

776
01:30:30,599 --> 01:30:32,715
لن يكن هناك أي قتال

777
01:30:33,719 --> 01:30:37,394
انا ذاهبة الى شعبي
حيث أنتمي

778
01:30:40,119 --> 01:30:42,110
أنت تبقى هنا

779
01:30:44,559 --> 01:30:48,871
يمكنك إيقافي الآن
ولكنني سوف أخرج لهم في اول فرصة احصل عليها

780
01:30:49,919 --> 01:30:52,035
اندي؟ -
سيدي؟ -

781
01:30:52,159 --> 01:30:54,036
هل ما زالوا هناك؟

782
01:30:55,079 --> 01:30:58,230
انهم ما زالوا هناك -
اقتل واحدا منهم -

783
01:30:58,359 --> 01:31:01,396
اقتل واحد؟
انهم تحت راية السلام، بن

784
01:31:01,519 --> 01:31:04,875
اقتل واحد -
لا, لا -

785
01:31:08,039 --> 01:31:10,189
هيا، اندي

786
01:31:26,319 --> 01:31:27,877
تم ذلك، بن

787
01:31:34,839 --> 01:31:38,752
انهم لن يديروا ظهرهم الآن -
يمكنك المراهنة على ذلك -

788
01:31:41,399 --> 01:31:43,867
ليس حتى تموتوا جميعا

789
01:31:43,999 --> 01:31:47,309
ليس هناك الكثير من الفائدة في الخروج الآن
اليس كذلك؟

790
01:31:58,559 --> 01:32:00,709
لماذا لم تسمح لي بالذهاب؟

791
01:32:01,839 --> 01:32:04,672
لماذا منعتني؟

792
01:32:06,919 --> 01:32:10,753
عندما قال ماما الحقيقة هذا الصباح
أردت أن اموت

793
01:32:12,759 --> 01:32:15,353
وأردت انت أن تموت أيضا

794
01:32:15,479 --> 01:32:18,835
كنت أرى ذلك في وجوهكم
كان عليك أن تتحول بعيدا

795
01:32:20,839 --> 01:32:24,275
لماذا تعرضون أنفسكم للقتل
على حسابي؟

796
01:32:32,479 --> 01:32:34,435
هندية صغيرة

797
01:32:38,039 --> 01:32:40,109
هندية حمراء مخفية صغيرة

798
01:33:56,919 --> 01:33:59,114
اندي -
سيدي؟ -

799
01:33:59,239 --> 01:34:01,753
اطفيء ذلك الضوء

800
01:34:14,399 --> 01:34:19,314
هذه البندقية تطلق النار عالية قليلا، راشيل
لذا تجذب موت جميل

801
01:34:21,159 --> 01:34:25,072
عندما يقتربون كثيرا أردت أن تصرخ
لا تصرخ، فقط اطلقي النار

802
01:34:26,999 --> 01:34:29,752
ماذا لو لم اتمكن أن افعل ذلك، بن؟

803
01:34:34,319 --> 01:34:35,991
يمكنك

804
01:34:38,799 --> 01:34:41,711
لم يسبق لي أن قتلت أحدا من قبل

805
01:34:41,839 --> 01:34:43,875
البندقية تقوم بالقتل

806
01:34:45,799 --> 01:34:49,712
من نوعي -
بواسطة الدم، نعم -

807
01:34:49,839 --> 01:34:52,194
ولكن ليس بواسطة أي شيء آخر

808
01:35:03,519 --> 01:35:07,148
مضحك. لا أتذكر
كل هذه الشجيرات هناك

809
01:35:09,919 --> 01:35:13,070
لم يكن هناك -
كيف ذلك، بن؟ -

810
01:35:14,079 --> 01:35:16,035
واحد منهم يتحرك

811
01:35:59,159 --> 01:36:01,878
ببطء، اندي
انت تطلق النار بسرعة كبيرة

812
01:36:13,999 --> 01:36:15,955
اختي

813
01:37:02,919 --> 01:37:05,228
فعلنا ذلك

814
01:37:05,359 --> 01:37:07,793
نحن قهرناهم

815
01:37:07,919 --> 01:37:09,989
تماما كما قلت

816
01:37:33,319 --> 01:37:37,790
لقد فعلت ما قلت لي -
أنت فعلت جيد. حقيقي جيد -

817
01:38:07,759 --> 01:38:09,954
موسيقى لمزاميرهم

818
01:38:13,399 --> 01:38:15,754
سحر

819
01:38:15,879 --> 01:38:17,995
لجعلهم مضاد للرصاص

820
01:38:20,679 --> 01:38:24,354
سوف نقدم لهم بعض السحر من جانبنا
ساعدني، أندي

821
01:38:42,599 --> 01:38:44,271
ماما

822
01:38:52,359 --> 01:38:54,315
اعزفي شيء، ماما

823
01:38:57,119 --> 01:38:59,758
اجعله بصوت عال. جيد وبصوت عال

824
01:39:52,559 --> 01:39:55,756
ماما، هذا السحر يكفي لهذه الليلة

825
01:40:13,919 --> 01:40:16,797
اندي، خذ موقع بندقية ماما

826
01:40:29,119 --> 01:40:30,677
ها هم قادمون

827
01:41:52,839 --> 01:41:55,717
اندي, إلى الموقع الجانبي

828
01:42:11,439 --> 01:42:13,475
لا يزال على المفصلات، بن؟

829
01:42:18,719 --> 01:42:20,675
ما زال يحملها

830
01:42:33,519 --> 01:42:35,555
ما هذا؟

831
01:42:35,679 --> 01:42:37,829
أسمع إطلاق النار

832
01:42:40,039 --> 01:42:44,112
في رأسك -
لا، أنا أسمع ذلك، أنا أقول لك -

833
01:42:44,239 --> 01:42:48,835
لا يمكن، كاش
بيتك على بعد عشرة أميال

834
01:42:50,079 --> 01:42:53,151
نعم. توقفت الآن

835
01:42:54,879 --> 01:42:57,871
لم أسمع أي شيء
حتى قبل أن يتوقف

836
01:43:04,959 --> 01:43:09,237
يمكن أن يكون نفدت الذخيرة -
انسى ذلك -

837
01:43:10,359 --> 01:43:13,829
لا تفكر في أي شيء إلا في

838
01:43:15,759 --> 01:43:18,876
أعلم أنني يمكن أن اجعلك سعيدا

839
01:43:18,999 --> 01:43:21,069
أعلم ذلك، كاش

840
01:43:23,399 --> 01:43:25,390
الآن، كاش

841
01:43:25,519 --> 01:43:27,635
الآن

842
01:43:28,679 --> 01:43:31,398
جورجيا، احصل لي بعض الذخيرة

843
01:43:31,519 --> 01:43:34,829
إطلاق النار، إذا حصلت على كل
ما يمكنك من الذخيرة الاحتياطية

844
01:43:36,119 --> 01:43:39,509
بابا قد يحبسني. انه لو -
أنا أعلم -

845
01:43:39,639 --> 01:43:44,315
انه لن يرفع إصبعه الصغيرعن
الكتاب المقدس لانقاذ زاكاري

846
01:43:44,439 --> 01:43:46,555
إبقى هنا، كاش

847
01:43:49,479 --> 01:43:53,472
لا تفكر في أي شيء
في العالم كله إلا أنا

848
01:44:10,119 --> 01:44:11,552
اندي؟ -
سيدي؟ -

849
01:44:11,679 --> 01:44:13,988
كيف حال الذخيرة صامدة؟

850
01:44:16,319 --> 01:44:19,914
ليس كثيرا، بن -
لا مزيد من اطلاق النار حتى يحاولون ان يقتحموا -

851
01:44:20,039 --> 01:44:24,112
واتفضل. اعطي هذا لماما

852
01:44:26,799 --> 01:44:28,755
راشيل

853
01:44:34,839 --> 01:44:36,830
فقط في حالة

854
01:44:45,239 --> 01:44:47,275
أماه

855
01:44:48,839 --> 01:44:52,070
لقد تم ضربها -
ذراعي. ليس شيئا كثيرا لذلك -

856
01:44:53,279 --> 01:44:55,713
ارجع الى موقع بندقيتك، اندي

857
01:44:55,839 --> 01:44:57,795
ماما

858
01:44:59,559 --> 01:45:02,198
ماما
أفضل لك آخذ قسطا من الراحة حين يمكنك

859
01:45:02,319 --> 01:45:05,629
كف عن التدليل. لقد أصبت
نفسي اسوء بسكين المطبخ

860
01:45:05,759 --> 01:45:07,989
أنت فقط تمدد هنا بعض الوقت

861
01:45:08,999 --> 01:45:11,069
سأكون بخير، أقول لك

862
01:45:12,559 --> 01:45:14,595
احتفظ بهذا لاجلك

863
01:45:16,719 --> 01:45:18,755
أوه، ماما

864
01:45:19,919 --> 01:45:22,353
طفلتي المسكينة. طفلتي

865
01:45:22,479 --> 01:45:25,516
أنا آسف إذا ارتكبت خطأ -
صه، ماما -

866
01:45:26,839 --> 01:45:29,751
عن كاش

867
01:45:29,879 --> 01:45:34,077
لا تهتم. هو كان دائما
مزاجه ناري حتى عندما كان صبي صغير

868
01:45:34,199 --> 01:45:36,394
ليس عليك لشرح كاش لي

869
01:45:36,519 --> 01:45:39,317
اندي، لا زالت تحتفظ هؤلاء الجنود الرصاص؟

870
01:45:40,359 --> 01:45:44,034
أنا لم العب معهم منذ مدة -
أنا أعرف أين هم، بن -

871
01:45:56,479 --> 01:45:59,232
ليس جيشا كبيرا جدا
قادمة لإنقاذنا

872
01:46:01,359 --> 01:46:03,793
هناك شيء واحد أنا متأكد اندم عليه

873
01:46:03,919 --> 01:46:09,391
هذا أنا أبدا لم اذهب الى ويتشيتا
وكان لي... تلك الكوب من البيرة

874
01:46:26,559 --> 01:46:29,198
هل الموت يؤلم، بن؟

875
01:46:31,919 --> 01:46:33,989
نحن لن نموت، راشيل

876
01:46:34,119 --> 01:46:37,668
نحن سنعيش
نحن سنهزم اولئك الكيوا

877
01:46:37,799 --> 01:46:40,394
نحن سنقوم برحلة إلى ويتشيتا

878
01:46:41,319 --> 01:46:43,071
أنا أيضا؟ -
كل واحد منا -

879
01:46:43,199 --> 01:46:46,635
أنت، انا، ماما، اندي، كل واحد منا
سنفعل الامر حقيقية جيدة

880
01:46:46,759 --> 01:46:48,238
نعم؟

881
01:46:48,919 --> 01:46:52,355
نحن سنعمل لك ملابس تنكرية تناسبك

882
01:46:52,479 --> 01:46:54,709
واحدة بيضاء، مع الحجاب

883
01:46:58,759 --> 01:47:02,069
الحجاب؟ -
هذا ما يرتدينه لهذه المناسبة -

884
01:47:02,959 --> 01:47:07,157
هل سنعمل حفل زفاف، بن؟ -
نحن سنحصل على واعظ المدينة -

885
01:47:07,279 --> 01:47:11,397
نحن سنستئجر بعض الموسيقى
نحن سيكون عندنا وقت القديمة الجميلة

886
01:47:16,399 --> 01:47:18,276
بن

887
01:47:20,039 --> 01:47:22,234
أوه، بن

888
01:47:23,279 --> 01:47:26,237
سمعت ذلك، ماما؟ سمعت ذلك؟

889
01:47:26,359 --> 01:47:29,351
نحن ذاهبون الى ويتشيتا
ونأخذ أنفسنا

890
01:48:03,839 --> 01:48:06,228
ادخلي في القبو، راشيل

891
01:48:10,679 --> 01:48:12,271
ماما

892
01:48:12,399 --> 01:48:14,355
اندي -
ماما -

893
01:48:16,599 --> 01:48:18,954
عودوا في قبو, على عجل

894
01:48:47,679 --> 01:48:49,715
ثقب في جانبها

895
01:48:49,839 --> 01:48:51,989
لم تقل كلمة واحدة أبدا

896
01:49:12,599 --> 01:49:14,555
ماما؟

897
01:49:16,599 --> 01:49:18,988
ماما

898
01:49:40,079 --> 01:49:42,354
المزيد من النفط، اندي

899
01:50:51,799 --> 01:50:53,994
انه يستفيق، بن

900
01:51:25,839 --> 01:51:28,990
النار سوف لا يمنعهم مدة أطول

901
01:51:35,479 --> 01:51:38,755
كيف ذراعك، أندي؟ -
جيد -

902
01:51:40,759 --> 01:51:44,149
يمكنك التعامل مع مسدسك؟ -
أعتقد ذلك -

903
01:51:47,759 --> 01:51:50,398
لم يكن الكثير من الخير في أعسر

904
01:52:21,159 --> 01:52:22,387
انها بندقية ست طلقات

905
01:52:25,199 --> 01:52:27,588
يمكن أن يكون كاش؟ يمكن ذلك؟

906
01:52:29,519 --> 01:52:32,909
يجب ان يكون كاش, كنت اعرف انه سوف يعود

907
01:52:33,039 --> 01:52:35,428
قلت لك، بن -
قف، صه -

908
01:52:35,559 --> 01:52:37,390
إبقى هنا مع راشيل

909
01:53:28,719 --> 01:53:31,677
اندي, أندي

910
01:53:35,399 --> 01:53:37,196
اندي

911
01:55:40,000 --> 01:56:10,000
ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز