﻿1
00:03:31,333 --> 00:03:33,708
‎‏"الحياة مع شبح أخي "‏

2
00:03:33,792 --> 00:03:37,458
‎موضوع شجاع لأول فيلم روائي؟‏

3
00:03:39,083 --> 00:03:41,417
‎يمكنك قول ذلك.‏

4
00:03:42,083 --> 00:03:45,208
‎كيف يمكنني الإجابة على هذا السؤال.‏

5
00:03:45,792 --> 00:03:48,667
‎شخص ما قال لي ذات
مرة أن أكون صادقا مع نفسي.‏

6
00:03:48,750 --> 00:03:51,542
‎وهذا أعظم حقيقة في حياتي.‏

7
00:03:53,000 --> 00:03:55,792
‎وفاة أخي هي سبب وجودي.‏

8
00:03:55,917 --> 00:03:59,375
‎لقد ولدت لملء الفراغ الناجم عن وفاته.‏

9
00:04:00,667 --> 00:04:02,083
‎لذلك بدلا من دفع الكثير
من المال لطبيب نفسي ...‏

10
00:04:02,167 --> 00:04:03,583
‎صنعت فيلماً ... أمر بسيط.‏

11
00:04:03,833 --> 00:04:06,292
‎ماهو رأي والداك عن هذا الفيلم؟‏

12
00:04:06,375 --> 00:04:08,000
‎والدي منتج الفيلم.‏

13
00:04:08,042 --> 00:04:10,000
‎عندما أريته الفيلم قال لي ...‏

14
00:04:10,042 --> 00:04:11,667
‎‏"كيف يمكنك أن تصنع فيلما بدون الأغاني؟

15
00:04:11,750 --> 00:04:12,750
‎يجب أن تضع أغنية راقصة.‏

16
00:04:14,208 --> 00:04:15,208
‎إنه هكذا

17
00:04:16,583 --> 00:04:18,083
‎‏- هل يمكنني أن أخذ هذا؟ - لا توجد مشكلة.‏

18
00:04:18,167 --> 00:04:19,250
‎آسف، آسف يا شباب.‏

19
00:04:24,375 --> 00:04:25,542
‎إذن، أين كنا؟‏

20
00:04:26,042 --> 00:04:28,875
‎حسنا، أنت هنا في نيويورك للمرة الاولى ...‏

21
00:04:28,958 --> 00:04:30,875
‎ما رأيك في هذه المدينة؟

22
00:04:30,958 --> 00:04:33,083
‎هذا ما أريد معرفته.‏

23
00:04:34,333 --> 00:04:37,042
‎يوجد علاقة غريبة بيني وبين هذه المدينة.‏

24
00:04:38,583 --> 00:04:40,792
‎كان من المفترض
أن آتي الى هنا قبل بضع سنوات.‏

25
00:04:40,875 --> 00:04:43,083
‎لم أستطيع فعل هذا في ذلك الوقت. ولكن
الآن أنا هنا في نهاية المطاف ...‏

26
00:04:43,167 --> 00:04:48,458
‎أنا في الواقع أحن قليلاً لهذا المكان.‏

27
00:04:48,542 --> 00:04:51,083
‎شكرا، نيخيل. سررت بمقابلتك.‏

28
00:04:51,167 --> 00:04:52,000
‎حظ جيد.‏

29
00:04:52,042 --> 00:04:54,875
‎‏- شكرا لك. - أتطلع إلى فيلمك القادم.‏

30
00:04:54,958 --> 00:04:56,625
‎‏- شكرا لك. هذا لطف منك - شكرا.‏

31
00:04:56,708 --> 00:04:57,833
‎هل انتهينا؟‎- ‎‏ نعم.‏

32
00:04:57,917 --> 00:04:58,917
‎حسنا.‏

33
00:05:02,417 --> 00:05:03,417
‎يا نيخيل ...‏

34
00:05:04,000 --> 00:05:07,792
‎هل جئت هنا لرؤية هذه
المدينة أو للتعرف على فتاة؟‏

35
00:05:09,042 --> 00:05:12,000
‎نعم، تمثال الحرية.‏

36
00:05:12,042 --> 00:05:13,792
‎أخبرني كل شيء ونحن نتناول مشروباً؟

37
00:05:14,083 --> 00:05:16,542
‎أحب هذا ، لكن يجب
أن أذهب إلى مكان ما الآن.‏

38
00:05:16,625 --> 00:05:19,458
‎لقد تأخرت ... في المرة القادمة، آسف.‏

39
00:05:26,792 --> 00:05:29,792
‎لديك فقط ليلة واحدة، حظا سعيدا.‏

40
00:05:35,167 --> 00:05:36,167
‎تاكسي.‏

41
00:05:55,083 --> 00:05:56,250
‎السيد شوبرا ...‏

42
00:05:57,375 --> 00:05:58,583
‎السيد شوبرا ...‏

43
00:05:59,458 --> 00:06:01,292
‎طاب يومك سيد نيخيل شوبرا.‏

44
00:06:01,667 --> 00:06:03,167
‎آمل أنك حصلت على نوم جيد.‏

45
00:06:03,917 --> 00:06:06,125
‎سنهبط في لندن في غضون بضع دقائق.‏

46
00:06:06,417 --> 00:06:07,958
‎هل تريد أي شيء؟

47
00:06:08,125 --> 00:06:10,042
‎شاي؟ قهوة؟

48
00:06:10,458 --> 00:06:12,583
‎عصير؟ حليب؟

49
00:06:12,750 --> 00:06:13,875
‎آيس كريم؟

50
00:06:15,708 --> 00:06:16,708
‎لا، شكرا.‏

51
00:06:19,833 --> 00:06:21,292
‎سيدتي، يرجى العودة إلى مقعدك.‏

52
00:06:21,375 --> 00:06:21,917
‎آسفة.‏

53
00:06:22,000 --> 00:06:23,458
‎الآنسةل لاليتا كريشنان؟‏

54
00:06:23,542 --> 00:06:26,167
‎لقد فوت رحلة لندن إلى نيويورك.‏

55
00:06:26,667 --> 00:06:28,000
‎ماذا تقصدين بأنني فوت الرحلة؟

56
00:06:28,042 --> 00:06:30,625
‎لأن هذه الرحلة ستصل
إلى لندن في وقت متأخر ...‏

57
00:06:30,708 --> 00:06:32,625
‎أنت فوت رحلة الإتصال

58
00:06:34,042 --> 00:06:35,833
‎كلام فارغ! يجب أن اصل
إلى نيويورك في الوقت المحدد.‏

59
00:06:35,917 --> 00:06:37,167
‎جامعتي تبدأ بعد الغد!‏

60
00:06:37,417 --> 00:06:39,917
‎يمكنك التحدث إلى موظفي الميدان.‏

61
00:06:40,000 --> 00:06:42,583
‎سوف يرتبون مكان إقامتك في المطار.‏

62
00:06:42,667 --> 00:06:43,917
‎أنا لا أريد أي سكن ...‏

63
00:06:44,000 --> 00:06:47,208
‎لقد اشتريت تذكرة كاملة
الأجر. لا يمكنك أن تعامليني هكذا.‏

64
00:06:48,000 --> 00:06:49,833
‎أنت لم تقولي آسفة حتى؟

65
00:06:50,458 --> 00:06:51,458
‎‏" آسفة"!‏

66
00:07:10,250 --> 00:07:11,250
‎المعذرة؟

67
00:07:11,875 --> 00:07:12,625
‎أجل؟

68
00:07:13,083 --> 00:07:15,292
‎أعتقد أنك أسقطت هذا، هل هذا لك؟

69
00:07:15,375 --> 00:07:16,000
‎نعم.‏

70
00:07:16,042 --> 00:07:17,042
‎شكرا.‏

71
00:07:21,625 --> 00:07:23,458
‎كيف الكتاب؟ مثير للاهتمام؟‏

72
00:07:23,833 --> 00:07:25,667
‎في الواقع ... يتحدث
عن جرائم الإبادة الجماعية ‏

73
00:07:25,750 --> 00:07:27,958
‎الأوروبية في أفريقيا، وكيف
انها نموذج للمحرقة.‏

74
00:07:29,000 --> 00:07:31,375
‎أعتقد، أنك لا تقرأين ميلز وبون وهذه الأشياء.‏

75
00:07:31,458 --> 00:07:32,542
‎لا يمكن!‏

76
00:07:32,625 --> 00:07:33,792
‎أنا من أنصار الحركة النسائية.‏

77
00:07:33,958 --> 00:07:35,833
‎ميلز وبون تكون نسائية أيضا.‏

78
00:07:37,875 --> 00:07:39,875
‎ملئ عقول الفتيات بكلام سخيف ...‏

79
00:07:39,958 --> 00:07:42,875
‎سيأتي شاب طويل و أسمر ووسيم لكي
يأخذك على حصان أبيض..‏

80
00:07:42,958 --> 00:07:44,125
‎هل هذه هي الحركة النسائية؟

81
00:07:47,750 --> 00:07:50,042
‎الغرض من الحركة النسائية
هي الحرية، أليس كذلك؟

82
00:07:50,125 --> 00:07:54,167
‎ما إذا كانت حرية انتظار
الشاب طويل القامة، الوسيم ...‏

83
00:07:54,250 --> 00:07:57,625
‎أو أيضاً، فتاة شابة طويلة ووسيمة.‏

84
00:07:58,917 --> 00:08:01,083
‎هل تقرأ ميلو وبون؟ ‏

85
00:08:01,583 --> 00:08:03,750
‎عندما كنت صغيراً، قرأت بعضها.‏

86
00:08:04,542 --> 00:08:06,625
‎في الواقع، عدد غير قليل. وجدتها شيقة.‏

87
00:08:07,667 --> 00:08:09,333
‎ألم يمنعك أهلك؟

88
00:08:09,417 --> 00:08:12,333
‎أوه لا! كانوا يرون بأنني
أقرأ كتاب باللغة الإنجليزية..‏

89
00:08:12,417 --> 00:08:13,958
‎لذا فقد كانوا سعداء جدا في الواقع.‏

90
00:08:16,375 --> 00:08:17,792
‎هل هذه هي المرة الأولى في الخارج؟

91
00:08:18,375 --> 00:08:19,917
‎نعم! كيف عرفت؟

92
00:08:20,125 --> 00:08:22,333
‎حسنا ... في الواقع، حقيبة
السفر، وجواز السفر بأمان فيها ...‏

93
00:08:22,417 --> 00:08:24,583
‎كاتم للصوت، والقفازات، سترة ألاسكا.‏

94
00:08:24,917 --> 00:08:26,458
‎في الواقع انه الصيف في لندن ...‏

95
00:08:27,042 --> 00:08:28,625
‎أشعر بالبرد!‏

96
00:08:32,167 --> 00:08:33,583
‎أنا نيخيل

97
00:08:34,333 --> 00:08:35,125
‎‏- ما اسمك - أنا لاليتا.‏

98
00:08:35,208 --> 00:08:36,208
‎لاليتا.‏

99
00:08:41,833 --> 00:08:45,417
‎انجلترا مثل ولاية الهند رقم 25 ‏

100
00:08:46,000 --> 00:08:47,750
‎الهنود في كل مكان.‏

101
00:08:48,250 --> 00:08:49,792
‎تقصد، 29!‏

102
00:08:50,333 --> 00:08:51,292
‎آسف؟

103
00:08:51,375 --> 00:08:54,625
‎هناك 28 ولاية في الهند. وهذا
ما يجعل لندن 29، أليس كذلك؟

104
00:08:55,083 --> 00:08:55,750
‎‏28؟‏

105
00:08:55,833 --> 00:08:58,208
‎من أين جاءت كل هذه الولايات؟

106
00:08:59,250 --> 00:09:01,958
‎ألا تملك معلومات أساسية عن بلدك؟

107
00:09:02,375 --> 00:09:06,208
‎عدم معرفة اسم رئيس الحكومة
أو ما شابه ليس أمرا أساسيا كثيرا

108
00:09:07,583 --> 00:09:09,250
‎حسنا. ما هو اسم رئيسنا؟

109
00:09:13,042 --> 00:09:16,833
‎نعم، أتعرفين ... ما هو اسمه ...‏

110
00:09:18,750 --> 00:09:20,167
‎كان في الأخبار الليلة الماضية ...‏

111
00:09:20,250 --> 00:09:22,333
‎حسناً! من هو رئيس الولايات المتحدة؟

112
00:09:23,042 --> 00:09:24,000
‎هذا ليس عدلا.‏

113
00:09:24,083 --> 00:09:26,000
‎أنت جميعاً تعرفون جورج بوش ...‏

114
00:09:26,042 --> 00:09:27,833
‎على الرغم من أنه أسوأ من الإرهابي.‏

115
00:09:28,042 --> 00:09:31,375
‎أدير خلية الشباب عن 'زيادة
المشاركة السياسية بين الشباب ".‏

116
00:09:31,458 --> 00:09:34,792
‎من أجل أن يهتم الشباب أمثالنا بالسياسة

117
00:09:36,083 --> 00:09:40,000
‎أعتقد، بأن الشباب
أمثالنا لا يهتمون بالسياسة لأنه ...‏

118
00:09:40,042 --> 00:09:44,542
‎لا يوجد متعة في رؤية
مجموعة من الناس أعمارهم 60 سنة.‏

119
00:09:44,750 --> 00:09:47,375
‎ولكن إذا لم نهتم، هؤلاء
الضين أعمارهم 60 سنة..‏

120
00:09:47,458 --> 00:09:50,000
‎سيدمرون بلدنا ويسلموه لنا

121
00:09:50,250 --> 00:09:52,167
‎انا ذاهبة الى جامعة
نيويورك لدراسة السياسة ...‏

122
00:09:52,250 --> 00:09:53,917
‎حتى أتمكن من العودة واصنع فرقاً.‏

123
00:09:54,000 --> 00:09:56,333
‎أوه ... أوه ... آسف . لقد فهمت‏

124
00:09:56,583 --> 00:09:58,000
‎عبد الكلام أزاد!‏

125
00:09:58,750 --> 00:09:59,750
‎نعم!‏

126
00:10:00,167 --> 00:10:01,083
‎أنا أعلم، أنا أعلم.‏

127
00:10:01,167 --> 00:10:02,625
‎ومن هو نائب الرئيس؟‏

128
00:10:03,125 --> 00:10:04,125
‎قل لي.‏

129
00:10:06,750 --> 00:10:09,000
‎هل ستقومين بإدخال مهاجرين غير شرعيين؟‏

130
00:10:09,042 --> 00:10:11,125
‎أنا أحضر التوابل والمخللات.‏

131
00:10:11,208 --> 00:10:13,000
‎يمكنك الحصول على كل شيء هنا ‏

132
00:10:13,042 --> 00:10:15,792
‎عندما استطيع شرائها بالروبية، لماذا
اضيع الدولارات الثمينة؟

133
00:10:16,583 --> 00:10:19,917
‎أعتقد أنك يجب أن
تبيعيها بالدولار في محل ناصية

134
00:10:20,000 --> 00:10:24,042
‎تجارة؟ أنا من عائلة بسيطة من الطبقة
المتوسطة وكل ما يمكننا القيام به هو، العمل.‏

135
00:10:25,042 --> 00:10:25,917
‎التجارة تكون للذين.. ...‏

136
00:10:26,000 --> 00:10:27,708
‎التجارة للأشخاص أمثالنا

137
00:10:27,792 --> 00:10:30,125
‎والدي منتج أفلام ... يصنع الأفلام.‏

138
00:10:31,125 --> 00:10:33,375
‎لو كان الأمر بيده، لباع الهواء حتى

139
00:10:33,458 --> 00:10:37,250
‎في عائلتي، الأهمية الكبرى
تكون للتعليم ... هذا ليس مضحك.‏

140
00:10:37,667 --> 00:10:38,875
‎أي و أبا كلاهما براهمن

141
00:10:38,958 --> 00:10:41,333
‎أي وأبا؟ ماذا يعني ذلك؟

142
00:10:41,958 --> 00:10:44,167
‎أي ماهاراشترايان وابا براهمة تميليان.‏

143
00:10:44,917 --> 00:10:46,375
‎مها، تام، برام!‏

144
00:10:46,458 --> 00:10:48,708
‎يبدوا هذا كمسلسل درامي تلفزيوني.‏

145
00:10:49,208 --> 00:10:52,042
‎حسنا، الكثير من الدراما تحدث في بيتنا.‏

146
00:10:52,167 --> 00:10:53,167
‎حقا؟

147
00:10:53,375 --> 00:10:57,833
‎أنا لا أفهم لماذا هؤلاء الآباء والأمهات
يصنعون هذه الدراما في كل وقت.‏

148
00:10:58,833 --> 00:11:01,625
‎قال شخص ما، إذا حاولت فهم والديك ...‏

149
00:11:01,917 --> 00:11:04,000
‎سوف تكتشف جميع إجابات الحياة

150
00:11:04,042 --> 00:11:07,000
‎لماذا أشعر بأنك تهربين من والديك؟

151
00:11:07,042 --> 00:11:08,292
‎ماذا؟ لا

152
00:11:08,417 --> 00:11:09,250
‎لا بأس

153
00:11:09,333 --> 00:11:11,083
‎أنا أيضاً أهرب. بأقصى سرعة

154
00:11:12,125 --> 00:11:13,625
‎أسميه إستقلال.‏

155
00:11:13,708 --> 00:11:15,083
‎لكنك تهربين فقط!‏

156
00:11:17,167 --> 00:11:21,375
‎في الواقع، أنا أجري طوال حياتي، ولكن
كان ذلك السباق من أجل والدي.‏

157
00:11:21,875 --> 00:11:25,917
‎كان علي أن أكون الأولى
في الدراسة و الموسيقى و التنس..‏

158
00:11:26,000 --> 00:11:28,458
‎وأثناء كل هذا، نسيت
في أي اتجاه أريد الجري.‏

159
00:11:28,958 --> 00:11:29,958
‎لكنني أفضل هذا.‏

160
00:11:30,125 --> 00:11:32,750
‎أراد والدي شيئا واحدا فقط مني ...‏

161
00:11:32,833 --> 00:11:34,333
‎بأن لا أموت.‏

162
00:11:34,417 --> 00:11:35,417
‎هل انت مريضة؟

163
00:11:35,750 --> 00:11:38,875
‎كان لي أخ، توفي عن عمر يناهز ال 16.‏

164
00:11:38,958 --> 00:11:41,042
‎كان حادث دراجة نارية، أنا لم اقابله.‏

165
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
‎منذ ذلك الحين ووالداي قلقين ...‏

166
00:11:44,083 --> 00:11:46,208
‎ماذا لو مات الإبن الآخر أيضاً؟

167
00:11:47,083 --> 00:11:49,000
‎كيف سمحوا لك أن تذهب إلى لندن؟‏

168
00:11:49,417 --> 00:11:50,750
‎الانتحار!‏

169
00:11:50,833 --> 00:11:51,375
‎ماذا؟

170
00:11:51,458 --> 00:11:52,917
‎نعم ... حبوب منومة.‏

171
00:11:53,417 --> 00:11:54,375
‎ماذا تقول؟

172
00:11:54,458 --> 00:11:56,125
‎لم أتناولها، نشرتها في المكان فقط ...‏

173
00:11:56,833 --> 00:11:58,875
‎مثلت بأنني ميت و العلبة في يدي.‏

174
00:11:58,958 --> 00:12:00,750
‎وضعت لافتة انتحار على الباب

175
00:12:01,333 --> 00:12:02,667
‎الجميع أصابهم الخوف ...‏

176
00:12:02,750 --> 00:12:04,583
‎وضعوني في أول رحلة طيران، وقالوا ...‏

177
00:12:04,667 --> 00:12:06,708
‎اذهب يا ولدي، وحقق مستقبلك.‏

178
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
‎واو.‏

179
00:12:08,958 --> 00:12:14,167
‎لا أستطيع أن اصدق بأنني
قابلتك الآن وأخبرتك عن أكبر أسراري.‏

180
00:12:14,250 --> 00:12:19,000
‎وأنا لا أستطيع أن أصدق أنني قابلتك
الآن وقدمت لك محاضرة عن السياسة!‏

181
00:12:19,042 --> 00:12:23,042
‎حقا، أنت بحاجة إلى تحسين طريقتك يا لاليتا.‏

182
00:12:30,000 --> 00:12:31,583
‎كشك الهاتف!‏

183
00:12:32,125 --> 00:12:34,333
‎في الواقع، فوت رحلتي
بسبب الخطوط الجوية و...‏

184
00:12:34,417 --> 00:12:37,042
‎بدلا من غرفة الفندق، جعلتهم يعطونني نقود.‏

185
00:12:37,125 --> 00:12:40,000
‎لدي تأشيرة دخول المملكة
المتحدة، وصديقتي ريما تعيش هنا

186
00:12:40,083 --> 00:12:41,833
‎لذلك سأذهب إلى بيتها.‏

187
00:12:41,917 --> 00:12:45,458
‎أوه ... حسنا ... إذن ...‏

188
00:12:46,042 --> 00:12:48,042
‎حسناً، أراك لاحقاً

189
00:12:48,958 --> 00:12:49,958
‎نعم ...‏

190
00:12:51,583 --> 00:12:55,333
‎حظا طيبا مع "المشاركة السياسية
الكبرى" خاصتك وما إلى ذلك..‏

191
00:12:55,417 --> 00:12:57,333
‎‏- شكرا لك - نعم.‏

192
00:12:57,417 --> 00:12:59,250
‎‏- سررت بمقابلتك ... - نعم.‏

193
00:13:01,833 --> 00:13:05,375
‎في الحقيقة ... لماذا
لا تتصلي بريما من هاتفي ...‏

194
00:13:05,542 --> 00:13:08,458
‎في الواقع، إذا كان منزلها
في طريقي، يمكن أن أوصلك

195
00:13:08,542 --> 00:13:09,458
‎‏- لا مشكلة - لا، لا ...‏

196
00:13:09,542 --> 00:13:10,292
‎ستكون من خدمة التجوال الدولي.‏

197
00:13:10,375 --> 00:13:11,250
‎لا تقلقي.‏

198
00:13:11,333 --> 00:13:12,250
‎اتصلي بها من هنا.‏

199
00:13:12,333 --> 00:13:13,333
‎خذي وقتك

200
00:13:14,042 --> 00:13:15,042
‎شكرا لك.‏

201
00:13:28,125 --> 00:13:29,542
‎تباً.‏

202
00:13:30,000 --> 00:13:31,458
‎ماذا؟ هل صديقتك بخير؟

203
00:13:32,042 --> 00:13:34,708
‎أخذها زوجها في إجازة مفاجئة الى باريس.‏

204
00:13:34,792 --> 00:13:35,625
‎هل تتخيل هذا؟

205
00:13:35,708 --> 00:13:37,417
‎ذلك اللعين!‏

206
00:13:42,708 --> 00:13:47,333
‎في الواقع، لم أسكن لوحدي
في غرفة فندق، لا أشعر بارتياح

207
00:13:51,125 --> 00:13:53,500
‎كنت سآخذك إلى بيت عمي..‏

208
00:13:53,583 --> 00:13:56,667
‎لكنه بنجابي أصلي.‏

209
00:13:56,750 --> 00:13:58,417
‎لقد قضيت معه بضعة أيام.‏

210
00:13:59,333 --> 00:14:02,542
‎إذا شاهدني مع فتاة، سوف يطبع بطاقات الزواج

211
00:14:02,958 --> 00:14:05,458
‎هيا، لن أذهب إلى بيت عمك‏

212
00:14:05,542 --> 00:14:08,000
‎لا بأس ... اذهب أنت ... لا بأس.‏

213
00:14:08,042 --> 00:14:08,792
‎هل أنت متأكدة؟

214
00:14:08,875 --> 00:14:10,417
‎نعم، بالتأكيد!‏

215
00:14:13,000 --> 00:14:14,167
‎حسنا، وداعا.‏

216
00:14:15,833 --> 00:14:16,792
‎حسنا.‏

217
00:14:16,875 --> 00:14:18,667
‎اسمعي، أنا عندي فكرة.‏

218
00:14:20,333 --> 00:14:24,125
‎لنترك أمتعتنا في غرفة الأمتعة ...‏

219
00:14:24,208 --> 00:14:26,500
‎وننفق النقود التي حصلت عليها من الخطوط

220
00:14:26,583 --> 00:14:30,167
‎دعينا نتجول في لندن، ونقوم بمغامرة

221
00:14:30,667 --> 00:14:32,042
‎لكن عمك؟

222
00:14:32,917 --> 00:14:35,042
‎أنا لا أعتقد أنك سمعت قصتي بشكل صحيح.‏

223
00:14:35,542 --> 00:14:36,875
‎اليوم هو أول يوم في حريتي ...‏

224
00:14:36,958 --> 00:14:40,958
‎لا أريد أن أقضيه في
تناول طعام هندي حضرته عمتي.‏

225
00:14:42,083 --> 00:14:44,458
‎هيا، سوف نمرح، سوف نستكشف لندن.‏

226
00:14:45,375 --> 00:14:46,375
‎ما رأيك؟

227
00:14:49,833 --> 00:14:52,542
‎هيا. أنا خيار أكثر
أمانا من غرفة في فندق رخيص.‏

228
00:14:54,167 --> 00:14:55,875
‎هيا! أنا رجل جيد.‏

229
00:14:56,333 --> 00:14:58,000
‎أول يوم في استقلالك.‏

230
00:15:00,667 --> 00:15:03,667
‎يجب أن أتصل بأهلي.‏

231
00:15:04,958 --> 00:15:07,042
‎وأنا يجب أن أتصل بأهلي

232
00:15:08,042 --> 00:15:09,458
‎إذن، هل ستلتحق بكلية الفنون؟

233
00:15:09,708 --> 00:15:10,833
‎هذا صحيح.‏

234
00:15:11,000 --> 00:15:12,750
‎في الواقع، لا أشاهد الأفلام.‏

235
00:15:12,833 --> 00:15:15,542
‎كيف يمكن أن تكوني
هندية بدون مشاهدة الأفلام؟

236
00:15:15,625 --> 00:15:16,667
‎أحب الكتب.‏

237
00:15:17,042 --> 00:15:18,458
‎أحب الخيال.‏

238
00:15:30,667 --> 00:15:34,083
‎أنا، لاليتا كريشنان، ابنة بينا
كريشنان وكريشنان مورالي ...‏

239
00:15:35,125 --> 00:15:37,750
‎أنا أتمرغ في الشمس، في وسط لندن.‏

240
00:15:39,875 --> 00:15:41,667
‎يا إلهي ... أقرصني.‏

241
00:15:42,708 --> 00:15:43,917
‎آه!‏

242
00:15:44,958 --> 00:15:45,500
‎ماذا ...‏

243
00:15:45,583 --> 00:15:47,083
‎قلت، اقرصني ...‏

244
00:15:47,167 --> 00:15:49,042
‎قلت: إلهي، اقرصني.‏

245
00:16:18,042 --> 00:16:19,458
‎الحرية!‏

246
00:16:20,333 --> 00:16:21,750
‎هذا شعور جميل حقاً.‏

247
00:16:22,042 --> 00:16:22,917
‎هيا، اصرخي معي.‏

248
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
‎هذا شعور جميل حقاً. هيا‏

249
00:16:24,042 --> 00:16:25,000
‎في ثلاثة ...‏

250
00:16:25,042 --> 00:16:26,833
‎واحد ... 2 ...‏

251
00:16:26,917 --> 00:16:27,917
‎حرية ...‏

252
00:16:28,667 --> 00:16:30,458
‎لا تكوني مملة. اصرخي معي.‏

253
00:16:30,542 --> 00:16:31,792
‎لن أفعل هذا الشيء.‏

254
00:16:31,875 --> 00:16:33,333
‎هل تعرفين ... كل ما عليك فعله هو ...‏

255
00:16:33,417 --> 00:16:35,875
‎أن تشعري بهذا من الداخل وتقولي ...‏

256
00:16:36,583 --> 00:16:38,333
‎الحرية!‏

257
00:16:41,792 --> 00:16:43,458
‎أنت، لا تفعل هذا.‏

258
00:16:43,542 --> 00:16:44,667
‎لاليتا ...‏

259
00:16:44,750 --> 00:16:47,375
‎هل تعرفين. سأستمر
بالصياح هكذا حتى تنضمي لي

260
00:16:47,458 --> 00:16:48,792
‎الحرية! الحرية!‏

261
00:16:48,875 --> 00:16:50,375
‎نيخيل، أنت مجنون.‏

262
00:16:50,458 --> 00:16:53,000
‎وأنت شجاعة جداً لكي تخرجي مع رجل مجنون

263
00:16:53,833 --> 00:16:58,500
‎يمكن أن أكون مغتصب أو قاتل

264
00:16:58,583 --> 00:17:01,917
‎يجب أن لا تكون إبن أمك لكي يحدث هذا

265
00:17:03,083 --> 00:17:04,375
‎الحرية!‏

266
00:17:13,167 --> 00:17:14,750
‎ما هو الخطأ الآن؟

267
00:17:14,833 --> 00:17:16,375
‎أنت قلت، سنقوم باستكشاف لندن.‏

268
00:17:16,458 --> 00:17:18,917
‎وهذا ما نقوم به. كيف تريدين أن تستكشفيها؟

269
00:17:24,208 --> 00:17:25,208
‎ما هذا؟

270
00:17:29,167 --> 00:17:31,042
‎قائمة اشياء يجب رؤيتها؟ ‏

271
00:17:32,042 --> 00:17:34,708
‎هل تعرفين، كل مرة
أقرأ شيء مشوق عن مدينة ما..‏

272
00:17:34,792 --> 00:17:36,000
‎أكتب هذا

273
00:17:36,583 --> 00:17:38,958
‎هل تعرف لماذا تسمى بيغ بين بهذا الإسم؟

274
00:17:39,000 --> 00:17:41,333
‎على الرغم من أن من صممها هو تشارلز باري؟‏

275
00:17:41,792 --> 00:17:43,000
‎هناك نظريتان في هذا ...‏

276
00:17:43,083 --> 00:17:44,083
‎اليتا- بيديا!‏

277
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
‎نعم، اليتا بيديا.‏

278
00:17:47,875 --> 00:17:50,375
‎اليتا بيديا، هذا هو الاسم الصحيح لك.‏

279
00:17:52,333 --> 00:17:53,625
‎ماذا؟ انه مضحك.‏

280
00:17:56,083 --> 00:17:56,958
‎ما ...‏

281
00:17:57,208 --> 00:17:58,958
‎هل أنا الملام على هذا ايضاً؟

282
00:17:59,042 --> 00:18:00,167
‎قلت بأن الفصل صيف!‏

283
00:18:00,417 --> 00:18:03,125
‎هذا هو الصيف في بريطانيا. اقرأ كتابك.‏

284
00:18:03,917 --> 00:18:04,667
‎ماذا؟

285
00:18:10,208 --> 00:18:12,167
‎لن تذوبي في دقيقتين.‏

286
00:18:14,250 --> 00:18:15,333
‎اجلسي.‏

287
00:18:15,917 --> 00:18:17,208
‎هيا، اجلسي.‏

288
00:18:18,000 --> 00:18:19,625
‎عيشي اللحظة.‏

289
00:18:54,625 --> 00:18:56,042
‎أليست هذه الكنيسة جميلة؟

290
00:18:56,125 --> 00:18:57,125
‎نعم.‏

291
00:18:57,417 --> 00:19:00,000
‎هل تعرف بأنه كان هدم الكنيسة
لافساح الطريق لموقف للسيارات؟‏

292
00:19:00,083 --> 00:19:01,208
‎لماذا لم يتم ذلك؟

293
00:19:01,292 --> 00:19:03,542
‎لأن ... احتج الناس وأنقذوها.‏

294
00:19:04,792 --> 00:19:06,292
‎إذا كانت هذه الهند ...‏

295
00:19:06,375 --> 00:19:10,000
‎لبنوا مكانها مركز تجاري بشع .‏

296
00:19:17,792 --> 00:19:19,667
‎هذا بيانو الكنيسة. لا يمكنك لمسه.‏

297
00:19:19,958 --> 00:19:20,750
‎هل ترغبين في الاستماع إلى أغنية؟‏

298
00:19:20,833 --> 00:19:21,833
‎ماذا تفعل؟

299
00:19:21,958 --> 00:19:23,708
‎لقد كتبتها بنفسي.‏

300
00:19:23,792 --> 00:19:26,875
‎إذا أعجبتك، يمكنك أن ترقصي عليها.‏

301
00:19:41,917 --> 00:19:45,042
‎‏"هي تبدو بريئة وساذجة"‏

302
00:19:45,333 --> 00:19:48,458
‎‏"تقول أنها لا تفهم شيئا"‏

303
00:19:48,917 --> 00:19:53,375
‎‏"لكنها من الداخل ذكية جدا"‏

304
00:19:55,583 --> 00:19:58,958
‎‏"أحيانا تبدو غريبة
الأطوار.. وأحيانا تبدو جميلة"‏

305
00:19:59,000 --> 00:20:02,167
‎‏"وأحيانا تبدو أنها مشهد موصوف في كتاب"‏

306
00:20:02,583 --> 00:20:07,083
‎‏"أظنها مهووسة بالفلسفلة"‏

307
00:20:08,583 --> 00:20:14,875
‎‏"وهي تدعي أنها مرحلة"‏

308
00:20:16,125 --> 00:20:19,500
‎‏"هي تبدو بريئة وساذجة"‏

309
00:20:19,583 --> 00:20:22,833
‎‏"تقول أنها لا تفهم شيئا"‏

310
00:20:22,917 --> 00:20:28,042
‎‏"لكنها من الداخل ذكية جدا"‏

311
00:20:29,917 --> 00:20:33,208
‎‏"أحيانا تبدو غريبة الأطوار.. وأحيانا تبدو جميلة"‏

312
00:20:33,292 --> 00:20:36,833
‎‏"وأحيانا تبدو أنها مشهد موصوف في كتاب"‏

313
00:20:36,917 --> 00:20:41,250
‎‏"أظنها مهووسة بالفلسفلة"‏

314
00:20:42,833 --> 00:20:48,958
‎‏"وهي تدعي أنها مرحلة"‏

315
00:20:49,750 --> 00:20:56,333
‎‏"تدعي أنها مرحلة"‏

316
00:21:10,542 --> 00:21:13,625
‎‏"محبوبتي.. حبيبتي.."‏

317
00:21:13,708 --> 00:21:17,500
‎‏".. كل أغنية مؤلفة منها"‏

318
00:21:17,583 --> 00:21:20,583
‎‏"كل شاب يظن.."‏

319
00:21:20,667 --> 00:21:23,917
‎‏".. أنه يستطيع أن يكون مثل روميو"‏

320
00:21:24,000 --> 00:21:25,458
‎‏"ماذا أكتب.."‏

321
00:21:25,542 --> 00:21:27,667
‎‏".. من أكون؟"‏

322
00:21:27,750 --> 00:21:31,625
‎‏"لماذا الشباب يثيرون
إعجاب الفتيات في الأفلام فقط؟"‏

323
00:21:31,708 --> 00:21:34,958
‎‏"أنا أفعل كل شيء حتى ما لا أرغب به.."‏

324
00:21:35,000 --> 00:21:38,458
‎‏"لكن عندما تأتي.. أظهر أفضل سلوك لدي"‏

325
00:21:38,542 --> 00:21:43,250
‎‏"هذه الفتاة مهووسة بالمطاردة"‏

326
00:21:44,542 --> 00:21:51,167
‎‏"وتدعي أنها مرحلة"‏

327
00:22:12,042 --> 00:22:16,625
‎ألا تعرف بأنك كسرت قاعدة الرب بلمس البيانو.‏

328
00:22:17,000 --> 00:22:21,875
‎يجب أن تقوم باعتراف، وحرق 100 شمعة.‏

329
00:22:21,958 --> 00:22:24,208
‎يا سيدي، قلت لها.‏

330
00:22:24,333 --> 00:22:26,000
‎يا سيدي، نحن آسفون حقا، يا سيدي.‏

331
00:22:26,083 --> 00:22:28,250
‎أنا أعرف كيف هو مقدس هذا البيانو و ...‏

332
00:22:28,333 --> 00:22:30,958
‎أنا أحترم كل الأديان السبعة
على الرغم من أنني هندوسية.‏

333
00:22:31,000 --> 00:22:33,375
‎في واقع الأمر، أنا تميليان براهمن و...‏

334
00:22:33,458 --> 00:22:36,625
‎أمي ماهاراشترايان براهمن
ووالدي هو تميليان براهمن ...‏

335
00:22:36,708 --> 00:22:38,958
‎يا سيدي، يا سيدي، من
فضلك قل لها انك تمزح.‏

336
00:22:39,000 --> 00:22:40,917
‎وإلا لن تتوقف

337
00:22:52,833 --> 00:22:54,042
‎المعذرة ...‏

338
00:22:54,708 --> 00:22:58,167
‎هل يمككنا الحصول على
زجاجة من أفضل النبيذ الأحمر؟

339
00:22:58,792 --> 00:22:59,417
‎شكرا.‏

340
00:22:59,542 --> 00:23:01,083
‎زجاجة من أفضل النبيذ الأحمر ؟

341
00:23:01,167 --> 00:23:02,917
‎لا تقلقي، على حسابي.‏

342
00:23:04,042 --> 00:23:06,000
‎أستطيع دفع ثمن حصتي.‏

343
00:23:08,167 --> 00:23:10,000
‎أللسيدة مشكلة مع الرجولة إذا؟

344
00:23:10,083 --> 00:23:13,000
‎إنها مجرد طريقة مهذبة
لإرشاد النساء إلى مكانهن الصحيح.‏

345
00:23:13,875 --> 00:23:14,708
‎لا، شكرا لك.‏

346
00:23:14,792 --> 00:23:16,833
‎هل تعرفين، لقد لاحظت شيئا فيك.‏

347
00:23:17,167 --> 00:23:19,625
‎لقد شكلت صورة لنفسك.‏

348
00:23:19,708 --> 00:23:20,792
‎مثل، "أنا جادة للغاية ...‏

349
00:23:20,875 --> 00:23:22,875
‎سأناضل من أجل تحرير
المرأة، سوف أغير العالم ... '‏

350
00:23:22,958 --> 00:23:25,542
‎وتكافحين بشدة للحفاظ على تلك الصورة.‏

351
00:23:26,917 --> 00:23:28,208
‎أنت لطيفة جداً، في الواقع.‏

352
00:23:29,125 --> 00:23:30,958
‎أنا لست بحاجة إلى رجل لإدارة حياتي.‏

353
00:23:31,000 --> 00:23:33,708
‎لا؟ لن تتزوجي؟

354
00:23:34,292 --> 00:23:35,042
‎لا!‏

355
00:23:35,125 --> 00:23:36,000
‎ماذا؟

356
00:23:36,042 --> 00:23:37,958
‎لكنني متأكدة بأنك ستتزوج

357
00:23:38,292 --> 00:23:42,167
‎الوريث الوحيد لثروة شوبرا. أنا متأكد
من أن الناس سوف يتقدمون بعروض لك!‏

358
00:23:42,708 --> 00:23:48,333
‎حسنا، لا تتزوجي، ولكن
ستقعين في الحب على الأقل؟

359
00:23:50,042 --> 00:23:51,042
‎هذا يعتمد

360
00:23:51,667 --> 00:23:55,000
‎أكره يوم عيد الحب والشوكولاتة والأزهار

361
00:23:55,250 --> 00:23:56,208
‎ما الخطأ في ذلك؟

362
00:23:56,375 --> 00:23:58,000
‎من الذي اخترع عيد الحب هذا؟

363
00:23:58,167 --> 00:23:59,833
‎كان مثل سباق في الكلية ...‏

364
00:23:59,917 --> 00:24:01,458
‎من هي الفتاة التي ستحصل
على أكبر عدد من الأزهار.‏

365
00:24:01,708 --> 00:24:04,042
‎وكأن الحب يقاس بالأزهار

366
00:24:04,208 --> 00:24:05,958
‎إذا لم يعطيك الشاب زهرة ...‏

367
00:24:06,000 --> 00:24:07,958
‎هل هذا يعني بأنك لا تستحقين الحب؟

368
00:24:08,000 --> 00:24:10,125
‎إذا أغمضت عيني
وسمعتك تتكلمين، سأشعر بأنك..‏

369
00:24:10,208 --> 00:24:15,667
‎ترتدين نظارات سميكة، وتلقين
محاضرة عن شيء ما..‏

370
00:24:15,750 --> 00:24:20,042
‎وعند نقطة مهمة، تعدلين نظارتك هكذا

371
00:24:20,208 --> 00:24:21,417
‎أنا أرتدي عدسات

372
00:24:21,833 --> 00:24:22,833
‎ماذا؟

373
00:24:23,458 --> 00:24:24,667
‎في الواقع، هل تعرفين ما أعتقده ...‏

374
00:24:24,750 --> 00:24:27,750
‎أنت ستبدين مثيرة جدا بهذه النظارات السميكة

375
00:24:27,833 --> 00:24:28,750
‎اخرس!‏

376
00:24:28,833 --> 00:24:30,375
‎انها مجاملة، اقبليها.‏

377
00:24:30,458 --> 00:24:31,458
‎اخرس!‏

378
00:24:32,917 --> 00:24:34,083
‎اسمع ...‏

379
00:24:34,833 --> 00:24:36,792
‎النادل قادم.‏

380
00:24:36,875 --> 00:24:38,292
‎سوف يطلب منك تذوق النبيذ.‏

381
00:24:38,417 --> 00:24:40,083
‎لم سأتذوقه أنا؟ فأنت أيضا يمكنك تذوقه

382
00:24:40,167 --> 00:24:40,958
‎يا صاح!‏

383
00:24:41,000 --> 00:24:43,792
‎يسألون السيدات، حسناً؟ هذا ذوق.‏

384
00:24:43,875 --> 00:24:44,833
‎ماذا أفعل؟

385
00:24:44,917 --> 00:24:47,417
‎الأمر بسيط، ميل الكأس قليلا ...‏

386
00:24:47,792 --> 00:24:49,917
‎حرك النبيذ ...‏

387
00:24:50,042 --> 00:24:55,917
‎رشفة ببطء وقل بصوت زائف ...‏

388
00:24:57,042 --> 00:24:58,542
‎جميل، رائع

389
00:25:01,417 --> 00:25:02,833
‎هل تريد السيدة أن تجرب النبيذ؟

390
00:25:03,208 --> 00:25:03,667
‎نعم.‏

391
00:25:03,750 --> 00:25:05,708
‎نعم، تريد هذا.‏

392
00:25:19,125 --> 00:25:20,750
‎جميل، رائع

393
00:25:26,833 --> 00:25:28,458
‎نعم ... شكرا.‏

394
00:25:34,292 --> 00:25:35,292
‎تباً!‏

395
00:25:36,542 --> 00:25:38,000
‎هذا ما يسمى نبيذ جسدي

396
00:25:38,875 --> 00:25:40,625
‎إنه سيء!‏

397
00:25:40,708 --> 00:25:42,583
‎كسرت الكأس...‏

398
00:25:42,667 --> 00:25:43,875
‎تباً، كسرت الكأس..‏

399
00:25:43,958 --> 00:25:44,833
‎أنت كسرت الكأس

400
00:25:44,917 --> 00:25:48,250
‎لكنه قلت جسدي ... مثل فتاة سمينة!‏

401
00:25:51,250 --> 00:25:53,042
‎هذا سيلك سميثا!‏

402
00:25:54,750 --> 00:25:56,125
‎إنه ممتلئ ... كان من المفترض أن ...‏

403
00:25:56,208 --> 00:25:58,375
‎فتاة سمينة ... يعني سيلك سميثا.‏

404
00:25:59,417 --> 00:26:00,417
‎نعم.‏

405
00:26:02,042 --> 00:26:03,333
‎لا استطيع ان اصدق هذا ...‏

406
00:26:24,708 --> 00:26:29,042
‎الشاب يحب مفتول
العضلات و الفتاة تريد لون قرمزي

407
00:26:29,458 --> 00:26:30,458
‎ماذا؟

408
00:26:31,542 --> 00:26:33,917
‎الرجل رأسمالي والفتاة شيوعية.‏

409
00:26:34,000 --> 00:26:36,792
‎تريد أن تغير العالم، وهو يريد شراءه.‏

410
00:26:36,875 --> 00:26:39,083
‎إنهم يتناقشون حول وضعيات الجنس

411
00:26:39,833 --> 00:26:41,750
‎تريد أن تكون في الأعلى كل شهر؟‏

412
00:26:41,875 --> 00:26:43,083
‎حتى أنا أحب أن أكون في الأعلى أحيانا.‏

413
00:26:43,167 --> 00:26:44,208
‎أوه ... هيا.‏

414
00:26:44,292 --> 00:26:47,792
‎ألم نقرر بأنه في شهر ما سأكون
أنا في الأعلى و الشهر التالي أنت؟

415
00:26:48,042 --> 00:26:50,458
‎كم من الأيام يكون شهرك؟

416
00:26:50,542 --> 00:26:51,542
‎أربعين؟

417
00:26:52,667 --> 00:26:53,833
‎أنت تعد؟

418
00:26:53,917 --> 00:26:56,750
‎وهذا يعني انك لا
تستمتع بهذا، أنت تخدعني فقط

419
00:26:57,000 --> 00:26:59,458
‎بالطبع، هل تعتقدين بأنك
وحدك من يستطيع إصدار أصوات؟

420
00:26:59,542 --> 00:27:00,833
‎حتى أنا أستطيع فعل هذا!‏

421
00:27:01,042 --> 00:27:03,958
‎لاليتا بيديا ، تشاهدين أفلام الكبار؟‏

422
00:27:04,000 --> 00:27:06,625
‎درست الفرنسية في المدرسة و الجامعة

423
00:27:07,042 --> 00:27:09,042
‎نعم، صحيح. حجة واهية.‏

424
00:27:12,000 --> 00:27:14,833
‎إذا كنت تريد أن تكون في
الأعلى، ابحث عن شخص آخر.‏

425
00:27:15,167 --> 00:27:16,625
‎عفوا!‏

426
00:27:18,333 --> 00:27:19,750
‎هذا يمكن أن يحدث أيضا!‏

427
00:27:31,042 --> 00:27:33,042
‎لاليتا بيديا  ، اتضح بأنك حصان أسود.‏

428
00:27:33,625 --> 00:27:35,333
‎يجب أن آخذ منك دروس.‏

429
00:27:37,708 --> 00:27:40,667
‎انا فقط أعرف الفرنسية. هذا كل شيء.‏

430
00:27:43,042 --> 00:27:46,708
‎يا لونلي بلانت! ليس الكتاب مرة أخرى.‏

431
00:27:46,792 --> 00:27:47,792
‎لا تكوني مملة

432
00:27:47,917 --> 00:27:50,417
‎لديك فكرة أخرى رائعة؟

433
00:28:02,208 --> 00:28:03,333
‎هيا، دعينا شرب.‏

434
00:28:03,417 --> 00:28:04,625
‎مرة أخرى؟

435
00:28:13,833 --> 00:28:14,833
‎ماذا؟

436
00:28:15,042 --> 00:28:16,042
‎الشارب ...‏

437
00:28:30,625 --> 00:28:33,083
‎أنت ... صديقي هناك سيتزوج غداً.‏

438
00:28:33,250 --> 00:28:35,000
‎هي تعتقد بأنك لطيف جداً

439
00:28:35,042 --> 00:28:38,542
‎هل يمكن أن ترقص
معها؟ هيا أرينا بعض حركات بوليود

440
00:28:39,000 --> 00:28:40,292
‎تعتقد بأنني لطيف!‏

441
00:28:41,417 --> 00:28:43,917
‎أوه ... آسفة، هل أنتما سوياً؟

442
00:28:44,708 --> 00:28:46,958
‎لا ... إنه ملكك!‏

443
00:28:47,167 --> 00:28:48,000
‎نعم.هيا ثم.‏

444
00:28:48,042 --> 00:28:49,000
‎أنا كلي لك.‏

445
00:28:49,042 --> 00:28:51,333
‎تعال نمرح. هيا هيا.‏

446
00:28:56,042 --> 00:28:57,042
‎مرحبا.‏

447
00:28:57,750 --> 00:28:59,542
‎انتظري ... انتظري... عليك أن ...‏

448
00:28:59,625 --> 00:29:01,792
‎أريه خاتمك.‏

449
00:29:01,875 --> 00:29:03,042
‎هل يمكنك وضع هذه الأغنية ؟

450
00:29:03,125 --> 00:29:04,417
‎نعم، حسنا.‏

451
00:29:05,667 --> 00:29:07,542
‎‏"لا أريد الخوض.."‏

452
00:29:09,083 --> 00:29:13,708
‎‏".. في متاعب الحب"‏

453
00:29:16,292 --> 00:29:20,583
‎‏"لا أريد الخوض في متاعب الحب"‏

454
00:29:20,667 --> 00:29:24,042
‎‏"بل سأعيش كملك"‏

455
00:29:24,125 --> 00:29:27,875
‎‏"ولن أقول أبدا أحبك"‏

456
00:29:27,958 --> 00:29:31,458
‎‏"لن أحتمل أبدا أيا من تلك التصرفات"‏

457
00:29:31,708 --> 00:29:33,542
‎‏"سأشرب بعض البيرة.."‏

458
00:29:33,625 --> 00:29:35,542
‎‏"أطلق النار من عيني.."‏

459
00:29:35,625 --> 00:29:37,958
‎‏"وأمايل وركاي.."‏

460
00:29:38,042 --> 00:29:40,000
‎‏"وسأفعل.."‏

461
00:29:53,708 --> 00:29:55,500
‎‏"ارقصوا.. أجل"‏

462
00:29:57,333 --> 00:29:59,125
‎‏"ارقصوا.. أجل"‏

463
00:30:00,875 --> 00:30:04,958
‎‏"لن أنظر إلى تلكما العينين"‏

464
00:30:05,000 --> 00:30:08,792
‎‏"ولن أتبع تقاليد وعادات الحب"‏

465
00:30:12,375 --> 00:30:16,042
‎‏"إن لاحقتك سأدمر حياتي"‏

466
00:30:16,125 --> 00:30:19,708
‎‏"وإن تجاهلتك.. سأعيش بسعادة"‏

467
00:30:19,792 --> 00:30:23,167
‎‏"إن تجاهلتك.. سأعيش بسعادة"‏

468
00:30:23,250 --> 00:30:25,000
‎‏"لن أخوض في هذه الفوضى"‏

469
00:30:25,083 --> 00:30:26,667
‎‏"وسأرقص وحسب"‏

470
00:30:26,750 --> 00:30:29,625
‎‏"سأستمتع بكل شيء"‏

471
00:30:29,708 --> 00:30:31,500
‎‏"وسأفعل.."‏

472
00:31:00,125 --> 00:31:03,792
‎‏"لا أريد الخوض في متاعب الحب"‏

473
00:31:03,875 --> 00:31:07,500
‎‏"بل سأعيش كملك"‏

474
00:31:07,583 --> 00:31:11,167
‎‏"ولن أقول أبدا أحبك"‏

475
00:31:11,250 --> 00:31:14,875
‎‏"لن أحتمل أبدا أيا من تلك التصرفات"‏

476
00:31:14,958 --> 00:31:16,917
‎‏"سأشرب بعض البيرة.."‏

477
00:31:17,000 --> 00:31:18,917
‎‏"أطلق النار من عيني.."‏

478
00:31:19,000 --> 00:31:21,292
‎‏"وأمايل وركاي.."‏

479
00:31:21,375 --> 00:31:23,208
‎‏"وسأفعل.."‏

480
00:32:03,792 --> 00:32:05,458
‎لماذا تكتبين طوال الوقت؟

481
00:32:05,542 --> 00:32:07,292
‎فاتك كل المرح!‏

482
00:32:08,000 --> 00:32:10,167
‎أعد لي كتابي.‏‎- ‎‏ هؤلاء الفتيات معجبات
بي حقاً ...‏

483
00:32:10,250 --> 00:32:12,958
‎لابد أنه مظهري الاسبانية.‏

484
00:32:16,000 --> 00:32:19,458
‎تعتقدين أن هذه الأشياء مبتذلة، أليس كذلك؟

485
00:32:20,167 --> 00:32:21,583
‎هل قلت أي شيء؟

486
00:32:21,792 --> 00:32:23,917
‎هذا مكتوب في جميع
أنحاء وجهك. بأحرف كبيرة

487
00:32:25,708 --> 00:32:27,458
‎قابلتك قبل خمس ساعات.‏

488
00:32:27,542 --> 00:32:30,208
‎لا يهمني إذا رقصت
معك بعض العاهرات المخمورات

489
00:32:31,333 --> 00:32:32,625
‎حسناً، أخبريني

490
00:32:33,292 --> 00:32:37,000
‎ألا تحبين النوع الإسباني ولو قليلاً؟

491
00:32:38,542 --> 00:32:41,292
‎لمجرد أنك في حالة سكر، لا يعني
انك تستطيع ان تفعل أي شيء

492
00:32:41,375 --> 00:32:42,250
‎حسنا؟

493
00:32:43,792 --> 00:32:47,042
‎حسنا، أيتها الحاكمة

494
00:33:01,458 --> 00:33:02,458
‎أنت.‏

495
00:33:05,083 --> 00:33:06,292
‎أنا لست في حالة سكر، ‏

496
00:33:08,042 --> 00:33:09,542
‎حقاً.‏

497
00:33:25,417 --> 00:33:27,875
‎لا أستطيع أن أقبلك.‏

498
00:33:28,417 --> 00:33:29,417
‎لماذا لا؟

499
00:33:31,875 --> 00:33:34,958
‎لأنني لن أراك مرة أخرى.‏

500
00:33:36,125 --> 00:33:37,458
‎لماذا لن تريني مرة أخرى؟

501
00:33:38,250 --> 00:33:41,708
‎لأننا..سنعيش في قارات مختلفة

502
00:33:42,417 --> 00:33:44,792
‎إذن؟ الطائرات تصل هناك.‏

503
00:33:45,417 --> 00:33:49,583
‎ولكن لا أستطيع القيام بعلاقة عن بعد، نيخيل.‏

504
00:33:49,875 --> 00:33:54,042
‎انتظر مكالمتك طوال اليوم، والتحقق
من رسائل البريد الإلكتروني كل دقيقتين ...‏

505
00:33:54,125 --> 00:33:56,375
‎وتكوين علاقة مع الكمبيوتر، ليس معك!‏

506
00:33:56,458 --> 00:33:59,042
‎وتخيلك في ملهى
ليلي مع عاهرات أمثال هؤلاء..‏

507
00:33:59,125 --> 00:34:00,292
‎حسناً!‏

508
00:34:05,042 --> 00:34:06,958
‎لا بأس

509
00:34:09,167 --> 00:34:10,917
‎لا يجب أن تفعلي هذا

510
00:34:18,750 --> 00:34:23,250
‎هل تعرف، عندما كان
عمري 11 سنوات، كنت أجد التقبيل مقزز جداً‏

511
00:34:24,333 --> 00:34:28,042
‎هل بدأت في تقبيل
في عمر 11 سنة يا لاليتا بيديا؟

512
00:34:29,458 --> 00:34:32,125
‎عندما كنت أرى هذا في الأفلام!‏

513
00:34:33,750 --> 00:34:39,000
‎لمعلوماتك ، التقبيل أكثر صحية من المصافحة.‏

514
00:34:39,708 --> 00:34:41,042
‎نعم! هل تعرف ...‏

515
00:34:41,417 --> 00:34:43,333
‎عندما يقبل شخصين بعضهم ...‏

516
00:34:43,417 --> 00:34:46,833
‎تتبادل فيرموناتهم معلومات بيلوجية ...‏

517
00:34:46,917 --> 00:34:49,625
‎ما إذا كان يمكن أن
يحصلوا على أطفال أصحاء أم لا.‏

518
00:34:49,708 --> 00:34:51,792
‎انه شيء مدهش!‏

519
00:34:55,000 --> 00:34:59,125
‎شكرا لقتل كل الرومانسية.‏

520
00:35:00,958 --> 00:35:01,958
‎اخرس!‏

521
00:35:05,333 --> 00:35:07,667
‎ماذا تريد أن تفعل، نيخيل؟

522
00:35:09,167 --> 00:35:12,333
‎أريد أن أتحدث إلى فيروموناتك يا لاليتا

523
00:35:12,708 --> 00:35:14,542
‎ماذا تريد أن تفعل في الحياة؟

524
00:35:14,625 --> 00:35:16,917
‎آه، تعني في الحياة ...‏

525
00:35:18,000 --> 00:35:20,417
‎ماذا أريد أن أفعل في الحياة ...‏

526
00:35:22,667 --> 00:35:27,875
‎في الحقيقة، أريد القيام ... بمغامرة في الحياة!‏

527
00:35:29,250 --> 00:35:31,250
‎شيء جديد كل يوم!‏

528
00:35:33,208 --> 00:35:35,375
‎أريد أن أعيش حياتي ... وفقا لشروطي.‏

529
00:35:36,375 --> 00:35:41,000
‎هل سمعت أغنية ... "عندنا
تعيش على الحافة تستطيع ..."‏

530
00:35:41,417 --> 00:35:45,167
‎آسف، ولكن الأهم من ذلك ...‏

531
00:35:47,375 --> 00:35:50,583
‎أريد أن أعيش حياتي بدون أي خوف.‏

532
00:35:55,292 --> 00:35:56,875
‎ماذا تريدين أن تفعلي في الحياة؟‏

533
00:35:58,333 --> 00:36:00,208
‎أريد إحداث تغيير.‏

534
00:36:00,292 --> 00:36:03,375
‎أن أفعل شيئا يحدث فرقا، مهما كان صغيرا ...‏

535
00:36:03,917 --> 00:36:05,000
‎لماذا صغير؟

536
00:36:05,750 --> 00:36:08,417
‎سوف تحدثين فرقا كبيرة جدا!‏

537
00:36:09,625 --> 00:36:12,333
‎سنجعلك رئيس الهند.‏

538
00:36:13,250 --> 00:36:16,958
‎وسوف أتذكر اسم هذا الرئيس.‏

539
00:36:34,542 --> 00:36:35,500
‎نيخيل ...‏

540
00:36:35,583 --> 00:36:36,583
‎هم؟

541
00:36:37,042 --> 00:36:40,167
‎عندما تنتج فيلمك، سأشاهده بالتأكيد.‏

542
00:36:42,333 --> 00:36:44,375
‎أنا متأكد من أنه سيكون فيلم جيد.‏

543
00:36:51,458 --> 00:36:52,583
‎ماذا حدث؟

544
00:36:54,042 --> 00:36:55,000
‎لا شيء!‏

545
00:36:55,042 --> 00:36:57,125
‎لماذا أنت غير مرتاح؟

546
00:36:58,292 --> 00:36:59,292
‎لن تفهمي.‏

547
00:36:59,708 --> 00:37:01,042
‎أفهم ماذا؟

548
00:37:02,917 --> 00:37:05,250
‎أنت! ليس من السهل بالنسبة لي.‏

549
00:37:06,083 --> 00:37:06,875
‎ماذا؟

550
00:37:06,958 --> 00:37:08,792
‎اسمعي، أنا رجل ...‏

551
00:37:09,042 --> 00:37:10,000
‎نعم، هذا صحيح ...‏

552
00:37:10,042 --> 00:37:11,333
‎وأنا...‏

553
00:37:11,417 --> 00:37:13,042
‎معجب بك جداً ...‏

554
00:37:13,958 --> 00:37:14,333
‎حسنا.‏

555
00:37:14,417 --> 00:37:15,625
‎وأنت ...‏

556
00:37:15,708 --> 00:37:16,792
‎ماذا أفعل؟

557
00:37:17,542 --> 00:37:18,542
‎لا عليك.‏

558
00:37:18,958 --> 00:37:21,042
‎ماذا؟‎- ‎‏ أنت مثيرة جداً‏

559
00:37:22,000 --> 00:37:24,833
‎هل خطئي أنك شخص يائس؟

560
00:37:25,042 --> 00:37:26,083
‎أنا يائس؟‎- ‎‏ بالطبع.‏

561
00:37:26,167 --> 00:37:28,792
‎أولاً تسحريني بعينيك الكبيرتين ...‏

562
00:37:28,875 --> 00:37:31,667
‎ثم تضعين وجهك الجميل على كتفي ...‏

563
00:37:33,250 --> 00:37:35,042
‎وتبدئين بعد ذلك بالخرخره مثل القطة

564
00:37:35,208 --> 00:37:36,458
‎قطة؟ أنا؟

565
00:37:36,542 --> 00:37:37,792
‎تباً لك!‏

566
00:37:37,875 --> 00:37:38,917
‎أنا لا أخرخر!‏

567
00:37:39,000 --> 00:37:41,042
‎اذا كان هذا يز
عجك كثيرا ... سوف أجلس بعيدا.‏

568
00:37:41,125 --> 00:37:42,417
‎تحكمي بنفسك.‏

569
00:37:45,042 --> 00:37:46,125
‎هم ...‏

570
00:38:14,333 --> 00:38:15,708
‎تباً.‏

571
00:38:17,542 --> 00:38:19,042
‎نيخيل، استيقظ!‏

572
00:38:19,125 --> 00:38:21,792
‎‏- رحلتي ... نيخيل - ماذا حدث؟

573
00:38:21,875 --> 00:38:22,833
‎‏- طائرتي ... – ما الأمر؟

574
00:38:22,917 --> 00:38:24,333
‎سوف أفوت طائرتي.‏

575
00:38:33,125 --> 00:38:34,750
‎لقد فهمتك.‏

576
00:38:35,625 --> 00:38:36,750
‎فهمت ماذا؟‏

577
00:38:37,875 --> 00:38:43,625
‎أنت تريدين أن أعجب بك، لكنك
في المقابل لا تريدين أن تعجبي بي

578
00:38:44,625 --> 00:38:47,958
‎قلبك وعقلك وجسدك في صراع عميق.‏

579
00:38:48,542 --> 00:38:50,292
‎هل هذا صحيح، سيد فرويد؟

580
00:39:00,542 --> 00:39:02,625
‎مرحبا! سائق التاكسي هندي.‏

581
00:39:02,708 --> 00:39:04,958
‎تعتقدين أنه سيخبر والديك؟

582
00:39:06,042 --> 00:39:08,000
‎يا سيدي ... هل استطيع ان اقول لك شيئا؟

583
00:39:08,042 --> 00:39:10,167
‎في الحقيقة أنا أحب هذه الفتاة.‏

584
00:39:10,250 --> 00:39:12,458
‎لكنها ستتركني وتذهب الى نيويورك.‏

585
00:39:12,958 --> 00:39:14,208
‎أتوسل إليك، لا تخبر

586
00:39:14,542 --> 00:39:16,833
‎أهلها بأنني أمست يدها

587
00:39:16,917 --> 00:39:19,000
‎لأنه إذا فعلت هذا، سوف أتدمر

588
00:39:19,042 --> 00:39:21,042
‎لم أسمع شيء، لم أرى شيء

589
00:39:22,250 --> 00:39:23,375
‎أرأيت؟

590
00:39:24,917 --> 00:39:26,958
‎هل قلت، بأنك تحبني؟

591
00:39:40,875 --> 00:39:42,042
‎هذه بطاقة صعود الطائرة. شكرا جزيلا.‏

592
00:39:42,125 --> 00:39:43,125
‎شكرا.‏

593
00:39:51,458 --> 00:39:52,208
‎حسنا.‏

594
00:39:52,792 --> 00:39:53,625
‎حسنا، ‏

595
00:39:54,875 --> 00:39:56,042
‎حان وقت الرحيل ...‏

596
00:39:57,167 --> 00:40:01,000
‎أنا سعيدة جدا لأنني
قضيت اليوم الأول في حريتي معك.‏

597
00:40:01,583 --> 00:40:03,792
‎هم ... ألم يكون ممتعاً؟

598
00:40:07,167 --> 00:40:08,333
‎شكرا لك.‏

599
00:40:12,542 --> 00:40:13,250
‎‏ حسنا ‏

600
00:40:14,542 --> 00:40:15,250
‎حسنا.‏

601
00:40:17,333 --> 00:40:18,208
‎تعالي معي.‏

602
00:40:19,042 --> 00:40:20,875
‎تذاكرك يا سيد شوبرا ‏

603
00:40:22,333 --> 00:40:23,750
‎الآنسة لاليتا كريشنان ...‏

604
00:40:24,042 --> 00:40:28,000
‎في 15 ديسمبر ، الساعة 6 بالتوقيت المحلي ...‏

605
00:40:28,042 --> 00:40:30,375
‎نيخيل شوبرا سيهبط في نيويورك.‏

606
00:40:30,708 --> 00:40:34,708
‎الامر متروك لك إذا
كنت ستستقبلينه في المطار أم لا.‏

607
00:40:35,917 --> 00:40:38,000
‎أنت مجنون!‏

608
00:40:43,708 --> 00:40:46,167
‎حسنا، لن نتصل أو نراسل بعضنا البعض.‏

609
00:40:46,250 --> 00:40:47,000
‎أشكر الرب!‏

610
00:40:47,042 --> 00:40:49,167
‎لم يسبق لي ان كتبت خطابا في حياتي!‏

611
00:41:02,208 --> 00:41:07,167
‎آنسة لاليتا كريشنان
الرجاء التوجه إلى البوابة أي 40 فوراً

612
00:41:08,208 --> 00:41:09,583
‎تباً!‏

613
00:41:14,708 --> 00:41:15,375
‎وداعا.‏

614
00:41:58,458 --> 00:41:59,417
‎مرحبا ... ‏

615
00:42:00,667 --> 00:42:01,792
‎نعم مونتي؟

616
00:42:08,250 --> 00:42:09,250
‎وجدتها؟

617
00:42:14,042 --> 00:42:15,958
‎وعد مونتي! مساء الخير لك سيدتي.‏

618
00:42:16,000 --> 00:42:19,167
‎هذا يكفي سيدتي، أغلقي الهاتف يا سيدتي!‏

619
00:42:19,875 --> 00:42:22,000
‎على الأقل توقف عن
ملاحقة النساء الأكبر سنا الآن.‏

620
00:42:23,292 --> 00:42:24,292
‎نيخيل ...‏

621
00:42:25,417 --> 00:42:26,875
‎كيف حالك يا أخي؟

622
00:42:27,167 --> 00:42:28,875
‎كيف حالك؟‎- ‎‏ بخير.‏

623
00:42:28,958 --> 00:42:31,708
‎حتى أنت تربي ذقنك مثلي؟

624
00:42:31,792 --> 00:42:32,292
‎بالضبط!‏

625
00:42:32,375 --> 00:42:33,750
‎ماذا فعلت لنفسك؟

626
00:42:33,958 --> 00:42:36,042
‎في الواقع، ماذا فعلت لنفسك؟

627
00:42:36,333 --> 00:42:39,000
‎قلت لأبيك بأنك تبيع
قطار غيار الكومبيوتر في باريس

628
00:42:39,083 --> 00:42:40,917
‎ولكن هناك شيء آخر يحدث هنا!‏

629
00:42:41,000 --> 00:42:42,625
‎هل تعتقد أنني أخاف منه؟‏

630
00:42:42,708 --> 00:42:45,167
‎قل له بأنني لا أبيع
قطع غيار بل قطع عارية هنا

631
00:42:46,250 --> 00:42:47,000
‎أنت لم تتغير أبداً.‏

632
00:42:47,042 --> 00:42:49,250
‎هل تشرب شيئاً؟ شاي أو قهوة ...‏

633
00:42:49,333 --> 00:42:53,292
‎لا شيء على الاطلاق! أريد
الحصول على معلومات فقط.‏

634
00:42:54,542 --> 00:42:57,000
‎مباشرة في الموضوع! جميل!‏

635
00:42:57,042 --> 00:42:59,250
‎كنت في لندن لمدة سنتين ...‏

636
00:42:59,333 --> 00:43:01,042
‎ولكن لم تأتي لزيارة باريس حتى مرة واحدة.‏

637
00:43:01,125 --> 00:43:03,000
‎وجئت مندفعاً من أجل فتاة!‏

638
00:43:03,042 --> 00:43:05,792
‎ماذا قلت اسمها؟ لاليتا ... صحيح، لاليتا.‏

639
00:43:05,875 --> 00:43:07,167
‎بحثت عنها.‏

640
00:43:07,250 --> 00:43:09,708
‎انها هنا من نيويورك في برنامج للتبادل.‏

641
00:43:09,792 --> 00:43:12,375
‎أحد اصدقائي يدرس معها في جامعة سوربون.‏

642
00:43:12,458 --> 00:43:13,083
‎ماهي الاخبار التي لديك؟

643
00:43:13,167 --> 00:43:15,958
‎مخبر مونتي أحضر لك هذه الصور.‏

644
00:43:17,125 --> 00:43:18,333
‎هذه هي، أليس كذلك؟

645
00:43:22,542 --> 00:43:24,833
‎أنت قلت بأنها فتاة بسيطة ...‏

646
00:43:24,917 --> 00:43:29,208
‎وتربط شعرها ضفيرة. ولكن جميلة جداً

647
00:43:32,125 --> 00:43:35,042
‎لقد تغيرت، يا صاح.‏

648
00:43:40,458 --> 00:43:41,625
‎حسنا، هذا يحدث.‏

649
00:43:41,708 --> 00:43:44,250
‎فتيات الطبقة الوسطى
يأتين الى فرنسا وينساقون.‏

650
00:43:44,333 --> 00:43:48,083
‎يشعروا بالحرية وتخرج لهم أجنحة!‏

651
00:43:48,167 --> 00:43:49,208
‎انها مجرد مرحلة.‏

652
00:43:52,625 --> 00:43:54,000
‎ما هو الخطأ، يا رجل؟

653
00:43:54,042 --> 00:43:55,708
‎هل حطمت قلبك؟‏

654
00:43:57,958 --> 00:44:00,125
‎لا، في الواقع ... اعتقد انني حطمت قلبها.‏

655
00:44:00,583 --> 00:44:02,042
‎ماذا حدث؟ ما هي القصة، يا رجل؟

656
00:44:02,250 --> 00:44:04,125
‎التقينا قبل عامين في لندن.‏

657
00:44:04,958 --> 00:44:06,708
‎قضينا يوما كاملا معا.‏

658
00:44:06,792 --> 00:44:08,292
‎يا له من يوم! أعني.‏

659
00:44:08,958 --> 00:44:11,625
‎ووعدتها ... بأن أزورها
في نيويورك في غضون ستة أشهر.‏

660
00:44:11,708 --> 00:44:14,042
‎لكنني لم أذهب.‏

661
00:44:15,167 --> 00:44:17,542
‎أنا أشتاق لها كثيراً في الأيام القليلة الماضية.‏

662
00:44:17,875 --> 00:44:20,458
‎حصلت على أنباء من نيويورك انها في باريس.‏

663
00:44:22,333 --> 00:44:23,333
‎فاتصلت بك

664
00:44:23,542 --> 00:44:26,083
‎يا رجل، أنت جئت الى المكان الصحيح.‏

665
00:44:26,167 --> 00:44:28,000
‎هذه هي مدينة الحب!‏

666
00:44:28,458 --> 00:44:30,667
‎اسأل صديقك أين يمكن أن أجدها الآن

667
00:44:31,292 --> 00:44:33,000
‎تعتقد بأنه إذا غطيت الفتيات من ‏

668
00:44:33,125 --> 00:44:34,042
‎الرأس حتى
القدمين، الرجال سوف يقولون ...‏

669
00:44:34,125 --> 00:44:36,667
‎لا بأس يا
عزيزتي، يمكنك الخروج بتنورة قصيرة

670
00:44:36,750 --> 00:44:39,458
‎لا! سوف يتم سجنهم في بيوتهم.‏

671
00:44:40,167 --> 00:44:42,958
‎الحركة النسائية تعني السماح للنساء ما يريدون ‏

672
00:44:43,000 --> 00:44:44,958
‎القيام به من دون أن حكم حول هذا الموضوع.‏

673
00:44:45,583 --> 00:44:48,292
‎لأن الهدف من حرية الحركة نسائية؟

674
00:44:51,292 --> 00:44:52,292
‎لاليتا!‏

675
00:44:53,750 --> 00:44:55,333
‎تبدين جميلة جداً!‏

676
00:44:56,625 --> 00:44:58,167
‎كنت أعرف بأنك أنت من بعيد..لأنه

677
00:44:58,250 --> 00:45:02,292
‎لاليتا بيديا وحدها من تستطيع أن
تتحدث عن الحركة النسايئة بهذه الطريقة

678
00:45:10,458 --> 00:45:11,458
‎مرحبا!‏

679
00:45:12,042 --> 00:45:14,708
‎اسمعي يا لاليتا، هل شربت الكثير من الخمر؟

680
00:45:14,792 --> 00:45:15,792
‎اغرب من هنا!‏

681
00:45:16,000 --> 00:45:18,333
‎لاليتا، ما الأمر؟

682
00:45:18,417 --> 00:45:19,917
‎كنت تفكرين بي قبل عدة دقائق

683
00:45:20,000 --> 00:45:22,125
‎تحاولي أن تغريهم بكلامي

684
00:45:22,208 --> 00:45:24,625
‎أنت لست كذاب فقط، بل شخص واهم أيضاً

685
00:45:26,292 --> 00:45:29,625
‎لاليتا، أنا آسف لأنني لم آتي إلى نيويورك

686
00:45:29,708 --> 00:45:31,625
‎انها ليست غلطتي، أقسم لك.‏

687
00:45:33,000 --> 00:45:33,583
‎لاليتا ...‏

688
00:45:33,667 --> 00:45:34,667
‎تباً.‏

689
00:45:34,750 --> 00:45:35,750
‎لاليتا...‏

690
00:45:36,417 --> 00:45:37,500
‎هل أنت عمياء؟

691
00:45:37,583 --> 00:45:38,208
‎ماذا؟

692
00:45:38,292 --> 00:45:39,375
‎آسف ... آسف ...‏

693
00:45:39,458 --> 00:45:40,458
‎لاليتا ،ماذا تفعلين؟

694
00:45:40,542 --> 00:45:41,667
‎لماذا تعيشين بهذا الشكل الخطير؟

695
00:45:41,750 --> 00:45:43,000
‎ماذا تفعل في باريس؟‏

696
00:45:43,042 --> 00:45:45,667
‎أبحث عنك، أقسم لك.‏

697
00:45:45,750 --> 00:45:47,292
‎جعلت المخابرات كلها تبحث عنك

698
00:45:47,542 --> 00:45:50,792
‎سمعت أنك غادرت
نيويورك لزيارة باريس في برنامج تبادل.‏

699
00:45:51,042 --> 00:45:53,458
‎لاليتا ، ما هو الخطأ؟‏

700
00:45:53,875 --> 00:45:56,750
‎لاليتا ، أنا سعيد للغاية لأنني وجدتك.‏

701
00:45:59,417 --> 00:46:01,417
‎لاليتا ، هل أنت ... هل أنت بخير؟‏

702
00:46:02,042 --> 00:46:05,667
‎لاليتا، اسمعي، أعلم
بأنك تكرهينني وما إلى ذلك لكني..‏

703
00:46:05,750 --> 00:46:06,833
‎كنت محطما جدا‏

704
00:46:06,917 --> 00:46:09,042
‎كانت حياتي سيئة جداً ولا تزال ...‏

705
00:46:09,125 --> 00:46:10,083
‎سأشرح لك.‏

706
00:46:10,167 --> 00:46:11,167
‎أشعر ... بمرض ...‏

707
00:46:12,333 --> 00:46:14,458
‎لاليتا ، دعيني أشرح لك فقط؟

708
00:46:14,542 --> 00:46:15,917
‎أشعر بالتعب ... مثل ...‏

709
00:47:01,583 --> 00:47:02,583
‎نيخيل!‏

710
00:47:03,333 --> 00:47:05,667
‎آه ... استيقظت الآنسة.‏

711
00:47:05,917 --> 00:47:06,750
‎صباح الخير.‏

712
00:47:06,833 --> 00:47:08,000
‎هناك إفطار ساخن من أجلك..‏

713
00:47:08,042 --> 00:47:09,042
‎نيخيل، أين ملابسي؟

714
00:47:11,000 --> 00:47:12,583
‎في الليلة الماضية أنت تقيأت على كل ملابسك،‏

715
00:47:12,667 --> 00:47:13,917
‎فأرسلتها لكي يتم غسلها.‏

716
00:47:14,000 --> 00:47:16,042
‎إنه خدمة سريعى. سوف
تكون جاهزة بحلول مساء.‏

717
00:47:16,125 --> 00:47:18,042
‎تعالي، تناول الفطور ... حتى ذلك الحين.‏

718
00:47:30,000 --> 00:47:32,500
‎لاليتا، أنا أعلم، أنا مدين لك بتفسيرا.‏

719
00:47:32,583 --> 00:47:34,833
‎لم أستطع الذهاب إلى نيويورك لأني..‏

720
00:47:34,917 --> 00:47:36,917
‎نيخيل ، دعنا لا نتحدث عن ذلك لو سمحت.‏

721
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
‎لا! دعينا نتحدث عن ذلك.‏

722
00:47:39,042 --> 00:47:40,250
‎أعتقد أن علينا فعل ذلك

723
00:47:40,333 --> 00:47:41,917
‎أريد أن أخبرك عن سبب
عدم استطاعتي الذهاب إلى نيويورك.‏

724
00:47:42,000 --> 00:47:43,292
‎نيخيل، إنسى الأمر ...‏

725
00:47:44,042 --> 00:47:45,625
‎لا بأس، أرجوك.‏

726
00:47:46,625 --> 00:47:48,125
‎لقد كتبت لك 3 رسائل لكنك ...‏

727
00:47:48,208 --> 00:47:50,042
‎لم تردي على أي منها.‏

728
00:47:50,125 --> 00:47:53,042
‎وصلتني واحدة، تقول
بأنك لن تأتي إلى نيويورك.‏

729
00:47:53,125 --> 00:47:54,917
‎التي كتبت فيها بأن أبي أصيب بنوبة قلبية؟‏

730
00:47:56,458 --> 00:47:58,708
‎أوه نعم، أهو بخير؟

731
00:47:59,917 --> 00:48:02,292
‎رائع! شكرا للتعاطف.‏

732
00:48:03,333 --> 00:48:06,875
‎لا، أعني هذا. آمل انه على ما يرام.‏

733
00:48:07,583 --> 00:48:09,125
‎نعم، إنه على ما يرام الآن.‏

734
00:48:09,208 --> 00:48:11,708
‎مثل بأنه حدثت له
نوبة قلبية حتى أعود إلى مومباي.‏

735
00:48:11,792 --> 00:48:14,375
‎هذا هو السبب في أنني
لم أستطيع الذهاب إلى نيويورك ...‏

736
00:48:14,708 --> 00:48:16,583
‎أرجوكي أن تفهمي.‏

737
00:48:21,000 --> 00:48:22,042
‎أنا آسف.‏

738
00:48:22,792 --> 00:48:23,792
‎لا بأس.‏

739
00:48:26,167 --> 00:48:27,750
‎هل نحن بخير الآن ...‏

740
00:48:27,833 --> 00:48:30,000
‎مثلما، لا.. لا يهم‏

741
00:48:32,333 --> 00:48:33,333
‎نعم.‏

742
00:48:38,042 --> 00:48:40,875
‎شكرا. سررت جداً برؤيتك.‏

743
00:48:46,000 --> 00:48:47,250
‎لا أستطيع أن أصدق هذا.‏

744
00:48:51,000 --> 00:48:52,458
‎أحب حقاً ...‏

745
00:48:52,542 --> 00:48:54,833
‎هذا الشكل الجديد، يبدوا رائعاً.‏

746
00:48:55,458 --> 00:48:56,875
‎شكرا.‏

747
00:49:01,042 --> 00:49:04,833
‎كنت تظنين بأنني
أكذب بشأن اصابة أبي بنوبة قلبية؟

748
00:49:04,917 --> 00:49:06,125
‎حتى أتمكن من التخلص منك؟

749
00:49:06,208 --> 00:49:08,042
‎سيكون هذا أسوء جملة انفصال في العالم.‏

750
00:49:08,125 --> 00:49:10,083
‎لقد سمعت أسوأ منها!‏

751
00:49:10,167 --> 00:49:12,917
‎قال صديق أحد
صديقاتي لها بأنه سيتركها لأنه ...‏

752
00:49:13,000 --> 00:49:15,167
‎سيموت قريبا.‏

753
00:49:15,917 --> 00:49:18,125
‎وعندما سألته صديقتي عن السبب، قال...‏

754
00:49:18,208 --> 00:49:19,625
‎‏"العباقرة يموتون صغارا."‏

755
00:49:21,208 --> 00:49:22,208
‎كلام فارغ.‏

756
00:49:23,375 --> 00:49:24,708
‎الرجال تافهين.‏

757
00:49:25,292 --> 00:49:26,292
‎حسنا.‏

758
00:49:26,542 --> 00:49:29,042
‎وكأن الفتيات لا يبادرن بالانفصال أبدا

759
00:49:29,458 --> 00:49:33,125
‎بل يفعلن. لكنهن يقدمن توضيحا كاملا

760
00:49:34,042 --> 00:49:37,750
‎ماهو الخطأ، لماذا
حدث هذا، خطأ من كان إلى آخ ...‏

761
00:49:38,208 --> 00:49:39,625
‎إذا كنت ترغبين في تحطيم قلبي ...‏

762
00:49:39,708 --> 00:49:43,833
‎أرجوك قومي بذلك بمزحة
لا تقدمي لي أطروحة كاملة..‏

763
00:49:45,667 --> 00:49:47,000
‎سأتذكر هذا.‏

764
00:49:53,375 --> 00:49:56,250
‎مؤنث أو نسوية؟

765
00:49:56,333 --> 00:49:57,083
‎الوردي.‏

766
00:49:57,167 --> 00:49:59,083
‎لاليتا بيديا! أنت تحسنتي!‏

767
00:49:59,167 --> 00:50:01,083
‎

768
00:50:11,250 --> 00:50:13,917
‎هذا شيء يتحدث باللغة الفرنسية.‏

769
00:50:14,208 --> 00:50:16,000
‎يقول: "أدخل رمز ".‏

770
00:50:17,375 --> 00:50:18,375
‎حسنا.‏

771
00:50:20,125 --> 00:50:23,000
‎‏2000 يورو.‏

772
00:50:25,625 --> 00:50:28,542
‎أهلك أعطوك هذه البطاقة هكذا فقط؟

773
00:50:28,750 --> 00:50:30,833
‎يرمون النقود لكي يتعوض
عن الحب الذي لم يستطيعون تقديمه

774
00:50:30,917 --> 00:50:32,000
‎يقلل ذنبهم.‏

775
00:50:32,625 --> 00:50:34,833
‎لأنهم لم يستطيعوا حبي مثل ولدهم الأول ...‏

776
00:50:34,917 --> 00:50:37,000
‎لذلك هذا هو التعويض.‏

777
00:50:37,542 --> 00:50:39,833
‎كانت طفولتي سيئة جداً، أتعلمين هذا؟

778
00:50:40,250 --> 00:50:41,292
‎وأنا أيضاً!‏

779
00:50:41,375 --> 00:50:43,958
‎وأنا متأكد أن أهلك و أهلهم كانوا هكذا.‏

780
00:50:44,000 --> 00:50:45,042
‎ماذا تعني؟

781
00:50:45,125 --> 00:50:46,250
‎الانتقال!‏

782
00:50:48,042 --> 00:50:49,375
‎تقصد مثلك؟

783
00:50:49,458 --> 00:50:52,833
‎السكر في حانة والذهاب في غرفة فندق.‏

784
00:50:53,042 --> 00:50:56,375
‎حسنا، على الأقل
أنا لا ألوم أهلي على كل شيء صغير

785
00:50:56,875 --> 00:50:59,000
‎أنا أتحمل مسؤولية من أكون وما أفعله

786
00:51:18,333 --> 00:51:20,458
‎ربيت هذه لكي تجعلك دافئ في برد لندن؟

787
00:51:20,542 --> 00:51:23,625
‎سكسوكة؟ تقدم للشخص شخصية.‏

788
00:51:23,708 --> 00:51:26,292
‎أعطني نظرة المخرج

789
00:51:26,833 --> 00:51:28,208
‎لماذا لا تنمو فقط لحية؟‏

790
00:51:28,292 --> 00:51:30,000
‎الذقن رائعة جداً

791
00:51:30,042 --> 00:51:32,250
‎أعتقد أنه من الرومانسية ...‏

792
00:51:32,333 --> 00:51:35,000
‎أن شخصا ما، محاصر في أحلامه لدرجة ...‏

793
00:51:35,042 --> 00:51:37,000
‎انه ليس لديه الوقت للحلاقة.‏

794
00:51:37,042 --> 00:51:39,000
‎رائع! لاليتا بيديا عادت للعمل.‏

795
00:51:39,042 --> 00:51:40,958
‎هل معك دكتواره في شعر وجه الرجل؟

796
00:51:41,000 --> 00:51:41,917
‎بالطبع.‏

797
00:51:42,000 --> 00:51:44,750
‎انظر، الرجال الملتحون مثل الشعراء ...‏

798
00:51:44,833 --> 00:51:47,000
‎فنانون، ومفكرون ، ورومانسيون!‏

799
00:51:47,250 --> 00:51:50,125
‎الذقن الخفيفة للنوع المفتول العضلات، والمثير

800
00:51:52,000 --> 00:51:54,042
‎والشارب للصوص والمحتالين.‏

801
00:51:54,750 --> 00:51:55,792
‎والسكسوكة تعني...‏

802
00:51:56,583 --> 00:51:58,042
‎مثلي الجنس

803
00:51:59,042 --> 00:52:00,250
‎حقا؟

804
00:52:00,750 --> 00:52:03,708
‎سكسوكة تعني مترو ماذا؟

805
00:52:03,792 --> 00:52:07,083
‎الرجال الذين ينظرون
لأنفسهم في المرآة كل بضع دقائق ...‏

806
00:52:07,167 --> 00:52:09,958
‎الذين يشترون
كريمات ترطيب و يطلون أظافرهم

807
00:52:10,000 --> 00:52:11,625
‎أنا لا أطلي أظافري

808
00:52:11,708 --> 00:52:14,000
‎انها الخطوة القادمة، أنت لديك سكسوكة الآن

809
00:52:14,042 --> 00:52:15,417
‎أعتقد أنها مثيرة.‏

810
00:52:16,750 --> 00:52:17,833
‎يجب أن تربي أنت واحدة أيضاً!‏

811
00:52:20,833 --> 00:52:22,375
‎‏- يا غاسبار - يا لاليتا.‏

812
00:52:22,792 --> 00:52:24,333
‎تبدين مثيرة جداً اليوم.‏

813
00:52:24,875 --> 00:52:25,375
‎توقف عن هذا.‏

814
00:52:25,458 --> 00:52:26,375
‎آمل بأنك ستأتين الليلة للحفل ...‏

815
00:52:26,458 --> 00:52:27,458
‎بالطبع.‏

816
00:52:27,583 --> 00:52:29,000
‎أراك في المساء.‏

817
00:52:29,875 --> 00:52:31,000
‎حسناً.‏

818
00:52:36,417 --> 00:52:39,042
‎يا لاليتا! كيف حالك؟

819
00:52:39,292 --> 00:52:41,125
‎هل قرأت هذا الكتاب؟ لقد غير العالم.‏

820
00:52:41,208 --> 00:52:43,292
‎سأفعل. أعدك.‏‎- ‎‏ سوبر. شكرا لك.‏

821
00:52:45,375 --> 00:52:46,833
‎هذا مهم. لا تنسى أن تقرئي الكتاب.‏

822
00:52:46,917 --> 00:52:47,792
‎لن أنسى. أعدك.‏

823
00:52:47,875 --> 00:52:49,333
‎أراك لاحقاً.‏

824
00:52:54,583 --> 00:52:55,250
‎تعال ...‏

825
00:52:55,333 --> 00:52:56,625
‎جميل

826
00:53:05,750 --> 00:53:07,000
‎غرفة لطيفة.‏

827
00:53:13,000 --> 00:53:14,583
‎لابد أن خديك تحترق.‏

828
00:53:16,042 --> 00:53:18,250
‎لابد أنك مشهورة عند الرجال البيض ...‏

829
00:53:18,375 --> 00:53:22,042
‎فتاة هندية جذابة، من أرض كماسوترا

830
00:53:22,875 --> 00:53:24,375
‎أجد أنه من الغباء حقاً ...‏

831
00:53:24,667 --> 00:53:27,250
‎أن يتحدث الناس معك
لمجرد أنهم مهتمين بالهندوسية..‏

832
00:53:27,667 --> 00:53:29,125
‎أو لأنهم يحبون الطعام الهندي.‏

833
00:53:29,250 --> 00:53:31,958
‎يظنون أن التحدث معي
سيساعدهم على تحقيق السعادة القصوى.‏

834
00:53:32,000 --> 00:53:33,000
‎أو شيء من هذا القبيل؟

835
00:53:33,042 --> 00:53:34,667
‎سأقول لك ماهو الغباء.‏

836
00:53:34,750 --> 00:53:36,667
‎هؤلاء الرجال البيض
يجدون الفتيات الهنديات مثيرات..‏

837
00:53:36,750 --> 00:53:39,958
‎لكن يعتقدون بأن الشباب الهنود كلهم إرهابيين.‏

838
00:53:40,000 --> 00:53:42,042
‎هذا هو الغباء.‏

839
00:53:44,042 --> 00:53:46,750
‎أنتم الشباب الهنود تعانون من عقدة نقص.‏

840
00:53:48,625 --> 00:53:51,125
‎أنتم مثل الأطفال الذين يبكون.‏

841
00:53:52,917 --> 00:53:54,292
‎الأطفال الذين يبكون!‏

842
00:53:55,167 --> 00:53:59,125
‎بالمناسبة، الرجل صاحب
الكتاب ... معجب بك كثيراً

843
00:53:59,583 --> 00:54:01,042
‎لماذا لم تعرفينا؟

844
00:54:02,542 --> 00:54:03,542
‎لقد نسيت.‏

845
00:54:03,792 --> 00:54:05,667
‎في الواقع، إنه زميلي
في الغرفة، وصديق سيسيل.‏

846
00:54:05,750 --> 00:54:07,375
‎أقصد أحد أخلائها

847
00:54:08,042 --> 00:54:09,208
‎نسيت اسمه

848
00:54:11,667 --> 00:54:14,917
‎إذن ... هل عندك صديق؟‏

849
00:54:15,833 --> 00:54:16,792
‎أخرس.‏

850
00:54:16,875 --> 00:54:19,583
‎جواب بسيط، نعم أو لا.‏

851
00:54:21,792 --> 00:54:22,792
‎هل لديك واحد؟

852
00:54:23,875 --> 00:54:27,083
‎لا، ليس عندي صديق. أنا أحب الفتيات.‏

853
00:54:27,167 --> 00:54:28,292
‎أنت مضحك جدا!‏

854
00:54:28,542 --> 00:54:29,458
‎لنذهب.‏

855
00:54:33,042 --> 00:54:34,208
‎هيا ... أخبريني.‏

856
00:54:34,458 --> 00:54:35,042
‎ماذا؟

857
00:54:35,125 --> 00:54:37,042
‎هل لديك صديق؟

858
00:54:38,583 --> 00:54:41,167
‎هل كنت سأفقد الوعي
وأستيقظ في غرفة فندقك؟

859
00:54:41,875 --> 00:54:43,333
‎أو آخذك في حول باريس؟‏

860
00:54:44,042 --> 00:54:45,417
‎ليس عندي صديق!‏

861
00:54:45,875 --> 00:54:46,792
‎سعيد؟

862
00:54:55,000 --> 00:54:57,917
‎هذا يكفي. لا تفعلي هذا وأنت ثملة!‏

863
00:54:58,750 --> 00:55:02,792
‎أنت طالب في مدرسة فنون، كنت
أعتقد بأنك ستحب مونمارتر.‏

864
00:55:03,042 --> 00:55:05,542
‎هل تعلم أن أميلي
ومولان روج تم تصويرهم هنا؟

865
00:55:05,750 --> 00:55:08,375
‎وعاش كل الفنانين المشهورين هنا ...‏

866
00:55:08,458 --> 00:55:10,708
‎فان جوخ، بيكاسو، كلهم.‏

867
00:55:11,667 --> 00:55:14,792
‎سمعت أن هذه المنطقة
أصبحت منطقة دعارة هذه الأيام

868
00:55:15,542 --> 00:55:18,708
‎أنت تسمع ما تريد أن تسمعه.‏

869
00:55:18,792 --> 00:55:20,000
‎أوه ...‏

870
00:55:20,167 --> 00:55:22,000
‎ملكة الدراما!‏

871
00:55:22,292 --> 00:55:26,167
‎العزاء الوحيد هو، إذا
مت فسيكون هذا بين ذراعيك.‏

872
00:55:26,250 --> 00:55:30,000
‎إذا كتبت مثل هذا الكلام
الغبي، سوف يطردوك من كلية السينما

873
00:55:30,042 --> 00:55:32,458
‎سوف أكتب ما أريد.‏

874
00:55:32,750 --> 00:55:34,667
‎وتباً لهم جميعاً.‏

875
00:55:37,333 --> 00:55:38,333
‎ماذا حدث؟

876
00:55:39,792 --> 00:55:40,792
‎ألم تنجح كلية السينما؟

877
00:55:41,125 --> 00:55:43,583
‎فيرموناتنا لم تتوافق.‏

878
00:55:43,667 --> 00:55:46,083
‎كلهم فاشلين ويريدون الحكم على الآخرين

879
00:55:46,917 --> 00:55:48,667
‎هل تعرفين بأنني صنعت فلماً رائعاً لكن ...‏

880
00:55:48,750 --> 00:55:51,875
‎لم يتمتع أي منهم بالنضج لإعطائه حق قدره

881
00:55:52,750 --> 00:55:55,333
‎يدخلون كلية التمثيل
ويبدأون بالتصرف وكأنهم ديفيد لينش.‏

882
00:55:56,583 --> 00:55:58,167
‎أنا أذهب إلى أماكن التصوير منذ كنت طفلا.‏

883
00:55:58,250 --> 00:56:00,333
‎أعلم ما يدور في صناعة الأفلام.‏

884
00:56:01,042 --> 00:56:03,000
‎لن ينتج أي من هؤلاء أي فلم أبداً.‏

885
00:56:03,042 --> 00:56:05,417
‎أما أنا سأفعل. فوالدي منتج

886
00:56:08,375 --> 00:56:10,958
‎اسمع، من الصعب في مجال الإبداع تحديد.. ‏

887
00:56:11,125 --> 00:56:12,792
‎ما هو صحيح وما هو خاطئ

888
00:56:12,875 --> 00:56:14,042
‎من السهل جدا.‏

889
00:56:14,667 --> 00:56:18,042
‎أنا محق والآخرين مخطئين. بسيطة!‏

890
00:56:21,000 --> 00:56:23,208
‎هذا هو 'فين شاد" . نبيذ ساخن.‏

891
00:56:23,333 --> 00:56:25,125
‎مثالي لهذا الطقس.‏

892
00:56:25,917 --> 00:56:27,042
‎آمل أن يكون هذا النبيذ جيد؟

893
00:56:27,125 --> 00:56:28,042
‎ولكن بطبيعة الحال يا
آنسة، أنت في مونماتري ...‏

894
00:56:28,125 --> 00:56:29,083
‎لا نقدم إلا النبيذ الفرنسي الأصيل.‏

895
00:56:29,167 --> 00:56:30,375
‎لا، لا، لا ...‏

896
00:56:31,000 --> 00:56:32,000
‎هل أنت متأكدة؟

897
00:56:37,625 --> 00:56:38,458
‎هيا، قلها ...‏

898
00:56:38,542 --> 00:56:40,792
‎تحولت فتاة ضواحي
مومباي إلى متحدثة فرنسية مغرورة

899
00:56:42,708 --> 00:56:44,333
‎أنا أحب هذا النوع

900
00:56:50,625 --> 00:56:53,042
‎كنت في وقت من الأوقات
أتحدث اللغة الفرنسية مثل اللغة الهندية

901
00:56:53,417 --> 00:56:55,792
‎ولكن زميلتي
سيسيل سخرت مني كثيرا لدرجة..‏

902
00:56:55,875 --> 00:56:58,292
‎أني أتحدث الفرنسية الآن مثلها تماما

903
00:57:00,042 --> 00:57:02,375
‎سيسيل ولوليتا ...‏

904
00:57:03,625 --> 00:57:06,625
‎سيكون وضع كاميرا
خفية في غرفتك شيء رائع؟

905
00:57:07,167 --> 00:57:08,708
‎ماذا تظن أننا نفعل؟

906
00:57:09,042 --> 00:57:11,125
‎هناك الكثير من الاحتمالات المثيرة.‏

907
00:57:12,417 --> 00:57:14,792
‎أعتذر عن تخييب أملك، ولكننا لسنا هكذا

908
00:57:15,167 --> 00:57:17,125
‎أوه. لا تفسدي أحلامي ...‏

909
00:57:17,208 --> 00:57:18,875
‎لماذا تقول هذا؟

910
00:57:20,125 --> 00:57:21,875
‎هيا، لنذهب.‏‎- ‎‏ شكرا على هذا.‏

911
00:57:34,500 --> 00:57:42,458
‎‏"الحياة ما زالت.. خائفة.. دعها تطير"‏

912
00:57:43,083 --> 00:57:50,042
‎‏"دعها تلتقط بعض القطرات من النهر المتدفق"‏

913
00:57:50,125 --> 00:57:54,000
‎‏"دعني أسمع الصمت"‏

914
00:57:54,042 --> 00:57:57,750
‎‏"وأحيك بعض الأحلام"‏

915
00:57:57,833 --> 00:58:01,667
‎‏"دعني أغير القدر.."‏

916
00:58:01,750 --> 00:58:06,792
‎‏".. الذي كتب لي"‏

917
00:58:39,750 --> 00:58:43,708
‎‏"نشوة خافتة في الهواء"‏

918
00:58:43,792 --> 00:58:47,500
‎‏"رومانسية خفية في الأجواء"‏

919
00:58:47,583 --> 00:58:51,750
‎‏"أصغي إلى خفقان القلب إن كنت تستطيع"‏

920
00:58:51,833 --> 00:58:55,542
‎‏"لا تواصل اللقاء كثيرا"‏

921
00:58:55,625 --> 00:59:00,042
‎‏"أي نوع من الأثر هذا.."‏

922
00:59:00,125 --> 00:59:03,625
‎‏".. أخبرني"‏

923
00:59:03,708 --> 00:59:10,750
‎‏"أنا أعلم كل ذلك من دون قول كلمة"‏

924
00:59:10,833 --> 00:59:14,500
‎‏"هنالك بعض الألم.."‏

925
00:59:14,583 --> 00:59:18,417
‎‏".. ونفسي بارد أيضا"‏

926
00:59:18,500 --> 00:59:23,875
‎‏"لقد وجدت مأواي.."‏

927
00:59:23,958 --> 00:59:27,625
‎‏".. فماذا سأتمنى غير ذلك؟‏

928
00:59:56,042 --> 00:59:59,125
‎أنت بدأت تشرب النبيذ، فلماذا لا تدخن؟‏

929
01:00:00,000 --> 01:00:02,458
‎أتمنى لو لم يكن لدي مشكلة مع رائحة.‏

930
01:00:02,542 --> 01:00:04,250
‎كنت أيضا سأتناول
الجبن وأشرب النبيذ طوال اليوم ‏

931
01:00:04,333 --> 01:00:06,000
‎مثل الفتيات الفرنسيات ...‏

932
01:00:06,042 --> 01:00:07,458
‎وأحافظ على رشاقتي أيضاً.‏

933
01:00:08,125 --> 01:00:09,208
‎لا تقلقي.‏

934
01:00:09,292 --> 01:00:11,583
‎نحن، الرجال الهنود نفضل الفتيات الممتلئات

935
01:00:12,125 --> 01:00:14,125
‎تعتقد بأنني سمينة؟

936
01:00:15,625 --> 01:00:16,792
‎دعينا نتحقق.‏

937
01:00:19,917 --> 01:00:22,542
‎الخصر ... صغير.‏

938
01:00:23,458 --> 01:00:24,375
‎الوركين ... ‏

939
01:00:25,750 --> 01:00:27,042
‎جيدة.‏

940
01:00:28,000 --> 01:00:31,792
‎الذراعان ... طويلان ونحيلان.‏

941
01:00:35,292 --> 01:00:36,958
‎وهذه ... 32 بي؟ ‏

942
01:00:37,000 --> 01:00:38,167
‎أيها المنحرف ... المجنون!‏

943
01:00:39,500 --> 01:00:41,333
‎حسنا، ما كنت سألمس. ماذا تفعلين؟

944
01:00:41,417 --> 01:00:43,208
‎ما كنت سألمس ...‏

945
01:00:44,250 --> 01:00:46,250
‎دون إذن منك!‏

946
01:00:48,792 --> 01:00:52,333
‎‏"ضيق ورقيق.."‏

947
01:00:52,417 --> 01:00:56,333
‎‏"هكذا هو هذا المساء"‏

948
01:00:56,417 --> 01:01:00,292
‎‏"الأمواج.."‏

949
01:01:00,375 --> 01:01:03,458
‎‏".. مضطربة"‏

950
01:01:03,542 --> 01:01:07,417
‎‏"وهنالك رائحة عطرة.."‏

951
01:01:07,500 --> 01:01:11,208
‎‏".. لكن هنالك شخص مفقود"‏

952
01:01:11,292 --> 01:01:15,000
‎‏"المكان الذي أريد التواجد فيه..‏

953
01:01:15,083 --> 01:01:19,583
‎‏".. هو حيث وجدتك"‏

954
01:02:50,458 --> 01:02:54,875
‎لنقم برحلة برية عبر أوروبا.‏

955
01:02:55,208 --> 01:02:56,333
‎أنا لم أفز في اليانصيب.‏

956
01:02:56,625 --> 01:02:59,125
‎لا تقلقي بشأن المال، اتركي الأمر لي.‏

957
01:03:00,000 --> 01:03:02,208
‎الشهر المقبل لا بد لي من العودة الى نيويورك.‏

958
01:03:02,417 --> 01:03:05,708
‎حسناً، سنقوم برحلة برية عبر الولايات المتحدة

959
01:03:06,125 --> 01:03:08,417
‎وهذه المرة سأفعل هذا، أقسم.‏

960
01:03:11,792 --> 01:03:13,792
‎تريد أن تخطط لكل هذا الآن؟

961
01:03:27,708 --> 01:03:29,625
‎أريد أن أسافر العالم معك.‏

962
01:03:30,042 --> 01:03:32,375
‎سوف نتحدث طوال الليل و...‏

963
01:03:32,458 --> 01:03:33,792
‎سننام سوياً.‏

964
01:03:44,417 --> 01:03:45,625
‎لاليتا ...‏

965
01:03:45,917 --> 01:03:46,625
‎هم؟

966
01:03:50,042 --> 01:03:52,292
‎أعتقد أنني ... ‏

967
01:03:53,333 --> 01:03:54,458
‎أحبك.‏

968
01:04:00,167 --> 01:04:01,167
‎ماذا؟

969
01:04:02,333 --> 01:04:03,542
‎أنت لا تضحكين على نكاتي...‏

970
01:04:03,625 --> 01:04:07,042
‎والآن وقد صارحتك بمكنونات قلبي
بتي لا تستطيعين التوقف عن الضحك!‏

971
01:04:08,208 --> 01:04:09,375
‎امرأة غريبة.‏

972
01:04:11,625 --> 01:04:12,375
‎نيخيل ...‏

973
01:04:14,417 --> 01:04:15,667
‎نيخيل ... أعني ...‏

974
01:04:16,042 --> 01:04:19,125
‎ماذا بعد نيخيل ... نيخيل، أنا. ..‏

975
01:04:20,000 --> 01:04:21,000
‎نيخيل، أنا..‏

976
01:04:21,042 --> 01:04:21,917
‎نيخيل، أنا..‏

977
01:04:22,000 --> 01:04:23,167
‎أرغب في مشاهدة الفيلم.‏

978
01:04:23,250 --> 01:04:25,875
‎لماذا تذكرت الفلم الآن؟

979
01:04:27,042 --> 01:04:31,000
‎عند تفوز بالأوسكار، سأقول للجميع ...‏

980
01:04:31,042 --> 01:04:34,458
‎نيخيل شوبرا أراني فيلمه الأول في باريس ...‏

981
01:04:35,125 --> 01:04:36,875
‎بعد أن نمنا سوياً.‏

982
01:04:38,208 --> 01:04:40,042
‎وكنت أعرف، بأنه عبقري!‏

983
01:04:41,917 --> 01:04:45,583
‎حسنا، إنه ليس جيد لهذه الدرجة.‏

984
01:04:45,875 --> 01:04:48,958
‎يوجد فيه أفكار إلى حد ما.‏

985
01:04:49,000 --> 01:04:50,667
‎هل يمكنني أن أقرر؟

986
01:04:51,125 --> 01:04:52,125
‎أها؟

987
01:05:08,583 --> 01:05:11,458
‎هذه ليس مثل الأفلام الهندية التقليدية.‏

988
01:05:11,792 --> 01:05:13,542
‎هذا الفيلم دقيق جدا.‏

989
01:05:13,750 --> 01:05:18,000
‎هناك الكثير من المعنى
الضمني ... الكثير من طبقات.‏

990
01:05:28,833 --> 01:05:32,000
‎لا بد انك سمعت عن تاركوفسكي.‏

991
01:05:32,458 --> 01:05:33,917
‎انه عبقري.‏

992
01:05:34,000 --> 01:05:35,625
‎لقد كنت متأثرا به.‏

993
01:05:35,708 --> 01:05:37,542
‎هل لاحظت حذائها؟

994
01:05:37,625 --> 01:05:42,208
‎منحاز بدقة و الندب على ظهرها ...‏

995
01:05:42,333 --> 01:05:43,708
‎رائع تماما.‏

996
01:05:47,750 --> 01:05:50,417
‎قلت لك أنه مكثف.‏

997
01:06:01,542 --> 01:06:02,750
‎ماذا تفعلين؟

998
01:06:03,667 --> 01:06:05,708
‎قلت لك انه فيلم شديد.‏

999
01:06:05,875 --> 01:06:07,833
‎له تأثير على الناس.‏

1000
01:06:10,375 --> 01:06:12,042
‎دعينا نحرق الدي في دي.‏

1001
01:06:12,125 --> 01:06:15,000
‎ونضع حد لعمل نيخيل شوبرا في الأفلام.‏

1002
01:06:15,042 --> 01:06:16,167
‎إذا كان هذا يجعلك سعيدة.‏

1003
01:06:22,125 --> 01:06:24,917
‎لاليتا، هل ستستحمين مرة أخرى؟‏

1004
01:06:25,375 --> 01:06:26,458
‎أنا قادم ب ...‏

1005
01:06:28,750 --> 01:06:31,167
‎أوه ... هل كان سيئاً لهذه الدرجة؟

1006
01:06:33,208 --> 01:06:36,000
‎لماذا ترتدين ملابسك؟ كنت تبدين رائعة.‏

1007
01:06:40,083 --> 01:06:41,083
‎أنت ...‏

1008
01:06:42,875 --> 01:06:44,125
‎هل أنت بخير؟

1009
01:06:45,000 --> 01:06:46,625
‎ما هو الخطأ؟ ماذا حدث؟

1010
01:06:49,667 --> 01:06:52,417
‎ماذا حدث؟ هل هو رائحة جسدي؟

1011
01:06:52,958 --> 01:06:56,542
‎ما هو الخطأ؟ أنت ... اهدئي. لماذا
تتصرفين بهذه الطريقة؟‏

1012
01:06:56,625 --> 01:06:57,250
‎ما الأمر؟

1013
01:06:57,333 --> 01:06:59,833
‎أرجوك تحدثي معي، اجلسي ... اهدئي.‏

1014
01:06:59,917 --> 01:07:00,917
‎ماذا حدث؟

1015
01:07:01,417 --> 01:07:02,708
‎ماذا حدث؟

1016
01:07:03,667 --> 01:07:04,833
‎أخبريني.‏

1017
01:07:10,417 --> 01:07:12,583
‎جول رونار قال ...‏

1018
01:07:19,417 --> 01:07:21,125
‎حسنا ... نفس الشيء لك؟

1019
01:07:21,708 --> 01:07:25,208
‎كل ما تريده يكون في
انتظارك. ما عليك سوى أن تطلبه.‏

1020
01:07:25,875 --> 01:07:29,042
‎كل شيء تتمناه يتمناك
أيضاً.لكن يجب أن تتحرك

1021
01:07:30,042 --> 01:07:32,375
‎إيه ... أنت مرة أخرى؟

1022
01:07:34,625 --> 01:07:37,042
‎سيسيل أخبرتني هذا في نيويورك.‏

1023
01:07:37,417 --> 01:07:39,458
‎وكان مصدر إلهام لي.‏

1024
01:07:40,792 --> 01:07:44,750
‎أدركت أنني أخطأت في
عدم الرد على رسائلك.‏

1025
01:07:48,250 --> 01:07:50,583
‎نعم ، استلمت منك ثلاث رسائل.‏

1026
01:07:51,333 --> 01:07:53,042
‎فكرت لماذا أرد عليها ...‏

1027
01:07:53,125 --> 01:07:55,375
‎لماذا لا أزورك في لندن!‏

1028
01:07:56,375 --> 01:08:01,792
‎أحضرت ريما عنوانك
من كلية السينما واشتريت تذكرتي.‏

1029
01:08:02,833 --> 01:08:05,958
‎في مطار هيثرو
اشتريت الشمبانيا والشوكولاتة لك.‏

1030
01:08:06,333 --> 01:08:10,625
‎دفعت راتب شهر لسائق
سيارة أجرة ووصلت الى شقتك.‏

1031
01:08:11,917 --> 01:08:14,667
‎كان الجو باردا جدا لشهر مارس.‏

1032
01:08:16,208 --> 01:08:19,875
‎وجيرانك جالسون
يشربون الشاي بالقرب من النافذة ...‏

1033
01:08:20,083 --> 01:08:22,708
‎يمسكون بالأكواب الساخنة بكلتا يديهم.‏

1034
01:08:23,750 --> 01:08:27,167
‎شكرت سائق سيارة أجرة وصعدت السلالم.‏

1035
01:08:30,000 --> 01:08:34,750
‎رنيت جرس الباب
ولكن لم أحصل على أي جواب.‏

1036
01:08:36,000 --> 01:08:38,917
‎عندما لمست الباب، فتح الباب.‏

1037
01:08:39,667 --> 01:08:43,542
‎وكنت أسمع صوت ضحك.‏

1038
01:08:43,625 --> 01:08:45,042
‎اعتقدت أنك قد تتكلم على الهاتف.‏

1039
01:08:45,125 --> 01:08:46,792
‎فكرت بأن أفاجئك...‏

1040
01:08:48,042 --> 01:08:50,167
‎وفوجئت عندما رأيتك هناك ...‏

1041
01:08:51,250 --> 01:08:53,542
‎فوق فتاة ...‏

1042
01:08:54,792 --> 01:08:56,375
‎الفتاة التي ترتيدي قميص النوم في فيلمك.‏

1043
01:08:58,375 --> 01:09:00,708
‎كنت ضائع جداً ...‏

1044
01:09:01,083 --> 01:09:03,083
‎لدرجة أنك لم تدرك حتى ...‏

1045
01:09:03,167 --> 01:09:07,667
‎بأن فتاة غبية سافرت نصف العالم لمقابلتك

1046
01:09:26,042 --> 01:09:29,542
‎تباً يا لاليتا

1047
01:09:30,833 --> 01:09:35,000
‎نعم، تباً يا لاليتا

1048
01:09:35,167 --> 01:09:37,583
‎لاليتا ، هيا ...‏

1049
01:09:37,667 --> 01:09:40,542
‎ما رأيته كان مجرد لحظة ...‏

1050
01:09:41,042 --> 01:09:45,000
‎أنت ولحظاتك
اللعينة! لحظاتك ليست لك وحدك ...‏

1051
01:09:45,042 --> 01:09:46,083
‎إنها تؤثر على أشخاص آخرين أيضا!‏

1052
01:09:46,167 --> 01:09:48,042
‎لاليتا ، من فضلك لا تبالغي.‏

1053
01:09:48,125 --> 01:09:51,625
‎كل ما رأيته ... كان
لا شيء ... كان مادي فقط.‏

1054
01:09:52,125 --> 01:09:54,917
‎لكن عندي مشاعر تجاهك. أحبك.‏

1055
01:09:55,458 --> 01:09:56,750
‎ماذا تكون يا نيخيل؟

1056
01:09:57,250 --> 01:10:00,958
‎أنت تكذب بالسهولة التي تعلن بها حبك.‏

1057
01:10:02,458 --> 01:10:04,625
‎سآتي إلى نيويورك لرؤيتك.‏

1058
01:10:04,708 --> 01:10:06,625
‎ومن ثم، أوه لا!‏

1059
01:10:06,708 --> 01:10:09,167
‎أبي مثل بأنه أصيب بنوبة قلبية

1060
01:10:09,250 --> 01:10:11,667
‎ثم نمت مع فتاة عن طريق الخطأ؟

1061
01:10:11,750 --> 01:10:14,667
‎ثم تأتي إلى هنا، والآن أنت تحبني؟

1062
01:10:14,750 --> 01:10:16,083
‎لاليتا ، أقسم لك.‏

1063
01:10:16,167 --> 01:10:18,583
‎أقسم لك، أقسم لك بأنني أحبك

1064
01:10:18,667 --> 01:10:20,000
‎أنا حقا أحبك.‏

1065
01:10:20,042 --> 01:10:21,458
‎انها لا تعني شيئا لي.‏

1066
01:10:21,542 --> 01:10:24,000
‎أنا أحبك كثيرا. لا تتركيني.‏

1067
01:10:25,000 --> 01:10:27,667
‎لم أرغب ابدا للوصول الى فخ الحب.‏

1068
01:10:28,792 --> 01:10:31,125
‎كان أمر كبيراً بالنسبة لي يا نيخيل.‏

1069
01:10:32,000 --> 01:10:34,333
‎تركتك تقبيلي.‏

1070
01:10:34,917 --> 01:10:38,000
‎ظللت أعد الأيام حتى 15 ديسمبر.‏

1071
01:10:38,042 --> 01:10:39,042
‎لماذا؟

1072
01:10:39,625 --> 01:10:41,833
‎لكي أراك مع تلك الفتاة؟‏

1073
01:10:47,583 --> 01:10:49,917
‎هل هذا رد إذن؟

1074
01:10:50,333 --> 01:10:52,083
‎هل هذا هو نوع من الانتقام؟

1075
01:10:52,583 --> 01:10:53,833
‎كنت أريد منك أن تشعر بنفس الألم ...‏

1076
01:10:53,917 --> 01:10:55,875
‎الذي شعرت به أنا في لندن في ذلك اليوم.‏

1077
01:10:55,958 --> 01:10:56,917
‎لقد نجحت في ذلك.‏

1078
01:10:57,000 --> 01:10:58,667
‎يالك من صبيانية!‏

1079
01:10:59,792 --> 01:11:00,833
‎مبروك!‏

1080
01:11:02,000 --> 01:11:03,208
‎أنا أعرف جيداً بأنك ...‏

1081
01:11:03,292 --> 01:11:05,792
‎تستطيع أن تشتري
هذا الفندق ببطاقة أبيك المصرفية.‏

1082
01:11:05,875 --> 01:11:08,000
‎ولكن هذا حق التنظيف و أجرة التاكسي

1083
01:11:13,125 --> 01:11:14,750
‎يمكنك أن تشعر بألم هنا ...‏

1084
01:11:16,583 --> 01:11:18,833
‎يسمى الضفيرة الشمسية ...‏

1085
01:11:20,000 --> 01:11:22,625
‎سيتحرك الألم إلى الأعلى ببطء.‏

1086
01:11:23,750 --> 01:11:26,333
‎عقلك سوف يتخدر، لن
تكون قادرا على رؤية أي شيء.‏

1087
01:11:27,417 --> 01:11:29,042
‎ثم سوف تتقيء.‏

1088
01:11:30,875 --> 01:11:32,000
‎ساحرة!‏

1089
01:11:34,958 --> 01:11:36,125
‎أنت مزيف!‏

1090
01:11:37,167 --> 01:11:38,458
‎لا يمكنك أن تكون صادقا مع نفسك ...‏

1091
01:11:38,542 --> 01:11:40,000
‎ولا أي شخص آخر.‏

1092
01:11:40,250 --> 01:11:43,583
‎لهذا السبب صنعت فلماً سيئاً ومزيفاً.‏

1093
01:11:44,417 --> 01:11:46,833
‎حاول أن تكون صادقا مع نفسك، نيخيل.‏

1094
01:12:07,125 --> 01:12:10,000
‎شخص ما قال لي
ذات مرة أن أكون صادقا مع نفسي.‏

1095
01:12:10,083 --> 01:12:12,542
‎وهذا هو أكبر حقيقة في حياتي.‏

1096
01:13:02,333 --> 01:13:03,375
‎مرحبا؟

1097
01:13:03,458 --> 01:13:06,458
‎أنت ... أنا نيخيل ...‏

1098
01:13:06,542 --> 01:13:08,375
‎نيخيل شوبرا.‏‎- ‎‏ نيخيل؟‏

1099
01:13:09,625 --> 01:13:12,750
‎تباً ... يا إلهي! أين أنت؟

1100
01:13:13,375 --> 01:13:15,250
‎تحت شقتك.‏

1101
01:13:17,583 --> 01:13:19,042
‎هل أنت مجنون؟‎- ‎‏ نعم.‏

1102
01:13:19,125 --> 01:13:21,667
‎أنت تعرفين هذا. أنا مجنون قليلا.‏

1103
01:13:28,000 --> 01:13:29,792
‎يا إلهي، انه أنت حقاً!‏

1104
01:13:31,000 --> 01:13:32,333
‎نيخيل، أنت مجنون!‏

1105
01:13:33,458 --> 01:13:35,958
‎لا أستطيع أن أصدق أنك تقف تحت شقتي.‏

1106
01:13:36,917 --> 01:13:38,250
‎في الواقع، يمكنني ان اصدق ذلك.‏

1107
01:13:38,333 --> 01:13:41,417
‎أنت فقط من يقدر على
هذا، من فراغ، دون سابق إنذار، جنون!‏

1108
01:13:44,042 --> 01:13:46,125
‎تبدين جميلة على الشرفة، مثل جولييت ...‏

1109
01:13:46,208 --> 01:13:49,708
‎لكن روميو هذا سوف يتجمد هنا‏

1110
01:13:50,083 --> 01:13:51,625
‎دعيني أدخل وسوف نتحدث؟

1111
01:13:51,708 --> 01:13:54,000
‎لا .. لا يمكنك المجيء. والدي هنا.‏

1112
01:13:54,042 --> 01:13:56,708
‎أخفيني في الحمام.‏

1113
01:13:56,792 --> 01:13:57,833
‎أخرس.‏

1114
01:13:59,042 --> 01:14:00,875
‎حسنا سوف أنزل.‏

1115
01:14:01,583 --> 01:14:02,875
‎يمكننا أن نذهب لتناول القهوة.‏

1116
01:14:03,000 --> 01:14:04,833
‎القهوة فقط؟

1117
01:14:06,000 --> 01:14:08,750
‎نيخيل شوبرا، إذا تحدثت هكذا سوف..‏

1118
01:14:10,333 --> 01:14:11,667
‎حسنا، انزلي أولاً، ثم ...‏

1119
01:14:14,000 --> 01:14:15,167
‎دقيقة واحدة.‏

1120
01:14:48,333 --> 01:14:50,042
‎مرحبا نيخيل.‏

1121
01:14:50,125 --> 01:14:51,042
‎مرحبا ... ‏

1122
01:14:52,708 --> 01:14:53,833
‎الجو بارد.‏

1123
01:14:54,667 --> 01:14:55,750
‎كيف حالك؟

1124
01:14:57,125 --> 01:15:00,917
‎كنت على حق، تبدين مثيرة بالنظارات

1125
01:15:01,125 --> 01:15:02,333
‎اخرس!‏

1126
01:15:04,042 --> 01:15:05,417
‎‏- تفضلي. - شكرا.‏

1127
01:15:05,542 --> 01:15:06,542
‎شكرا.‏

1128
01:15:07,208 --> 01:15:10,167
‎إذن، كيف حال حبيبتك ... سيسيل؟

1129
01:15:11,333 --> 01:15:13,917
‎مرت فترة من
الوقت، أنا لست على اتصال معها.‏

1130
01:15:15,167 --> 01:15:16,667
‎هذا أمر سيئ للغاية.‏

1131
01:15:16,750 --> 01:15:21,333
‎كان عنوان الفلم
سيكون مثيراً، 'لوليتا وسيسيل ".‏

1132
01:15:22,000 --> 01:15:24,208
‎فيلمك القادم قصة حب بين فتاتين؟

1133
01:15:24,917 --> 01:15:27,583
‎لا يمكن، أنا لا أصنع أفلاما مبتذلة.‏

1134
01:15:27,958 --> 01:15:31,292
‎مواجهة حياتك الجنسية شيء مبتذل..‏

1135
01:15:31,375 --> 01:15:35,375
‎ولكن عندما الفتيات الصغيرات
يرقصن " موني بدنام هي" ، لا يكون هذا مبتذلاً؟

1136
01:15:36,167 --> 01:15:38,542
‎أنت من قال لي، كن صادقا مع نفسك.‏

1137
01:15:38,625 --> 01:15:43,042
‎لقد فعلت ذلك تماما. وأدى
ذلك إلى قصة مختلفة جدا.‏

1138
01:15:45,000 --> 01:15:48,833
‎فكرت بعد كل ما حدث في
باريس، بأنك لن تريد رؤيتي مرة أخرى

1139
01:15:49,375 --> 01:15:52,083
‎ماذا أفعل ... احترامي الذاتي يكون صفر.‏

1140
01:15:54,667 --> 01:16:00,333
‎بصراحة، حاولت أن أكرهك، ولكن لم أستطيع!‏

1141
01:16:03,083 --> 01:16:04,042
‎تعيش في مومباي؟

1142
01:16:04,125 --> 01:16:06,167
‎نعم أنا أعيش في مدينة مومباي.‏

1143
01:16:06,250 --> 01:16:09,833
‎في منزل طفولتي، مع والدي.‏

1144
01:16:10,083 --> 01:16:14,542
‎أنا أيضا سأذهب إلى
مومباي، لكنني لن أعيش مع والدي.‏

1145
01:16:19,458 --> 01:16:21,083
‎في الواقع، هناك قرية
في ضواحي مدينة مومباي ...‏

1146
01:16:21,167 --> 01:16:22,958
‎سأفتتح منظمة غير حكومية هناك.‏

1147
01:16:24,167 --> 01:16:26,083
‎أتذكر، كنت أدير خلية الشباب؟‏

1148
01:16:27,000 --> 01:16:28,375
‎سأتوسع قليلاً.‏

1149
01:16:28,458 --> 01:16:29,583
‎بالطبع أتذكر.‏

1150
01:16:29,667 --> 01:16:33,250
‎زيادة المشاركة السياسية ...‏

1151
01:16:33,917 --> 01:16:35,542
‎‏28 ولاية ...‏

1152
01:16:35,625 --> 01:16:38,042
‎عبد الكلام آزاد ...‏

1153
01:16:38,542 --> 01:16:39,917
‎أتذكر كل شيء.‏

1154
01:16:41,417 --> 01:16:45,458
‎سأنضم لحركتك، ماذا تقولين؟

1155
01:16:45,542 --> 01:16:50,125
‎زيادة المشاركة السياسية ... تحيا جي بي بي ‏

1156
01:16:50,208 --> 01:16:53,875
‎نيخيل، أنا سأفتتح منظمة غير حكومية مع آلان.‏

1157
01:16:54,833 --> 01:16:56,125
‎آلان يكون خطيبي.‏

1158
01:16:56,250 --> 01:16:58,000
‎سوف نتزوج.‏

1159
01:16:58,542 --> 01:16:59,542
‎صحيح؟

1160
01:17:00,333 --> 01:17:03,000
‎صحيح؟ هذا كل ما تريد قوله؟

1161
01:17:05,042 --> 01:17:06,333
‎حسنا، دعيني أحاول مرة أخرى.‏

1162
01:17:07,042 --> 01:17:11,083
‎لاليتا، من فضلك لا تتزوجي آلان!‏

1163
01:17:19,750 --> 01:17:21,208
‎يجب أن أذهب، نيخيل.‏

1164
01:17:22,417 --> 01:17:23,583
‎كيف تذهبين؟

1165
01:17:23,958 --> 01:17:27,083
‎يجب أن تريني
مدينتك. تماما مثل لندن وباريس.‏

1166
01:17:27,250 --> 01:17:30,333
‎تريد أن تذهب لرؤية
المدينة في هذه الساعة؟ أعني ...‏

1167
01:17:30,417 --> 01:17:33,625
‎صباح الغد على
ما يرام أيضا.  رحلتي في المساء.‏

1168
01:17:34,667 --> 01:17:36,750
‎نيخيل ... أنا سأتزوج غدا.‏

1169
01:17:37,000 --> 01:17:38,250
‎رائع!‏

1170
01:17:39,833 --> 01:17:43,583
‎للمرة الأولى اصل لمكان ما في الوقت المناسب.‏

1171
01:17:43,667 --> 01:17:47,083
‎لو كنت تأخرت يوماً، كانت حياتك ستتدمر.‏

1172
01:17:51,125 --> 01:17:54,417
‎هيا ... لا أعرف غذا كنا سنتقابل مرة أخرى.‏

1173
01:17:58,375 --> 01:18:01,042
‎هيا، أنا شخص جيد.‏

1174
01:18:06,042 --> 01:18:07,417
‎ساعة واحدة، هذا كل شيء.‏

1175
01:18:09,000 --> 01:18:10,708
‎حسناً، دعني أضبط الوقت.‏

1176
01:18:17,000 --> 01:18:18,167
‎اثنان مخاريط فراولة؟

1177
01:18:18,250 --> 01:18:18,958
‎نعم.‏

1178
01:18:19,000 --> 01:18:20,458
‎اثنان مخاريط فراولة من فضلك.‏

1179
01:18:21,250 --> 01:18:24,875
‎اسمعي، ما هو الخطأ في هذه ؟

1180
01:18:25,417 --> 01:18:27,042
‎فكري في هذا، سوف ‏

1181
01:18:27,625 --> 01:18:31,708
‎تتزوجين أمريكي لكي تخفضي من سمعة أهلك

1182
01:18:32,333 --> 01:18:35,125
‎آلان يحترم ثقافتنا.‏

1183
01:18:35,208 --> 01:18:37,792
‎وهو لا يدخن ولا يشرب.‏

1184
01:18:37,958 --> 01:18:39,708
‎يتحدث الهندية أفضل مني.‏

1185
01:18:39,792 --> 01:18:41,250
‎إنه من علماء اللغة السنسكريتية.‏

1186
01:18:41,792 --> 01:18:43,667
‎يشاهد لعبة الكريكيت مع والدي.‏

1187
01:18:43,750 --> 01:18:45,750
‎يجعل والدتي تضحك. يعلم أخي الرياضيات...‏

1188
01:18:45,833 --> 01:18:47,792
‎هل آلان ينمشي على الماء أيضا؟‏

1189
01:18:48,208 --> 01:18:49,458
‎ماذا؟

1190
01:18:49,708 --> 01:18:51,708
‎هل آلان هذا مثل المسيح؟

1191
01:18:51,958 --> 01:18:53,375
‎أنت سيئ للغاية.‏

1192
01:18:55,042 --> 01:18:56,958
‎روح دعابتك لا يزال رائعاً

1193
01:18:58,542 --> 01:18:59,542
‎شكرا.‏

1194
01:19:01,458 --> 01:19:02,458
‎شكرا.‏

1195
01:19:04,542 --> 01:19:06,875
‎من الجيد حقا أن أراك، نيخيل.‏

1196
01:19:08,417 --> 01:19:10,167
‎من الجيد حقا أن أراك ، لاليتا.‏

1197
01:19:29,458 --> 01:19:32,917
‎‏"هو يبدو بريئا وساذجا"‏

1198
01:19:33,167 --> 01:19:36,708
‎‏"يقول أنه لا يفهم شيئا"‏

1199
01:19:37,000 --> 01:19:41,708
‎‏"لكنه من الداخل ذكي جدا"‏

1200
01:19:44,250 --> 01:19:47,875
‎‏"أحيانا يبدو غريب الأطوار.. وأحيانا يبدو وسيما"‏

1201
01:19:47,958 --> 01:19:51,500
‎‏"وأحيانا يبدو أنه مشهد موصوف في كتاب"‏

1202
01:19:51,833 --> 01:19:57,375
‎‏"أظنه مهووس بالفلسفلة"‏

1203
01:19:59,250 --> 01:20:04,250
‎‏"وهو يدعي أنها مرحلة"‏

1204
01:20:06,583 --> 01:20:11,417
‎‏"يدعي أنها مرحلة"‏

1205
01:20:31,625 --> 01:20:33,417
‎ليس سيئ ... ليس سيئ.‏

1206
01:20:34,667 --> 01:20:35,792
‎أتعرفين شيئا ...‏

1207
01:20:36,042 --> 01:20:39,458
‎لقد أدركت أننا لسنا معا بسببك.‏

1208
01:20:39,542 --> 01:20:42,708
‎بالطبع، ستلومني على كل شيء.‏

1209
01:20:42,792 --> 01:20:45,917
‎تسونامي اليابان، وبركان
أيسلندا، كل شيء خطئي أنا.‏

1210
01:20:46,000 --> 01:20:46,958
‎بالضبط!‏

1211
01:20:47,000 --> 01:20:49,958
‎كنت تحبين إعطاء
محاضرات الرياضيات الغبية

1212
01:20:50,000 --> 01:20:53,542
‎‏90٪ من العلاقات عن بعد لا تنجح

1213
01:20:53,625 --> 01:20:57,000
‎تكون علاقة مع الكومبيوتر..إلى آخ

1214
01:20:57,042 --> 01:20:59,708
‎لو كنت أتحدث معك على الإنترنت اليوم ...‏

1215
01:20:59,792 --> 01:21:01,125
‎ما كنت ستنام مع الفتاة التي ترتدي قميص النوم؟

1216
01:21:01,417 --> 01:21:02,542
‎لا يمكن.‏

1217
01:21:02,625 --> 01:21:04,000
‎سأكون معك.‏

1218
01:21:04,208 --> 01:21:07,000
‎ليس في حلم مبتذل، ولكن في الواقع.‏

1219
01:21:07,875 --> 01:21:11,792
‎ولأنني سأكون معك، لماذا
سأبحث عن شخص آخر؟

1220
01:21:18,208 --> 01:21:20,875
‎في الواقع، ما قمت به طبيعي جدا.‏

1221
01:21:22,833 --> 01:21:24,042
‎أنا بالغت في تصرفي.‏

1222
01:21:25,958 --> 01:21:32,625
‎أنسة لاليتا كريشنان، هل تحاولين أن تعتذري؟

1223
01:21:34,542 --> 01:21:38,167
‎أتعرف، قضينا يوم جميل في باريس ولكن ...‏

1224
01:21:38,542 --> 01:21:42,833
‎عندما رأيتك مع تلك الفتاة في
الفيلم، كان هذا مثل صفعة على وجهي.‏

1225
01:21:43,125 --> 01:21:45,292
‎وعاد كل الألم.‏

1226
01:21:45,375 --> 01:21:47,542
‎كنت أريد أن أنتقم.‏

1227
01:21:47,875 --> 01:21:50,250
‎فكرت بأن تحطيم قلبك سوف يخفف ألمي

1228
01:21:50,333 --> 01:21:52,958
‎لكن ذلك لم يحدث.‏

1229
01:21:55,417 --> 01:21:56,542
‎آسفة، نيخيل ...‏

1230
01:21:59,583 --> 01:22:01,792
‎لا أستطيع أن أسمعك ... ماذا قلت؟

1231
01:22:01,875 --> 01:22:02,875
‎آسفة!‏

1232
01:22:03,417 --> 01:22:04,875
‎ما زلت لا أسمعك ... ماذا قلت؟

1233
01:22:04,958 --> 01:22:05,958
‎آسفة!‏

1234
01:22:06,458 --> 01:22:09,042
‎آسفة ... قالتها أخيراً!‏

1235
01:22:09,125 --> 01:22:10,500
‎هل سمعت هذا الآن فقط؟

1236
01:22:10,583 --> 01:22:12,000
‎‏- هل سمعت ؟ - اخرس.‏

1237
01:22:12,042 --> 01:22:15,667
‎تعلمت الآن كلمة
جديدة يا صديقي ... اسمها آسفة!‏

1238
01:22:24,208 --> 01:22:27,125
‎كتبت عدة رسائل لك بعد باريس.‏

1239
01:22:27,417 --> 01:22:28,833
‎ولكن لم أحصل على شيء

1240
01:22:28,917 --> 01:22:30,042
‎لم أرسلها

1241
01:22:30,208 --> 01:22:31,042
‎لماذا لا؟

1242
01:22:31,167 --> 01:22:35,917
‎قررت بأن أراك بعد أن أسيطر على حياتي.‏

1243
01:22:39,542 --> 01:22:41,792
‎تمكنا من السيطرة على حياتنا، أليس كذلك؟

1244
01:22:58,333 --> 01:23:02,000
‎لا تبدين غاضبة من العالم الآن.‏

1245
01:23:03,542 --> 01:23:06,667
‎أدركت أنني كنت
غاضبة من نفسي، وليس من العالم.‏

1246
01:23:07,667 --> 01:23:10,958
‎عندما صنعت سلاماً مع
نفسي، صنعت سلاماً مع العالم.‏

1247
01:23:12,458 --> 01:23:16,042
‎هذا يسمى العمر الكبير.‏

1248
01:23:17,375 --> 01:23:18,792
‎هذا يسمى النضج.‏

1249
01:23:19,875 --> 01:23:21,125
‎أكبر وأكثر حكمة.‏

1250
01:23:27,250 --> 01:23:32,125
‎تعرف بأنني لا اصدق انني
معك على نهر هدسون في نيويورك.‏

1251
01:23:35,292 --> 01:23:36,875
‎أتعرفين بأنني كنت أفكر ...‏

1252
01:23:38,375 --> 01:23:41,292
‎قبلنا بعضنا على نهر التيمز.‏

1253
01:23:43,333 --> 01:23:46,958
‎وقبلنا بعضنا على نهر السين ...‏

1254
01:23:48,375 --> 01:23:53,417
‎هدسون سوف يشعر
بحزن إذا لم نقبل بعضنا هنا ...‏

1255
01:23:53,792 --> 01:23:55,708
‎نحن لم نقبل بعضنا على نهر التيمز.‏

1256
01:23:55,792 --> 01:23:57,833
‎خطأ من كان هذا؟

1257
01:25:27,708 --> 01:25:29,917
‎تباً.‏

1258
01:25:30,125 --> 01:25:32,875
‎هل تستيقظين كل صباح وأنت تصرخين هكذا؟

1259
01:25:32,958 --> 01:25:34,875
‎عندما تكون موجود فقط.‏

1260
01:25:34,958 --> 01:25:37,000
‎انه زواجي! من فضلك!‏

1261
01:25:37,375 --> 01:25:38,708
‎آه، الزواج

1262
01:25:41,208 --> 01:25:44,125
‎يستيقظ أبي عند الساعة
السادسة لتناول القهوة والصحيفة.‏

1263
01:25:48,625 --> 01:25:49,667
‎ما هو الخطأ؟

1264
01:25:55,333 --> 01:25:56,542
‎هل أنت بخير؟

1265
01:26:02,708 --> 01:26:05,208
‎إذن، هل ستتجاهلين ما حدث؟

1266
01:26:07,917 --> 01:26:08,917
‎ماذا حدث؟

1267
01:26:11,000 --> 01:26:11,833
‎لا شيء.‏

1268
01:26:11,917 --> 01:26:15,042
‎كانت الفتاة مع شاب في ليلة قبل زواجها، ‏

1269
01:26:15,125 --> 01:26:17,250
‎ولم يكن خطيبها

1270
01:26:17,833 --> 01:26:22,708
‎قبلته، وقضت الليلة في أحضانه..‏

1271
01:26:24,958 --> 01:26:26,458
‎كل هذا كان لحظة فقط.‏

1272
01:26:28,875 --> 01:26:30,375
‎كان لحظة فقط ؟‏

1273
01:26:31,125 --> 01:26:33,667
‎منذ متى بدأت تعيشين لحظات؟‏

1274
01:26:33,750 --> 01:26:35,000
‎انه ليس نفس الشيء.‏

1275
01:26:35,042 --> 01:26:36,833
‎حقا؟ صحيح؟

1276
01:26:37,208 --> 01:26:38,208
‎أخبريني كيف!‏

1277
01:26:40,042 --> 01:26:42,125
‎توقفي عن الفرنسية. تحدثي معي فقط.‏

1278
01:26:43,375 --> 01:26:46,000
‎في كل مرة نلتقي فيها، كان هناك موعد نهائي.‏

1279
01:26:46,042 --> 01:26:51,042
‎وحتى قبل أن نلتقي، تقرر أن
نودع بعضنا بعد ساعات قليلة.‏

1280
01:26:51,542 --> 01:26:53,958
‎كان يجب أن نفعل كل شيء في يوم واحد

1281
01:26:54,000 --> 01:26:55,375
‎كل شيء في يوم واحد.‏

1282
01:26:55,875 --> 01:26:58,833
‎كان الأمر أشبه بـ، إذا
لم نتحدث الآن، القلب سوف تنفجر.‏

1283
01:26:58,917 --> 01:27:01,833
‎لم يكن قلبك فقط بل كان قلبي أيضاً.‏

1284
01:27:01,917 --> 01:27:03,750
‎أعرف، ما يحدث

1285
01:27:06,042 --> 01:27:08,167
‎ألان رجل رائع، وأنا
أعرف أنني سأكون سعيدة معه.‏

1286
01:27:08,250 --> 01:27:11,708
‎رو كان رائعاً حقاً، ماذا تفعلين الآن هنا معي؟

1287
01:27:11,792 --> 01:27:12,708
‎لكنك لم تعطيني أي خيار

1288
01:27:12,792 --> 01:27:13,833
‎لم أعطيك أي خيار؟‏

1289
01:27:13,917 --> 01:27:17,375
‎هل ربط عنقك وسحبتك من بيتك؟

1290
01:27:19,375 --> 01:27:24,292
‎اسمع، أنا سأتزوج اليوم في
الساعة 11 في كنيسة لإس تي ماركس

1291
01:27:29,167 --> 01:27:30,417
‎يجب أن أذهب.‏

1292
01:27:36,917 --> 01:27:38,458
‎هل تعرفين ماذا تكونين؟

1293
01:27:38,833 --> 01:27:40,667
‎أنت مخادعة.‏

1294
01:27:42,042 --> 01:27:42,708
‎المعذرة؟

1295
01:27:42,792 --> 01:27:44,875
‎نعم، هذا صحيح.‏

1296
01:27:45,625 --> 01:27:47,833
‎أنت جعلتني أتجول كثيراً.‏

1297
01:27:47,917 --> 01:27:50,250
‎تظاهرت بأنك مثالية في لندن.‏

1298
01:27:50,333 --> 01:27:52,000
‎نظرت لي بعينيك الجميلة الكبيرة، ‏

1299
01:27:52,042 --> 01:27:53,500
‎وقلت تلك الأشياء الرائعة حتى ...‏

1300
01:27:53,583 --> 01:27:55,000
‎وقعت في حبك

1301
01:27:55,042 --> 01:27:56,333
‎وماذا فعلت أنت؟

1302
01:27:56,417 --> 01:27:58,500
‎أعطيتني كتاب القواعد.‏

1303
01:27:58,583 --> 01:28:01,292
‎لا نتصل ببعضنا ، لا نراسل بعضنا

1304
01:28:01,375 --> 01:28:03,000
‎فجأة أصبحت ناضجة

1305
01:28:03,375 --> 01:28:06,542
‎وعندما كتبت الرسائل، لم تكلفي
نفسك عناء الرد عليها

1306
01:28:09,208 --> 01:28:12,000
‎كنت أحاول المضي
قدما، والسير في حياتي ...‏

1307
01:28:12,042 --> 01:28:15,625
‎وعندها قررت أن تفاجئيني بزيارة؟

1308
01:28:16,167 --> 01:28:19,750
‎قبضت علي في لحظة ضعف بدون ملابس

1309
01:28:19,833 --> 01:28:21,000
‎وحكمت علي؟

1310
01:28:22,583 --> 01:28:25,750
‎قررت بأن تأتي إلى
لندن، ولم تهتمي أن تخبريني..‏

1311
01:28:25,833 --> 01:28:27,333
‎ومع ذلك قلبك هو الذي تحطم؟

1312
01:28:30,458 --> 01:28:32,042
‎وفي باريس ...‏

1313
01:28:32,458 --> 01:28:34,708
‎كنت رائعة في باريس.‏

1314
01:28:37,208 --> 01:28:39,542
‎كان يجب أن تكوني
فتاة راقصة في الأفلام الهندية ...‏

1315
01:28:39,625 --> 01:28:41,500
‎سوف تنجحين في هذا

1316
01:28:41,583 --> 01:28:42,917
‎لماذا فعلت ذلك؟‏

1317
01:28:43,250 --> 01:28:45,792
‎لخلفع ملابسي و المشي
على جسدي بكعبك العالي؟

1318
01:28:45,875 --> 01:28:46,750
‎توقف يا نيخيل!‏

1319
01:28:46,833 --> 01:28:48,167
‎أنا بدأت فقط

1320
01:28:51,792 --> 01:28:52,958
‎أنا ...‏

1321
01:28:53,792 --> 01:28:56,250
‎أنا فاشل.‏

1322
01:28:57,042 --> 01:29:00,167
‎جئت الى هنا الى نيويورك لأراك ...‏

1323
01:29:00,250 --> 01:29:02,708
‎فكرت بأن آخذ فرصتي.‏

1324
01:29:04,458 --> 01:29:07,208
‎وقفت خارج نافذتك ...‏

1325
01:29:08,042 --> 01:29:10,708
‎وخرجت أنت لمقابلتي

1326
01:29:11,292 --> 01:29:13,958
‎فكرت بما أنك هنا ...‏

1327
01:29:14,875 --> 01:29:16,125
‎جئت ...‏

1328
01:29:17,042 --> 01:29:19,250
‎ولكن ليس من أجل الحب.‏

1329
01:29:20,750 --> 01:29:25,625
‎أردت التأكد من أنك لا تزالين
تمسكين بروح نيخيل شوبرا في يديك.‏

1330
01:29:25,708 --> 01:29:27,875
‎سيداتي سادتي، الآن هذا هو ما تسمونه ...‏

1331
01:29:27,958 --> 01:29:29,250
‎مخادعة حقيقية

1332
01:29:35,208 --> 01:29:38,875
‎نعم، أكبر وأكثر حكمة! صحيح؟!‏

1333
01:29:41,250 --> 01:29:42,042
‎تاكسي!‏

1334
01:30:17,917 --> 01:30:20,000
‎أتمنى لك حياة زوجية سعيدة.‏

1335
01:30:51,542 --> 01:30:53,042
‎مهلا. مرحبا.‏

1336
01:31:04,125 --> 01:31:10,125
‎‏"ذات المساء القديم الوحيد"‏

1337
01:31:10,208 --> 01:31:14,125
‎‏"وذات الألم القديم"‏

1338
01:31:26,500 --> 01:31:29,625
‎‏"عيناي مغرورقتان بالدموع"‏

1339
01:31:29,708 --> 01:31:32,125
‎‏"حبيبتي.."‏

1340
01:31:33,042 --> 01:31:35,500
‎‏".. اسمعيني"‏

1341
01:31:35,583 --> 01:31:40,375
‎موضوع جريء كهذا
لأول فيلم روائي؟ - "أنت حبي"‏

1342
01:31:41,000 --> 01:31:42,000
‎يمكنك قول هذا.‏

1343
01:31:42,042 --> 01:31:44,208
‎حسنا ... كيف أجيب على هذا السؤال

1344
01:31:44,292 --> 01:31:47,667
‎شخص ما قال لي ذات
مرة أن أكون صادقا مع نفسي.‏

1345
01:31:47,750 --> 01:31:50,333
‎وهذا أكبر حقيقة في حياتي.‏

1346
01:31:50,417 --> 01:31:51,875
‎لكن ماذا أفعل ...‏

1347
01:31:52,042 --> 01:31:54,167
‎لا أستطيع تحمل الانفصال.‏

1348
01:32:07,708 --> 01:32:11,000
‎‏"كنت أواسي قلبي دائما.."‏

1349
01:32:11,042 --> 01:32:13,875
‎‏".. لكني لم أعد أستطيع تمالك نفسي"‏

1350
01:32:13,958 --> 01:32:15,042
‎‏"تعالي إلي"‏

1351
01:32:16,708 --> 01:32:18,375
‎‏"تعالي إلي"‏

1352
01:32:19,917 --> 01:32:21,292
‎‏"تعالي إلي"‏

1353
01:32:23,083 --> 01:32:24,833
‎‏"تعالي إلي"‏

1354
01:32:29,833 --> 01:32:34,208
‎‏"يا معذبتي.. عودي إلي"‏

1355
01:32:34,292 --> 01:32:36,208
‎‏"تعالي إلي"‏

1356
01:32:36,292 --> 01:32:40,625
‎‏"يا معذبتي.. عودي إلي"‏

1357
01:32:40,708 --> 01:32:42,833
‎‏"تعالي إلي"‏

1358
01:32:45,542 --> 01:32:47,000
‎‏"تعالي إلي"‏

1359
01:32:47,083 --> 01:32:48,917
‎‏"تعالي إلي"‏

1360
01:32:49,250 --> 01:32:53,417
‎‏"تعالي إلي"‏

1361
01:32:53,500 --> 01:32:56,208
‎‏"تعالي إلي"‏

1362
01:33:11,000 --> 01:33:12,042
‎يمكن أن أعرض فقط ...‏

1363
01:33:13,708 --> 01:33:15,750
‎لماذا هؤلاء الأشخاص لا يستطيعون ...‏

1364
01:33:15,833 --> 01:33:18,125
‎لاليتا! – الزواج القانوني ...‏

1365
01:33:25,333 --> 01:33:26,750
‎أنت لست لاليتا!‏

1366
01:33:26,833 --> 01:33:28,042
‎ماهي لوليتا؟‏

1367
01:33:28,375 --> 01:33:31,917
‎هل لديك أي اعتراض، على زواجهم؟

1368
01:33:32,167 --> 01:33:33,958
‎لا ..  على الاطلاق. في الحقيقة أنا كنت ...‏

1369
01:33:34,000 --> 01:33:35,000
‎جيد.‏

1370
01:33:35,208 --> 01:33:36,208
‎اخرج.‏

1371
01:33:50,958 --> 01:33:51,958
‎نعم.‏

1372
01:33:52,625 --> 01:33:53,917
‎هل لاليتا موجودة؟

1373
01:33:54,625 --> 01:33:55,583
‎ومن أنت؟

1374
01:33:55,667 --> 01:33:57,708
‎صديقها.‏

1375
01:33:57,792 --> 01:33:58,667
‎واسمك؟

1376
01:33:58,750 --> 01:34:00,250
‎نيخيل ... شوبرا.‏

1377
01:34:00,333 --> 01:34:01,000
‎ماذا؟

1378
01:34:01,042 --> 01:34:05,000
‎أنت الوغد الذي ترفض ابنتي الزواج بسببه.‏

1379
01:34:05,458 --> 01:34:07,500
‎هذا ما تفعلونه يا من تعملون في السينما.‏

1380
01:34:07,583 --> 01:34:12,625
‎توقعون بفتيات ساذجات من الطبقة
المتوسطة بكلامكم الجميل وتدمرون حياتهن

1381
01:34:12,708 --> 01:34:15,000
‎لماذا لا تلاحق ممثلة أو عارضة ما؟

1382
01:34:15,042 --> 01:34:16,958
‎سيدي ، آسف على مقاطعتك، ولكن هل تعني..‏

1383
01:34:17,000 --> 01:34:18,958
‎بأن لا ليتا لم تتزوج ذلك المسيح؟

1384
01:34:19,000 --> 01:34:20,750
‎أعني، آلان.‏

1385
01:34:21,042 --> 01:34:24,042
‎لم تتزوج ... كل ذلك بسبب من أنت!‏

1386
01:34:24,250 --> 01:34:27,000
‎أنت افسدت عقلها في اللحظة الأخيرة.‏

1387
01:34:27,042 --> 01:34:29,750
‎إذا كان لدي بندقية في
الوقت الحالي، كنت سأطلق النار عليك.‏

1388
01:34:29,833 --> 01:34:32,292
‎أستطيع أن أفهم مشاعرك يا سيدي.‏

1389
01:34:33,042 --> 01:34:35,292
‎اخرج من بيتي، اخرج من بيتي!‏

1390
01:34:35,375 --> 01:34:38,292
‎مع كل الاحترام ، هذا ليس بيتك، إنه منزل لاليتا

1391
01:34:38,458 --> 01:34:40,458
‎هل ستذهب أم أطلب الشرطة؟

1392
01:34:40,542 --> 01:34:42,250
‎اخرج الآن، أيها الوغد‏

1393
01:34:45,167 --> 01:34:46,917
‎عائلة عنيفة

1394
01:34:55,375 --> 01:34:56,625
‎هل تعرف من أنا؟

1395
01:34:57,542 --> 01:34:59,375
‎أنا الشخص الحقير

1396
01:35:02,708 --> 01:35:03,708
‎نيخيل!‏

1397
01:35:06,292 --> 01:35:07,583
‎لاليتا!‏

1398
01:35:37,750 --> 01:35:41,042
‎إذا كنت تريد أن تعيش معي، سوف
تضطر إلى التخلي عن التدخين.‏

1399
01:35:41,667 --> 01:35:43,042
‎ماذا لو مت؟

1400
01:35:43,792 --> 01:35:47,667
‎دقيقتين وبدأت تقدمين محاضرات مثل أمي

1401
01:35:47,750 --> 01:35:50,042
‎اذا كان هذا يزعجك كثيرا، سأعود

1402
01:35:50,125 --> 01:35:53,333
‎لا تفعلي هذا يا آنسة كريشنان

1403
01:35:53,417 --> 01:35:56,042
‎ابقيهنا ... هكذا.‏

1404
01:36:01,042 --> 01:36:05,458
‎أشكرك على عدم الزواج من المسيح.‏

1405
01:36:06,875 --> 01:36:08,417
‎كيف يمكن لي أن أتزوج المسيح ...‏

1406
01:36:12,708 --> 01:36:14,625
‎أعني، كيف يمكن أن أتزوج آلان ...‏

1407
01:36:14,708 --> 01:36:17,542
‎وأنا أفكر بك في كل لحظة.‏

1408
01:36:19,625 --> 01:36:21,667
‎حتى الأمس كان كل شيء واضح و ...‏

1409
01:36:22,125 --> 01:36:24,125
‎أنت جئت وأفسدت كل شيء!‏

1410
01:36:24,875 --> 01:36:27,458
‎هذا ما نسميه الحب.‏

1411
01:36:27,833 --> 01:36:30,208
‎يجب أن تحاول بعض
الوقت. انها الكثير من المرح.‏

1412
01:36:30,708 --> 01:36:34,125
‎ليس مرة واحدة ، وقعت في
الحب معك ثلاث مرات، نيخيل.‏

1413
01:36:35,667 --> 01:36:39,125
‎الأولى في لندن، مع
ذلك الشاب اللطيف المتحمس

1414
01:36:39,625 --> 01:36:42,583
‎ثم في باريس مع المخرج المستقبلي.‏

1415
01:36:44,875 --> 01:36:49,000
‎والآن في نيويورك، مع شخص
أكبر وأكثر حكمة..رجل عجوز

1416
01:36:49,958 --> 01:36:51,542
‎أكبر وأكثر حكمة ... رجل عجوز؟

1417
01:36:52,542 --> 01:36:54,542
‎هل تريدين أن ترين شبابي.‏

1418
01:36:58,750 --> 01:37:01,708
‎أخبرني، كيف عرفت بأنني ألغيت الزواج؟

1419
01:37:02,042 --> 01:37:04,625
‎ذهبت إلى كنيسة إس تي مارك.‏

1420
01:37:05,917 --> 01:37:08,625
‎‏- أي واحدة؟ - أي واحدة؟

1421
01:37:08,708 --> 01:37:10,833
‎كم كنائس إس تي مارك هناك؟‏

1422
01:37:10,917 --> 01:37:12,625
‎ثلاثة في مانهاتن وحدها.‏

1423
01:37:15,875 --> 01:37:17,000
‎حسنا، لقد ذهبت الى واحدة.‏

1424
01:37:17,042 --> 01:37:20,333
‎أفسدت زواج باميلا و أندرو ...‏

1425
01:37:20,750 --> 01:37:22,875
‎ثم أوقفني والدك في مساري!‏

1426
01:37:22,958 --> 01:37:25,417
‎الإنطباع الأول على أبي لم يكن جيداً ...‏

1427
01:37:26,292 --> 01:37:28,458
‎طلب مني الخروج من بيته.‏

1428
01:37:28,917 --> 01:37:32,458
‎وقلت له هذا البيت ليس لك، إنه للاليتا.‏

1429
01:37:32,542 --> 01:37:33,167
‎حقوق المرأة، تعرفين هذا.‏

1430
01:37:33,250 --> 01:37:34,458
‎يا إلهي، أنت مجنون!‏

1431
01:37:51,250 --> 01:37:53,417
‎‏"من لندن إلى باريس"‏

1432
01:37:53,500 --> 01:37:55,208
‎‏"من لندن إلى باريس"‏

1433
01:37:55,292 --> 01:37:57,292
‎‏"ومن باريس إلى نيويورك"‏

1434
01:37:57,375 --> 01:37:59,042
‎‏"ومن باريس إلى نيويورك"‏

1435
01:37:59,083 --> 01:38:02,208
‎‏"بحثت في كل مكان عنك"‏

1436
01:38:02,292 --> 01:38:04,083
‎‏"ولا أريد أن أخسرك الآن"‏

1437
01:38:04,167 --> 01:38:06,458
‎‏"ولا أريد أن أخسرك الآن"‏

1438
01:38:06,542 --> 01:38:08,375
‎‏"إن ضعت"‏

1439
01:38:08,458 --> 01:38:10,208
‎‏"أو إن ضعت أنت"‏

1440
01:38:10,292 --> 01:38:12,250
‎‏"أو إن ضللت طريقي"‏

1441
01:38:12,333 --> 01:38:13,750
‎‏"أو ضللت طريقك"‏

1442
01:38:13,833 --> 01:38:17,208
‎‏"سأهرع إليك.."‏

1443
01:38:17,292 --> 01:38:20,500
‎‏".. في تلك الطرق الضائعة"‏

1444
01:38:23,167 --> 01:38:25,167
‎‏"ما هذه التعويذة؟.."‏

1445
01:38:25,250 --> 01:38:30,750
‎‏".. لست أدري"‏

1446
01:38:30,833 --> 01:38:32,708
‎‏"ما هذه النشوة؟.."‏

1447
01:38:32,792 --> 01:38:36,792
‎‏".. لا يمكنني الجزم"‏

1448
01:38:36,875 --> 01:38:39,292
‎‏"لحظات الحياة هذه.."‏

1449
01:38:39,375 --> 01:38:41,125
‎‏".. ساذجة جدا"‏

1450
01:38:41,208 --> 01:38:44,375
‎‏"جميع الألوان هنا"‏

1451
01:38:44,458 --> 01:38:46,542
‎‏"أسباب بسيطة للسعادة.."‏

1452
01:38:46,625 --> 01:38:48,417
‎‏"وهاتين العينين الواسعتين"‏

1453
01:38:48,500 --> 01:38:50,250
‎‏"هل الحياة بسببك.."‏

1454
01:38:50,333 --> 01:38:52,875
‎‏".. أم أنك حياتي؟"‏

1455
01:39:15,417 --> 01:39:17,667
‎‏"أنت تشعرينني كيف.."‏

1456
01:39:17,750 --> 01:39:20,500
‎‏".. لا يسعني قول ذلك"‏

1457
01:39:23,167 --> 01:39:25,167
‎‏"ما يحدث.. يحدث.."‏

1458
01:39:25,250 --> 01:39:28,333
‎‏"لا بأس"‏

1459
01:39:31,250 --> 01:39:33,667
‎‏"لحظات الحياة هذه.."‏

1460
01:39:33,750 --> 01:39:35,542
‎‏".. ساذجة جدا"‏

1461
01:39:35,625 --> 01:39:38,792
‎‏"جميع الألوان هنا"‏

1462
01:39:38,875 --> 01:39:41,083
‎‏"أسباب بسيطة للسعادة.."‏

1463
01:39:41,167 --> 01:39:43,042
‎‏"وهاتين العينين الواسعتين"‏

1464
01:39:43,083 --> 01:39:44,708
‎‏"هل الحياة بسببك.."‏

1465
01:39:44,792 --> 01:39:47,292
‎‏".. أم أنك حياتي؟"‏

