﻿1
00:00:05,487 --> 00:00:24,644
Translated by:
# Revisionist #

2
00:01:41,982 --> 00:01:48,848
" الصبى "

3
00:03:23,269 --> 00:03:26,800
معذرةً سيدتى، لم أكن أعرف كيف أوقظك

4
00:03:26,937 --> 00:03:29,662
آل (هيل شاير) سوف يتوجب عليهما الرحيل الآن

5
00:03:29,764 --> 00:03:32,637
لذا، إنهم يترجّون ويطلبوا منكِ أن
تنتظرى فى صالة الاستقبال

6
00:03:32,981 --> 00:03:35,602
يبدو كأنه شىء من القصص، أليس كذلك؟

7
00:03:36,027 --> 00:03:38,718
آل (هيل شاير) تولّوا تكلفة الأجرة بالفعل

8
00:03:38,720 --> 00:03:41,999
وسأضع أشيائك بالداخل -
شكراً -

9
00:04:31,310 --> 00:04:33,074
هل هناك أىّ أحد بالأعلى؟

10
00:04:33,199 --> 00:04:34,219
!مرحباً

11
00:05:24,755 --> 00:05:26,408
هل هناك أىّ أحد بالأعلى؟

12
00:06:06,292 --> 00:06:07,520
مرحباً

13
00:06:09,075 --> 00:06:10,323
آسفة

14
00:06:10,846 --> 00:06:14,678
صدّقى أو لا تصدّقى
لم أكن أحاول أن أُخيفكِ بالواقع

15
00:06:14,680 --> 00:06:18,707
..كلا، أعتذر لأنى فزعت
...ظننت أنى سمعت شيئاً بالأعلى، لذا

16
00:06:19,417 --> 00:06:23,188
أنتِ مُحقّة -
أجل، آسفة، إنه شىء غبى جداً -

17
00:06:23,759 --> 00:06:25,134
هل أنت السيد (هيل شاير)؟ -
كلا -

18
00:06:25,436 --> 00:06:28,261
أعرف أنّك لست كذلك -
كلا، أنا فتى البقالة -

19
00:06:28,535 --> 00:06:32,945
،بل رجل البقالة
فى الواقع لدىّ متجر

20
00:06:33,628 --> 00:06:35,549
(حسناً، بالمناسبة، أنا (مالكولم -
!مرحباً -

21
00:06:35,951 --> 00:06:38,512
لا بد أنكِ هنا من أجل وظيفة المربية -
(أجل، أنا (جريتا إيفانز -

22
00:06:38,613 --> 00:06:41,141
،لدىّ بعض البقالة يجب أن أُفرغها فى الأسفل
إن كنتِ تودين الانضمام معى؟

23
00:06:41,142 --> 00:06:46,816
بوسعى أن أمنحكِ جولة فى أكثر الأماكن غرابة
مثل مخزن المؤن وصندوق الخبز

24
00:06:47,075 --> 00:06:50,281
هل هذا يهمكِ؟ -
يبدو رائعاً، بالطبع.. أرشدنى إلى الطريق -

25
00:06:51,152 --> 00:06:53,690
أنتِ أمريكية، صحيح؟ -
أجل -

26
00:06:53,914 --> 00:06:56,214
إنها رحلتى الأولى إلى المملكة المتحدة

27
00:06:56,592 --> 00:07:00,496
...حسناً، دعينى أخمّن
أنتِ من "كاليفورنيا"، صحيح؟

28
00:07:01,685 --> 00:07:04,582
أنا من "مونتانا".. هل أضع هذا هنا؟ -
أجل، ضعيهم فى السلة -

29
00:07:04,784 --> 00:07:07,734
،أنا فى العادة جيد فى هذه الأمور
لدىّ موهبة

30
00:07:07,736 --> 00:07:11,501
!موهبة؟ -
متنبىء، مستبصر، أياً كان ما تحبين أن تسميها -

31
00:07:11,703 --> 00:07:15,162
،كان بوسع جدتى قراءة الفنجان
...ووالدتى تقرأ الكف، لذا

32
00:07:16,326 --> 00:07:17,942
حسناً، وماذا تقرأ أنت؟

33
00:07:18,367 --> 00:07:20,042
!أنا؟ -
أجـل -

34
00:07:23,769 --> 00:07:26,889
أنا أقرأ العلكة -
لا بد أنك تمزح -

35
00:07:27,484 --> 00:07:30,224
(لا ينبغى علينا أن نختار مواهبنا، آنسة (إيفانز

36
00:07:30,249 --> 00:07:34,074
هيا، إذا سمحتِ لى، سوف أُريكِ -
...أسمح لك أن -

37
00:07:35,359 --> 00:07:38,558
أجل، سأقرأ علكتكِ
أنا محترف، ثقى بى

38
00:07:38,582 --> 00:07:41,406
!حسناً، يا إلهى

39
00:07:42,030 --> 00:07:43,071
حسناً

40
00:07:43,896 --> 00:07:44,954
حسناً

41
00:07:46,157 --> 00:07:47,787
يا لها من آثار أسنان مثيرة للاهتمام

42
00:07:49,382 --> 00:07:51,597
...أرى أنكِ كاتبة

43
00:07:52,290 --> 00:07:54,829
"من "فينكس"، "مونتانا

44
00:07:54,831 --> 00:07:57,924
يبدو أنكِ جئت إلى هنا لكى
تُلهمى نفسكِ بالريف الأنجليزى

45
00:07:57,926 --> 00:08:01,287
والهروب من صخب وضغط حياتكِ
فى الولايات المتحدة الأمريكية

46
00:08:01,589 --> 00:08:03,745
كلا -
هل اقتربت؟ -

47
00:08:04,703 --> 00:08:07,225
لا على الإطلاق، كلا

48
00:08:07,601 --> 00:08:09,294
حسناً، محاولة أخرى -
حسناً -

49
00:08:09,295 --> 00:08:10,887
إتفقنا؟
مجرد واحدة

50
00:08:13,281 --> 00:08:14,887
حسناً، عرفت ما هو الخطأ

51
00:08:14,888 --> 00:08:16,693
إنه واضح جداً الآن

52
00:08:18,500 --> 00:08:20,214
إنى أرى ماضى مظلم

53
00:08:20,421 --> 00:08:22,758
تهربين من شخصٍ ما، صحيح؟

54
00:08:23,293 --> 00:08:24,463
هذا ما يبدو عليه الأمر

55
00:08:28,681 --> 00:08:30,318
قطعاً لا

56
00:08:34,337 --> 00:08:36,388
أخشى أن هذه كانت أفضل محاولة للمغازلة

57
00:08:36,389 --> 00:08:38,848
..صدّقى أو لا تصدّقى
إنى أُعتبر شخص جذاب في هذه البلاد، بالواقع

58
00:08:39,174 --> 00:08:40,474
لا بأس

59
00:08:40,757 --> 00:08:44,069
إنه من الرائع أن يكون أىٌّ منّا
قادر على الإنجاب حقاً

60
00:08:44,071 --> 00:08:47,300
الخبز؟ -
أجل، فى الخزانة التى خلفكِ -

61
00:08:53,037 --> 00:08:55,951
إذاً.. كيف تبدو هذه العائلة؟

62
00:08:56,850 --> 00:08:58,697
...حسناً، إنهم رائعون، كما تعلمين

63
00:08:58,722 --> 00:09:00,048
إنهم كُرماء جداً

64
00:09:00,272 --> 00:09:02,458
إنهم أشخاص جيدين
والذين تودين أن تتعرفى عليهم

65
00:09:02,956 --> 00:09:04,231
و ابنهما؟

66
00:09:04,556 --> 00:09:06,865
برامز)؟) -
(برامز) -

67
00:09:07,508 --> 00:09:08,859
...إنه مجرد

68
00:09:10,398 --> 00:09:13,269
...لستُ واثق تماماً كيف أوضح هذا، لكن

69
00:09:15,398 --> 00:09:16,830
(سيدة (هيل شاير

70
00:09:17,490 --> 00:09:20,549
إنه من الرائع جداً مقابلتكِ أخيراً

71
00:09:21,537 --> 00:09:23,703
أين حذاؤكِ؟

72
00:09:27,707 --> 00:09:30,112
(برامز) متحمس جداً لمقابلتكِ يا آنسة (إيفانز)

73
00:09:30,537 --> 00:09:33,089
لم يسبق له أن قابل شخصاً أمريكياً من قبل

74
00:09:33,091 --> 00:09:35,334
وأنا متحمسة جداً لمقابلته أيضاً

75
00:09:36,782 --> 00:09:40,735
واثقة أنى تركت حذائى هنا

76
00:09:40,749 --> 00:09:44,509
سوف يعودا إلى مكانهم
إنه (برامز)، أحياناً يكون لعوباً

77
00:09:44,939 --> 00:09:48,201
هل أفترض أنكِ جلبتِ معكِ حذاء آخر؟ -
أجل -

78
00:09:48,603 --> 00:09:51,969
علينا أن نُسرع لأننا جعلناهم ينتظرون فترة طويلة

79
00:09:52,805 --> 00:09:57,163
إسمها آنسة (إيفانز)، نريدك أن تحسن التصرف

80
00:09:57,186 --> 00:09:59,850
إنك فتى ذكى، تعجبنى ربطة العنق هذه

81
00:09:59,920 --> 00:10:02,922
هل تعرف أنها تعجبنى؟ -
أبى؟ -

82
00:10:05,026 --> 00:10:08,571
(آنسة (إيفانز)، دعينى أُعرفكِ بالسيد (هيل شاير

83
00:10:08,780 --> 00:10:10,230
(مرحباً، آنسة (إيفانز

84
00:10:10,401 --> 00:10:14,749
(وهذا ابننا (برامز

85
00:10:32,122 --> 00:10:33,618
(إذاً، لقد قابلتِ (برامز

86
00:10:37,444 --> 00:10:39,041
كيف حالك يا (برامز)؟

87
00:10:41,613 --> 00:10:44,547
(الآن، أحسِن التصرف مع الآنسة (إيفانز

88
00:10:44,573 --> 00:10:47,621
لقد قطعت مسافة طويلة جداً
من أجل أن تقابلك فحسب

89
00:10:49,383 --> 00:10:51,586
سأرحل الآن، الفاتورة على الطاولة

90
00:10:51,668 --> 00:10:54,604
(سُررت بلقائكِ يا آنسة (إيفانز
آمـُل أن أراكِ فى زيارتى القادمة

91
00:10:54,670 --> 00:10:56,686
(شكراً لك، (مالكولم -
بالطبع -

92
00:11:13,848 --> 00:11:15,958
(إنه من الرائع مقابلتك، (برامز

93
00:11:16,467 --> 00:11:18,673
آمـُل أن نكون أصدقاء

94
00:11:21,405 --> 00:11:25,298
أبى، هلا أخذت أغراض الآنسة (إيفانز) إلى غرفتها
من فضلك؟

95
00:11:25,328 --> 00:11:28,734
آنسة (إيفانز)، يجب علينا أن نبدأ بالعمل
لدىّ الكثير من الأشياء لأُريها لكِ

96
00:11:30,190 --> 00:11:33,698
،سوف تكونين بمفردكِ هنا
هل تظنين أن بوسعكِ تدبُّر هذا؟

97
00:11:33,699 --> 00:11:35,190
أجل، بالطبع

98
00:11:35,323 --> 00:11:38,659
لقد كنا نحظى بعدد لا بأس به من المربيات هنا بالفعل

99
00:11:38,998 --> 00:11:42,028
...لكن (برامز) رفضهم كلهم

100
00:11:42,076 --> 00:11:46,836
إنهم لم يكونوا بقدر صغركِ و جمالكِ

101
00:11:46,852 --> 00:11:51,364
سيكون عليكِ إيقاظه عند الساعة السابعة
فى كل صباح وتكسينه

102
00:11:52,481 --> 00:11:55,536
حسناً -
ستجدين ثيابه النظيفة خلفكِ -

103
00:12:00,601 --> 00:12:02,415
إذاً، هل يتوجب علىّ...؟

104
00:12:02,997 --> 00:12:07,730
(قومى بإيقاظه وإلباسهِ يا آنسة (إيفانز
ليس هناك طريقة للتعلم أفضل من إنجاز هذا

105
00:12:10,651 --> 00:12:12,462
(استيقظ يا (برامز

106
00:12:12,742 --> 00:12:15,752
حسناً، إنى لا أعرفكِ جيداً
لكن هذا بالتأكيد لن يوقظنى حتى

107
00:12:18,086 --> 00:12:23,006
(حان وقت الاستيقاظ يا (برامز -
(إنه ليس طفل يا آنسة (إيفانز -

108
00:12:23,008 --> 00:12:25,344
لا داعى أن تكونى خائفة من إيذائه

109
00:12:28,605 --> 00:12:29,935
!معذرةً

110
00:12:32,074 --> 00:12:37,234
(الآن، دعنا نُرى الآنسة (إيفانز
كيف نقوم بتلبيسك الثياب

111
00:12:37,235 --> 00:12:41,006
كنت أودّ أن أدعها تفعل هذا بمفردها
لكنى أخشى بأننا سنبقى هنا طوال الظهيرة

112
00:12:42,742 --> 00:12:46,557
يحظى (برامز) بثلاثة ساعات من الدروس
...لمدة خمسة أيام فى الأسبوع

113
00:12:46,559 --> 00:12:50,355
و أودّ أن تبدأ الدروس بقراءة بعض الشعر
هل لديكِ أىّ قصائد شعرية، آنسة (إيفانز)؟

114
00:12:50,684 --> 00:12:53,087
إنى أعرف جميع أشعار كتاب
"البيض الأخضر و لحم الخنزير"

115
00:12:54,776 --> 00:12:57,793
حسناً، ليس من الضرورى أن يكون هناك شعر، بالطبع

116
00:12:57,857 --> 00:13:01,226
،أىٌّ من هذه الكتب ستكون مفيدة
...لكن يتوجب عليكِ

117
00:13:01,252 --> 00:13:05,852
أن تقرئى بصوتٍ عالٍ و واضح -
أجل، بالطبع -

118
00:13:09,726 --> 00:13:13,265
!أجل، بالطبع -
ممتاز -

119
00:13:13,393 --> 00:13:16,817
الشىء التالى هو اختيار الموسيقى

120
00:13:17,236 --> 00:13:18,478
!(برامز)

121
00:13:18,816 --> 00:13:22,554
...يجب عليكِ الجلوس بشكل مستقيم

122
00:13:23,102 --> 00:13:25,988
مثل الصبى المطيع الصغير

123
00:13:26,739 --> 00:13:29,217
(الموسيقى يا آنسة (إيفانز

124
00:13:29,532 --> 00:13:35,061
،لا أعرف كيف سيعيش (برامز) بدون موسيقاه
إنها عالمُه

125
00:13:35,063 --> 00:13:39,099
بالطبع، إنه يريدها أن تكون بصوت أعلى
...مما أنا أفضله، لكن

126
00:13:39,382 --> 00:13:44,407
،تمنحه الكثير من البهجة
وأنا لا أجرؤ على أخذها منه

127
00:14:06,053 --> 00:14:08,612
(إننا لا نرمى أىّ طعام من هذا المنزل يا آنسة (إيفانز

128
00:14:08,613 --> 00:14:10,447
لأنه منزلٌ ريفى

129
00:14:11,281 --> 00:14:15,168
هل تعرفين ماذا يعنى هذا؟ -
كلا -

130
00:14:15,506 --> 00:14:19,006
يعنى أننا فى صراع مستمر مع العناصر الخارجية

131
00:14:19,008 --> 00:14:24,475
الطقس، النباتات، الحشرات
(بالأخص الحشرات يا آنسة (إيفانز

132
00:14:24,477 --> 00:14:28,773
ولهذا إننا نتّخذ بعض التدابير ضدهم

133
00:14:30,062 --> 00:14:32,099
مرحباً عزيزى

134
00:14:33,809 --> 00:14:37,172
سيّد (هيل شاير) سوف يوضح لكِ بقية واجباتك

135
00:14:37,198 --> 00:14:40,049
الطعام يُوضع هنا

136
00:14:41,696 --> 00:14:46,742
شكراً لكِ
الآن، سوف أُريكِ الأفخـاخ

137
00:14:51,078 --> 00:14:56,421
،إننا نبذل قصار جهدنا للحفاظ على المنزل
وبالمناسبة، إننا لم نعد نستخدم المواقد بعد

138
00:14:56,448 --> 00:14:59,296
إنها أشياء خطيرة
...والشىء المؤسف

139
00:14:59,297 --> 00:15:04,984
أن آخر عامل حظينا به حاول فى الواقع...
أن يغلق جميع النوافذ بشكل دائم

140
00:15:05,034 --> 00:15:09,048
...شخصياً، لا أظن أن كل هذا ضرورياً، لكن

141
00:15:09,187 --> 00:15:13,760
السيدة (هيل شاير) مقتنعة تماماً بأن الجرذان
يمكنها أن تخترق الجدران

142
00:15:13,867 --> 00:15:19,002
،وبالكاد إن (برامز) ليس محباً للحيوانات
لأنه دوماً يشعر بالخجل كما ترين

143
00:15:19,271 --> 00:15:20,803
ومتردد جداً

144
00:15:21,171 --> 00:15:23,906
(أُدرك كيف يبدو هذا لكِ يا آنسة (إيفانز

145
00:15:23,907 --> 00:15:27,459
،ولكى أكون صريحاً تماماً
لست واثقة كيف حدث كل هذا

146
00:15:27,460 --> 00:15:31,083
إنه تراكم شيئاً فشيئاً، على ما أظن

147
00:15:33,535 --> 00:15:38,031
،ما أحاول أن أقوله
...أن أياً كان الذى يظنونه فى الخارج

148
00:15:38,760 --> 00:15:43,365
،فإن ابننا هنا
وهو موجود معنا

149
00:15:44,129 --> 00:15:47,393
هل تفهمين يا آنسة (إيفانز)؟ -
أجـل -

150
00:15:47,708 --> 00:15:50,646
جيد، هذا شىء جيد

151
00:15:54,761 --> 00:15:59,292
عزيزى المسيح، أيها الوديع والمتسامح"
..."نسألك أن تعتنى بهذا الطفل الصغير

152
00:15:59,293 --> 00:16:03,913
..."سامحنى على سذاجتى، وأرشدنى إليك"

153
00:16:04,341 --> 00:16:08,196
..."ليبارك الرب أمى، ليبارك الرب أبى"

154
00:16:08,477 --> 00:16:10,458
."(ليبارك الرب (جريتا"

155
00:16:10,850 --> 00:16:12,650
."ليباركنى الرب"

156
00:16:12,964 --> 00:16:14,512
آمين -
آمين -

157
00:16:14,514 --> 00:16:19,765
(يا لك من فتى مطيع اليوم يا (برامز
لقد تصرفتَ مثل الرجل النبيل

158
00:16:19,895 --> 00:16:21,882
والدتك فخورة جداً بك

159
00:16:25,617 --> 00:16:29,142
هل يمكنكِ أن تمنحينا لحظة
للتحدث إلى (برامز) على انفراد؟

160
00:16:29,168 --> 00:16:30,399
أجل، بالطبع

161
00:16:54,178 --> 00:16:56,335
(إنه يريدكِ يا آنسة (إيفانز

162
00:16:56,778 --> 00:16:59,602
لقد اختاركِ لكى تعتنى به

163
00:17:12,173 --> 00:17:15,442
،لا أعلم
إن هذا الشىء مخيف فحسب

164
00:17:16,349 --> 00:17:18,927
،منزل ضخم فى مكان معزول
ولا يوجد جيران

165
00:17:18,928 --> 00:17:21,695
،النوافذ لا يمكن فتحها حتى
لا توجد شبكة ولا واى فاى

166
00:17:21,746 --> 00:17:25,674
،جريتا)، تعرفين أنكِ بحاجة للابتعاد)
أظن أن هذا شىء مثالى لكِ

167
00:17:25,700 --> 00:17:27,199
وهل أستفد منهما؟

168
00:17:27,201 --> 00:17:30,087
كلا، إنكِ فقط تتلقين أجراً مقابل الاعتناء بدمية

169
00:17:30,113 --> 00:17:31,849
يجب عليكِ أن ترى طريقة كلامهما إليها

170
00:17:31,851 --> 00:17:34,745
،أجل، إنه شىء مخيف نوعاً ما
لكنها فقط لبضعة أشهر

171
00:17:34,749 --> 00:17:36,837
بوسعكِ التعامل مع هذا -
ساندى)، من المفترض أنها بضعة أسابيع) -

172
00:17:36,839 --> 00:17:38,700
جريتا)، إنكِ بحاجة لهذا المال)

173
00:17:38,726 --> 00:17:41,233
إبدئى من جديد، و انسى ما حدث -
أنتِ مُحقة -

174
00:17:41,794 --> 00:17:45,102
سوف تكونين بخير -
حسناً -

175
00:17:46,233 --> 00:17:49,075
ما الأمر؟ -
(إنه (كول -

176
00:17:49,633 --> 00:17:51,624
إنه لم يتوقف عن الاتصال بى

177
00:17:52,315 --> 00:17:55,020
،إنه حتى جاء إلى منزلى
وأرعب (مورغان) من الخوف

178
00:17:55,022 --> 00:17:56,924
ماذا أخبرتيه؟ -
لا شىء -

179
00:17:56,935 --> 00:17:59,002
ولن أخبره أىّ شىء

180
00:17:59,295 --> 00:18:02,031
أظن أنه لم يبالى بأمر المحكمة حيال عدم التعرض إليكِ

181
00:18:02,241 --> 00:18:05,378
...حسناً، لا تحاولى الاشتباك معه -
حسناً -

182
00:18:05,677 --> 00:18:07,965
إذا سأل عنى، أخبريه بأنكِ لا تعرفين مكانى

183
00:18:07,967 --> 00:18:10,038
أعرف، أعرف -
تعرفين ذلك، أنا آسفة -

184
00:18:10,040 --> 00:18:11,938
لا يمكننى تحمُّل رؤيتكِ تتعرضين للأذى مجدداً

185
00:18:39,759 --> 00:18:41,219
!كلا

186
00:18:41,454 --> 00:18:44,477
كيف تجرؤ؟ ماذا فعلت؟

187
00:18:44,966 --> 00:18:47,235
انتظر حتى أخبر والدك

188
00:18:47,573 --> 00:18:49,842
لا يمكننى التصديق أنك فعلت هذا

189
00:18:52,945 --> 00:18:55,258
يجب على والدتك أن تذهب الآن

190
00:18:55,421 --> 00:18:57,878
عليك أن تكون فتى مطيع

191
00:18:58,612 --> 00:19:00,490
لأنك وعدتنا أن تكون كذلك

192
00:19:00,795 --> 00:19:02,914
(أعتذر على العجلة يا آنسة (إيفانز

193
00:19:02,916 --> 00:19:05,859
،إنها فترة طويلة منذ أن حظينا بعطلة
وإننا متلهفون للذهاب

194
00:19:05,860 --> 00:19:08,913
بالإضافة إلى ذلك
يبدو أن (برامز) معجب بكِ جداً

195
00:19:08,915 --> 00:19:12,247
...أتمنى فقط لو كان لدينا فرصة

196
00:19:12,532 --> 00:19:18,166
أن نوضح لكِ خواص الطفل الاستثنائية
...بقدر خواص ابننا (برامز)، لكنكِ

197
00:19:18,217 --> 00:19:20,028
سوف تعتادين عليهم الآن...

198
00:19:20,029 --> 00:19:24,223
وأثق أن هذا الشىء البسيط يمكنه أن يساعدكِ

199
00:19:24,775 --> 00:19:26,578
إنه جدول وبعض القواعد

200
00:19:26,580 --> 00:19:29,553
(نوعاً ما تمكنت السيدة (هيل شاير
من كتابة واحدة كما ترين

201
00:19:29,554 --> 00:19:32,293
،الآن، ربما إنها تبدو نوعاً ما سخيفة
...لكنها مهمة جداً لكِ

202
00:19:32,294 --> 00:19:37,136
،أن تتبعيها لأن (برامز) لا يشبه الصغار الآخرين...
يمكن أن يكون طفلاً مميزاً

203
00:19:37,243 --> 00:19:41,168
أخشى أننا ربما قمنا بتدليله قليلاً فى الأعوام الماضية

204
00:19:50,126 --> 00:19:52,212
!هيا بنا يا أمى

205
00:19:52,238 --> 00:19:55,076
مالكولم) سوف يأتى إلى هنا مرة فى الأسبوع)
...ليُحضر معه البقالة

206
00:19:55,311 --> 00:19:56,935
وبالطبع أجركِ

207
00:19:57,298 --> 00:20:01,220
...وواثق أن بوسعه أن يجيب على أىّ أسئلة ربما أنك

208
00:20:01,375 --> 00:20:04,828
.تودين طرحها...
...آسف، إنى متوتر اليوم

209
00:20:04,854 --> 00:20:08,045
لقد مضى وقت طويل منذ أن ذهبنا إلى مكان آخر

210
00:20:13,769 --> 00:20:16,341
،إذا أحسنتِ التصرف معه
سوف يحسن التصرف معكِ

211
00:20:17,122 --> 00:20:18,542
...وإذا لم تُحسنى التصرف معه

212
00:20:18,881 --> 00:20:22,699
،سوف تُحسن التصرف معه
أليس كذلك يا آنسة (إيفانز)؟

213
00:20:22,701 --> 00:20:26,015
أجل، سأعامله كأنه ابنى

214
00:20:35,884 --> 00:20:38,216
أنا آسفة للغاية

215
00:20:38,451 --> 00:20:41,156
هيا يا عزيزتى، حان وقت الرحيل

216
00:21:33,108 --> 00:21:36,091
بدون إهانة يا (برامز)، لكنك نوعاً ما تخيفنى

217
00:27:06,245 --> 00:27:10,126
يا إلهى (جريتا)، لقد وصلتِ هنا
وجاء معكِ خراب الأشياء

218
00:28:11,864 --> 00:28:15,559
مرحباً، أنا (ساندى)، اترك رسالة أو لا تفعل

219
00:28:15,908 --> 00:28:18,119
مرحباً، هذا أنا مجدداً

220
00:28:18,770 --> 00:28:20,551
اتصلى بى عندما يمكنكِ

221
00:28:20,571 --> 00:28:23,206
...وأرسلى لى المزيد من المجلات أيضاً، أى شىء

222
00:28:23,754 --> 00:28:25,524
فى الواقع أى شىء

223
00:28:27,635 --> 00:28:28,886
حسناً

224
00:28:33,558 --> 00:28:34,823
مرحباً

225
00:28:36,308 --> 00:28:37,663
(ساندى)

226
00:28:41,859 --> 00:28:43,215
(كول)

227
00:29:12,034 --> 00:29:13,331
أأنتِ بحاجة لتوصيلة؟

228
00:29:18,099 --> 00:29:21,397
هل كل ذلك الطعام سوف يُرمى فحسب؟ -
كلا، ليس كله -

229
00:29:21,607 --> 00:29:26,355
سيد (هيل شاير) يأكل بعضاً منه
إنه كان دوماً صارماً بشأن كل هذا

230
00:29:26,910 --> 00:29:28,761
كان عليك أن تحذّرنى، أتعلم

231
00:29:29,119 --> 00:29:31,811
وأفسد المفاجأة؟ -
شكراً -

232
00:29:32,865 --> 00:29:37,634
بمناسبة الحديث عن المفاجأت
إنها أتعاب أسبوعكِ الأول، أحسنتِ صنعاً

233
00:29:37,845 --> 00:29:38,958
شكراً لك

234
00:29:40,198 --> 00:29:46,327
لكن يجب علىّ أن أسألك -
أجل، أنا لا أزال أعزباً، صدّقى أو لا تصدّقى -

235
00:29:47,030 --> 00:29:50,118
وما القصة وراء تلك الدمية؟ -
أجل -

236
00:29:50,902 --> 00:29:54,277
لقد كان حريقاً، و (برامز) لم ينجوا

237
00:29:54,869 --> 00:29:58,129
فى عيد ميلاده الثامن
!يا لها من مأساة

238
00:29:59,933 --> 00:30:02,557
وتلك الدمية ظهرت بعد فترة قصيرة من الحادثة

239
00:30:03,917 --> 00:30:06,910
أعلم، يبدو أن الأمر غريباً
أعنى، إنه غريب جداً

240
00:30:07,418 --> 00:30:08,822
لكنها غير مؤذية

241
00:30:09,033 --> 00:30:12,549
كيف تعاملا مع هذه المشكلة؟
لا يمكننى تخيُّل كيف يكون شعور فقدان طفل

242
00:30:15,582 --> 00:30:19,590
إذاً، لقد مات منذ عشرين عاماً
ربما كان ليكون بعمرك الآن

243
00:30:19,929 --> 00:30:22,074
هل عاشا هكذا لعشرين عاماً؟

244
00:30:23,856 --> 00:30:26,746
وبدأوا يبحثون عن مربية العام الماضى

245
00:30:28,273 --> 00:30:30,768
ربما سوف يصيبكِ الجنون فى هذا المنزل، أليس كذلك؟

246
00:30:30,770 --> 00:30:34,182
ربما يكون من الجيد التنزّه بين حين وآخر
بوسعي أن أُريكِ عالمنا الليلى المشهور

247
00:30:34,313 --> 00:30:37,827
،)أعرف أنه لا يمكنكِ ان تتركي (برامز
لكنى لن أخبر أحداً إذا أردتِ

248
00:30:38,734 --> 00:30:39,881
...أنا فقط

249
00:30:40,429 --> 00:30:42,451
لم أعد أفعل هذا الشىء بعد -
كلا -

250
00:30:42,789 --> 00:30:44,581
هذا ليس شيئاً

251
00:30:45,283 --> 00:30:48,122
،كلا، إنى أؤكد لك ذلك
...أن هذه

252
00:30:48,829 --> 00:30:53,235
مجرد مجاملة مهنية لكوننا نعمل لنفس الأشخاص

253
00:30:53,237 --> 00:30:57,989
،إنه واجب تماماً
...لن آخذ من الأمر أىّ متعة إطلاقاً

254
00:30:57,990 --> 00:30:59,613
أعدكِ بذلك

255
00:31:00,800 --> 00:31:03,285
حقاً؟ -
حسناً، أجل -

256
00:31:11,735 --> 00:31:15,141
هل تعرفين أنكِ تحصلين على نقود
أكثر من التى أجنيها فى شهر كامل؟

257
00:31:15,193 --> 00:31:20,072
ويدفعون لكِ نقداً؟ -
أجل، بالجنيه -

258
00:31:20,699 --> 00:31:24,017
ماذا تفعلين؟ -
إنى أرتدى ثيابى فحسب -

259
00:31:24,019 --> 00:31:26,410
سيصطحبنى (مالكولم) فى جولة بالمدينة

260
00:31:26,412 --> 00:31:28,729
هل ستخرجين فى موعد غرامى؟ -
إنه ليس موعد غرامى -

261
00:31:28,731 --> 00:31:30,858
إننا لا نطلق عليه ذلك بأىّ حال

262
00:31:30,860 --> 00:31:32,908
حقاً؟ -
إنها تبدو أكثر كمجاملة مهنية -

263
00:31:32,910 --> 00:31:37,286
كيف أن لا يكون ذلك موعداً؟ -
إننا نعمل لنفس الأشخاص، صحيح؟ -

264
00:31:37,287 --> 00:31:38,409
أجل، حسناً

265
00:31:38,410 --> 00:31:42,161
هل سترتدين فستانكِ المرجانى؟ -
لا أعرف، ما أزال أفكر -

266
00:31:42,657 --> 00:31:45,733
دعينى أخمّن، إنكِ تحتسين كأساً رائعاً من النبيذ الأحمر؟

267
00:31:45,734 --> 00:31:46,968
ربما

268
00:31:47,037 --> 00:31:49,514
(أعرف أنكِ ستخرجين فى موعد، (جريتى

269
00:31:51,111 --> 00:31:53,309
أظن أنه من الجيد أن تخرجين

270
00:31:53,439 --> 00:31:57,222
لا يجب عليكِ نُكران هذا لأنه رجل البقالة

271
00:32:02,628 --> 00:32:03,775
جريتا)؟)

272
00:32:06,825 --> 00:32:08,829
هل تسمعينى؟

273
00:32:11,128 --> 00:32:12,725
آسفة -
ماذا حدث؟ -

274
00:32:12,820 --> 00:32:15,411
(لا شىء، إنه (برامز -
برامز)؟) -

275
00:32:16,103 --> 00:32:17,690
الدمية

276
00:34:40,670 --> 00:34:42,578
ثيابى

277
00:35:01,566 --> 00:35:02,684
مرحباً؟

278
00:35:06,128 --> 00:35:08,591
مالكولم)، إذا كان هذا أنت، فهذا ليس مضحكاً)

279
00:35:12,169 --> 00:35:14,199
...اسمع، إن كان هناك أىّ أحد بالأعلى

280
00:35:39,145 --> 00:35:40,188
مرحباً؟

281
00:35:50,849 --> 00:35:52,621
هل يوجد أحد هنا؟

282
00:36:31,860 --> 00:36:33,320
!(مالكولم)

283
00:36:34,076 --> 00:36:35,397
!أنا هنا بالأعلى

284
00:36:35,839 --> 00:36:37,403
!(مالكولم)

285
00:36:41,182 --> 00:36:42,746
!(كلا! (مالكولم

286
00:37:11,923 --> 00:37:13,768
!يا إلهى، أنا هنا بالأعلى

287
00:37:17,130 --> 00:37:18,694
!(مالكولم)

288
00:37:25,705 --> 00:37:27,269
!(جريتا)

289
00:37:42,622 --> 00:37:45,229
!(مالكولم)! (مالكولم)

290
00:40:27,180 --> 00:40:29,064
هل قضيتِ الليلة هناك بالأعلى؟

291
00:40:29,403 --> 00:40:32,139
أىّ نوع من الفتيات تدخل إلى عليّة أحد؟

292
00:40:32,622 --> 00:40:35,501
أراهن أنه لم يتواجد أىّ أحد هناك بالأعلى لأعوام

293
00:40:42,690 --> 00:40:44,956
حسناً، لقد تم حل اللغز الأول

294
00:40:45,413 --> 00:40:47,759
دعينى أتفقّد بقية المنزل

295
00:41:03,330 --> 00:41:08,061
إذاً يا (جريتا)، لقد تفقدت كل زاوية
...وكل ركن جميل من هذا

296
00:41:08,062 --> 00:41:09,885
من هذا المنزل الجميل والغريب الكبير

297
00:41:09,911 --> 00:41:13,137
،وجميع النوافذ مغلقة بإحكام
المنزل آمن، إتفقنا؟

298
00:41:13,499 --> 00:41:15,891
ثمّة شخص كان هنا، أعرف ذلك

299
00:41:16,402 --> 00:41:21,734
...ثيابى -
اعتدتُ أن أسير أثناء نومى عندما كنت صغيراً -

300
00:41:22,675 --> 00:41:26,496
لم أكن أسير أثناء نومى -
...بوسعى المكوث هنا لفترة -

301
00:41:26,497 --> 00:41:29,382
لأحرص بأن لا نواجه لصاً مهذباً جداً...

302
00:41:29,383 --> 00:41:32,637
،يدخل إلى هنا ولا يأخذ أىّ شىء
بل يقوم بغلق الأبواب قبل أن يغادر

303
00:41:33,461 --> 00:41:35,364
حقاً ليست هناك أىّ مشكلة
سأبقى هنا بأى حال

304
00:41:35,390 --> 00:41:37,784
هل أنت واثق؟ -
بالتأكيد -

305
00:41:38,226 --> 00:41:39,582
حسناً

306
00:41:42,716 --> 00:41:45,618
كنتِ تلعبين هذا من قبل -
أجل -

307
00:41:45,721 --> 00:41:47,942
أبلغنى عندما تكون مستعداً للّعب مقابل رهان

308
00:41:47,968 --> 00:41:49,125
كلا، شكراً

309
00:41:50,087 --> 00:41:53,519
(إذاً، حدثنى عن (برامز

310
00:41:54,498 --> 00:41:56,884
لقد أخبرتكِ كل شىء أعرفه

311
00:41:57,439 --> 00:42:00,254
ذلك حقاً كان وجه غير معبّر فظيع

312
00:42:02,469 --> 00:42:04,369
حسناً، ماذا تودّين أن تعرفى؟

313
00:42:04,583 --> 00:42:08,172
ماذا كان يبدو؟
برامز) الحقيقى)

314
00:42:09,504 --> 00:42:12,309
عليكِ أن تعرفى أن هناك نوعين من الكلام فى هذه المدينة

315
00:42:12,310 --> 00:42:14,394
كلام مهذب وكلام خرافات

316
00:42:14,431 --> 00:42:18,572
هل تعرفين؟
والحقيقة تقع فى مكانٍ ما بينهما

317
00:42:18,587 --> 00:42:20,510
حسناً، ماذا كان الكلام المهذب؟

318
00:42:21,916 --> 00:42:27,564
بأنه كان فتى محبوب ومن ثم حدثت المأساة
ومات فى سن مبكر جداً

319
00:42:28,135 --> 00:42:29,762
وكلام الخرافات؟

320
00:42:29,764 --> 00:42:32,050
كما تعلمين، أنه لم يكن فتى محبوب

321
00:42:32,758 --> 00:42:35,371
وأنه كان شخصاً غريباً

322
00:42:36,433 --> 00:42:38,242
وأىٌّ منهما حقيقى؟

323
00:42:45,295 --> 00:42:47,782
أتعلمين، فى أحد الأيام جئت إلى هنا لتوصيل البقالة

324
00:42:47,784 --> 00:42:50,120
لم أكن أعرف فى ذلك الوقت أنه
...(كان عيد ميلاد (برامز

325
00:42:50,121 --> 00:42:51,165
أو أنه كان ليكون كذلك

326
00:42:51,291 --> 00:42:55,244
كانت السيدة (هيل شاير) فى غرفة الضيوف
...تفتح الهدايا مع الدمية

327
00:42:55,921 --> 00:43:00,975
والسيد (هيل شاير) كان موجود هنا

328
00:43:02,024 --> 00:43:04,058
فى مزاجٍ سىء

329
00:43:05,079 --> 00:43:10,803
..سكران ويتمتم مع نفسه
"لا يمكنه أن يفعل هذا بعد الآن"

330
00:43:10,884 --> 00:43:13,015
...أخبرته بأنى سأعود لاحقاً، فقال لى

331
00:43:13,017 --> 00:43:15,907
"كلا، تفضل بالدخول، تعال واشرب مع العجوز"
لذا فعلت ذلك

332
00:43:15,908 --> 00:43:21,071
،حسناً، احتسينا شرابين
...وتحدثنا عن الطقس وفى النهاية

333
00:43:21,789 --> 00:43:24,733
تجرأت أن أسأله ذلك السؤال المحدد

334
00:43:25,066 --> 00:43:27,812
كيف كان يبدو (برامز) الحقيقى؟

335
00:43:29,754 --> 00:43:31,791
...لقد نظر إلىّ فقط

336
00:43:31,817 --> 00:43:33,649
كما تعلمين، بنظرة حزن

337
00:43:34,655 --> 00:43:37,777
،جعلنى أندم على سؤالى
...وقال كلمة واحدة

338
00:43:39,410 --> 00:43:41,646
"غريب"
لقد قال ذلك

339
00:43:42,156 --> 00:43:43,271
!غريب

340
00:43:45,145 --> 00:43:46,745
...وكانت هى تلك

341
00:43:47,188 --> 00:43:50,317
والتى أفترض أنها الإجابة الوحيدة

342
00:43:53,656 --> 00:43:54,844
حان دورى

343
00:43:57,031 --> 00:43:59,275
أأنتِ واثقة أنك ستكونين بخير
إذا بقيتِ بمفردكِ هنا؟

344
00:44:01,369 --> 00:44:02,485
أجل

345
00:44:02,840 --> 00:44:07,154
حسناً، هل صديق العائلة الفظيعة
يدّعى أن الدمية هى ابنهم الميت؟

346
00:44:07,181 --> 00:44:09,302
!أجل، الوثوق بحكمهما تماماً

347
00:44:09,304 --> 00:44:12,330
،ليس هكذا الأمر
لم يكن عليه القدوم إلى هنا وتفقُّد المنزل كله

348
00:44:12,357 --> 00:44:14,685
،كلا، إحترسى
...سوف تستيقظين فى منتصف الليل

349
00:44:14,686 --> 00:44:16,669
وهو سيكون واقفاً فوقكِ
...وأنتِ فى الفستان المرجانى

350
00:44:16,670 --> 00:44:18,611
ووجهه ملطخاً بأحمر الشفاة الخاص بكِ

351
00:44:18,716 --> 00:44:20,798
أنا جادة

352
00:44:21,122 --> 00:44:23,999
!يا إلهى
هناك حقاً أشخاص سيئون فى هذا العالم

353
00:44:24,025 --> 00:44:26,790
لحسن الحظ، يجب أن تعرفى هذا أفضل من الآخرين

354
00:44:27,968 --> 00:44:32,238
،بالحديث عن هذا
كول) جاء إلى منزلى)

355
00:44:32,448 --> 00:44:35,853
قال (مورغان) أنه ظل يضرب الباب بقوة

356
00:44:35,855 --> 00:44:40,083
كول) أخبره قصة بشأن رغبته أن يكتب لكِ خطاباً)
للاعتذار على كل شىء

357
00:44:40,110 --> 00:44:41,869
أرجوكِ، أخبرينى أن (مورغان) لم يعطه عنوانى

358
00:44:41,871 --> 00:44:45,012
،لم يكن يعرف كيف يجاريه
إنه مجرد بعمر العاشرة

359
00:44:45,308 --> 00:44:47,928
(آسفة، (جريتا -
...كلا، أعرف - 

360
00:44:47,930 --> 00:44:50,516
أنا من يجب أن يعتذر لإقحامكم فى هذه الورطة

361
00:44:50,518 --> 00:44:52,183
لا تقولى هذا، نحن عائلة

362
00:44:52,209 --> 00:44:54,125
وأنتِ لم تفعلى أىّ شىء خاطىء

363
00:44:54,127 --> 00:44:59,422
،وما حصل وقتها كان غلطته
يا إلهى! لقد كان يتحدث عنكِ كثيراً

364
00:44:59,423 --> 00:45:02,060
كلا، لن أقرأ أىّ شىء يرسله إلىّ ذلك السافل

365
00:45:02,820 --> 00:45:05,112
جريتا)، كل شىء يحدث وراءه سببٌ ما)

366
00:45:25,608 --> 00:45:27,012
مرحباً؟

367
00:46:01,232 --> 00:46:02,900
!يا إلهى

368
00:47:11,641 --> 00:47:12,738
مرحباً

369
00:47:17,157 --> 00:47:19,645
مرحباً -
جريتا)؟) -

370
00:47:31,496 --> 00:47:32,619
نعم

371
00:47:33,509 --> 00:47:34,987
من هذا؟

372
00:47:35,211 --> 00:47:37,092
اخرجى رجاءاً

373
00:47:38,145 --> 00:47:40,844
(تعالى العبى معى يا (جريتا

374
00:47:42,329 --> 00:47:43,684
جريتا)؟)

375
00:47:44,467 --> 00:47:45,849
من هذا؟

376
00:47:46,188 --> 00:47:49,197
لماذا لا تتبعين القواعد؟

377
00:47:58,961 --> 00:48:00,766
ما الذى تفعله؟

378
00:48:29,779 --> 00:48:32,494
...أعدكِ بأننى سأكون جيداً

379
00:48:34,517 --> 00:48:36,532
إذا كنتِ جيدة...

380
00:50:30,126 --> 00:50:31,939
أهذا ما تريده؟

381
00:50:38,013 --> 00:50:39,472
حسناً

382
00:50:46,481 --> 00:50:49,099
مرحباً؟ -
(جريتا)، أنا (مالكولم) -

383
00:50:51,817 --> 00:50:53,608
إنه أغرب شىء

384
00:50:54,063 --> 00:50:56,163
عندما وصلتُ إلى هنا لأول مرة
...(أخبرتنى السيدة (هيل شاير

385
00:50:56,189 --> 00:50:58,288
بأن (برامز) أخذ حذائى...

386
00:50:59,268 --> 00:51:01,060
وبأنه لعوبٌ للغاية

387
00:51:02,172 --> 00:51:04,166
واعتقدت بأنها كانت تمزح

388
00:51:04,168 --> 00:51:08,066
هل أنتِ بخير يا (جريتا)؟
ماذا عن الأحذية؟

389
00:51:08,068 --> 00:51:10,023
لا، إنه ليس بشأن أحذيتى

390
00:51:11,318 --> 00:51:13,800
...لست متأكداً بأننى أفهمك يا (جريتا)، لكن

391
00:51:13,802 --> 00:51:16,407
يجب... يجب أن أذهب

392
00:51:16,954 --> 00:51:18,309
جريتا)؟)

393
00:51:41,611 --> 00:51:44,205
حان الوقت يا عزيزتى

394
00:53:05,714 --> 00:53:07,520
استيقظ

395
00:53:31,231 --> 00:53:33,717
هى ذاهبة بنفسها كى تسأل زوجة (بورتر)؟

396
00:53:33,719 --> 00:53:36,790
نعم، وكم يبعد المكان؟
خمسين ميلاً

397
00:53:36,792 --> 00:53:39,459
!يا له من طريقٍ طويل
...أتسائل إذا كانت السيدة (ريد) ليست خائفة

398
00:53:39,460 --> 00:53:41,854
لتثق بك حتى الآن...

399
00:53:48,282 --> 00:53:50,171
أتذكّر القليل من الرحلة

400
00:53:50,197 --> 00:53:53,419
...أعرف فقط بأن الأيام بدت لى

401
00:54:06,499 --> 00:54:08,798
أعتقد بأننا قمنا بكل شىء

402
00:54:34,263 --> 00:54:36,573
،سأعلمك هذه الأغنية
إتفقنا يا (برامز)؟

403
00:54:38,780 --> 00:54:40,892
لم أعرف أن باستطاعتكِ العزف؟

404
00:54:41,080 --> 00:54:43,473
آسف، تعبت من الطَّرق

405
00:54:44,179 --> 00:54:45,377
لا بأس

406
00:54:45,474 --> 00:54:48,283
ما الذى تفعله هنا؟ -
...لم تجيبى على هاتفك -

407
00:54:48,675 --> 00:54:52,474
لذا فكرتُ بتوصيل الطلبات مبكراً هذا الأسبوع...

408
00:54:52,476 --> 00:54:53,999
...يمكننى العودة إذا كنتِ

409
00:54:54,234 --> 00:54:56,669
لا، لا بأس
أنا فقط لم أتوقع قدومك

410
00:54:58,139 --> 00:54:59,181
صحيح

411
00:54:59,207 --> 00:55:01,993
أحضرتُ البريد وأنا فى طريقى

412
00:55:02,058 --> 00:55:03,668
هل أنتِ متأكدة أنكِ بخير؟

413
00:55:05,354 --> 00:55:06,465
نعم

414
00:55:07,101 --> 00:55:08,604
ضعهُ هناك

415
00:55:15,790 --> 00:55:17,914
يبدو أنكِ و (برامز) تُحرزان تقدماً

416
00:55:20,164 --> 00:55:21,206
نعم

417
00:55:23,371 --> 00:55:28,474
كنت أفكر بأن آخذكِ للاحتفال

418
00:55:28,476 --> 00:55:31,922
عشاء ومشروبات ورقص
...سأعلمكِ بأننى

419
00:55:31,923 --> 00:55:34,795
أُسطورة بالرقص

420
00:55:36,185 --> 00:55:37,796
لا أظن بأننى يجب أن أذهب

421
00:55:39,835 --> 00:55:41,145
لِمَ لا؟

422
00:55:42,324 --> 00:55:45,015
أنتِ لستِ قلقة بشأن (برامز)، أليس كذلك؟

423
00:55:45,017 --> 00:55:48,230
إنه لا يمانع , أليس كذلك؟
مرحباً، أيها الأحمق العجوز

424
00:55:48,260 --> 00:55:51,786
بالطبع لا، كنت آمـُل بأن تغادر
أحتاج بعض الخصوصية

425
00:55:52,808 --> 00:55:57,467
،أعتقد بأننى سأشاهد التلفاز
(إحظى بحمـّام جميل من وقتك مع (برامز

426
00:55:58,385 --> 00:56:01,138
كفـّك

427
00:56:05,494 --> 00:56:06,998
ربما فى وقتٍ آخر

428
00:56:08,113 --> 00:56:09,710
نعم، فى وقتٍ آخر

429
00:56:13,916 --> 00:56:15,292
من الأفضل أن أغادر

430
00:56:47,348 --> 00:56:48,808
(برامز)

431
00:56:52,170 --> 00:56:53,776
أيمكنكَ سماعى؟

432
00:57:01,971 --> 00:57:03,535
(برامز)

433
00:57:15,135 --> 00:57:16,970
كُل طعامك

434
00:57:25,557 --> 00:57:29,241
إذا كان هناك روح بهذا المنزل
فرجاءاً أعطنى إشـارة

435
00:57:50,420 --> 00:57:51,841
غبى

436
00:58:12,990 --> 00:58:15,319
أنا آسفة لجعلك تعود إلى هنا مجدداً

437
00:58:15,320 --> 00:58:18,207
هل أنتِ بخير؟ -
...أنا بحاجة لشخص آخر ليرى ذلك -

438
00:58:18,225 --> 00:58:20,420
حتى أعرف... -
يرى ماذا؟ -

439
00:58:20,631 --> 00:58:23,054
إنه حىّ -
من هو الذى حىّ؟ -

440
00:58:23,082 --> 00:58:26,493
برامز) حىّ) -
!برامز) حىّ؟) -

441
00:58:26,495 --> 00:58:28,658
أعرف بأنك تعتقد أننى مجنونة

442
00:58:28,660 --> 00:58:30,635
سأفكر بنفس الشىء

443
00:58:30,663 --> 00:58:33,829
يجب أن أنظف هذا حتى تعرف بأننى لست أكذب

444
00:58:33,832 --> 00:58:36,360
لا أعتقد بأنكِ تكذبين, ليس هناك قلق

445
00:58:36,655 --> 00:58:38,825
أعتقد بأنكِ مكتملة النضوج الفكرى

446
00:58:39,176 --> 00:58:41,052
يجب أن نستخدم الطباشير

447
00:58:42,677 --> 00:58:46,382
لأنه أحياناً لا يتحرك بكثرة ومن الصعب معرفة ذلك

448
00:58:46,465 --> 00:58:49,341
كُنت علمية للغاية فى البداية
أنا حتى كُنت أقيسه

449
00:58:49,342 --> 00:58:52,268
لأننى أردت التأكد بأنه عندما يحدث ذلك
فلا يوجد شك

450
00:58:53,047 --> 00:58:54,194
على الإطلاق

451
00:58:54,984 --> 00:58:56,786
حسناً، ها نحن ذا

452
00:58:58,846 --> 00:59:01,437
...هذا شىءٌ ما، إنه

453
00:59:02,089 --> 00:59:03,645
شىءٌ ما...

454
00:59:06,709 --> 00:59:09,167
لم أستطع معرفة ذلك سابقاً

455
00:59:09,168 --> 00:59:12,911
...كل تلك الأمور الغريبة التى استمرت فى الحدوث، لكن

456
00:59:13,669 --> 00:59:15,263
...أمور صغيرة، مثل

457
00:59:15,806 --> 00:59:20,790
وقع الأقدام، قلادتى، أحذيتى
وملابسى استمرت بالاختفاء

458
00:59:24,986 --> 00:59:26,884
بعدها تذكرت ما قلته أنت

459
00:59:26,905 --> 00:59:29,205
...بأنه خجول، لا يريد أن يراه الناس، لذا

460
00:59:29,643 --> 00:59:31,951
...إذا خرجت من الغرفة وتركته لوحده

461
00:59:33,073 --> 00:59:34,613
سيعطيك إشـارة

462
00:59:34,634 --> 00:59:37,497
حسناً، هذه خدعة سحرية، أليس كذلك؟

463
00:59:37,498 --> 00:59:39,166
أنتِ لا تعتقدين بأنه حىّ حقاً؟

464
00:59:39,448 --> 00:59:41,349
إنها ليست خدعة، هيا

465
00:59:46,461 --> 00:59:49,368
!حسناً يا (برامز)! ها نحن قادمان

466
00:59:51,431 --> 00:59:52,877
حسناً, لا بأس

467
00:59:53,315 --> 00:59:55,598
أعتقد بأننا يجب أن نجلس للحظة

468
00:59:55,599 --> 00:59:58,067
بصدق، أعتقد بأنكِ مرهقة قليلاً

469
00:59:59,306 --> 01:00:02,532
أرجوك يا (برامز)، أحتاجه أن يرى ذلك، إتفقنا؟

470
01:00:03,043 --> 01:00:05,380
...أعرف بأن هذا صعب عليك، لكن

471
01:00:05,823 --> 01:00:07,429
قم بذلك لأجلى

472
01:00:07,600 --> 01:00:09,677
أحتاج لهذا أو سأضطر للرحيل

473
01:00:10,120 --> 01:00:12,694
لا يمكننى البقاء هنا بعد الآن -
!(بحقكِ يا (جريتا -

474
01:00:12,882 --> 01:00:15,900
أعطه فرصة أخرى يا (برامز)، إتفقنا؟

475
01:00:16,525 --> 01:00:20,333
إذا كان لا يتحرك فلا شىء يحدث وأنا مجنونة

476
01:00:22,723 --> 01:00:25,697
فقط فرصة أخرى، إتفقنا يا (برامز)؟

477
01:00:28,121 --> 01:00:29,476
حسناً

478
01:01:12,245 --> 01:01:14,496
!أين اختفى؟ أين؟ بحقكِ -
لا أعرف -

479
01:01:14,497 --> 01:01:16,821
،لا، لا أعرف
إنه يقوم بذلك بشكل مختلف بكل مرة

480
01:01:16,912 --> 01:01:20,208
لقد ذهب فحسب
لقد ذهب فحسب

481
01:01:23,913 --> 01:01:25,608
لم يكن هناك سابقاً

482
01:01:26,416 --> 01:01:28,814
الأمر مخيف للغاية، أليس كذلك؟

483
01:01:29,060 --> 01:01:31,245
نحن حتى لا نعرف ما الذى نتعامل معه هنا

484
01:01:31,247 --> 01:01:33,614
هل هو شبح؟
...نوع من روح محبوسة , أو

485
01:01:33,719 --> 01:01:35,081
فتى...

486
01:01:36,340 --> 01:01:39,847
برامز) فتى) -
نعم, إنه كذلك -

487
01:01:42,106 --> 01:01:44,231
لقد كان محظوظاً لمجيئكِ

488
01:01:45,030 --> 01:01:46,925
لا أعتقد بأنه كان حظاً

489
01:01:47,264 --> 01:01:48,660
أليس كذلك؟

490
01:01:49,114 --> 01:01:51,294
أعتقد بأننى أُحضرت إلى هنا لسبب

491
01:01:54,135 --> 01:01:55,386
حسناً

492
01:01:55,824 --> 01:01:58,822
...كان هناك شخصٌ فى موطنى

493
01:01:59,345 --> 01:02:00,648
(كول)

494
01:02:00,987 --> 01:02:02,267
ليس بشخصٍ جيد

495
01:02:03,441 --> 01:02:04,545
...و

496
01:02:06,920 --> 01:02:09,900
كل شخص عرفته توسل إلىّ لأتركه

497
01:02:11,607 --> 01:02:13,496
وبعدها عرفت بأننى حامل

498
01:02:14,538 --> 01:02:15,835
...و

499
01:02:16,577 --> 01:02:18,903
لقد أقسم بأنه سيتغير

500
01:02:20,483 --> 01:02:22,179
وبأنه كان متأسفاً

501
01:02:23,809 --> 01:02:25,433
وأنا صدقته

502
01:02:29,193 --> 01:02:30,485
...و

503
01:02:32,578 --> 01:02:36,466
...بعدها بأحد الأيام غادر مجدداً و

504
01:02:38,314 --> 01:02:40,937
وأختى سجلتنى بالمستشفى

505
01:02:41,301 --> 01:02:44,800
وعرفت حتى قبل أن أصل إلى هناك
بأننى فقدت الطفل

506
01:02:49,358 --> 01:02:51,377
...ما أحاول قوله هو

507
01:02:53,137 --> 01:02:56,156
أعرف شعور فقدان الطفل

508
01:02:56,687 --> 01:02:58,669
...تماماً مثل عائلة (هيل شاير)، و

509
01:03:00,086 --> 01:03:01,999
...ذلك شدنى إليهم

510
01:03:02,591 --> 01:03:04,689
...وإلى (برامز)، و

511
01:03:06,128 --> 01:03:07,837
وإلى هذا المكان

512
01:03:11,703 --> 01:03:13,731
أهذا منطقى بالنسبة لك؟

513
01:03:15,483 --> 01:03:17,889
نعم , إنه منطقى

514
01:03:18,426 --> 01:03:21,941
،لكن مهما كان السبب
انا سعيد للغاية بانتهاء الأمر بكِ إلى هنا

515
01:03:24,171 --> 01:03:25,576
أنا أيضاً

516
01:03:30,452 --> 01:03:33,881
وليبارك الرب (مالكولم) ويباركنى

517
01:03:34,487 --> 01:03:36,716
(وليبارك (برامز

518
01:03:37,162 --> 01:03:39,560
كنت فتى جيد اليوم

519
01:03:43,032 --> 01:03:44,646
أحلام جميلة

520
01:03:58,459 --> 01:04:00,077
...لذا

521
01:04:03,301 --> 01:04:07,092
إنه قميص جميل -
أمى أحضرت إلىّ هذا القميص -

522
01:04:07,664 --> 01:04:11,248
لديها ذوق جيد -
أعرف -

523
01:04:32,813 --> 01:04:35,328
لا، انتظر -
هل أنتِ بخير؟ -

524
01:05:16,030 --> 01:05:18,028
ما الذى يجرى هنا؟

525
01:05:19,840 --> 01:05:21,756
ستؤذى عينيك

526
01:05:22,303 --> 01:05:24,203
أيها الفتى السخيف

527
01:05:25,646 --> 01:05:27,758
لماذا قمت بذلك؟

528
01:05:50,774 --> 01:05:52,579
إذا بقيتِ فى المدينة الليلة

529
01:05:52,976 --> 01:05:55,412
حسناً، ما الذى حدث؟

530
01:05:56,566 --> 01:05:58,064
...تلك الموسيقى

531
01:05:58,570 --> 01:05:59,927
...ذلك كان

532
01:06:01,654 --> 01:06:03,339
الأطفال لديهم نوبات غضب

533
01:06:03,678 --> 01:06:05,069
لقد كانت نوبة غضب

534
01:06:05,498 --> 01:06:08,020
حسناً، أفهم ما يعنيه هذا الأمر بالنسبة لك

535
01:06:08,306 --> 01:06:11,009
لكن لنتمهل قليلاً ونفكر بوجهة نظر معقولة

536
01:06:11,011 --> 01:06:12,432
لا، لست بحاجة إلى ذلك

537
01:06:12,827 --> 01:06:16,271
أعرف بالضبط ما الذى يحدث هنا
وأنا لن أذهب إلى أىّ مكان

538
01:06:16,726 --> 01:06:18,853
عائلة (هيل شاير) طلبت منى الاعتناء به

539
01:06:18,855 --> 01:06:20,748
وعدتهم بأننى سأهتم به

540
01:06:20,775 --> 01:06:23,446
فى الظروف الحالية أعتقد بأنهم سيتفهمون

541
01:06:23,628 --> 01:06:26,234
لقد اختارونى، إنهم يريدون بقائى هنا

542
01:06:26,714 --> 01:06:28,022
(مع (برامز

543
01:06:38,737 --> 01:06:40,638
كان يجب أن أخبركِ هذا من قبل

544
01:06:42,136 --> 01:06:44,053
لكننى لم أُرد إخافتك

545
01:06:45,343 --> 01:06:47,661
...إعتادت فتاة صغيرة من المدينة المجيئ إلى هنا

546
01:06:47,791 --> 01:06:49,837
(مرة بالأسبوع للّعب مع (برامز

547
01:06:50,280 --> 01:06:51,460
(إيميلى كريبز)

548
01:06:51,847 --> 01:06:55,249
وبعد عيد ميلاده أتت ولم ترجع أبداً للبيت

549
01:06:56,602 --> 01:06:59,316
...وأخيراً وجدوا جثتها فى الغابة

550
01:06:59,342 --> 01:07:01,465
جمجمتها قد سُحقت

551
01:07:01,548 --> 01:07:03,955
...(اتصلت الشرطة بعائلة (هيل شاير) لتعلمهم بأن (برامز

552
01:07:03,956 --> 01:07:06,370
...يجب أن يتم استجوابه، وعند وصولهم

553
01:07:06,371 --> 01:07:08,850
كان المكان مشتعلاً...

554
01:07:08,879 --> 01:07:12,353
عائلة (هيل شاير) تمكنوا من النجاة
لكن (برامز) احترق بالداخل

555
01:07:12,547 --> 01:07:16,522
هل وجدوا قاتلها؟  -
كلا، لم يجدوه أبداً -

556
01:07:16,845 --> 01:07:18,648
...ما أقوله، إذا كنتِ مُحقّة، إذا كان هذا

557
01:07:18,649 --> 01:07:20,820
...نوع من روح أو شبح أو

558
01:07:21,370 --> 01:07:23,321
لا أعرف حتى

559
01:07:24,484 --> 01:07:26,367
...أنا لستُ متأكداً

560
01:07:26,914 --> 01:07:29,423
بأنه النوع الطيب...

561
01:07:30,381 --> 01:07:32,881
حسناً، أنت قلتَ ذلك بنفسك بأنها مجرد دردشة

562
01:07:33,091 --> 01:07:35,215
لكن ماذا لو لم يكن ذلك؟

563
01:07:37,980 --> 01:07:40,290
أعرف بأنه لن يؤذينى، أعرف هذا

564
01:07:40,316 --> 01:07:42,626
الوضع ليس آمناً فى هذا البيت، حسناً؟

565
01:07:47,991 --> 01:07:49,702
أنا لن أغادر

566
01:07:53,290 --> 01:07:54,749
حسناً

567
01:07:56,652 --> 01:07:59,568
الآن اذهب للنوم مباشرةً مثل الفتى الجيد، إتفقنا؟

568
01:08:05,017 --> 01:08:07,209
أنت لن تؤذينى، أليس كذلك يا (برامز)؟

569
01:09:03,939 --> 01:09:05,875
(إيميلى كريبز)

570
01:09:46,358 --> 01:09:48,088
من جائع؟

571
01:09:51,704 --> 01:09:53,033
أنا

572
01:09:59,523 --> 01:10:00,879
مالكولم)؟)

573
01:10:05,604 --> 01:10:07,540
لنذهب لنرى

574
01:10:10,432 --> 01:10:11,788
مالكولم)؟)

575
01:10:12,126 --> 01:10:13,487
...اعتقدت

576
01:10:19,854 --> 01:10:21,314
!كول)؟)

577
01:10:22,278 --> 01:10:23,800
من هو (مالكولم)؟

578
01:10:25,703 --> 01:10:27,966
...كُنت سأكتب إليكِ رسالة، لكن

579
01:10:28,409 --> 01:10:29,830
أنت تعرفيننى

580
01:10:30,383 --> 01:10:32,304
لست محباً للكتابة

581
01:10:32,902 --> 01:10:34,508
هل هذا هو الطفل الصغير؟

582
01:10:35,312 --> 01:10:36,929
ما اسمه؟

583
01:10:38,071 --> 01:10:39,490
(برامز)

584
01:10:47,376 --> 01:10:52,594
هذه مزحة، أليس كذلك؟
طفل صغير سيخرج بأىّ لحظة

585
01:10:53,352 --> 01:10:55,490
ليس هناك فتى صغير
...إنهم

586
01:10:56,294 --> 01:10:58,568
دفعوا لى لأهتم بدُمية

587
01:11:02,785 --> 01:11:04,315
هل أنتِ جادة؟

588
01:11:04,794 --> 01:11:07,918
حسناً، هذا يجعل الأمور أبسط بكثير

589
01:11:08,345 --> 01:11:11,685
...طوال الطريق إلى هنا كنت أحاول معرفة كيف سأقنعكِ

590
01:11:11,686 --> 01:11:15,350
بالمجىء للبيت وكيف نتعامل مع الفتى...
لكن هذا الهُراء

591
01:11:19,136 --> 01:11:21,620
...لقد كنت أعمل فى "فير فيو" مع

592
01:11:21,904 --> 01:11:23,332
(طاقم (إد برونر...

593
01:11:23,670 --> 01:11:26,694
لقد حصلوا على عقد... على فندق جديد

594
01:11:27,296 --> 01:11:29,949
لذا هناك الكثير من العمل يكفى لنا جميعاً

595
01:11:30,878 --> 01:11:32,062
حسناً

596
01:11:32,762 --> 01:11:35,035
هذا رائع يا (كول)، هذا ما أردته

597
01:11:41,603 --> 01:11:43,084
أتفهّم سبب مغادرتكِ

598
01:11:43,423 --> 01:11:44,541
أتفهّم ذلك

599
01:11:53,570 --> 01:11:55,488
طائرتنا تغادر غداً مساءاً

600
01:11:57,647 --> 01:12:00,320
سوف آخذكِ للمنزل -
جريتا)؟) -

601
01:12:03,545 --> 01:12:04,714
...آسف، أنا

602
01:12:05,157 --> 01:12:07,408
سمحتُ لنفسى بالدخول -
...لا بأس، هذا -

603
01:12:07,932 --> 01:12:09,335
...هذا هو (مالكولم)، إنه يُحضر لنا -
(مالكولم) -

604
01:12:09,336 --> 01:12:11,022
الخضروات والمواد البقولية إلى هنا

605
01:12:11,023 --> 01:12:13,017
مرحباً، تشرفت بلقائك -
تشرفت بلقائك أيضاً -

606
01:12:14,584 --> 01:12:16,423
...إذاً ما الذى تعتقده بشأن

607
01:12:16,866 --> 01:12:18,287
أمر الدمية؟...

608
01:12:18,392 --> 01:12:21,806
أتعلم، أحاول أن لا أتدخل بشؤون الآخرين

609
01:12:24,749 --> 01:12:25,956
رجلٌ ذكى

610
01:12:26,864 --> 01:12:29,649
لدىّ ذلك الطرد إذا كنت تريدين الذهاب لقائمة الجرد

611
01:12:29,656 --> 01:12:30,738
نعم، بالتأكيد

612
01:12:31,077 --> 01:12:32,205
سأعود

613
01:12:44,958 --> 01:12:47,774
ما الذى يفعله هنا؟ -
لقد ظهر فحسب -

614
01:12:48,194 --> 01:12:51,018
حسناً، يجب أن يغادر
لا يمكنك السماح له بالبقاء هنا

615
01:12:51,019 --> 01:12:53,095
كلا، لن أفعل ذلك
أنا لن أدعه يقوم بأىّ شىء

616
01:12:53,799 --> 01:12:55,636
يريدنى أن أرجع معه للوطن

617
01:12:55,662 --> 01:12:57,601
حسناً، هذا لن يحدث

618
01:13:01,630 --> 01:13:04,292
وماذا لو هاجمكِ؟ -
لن يهاجمنى -

619
01:13:04,840 --> 01:13:06,829
ثق بى

620
01:13:07,976 --> 01:13:09,492
أنا لدىّ خطة

621
01:13:11,416 --> 01:13:13,129
يبدو جيداً مع ذلك

622
01:13:15,344 --> 01:13:16,889
سعدتُ بمقابلتك

623
01:13:17,228 --> 01:13:19,962
أنت أيضاً -
نعم، طاب مساؤك -

624
01:13:30,087 --> 01:13:31,673
أيجب أن أكون قلقاً؟

625
01:13:32,012 --> 01:13:33,092
بشأن (مالكولم)؟

626
01:13:33,535 --> 01:13:34,631
لا

627
01:14:05,853 --> 01:14:07,372
ها نحن ذا

628
01:14:08,159 --> 01:14:10,556
إذاً أعتقد بأننى لن أنام بفراشكِ الليلة، أليس كذلك؟

629
01:14:10,663 --> 01:14:13,604
كلا، يمكننى إحضار المزيد من البطانيات -
كلا، هذا جيد -

630
01:14:15,684 --> 01:14:17,211
ما الذى تفعلينه بذلك الشىء؟

631
01:14:17,213 --> 01:14:19,773
حسناً، كنت سأُبعده عن طريقك
...عرفت بأنك لن تريده

632
01:14:20,295 --> 01:14:22,127
أن يجلس هنا معك...

633
01:14:22,467 --> 01:14:24,559
إنه فتى مخيف -
نعم -

634
01:14:25,001 --> 01:14:27,399
...(اسمعى يا (جريتا

635
01:14:28,353 --> 01:14:30,165
أنا آسف بشأن ما حدث

636
01:14:31,691 --> 01:14:33,478
...أنا فقط أريد أن أعرف

637
01:14:34,130 --> 01:14:35,603
بأنكِ غفرتى لى...

638
01:14:35,945 --> 01:14:38,204
أودّ سماعكِ تقولين هذا -
لا يمكننى -

639
01:14:38,333 --> 01:14:39,480
(جريتا)

640
01:14:43,218 --> 01:14:46,050
حسناً، لكننى أريد أن أفهم شيئاً ما الآن

641
01:14:48,451 --> 01:14:50,375
(أنتِ لن تهجرينى يا (جريتا

642
01:14:51,359 --> 01:14:55,354
وأنا لن أترككِ تذهبين إلى حيثما تهربين

643
01:15:01,116 --> 01:15:02,643
أتفهمين؟

644
01:15:11,484 --> 01:15:12,735
...الآن

645
01:15:15,055 --> 01:15:17,454
تأكدى بأن تحزمى حقائبك
وتكونى مستعدة بحلول الصباح

646
01:15:40,742 --> 01:15:43,873
(لا تقلق يا (برامز
أنا لن أتخلى عنك

647
01:15:51,135 --> 01:15:52,952
لكنى أحتاج إلى مساعدتك

648
01:17:07,764 --> 01:17:08,911
!(جريتا)

649
01:17:12,794 --> 01:17:14,149
!(جريتا)

650
01:17:16,027 --> 01:17:17,636
!تعالى إلى هنا

651
01:17:25,238 --> 01:17:26,593
!(جريتا)

652
01:17:30,373 --> 01:17:32,663
ما الذى حدث يا (كول)؟ -
تعالى إلى هنا -

653
01:17:33,002 --> 01:17:35,073
الآن، ما هذا؟

654
01:17:35,858 --> 01:17:38,057
أكان ذلك أنتِ؟ -
لم أقم بذلك -

655
01:17:38,059 --> 01:17:40,955
!لا تلعبى هذه الألعاب معى
كيف لا يمكن أن تكونى أنتِ؟

656
01:17:41,141 --> 01:17:43,300
لا يوجد شخص آخر فى هذا المنزل -
(برامز) -

657
01:17:50,203 --> 01:17:51,695
!الدمية؟

658
01:17:53,510 --> 01:17:55,293
!الدمية كتبت هذا؟

659
01:17:55,594 --> 01:17:57,883
(لا تكذبى علىّ يا (جريتا

660
01:17:58,591 --> 01:17:59,903
حسناً، حسناً

661
01:18:00,583 --> 01:18:02,124
لم يكن أنتِ

662
01:18:02,707 --> 01:18:04,204
لقد كانت الدمية

663
01:18:06,262 --> 01:18:07,478
أعطنى إياها

664
01:18:08,764 --> 01:18:10,029
أعطنى الدمية -
كلا -

665
01:18:10,031 --> 01:18:12,329
(أعطنى الدمية يا (جريتا

666
01:18:12,588 --> 01:18:16,923
أعطينى إياها -
لا، لا، ابتعد عنى -

667
01:18:18,280 --> 01:18:20,970
لقد كنت أنا.. أنت مُحق، لقد كنت أنا -
فات الآوان -

668
01:18:21,077 --> 01:18:22,677
الآن، أعطنى الدمية -
لا -

669
01:18:22,764 --> 01:18:24,826
جريتا)؟) -
!الآن! أنا لستُ أمزح -

670
01:18:25,660 --> 01:18:27,837
خذ أشيائك واخرج من هنا

671
01:18:28,359 --> 01:18:31,721
أتعلمان، يبدو بأن الجميع فى عجلةٍ كبيرةٍ لكى أغادر

672
01:18:31,723 --> 01:18:33,054
هل أنتِ بخير؟ -
نعم -

673
01:18:33,056 --> 01:18:36,200
ربما.. ربما أنت من ترك تلك الرسالة الصغيرة لى

674
01:18:37,178 --> 01:18:39,073
أم ستقول بأنها كانت الدمية أيضاً؟...

675
01:18:39,074 --> 01:18:40,863
ما الذى فعله (برامز)؟ -
(كول) -

676
01:18:41,060 --> 01:18:43,169
أنت لا تفهم ما الذى يجرى
...الدمية

677
01:18:43,171 --> 01:18:45,683
كلا، أعتقد بأننى أفهم بالضبط ما الذى يجرى

678
01:18:45,685 --> 01:18:46,485
!أعطنى الدمية

679
01:18:46,487 --> 01:18:48,095
ما المميز للغاية حول هذه الدمية؟ -
!(كول) -

680
01:18:48,580 --> 01:18:49,800
(أرجوك يا (كول

681
01:18:50,139 --> 01:18:51,267
!لا

682
01:18:51,814 --> 01:18:53,024
!(كول)

683
01:18:53,546 --> 01:18:54,662
حسناً

684
01:19:19,919 --> 01:19:21,423
ما كان ذلك بحق الجحيم؟

685
01:19:24,446 --> 01:19:26,032
أعتقد بأننا يجب أن نغادر

686
01:19:26,347 --> 01:19:28,059
ما.. ما الذى يجرى هنا؟

687
01:19:45,862 --> 01:19:47,792
يجب.. يجب أن نذهب حقاً

688
01:19:57,733 --> 01:19:59,144
...هناك شىءٌ ما

689
01:20:04,232 --> 01:20:05,653
!اللعنة -
!يا إلهى -

690
01:20:05,678 --> 01:20:07,138
جريتا)؟)

691
01:20:11,125 --> 01:20:12,585
جريتا)؟)

692
01:20:17,690 --> 01:20:19,190
انهضى، هيا

693
01:20:21,396 --> 01:20:22,891
يا إلهى، ما هذا؟

694
01:20:33,191 --> 01:20:34,816
(إنه (برامز

695
01:20:35,558 --> 01:20:36,977
لا يمكن أن يكون هو

696
01:20:41,903 --> 01:20:44,197
!لا -
!لا -

697
01:20:53,293 --> 01:20:55,220
!توقف

698
01:21:04,213 --> 01:21:05,464
!لا

699
01:21:16,959 --> 01:21:18,523
!يا إلهى

700
01:21:29,479 --> 01:21:30,766
لنذهب

701
01:21:34,337 --> 01:21:35,484
!لا

702
01:21:50,532 --> 01:21:51,831
إنه ميت

703
01:22:15,670 --> 01:22:17,081
!الخزانة

704
01:22:40,578 --> 01:22:41,881
من هذا الطريق

705
01:22:42,324 --> 01:22:43,649
المفتاح

706
01:22:44,285 --> 01:22:45,586
المفتاح، اعثرى على المفتاح

707
01:22:45,607 --> 01:22:47,964
،لا يمكننى رؤية أى شىء
!يا إلهى

708
01:22:48,557 --> 01:22:51,351
(يمكننا الخروج من هذا الطريق يا (مالكولم

709
01:22:52,837 --> 01:22:54,013
لنذهب

710
01:23:00,017 --> 01:23:01,492
أغلقه

711
01:23:03,586 --> 01:23:05,517
هيا -
الطريق يؤدى للأعلى فقط -

712
01:23:20,316 --> 01:23:22,261
أىّ طريق؟ -
نهاية مسدودة -

713
01:23:23,995 --> 01:23:25,312
!(مالكولم)

714
01:23:29,872 --> 01:23:31,123
!يا إلهى

715
01:23:31,254 --> 01:23:33,376
يا إلهى! ما هذا؟ -
لديه كل شىء قد يحتاجه -

716
01:23:33,377 --> 01:23:35,240
لقد كان متواجداً هنا، أليس كذلك؟

717
01:23:35,823 --> 01:23:37,603
يجب علينا أن نجد مخرجاً

718
01:23:43,243 --> 01:23:44,924
هذه أنا

719
01:23:45,815 --> 01:23:49,482
هذا فستانى، وقلادتى وشعرى

720
01:23:49,866 --> 01:23:51,828
جريتا)، لقد وجدتُ مخرجاً)

721
01:23:54,281 --> 01:23:56,994
لقد كان يراقبنى طوال الوقت

722
01:24:05,729 --> 01:24:07,701
حسناً، هيا، من هذا الاتجاه

723
01:24:07,722 --> 01:24:10,190
"لن نعود، الفتاة ستكون لك الآن"

724
01:24:10,191 --> 01:24:11,976
...إنها ستكون لك لكى تحبها و"

725
01:24:12,715 --> 01:24:14,564
إنهما لن يعودا أبداً -
هيا، (جريتا)، هيا -

726
01:24:14,565 --> 01:24:18,046
لقد كان متواجداً فى الجدران
ويراقبنى طوال الوقت

727
01:24:18,176 --> 01:24:19,949
هيا، ادخلي

728
01:25:17,136 --> 01:25:18,199
هيا

729
01:25:25,477 --> 01:25:26,541
إنه يقودنا للأسفل

730
01:25:23,792 --> 01:25:27,878
جريتا)، اخرجى، هيا) -
إنه فى الخارج -

731
01:25:29,903 --> 01:25:33,006
إنه مغلق -
هيا، (جريتا)، افتحيه -

732
01:25:33,032 --> 01:25:34,048
!سُحقاً

733
01:25:34,074 --> 01:25:35,612
أشعر كأنى لا يمكننى فتحه

734
01:25:36,950 --> 01:25:39,036
مالكولم)، إلى أين أنت ذاهب؟) -
إنه قادم -

735
01:25:39,353 --> 01:25:42,440
!لن أرحل بدونك -
!ارحلى فحسب! لا أريدكِ أن تموتين -

736
01:25:42,441 --> 01:25:44,244
!كلا -
!إرحلى - 

737
01:25:45,263 --> 01:25:47,388
هيا، هيا

738
01:26:04,807 --> 01:26:06,058
!كلا

739
01:26:12,652 --> 01:26:14,529
جريتا)؟)

740
01:26:15,573 --> 01:26:17,300
!إرجعى

741
01:26:19,384 --> 01:26:22,219
!سأكون مطيعاً! سأفعل ذلك

742
01:26:23,391 --> 01:26:25,164
(جريتا) -
!كلا - 

743
01:26:25,191 --> 01:26:26,900
!عودى إلى هنا

744
01:26:29,184 --> 01:26:30,962
!عودى إلى هنا

745
01:26:31,728 --> 01:26:36,421
!لا تتركينى! عودى إلى هنا

746
01:26:36,697 --> 01:26:41,352
!إذا رحلتى سوف أقتله
!سأقتله مثل الآخرين

747
01:26:58,582 --> 01:26:59,833
كلا

748
01:27:00,901 --> 01:27:02,361
!(مالكولم)

749
01:27:47,609 --> 01:27:49,612
(لقد عُدت من أجلك يا (برامز

750
01:27:54,676 --> 01:27:57,591
لقد أخبرتك أننى لن أتركك ولم أفعل ذلك، حسناً؟

751
01:28:02,227 --> 01:28:04,052
لقد أخبرتك أنى لن أفعل هذا

752
01:28:10,512 --> 01:28:11,972
!(برامز)

753
01:28:13,458 --> 01:28:15,067
لقد حان وقت النوم الآن

754
01:28:18,087 --> 01:28:20,282
برامز)، لقد قلتُ حان وقت النوم)

755
01:28:20,848 --> 01:28:22,554
هيا بنا

756
01:28:25,865 --> 01:28:27,650
أنت تعرف القواعد

757
01:28:44,687 --> 01:28:46,703
(ضع هذا جانباً الآن يا (برامز

758
01:28:55,627 --> 01:28:57,718
هل أنت مستعد للنوم؟

759
01:29:02,846 --> 01:29:04,747
تحت البطانية

760
01:29:14,591 --> 01:29:17,680
كُن فتى مطيع و اخلد للنوم مباشرةً، إتفقنا؟

761
01:29:22,354 --> 01:29:23,860
قُبلة

762
01:29:25,247 --> 01:29:27,450
(لا قُبلة الليلة يا (برامز

763
01:29:28,221 --> 01:29:30,543
إنه عقابك، أنا آسفة

764
01:29:37,506 --> 01:29:38,909
أريد قُبلة

765
01:31:04,958 --> 01:31:06,314
!(مالكولم)

766
01:31:08,216 --> 01:31:09,571
!(مالكولم)

767
01:31:11,577 --> 01:31:12,933
!(مالكولم)

769
01:33:00,484 --> 01:33:16,448
Translated by:
# Revisionist #
