1
00:02:44,197 --> 00:02:48,187
بلدنا الهند افضل بلد

2
00:02:48,635 --> 00:02:52,728
فى كل العالم

3
00:02:52,968 --> 00:02:56,901
بلدنا هى افضل البلاد

4
00:02:57,302 --> 00:03:01,395
. . فى العالم بأكمله

5
00:03:01,802 --> 00:03:05,496
ونحن براعمها.

6
00:03:06,069 --> 00:03:10,162
وهى حديقتنا. . ملكاً لنا. . جميعنا.

7
00:03:10,436 --> 00:03:14,199
بلدنا هى افضل بلد

8
00:03:14,770 --> 00:03:17,202
. . فى العالم باكمله

9
00:03:17,437 --> 00:03:18,198
و بهذه الطريقة.

10
00:03:29,438 --> 00:03:31,529
فان مستقبلنا يعتمد على حاضرنا

11
00:03:32,305 --> 00:03:34,033
فالذى نختار فعله اليوم سيحدد

12
00:03:34,605 --> 00:03:36,434
. . ما الذي سيَحْدثُ لنا غداً.

13
00:03:36,772 --> 00:03:38,863
الإختيار لَيسَ بين الخير والشرِ.

14
00:03:39,273 --> 00:03:40,204
فذلك سهلُ.

15
00:03:41,139 --> 00:03:43,867
الإختيارات الحقيقية للحياةِ
هى الاختيار بين. .

16
00:03:44,640 --> 00:03:49,902
. . أقل الشرين. أثراً،
أَو اعظم الخيرين نفعاً.

17
00:03:51,140 --> 00:03:53,833
الآن ماذا تَختارىُ،
زونى ، ما هو إختياركَ؟

18
00:03:55,307 --> 00:03:57,136
أوه، دع ابنتى الصغيرة وشأنها!

19
00:03:58,140 --> 00:04:00,663
فقط أستمعُى إلى قلبِكَ عزيزتى. .

20
00:04:00,908 --> 00:04:02,238
. . لَيسَ الى فلسفةً أبّيكِ!

21
00:04:02,707 --> 00:04:04,832
حاولْى وإتّخذْى بَعْض القراراتِ. .

22
00:04:05,008 --> 00:04:06,838
. . من قلبك وليس عقلك، ذوالفقار

23
00:04:07,742 --> 00:04:12,674
إذا أنا أَستخدمت عقلى فما كنت سأتزوجك،
عزيزتى نفيسة.

24
00:04:14,808 --> 00:04:15,603
لذا؟ زونى ؟

25
00:04:16,609 --> 00:04:20,439
أبى أمى، أنا حقاً لا أَستطيعُ التَقْرير.

26
00:04:21,042 --> 00:04:23,702
أنا سأفعل ما ترغبان به.

27
00:04:28,110 --> 00:04:30,099
اذا فليكن, حُسم الامر.

28
00:04:30,443 --> 00:04:32,204
زونى سوف لَنْ تذْهبَ إلى دلهي.

29
00:04:36,278 --> 00:04:41,210
لقد وَجدتُ أميرَي.
متى ستجد زونى اميرها؟

30
00:04:42,444 --> 00:04:46,103
متى سيصدمها لاعب كرة قدم بالكرة
فى رأسها؟

31
00:04:46,878 --> 00:04:47,866
أيّ أسف؟

32
00:04:48,112 --> 00:04:49,271
أسف؟

33
00:04:49,978 --> 00:04:55,968
أنا اشكر الله يوميا ان ضربة جزاء ذو الفقار على

34
00:04:56,646 --> 00:04:57,475
أخطأت الشبكة

35
00:04:57,812 --> 00:04:59,243
. . و صدمتنى مباشرة فى رأسى.

36
00:04:59,479 --> 00:05:02,071
لقد كانت اسوأ ركلة فى حياتى!

37
00:05:02,313 --> 00:05:03,336
أيّ أسف؟

38
00:05:03,746 --> 00:05:04,576
أسف؟

39
00:05:05,580 --> 00:05:09,342
لِهذا إهتممتُ بك
في المستشفى لمدّة إسبوع.

40
00:05:12,980 --> 00:05:15,344
نحن يَجِبُ أَنْ نَقْبلَ ان زونى. .

41
00:05:16,080 --> 00:05:18,774
. . قد تعِيشَ حياتَها بدون
ان تجد شخص خاص.

42
00:05:19,047 --> 00:05:21,843
و انها ربما لَنْ تَتزوّجَ.

43
00:05:23,581 --> 00:05:29,139
واذا توفينا
من سوف يعتنى بها؟

44
00:05:29,948 --> 00:05:32,039
نحن يَجِبُ أَنْ نَعطيها
الفرصة لتعَيْش حياتِها.

45
00:05:33,081 --> 00:05:36,878
نَحتاجُ لان ندَعْم إستقلالِها.

46
00:05:37,515 --> 00:05:41,675
كن قوّتُها، لَيسَ ضعفَها.

47
00:06:01,918 --> 00:06:03,145
السّيدة محبوبة

48
00:06:03,584 --> 00:06:06,176
بوبو ، ان الاسم بوبو ليس محبوبة

49
00:06:06,418 --> 00:06:07,849
كما تأمرين سموك.

50
00:06:08,084 --> 00:06:10,676
بالمناسبة، حقائبكَ تَزنُ
أكثر مِنْ عقلك!

51
00:06:11,085 --> 00:06:13,676
هذا واضح! ألم تَسْمعْ ذلك المثل؟

52
00:06:13,919 --> 00:06:16,408
أَيّ واحد؟
- '' الجاموس أكبرُ مِنْ الدماغِ. ''

53
00:06:16,752 --> 00:06:18,843
لا يا غبية، انه '' الدماغُ أكبرُ
أَم الجاموس؟ ''

54
00:06:19,085 --> 00:06:21,017
فاتى! - لَيسَ فاتى، فاطمة.

55
00:06:21,252 --> 00:06:23,616
لاأعرف لماذا ايتها الفتيات تصررنَ على
تَحريف الأسماءِ الجيدةِ جداً.

56
00:06:23,853 --> 00:06:26,751
نعم، روبي. - لَيسَ روبي، روبينا.

57
00:06:27,653 --> 00:06:29,085
تعال. . خُذْ الحقائبَ على الأقل!

58
00:06:36,553 --> 00:06:39,019
نحن يَجِبُ أَنْ نُمثّلَ كشمير،
في أثناء الاحتفال بيوم الجمهورية. .

59
00:06:39,288 --> 00:06:41,550
. . في قصرِ الرّئيسَ،
أمام رئيس وزراء دلهي. .

60
00:06:41,787 --> 00:06:43,878
. . وماذا يجب ان افعل لأتجنب هذا؟؟

61
00:06:44,121 --> 00:06:47,212
مجموعة قططِ برّيةِ!

62
00:06:47,888 --> 00:06:50,786
إذا نحن مجموعة قططِ برّيةِ
ماذا ستكون قائدتنا؟

63
00:06:53,322 --> 00:06:54,049
مَنْ قالَ ذلك؟

64
00:06:54,289 --> 00:06:56,050
أنت هَلْ اخذتى حياكتكَ؟

65
00:06:57,789 --> 00:07:00,653
عندما نحزن،
نقول اشياء تشتت الانتباه

66
00:07:00,889 --> 00:07:01,718
'' هَلْ أَخذتَى حياكتكَ؟

67
00:07:01,956 --> 00:07:03,149
أحتفظتى بتذكرتُكَ فى مكان امن؟

68
00:07:03,756 --> 00:07:04,813
لا تنزلي فى اى محطة على الطريق. ''

69
00:07:05,089 --> 00:07:06,316
الله يحفظك آمنة.

70
00:07:06,590 --> 00:07:13,955
أبى. . أبى! عندما ينزعج ابى،
ليس فقط صوته

71
00:07:14,190 --> 00:07:15,519
يَتغيّر ُو لكن مشيته ايضاً.

72
00:07:15,757 --> 00:07:20,019
نعم، وهو لا يَستطيعُ حتى البُكاء أمام كُلّ هؤلاء البناتِ.

73
00:07:21,491 --> 00:07:24,423
لَكنِّ لا توجد مشكلةِ بالنسبة لى!

74
00:07:27,691 --> 00:07:32,522
أَعْرفُ بأنّك يَجِبُ أَنْ تَفعلى هذا. .

75
00:07:33,692 --> 00:07:36,180
. . لَكنِّي لا أَعْرفُ لماذا، أخشى.

76
00:07:36,458 --> 00:07:37,424
تخشين ماذا؟

77
00:07:37,792 --> 00:07:39,519
ان تخسرينى بسبب امير ما؟

78
00:07:39,792 --> 00:07:40,224
أوه، أَتمنّى هذا!

79
00:07:40,459 --> 00:07:42,890
اذا نظر اى فتى لك فسيجثو على ركبة واحدة امامك

80
00:07:43,126 --> 00:07:44,387
يا الهى! هَلْ سَيَكُونُ حمال؟

81
00:07:44,626 --> 00:07:46,114
يجثو للحُصُول على حقائبِي؟ - إصمتى!

82
00:07:46,459 --> 00:07:49,892
ليس حمالاً. . ولن يأخذ حقائبك. . بل قلبك.

83
00:07:50,526 --> 00:07:52,459
ببَعْض الشعرِ لَرُبَّمَا. .

84
00:07:52,860 --> 00:07:55,725
. . '' أحيانا فى بعض الاوقات
أَشعر بهذا الاحساس في قلبِي. .

85
00:07:56,127 --> 00:07:59,287
". . بإنك قد خلقت لى. . كلياً. ''

86
00:07:59,527 --> 00:08:01,220
'' أنت كُنْتَ تَعِيشُ في
الجبال في مكان ما. .

87
00:08:01,460 --> 00:08:02,721
. . وقبل ذلك كنت انا اعيش. ''

88
00:08:03,527 --> 00:08:07,324
'' أنت فقط اتيت
إلى هذه الأرضِ، فقط لي. ''

89
00:08:14,662 --> 00:08:16,356
الله يَحفظُك ، طفلتي،
الله يَحفظُك في مكان أمين!

90
00:08:16,595 --> 00:08:17,527
الله يَبقيك، أُمى.

91
00:08:18,496 --> 00:08:21,189
تمتعى برحلتك.

92
00:08:21,763 --> 00:08:24,695
تأكدى من ان تصلى لى
في مسجدِ جما. - نعم، أُمّى.

93
00:08:24,930 --> 00:08:26,361
خذ زونى لتفحص عيناها في المدينةِ الكبيرةِ. .

94
00:08:26,596 --> 00:08:28,290
. . وأنت، روبينا أعتنى بطفلتى!

95
00:08:28,529 --> 00:08:29,688
أهدئ عمتى.

96
00:08:29,930 --> 00:08:31,521
لاتقلقى، أنا هنا أليس كذلك؟

97
00:08:31,763 --> 00:08:33,195
هذا ما يخيفنى يا فاطمة.

98
00:08:33,430 --> 00:08:34,521
أسمى فاتى، عمّتى.

99
00:08:35,196 --> 00:08:36,856
مع السلامة عزيزتى، مع السلامة زونى

100
00:08:41,597 --> 00:08:43,927
اُمّى! اُمّى!

101
00:08:44,298 --> 00:08:44,730
نعم، طفلتي!

102
00:08:45,231 --> 00:08:47,857
إذا قرأ الأميرَلى شعراً
ماذا يجب أن أَقُولُ؟

103
00:08:49,464 --> 00:08:52,397
'' عسى اهاتي وتنهداتي تلقى لها ملجأ في قلبك. .

104
00:08:52,965 --> 00:08:56,227
. . عسى حبك يفني حياتى. ''

105
00:08:58,499 --> 00:08:59,897
مع السلامة أُمّى!

106
00:09:27,268 --> 00:09:29,529
لماذا تفعل هذا؟

107
00:09:31,168 --> 00:09:32,963
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَقُولَ شيءَ أيضاً.

108
00:09:33,201 --> 00:09:35,360
ريو أنصت الى. . الآن.
نحن هنا فقط لمده 7 أيامَ.

109
00:09:35,602 --> 00:09:37,864
5أيام للعرض... ويومان كأجازة.

110
00:09:38,102 --> 00:09:42,034
أُريدُ مُشَاهَدَة دلهي،
ولَيسَ صلعتكَ.

111
00:09:42,269 --> 00:09:43,098
قِفْ مستقيمَ مثل رجل!

112
00:09:43,436 --> 00:09:44,527
أنا لم أعد رجل بعد الان. . سيدتى.

113
00:09:44,769 --> 00:09:46,962
بعد سَنَواتِ مِنْ الإِنحِناء
للضبّاط الحكوميون. .

114
00:09:47,202 --> 00:09:48,532
. . وصلت إلى هذه الحالةِ المؤسفةِ.

115
00:09:48,770 --> 00:09:51,361
اليوم إذا رزقت بالأطفالُ،
فسيولدون محنين ظهورهم.

116
00:09:53,137 --> 00:09:55,103
أنا لست مهتمة
ببرنامجك لتنظيم الاسرة!

117
00:09:55,370 --> 00:09:56,301
أين ذلك المرشد السياحى؟

118
00:10:05,470 --> 00:10:08,959
أَنا بلاوان.
ولَيسَ شبكةَ كرتون

119
00:10:09,204 --> 00:10:10,670
أنك بالضبط ما تبدو عليه!

120
00:10:10,971 --> 00:10:12,130
والان اخبرنى ما هى المشكلة هنا؟

121
00:10:13,138 --> 00:10:14,399
من أين أَبْدأُ؟

122
00:10:14,738 --> 00:10:15,726
مِنْ الضوءِ الرئيسَى إلى أنبوبة العادمِ. .

123
00:10:15,972 --> 00:10:17,801
. . هناك مشاكل ومشاكل أكثر.

124
00:10:22,506 --> 00:10:25,165
أَعْني مرشدك السياحى.
أين هو بحق السماء؟

125
00:10:25,606 --> 00:10:32,937
'' لا تجول ببصرك فى المدينةِ
إنسَ الأرض المُقفَرّةَ أيضاً ''

126
00:10:33,507 --> 00:10:39,099
'' أنْظرُ الى خَلْقَ الله الأعظم.
ريهان. . فأنه فى الاعلى. ''

127
00:10:51,341 --> 00:10:53,933
أنت يا أستاذ روميو. أوقّفْ هذا الشعرِ الرخيصِ!

128
00:11:00,442 --> 00:11:02,738
أنتى لَمْ تُصفّقْى لي، الآن على الاقل ساعدُيني

129
00:11:04,642 --> 00:11:05,630
أوه، أنت عمياء.

130
00:11:05,876 --> 00:11:08,671
نعم، أنت لم تري ذلك؟
هَلْ أنت أعمى أيضاً؟

131
00:11:11,310 --> 00:11:13,469
أشكرْ الله،لا.

132
00:11:14,810 --> 00:11:16,742
ذلك شيء لطيف تقوله إلى شخص فاقد البصر.

133
00:11:17,476 --> 00:11:18,772
إذا أنا كُنْتُ أعمى، إذاً فلن يكون بمقدورى أنْ أَرى. .

134
00:11:19,144 --> 00:11:23,406
. . الشيء الأكثر جمالاً في العالمِ،. . أنت.

135
00:11:26,477 --> 00:11:31,967
'' جمالكَ جَعلَ الملائكة تأثم،
ماذا يُمْكِنُ أَنْ أقُولَ أكثر من هذا؟.

136
00:11:32,245 --> 00:11:34,768
لا تخافي على نفسك من عين الشيطان،
فقد سلبته عيونَكَ بعيداً. ''

137
00:11:37,845 --> 00:11:39,106
زونى ، أين أنت؟

138
00:11:39,512 --> 00:11:40,273
أَنا أتية, فاتى.

139
00:11:41,512 --> 00:11:43,342
فاتى ؟ هَلْ هذا أسمك أم أسم كلبِكَ؟

140
00:11:45,613 --> 00:11:46,271
هيا بلاوان. .

141
00:11:46,513 --> 00:11:48,274
. . زد من السرعة!

142
00:12:18,648 --> 00:12:19,909
يا للسماء!

143
00:12:30,416 --> 00:12:32,144
إذا لى أمنية. . أتمنى ان أكون لفة صوف. .

144
00:12:34,916 --> 00:12:36,746
إذا لى أمنية. . أتمنى ان أكون لفة صوف. .

145
00:12:37,684 --> 00:12:39,115
. . محيطة بأصابعها. .

146
00:12:42,550 --> 00:12:44,948
إذا كُنْتَ لفّة صوفِ،
بالإبرِ. . لكنت. .

147
00:12:45,184 --> 00:12:49,116
تمنيت بأنّ تَجْعلُ منيّ بلوفر،
فتلبسنى، حتى في الصيفِ.

148
00:12:50,518 --> 00:12:51,779
واو! يا لها من فكرة!

149
00:12:55,018 --> 00:12:57,109
زونى ، َتوقّفُى عن تَشجيع هرائِه.

150
00:12:58,185 --> 00:13:01,049
''انا لَستُ زهرة الياسمين،
أَنا زهرة من الورود.

151
00:13:06,619 --> 00:13:10,177
أَنا معجبُكَ الدائمُ،
وليس معجب بصديقتك الجالسة قريبا منك. ''

152
00:13:13,486 --> 00:13:16,975
مرحبا ايها المرشد ، شعركَ الرخيص
لن يوصلك الى أي مكان.

153
00:13:17,853 --> 00:13:19,410
إذاً... الى من تحيكين هذه السترة؟

154
00:13:19,653 --> 00:13:23,245
هي تحيكها لاجل أمير،
لا لأجل شيطان مثلك.

155
00:13:23,487 --> 00:13:25,749
وإذا هي معجبة بك. .

156
00:13:25,987 --> 00:13:27,078
. . كانت ستتكلم و لن تَجْلسَ صامتة.

157
00:13:27,321 --> 00:13:28,480
أوه، إذاً هى تتكلم؟

158
00:13:29,155 --> 00:13:30,984
عَرفتُ بأنّها عمياءَ،
لذا فكرت انها خرساء إيضاً

159
00:13:32,621 --> 00:13:36,486
زونى! لا تُتكلّمْى معه،
أنت لا تَعْرفُى أمثال هؤلاء الرجلِ. .

160
00:13:37,055 --> 00:13:38,578
يبدو انك تعرفين الرجال بشكل جيد.

161
00:13:39,655 --> 00:13:40,484
إيها المرشد الغبى

162
00:13:44,588 --> 00:13:48,851
'' إذا جْلسُت هناك في الصمتِ، فستندمين لهذا لاحقاً.

163
00:13:50,022 --> 00:13:53,420
لذا في أغلب الأحيان حين حبِّ الصمتِ
يولد، يظل اقوى مما كان سابقاً. ''

164
00:14:02,357 --> 00:14:04,721
'' ليس هناك حدّ للرغبةِ الإنسانيةِ. . ''

165
00:14:05,624 --> 00:14:08,216
'' ليس هناك حدّ إلى الرغبةِ الإنسانيةِ،و لا ندرةَ.

166
00:14:09,224 --> 00:14:12,384
بعد ياردتين مِنْ قماشِ الدفنِ،
نحن ما زِلنا نُريدُ ياردتان مِنْ الأرضِ. ''

167
00:14:12,625 --> 00:14:13,386
رائع!

168
00:14:13,692 --> 00:14:16,214
رائع! مدهش!

169
00:14:19,992 --> 00:14:24,254
'' أنا سَأَنْظر متحدياً فى عيني الألمِ،
وسأواجه كل عقبة تعترضنى.

170
00:14:24,858 --> 00:14:29,757
لأجل صداقتكَ،
أيتها الصديقة الغالية، أنا سَأَحبُّ عدوي حتى حين يعارضنى. ''

171
00:14:35,493 --> 00:14:37,755
أوه نعم، أَحبُّ أسلوبَكَ!

172
00:14:40,160 --> 00:14:42,592
مَشى الإمبراطورَ شاه جهان مرّة
فى طريق الحصن الاحمر هذا.

173
00:14:43,927 --> 00:14:51,827
وكذلك زوجته الجميلة. . الجميلة للغاية ،
ممتاز محل. - أحترسى!

174
00:14:54,361 --> 00:14:55,293
أستطيع ان أتدبر أمرى جيداً.

175
00:14:55,528 --> 00:14:57,188
لكن كيف سأتدبر أمرى انا, فى وجودك.

176
00:15:03,362 --> 00:15:04,123
هلا ذهبنا؟

177
00:15:10,796 --> 00:15:12,387
بوبو ، أخبرُيني، كيف يشبه؟

178
00:15:12,630 --> 00:15:16,892
قاتل يا صديقتى, قاتل حقيقي.

179
00:15:30,364 --> 00:15:31,557
هو بغيضُ حقّاً!

180
00:15:31,998 --> 00:15:35,089
أنه يبدو جيدا، أعتقد
لابد وأنه رجل لطيف. .

181
00:15:35,332 --> 00:15:37,355
. . لَكنَّه دَعاني بنت غبية. . لذا. .

182
00:15:38,231 --> 00:15:39,925
وَنْسيتى كُلّ كلامه الحلوّ. .

183
00:15:40,265 --> 00:15:42,424
. . الطريقة التى يَنْظرُ بها إلى النِساء. . يا له من شئ مخزىِ،!

184
00:15:42,665 --> 00:15:44,722
وهو أخبرَني أنه لا يُؤمنُ بالله،
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتخيّلُى ذلك؟

185
00:15:46,732 --> 00:15:48,255
إنظرْى حتى الغربانَ تَنْعقُ.
إنها إشارة.

186
00:15:48,499 --> 00:15:50,021
إبقى بعيدة عن ذلك الدليل ريهان.

187
00:15:50,499 --> 00:15:52,931
'' كَيْفَ بإمكانك البقاء بعيداً عني وتَذْهبُين؟

188
00:15:54,266 --> 00:15:57,427
كَيْفَ يستطيع قلبك نسيانى هكذا؟

189
00:15:58,267 --> 00:16:00,824
هذا العطر فى أنفاسك. . أنه أنا.

190
00:16:01,900 --> 00:16:04,799
فكيف سيكون بأستطاعتك التوقف عن التنفس؟ ''

191
00:16:08,467 --> 00:16:09,399
عظيم! رائع!

192
00:16:09,634 --> 00:16:10,565
هيا ، دعنا نَذْهبُ.

193
00:16:10,801 --> 00:16:11,392
هيا

194
00:17:07,872 --> 00:17:11,566
إذا القمرِ كَانَ سيَوصينى.

195
00:17:11,806 --> 00:17:14,739
أذا لكان قال لك هذا.

196
00:17:15,573 --> 00:17:19,403
أُريدُ إسْقاط حجابِ الخجل.

197
00:17:19,640 --> 00:17:22,572
أُريدُ تجاوز الحدود مَعك.

198
00:17:23,474 --> 00:17:27,236
أَصرُّ على أفناء نفسي.

199
00:17:27,474 --> 00:17:31,066
على أفناء نفسى فيك.

200
00:17:31,407 --> 00:17:35,067
إذا القمرِ كَانَ لَيوصيني.

201
00:17:35,308 --> 00:17:38,274
أذا لكان قال لك هذا.

202
00:17:39,175 --> 00:17:42,938
أُريدُ إسْقاط حجابِ الخجل.

203
00:17:43,241 --> 00:17:46,436
أُريدُ تجاوز الحدود مَعك.

204
00:18:10,544 --> 00:18:14,409
سحركَ مثل نسيم لطيف.

205
00:18:14,645 --> 00:18:17,406
دعيه يغمرنى اثناء هبوبه.

206
00:18:18,478 --> 00:18:22,138
كل حركاتك كغصن رشيق.

207
00:18:22,412 --> 00:18:25,344
رجاءً تحرّكْى إلى قلبِي.

208
00:18:26,479 --> 00:18:30,241
تعالى إلى ذراعاى،
بأيّ عذر تريدينه.

209
00:18:30,479 --> 00:18:34,071
لأنه يجب. . ، أنا يَجِبُ أَنْ أُفنى نفسي فيك.

210
00:18:34,313 --> 00:18:38,075
إذا القمرِ كَانَ ليَوصيني.

211
00:18:38,313 --> 00:18:41,245
أذا لكان قال لك هذا.

212
00:18:42,146 --> 00:18:46,045
أُريدُ إسْقاط حجابِ الخجل.

213
00:18:46,281 --> 00:18:49,735
أُريدُ تجاوز الحدود مَعك.

214
00:19:33,218 --> 00:19:36,911
إذا أُخبرُتك نواياي الحقيقيةَ.

215
00:19:37,151 --> 00:19:40,140
أَنا متأكّدُ أنها ستجعلك تَخْجلُين.

216
00:19:40,985 --> 00:19:44,918
إذا جْعلُتك تَسْتمعُين لدقات قلبي.

217
00:19:45,152 --> 00:19:48,084
أَنا متأكّدُ أنها ستتركك. . تحلمين.

218
00:19:49,186 --> 00:19:52,744
لَكنِّي لا أَستطيعُ إخْفاء صدقِ مشاعرِي.

219
00:19:53,019 --> 00:19:56,782
لأنه يجب، أنا يَجِبُ أَنْ أُفنى نفسي فيك.

220
00:19:57,020 --> 00:20:00,713
إذا القمرِ كَانَ لَيوصيني.

221
00:20:00,953 --> 00:20:03,942
أذا لكان قال لك هذا

222
00:20:04,854 --> 00:20:08,445
أُريدُ إسْقاط حجابِ الخجل.

223
00:20:08,854 --> 00:20:11,786
أُريدُ تجاوز الحدود مَعك.

224
00:20:12,754 --> 00:20:16,380
أَصرُّ على أفناء نفسي.

225
00:20:16,621 --> 00:20:21,451
على تَحْطيم إفناء فيك.

226
00:20:42,056 --> 00:20:46,149
قِفْ مباشرة. كلما نَظْرت إليك
أشعر بألام فى ظهرى.

227
00:20:46,390 --> 00:20:48,323
وأنت سّيد شبكة الكارتون. .

228
00:20:48,557 --> 00:20:50,819
. . نحن يَجِبُ أَنْ نَتوجّهَ إلى التدريبَ
الساعة 9 صباحاً غداً.

229
00:20:51,057 --> 00:20:51,818
لذا رجاء غادر.

230
00:20:57,758 --> 00:20:59,315
أنه انا. ريهان.

231
00:21:01,425 --> 00:21:05,255
أَعْرفُ. فقط أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ صفيقَ جداً.

232
00:21:07,025 --> 00:21:08,958
أُريدُ أن أكُونَ أكثر من صفيقَ.

233
00:21:13,026 --> 00:21:14,787
أُريدُك أَنْ تَهْربَى معي.

234
00:21:18,193 --> 00:21:20,125
أُريدُ أن أريك دلهي.

235
00:21:21,060 --> 00:21:30,449
بدون حرّاسِكَ،
لا تَقُولْى لا، لَيسَ بدون أن تفكرى قليلا

236
00:21:32,227 --> 00:21:34,989
أنت على أى حال ستفكرين بى لذا... . .

237
00:21:38,562 --> 00:21:40,653
يا للسماء، إن الغربان تَنْعقُ.

238
00:21:46,628 --> 00:21:51,152
أنا سَأَنتظرُك بعد التدريبِ غداً.
مع هذه الغربانِ.

239
00:22:00,063 --> 00:22:04,086
أنت تملك الكثير من الفتيات فى حياتك
أكثر من الاميال التى قطعتها بسيارتى.

240
00:22:04,530 --> 00:22:06,792
لماذا تُريدُ هذه البنتِ الفاقدة البصرِ؟

241
00:22:08,864 --> 00:22:12,762
ماذا أفعل بلاوانتى. . ، كُلّ شخصُ يريد القمرَ.

242
00:22:13,031 --> 00:22:16,963
هناك فقط ضوء عالى واحد في السماءِ،
يدلنا ويرينا الطريقَ.

243
00:22:17,198 --> 00:22:18,630
الآن تُريدُ هذا أيضاً؟

244
00:22:20,698 --> 00:22:22,630
'' يَقُولونَ أن العشق يفقدك النوم دائماً.

245
00:22:24,032 --> 00:22:29,965
أَتمنّى أن يَحبُّني،
شخصاً ما. . فأنا أظل انام وأنام وأنام ''

246
00:22:31,699 --> 00:22:32,460
دعنا نَذْهبُ.

247
00:22:37,400 --> 00:22:40,457
زونى أنت بالتأكيد متعبة،أخلدى للنَوْم.

248
00:22:42,900 --> 00:22:44,331
لقد أستيقظت بعد غفوة كل هذه السَنَواتِ.

249
00:22:45,900 --> 00:22:51,333
أنا لا أَستطيعُ النَوْم الآن. لا أستطيعُ النَوْم الآن.

250
00:22:57,634 --> 00:23:01,828
أُريدُ أن أكُونَ أكثر من صفيقَ ،
أُريدُك أَنْ تَهْربَى معي.

251
00:23:02,901 --> 00:23:04,265
لماذا لا تركزين؟

252
00:23:04,835 --> 00:23:06,267
هل استطيع ان أَستعملُ هاتفَكَ؟

253
00:23:13,203 --> 00:23:14,260
ردى ، أُمّى!

254
00:23:19,536 --> 00:23:21,798
هذا القرارُ
يجب ان تتخذيه بنفسك يا زونى. . وحدك.

255
00:23:23,937 --> 00:23:26,130
أوه يا ألهى، كَمْ هذا سخيف منّي.

256
00:23:26,371 --> 00:23:27,802
بالطبع ليس هناك هدف من. .

257
00:23:28,037 --> 00:23:30,299
. . الذهاب لمشاهدة معالم المدينةِ إذا كنتى لا تَستطيعُ الرُؤية.

258
00:23:33,604 --> 00:23:36,298
حسنا. أنت يُمْكِنُك العودة إلى
الفندق بعد التدريبِ.

259
00:23:40,938 --> 00:23:43,302
حسنا! على الأقل أنت سَتَكُونُين بعيدة عن
هذا المرشد ريهان.

260
00:23:50,406 --> 00:23:54,168
أَخّى، أخبرُني شيءَ.
أنت واقِفُ هنا طِوال النهار.

261
00:23:54,406 --> 00:23:57,998
ألا تَتمنّى بأنّك كُنْتَ بالداخل
على كرسي الرّئيسَ؟

262
00:23:58,406 --> 00:23:59,667
لماذا يَجِبُ أَنْ أتمنى ذلك؟

263
00:23:59,973 --> 00:24:02,337
في الشرطةِ نحن نحصل على ترقيات بأنتظام.

264
00:24:02,573 --> 00:24:05,767
لكن عندما تكون رئيسَ،
ليس هناك مجال الترقيةِ مطلقاً!

265
00:24:07,340 --> 00:24:08,931
أنت رجل مرح جداً!

266
00:24:09,173 --> 00:24:10,434
كُلّ شكرى إلى جَدِّي.

267
00:24:10,907 --> 00:24:13,271
جَدّك؟
- جَدّي عَملَ للبريطانيينِ.

268
00:24:13,507 --> 00:24:15,939
طِوال اليوم هو يَسْمعُهم يَقُولونَ
' مرح جيد لهذا و مرح جيد لذلك.

269
00:24:16,208 --> 00:24:18,766
عندما ولدَت هو كَانَ يَفْقدُ ذاكرتَه.

270
00:24:19,041 --> 00:24:20,974
كُلّ الذى تَذكّرهَ كَانَ جيد مرح '.

271
00:24:21,208 --> 00:24:22,640
لهذا أسَمّاني. الجيد المرح.

272
00:24:24,209 --> 00:24:25,140
نعم، نعم أسْخرُ مِني.

273
00:24:25,376 --> 00:24:26,807
حتى الضبّاط الذي يَمْرّونَ من هنا يقولون. .

274
00:24:27,042 --> 00:24:30,304
. . جيد مرح. . سينج يضحكون ويرحلون.

275
00:24:30,609 --> 00:24:31,802
أعتقد إن ذلك عظيمُ.

276
00:24:32,042 --> 00:24:33,804
بفضلك الان. . البلاد
تُدارُ في حالة نفسية جيدة!

277
00:24:43,043 --> 00:24:47,305
'' أحسستُ بإن الله بنفسه باركَني.

278
00:24:48,211 --> 00:24:52,643
عندما أتضح أن كل ما فعلته كان لأجل أن تخاطبنى. ''

279
00:25:05,845 --> 00:25:07,936
أنظر، أرسلتُ رنا مَع بلاوان والحافلة.

280
00:25:08,679 --> 00:25:09,770
لا، أنا لن أتى اليوم.

281
00:25:10,912 --> 00:25:12,935
وماذا اذا لم أخبرك بذلك فى وقت سابق.
أنا أُخبرُك الآن.

282
00:25:13,345 --> 00:25:15,278
دعنا نَذْهبُ.
- تَركتَ عملك بدون أستئذان؟

283
00:25:16,013 --> 00:25:16,944
و ماذا فى هذا؟

284
00:25:18,013 --> 00:25:20,275
يَقُولُ أبّي إذا كان شخص
ما غير مخلص لعمله. .

285
00:25:20,580 --> 00:25:23,103
. . فلا يمكننا الوثوق به فى اى شئ.

286
00:25:25,214 --> 00:25:29,112
تركت العمل لأجلك وهاأنت
تعطينى خطاب عن الأخلاص؟

287
00:25:29,381 --> 00:25:31,813
تَقُولُ أمُّي
أنه لا شئ أكبر من الأخلاص.

288
00:25:32,881 --> 00:25:34,972
إذا أنت قد أنتهيتى من خطب الأم والأب
هل بأمكاننا الذهاب؟

289
00:25:35,214 --> 00:25:36,646
لماذا أخبرك بكل هذا اساساً

290
00:25:36,881 --> 00:25:37,812
لماذا تخبرينى بكل هذا؟

291
00:25:40,714 --> 00:25:41,975
لكي أَعُودُ إلى العمل؟

292
00:25:42,215 --> 00:25:42,976
نعم.

293
00:25:48,882 --> 00:25:53,974
فكّرْى في الموضوع، إذا ذْهبُت اليوم
أنا لَنْ أَرْجعَ غداً.

294
00:25:55,216 --> 00:25:58,478
أنا سَأَعُودُ إلى دارِ الضيافة،
أنت سَتَعُودُ إلى العمل.

295
00:25:58,750 --> 00:26:01,307
غداً أنت ستأخذ عطلة
وبعد ذلك سَنَذْهبُ، حسناً؟

296
00:26:05,350 --> 00:26:10,282
أنتى سَمعتَى ما قاله أبويكَ
لذا فلتسْمعيُني الآن.

297
00:26:12,184 --> 00:26:15,116
إذا ذْهبُت اليوم أنا لن أَرْجعَ غداً.

298
00:26:20,184 --> 00:26:22,275
سترجع. . دعنا نَذْهبُ.

299
00:26:24,019 --> 00:26:30,441
'' أنا لا أَعِيشُ حياةَ الناكرون الذّاتِ،
ولا أَخطف شيئاً ملكاً لأخر.

300
00:26:31,219 --> 00:26:33,981
إذا هى تحبُّ دعها تأتى وتعلن حبها. .

301
00:26:34,719 --> 00:26:38,481
. . لسُؤالها، لإتّباعها، أنا سأتهاوى. ''

302
00:26:40,053 --> 00:26:40,814
كان الله مَعك.

303
00:26:59,388 --> 00:27:00,319
تحياتى آنسةِ. زونى.

304
00:27:00,721 --> 00:27:01,812
تحياتى سّيدِ جولى

305
00:27:07,188 --> 00:27:07,745
تَعْرفُين ماذا حَدثَ أمس؟

306
00:27:08,022 --> 00:27:09,955
أمس انا قلت صباح الخير إلى 20 شخصِ. .

307
00:27:10,188 --> 00:27:12,121
. . وهم جميعاً أجابونى بمساء الخير.

308
00:27:12,689 --> 00:27:14,121
كيف يمكن أن يخطئ كل هذا العدد من الناس؟

309
00:27:14,355 --> 00:27:16,787
لقد كانت ساعتى هى المخطئة.
لقد توقفت في الصباحِ. .

310
00:27:17,023 --> 00:27:19,455
. . لذا قُلتُ 'صباح الخير' إلى
الناس طِوال اليوم!

311
00:27:20,922 --> 00:27:23,445
أنا لا أَستطيعُ رُؤية ريهان اليوم.

312
00:27:24,057 --> 00:27:25,283
أنا لا أَستطيعُ رُؤيته أيضا.

313
00:27:27,723 --> 00:27:32,622
أعتقد أنه مثلي.
قلبه طاهر تماماً من الداخل. .

314
00:27:32,857 --> 00:27:35,449
. . و لكن عقله ملوث تماماً.

315
00:27:36,224 --> 00:27:39,782
'' أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَرْوي عطشَي بالماءِ
لذا توجهت للحانةِ.

316
00:27:41,624 --> 00:27:44,113
تَخلّيتُ عن الشكوى إلى الملائكة عنك. .

317
00:27:45,225 --> 00:27:47,487
. . لأنها أتضحت أنها مغرمة بك أيضاً. ''

318
00:27:53,625 --> 00:27:54,989
أَنا مَعك الآن.

319
00:27:55,226 --> 00:27:56,987
إذاً. . كيف ستستطيع أن تجعل فتاة عمياء ترى دلهى؟

320
00:28:03,593 --> 00:28:05,082
هل تستطيعين أن تَرينني؟

321
00:28:06,160 --> 00:28:07,251
لا.

322
00:28:12,527 --> 00:28:13,959
كيف هو صوتي؟

323
00:28:18,361 --> 00:28:22,623
مثل الرعدِ قبل العاصفةِ.

324
00:28:25,595 --> 00:28:26,959
كيف هى رائحتى؟

325
00:28:30,029 --> 00:28:34,462
مثل الأرضِ بعد المطرِ الغزير.

326
00:28:44,630 --> 00:28:46,118
كيف أبدو لك؟

327
00:28:50,064 --> 00:28:52,326
مثل أمير في ملابس شحاذ

328
00:28:57,398 --> 00:28:59,330
وفقط مثل هذا أنتى سَتَرين دلهي.

329
00:29:11,165 --> 00:29:14,598
إنتبهْى! هذه بوّابةُ الدمِّ.

330
00:29:15,832 --> 00:29:18,424
الإمبراطور اروجاذيب كَانَ عِنْدَهُ أَخُّ. .

331
00:29:18,699 --> 00:29:20,756
. . يدعى دارا شيكو قطع رأسه وعلقها،
ورأسه مُعلَّق فوق هنا. - هناك.

332
00:29:21,033 --> 00:29:21,795
بالضبط حيث تقفين.

333
00:29:22,867 --> 00:29:25,628
والحكومة البريطانية
قتلت إبنان. .

334
00:29:25,867 --> 00:29:28,628
. . و حفيد لشاهِ باهدور زافار،
هناك، خلفك.

335
00:29:30,867 --> 00:29:32,958
رجاءً. ذلك كافيُ.
دعنا نرحل مِنْ هنا.

336
00:29:35,200 --> 00:29:36,962
هذا هو التاريخُ الداميُ لدلهي.

337
00:29:37,601 --> 00:29:42,966
الماجوس، البريطانيون،
حَدثتْ الكثير مِنْ إراقةِ الدماء هنا

338
00:29:44,035 --> 00:29:47,798
لِهذا، حتى اليوم،
هناك دموع من الدماء تتساقط من هذه الجدران.

339
00:29:51,236 --> 00:29:53,293
خائفة؟ ماذا إعتقدتَ؟

340
00:29:53,568 --> 00:29:54,500
أننى ما كنت سأعود من أجلك بالأمس؟

341
00:29:55,069 --> 00:29:57,830
و ماذا أنت أعتقدت؟؟أنه من السهل أخافتى؟

342
00:29:59,236 --> 00:30:00,827
أنا لم أرى فى حياتى أى لون من الألوان. .

343
00:30:01,070 --> 00:30:02,501
... فكيف سيخيفنى لون الدم؟

344
00:30:26,438 --> 00:30:27,870
الآن أنتى خائفة.

345
00:30:44,939 --> 00:30:46,871
أنا ذاهب. . أنا ذاهب الى دلهى،
لإسْتِعْاَدتها.

346
00:30:47,106 --> 00:30:48,868
لقد مرت أربعة ايام
و هذه فترة كافية لتفهم فيها الحياة

347
00:30:49,473 --> 00:30:52,530
ماذا سَيَكُونُ قد حدث إليها بدوننا؟
فقط فكرى؟

348
00:31:01,908 --> 00:31:04,669
هي تُربّت على غذاءِ البيتِ،
لابد وأنها جائعة الأن.

349
00:31:10,642 --> 00:31:15,166
إن دلهى مزدحمة
مَنْ سيَنتبهُ إليها؟

350
00:31:15,409 --> 00:31:16,171
أنا لَستُ هناك.

351
00:31:26,910 --> 00:31:29,342
أنا لا أَستطيعُ تحمل معاناتُها أكثر، أنا ذاهب.

352
00:31:29,610 --> 00:31:31,542
هَلْ انت ذاهب لأجلها أم لأجلك؟

353
00:32:17,248 --> 00:32:18,838
أنت كُنْتَ على حق، ريهان.

354
00:32:19,914 --> 00:32:22,005
أنت بالفعل جعلتنى أرى دلهي.

355
00:32:32,648 --> 00:32:35,012
يَقُولونَ، أن المشاعر
تُصبحُ للبلادِ. .

356
00:32:35,249 --> 00:32:36,510
. . أمام لهبِ الجندي الخالد. .

357
00:32:37,783 --> 00:32:40,340
. . و تصبحُ للحبِّ أمام تاج مَحلِ.

358
00:32:43,783 --> 00:32:46,874
المشاعر، الحبّ، هذا كله كلام فقط.

359
00:32:48,283 --> 00:32:52,716
عندما نصل إلى الأساسياتِ
تصبح الحاجة هى كُلّ شيءَ.

360
00:32:53,283 --> 00:32:56,875
حاجات المعدةِ، حاجات الجسمِ

361
00:32:58,151 --> 00:33:00,549
إذاً تَعتقدُ أن المادة كُلّ شيءَ. .

362
00:33:00,785 --> 00:33:02,045
. . والمشاعر هَلْ لا شيء؟ - نعم.

363
00:33:03,418 --> 00:33:05,475
إذاً كُلّ هذا الوقتِ الذي قضيته مَعي. .

364
00:33:05,718 --> 00:33:07,809
. . كان أيضاً لتلبية بعض الحاجات؟

365
00:33:12,652 --> 00:33:17,675
لا يجب أن تستفزى رجل مثلى.
أن حاجاتي عظيمة.

366
00:33:17,919 --> 00:33:19,509
حتى دجاجة واحدة غير كافية.

367
00:33:20,652 --> 00:33:22,175
حتى بنت واحدة غير كافية.

368
00:33:34,987 --> 00:33:38,351
إذاً، سّيد ريهان، كيف الأحوال مَعك؟

369
00:33:39,087 --> 00:33:40,348
وكيف حالك انت زينتا ؟

370
00:33:43,954 --> 00:33:45,386
هل نسيت كيف حالى؟

371
00:33:47,288 --> 00:33:49,846
تعال وقابلُني، أنا سَأُذكّرُك.

372
00:33:51,488 --> 00:33:56,546
هو خطأى في الحقيقة.
هو كَانَ مشغول بي.

373
00:33:56,955 --> 00:33:59,547
هذا ما يجعل ريهان مرشد مميز.

374
00:34:01,456 --> 00:34:04,320
إذاً متى تخطط لأن تكون مشغول بى مرة أخرى؟

375
00:34:07,556 --> 00:34:10,489
أنا لا أستطيع شرح الطريق الى هذا المحل لك

376
00:34:12,424 --> 00:34:15,652
الشخص الذى يباع. . لا يستطيع أن يكون مشترى مرة أخرى

377
00:34:17,257 --> 00:34:23,521
أنت لَنْ تَتحسّنَ. أبداً.
مساء الخير.

378
00:34:33,259 --> 00:34:35,521
تَبْدو و كأنك تعرفها بشكل جيد.

379
00:34:39,592 --> 00:34:40,523
هذا أنا.

380
00:34:42,093 --> 00:34:47,025
أخبرتُك أَننى أؤمن بالحاجاتِ فقط. .

381
00:34:47,593 --> 00:34:49,024
. . و لَيسَ في المشاعرِ أَو الحبِّ.

382
00:34:51,627 --> 00:34:53,183
وأنا أَؤمنُ بالحبِّ فقط.

383
00:35:05,628 --> 00:35:06,821
مقابلة هذا المرشد فى الخفاء.

384
00:35:07,062 --> 00:35:10,495
إنسَى الامر،
أنا لا أَستطيعُ أن أصدق بأنك كذبتى على!

385
00:35:10,728 --> 00:35:12,319
لأجل هذا كذبت عليكِ.

386
00:35:12,562 --> 00:35:14,323
أنكِ. . قليل من الصديقة و كثيراً من هتلر.

387
00:35:14,562 --> 00:35:17,323
هتلر؟ أنا كُنْتُ فقط أَحْميك.

388
00:35:17,629 --> 00:35:19,993
لم تكونى تحمينى
كنتِ فقط تحمين عماى

389
00:35:22,063 --> 00:35:25,325
زونى كَيفَ أُشرح هذا لك؟
هو فقط لَيسَ مناسب لك.

390
00:35:26,096 --> 00:35:33,496
ربما، لكن عندما أكون مَعه
أشعر بالسعادة... أشعر أنى حية

391
00:35:34,097 --> 00:35:37,859
وهذا الشعور خاصُّ.
خاصّ جداً.

392
00:35:38,931 --> 00:35:42,193
لَكنِّي لا أَحْبُّ ذلك المرشد.
على الاطلاق.

393
00:35:42,431 --> 00:35:43,362
وأنا لا يَهُمّني مَا تَقُولينه.

394
00:35:43,597 --> 00:35:46,359
أنا لَنْ أَتْركَك تَذْهبُين مَعه.
أَبَداً.

395
00:35:51,665 --> 00:35:52,528
أطفأْ ضوئَكَ.

396
00:36:06,067 --> 00:36:08,999
سينج المرح رجاء. . هل تستطيع السماح لحظى الجيد بالدخول. . رجاء!

397
00:36:09,434 --> 00:36:12,491
لا تُصرّْ.
هذا السيخيِ القاسيِ لَهُ قلب ناعم.

398
00:36:12,734 --> 00:36:15,495
أَنا آسفُ لكن القواعدَ قواعدَ و
القواعد لا تكون أَبَداً جيدةُ مرحةُ.

399
00:36:16,067 --> 00:36:19,500
حسناً. أَعْرفُ بأنّك فقط تقوم بواجبكَ.

400
00:36:19,901 --> 00:36:21,333
لكن بالرغم من هذا، أنا سَأَغنّي لَهُ.

401
00:36:43,003 --> 00:36:46,197
يَقُولُ الناسُ ذلك بعد العديد من السَنَواتِ
. . من الاستقلال

402
00:36:46,437 --> 00:36:48,528
. . فَقدَ يومُ جمهوريتُنا كُلّ المعنى.

403
00:36:48,769 --> 00:36:51,861
يقولون بأنّه أصبح فقط عطلة أخرى.

404
00:36:52,270 --> 00:36:54,532
لَكنَّه ليس عطلة. . ليس بالنسبة لى.

405
00:36:55,104 --> 00:36:57,695
يشير هذا اليوم الى ميلاد بلادى.

406
00:36:59,104 --> 00:37:01,865
يَقُولونَ بأن حالة
بلادِنا مثل. .

407
00:37:02,104 --> 00:37:04,002
. . جبالنا القديمةِ.

408
00:37:04,304 --> 00:37:06,293
التى كانت جميلة فقط فى الماضى.

409
00:37:07,404 --> 00:37:11,167
أَنا عمياء لذا أنا لا أَرى
العيوب في بلادِي. .

410
00:37:12,072 --> 00:37:15,505
لكن لماذا لا يستطيع المبصرون رؤية الجمال فيها؟؟

411
00:37:16,405 --> 00:37:18,997
ما قاله الامبراطور شاه جهان عن
مدينتى كاشمير

412
00:37:19,305 --> 00:37:22,999
. . أعتقد أنه ينطبق على كل أجزاء الهند

413
00:37:23,639 --> 00:37:25,663
إذا هناك جنة على الأرضِ. .

414
00:37:26,406 --> 00:37:29,998
. . إذاً فهى هنا. . هنا. . هنا.

415
00:38:03,209 --> 00:38:07,642
الأرض هنا تبدل ألوانها مع كل خطوة

416
00:38:07,876 --> 00:38:12,138
اللغة هنا تحوى أفضل المرادفات

417
00:38:12,410 --> 00:38:16,672
الأرض هنا تبدل ألوانها مع كل خطوة.

418
00:38:16,911 --> 00:38:21,344
اللغة هنا تحوى أفضل المرادفات و الالوان.

419
00:38:21,577 --> 00:38:26,010
والمناخ يعتمر اللون الأخضر دائماً.

420
00:38:26,244 --> 00:38:30,836
والسماء تفرد مفرش ازرق بأمتداد سريرها

421
00:38:31,079 --> 00:38:34,841
نهر ذهبي، محيط أخضر،
. . كل جزء من أرضنا يحمل لون

422
00:38:35,079 --> 00:38:39,341
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

423
00:38:39,579 --> 00:38:43,841
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

424
00:38:44,279 --> 00:38:48,178
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

425
00:38:48,612 --> 00:38:53,511
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

426
00:39:02,614 --> 00:39:11,480
وطنى. . ها أنا أنحنى لك.

427
00:39:12,215 --> 00:39:20,512
الشمس بوشاحها الاصفر تلعب

428
00:39:21,083 --> 00:39:29,175
الأزهار بأعناقها الوردية
تَغطّي الأرضُ الخجولةُ.

429
00:39:29,917 --> 00:39:33,679
ألوان فى الوشاح, ألوان فى التلال
ألوان لامعة باهرة فى كل مكان حولنا.

430
00:39:33,983 --> 00:39:38,177
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

431
00:39:38,584 --> 00:39:43,516
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

432
00:40:02,119 --> 00:40:10,541
الوجوه الناصعة الخجولة. . من حولنا. . تبتسم وتتألق فى أبتهاج.

433
00:40:11,120 --> 00:40:19,212
ضحكات مليئة بالألوان. . سعادة ملونة. . وعلاقات مليئة بالألوان

434
00:40:19,787 --> 00:40:23,549
،ألوان من الوعود. . ألوان من الذكريات
ألوان. . ألوان. . فى كل مكان. .

435
00:40:23,821 --> 00:40:27,878
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

436
00:40:28,188 --> 00:40:33,246
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

437
00:41:07,691 --> 00:41:15,716
لون الحب هنا يجرى بعمقِ،
وعندما يأتى فهو للأبد يبقِ.

438
00:41:16,792 --> 00:41:24,884
لون الحبِّ الحقيقيِ باق للأبد
يَتألّقُ ببساطة لا يَنسْكبُ.

439
00:41:25,625 --> 00:41:29,049
ألوان فى السحر. . ألوان فى الاسلوب
كُلّ الألوان غنيّة بالنكهة.

440
00:41:29,493 --> 00:41:33,755
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

441
00:41:34,160 --> 00:41:38,252
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

442
00:41:38,494 --> 00:41:42,927
الأرض هنا تبدل ألوانها مع كل خطوة.

443
00:41:43,160 --> 00:41:47,422
اللغة هنا تحوى أفضل المرادفات و الالوان.

444
00:41:47,661 --> 00:41:52,253
والمناخ يعتمر اللون الأخضر دائماً.

445
00:41:52,495 --> 00:41:56,587
والسماء تفرد ملأءة زرقاء فوق سريرها.

446
00:41:57,161 --> 00:42:00,924
نهر ذهبي، محيط أخضر،
. . كل جزء من أرضنا يحمل لون.

447
00:42:01,329 --> 00:42:05,352
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

448
00:42:05,629 --> 00:42:10,391
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

449
00:42:14,963 --> 00:42:18,555
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

450
00:42:18,963 --> 00:42:22,896
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

451
00:42:23,298 --> 00:42:27,060
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

452
00:42:27,298 --> 00:42:32,230
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

453
00:42:49,499 --> 00:42:52,261
إذهبى زونى. . إنه ينتظرك بالخارج.

454
00:42:55,166 --> 00:42:58,428
لقد قال إننى ألطف بنت فى كل البنات.

455
00:42:58,667 --> 00:43:01,429
من بعدك بالطبع يا زونى. . إذهبى.

456
00:43:03,267 --> 00:43:05,358
توقفى. . إنتى لن تذهبى إلى أى مكان.

457
00:43:07,768 --> 00:43:09,029
ليس بهذا الشكل بالطبع.

458
00:43:09,634 --> 00:43:10,861
بشَعرِكَ متناثر في كل أرجاء المكان.

459
00:43:11,301 --> 00:43:12,858
إنت لم ترتدى شالك بطريقة صحيحة حتى.

460
00:43:13,135 --> 00:43:14,396
أنا لا أَستطيعُ تركك تذهبين هكذا.

461
00:43:15,302 --> 00:43:16,563
أنت حقاً. .

462
00:43:16,801 --> 00:43:17,733
حسناً، حسناً، يَكْفي ذلك.

463
00:43:21,635 --> 00:43:22,726
إذهبْى الآن.

464
00:43:30,470 --> 00:43:31,231
دعنا نَذْهبُ.

465
00:43:37,137 --> 00:43:41,729
'' النار في الشمسِ،
لَكنَّ الأرضُ هى التى تحترق.

466
00:43:42,671 --> 00:43:45,603
تَقِعُ العيونُ في الحبّ،
لَكنَّه القلبُ هو.

467
00:43:45,838 --> 00:43:47,099
. . الذى يعانى. ''

468
00:43:51,338 --> 00:43:53,600
أنت تبدين جميلةُ للغاية هذا المساء.

469
00:43:54,672 --> 00:43:55,603
حقاً؟

470
00:43:56,538 --> 00:43:57,936
أنت أيضاً تبدو لى نفس الشئ.

471
00:44:13,273 --> 00:44:15,364
انت جلبتنى هنا؟ أنت؟

472
00:44:15,639 --> 00:44:17,367
إعتقدتُ بأنّك لا تُؤمنُ بالله.

473
00:44:19,140 --> 00:44:20,572
هلا تصمتين قليلاً؟؟

474
00:44:28,707 --> 00:44:30,230
أغلقْى عيونَكَ الآن.

475
00:44:30,974 --> 00:44:33,566
ريهان، عيوني مغلقة دائماً.

476
00:44:35,475 --> 00:44:37,407
أرخى جفونَكَ

477
00:44:46,142 --> 00:44:48,234
يَقُولونَ إن هذا الماء المبارك يفعل معجزاتَ.

478
00:44:53,176 --> 00:44:55,108
أَتمنّى أن ذلك حقيقيُ.

479
00:45:00,844 --> 00:45:03,367
لا أحد من قبل طلب هذه المعجزة لى.

480
00:45:08,144 --> 00:45:10,043
لا أَطلبها من أجلك،
أَنا أطلبها من أجلى.

481
00:45:11,778 --> 00:45:15,370
ربما إذا إستطعتِ الرؤية
ستصمتين قليلاً!

482
00:45:22,479 --> 00:45:23,911
إن الصوت عالى للغاية!

483
00:45:24,812 --> 00:45:25,743
هذه هى دلهي الحقيقية.

484
00:45:26,046 --> 00:45:28,410
المتاحف الهادئة، والحصن الأحمر،
تلك لَيستْ دلهي الحقيقية.

485
00:45:28,712 --> 00:45:31,906
هذا الان صوتُ دلهي.
جوهر دلهي

486
00:45:32,313 --> 00:45:33,574
أَتمنّى بأنّني كُنْتُ صماء أيضاً...

487
00:45:35,313 --> 00:45:36,244
لحظة رجاءاً. إنتظرىْ هنا.

488
00:45:38,480 --> 00:45:39,242
نعم، أنه أنا.

489
00:45:43,980 --> 00:45:45,241
نعم، نعم، فهمت. . حَسَناً.

490
00:45:45,481 --> 00:45:46,572
ريهان، أنت تُراقبُني، أليس كذلك؟

491
00:45:54,482 --> 00:45:55,413
ما هذا الجنونِ؟

492
00:45:55,981 --> 00:45:57,242
أنا فقط أردتُ أن أريك...

493
00:45:57,515 --> 00:45:59,447
ترينى ماذا؟ بأنّك حمقاء للغاية؟

494
00:46:00,015 --> 00:46:01,571
أنا سَأَدْعوك لاحقاً.

495
00:46:02,949 --> 00:46:03,880
تعرف أن الأولاد والبنات. .

496
00:46:04,149 --> 00:46:10,207
. . يُثيرونَ إعجاب بعضهم البعض
فى ميعادهم الأول. لذا أنا أيضاً أحاول هذا.

497
00:46:14,683 --> 00:46:16,047
حياتكَ ثمينة جداً يا زونى. .

498
00:46:16,783 --> 00:46:20,876
. . لا تُهدرْيها على أي احد.
وبالتأكيد لَيسَ عليّ.

499
00:46:21,951 --> 00:46:25,713
أمّي تَقُولُ، إنه لأجل ان تكسب شئ
يجب أن تخسر شئ أخر.

500
00:46:26,284 --> 00:46:27,375
يا إلهي!

501
00:46:28,617 --> 00:46:30,379
أمى تقول هذا. . أبى يقول هذا. .

502
00:46:30,651 --> 00:46:32,583
. . أين زونى في كُلّ هذا؟
ماذا تقول زونى؟

503
00:46:34,151 --> 00:46:35,708
لا أحد سأل زونى من قبل

504
00:46:35,985 --> 00:46:37,042
أنا أَسْألُك الأن. أخبرْيني.

505
00:46:38,518 --> 00:46:39,916
أَحْبُّك.

506
00:46:49,153 --> 00:46:49,743
دعنا نَذْهبُ.

507
00:47:06,121 --> 00:47:07,553
الآن أنت خائف.

508
00:47:14,821 --> 00:47:22,880
قدرنا جَلبَ لنا
هذه اللحظاتِ الثمينةِ اليوم

509
00:47:25,288 --> 00:47:34,552
أنظرى إلى عن قرب،
أحتوينى بكل الطرق

510
00:47:34,957 --> 00:47:36,388
أنت ما زِلت خائف.

511
00:47:36,656 --> 00:47:46,921
في حالة ما أذا مصيركَ
له ورقة أخرى يلعبها

512
00:47:47,157 --> 00:47:55,250
فكّرىْ بأننا لَنْ نَجتمعَ ثانيةً، فقط أفترضى هذا،
عل الأقل حتى أنتهاء هذه الحياة

513
00:47:55,492 --> 00:47:56,753
أنا سَأُتدبر أمرى مِنْ هنا.

514
00:47:59,725 --> 00:48:11,182
تعال إلى ذراعاى، ضمينى قريبا،
فربما لا نجد مثل هذه الليلة مرة أخرى

515
00:48:11,459 --> 00:48:22,383
فكّرىْ بأننا لَنْ نَجتمعَ ثانيةً، فقط أفترضى هذا،
عل الأقل حتى أنتهاء هذه الحياة

516
00:48:22,627 --> 00:48:33,721
تعال إلى ذراعاى، ضمينى قريبا،
فربما لا نجد مثل هذه الليلة مرة أخرى

517
00:48:34,027 --> 00:48:44,553
فكّرىْ بأننا لَنْ نَجتمعَ ثانيةً، فقط أفترضى هذا،
عل الأقل حتى أنتهاء هذه الحياة

518
00:48:46,962 --> 00:48:48,053
أين ريهان الرائع؟

519
00:48:48,496 --> 00:48:50,257
ما الوقت الان، بوبو؟

520
00:48:50,662 --> 00:48:51,753
العاشرة والنصف

521
00:48:53,662 --> 00:48:56,754
إذاً ساعتى مظبوطة. . لما تأخر؟

522
00:48:57,163 --> 00:48:58,754
إنه يومنا الأخير هنا.

523
00:48:59,063 --> 00:49:02,518
لَرُبَّمَا هو يشترى لكِ هدية. . لذا تأخر.

524
00:49:03,463 --> 00:49:04,520
هو هديتى.

525
00:49:06,997 --> 00:49:08,190
لا أخبارَ؟

526
00:49:09,331 --> 00:49:10,524
لا.

527
00:49:20,031 --> 00:49:22,395
لا فاتى. لا شيء بعد.

528
00:49:25,298 --> 00:49:25,730
امى.

529
00:49:28,032 --> 00:49:29,895
كيف حالك طفلتي؟

530
00:49:30,699 --> 00:49:33,222
رَأينَا العرض فى التلفزيونِ.

531
00:49:33,466 --> 00:49:35,056
كَانَ رائعَ.

532
00:49:35,299 --> 00:49:39,391
عندما نهض الجميع وصفقوا أنا ووالدك... .

533
00:49:39,633 --> 00:49:43,225
أُريدُ أن أتحدث معك عن شئ ما.

534
00:49:43,467 --> 00:49:44,398
ما هو؟ أخبرُيني.

535
00:49:46,033 --> 00:49:47,897
عندما تقابلتى ووالدى أول مرة.

536
00:49:49,868 --> 00:49:52,061
بَعْدَ أَنْ إهتمَّ بك في المستشفى. .

537
00:49:53,335 --> 00:49:57,097
. . إذا إختفى فجأة.
ماذا كنتى ستفعلين؟

538
00:49:57,335 --> 00:50:00,597
انا كنت سأسأله لماذا
هوأساء التصرف.

539
00:50:00,835 --> 00:50:03,926
وأخبرَه أن يوقف هذا
الهراء فوراً.

540
00:50:04,169 --> 00:50:06,760
أساء التصرف؟ مَنْ أسَاء التصرف؟

541
00:50:07,069 --> 00:50:08,762
أذاً أهذا ما يجب أن أفعله؟

542
00:50:09,402 --> 00:50:10,265
حسناً. . من يكون؟؟

543
00:50:10,503 --> 00:50:11,093
من يكون من؟

544
00:50:16,336 --> 00:50:18,428
إذاً. . هل تحبينه؟؟

545
00:50:18,736 --> 00:50:20,929
هَلْ تَحبُّه ؟ ماذا تَقُولُين؟
أعطِني الهاتفَ.

546
00:50:21,170 --> 00:50:22,761
إنتظر لحظة رجاءاً. - أعطيني الهاتفَ.
أنا سَأَتعامل مع هذا.

547
00:50:25,537 --> 00:50:26,798
إذاً ماذا قررتى؟

548
00:50:28,370 --> 00:50:32,269
لا شيء. أنا لا أعتقد أنه يَحبُّني.

549
00:50:32,871 --> 00:50:34,962
فقط َتذكّرُى شيءِ واحد عزيزتى. .

550
00:50:35,705 --> 00:50:38,637
. . أعطِ حياتَكَ للشخص
الذي يَعطيك حبَّه. .

551
00:50:39,371 --> 00:50:42,133
. . لكن أعطي إحترام النفسَ فقط إلى. .

552
00:50:42,372 --> 00:50:44,463
. . الشخص المستعد للفناء فى سبيل حبك.

553
00:50:52,206 --> 00:50:53,637
هذا قبرُ هيمان.

554
00:50:53,873 --> 00:50:56,135
تم بناءه مِن قِبل زوجتِه حميده.

555
00:50:56,406 --> 00:50:59,133
ألقِى نظرة على ما الذى فعلته زوجة
لزوجِها.

556
00:50:59,406 --> 00:51:01,167
وأنت لا تَستطيعُى حتى أعداد أفطار لى.

557
00:51:01,406 --> 00:51:05,429
لاتقلق، أنا سَأَبْدأُ فى بناء
قبركَ مباشرةً.

558
00:51:07,341 --> 00:51:10,432
تعال... - أَنا العمياء هنا ولكنك أنت
الذي لا يَستطيعُ رُؤيتي...

559
00:51:12,174 --> 00:51:14,766
'' إذا أرتكبت خطأ بدون تعمد. .

560
00:51:15,508 --> 00:51:17,599
. . رجاء أعتبره خطأ
وإنسَه.

561
00:51:18,508 --> 00:51:20,770
لكن فقط أنسى الخطأ. .

562
00:51:21,175 --> 00:51:23,437
. . و لا تنسينى أنا عن طريق الخطأ. ''

563
00:51:24,175 --> 00:51:26,937
أسمعت ذلك؟ عظيم!

564
00:51:29,775 --> 00:51:30,763
خُذْهم للأمام.

565
00:51:35,209 --> 00:51:36,971
دعنا نَذْهبُ. - لكن دليلَنا؟

566
00:51:42,210 --> 00:51:45,301
تحركوا. . أنظروا هنا. . الكتاب منار.

567
00:51:50,110 --> 00:51:53,474
لا زونى ، فاتى كانت على حق.

568
00:51:55,111 --> 00:52:00,134
أنت يَجِبُ أَنْ تَحبَّى أمير،
ولَيسَ شيطان مثلي.

569
00:52:03,345 --> 00:52:07,903
لقد فات الاوان.
الآن هذا الشيطانِ أصبح أميرُي.

570
00:52:12,513 --> 00:52:14,103
أنا لا أَستطيعُ إعْطائك أيّ شئُ.

571
00:52:15,746 --> 00:52:21,270
تذكّرىْ أنى أخبرتُك، أَننى أؤمنُ بالحاجاتِ،
ولَيسَ في المشاعرِ أَو الحبِّ.

572
00:52:23,847 --> 00:52:31,269
النِساء مثل المُدنِ بالنسبة لى.
أقضى وقتى فيها.

573
00:52:32,014 --> 00:52:34,276
أَتعرّفُ عليها، أتعمق فيها. .

574
00:52:34,515 --> 00:52:35,606
. . وبعد ذلك أنتقلُ إلى مدينةِ أخرى.

575
00:52:38,214 --> 00:52:42,045
هذا أنا، وأنا لا أَستطيعُ التَغْير.

576
00:52:45,715 --> 00:52:52,138
أنظر ريهان، كُلّ هذه الأشياء حول الأمراءِ
جيدُة في الأحلامِ والقصصِ.

577
00:52:52,382 --> 00:52:54,974
لكن فى الواقع. . انا وجدتك. . أنت.

578
00:52:56,716 --> 00:52:58,807
نحن لم نجتمع بالصّدفة،
نحن إجتمعنَا بالقدرِ.

579
00:53:00,583 --> 00:53:02,139
إذا لم يكن بأمكاننا إمضاء بقية حياتنا معاً. .

580
00:53:02,316 --> 00:53:04,748
. . فهلا بقينا سوياً الاثنى عشر ساعة القادمة؟

581
00:53:06,717 --> 00:53:11,911
ربما كان هذا كل ما نملكه
فقط اليوم، الآن.

582
00:53:17,751 --> 00:53:23,616
لا تقتربُى مني،
هذه العاصفة سَتُحطّمُك.

583
00:53:28,352 --> 00:53:31,285
'' عسى اهاتي وتنهداتي تلقى لها ملجأ في قلبك

584
00:53:35,186 --> 00:53:37,948
عسى اهاتي وتنهداتي تلقى لها ملجأ في قلبك

585
00:53:38,853 --> 00:53:41,944
عسى حبك يفني حياتي
''

586
00:53:47,220 --> 00:53:54,984
كَيْفَ يمكن ان تَحبُّني كثيراً؟
كَيْفَ يمكن لأى أحد أن يَحبُّ آخراً كثيراً؟

587
00:54:05,822 --> 00:54:07,583
أَعِدُك بهذا يا زونى . .

588
00:54:08,722 --> 00:54:13,246
. . الساعات الـ12 التالية سَتكُونُ
أجمل ما ستقضينه فى حياتك.

589
00:55:15,494 --> 00:55:18,086
قطرات المطر هذه تدبر مؤامرة.

590
00:55:18,327 --> 00:55:20,919
أنهم يلتمسون صامتين لأمنية ما.

591
00:55:21,162 --> 00:55:23,923
قطرات المطر هذه تدبر مؤامرة.

592
00:55:24,228 --> 00:55:26,751
أنهم يلتمسون صامتين لأمنية ما.

593
00:55:27,028 --> 00:55:31,121
انظر. . فقط أنظر.

594
00:55:32,862 --> 00:55:37,625
انظر. . فقط أنظر.

595
00:55:38,196 --> 00:55:40,958
هادئ، و ناعم هذا النسيمِ اللطيفِ.

596
00:55:41,196 --> 00:55:43,788
يَقُولُ الكثير، أستمعُ رجاءً.

597
00:55:44,530 --> 00:55:50,122
لماذا هذه المسافة بينك وبيني.

598
00:55:50,531 --> 00:55:54,964
انظر. . فقط أنظر.

599
00:55:56,397 --> 00:56:01,660
انظر. . فقط أنظر.

600
00:56:34,534 --> 00:56:38,627
لن تكون الرياحَ وقحةِ مرة أخرى مطلقاً.

601
00:56:40,201 --> 00:56:44,634
لن تتعثر خطواتنا برقة مرة اخرى مطلقاً.

602
00:56:46,035 --> 00:56:50,798
لن تكون الرياحَ وقحةِ مرة أخرى مطلقاً.

603
00:56:51,702 --> 00:56:56,634
لن تتعثر خطواتنا برقة مرة اخرى مطلقاً.

604
00:56:58,036 --> 00:57:03,230
هذا المطرِ لَيسَ مستقيمَ. . أنه ملتوى.

605
00:57:04,003 --> 00:57:08,266
هو يخبرنا شئ كلما تدفق او غام.

606
00:57:08,537 --> 00:57:13,436
فقط أفْهمُ هذا الشئ.

607
00:57:14,004 --> 00:57:19,596
فقط أفْهمُ هذا الشئ.

608
00:57:19,838 --> 00:57:22,270
هادئ، و ناعم هذا النسيمِ اللطيفِ.

609
00:57:22,538 --> 00:57:25,437
يَقُولُ الكثير، أستمعُ رجاءً.

610
00:57:26,005 --> 00:57:31,597
لماذا هذه المسافة بينك وبيني.

611
00:57:31,839 --> 00:57:35,931
انظر. . فقط أنظر.

612
00:57:37,706 --> 00:57:43,468
انظر. . فقط أنظر.

613
00:58:24,210 --> 00:58:28,609
الرغبة، مثل حشرة مضيئة، تتوهّجُ لامعةَ ثمّ تَخْفتُ.

614
00:58:30,011 --> 00:58:34,443
يا له من مأزق حلو هذا الذى تورطنا به.

615
00:58:35,511 --> 00:58:40,102
الرغبة، مثل حشرة مضيئة، تتوهّجُ لامعةَ ثمّ تَخْفتُ.

616
00:58:41,344 --> 00:58:46,107
يا له من مأزق حلو هذا الذى تورطنا به.

617
00:58:47,778 --> 00:58:53,302
لاتتجاهل مطالب
شفاهِنا هكذا.

618
00:58:53,712 --> 00:58:57,974
لا تَدْعُ أمنيةِ
أنفاسك مهملة.

619
00:58:58,546 --> 00:59:02,911
فقط لمسة. . أشعرى بهذا.

620
00:59:04,313 --> 00:59:09,405
فقط لمسة. . أشعرى بهذا.

621
00:59:09,647 --> 00:59:12,239
هادئ، و ناعم هذا النسيمِ اللطيفِ.

622
00:59:12,647 --> 00:59:15,409
يَقُولُ الكثير, أستمعُ رجاءً.

623
00:59:15,681 --> 00:59:20,943
لماذا هذه المسافة بينك وبيني.

624
00:59:22,514 --> 00:59:26,277
انظر. . فقط أنظر.

625
00:59:27,015 --> 00:59:29,948
انظر. . فقط أنظر.

626
00:59:30,215 --> 00:59:31,613
انظر. . فقط أنظر.

627
00:59:33,682 --> 00:59:35,444
انظر. . فقط أنظر.

628
00:59:42,183 --> 00:59:45,775
انظر. . فقط أنظر.

629
01:00:08,251 --> 01:00:15,117
ريهان! إستيقظْ. إستيقظْ.

630
01:00:15,352 --> 01:00:19,012
قطاري في 10.
إذا أنت لم تَستيقظُ أنا سَأَتغيّبُ عنه.

631
01:00:19,252 --> 01:00:23,049
تَكلّمتُ مع فاتى وهي ستَجْلبُ
أشيائي إلى المحطةِ.

632
01:00:23,586 --> 01:00:27,246
ليس من الضروري أن نَذْهبُ إلى دارِ الضيافة.
ما مقدار ما نمته؟

633
01:00:27,786 --> 01:00:28,775
إستيقظْ! ألا يَجِبُ أَنْ
تذهبْ للعَمَل أيضاً؟

634
01:00:29,086 --> 01:00:30,916
ولاتفكر حتى فى ان لا تذهب للعمل اليوم

635
01:00:31,754 --> 01:00:34,686
أنظر. . لقد نسيت
لقد أخبرتنى امى ان أذهب لفحص عينى.

636
01:00:35,354 --> 01:00:36,785
وأبّى طلب منى رقعة شطرنج.

637
01:00:38,021 --> 01:00:40,579
هل يمكننا ان نتوقف ونجلب واحدة
هَلْ مازال امامنا وقتُ؟

638
01:00:42,888 --> 01:00:45,445
ريهان! هَلْ تَسمعُ؟

639
01:00:50,155 --> 01:00:52,848
أوه، أنا لَمْ أَقُلْ حتى مع السّلامة
إلى سينج جيد مرح.

640
01:00:53,222 --> 01:01:00,678
هلا أخبرته سلامى.
هنا عنوانُي...

641
01:01:02,722 --> 01:01:03,745
هَلْ ستَكْتبُ لي؟

642
01:01:05,023 --> 01:01:06,580
أنها زيارة زوجتك الاولى لمنزلها بعد الزفاف

643
01:01:26,258 --> 01:01:27,917
أُريدُ القَول. .

644
01:01:28,158 --> 01:01:33,921
لا، ريهان. أنت لم تعدنى بشئ
وأنا سوف لَنْ أَسْألَك أيّ شئِ.

645
01:01:35,892 --> 01:01:40,518
انا دائما اردت ان يكون الحب هو
الشيء الأكثر أهميةً في حياتِي. .

646
01:01:41,860 --> 01:01:49,691
. . والآن،بفضلك. . أصبح كذلك.
أنت كُنْتَ مخطئ ريهان.

647
01:01:50,860 --> 01:01:55,020
أنا لم أتحطم فى العاصفة
... أنا تجددت.

648
01:02:03,528 --> 01:02:06,824
و الان صورتك ستبقى معى. . دائماً

649
01:02:15,196 --> 01:02:16,219
والآن لن استطيع الرحيل ابداً.

650
01:02:18,796 --> 01:02:22,284
ليس حتى ترفع قدمك من على شالِي.

651
01:02:36,931 --> 01:02:40,489
ليكن الله مَعك ريهان، لتكن سعيداً.

652
01:03:27,734 --> 01:03:30,030
الآن يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ بأنّني أخبرتُك ان هذا سيحدث

653
01:03:30,901 --> 01:03:31,492
لا

654
01:03:33,468 --> 01:03:36,730
أنا لَنْ أَقُولَه. أنا لَنْ أَقُولَه.

655
01:03:40,236 --> 01:03:42,828
'' عسى اهاتي وتنهداتي تلقى لها ملجأ في قلبك. ''

656
01:03:48,703 --> 01:03:51,261
'' عسى اهاتي وتنهداتي تلقى لها ملجأ في قلبك. ''

657
01:03:52,504 --> 01:03:55,766
'' عسى حبك يفني حياتي
. . ''

658
01:04:07,004 --> 01:04:12,199
فاتى! إنْ لمْ تسحبيها لى
فإسحبْى السلسلةَ لزونى على الاقل.

659
01:04:14,738 --> 01:04:15,466
بكل سرور.

660
01:04:20,639 --> 01:04:22,730
ماذا يجري؟
ماذا يفعل هذا المرشد هنا؟

661
01:04:23,040 --> 01:04:24,972
إنّ القلبَ الشجاعَ يَأْخذُ عروسه.

662
01:04:41,074 --> 01:04:42,131
يُريدُ أن يتزوجك؟

663
01:04:42,374 --> 01:04:44,670
ما؟ مَنْ هو؟
من أين هو؟

664
01:04:44,908 --> 01:04:46,271
ماعَمِلَه؟ كيف يبدو؟
يُريدُ ان يتزوجها!.

665
01:04:46,508 --> 01:04:48,497
يَحْبّونَ بعضهم الآخر.

666
01:04:48,942 --> 01:04:50,408
فماذا قُلتَ؟

667
01:04:50,675 --> 01:04:54,108
ماذا يمكن أَنْ أَقُولُ؟
قُلتُ بأنّه يَجِبُ أَنْ يَسْألَ أبويَّ.

668
01:04:54,375 --> 01:04:55,204
ماذا أخبرتْه؟

669
01:04:55,442 --> 01:04:56,499
هي أبنتُنا. .

670
01:04:56,776 --> 01:04:58,969
. . هي لا تَعطي أيّ جواب
بدون موافقتِنا.

671
01:04:59,776 --> 01:05:04,232
زونى ، عِنْدي إيمانُ كاملُ في إختيارِكَ.

672
01:05:04,543 --> 01:05:07,566
نعم، عزيزي، قل له نعم.

673
01:05:07,810 --> 01:05:10,867
ونحن أتيين إلى دلهي
مباشرةً لنجعلك تتزوجين.

674
01:05:11,144 --> 01:05:13,974
تعالى بسرعة أُمّى، أفتقدك.

675
01:05:14,543 --> 01:05:15,804
الآن الى اين انت ذاهب؟

676
01:05:16,110 --> 01:05:18,633
نحن ذاهِبونَ إلى دلهي أليس كذلك؟
نحن سَنَحتاجُ التذاكرَ.

677
01:05:20,711 --> 01:05:23,041
كالمعتاد يَهْربُ فى اللحظةَ
التى تكون هناك دموع في عيونِه.

678
01:05:25,911 --> 01:05:28,968
الله يَبقيك أُمَّى، الله يَبقيك.

679
01:05:29,245 --> 01:05:31,609
الله يَبقيك طفلَتي، الله يَبقيك.

680
01:05:39,413 --> 01:05:41,776
وَجدتْ أبنتُنا أميرُها.

681
01:05:42,479 --> 01:05:44,411
وَجدتْ أميرَها.

682
01:05:53,680 --> 01:05:56,078
متى كانت أخر مرة فحصتى عيناكِ؟

683
01:05:57,180 --> 01:05:59,339
أنا لا أَتذكّرُ.
قبل عدة سَنَوات في سيرنجار.

684
01:05:59,614 --> 01:06:00,443
هذه هى المشكلةُ.

685
01:06:00,948 --> 01:06:06,279
نحن الأطباء نستمر في الحديث عن الفحوصاتِ
ولا أحد يَستمعُ.

686
01:06:06,715 --> 01:06:08,806
هذه الأيامِ العلم
تَقدّمَ كثيراً.

687
01:06:09,048 --> 01:06:12,140
الذي كَانَ قبل 5 سنوات مستحيلَ
محتملُ اليوم.

688
01:06:12,882 --> 01:06:13,575
ماذا تَعْني؟

689
01:06:13,882 --> 01:06:17,905
البديل الشبكي يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَك.

690
01:06:18,182 --> 01:06:19,580
إنّ الفرصَ بسيطة جداً. .

691
01:06:19,982 --> 01:06:21,642
. . أُحذّرُك، لكن ما زالَ هناك فرصة.

692
01:06:21,883 --> 01:06:24,405
هَلْ تَقُولُ بأن زونى ستكون قادرة على الرؤية؟

693
01:06:26,317 --> 01:06:27,475
هناك فرصة. .

694
01:06:29,584 --> 01:06:31,140
و نحن سنغتنمها.

695
01:06:31,417 --> 01:06:33,906
أنا سأحجز أقرب تاريخ متاح.

696
01:06:42,618 --> 01:06:43,913
و لن تكون هناك اى مشاكل؟

697
01:06:44,751 --> 01:06:47,182
العملية يَجِبُ أَنْ تَنْجحَ.

698
01:06:47,585 --> 01:06:50,847
لاتقلق أفضل أطبائنا سيجرونها.

699
01:06:51,252 --> 01:06:53,081
أنا سَأُقابلُك بعد العمليةِ.

700
01:07:02,886 --> 01:07:06,284
ريهان! أنت تُعانقُني
للمرّة العاشرة.

701
01:07:07,886 --> 01:07:13,547
لا أَشتكي لكن رجاءً لاتقلق.
أنا سَأكُونُ بخير.

702
01:07:14,887 --> 01:07:18,650
إذا أنت قلق جداً
هكذا فماذا اذا لم ننتظر والداى

703
01:07:20,454 --> 01:07:22,249
كان يمكن اجراؤها بعد الزفاف

704
01:07:23,221 --> 01:07:25,312
دعنا نذهب. . حان الوقت.

705
01:07:30,988 --> 01:07:33,580
لا تَنْسِ أحضار امى وابىِ
مِنْ المحطةِ.

706
01:07:33,988 --> 01:07:36,477
و"جيد مرح" يريد أن يأتى هنا لاحقا

707
01:07:37,355 --> 01:07:38,821
أنت ذاهِب إلى
قصر الرّئيسِ، أليس كذلك؟

708
01:07:39,589 --> 01:07:40,021
نعم.

709
01:08:03,291 --> 01:08:04,688
أَحبُّك كثيراً.

710
01:08:10,391 --> 01:08:11,118
أَعْرفُ.

711
01:08:15,391 --> 01:08:17,153
بعد إنفجارِ القنبلةَ في بيشاور. .

712
01:08:17,392 --> 01:08:18,823
. . باكستان، جبهة كشمير المستقلة
طالبت. .

713
01:08:19,059 --> 01:08:21,252
. . بأن كلتا الهند و
باكستان يغادران كشمير.

714
01:08:21,492 --> 01:08:22,480
يُريدونَ كشمير مستقلة. .

715
01:08:22,726 --> 01:08:27,988
. . وإلاَّ سيكون هناك
هجمات أخرى كثيرة.

716
01:08:44,994 --> 01:08:46,858
إنّ رئيس الوزراء حيُّ. .

717
01:08:47,094 --> 01:08:50,857
. . لكن بموجب تقارير مبكّرة،
ثمانى ضباطِ أمن قُتِلوا.

718
01:08:51,095 --> 01:08:54,084
وعلى الأقل 15 آخر
مجروح بشكل سيئ.

719
01:08:54,429 --> 01:08:57,190
البناية الرئيسية لم تضرر
كثيراً. .

720
01:08:57,429 --> 01:09:01,293
. . لكن جانبَ اليسارَ منها كَانَ
مُحَطَّم جداً.

721
01:09:01,629 --> 01:09:02,617
إثنان إرهابيون تم اسرهم. .

722
01:09:02,862 --> 01:09:05,794
. . إدّعى آي كْي إف مسئوليتهم.

723
01:09:06,029 --> 01:09:09,462
ومطلبهم ذلك بأن الهند
وباكستان تترك كشمير.

724
01:09:09,697 --> 01:09:11,458
وتَدعه يَكُونُ بلادَ مستقلةَ.

725
01:09:46,233 --> 01:09:47,324
أبنتى

726
01:09:49,600 --> 01:09:50,827
امى يمكننى الرؤية. . يمكننى الرؤية.

727
01:09:51,100 --> 01:09:51,531
نعم، عزيزتي.

728
01:09:51,766 --> 01:09:59,689
ابى أنا أرى.
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبْكي أمامي الآن أبّى.

729
01:10:00,100 --> 01:10:08,193
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى بأنّك تَبْكي. لكن أين ريهان؟
ألَيسَ مَعك؟

730
01:10:10,468 --> 01:10:12,297
هَلْ هو لَمْ يجلبكما مِنْ المحطةِ؟

731
01:10:18,502 --> 01:10:20,024
ابى ، الى أين يَأْخذونَنا؟

732
01:10:22,369 --> 01:10:26,029
لماذا تنفّسكَ تغيّرَ أبّى؟
لِماذا؟ أنا لا أَفْهمُ.

733
01:10:26,502 --> 01:10:29,957
امى ، أين ريهان؟
لماذا لا نَنتظرَه؟

734
01:10:32,803 --> 01:10:37,236
امى لماذا تَبْكين؟
امى ؟ ابى ؟

735
01:10:44,404 --> 01:10:45,892
لماذا تَبْكي أُمّى؟
أبّى أين نحن؟

736
01:10:46,504 --> 01:10:47,561
رجاءً إتركْني أَذْهبُ مِنْ هنا.

737
01:10:47,805 --> 01:10:49,737
هَلْ هذا ضروري الآن؟
- نعم سيدتى.

738
01:10:49,972 --> 01:10:50,903
ماذا يجب ان نفعل؟

739
01:10:51,138 --> 01:10:54,900
لماذا لا نَنتظرُ ريهان؟ أبّى،
أين نحن؟ أبّى؟

740
01:10:55,138 --> 01:10:56,570
أنا أختنق هنا أبى.

741
01:10:56,838 --> 01:10:58,270
رجاءً دعونا نذهب. أُمّى دعينا نَذْهبُ. رجاءً.

742
01:10:58,505 --> 01:10:59,936
هناك قنبلة انفجرت في قصرِ الرّئيسَ.

743
01:11:00,172 --> 01:11:02,071
و ماذا علينا ان نفعل لهذا؟
نحن لا نَعْرفُ أيّ شئَ.

744
01:11:03,272 --> 01:11:10,638
أنت ما زِلتَ تَبْكي أُمَّى، رجاءً لا.
رجاءً أبِّى أخرجُني. . الطبيب؟

745
01:11:11,607 --> 01:11:18,029
أنا كُنْتُ سأذهب لأتعرف عليه،
لكننى لم أستطع أن أميزه.

746
01:11:18,341 --> 01:11:20,772
لذا أنت يَجِبُ أَنْ تُتعرفى عليه، زونى.
هَلْ هذا ريهان؟

747
01:11:24,207 --> 01:11:29,038
لا! هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ ريهان. هو لا يَستطيعُ!

748
01:11:29,275 --> 01:11:34,469
رجاءً، لا تَجْعلْ أبنتَي
تمرّْ بهذا. رجاءً.

749
01:11:38,408 --> 01:11:39,669
هذا إلزاميُ.

750
01:11:50,309 --> 01:11:54,571
زونى عزيزتي، هذه هى الحياة.

751
01:12:02,777 --> 01:12:04,766
إذا لى أمنية. . أتمنى ان أكون لفة صوف. .

752
01:12:05,444 --> 01:12:07,001
. . محيطة بأصابعها. .

753
01:12:18,045 --> 01:12:20,704
هذا العطر فى أنفاسك. . أنه أنا.

754
01:12:21,812 --> 01:12:24,870
فكيف سيكون بأستطاعتك التوقف عن التنفس؟

755
01:12:28,446 --> 01:12:33,708
كَيْفَ يمكن ان تَحبُّني كثيراً؟
كَيْفَ لأى أحد أن يَحبُّ آخراً كثيراً؟

756
01:12:39,814 --> 01:12:43,303
لا تقتربُى مني،
هذه العاصفةِ سَتُحطّمُك.

757
01:12:52,982 --> 01:12:56,914
فكّرْى في الموضوع، إذا ذْهبُت اليوم
فأنا لَنْ أَعود غداً.

758
01:13:05,749 --> 01:13:08,181
في الوقتِ الحالى نحن في
مكتب الإستخبارات العسكريةِ.

759
01:13:08,416 --> 01:13:11,382
ليس هناك معلوماتَ كثيرةَ
عن الإنفجارِ. .

760
01:13:11,617 --> 01:13:14,549
. . لكن ها هو رئيسُ
وحدة مكافحة الإرهاب.

761
01:13:14,783 --> 01:13:18,442
سّيد سوشيل روهات. سّيد روهات.
ماذا يمكنك أَنْ تُخبرُنا عن الإنفجارِ؟

762
01:13:19,817 --> 01:13:22,045
عندما نَعْرفُ أكثرَ.
نحن سَنُخبرُك أكثر.

763
01:13:22,284 --> 01:13:25,876
لكن أخبرنى بشئ ما على الاقل،
من هو المسئول.

764
01:13:26,284 --> 01:13:27,046
يا لهؤلاء الأعلاميين.

765
01:13:27,284 --> 01:13:30,046
يفتحون قناة تعمل لمدة 24 ساعة
وبعد ذلك يلحقوننا لمَلْئ الوقتِ.

766
01:13:30,951 --> 01:13:32,042
كُلّ شيء تحت السّيطرة.

767
01:13:32,517 --> 01:13:35,313
تم أستدعاء السيد، تايجى مِنْ
وكالة الاستخبارات

768
01:13:36,385 --> 01:13:40,442
تايجى ؟. . الآن الأشياء سَتَكُونُ خارجة عن السيطرة.

769
01:13:44,219 --> 01:13:46,776
إذاً تايجى ، هل حللت القضية بعد؟

770
01:13:52,152 --> 01:13:56,245
أذاً ماذا يقول كل الهراء الذى درسته فى علم النفس؟

771
01:13:58,487 --> 01:13:59,578
هذا عملُه.

772
01:13:59,820 --> 01:14:02,184
مَنْ؟ مَنْ تَتحدّثُ عنه؟

773
01:14:03,587 --> 01:14:04,848
هذان الإثنان يُخبرانِ الحقيقةَ.

774
01:14:05,254 --> 01:14:09,517
هم لم يرأوه.
فقط تم أعطائهم أوامر و نفذوها.

775
01:14:10,754 --> 01:14:13,084
أما عن المخطط البارع. . فهو شخص أخر.

776
01:14:13,588 --> 01:14:16,611
هل تَحتاجُ دعوةً
لإخْباري اسمِه؟ مَنْ هو؟

777
01:14:19,722 --> 01:14:22,120
هذا الرجلِ قد غير كل قواعد الآي كْي إف.

778
01:14:23,456 --> 01:14:28,889
أَخذَ مجموعة مجرمين ضعيفة
وحولهم الى منظمة محترفة.

779
01:14:29,556 --> 01:14:31,715
أكثر المجموعات أحترافاً
بشكل مميت في العالمِ.

780
01:14:32,290 --> 01:14:38,780
و أكثرها أحترافاً بشهادة
وكالات الاستخبارات في العالمِ.

781
01:14:39,624 --> 01:14:41,385
بسبب هذا الرجل. . ثمانى سفن و. .

782
01:14:41,624 --> 01:14:44,988
. . جزء كبير مِنْ ميناءِ بومباى
يرقدون تحت الماءِ.

783
01:14:45,624 --> 01:14:48,113
بسبب هذا الرجلِ
فى مطار إسلام آباد. .

784
01:14:48,458 --> 01:14:50,151
. . جناح جديد حُطّمَ حتى
قبل أَنْ يُكتمَلَ.

785
01:14:52,091 --> 01:14:55,819
غيّرَ وجهَ الإرهابِ
في الهند وباكستان

786
01:15:00,592 --> 01:15:02,353
تلك العيونِ المحتقنةِ و. .

787
01:15:02,926 --> 01:15:05,187
. . الإرهابيون المُتعصّبون مجرد أشياء من الماضي.

788
01:15:05,759 --> 01:15:10,021
هذا الرجلِ مفكّر. و مخطّط.
ولا أحد يَعْرفُ اسمَه.

789
01:15:10,260 --> 01:15:16,352
لا أحد يَعْرفُ ماضيه،
أَو من أتى؟.

790
01:15:16,760 --> 01:15:17,851
هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أي شخص.

791
01:15:18,094 --> 01:15:21,060
الرجلِ الجالس بجانبك فى القطارِ. .

792
01:15:21,427 --> 01:15:25,018
. . أَو المحاسب فى البنك، أَو حتى
بائع سجائر فى الشارع.

793
01:15:25,461 --> 01:15:31,053
هو ذكيُ, خطرُ،
و يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أي احد.

794
01:15:31,461 --> 01:15:33,394
يَجِبُ أَنْ نَجِدَه.

795
01:15:33,628 --> 01:15:37,721
لأننا اذا لم نفعل
فهو سيرتقى بالأرهاب الى مستوى يفوق. .

796
01:15:38,128 --> 01:15:40,560
. . عقولنا لأن
عقولنا لا ترقى الى عقله ابدا.

797
01:16:32,399 --> 01:16:34,525
أَنا آسف با جدى، المهمّة
لم تنجح تماماً.

798
01:16:36,233 --> 01:16:37,062
لقد رتبت كل شئ.

799
01:16:37,300 --> 01:16:38,890
لكن أولئك الحمقى لَمْ يُنفّذوا التعليماتَ.

800
01:16:39,300 --> 01:16:43,063
لَيسَ كُلّ شخصَ ييستطيع أَنْ يَكُونَ مثل حفيدِي.
. . جندياً ممتازاً.

801
01:16:44,500 --> 01:16:50,559
لكن حتى هو. . أخطأ هذه المرة.
من أجل فتاة ما...

802
01:16:51,635 --> 01:16:54,396
كان شئ غير عاديُ جداً
أنك استرسلت هكذا.

803
01:16:54,968 --> 01:16:56,558
والفتاة. . ماذا عنها؟

804
01:16:56,801 --> 01:16:57,562
هي مَع الله.

805
01:17:00,168 --> 01:17:01,327
الآن. . أستمع لى.

806
01:17:01,569 --> 01:17:03,831
ليس من الضروري أن تَقْلقُ حول هذا الجندي سيدى

807
01:17:04,202 --> 01:17:05,634
تركيزي كَانَ،. .

808
01:17:06,369 --> 01:17:07,630
. . وسَيَبْقى دائماً
على إستقلالِنا.

809
01:17:09,136 --> 01:17:10,567
أَنا جندي ولا شيء غير ذلك.

810
01:17:11,270 --> 01:17:13,532
ذلك ما كنت أريد سماعه يا بنى.

811
01:17:13,769 --> 01:17:17,634
الآن سوف أقابلُك بعد عمليةِ بانكوك.
ليحفظك الله بنى.

812
01:17:28,704 --> 01:17:30,863
لقد أَخذتَني إلى هدفِي، زونى.

813
01:17:31,771 --> 01:17:37,705
ما كان يجب أنْ أنزلك من ذلك القطارِ.
لَكنِّي أصبحتُ ضعيفاً.

814
01:17:38,238 --> 01:17:39,704
وأنا وَقعتُ في حبّك.

815
01:17:42,305 --> 01:17:43,999
أَتمنّى بأنّ تَغْفرىَ لي يوما ما.

816
01:17:45,405 --> 01:17:48,065
لم يكن يجب أنْ أَجْلبُك
إلى حياتِي. أَبَداً.

817
01:18:02,741 --> 01:18:04,070
كان الله مَعك، زونى.

818
01:18:51,607 --> 01:18:52,595
أنت وزيرَ الدفاع.

819
01:18:52,773 --> 01:18:55,967
أفعل شئ.
أبعد هذه ال تايجى عنى!

820
01:18:56,241 --> 01:18:58,173
السَنَة الماضية محاولة القاعدةَ
الانقضاض على مطارِ دلهي. .

821
01:18:58,407 --> 01:19:00,168
. . أُحبطَت بواسطة تايجى.

822
01:19:00,641 --> 01:19:01,664
أنها مجرد ضربة حظ.

823
01:19:01,907 --> 01:19:03,498
والآن تَعتقدُ بأنّها
ضابط مخابرات كبير.

824
01:19:03,741 --> 01:19:05,331
أنا لا أَستطيعُ أن أفعل أيّ شئُ الآن.

825
01:19:05,608 --> 01:19:08,665
وزير الدفاع بنفسه
طَلبَ مِنْها أَنْ تشرف على هذه القضية.

826
01:19:09,208 --> 01:19:11,174
سيدى،أن هذه القضية ستحدد المعركة الفاصلةَ.

827
01:19:12,108 --> 01:19:14,700
لا يجب ان تعلم الصحافة اى شئ عنها.

828
01:19:15,008 --> 01:19:17,600
هذا الآي كْي إف جَعلَ حياتنا جحيم.

829
01:19:18,442 --> 01:19:19,806
أولاً قصف قص الرّئيسِ. .

830
01:19:20,375 --> 01:19:22,967
. . ثمّ مصفاة نفط كراتشي
وسَنَة الماضية و موضوع. .

831
01:19:23,209 --> 01:19:25,641
. . اختطاف الطائرة. والآن نَسْمعُ أنهم يسرقون أجزاء من بلدنا،

832
01:19:26,109 --> 01:19:35,873
باكستان وروسيا جاهزة
مَع صاروخ نووي!

833
01:19:37,444 --> 01:19:39,706
سيدى، هذا طريقُتهم لإجْبار الهند
على الخروج من كشمير.

834
01:19:40,110 --> 01:19:41,406
حاكم كشمير، هارى سينج ،
قرر الإِنْضِمام إلى الهند. .

835
01:19:41,744 --> 01:19:45,642
. . في 1947، فما الداعى للحديث عن
الإستقلال الآن؟

836
01:19:45,911 --> 01:19:48,002
لكن الكشميريينَ تم وعدهم أيضاً
بحق الانتخاب،

837
01:19:48,678 --> 01:19:53,167
إستفتاء عام للتَقْرير
سواء أرادوا بَقاء. .

838
01:19:53,411 --> 01:19:55,900
. . جزء من الهند ، يَنضمُّ إلى باكستان
أَو يَكُونُ مستقل.

839
01:19:56,145 --> 01:19:59,941
و بعد كُلّ هذه السنوات هم
ما زالَوا يسعون للحصول على ذلك الإستفتاء العامِ.

840
01:20:00,179 --> 01:20:01,668
أى إستفتاء عام تتحدث عنه؟

841
01:20:02,012 --> 01:20:06,775
عندما نِصْف كشمير محتلّةُ
مِن قِبل باكستان، كيف يكون هذا محتمل؟

842
01:20:07,080 --> 01:20:08,239
الإستفتاء العامِ
يجب ان يشمل جميع أجزاء كشمير

843
01:20:08,479 --> 01:20:10,343
لماذا يَجِبُ أَنْ يشمل نصفها فقط؟؟

844
01:20:11,946 --> 01:20:14,003
هذه لَيستْ مسألة بين الهند وباكستان
بعد الان.

845
01:20:14,847 --> 01:20:18,041
يُريدُ الآي كْي إف من الهند وباكستان
كلاهما ان تتركا كشمير.

846
01:20:18,614 --> 01:20:21,546
يُريدونَ بلاداً منفصلة.
كشمير مستقلة.

847
01:20:21,780 --> 01:20:26,213
رجاءً، انا أَعْرفُ التاريخَ
بين الهند وباكستان.

848
01:20:26,448 --> 01:20:28,209
أخبرْني عن هذه القنبلةِ.

849
01:20:28,448 --> 01:20:32,211
ما قوة هذه القنبلةِ،
سّيدة تايجى ، وما الأخطار؟

850
01:20:32,514 --> 01:20:35,413
في السَنَوات القليلة الماضية أكثر من 15,000 شخصِ
قُتِلواَ في مومباى ،

851
01:20:35,648 --> 01:20:42,411
مدينةأوكلاهوما ، نيويورك، بالى ،
مدريد ولندن.

852
01:20:42,816 --> 01:20:44,873
والخسائر قدرت بالملايينِ.

853
01:20:45,482 --> 01:20:46,914
لكن إذا أستعملوا هذه القنبلةِ

854
01:20:47,416 --> 01:20:54,679
خمسة ملايين شخص يُمْكِنُ أَنْ يَمُوتوا.
. . و مدينة بأكملها ستتحطم.

855
01:20:55,316 --> 01:20:57,908
تلك المدينةِ يُمْكِنُ أيضاً أَنْ تكون عاصمتَنا، نيودلهي.

856
01:20:59,650 --> 01:21:02,082
نحن يَجِبُ أَنْ نَوقّفَ هذه القنبلةِ.
مهما كلّف الأمر.

857
01:21:03,251 --> 01:21:05,581
لكن سيدَى، هذه القنبلةِ عديمة الفائدةُ لهم.

858
01:21:06,484 --> 01:21:07,245
ماذا تَعْني؟

859
01:21:07,484 --> 01:21:09,814
القذيفة تَحتاجُ نابضاُ خاصاًيصنع فقط فى الهند،

860
01:21:10,185 --> 01:21:14,083
إذا هم لا يملكونه،
أذاً هم لن يَستطيعونَ إسْتِعْمال القنبلةِ

861
01:21:15,719 --> 01:21:19,083
فقط حتى يَحْصُلوا على النابض...
فقط حتى ذلك الحين.

862
01:21:20,186 --> 01:21:22,845
سيدى، لا يوجد داع للقلق...
خارج دلهي،

863
01:21:23,119 --> 01:21:26,085
عِنْدَنا 6 نوابضِ في
مواقع عسكرية مختلفة فى أنحاء البلاد.

864
01:21:26,620 --> 01:21:28,051
في راجاثيسان، كوتش، دارجلينج،

865
01:21:28,286 --> 01:21:31,048
اميرستان، وكشمير.
هم آمنون هناك.

866
01:21:31,286 --> 01:21:33,219
أُريدُ كُلّ النوابض أن يتم أحضارها إلى دلهي.

867
01:21:33,486 --> 01:21:36,884
في خلال الـ12 ساعة الاتية سيتم ذلك، سيدى

868
01:21:37,520 --> 01:21:40,042
أتصل بوزير الدفاع الباكستانى،

869
01:21:40,487 --> 01:21:42,385
. . أُريدُ تَشَارُك هذه المعلوماتِ معه.

870
01:21:43,420 --> 01:21:45,477
نحن يمكن ان نطمئن. بواسطة اتباع الاجراءت
لضمان أمن النوابضِ،

871
01:21:45,754 --> 01:21:48,982
العقل المدبر للاآي كْي إف سيحاول
سَرِقَتهم.

872
01:22:34,125 --> 01:22:36,057
وأنا سَأَجْلبُ هذا النابض إليك نفسي.

873
01:22:36,292 --> 01:22:39,156
كن حذراً. الآي كْي إف سيراقبونك.

874
01:22:39,392 --> 01:22:40,722
إذا ظل الطقس هكذا،
النابض سَيَكُونُ. .

875
01:22:40,958 --> 01:22:44,050
. . مَعك بعد 3 ساعاتِ، سيدى
المجد للهند!

876
01:22:44,225 --> 01:22:45,055
المجد لللهند!

877
01:22:46,425 --> 01:22:49,051
هذا هو اليوم الذى يعيش من أجله كل جندى.

878
01:22:49,226 --> 01:22:51,089
الحصول على فرصة لخدمة بلاده.

879
01:22:51,360 --> 01:22:53,918
المرة الماضية أنقذتنى مِنْ آي كْي إف.

880
01:22:54,159 --> 01:22:56,990
اليوم كلانا يَجِبُ أَنْ ننقذ
البلاد مِنْ الآي كْي إف.

881
01:23:00,927 --> 01:23:03,553
هذا الجندي مستعدُّ ليأخذ الارواح
أو لان يهب روحه.

882
01:23:03,761 --> 01:23:05,192
أيّ شئ لوطنِه، سيدى

883
01:23:11,995 --> 01:23:22,191
أخبار جيدة. النابض سَيَكُونُ
مَعنا قريباً. حفظ الله ريهان!

884
01:23:22,428 --> 01:23:24,258
الله أكبر!

885
01:23:34,297 --> 01:23:37,229
أُمى بخير. كيف حالك أنت؟

886
01:23:37,630 --> 01:23:39,062
أمى ستنقذ البلاد

887
01:23:39,997 --> 01:23:43,225
أأعرف انك تريدين كاسترد.
لكن جدتك صنعت حلوى. .

888
01:23:43,464 --> 01:23:45,124
. . الأرز بكثيراً من الحبّ، لذا رجاءً كُلْيه.

889
01:23:45,364 --> 01:23:47,058
ماذا احضرت؟
حلوى ألارزِّ ام الكاسترد؟

890
01:23:47,464 --> 01:23:50,953
فحصنا قائمةَ الضبّاطِ
الذين جاءوا مِنْ كشمير.

891
01:23:51,298 --> 01:23:54,128
كيف هذا ليس حسناً؟؟
إخترتُ هؤلاء الضبّاطِ بنفسى.

892
01:23:54,898 --> 01:23:58,228
هم النخبة فى الجيش، قوات خاصّة.

893
01:23:59,199 --> 01:24:00,062
حسناً، إذاً هذا مكانه.

894
01:24:00,266 --> 01:24:00,924
مَنْ؟

895
01:24:01,132 --> 01:24:03,064
ضابط سابق من رجال جات, سيدى ،
كابتن رانجيف.

896
01:24:03,299 --> 01:24:07,789
زوجته ذَكرتْ بأنّه لم يتصل بها منذ
شهرين.

897
01:24:08,666 --> 01:24:11,598
أرادتْ أن تعرف إذا كان فى مهمّة سرية ما.

898
01:24:11,833 --> 01:24:17,095
أمور الزوجات تلك تخصصك.
أنا متأكد أنها تلاحقه لأجل بعض الحلوى.

899
01:24:17,667 --> 01:24:18,758
يا له من مسكين. . مؤكد أنه أحتاج للراحة. .

900
01:24:19,000 --> 01:24:20,261
. . من كل هذا. . لذا هو لم يتصل. . مفهوم.

901
01:24:20,500 --> 01:24:22,864
هو لم يهاتف زوجتَه للشهرينِ؟
هل من الممكن ان تعرف،

902
01:24:23,101 --> 01:24:25,760
إذا ما كَانتْ مهمّته الأخيرة مَع الآي كْي إف؟

903
01:24:29,934 --> 01:24:33,026
نعم سيدتى رجال الرائد سوراج أحيطوا بواسطة الآى كي إف

904
01:24:33,268 --> 01:24:36,530
في اللحظةِ الأخيرةِ رجال كابتن رانجيف
وصلوا وأنقذوهم.

905
01:24:36,935 --> 01:24:41,732
كُلّ شخص مِنْ رجال كابتن رانجيف
قُتِلَ. وهو الوحيد الذى نجا.

906
01:24:45,069 --> 01:24:48,229
هذا هو! نحن يَجِبُ أَنْ نَوقّفَه!

907
01:24:53,870 --> 01:24:58,734
يبدو و كأن القاعدةِ تُحاولُ الاتَّصال بنا.
إنّ الإشارةَ ضعيفةُ جداً.

908
01:25:12,138 --> 01:25:14,195
شئ عجيب؟ مثل هذا الشيءِ الصغيرِ
يُمْكِنُ أَنْ يسلب العديد من الارواح.

909
01:25:14,505 --> 01:25:16,936
و أرواحنا أيضاً فى الدفاع عنه. . -إذاً؟؟

910
01:25:17,338 --> 01:25:18,599
أنا لست خائفة من الموت سيدى،

911
01:25:18,839 --> 01:25:20,930
لكننى أفضل أن أقتا من أجل بلادى لا أن أُقتل

912
01:25:21,171 --> 01:25:25,036
تريد قتا الناس؟
إذا دعهم يَأْكلونَ طهى زوجتِكَ!

913
01:25:57,208 --> 01:25:59,401
أنت تَمُوتُ موتَ الجندى الشجاع.

914
01:26:00,309 --> 01:26:03,866
الذى يموت فى المعركة هو الذى سيدخل الجنة.
حفظك الله.

915
01:27:02,813 --> 01:27:04,904
جَدّى. لم أحضر فارغ اليدينَ.

916
01:27:05,147 --> 01:27:09,580
الحمد لله!لا تظن أن هذا الشئ هو مجرد نابض.

917
01:27:09,981 --> 01:27:15,845
بل هو أيضاً حلم حلمنا به لعقود.
و ضحينا من أجله بالكثير.

918
01:27:16,649 --> 01:27:27,674
يجب أن تجلب لنا ذلك النابض
مهما كلف الأمر. أقتل أو أُقتل.

919
01:27:27,949 --> 01:27:30,006
نعم، جَدّى. أنا سَأُقابلُك خلال 3 ساعاتِ. .

920
01:27:30,283 --> 01:27:33,545
. . فى نقطة الالتقاء فى شيكارا. مع السّلامة.

921
01:27:33,950 --> 01:27:38,440
أنا كُنْتُ محقة. ذلك ليس حادث.
لقد كَانَ في هيلوكوبتر.

922
01:27:39,050 --> 01:27:40,879
أقطع كُل خطوط الهاتف في المنطقةِ،. .

923
01:27:41,117 --> 01:27:44,208
. . الهواتف النقَّالة، القمر الصناعي، الإنترنت، كُلّ شيء.

924
01:27:44,450 --> 01:27:45,711
أُريدُ حظر للاتصالات.

925
01:27:45,951 --> 01:27:50,474
لا يمكننا منع الاشارات اللاسلكية،
نحن نَجري عملياتَ عسكريةَ في تلك المنطقةِ

926
01:27:51,717 --> 01:27:56,047
إذا لا تستطيع منعها، أنت يُمْكِنُ أَنْ على الأقل
ان تراقبْها، أليس كذلك؟

927
01:27:56,952 --> 01:27:58,918
فتّشْ المنطقة بأكملها.

928
01:28:01,752 --> 01:28:03,082
كم تبعد وحدة الطريقَ؟

929
01:32:26,573 --> 01:32:34,166
لا! هو ما زالَ حيُّ.
أنا لا أهتم بعدد الجثث التى رأيتها.

930
01:32:34,608 --> 01:32:37,369
أَعْرفُ ريهان. . سيصل الى نقطة الالتقاء.

931
01:32:38,508 --> 01:32:43,271
أنا لم أعطيه الاذن للمَوت.
هو لا يَستطيعُ المَوت.

932
01:33:59,682 --> 01:34:03,375
بسرعة، أستدعى جدى.
إذهبْ. سريعا. أبّى!

933
01:34:12,549 --> 01:34:14,038
سلّمْني المقصَّ رجاءً.

934
01:34:20,216 --> 01:34:21,477
من هذا ، أمّى؟

935
01:34:22,150 --> 01:34:25,241
ريهان، أنا لا أَعْرفُ.
إذهبْ، رجاءً إجلس هناك.

936
01:34:30,251 --> 01:34:32,739
هَلْ هو أيضاً ميت مثل الجدةِ؟

937
01:34:33,217 --> 01:34:34,683
أسكتْ! ايها القرد الصَغير

938
01:34:37,851 --> 01:34:41,408
نبضه ضعيفُ جداً.
حاولْ الهاتفَ. هَلْ يَعْملُ الآن؟

939
01:34:45,185 --> 01:34:46,617
لا أبَّى. هو ما زالَ معطل.

940
01:34:48,185 --> 01:34:51,618
لقد فعلنا ما بأستطاعتنا.
لَستُ طبيباً.

941
01:34:52,519 --> 01:34:53,450
ماذا يمكن أن نفعل؟

942
01:34:53,686 --> 01:34:56,948
لا تستطيع الذهاب وأحضار طبيب فى هذا الطقس.

943
01:34:57,186 --> 01:35:00,448
لَن تقطع50 كيلومترَ في هذه العاصفةِ.
مستحيل.

944
01:35:00,687 --> 01:35:03,448
أمّى! رجاءً إتركْى ريهان.

945
01:35:07,020 --> 01:35:08,452
عزيزتى لا شيءِ. لا شيء

946
01:35:10,853 --> 01:35:12,319
الآن الأمر بيدك أيها الشاب.

947
01:35:14,054 --> 01:35:18,953
كل ما نستطيع فعله الصلاة ليكون لك بعض أسباب تحيا من أجلها

948
01:35:23,722 --> 01:35:25,585
يمكن أن تستمر يومين؟
أو أن تستمر إسبوعين؟

949
01:35:26,155 --> 01:35:28,747
كيف يمكننا معرفة متى ستنتهى
العاصفة ؟

950
01:35:29,655 --> 01:35:32,417
أُريدُ تحديث كُلّ ساعة، هل تَسْمعُ؟

951
01:35:32,822 --> 01:35:34,345
ألا تستطيع فعل أى شئ صائب؟

952
01:35:37,990 --> 01:35:43,581
حتى أرى جثته بعيناى
أنا لن أصدق بأنّه ميتُ.

953
01:35:56,191 --> 01:35:58,850
لا تفعل ذلك ريهان.
ماذا تنوى؟

954
01:35:59,358 --> 01:36:01,654
أنا لا أَستطيعُ سَمْاع نبضُ قلبه.
ليس هناك نبض قلب.

955
01:36:01,892 --> 01:36:05,949
ريهان يُريدُ سَمْع نبضِ قلبه،
مثلماسْمعُ نبض الجدَّ.

956
01:36:09,526 --> 01:36:12,117
القلب لَيسَ هنا، هو هناك.

957
01:36:50,162 --> 01:36:54,061
إغفرْى لي زونى. أنا لَيْسَ لِدي إختيارُ.

958
01:38:53,939 --> 01:38:55,768
هَلْ تَعْرفُ لاعبَ الكريكت راهول درافيد؟

959
01:39:01,673 --> 01:39:04,195
راهول درافيد هو والد ريهان.

960
01:39:07,040 --> 01:39:08,972
كما تعرف. . والد ريهان متوفى،

961
01:39:09,207 --> 01:39:15,299
. . لذا والدتى قالت ان ريهان يستطيع أختيار اى والد.
لذا ريهان أختار راهول درافيد.

962
01:39:19,208 --> 01:39:22,231
هَلْ يمكن الاعتماد عليك مثل راهول درافيد؟

963
01:39:31,709 --> 01:39:34,732
هل أيضاً يمكن ائتمانك مثل
راهول درايفد؟

964
01:39:37,842 --> 01:39:39,604
ذلك الشكل الخارجى لك يَتفكّكُ.

965
01:39:39,876 --> 01:39:42,535
أنظر. . الرجل الميت أستيقظ.

966
01:39:44,043 --> 01:39:45,373
لا تتحدث هكذا...

967
01:39:46,310 --> 01:39:52,766
عندما يتحسن الطقس
سوف نصلحه, انه متجمد.

968
01:39:56,777 --> 01:40:00,505
قبل أن تشكرنى.
تعال وتناول طعامك.

969
01:40:29,580 --> 01:40:32,705
لا تَشْربْ كثيراً
أنت سَتُصبحُ مثل فلس النهل.

970
01:40:33,380 --> 01:40:40,939
لَيسَ فلس النهل، يا طفلى. بل فرس النهر.
وأين تَعلّمتَ هذه الكلمةِ؟

971
01:40:41,681 --> 01:40:45,408
مِنْ عمِّى الكولونيل.
فلس... فلس النهل.

972
01:40:51,515 --> 01:40:54,242
هَلْ أنت توَدُّ شيءاً؟
أَنا آسفُ أنا لَمْ أَعرف اسمِكَ.

973
01:41:00,582 --> 01:41:03,344
أنا لَمْ أَعْرفْ أن هناك
عمليات عسكرية هنا.

974
01:41:03,982 --> 01:41:07,710
هناك القليل منا هنا.
ماذا سيفعل العسكريين هنا؟

975
01:41:08,783 --> 01:41:10,340
يستطيعوا الاختباء.

976
01:41:14,917 --> 01:41:19,441
الرجل الميت يتعفن. . لذا ريهان فكر. .

977
01:41:22,918 --> 01:41:28,180
انه غريب، عندما زونى كانت عمياء
هي لَمْ تصطدم ابدا بشيء.

978
01:41:29,318 --> 01:41:34,217
والآن بأنّها يُمْكِنُ أَنْ تَرى،
هي تصتدم دائما فى طريقها بكل شئ.

979
01:41:37,019 --> 01:41:39,281
شكراً لك لانقاذى.

980
01:41:39,519 --> 01:41:44,144
لقد كنت محظوظ, لذا نجوت.
فماذا فعلت أنا لتشكرنى؟؟

981
01:41:48,820 --> 01:41:52,651
فقط انتم الثلاثة تعيشون هنا؟

982
01:41:55,120 --> 01:42:00,418
أمّ زونى ماتتْ قبل سنتين.

983
01:42:01,754 --> 01:42:03,311
وتَركَتني وحيدا تمام.

984
01:42:04,921 --> 01:42:10,479
وقبل ذلك زوجِها
ماتَ في إنفجار قنبلةِ.

985
01:42:11,988 --> 01:42:16,114
أنا لا أَعْرفُ لماذا، لكن زونى
تلُومُ نفسها لموتِه.

986
01:42:25,357 --> 01:42:29,414
متى ستنتهى تلك العاصفة؟
أنا يَجِبُ أَنْ أرحل من هنا.

987
01:42:31,090 --> 01:42:34,523
من الصعب التنبؤ. قد تتوقف
غداً أَو لَرُبَّمَا بعد أسبوع.

988
01:42:35,423 --> 01:42:39,220
لا تفكر فى المغادرة فى مثل هذا الطقس.

989
01:42:40,624 --> 01:42:48,489
ليس فى مثل حالتك هذه بالطبع.
أسترحْ قليلا. أنت ضيفَنا.

990
01:43:18,694 --> 01:43:20,819
يا موزع أقدار الهند.

991
01:43:21,627 --> 01:43:26,060
تَستمرُّ بتَعليمي أشياءِ.
إروْى لريهان قصَّةً.

992
01:43:26,328 --> 01:43:28,385
. . يا موزع أقدار الهند

993
01:43:28,628 --> 01:43:31,753
أنت لَسْتَ أمّ جيدة.
أنت أبداً لا تُخبرينُ ريهان قصص.

994
01:43:31,995 --> 01:43:33,392
أنا لا أَعْرفُ أيّ قصص.

995
01:43:34,295 --> 01:43:37,728
لَيسَ انا. . أنت. . أنت ولد سيئ.
إذهبْ. انا لا أَتكلّمُ معك.

996
01:43:43,796 --> 01:43:48,524
ريهان يَحبُّك أكثر مما
تَحبُّين ريهان.

997
01:43:51,963 --> 01:43:56,089
لكن أمَّى ريهان يَعْرفُ
النشيد الوطني بالفعل.

998
01:43:56,330 --> 01:43:57,024
دعنا نَسْمعُه.

999
01:43:57,263 --> 01:43:59,093
هؤلاء هم حكام عقول كل الناس
... درايفد،

1000
01:43:59,330 --> 01:44:02,763
. . أوريسا والبنغال. درايفد، أوريسا والبنغال.

1001
01:44:02,997 --> 01:44:04,327
أنت وتعلقك بدرايفد هذا...

1002
01:44:04,565 --> 01:44:06,656
درافيد. . اورسا والبنغال.

1003
01:44:08,531 --> 01:44:10,463
هَلْ تَعْرفُ النشيدَ الوطنيَ؟

1004
01:44:12,765 --> 01:44:13,322
لا.

1005
01:44:15,165 --> 01:44:18,188
أرأيت حتى الرجلَ الميتَ لا يَعْرفُ
النشيد الوطني.

1006
01:44:18,432 --> 01:44:24,365
رجاءً أخبرْ أمَّى، أَنْ لا تُعلّمَ ريهان.
الهاتف معطل. أخبرْها أَنْ لا تُعلّمَ ريهان.

1007
01:44:29,166 --> 01:44:30,154
ما هذا؟

1008
01:44:30,400 --> 01:44:32,093
ما هذا الجندى الذى لا يَعْرفُ
النشيد الوطني؟

1009
01:44:32,467 --> 01:44:33,558
لماذا تَكْذبُ على الطفلِ؟

1010
01:44:33,800 --> 01:44:35,732
انا لست هنا لأُعلّمَه
النشيد الوطني،

1011
01:44:36,101 --> 01:44:38,862
. . ولا هنا لكى أَلْعبَ مَعه.
أنا لا أَهتمُّ إذا كَذبتُ عليه...

1012
01:44:39,101 --> 01:44:41,067
. . أَنا جندى فى مهمّة ولَستْ أبّاه!

1013
01:44:46,568 --> 01:44:48,296
تعال هنا فوراً!

1014
01:45:26,637 --> 01:45:30,331
إذا أنت لم تَأْكلُ خضارَ
كيف سوف تَذْبحُ التنينَ؟

1015
01:45:34,472 --> 01:45:39,803
كابتن رانجيف ، تعال وأنضم لنا.
أخبرْنا عن حياتِكَ.

1016
01:45:40,106 --> 01:45:43,300
سَمعتُ بأن الجنود عِنْدَهُمْ
قصص سَاحِرة يحكونها.

1017
01:45:44,339 --> 01:45:48,033
لَستُ جائعَ شكراً لكم.
أنا سَأَنَامُ فقط.

1018
01:45:48,673 --> 01:45:51,162
سريركَ فى الطابق العلوي.
الغرفة التى على اليسارِ.

1019
01:46:04,241 --> 01:46:06,070
الرجل الميت جعل أمّى تبكى.

1020
01:46:08,308 --> 01:46:10,274
كُلْ طعامك.

1021
01:46:24,909 --> 01:46:25,636
ما هذا؟

1022
01:46:26,876 --> 01:46:29,138
الأمّ أرسلتْها لَك.
لكى تتحسن سريعاً. .

1023
01:46:29,377 --> 01:46:31,138
. . لكى تغادر من هنا سريعاً.

1024
01:46:33,110 --> 01:46:34,042
لكن ما هذا؟

1025
01:46:34,276 --> 01:46:35,004
سمّ.

1026
01:46:35,810 --> 01:46:37,071
حليب بالكركمِ.

1027
01:46:37,577 --> 01:46:42,135
ولا تحاولُ رْميه في المرحاض،
أنه يتعفن وأمى ستعرف أنك ألقيته.

1028
01:46:42,378 --> 01:46:45,503
لا ترميه بالخارج أيضاً،
فالجليد سيُصبحُ أصفراً.

1029
01:46:45,745 --> 01:46:49,734
وو لا فى الحوض، فاللون يُلطّخُه،
و أمى ستضبطك.

1030
01:46:54,145 --> 01:46:58,077
ونعم! إذا وجِدُت طريقة آخرى.

1031
01:46:58,345 --> 01:47:00,709
رجاءً أخبرْ ريهان.
في المرة القادمة ريهان سيفعل مثلك.

1032
01:47:20,314 --> 01:47:20,746
حقَّاً إنَّها سمُّ.

1033
01:47:28,382 --> 01:47:38,146
'' أقترب منى الآن،
أنا سوف لَنْ أَعُودَ ثانيةً ''

1034
01:47:39,682 --> 01:47:48,776
'' َضعَ ذراعاك حولى،
ليصبح بأمكانى أَنْ أَبْكي مراراً وتكراراً ''

1035
01:47:54,417 --> 01:47:57,815
إذا انا فقط كنت لفة صوف. .
. . لَفّتْ حول أصابعِها. .

1036
01:47:58,717 --> 01:48:11,311
'' يفكّرىْ بأننا لَنْ نَجتمعَ ثانيةً، فقط أفترضى هذا،
عل الأقل حتى أنتهاء هذه الحياة ''

1037
01:48:12,184 --> 01:48:22,517
'' تعالى الى دراعاى, ضمينى بقربك،
فقد لا نجد مثل هذه الليلة مرة اخرى. ''

1038
01:48:23,285 --> 01:48:33,242
'' فكّرىْ بأننا لَنْ نَجتمعَ ثانيةً، فقط أفترضى هذا،
عل الأقل حتى أنتهاء هذه الحياة. ''

1039
01:49:19,257 --> 01:49:20,984
شكراً لكم.

1040
01:50:17,229 --> 01:50:19,161
أمس أنا كُنْتُ وقحَ جداً.

1041
01:50:22,629 --> 01:50:26,062
في الحقيقة، انا لَستُ جيدَ جداً مَع الأطفالِ.

1042
01:50:31,630 --> 01:50:39,120
انا لست جيدَ جداً بالكلماتِ أيضاً.
لكن أَنا جيدُ فى التعامل مع المطرقة.

1043
01:50:42,131 --> 01:50:44,359
لَيسَ كُلّ شيءَ يُمْكِنُ أَنْ نفعله وحدنا.

1044
01:50:53,098 --> 01:50:55,893
ريهان ليس عنده أبّ. .

1045
01:50:57,165 --> 01:51:01,120
. . لذا هو أحياناً. .
هو لَنْ يُزعجَك ثانيةً.

1046
01:51:05,333 --> 01:51:06,492
هو طفل جيد.

1047
01:51:13,199 --> 01:51:15,597
هَلْ غَفرتَ لي إذاً؟

1048
01:51:21,833 --> 01:51:25,231
الأمر هو، اننى أَقْضي كثيراً من الوقت وحدى. .

1049
01:51:26,334 --> 01:51:28,391
. . لذا لا أعرف كيف أتصرف مع الناس

1050
01:51:29,934 --> 01:51:33,526
مثل هذه المرة التى ذهبت فيها الى بيت صديقى ميهار واهرا
لحضور حفلة

1051
01:51:34,168 --> 01:51:36,225
سَألتُ زوجتَه ما شعورها
وهى الزوجة الثانية له.

1052
01:51:37,201 --> 01:51:41,429
ثم أتضح بعد ذلك أنها زوجته الاولى
و لم تكن تعلم عن زوجته الثانية شئ.

1053
01:51:46,202 --> 01:51:50,430
بلذا بعد ذلك قررت ان اتحدث فقط فى
المواضيع الآمنة.

1054
01:51:51,137 --> 01:51:55,399
لذا سَألتُ الكولونيلعن أحوال إبنه
في المدرسة؟

1055
01:51:55,836 --> 01:51:57,166
الآن هذا آمن؟ أليس كذلك؟

1056
01:51:57,504 --> 01:52:01,698
خطأ. ففى ذلك اليوم طرد أبنه
. .

1057
01:52:01,937 --> 01:52:03,960
. . من المدرسةِ، لأنه ضرب ردف معلمته.

1058
01:52:06,271 --> 01:52:09,669
وليس فقط ذلك.
لقد أعاده ليعتذر. .

1059
01:52:09,904 --> 01:52:12,132
. . فى اليوم التالي فلم يتمالك نفسه
يو ضرب ردفها الآخرُ.

1060
01:52:18,638 --> 01:52:19,729
اغلق عيونكَ.

1061
01:52:43,174 --> 01:52:45,867
ريهان لا يُريدُ غَسْل شَعرِه.
ريهان سوف لَنْ يَغْسلَ شَعرَه.

1062
01:52:46,107 --> 01:52:49,972
أنت يَجِبُ أَنْ تَغْسلَ شَعرَكَ أَو سيصبح فيه
، حشرات كبيرة جدا.

1063
01:52:50,207 --> 01:52:54,402
دعْيهم يأتون و سوف يأخذ ريهان
الحشرات للتنره كُلّ يوم.

1064
01:52:54,641 --> 01:52:55,902
هَلْ يُمْكِنُنى المساعدةَ؟

1065
01:52:57,008 --> 01:52:58,235
فلتحاول.

1066
01:52:58,776 --> 01:53:01,401
لَستُ أتحدث إليك بل أتحدث معه.

1067
01:53:06,742 --> 01:53:10,641
يا له من طفل لطف.
لماذا تضايقينه.

1068
01:53:12,276 --> 01:53:13,799
لَكنَّه يَجِبُ أَنْ يَغْسلَ شَعرَه.

1069
01:53:14,043 --> 01:53:15,872
هو سوف يَغْسلُه عندما يَحسُّ بأنه يريد.

1070
01:53:28,310 --> 01:53:29,970
ريهان! إنظرْ للأعلى.

1071
01:53:31,811 --> 01:53:35,244
أنت كُنْتَ محق.
كُلّ شيء لا يُمْكن أنْ نفعله وحدنا.

1072
01:53:47,879 --> 01:53:49,505
الرجل الميت مضحكُ.

1073
01:53:49,746 --> 01:53:51,076
لا تَدْعُه الرجلَ الميت، إبنى.

1074
01:53:51,312 --> 01:53:53,369
ريهان حب الرجل الميت.

1075
01:54:07,348 --> 01:54:09,041
هل أُساعدُك؟

1076
01:54:11,081 --> 01:54:12,012
انا بخير. شكراً.

1077
01:54:19,149 --> 01:54:21,138
كُلّ شيء لا يُمْكن أنْ نفعله وحدنا.

1078
01:54:26,649 --> 01:54:28,478
أخبرتَنا بَعْض القصص الجيدة اليوم.

1079
01:54:33,649 --> 01:54:35,343
لماذا توقفتَ عن رواية القصصَ ؟

1080
01:54:37,717 --> 01:54:40,478
أبوكَ يَتكلّمُ كثيراً بعد
أن يتجرع كأسين.

1081
01:54:44,451 --> 01:54:52,851
في وقت سابق أنا كنت عمياء. الآن رأيت الكثير
لأصدق هذه القصص.

1082
01:54:56,118 --> 01:55:00,380
بالتأكيد عائلتكَ قلقة الان.
أنت كُنْتَ مفقودُ لمدّة بِضْعَة أيامِ.

1083
01:55:01,852 --> 01:55:06,682
أنا لَيْسَ لِدي عائلة، أنا لم أقابل والداى.
ماتوا و انا فى الثالثة.

1084
01:55:09,719 --> 01:55:11,083
أَنا آسفُة لانك وحيد جداً.

1085
01:55:12,853 --> 01:55:15,284
لا على الإطلاق. لماذا تَقُولينُ ذلك؟

1086
01:55:17,553 --> 01:55:19,917
لأن أبتسامتك لا تَصِل الى عيونَكَ.

1087
01:55:26,721 --> 01:55:28,243
حياة الجندى هكذا دائما.

1088
01:55:30,854 --> 01:55:34,480
لابدّ أنه هناك شخص آخر
مخفي وراء ذلك الجندي

1089
01:55:37,688 --> 01:55:42,848
ربما. لكن، أنا أعتقد
أننى لا أَفْهمُه حقاً.

1090
01:55:45,489 --> 01:55:51,388
أحياناً لفَهْم نفسك، تَحتاجُ إلى
أن ترى نفسك مِنْ خلال عيونِ شخص آخرِ.

1091
01:55:53,890 --> 01:55:57,947
أنا لم أكن قريباً الى هذا الحد من شخص ما من قبل.

1092
01:56:02,257 --> 01:56:05,746
لِماذا؟ ألا تستطيع أئتمان أحد؟

1093
01:56:08,024 --> 01:56:09,422
أنا لا أَئتمنُ نفسي.

1094
01:56:11,957 --> 01:56:14,583
وبعد ذلك كل مرة, مهمّة جديدة, مدينة جديدة.

1095
01:56:17,758 --> 01:56:20,088
أنا لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ في مكان واحد لمدّة طويلة

1096
01:56:23,492 --> 01:56:26,253
أحياناً تَبْدو مألوفَ جداً.

1097
01:57:18,030 --> 01:57:21,894
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
الخوفِ يفزع اللصَّ المتسلل

1098
01:57:22,130 --> 01:57:26,153
تَمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

1099
01:57:30,564 --> 01:57:34,463
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
الخوفِ يفزع اللصَّ المتسلل.

1100
01:57:34,697 --> 01:57:38,323
تَمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

1101
01:57:38,565 --> 01:57:42,861
ما هذه الاغنية الصعبة؟؟هل يمكنك ان تغنيها لى بوضوح.

1102
01:57:43,099 --> 01:57:47,225
أزدهار القمرُ. . مصّ السُكّرِ
... اللصُّ المتسلل.

1103
01:57:47,466 --> 01:57:51,364
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
خوفِ يفزع اللصَّ المتسلل.

1104
01:57:51,599 --> 01:57:55,691
تَمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

1105
01:58:12,668 --> 01:58:14,634
يَغْلي خاداك سينج الفظّ ببطئ
يتمتم. . يتعتع. . يصفق الباب فى وجوهنا.

1106
01:58:14,868 --> 01:58:17,197
يتمتم. . يتعتع. . يصفق الباب فى وجوهنا
يَغْلي خاداك سينج الفظّ ببطئ.

1107
01:58:19,102 --> 01:58:22,898
يَغْلي خاداك سينج الفظّ ببطئ
يتمتم. . يتعتع. . يصفق الباب فى وجوهنا.

1108
01:58:23,135 --> 01:58:27,727
يتمتم. . يتعتع. . يصفق الباب فى وجوهنا
يَغْلي خاداك سينج الفظّ ببطئ.

1109
01:58:28,002 --> 01:58:32,435
ما هذه الاغنية الصعبة؟؟هل يمكنك ان تغنيها لى بوضوح. .

1110
01:58:32,702 --> 01:58:34,497
يتعتع... يتمتم. . يصفق فى وجوهنا.

1111
01:58:34,769 --> 01:58:36,633
بالتأكيد يَغْلي خاداك سينج ببطئ أكثر.

1112
01:58:36,869 --> 01:58:40,768
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
خوفِ يفزع اللصَّ المتسلل.

1113
01:58:41,036 --> 01:58:44,969
تَمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

1114
01:58:45,204 --> 01:58:49,193
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
خوفِ يفزع اللصَّ المتسلل.

1115
01:58:49,438 --> 01:58:53,598
َتمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

1116
01:59:19,107 --> 01:59:20,198
الباباز الناضج على الشجرةِ الناضجةِ.

1117
01:59:20,440 --> 01:59:21,565
شجرة ناضجة أَو باباز ناضج؟

1118
01:59:21,807 --> 01:59:23,205
زارع الشجرة الناضجة يقطف .

1119
01:59:23,441 --> 01:59:24,429
الزارع يقطف الباباز الناضج.

1120
01:59:24,673 --> 01:59:25,230
قُلْها.

1121
01:59:26,441 --> 01:59:30,430
الباباز الناضج على الشجرةِ الناضجةِ
الزارع الناضج يقطف القماش'.

1122
01:59:30,674 --> 01:59:31,332
ملابس؟ القماش؟

1123
01:59:34,808 --> 01:59:40,435
الباباز الناضج على الشجرةِ الناضجةِ،
أقطف الشجرةِ الناضجة أَو الباباز الناضج؟

1124
01:59:40,708 --> 01:59:43,538
يَلتقطُ الزارع الشجرة الناضجة،
يَلتقطُ الزارع الباباز ناضج.

1125
01:59:43,775 --> 01:59:48,299
ما هذه الاغنية الصعبة؟؟هل يمكنك ان تغنيها لى بوضوح...

1126
01:59:48,543 --> 01:59:50,304
يَلتقطُ الزارع الشجرة الناضجة. .

1127
01:59:50,543 --> 01:59:52,475
يَلتقطُ الزارع الباباز الناضج.

1128
01:59:52,709 --> 01:59:56,664
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
خوفِ يفزع اللصَّ المتسلل.

1129
01:59:56,910 --> 02:00:00,865
تَمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

1130
02:00:01,110 --> 02:00:05,099
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
إذا يفزع الخوفَ اللصَّ المتسلل.

1131
02:00:05,343 --> 02:00:08,798
تَمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

1132
02:00:09,044 --> 02:00:13,500
ما هذه الاغنية الصعبة؟؟هل يمكنك ان تغنيها لى بوضوح.

1133
02:00:13,777 --> 02:00:15,539
يَزدهرُ القمرُ. . الزهورَ،. . المناطيد...

1134
02:00:15,812 --> 02:00:17,744
. . الخوف يفزع اللصَّ المتسلل.

1135
02:00:17,978 --> 02:00:21,876
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
يفزع الخوف اللصَّ المتسلل.

1136
02:00:22,145 --> 02:00:26,339
َتمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

1137
02:00:43,146 --> 02:00:45,408
ريهان لن يدعوه الرجل الميت بعد الان.

1138
02:00:45,814 --> 02:00:47,212
أنت إبنَي الحبيب.

1139
02:00:47,647 --> 02:00:54,012
هل يستطيع ريهان دعوة الرجل الميت بأبى؟ رجاءً؟

1140
02:00:56,848 --> 02:00:57,711
اغلق عيونكَ.

1141
02:01:07,515 --> 02:01:15,244
اخبرُني كابتن راجيف ،
هل أحببت من قبل. .

1142
02:01:16,183 --> 02:01:20,673
. . إمرأة بعمق جداً بِحيث
إبتسامتها جَعلتْك متقطع الانفاس؟

1143
02:01:21,917 --> 02:01:22,780
انا. .

1144
02:01:23,184 --> 02:01:27,082
أحببتُ زوجتى نفيسة هكذا. هي كَانتْ... .

1145
02:01:27,751 --> 02:01:28,375
يا للسماء!

1146
02:01:28,617 --> 02:01:31,344
أبّى، بها قد فعلتها ثانية. أخبرتُك من قبل... .

1147
02:01:31,584 --> 02:01:33,675
. . أَنْ لا تشْربَ أمام صورةِ أُمِّى.

1148
02:01:35,751 --> 02:01:39,343
'' أتَركَني أَجْلسُ وأَشْربُ على أرضِ المسجدَ. .

1149
02:01:40,051 --> 02:01:43,381
. . أَو أرينى مكان حيث أنَّ الله غير موجود ''

1150
02:01:43,618 --> 02:01:45,846
رائع! رائع!

1151
02:01:49,252 --> 02:01:54,184
'' في هذه الحياةِ بدونك أنا لَيْسَ لِي. .

1152
02:01:54,419 --> 02:01:56,351
صحبة. ''

1153
02:01:56,619 --> 02:02:06,042
لا شكوى، أنا لَيْسَ لِي شكوى.

1154
02:02:06,387 --> 02:02:09,013
أبّى يكفى،. . هذا يكفى.

1155
02:02:09,787 --> 02:02:11,810
ماذا تفعل؟
نحن سنقضى وقتُ لطيف جداً.

1156
02:02:12,054 --> 02:02:13,179
دعنا نَذْهبُ، أبّى.

1157
02:02:13,421 --> 02:02:23,480
دعْني أَنهي هذا الشرابِ. '' في هذه الحياةِ
بدونك أنا لَيْسَ لِي شكوى.

1158
02:02:32,756 --> 02:02:42,782
لكن هذه الحياةِ بدونك ليست حياةَ على أية حال. . ''

1159
02:02:43,023 --> 02:02:47,683
'' أَتمنّى بأنّ ييكون بأمكانى أَنْ أَدْفنَ رأسي فى حجابك
وأبكى، فقط أبكى. . ''

1160
02:02:56,291 --> 02:03:03,350
'' هل أنتى متأكّدة ان عيونَكَ انفسهم
لا تُفتقرْ إلى دموعكً، أنها جافة؟، فقط جافة؟ ''

1161
02:03:05,958 --> 02:03:06,515
الحرف"H" ' '

1162
02:03:12,759 --> 02:03:18,317
'' كَيفَ حَالُكَ، عزيزى الوحيد؟
بماذا تفكر, عزيزى الوحيد؟

1163
02:03:19,526 --> 02:03:22,321
أنا مُجَرَّد سعيدُ أوه.

1164
02:03:23,093 --> 02:03:25,650
لذا، أنت إنزلقتَ أذاً ها ها. ''

1165
02:03:29,527 --> 02:03:35,551
'' ماذا لو أنّنى تَركتُ قلبَي يعيش في عيونِكَ؟

1166
02:03:36,395 --> 02:03:42,157
و ماذا إذا أَغْلقُت عيونَي،
وعاقبُت قلبَكَ؟ ''

1167
02:03:42,961 --> 02:03:49,986
'' ما أَقُولُ في حمد
الله الذى صنعك؟ ''

1168
02:03:52,396 --> 02:03:59,159
'' هذه الليالي، هذا المناخِ،
. . حافّةِ النهر، هذا النسيمِ اللعوبِ ''

1169
02:04:00,763 --> 02:04:05,059
'' الوقت وهبنا مثل هذا الألمِ الجميلِ.

1170
02:04:05,564 --> 02:04:10,690
. . أنا لم أعد نفسى بعد الان
فهل مازلتى انتى نفسك.

1171
02:04:16,997 --> 02:04:21,692
تَرتعدُ قلوبُنا الآن عند اللقاء.

1172
02:04:22,765 --> 02:04:28,460
كما لو أنهم لم يفترقا حتى لبرهة.

1173
02:04:30,799 --> 02:04:37,789
لَكنَّك ضعت وكذلك أنا.

1174
02:04:39,533 --> 02:04:41,590
بعد سفرِنا سوية... . ''

1175
02:05:04,835 --> 02:05:06,131
الآن أنتى خائفة.

1176
02:05:09,235 --> 02:05:15,600
مَنْ أنت؟ كَيفَ تَعْرفُ كُلّ هذا ؟

1177
02:05:19,436 --> 02:05:25,733
أنت لا تَستطيعُين معْرِفة ماذا يَحْدثُ لي؟

1178
02:05:28,903 --> 02:05:35,167
أَسْمعُه في صوتِكَ،
فى تنفسكَ، كلها نفس الشئ.

1179
02:05:49,272 --> 02:05:52,136
أنه أنا... ريهان.

1180
02:06:02,073 --> 02:06:03,039
حبيبك. . ريهان.

1181
02:06:16,640 --> 02:06:21,232
ماذا فعلت بك...
أنا أبداً مَا غَفرتُ لنفسى هذا.

1182
02:06:23,608 --> 02:06:28,200
وَعدتُ نفسي أن أَبْقى بعيداً عنك.

1183
02:06:30,942 --> 02:06:33,101
أنا لَمْ أرد أن أسبب لك ألم أكثر مما تحملتيه بالفعل.

1184
02:06:38,909 --> 02:06:44,365
ربما هى عدالةَ الله تلك
أننى كان لا بُدَّ أنْ أَمُوتَ أمام عتبتِكَ.

1185
02:06:46,910 --> 02:06:55,469
لَكنَّك أبقيتَني على قيد الحياة.
والآن أُريدُ أن أحيا.

1186
02:06:57,444 --> 02:07:02,309
أُريدُ أن أحيا لَك، لإبنِنا.

1187
02:07:07,045 --> 02:07:11,273
ريهان... أنت ريهان؟

1188
02:07:17,546 --> 02:07:20,876
إسمي الحقيقي ريهان قدرى.

1189
02:07:21,613 --> 02:07:22,909
كشميري؟

1190
02:07:23,980 --> 02:07:25,173
نعم.

1191
02:07:25,613 --> 02:07:26,909
إستمرّْ.

1192
02:07:28,547 --> 02:07:30,638
عندما قابلتُ زونى أنا كُنْتُ في مهمة.

1193
02:07:32,180 --> 02:07:34,112
ولِهذا وَقعتَ في الحبّ
مَع بنتِي؟

1194
02:07:34,547 --> 02:07:38,241
وَعدَ زواجُها؟
هَلْ كان كل ذلك جزء من مهمّتِكَ؟

1195
02:07:39,747 --> 02:07:45,442
ذلك كَانَ ضعفَي.
أنا لم أكن حراً لأحب.

1196
02:07:47,248 --> 02:07:50,942
أَنا آسف تماماً وأشعر بالعار
من حبِّي الأنانيِ.

1197
02:07:51,548 --> 02:07:55,606
وأنت جِئتَ هنا
لتكرّرْ ذلك الخطأِ؟

1198
02:07:57,349 --> 02:08:01,406
مهمّتي لَيستْ كاملةَ بعد.
بعد هذه العاصفةِ، ستكتمل.

1199
02:08:01,716 --> 02:08:05,842
ثمّ سأبقى مَع زونى
لبقية حياتي.

1200
02:08:06,083 --> 02:08:08,208
المهمّة! المهمّة!
ما هى هذه المهمّةِ العظيمةِ...

1201
02:08:08,450 --> 02:08:11,644
والتى بسببها أنت تتلاعب
بحياتنا؟

1202
02:08:12,450 --> 02:08:13,347
أنا لا أَستطيعُ القَول.

1203
02:08:13,584 --> 02:08:14,175
ماذا؟

1204
02:08:16,284 --> 02:08:18,909
أَعْرفُ أن صمتَي يُمْكِنُ أَنْ يتحولَ ضدّي.

1205
02:08:20,218 --> 02:08:23,946
لكننى لا أريد أن أكذب
. . ولا أستطيع قول الحقيقةُ.

1206
02:08:25,651 --> 02:08:30,141
كُلّ ما يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ أن دفاعِي
هو أن حبِّي حقيقيُ.

1207
02:08:37,886 --> 02:08:42,909
أعطيتُك الكثير مِنْ الم،
و مع ذلك أَطْلبُ مِنْك شفاء جروحِي.

1208
02:08:44,753 --> 02:08:47,048
أَعْرفُ بأننى لا أستحق مغفرتِكَ...

1209
02:08:48,854 --> 02:08:56,549
. . لَكنِّي أَقِفُ أمامك آملاً
بأنّك سَتَغْفرينُ لي.

1210
02:09:08,589 --> 02:09:11,680
أنا ما كُنْتُ سأَتْركُ زوجتى نفيسة لأيّ شئِ.

1211
02:09:13,122 --> 02:09:16,485
لولا مشيئة الله لظللت معها الى الابد

1212
02:09:18,289 --> 02:09:23,654
ليس هناك سبب لتصديقه،
لكن ايضا لا سببَ لعدم فعل ذلك.

1213
02:09:24,890 --> 02:09:29,084
هو كَانَ قرارَكَ حينها زونى
وهو قرارُكَ الآن.

1214
02:09:56,059 --> 02:10:04,459
. 7سنوات. . 7سنوات عشتها مع أحساسى بالذنب. . و اننى قد أرسلتك لموتك.

1215
02:10:07,560 --> 02:10:13,288
كُلّ يوم أَلْعنُ نفسي لانى ارسلتك الى
هناك.

1216
02:10:16,027 --> 02:10:18,255
هَلْ تَعْرفُ ماذا يعنى أن تعيش هكذا؟

1217
02:10:25,127 --> 02:10:25,786
إنظرْ إلى هذا!

1218
02:10:28,461 --> 02:10:30,791
عندما كُنْتَ بعيداً تلعب دور جندى عظيم. .

1219
02:10:31,695 --> 02:10:33,685
. . فى مهماتِكَ هذا ما كنت أفعله هنا.

1220
02:10:35,896 --> 02:10:43,091
أنا كُنْتُ آخذُ أجزاءَ من كل هذه الوجوهِ،
يو أحاول صنع وجهِ واحد. وجهكَ.

1221
02:10:43,896 --> 02:10:48,295
لكى يكون عندى شئ أبكى أمامه. . ،
شئ أريه لأبنى.

1222
02:10:48,530 --> 02:10:49,894
لكى أخبره أن هذا والدك.

1223
02:10:51,663 --> 02:11:02,757
والآن تَقُولُ أن كل تلك الدموعِ،
كل ذلك الألمِ كَانَ بدون مقابل؟ لا!

1224
02:11:05,831 --> 02:11:09,491
لماذا يجب أَفْتحُ نفسى إلى الألمِ ثانيةً ريهان؟
لماذا يجب أنا أعيدك لحياتى؟

1225
02:11:11,932 --> 02:11:20,854
أعطِني سببَ جيدَ واحد
بإِنَّني يجب ان لا اصدق أنك مازلت ميت.

1226
02:11:23,700 --> 02:11:24,859
أعطِني سببَ جيدَ واحد.

1227
02:11:32,067 --> 02:11:44,196
أنا ما عِنْدي سببُ واحد جيد.
كل أسبابى سيئة. كُلّ واحد منها.

1228
02:12:20,338 --> 02:12:24,100
أنا كُنْتُ آخذُ أجزاءَ من كل هذه الوجوهِ،
يو أحاول صنع وجهِ واحد.

1229
02:12:53,507 --> 02:12:55,064
لماذا تَذْهبُ؟

1230
02:13:07,075 --> 02:13:10,166
لأنني لا أَستطيعُ لعب الكريكتُ مثل راهول دريفيد

1231
02:13:10,408 --> 02:13:14,135
لاتقلق. ريهان سوف يُعلّمُك.

1232
02:13:18,176 --> 02:13:22,972
لَستُ أنسان يعتمد عليه أيضاً.
أنا لا يُمْكن أنْ أُئتَمنَ.

1233
02:13:23,209 --> 02:13:29,767
لا. . ريهان يعتمد عليك.
أرأيت ريهان تعلم كَيفَ يَقُولُ يعتمد .

1234
02:13:30,244 --> 02:13:33,506
ريهان سوف لن يضايقك ثانية.

1235
02:13:34,444 --> 02:13:38,342
هو لَنْ يناديك الرجل الميت.
هو سوف يَأْخذُ حمّام بنفسه.

1236
02:13:38,611 --> 02:13:43,169
هو سوف لن يَعطيك لبن وكركم،
لكن ارجوك لا تذْهبُ.

1237
02:13:56,312 --> 02:14:00,904
ريهان يحبك أكثر مما أنت تحب ريهان.

1238
02:14:29,815 --> 02:14:30,678
إجلس باعتدال!

1239
02:14:33,048 --> 02:14:33,638
كُلْ!

1240
02:14:34,282 --> 02:14:35,975
لماذا تُنفّسُين غضبَكَ عليه؟

1241
02:14:37,582 --> 02:14:41,208
الشخص الذى يستحق غضبك غادر بدون ن تقولى له كلمة.

1242
02:14:43,649 --> 02:14:47,275
لابد وأنه فى غرفته.
إذهبْ واخبره الفطور جاهزُ.

1243
02:14:47,517 --> 02:14:49,915
أنا لن أقف
في المطبخِ طوال اليوم من أجله.

1244
02:14:50,216 --> 02:14:53,183
هو ذَاهِبُ. قالَ وداعاً لريهان.
وليس لك.

1245
02:15:02,150 --> 02:15:09,811
لا، هو لا يَستطيعُ الذِهاب. هو لا يَستطيعُ الذِهاب.

1246
02:15:39,854 --> 02:15:41,581
كيف تتجرأ و تتركنى ثانيةً.
كيف تجرؤ؟

1247
02:15:42,121 --> 02:15:50,817
حياتك ملكى الان, هَلْ تَسْمعُ؟
أنت لا يُمْكِنُكَ أبَداً ان تتركنى وتذْهبُ. أَبَداً!

1248
02:16:20,590 --> 02:16:21,181
ابى!

1249
02:16:21,458 --> 02:16:26,254
عندما أملك يديك فى يدى.

1250
02:16:26,491 --> 02:16:31,423
أملك معها الجنة فى السموات.

1251
02:16:31,658 --> 02:16:36,523
عندما أملك يديك فى يدى.

1252
02:16:36,759 --> 02:16:41,691
أملك معها الجنة فى السموات.

1253
02:16:41,959 --> 02:16:46,857
عندما تكون قريباً منى يصبح هذا العالم تافهُ.

1254
02:16:47,093 --> 02:16:51,822
تحطّم في حبكَ, . . أنين النصر.

1255
02:16:52,126 --> 02:16:56,923
عندما أملك يديك فى يدى.

1256
02:16:57,160 --> 02:17:02,092
أملك معها الجنة فى السموات.

1257
02:17:02,361 --> 02:17:07,192
. عندما تكون قريباً منى يصبح هذا العالم تافهُ

1258
02:17:07,427 --> 02:17:12,292
تحطّم في حبكَ, . . أنين النصر.

1259
02:17:12,529 --> 02:17:17,359
عندما أملك يديك فى يدى.

1260
02:17:17,595 --> 02:17:22,721
أملك معها الجنة فى السموات.

1261
02:17:45,464 --> 02:17:48,226
ليت أنفاسى تجد مأوى فى قلبك.

1262
02:17:49,365 --> 02:17:52,559
فإذا تحطّمَت في حبكَ فحياتي ستُغادرنىَ.

1263
02:17:53,365 --> 02:17:58,230
. قريب من أنفاسك كقرب العطر

1264
02:17:58,466 --> 02:18:03,330
. قريب من شفتاك كقرب اللحن

1265
02:18:03,566 --> 02:18:08,464
. قريب من الذكريات كقرب الليل الناعس

1266
02:18:08,699 --> 02:18:13,064
قريب فى عناقك كقرب دراعاك منك

1267
02:18:13,734 --> 02:18:18,792
قريب من عيناك كقرب أحلامك

1268
02:18:19,034 --> 02:18:22,864
كن قريباً هكذا منى با حبى الوحيد

1269
02:18:24,101 --> 02:18:28,864
وانت قريب. . يكون العالم تافه

1270
02:18:29,101 --> 02:18:33,830
تحطم فى حبك. . أنين الصمت

1271
02:18:34,168 --> 02:18:39,032
عندما أملك يديك فى يدى.

1272
02:18:39,269 --> 02:18:44,463
أملك معهما الجنة فى السموات.

1273
02:19:05,804 --> 02:19:10,066
دعْ عيونَي تنهمر بالدموعِ، دعنى أَبْكي اليوم.

1274
02:19:10,905 --> 02:19:13,962
فلتأخذنى بين ذراعيك. . دعنا نثمل من الحب اليوم.

1275
02:19:15,372 --> 02:19:19,964
. بحر الالم المكبوت فى قلبى سينفجر

1276
02:19:20,639 --> 02:19:24,765
أملك من الالم ما سوف يُغرق حجابك فيه

1277
02:19:25,239 --> 02:19:30,171
. قريبا من نبضات قلبك كقرب الاسرار

1278
02:19:30,406 --> 02:19:35,135
قريبا كقرب السحاب من قوس قزح

1279
02:19:35,374 --> 02:19:40,238
قريبا كقرب القمر من الليل

1280
02:19:40,507 --> 02:19:44,940
قريبا كقرب الكحل من عيناك

1281
02:19:45,674 --> 02:19:50,733
قريبا كقرب الموجات من المحيط

1282
02:19:50,974 --> 02:19:55,634
كن قريبا هذا القرب منى يا حب حياتى

1283
02:19:55,975 --> 02:20:00,839
عندما تكون قريب يكون العالم تافه.

1284
02:20:01,075 --> 02:20:05,735
تحطّمَ في حبكَ, ... أنين النصر.

1285
02:20:06,075 --> 02:20:11,065
عندما أملك يديك فى يدى.

1286
02:20:11,310 --> 02:20:16,174
أملك معهما الجنة فى السموات.

1287
02:20:17,343 --> 02:20:22,742
غير كاملة كانت نفسى غير كامل كان نبضى
غير مكتمل كنت أنا

1288
02:20:23,510 --> 02:20:25,170
لكن الآن القمرَكامل في السماءِ،
والان. . معك. . أنا مكتمل. .

1289
02:20:50,946 --> 02:20:53,936
أعطِنا بَعْض الأخبارِ الجيدةِ اكاش.
هل نستطيع الذهاب ابعد من هذا؟

1290
02:20:54,213 --> 02:20:56,304
آسف سيدتى, نحن يَجِبُ أَنْ يَنتظرَ
يومان او ثلاثة أخرين.

1291
02:20:56,547 --> 02:21:00,639
لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ نفعل شيءُ اكاش.
لا نستطيع البقاء هكذا.

1292
02:21:03,281 --> 02:21:07,475
لا. لَيسَ الصحافةَ. نحن لا نَستطيعُ التحدث إلى
أجهزة الإعلام حول القنبلةِ بعد.

1293
02:21:07,948 --> 02:21:09,811
يأتى الطلبُ مباشرة مِنْ دلهى.

1294
02:21:10,048 --> 02:21:14,310
نحن لا نَستطيعُ التحدث حول القنبلةِ
لَكنَّنا يُمْكِنُ أَنْ نتحدث عنه.

1295
02:21:15,048 --> 02:21:20,413
اكاش! أعلمْ الصحافةَ.
الصحيفة، الراديو، التلفزيون.

1296
02:21:21,016 --> 02:21:23,948
إنّ البحثَ على إرهابي
أختفى في ضواحي سيرنجار.

1297
02:21:24,182 --> 02:21:28,080
هذا الإرهابي مجَروحَ بشدة
ويَلْبسُ زيّ عسكري.

1298
02:21:28,349 --> 02:21:30,440
هو ايضا يَحْملُ جزءَ الكترونى.

1299
02:21:30,683 --> 02:21:35,275
إذا عِنْدَكَ أيّ معلومات
عن هذا الرجلِ ارجوك. .

1300
02:21:35,516 --> 02:21:38,449
. . إتّصلْ بمحطةِ الشرطة الأقرب فى الحال.

1301
02:21:43,250 --> 02:21:44,614
هيا ريهان، اشْربُ اللبن.

1302
02:21:46,918 --> 02:21:51,112
ريهان يحبك أكثر مما تحبين ريهان.

1303
02:21:51,518 --> 02:21:57,610
لا، أناأحب ريهان أكثر مِنْ ذلك
وهو يَجِبُ أَنْ يَشْربَ هذا اللبن.

1304
02:21:57,885 --> 02:21:58,816
وماذا عن هذا ريهان؟

1305
02:22:04,553 --> 02:22:05,484
في هذا الوقتِ؟

1306
02:22:11,553 --> 02:22:13,315
كولونيل؟ في هذا الوقتِ؟
ما المسألة؟

1307
02:22:13,554 --> 02:22:17,145
خاطرتُ بحياتى وأتيت هنا
لسبب مهم جداً.

1308
02:22:20,353 --> 02:22:21,944
إستنفذتُ شرابَ روم!

1309
02:22:23,487 --> 02:22:28,580
القدر اللعوب يلعب مَعنا.
و اذا كنت فى الجيش فأن. .

1310
02:22:29,521 --> 02:22:31,953
. . مصيرك ليس فى يدك على أية حال. نخبك!

1311
02:22:36,855 --> 02:22:42,117
ريهان، إذا أحببت أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجيءَ
إلى بيتِي وتتصل بوحدتِكَ.

1312
02:22:42,522 --> 02:22:44,112
أنت عِنْدَكَ محطّة إرسال؟

1313
02:22:44,923 --> 02:22:47,287
قابلْ الرجلَ الذي يعيش
في وسط اللامكان. .

1314
02:22:47,522 --> 02:22:50,284
. . ويَبقي راديو ليبقى على إتصال مَع الناس.

1315
02:22:50,523 --> 02:22:53,785
دائما أتعجب لماذا يعيش هكذا.

1316
02:22:54,523 --> 02:22:57,785
هو متأخر اليوم. سيحل الظلام
في وقت عودتك.

1317
02:22:58,024 --> 02:22:58,785
لقد حل الظلام بالفعل.

1318
02:22:59,024 --> 02:23:00,614
حسناً، إذاً انه الليل بالفعل.
تعال غداً. الطقس. .

1319
02:23:00,890 --> 02:23:04,152
. . سوف يكون صافى
تعال واتصل بوحدتكَ ثمّ.

1320
02:23:04,391 --> 02:23:05,823
ليست هناك حاجة لذلك.

1321
02:23:06,057 --> 02:23:06,819
لم لا؟

1322
02:23:07,057 --> 02:23:07,819
هو عادَ بعد 7 سَنَواتِ.
أنا لا أُريدُ. .

1323
02:23:08,058 --> 02:23:09,819
. . أن يختفى 7 سنوات أخرى.

1324
02:23:10,291 --> 02:23:15,156
هل تحاولين حراسة جندى؟
ريهان، هَلْ تُريدُني أن أتصل بهم؟

1325
02:23:15,559 --> 02:23:17,320
لا، يَجِبُ أَنْ أفعل هذا نفسى

1326
02:23:18,392 --> 02:23:19,153
بالطبع، بالطبع.

1327
02:23:19,392 --> 02:23:21,415
دعْيه يَعطي تقريرَ بحالته ثمّ أنت. .

1328
02:23:21,659 --> 02:23:25,591
. . يُمْكِنُ أَنْ يتبقيه مسجون هنا
إلى الأبد، صحيح ريهان؟

1329
02:23:26,159 --> 02:23:28,591
حسنا، الآن لا مُناقشةَ أكثرَ.
ماذا يَقُولونَ في اللغةِ البنجابيةِ؟

1330
02:23:28,892 --> 02:23:30,586
دعنا نَتناولُ شراب هاااائل.

1331
02:24:05,862 --> 02:24:10,125
أين والدك؟
هو كَانَ سيَأْخذَني إلى بيتِ الكولونيل.

1332
02:24:12,396 --> 02:24:13,657
هَلْ حقا يجب أَنْ تَذْهبَ؟

1333
02:24:16,397 --> 02:24:17,828
فقط. . هذه المرة فقط...

1334
02:24:20,330 --> 02:24:24,763
أبّى يَأْخذُ بعض الوقت ليستعد.
سيهبط قريباً. . بابا!

1335
02:24:37,332 --> 02:24:41,264
في قديم الزمان كان هناك أمير،
و أميرة التي كَانتْ عمياء.

1336
02:24:41,532 --> 02:24:43,088
أمّى، هل تخبريننى قصة؟؟ ؟

1337
02:24:45,699 --> 02:24:48,291
فى يوم ما قابلت هذه الاميرة
رجلُ عاديُ الذي. .

1338
02:24:48,532 --> 02:24:52,465
. . يتبع الاثار المختلفة
في المُدنِ المختلفةِ.

1339
02:24:53,366 --> 02:24:57,628
لكن الأميرةَ رَأتْ الأميرَ
مختفي في ذلك الرجلِ العاديِ.

1340
02:24:58,533 --> 02:25:00,295
ماذا كَانَ اسم الأميرَ؟

1341
02:25:01,200 --> 02:25:01,790
ريهان.

1342
02:25:12,035 --> 02:25:15,967
انقذ الأميرُ الأميرةَ
مِنْ تنين مخيف ضخم.

1343
02:25:16,901 --> 02:25:21,732
التنين كَانَ عِنْدَهُ وجه أحمر كبير.
وفى كل مرة يفتح فَمَّه. .

1344
02:25:22,002 --> 02:25:24,593
. . العملاق كان يَخْرجُ مِنْه كرات نار.

1345
02:25:24,835 --> 02:25:26,267
ماذا كَانَ اسم التنينَ؟

1346
02:25:28,336 --> 02:25:29,597
الجدّ!

1347
02:25:32,336 --> 02:25:37,428
هيا ريهان، دعنا نذهب الى
الكولونيل ونتصل بوحدتكَ.

1348
02:25:38,503 --> 02:25:41,095
إنّ البحثَ على إختفاء إرهابي
في الضواحي سيرنجار مازال مستمر.

1349
02:25:41,337 --> 02:25:43,599
هذا الإرهابي يَلْبسُ زيّ عسكري.

1350
02:25:43,837 --> 02:25:45,769
هو ايضا يَحْملُ جزءَ الكترونى.

1351
02:25:51,538 --> 02:25:54,935
جدّى، ريهان يحبك كثيراً.

1352
02:26:09,775 --> 02:26:13,707
أنا يَجِبُ أَنْ أذهب بضع أيامِ
لتَسليم إستقالتِي.

1353
02:26:14,609 --> 02:26:19,371
سواء أنت فى هذه المهمّةِ أم لا،
الآي كْي إف سوف يخسرون.

1354
02:26:20,142 --> 02:26:22,006
الإرهابيون لا يُمْكِنُهُم أبَداً الرِبْح.

1355
02:26:22,743 --> 02:26:26,506
هذا هو الخطأ. هذه الناس لَيستْ إرهابية.
هم يُكافحونَ من أجل إستقلالِهم.

1356
02:26:27,477 --> 02:26:30,341
ومَنْ سيدير هذه بلادِ لهم؟
آي كْي إف؟

1357
02:26:30,744 --> 02:26:35,336
لا. بل من سينتخبه الناس فى انتخابات عادلة.

1358
02:26:36,411 --> 02:26:40,843
يَبْدو بأنّك لَسْتَ ضدّ آي كْي إف،
أنت معهم.

1359
02:27:05,780 --> 02:27:09,371
أنت خائن.
أنت قَدْ تَكُون زوجاً لأبنتِي،

1360
02:27:09,780 --> 02:27:12,212
. . لكن سيسعدنى قتلك .

1361
02:27:12,780 --> 02:27:17,372
أنا شككت عندما رَأيتُ الأخبارَ على التلفزيونِ،
لكن في ذلك الوقت كان الاوان قد فات.

1362
02:27:19,614 --> 02:27:23,637
كَانَ عِنْدي شكوكُي. لكن اليوم أنا مُتَأَكِّدَ. .

1363
02:27:23,881 --> 02:27:27,644
. . عندما وَجدتُ هذا النابض في جيبِكَ.

1364
02:27:30,081 --> 02:27:33,479
أنت لا تَستطيعُ فعل أيّ شئُ الآن.
أَنا ذاهِب إلى اللاسلكى. .

1365
02:27:33,749 --> 02:27:39,011
. . لأبلاغ الجيش وتسليمك.
كولونيل! كولونيل!

1366
02:27:41,149 --> 02:27:45,014
سيدى ارجوك ، أعطيني ذلك النابض.
كل هذا سينتهى فى غضون أيام.

1367
02:27:45,249 --> 02:27:47,340
ثمّ يُمْكِنُنى أَنْ أَبْقى مَع زونى
وريهان إلى الأبد.

1368
02:27:47,583 --> 02:27:50,345
أنا أُفضّلُ أَنْ أكون ميتاً.
قبل ان أعطيك هذا...

1369
02:28:02,784 --> 02:28:04,717
لا تَتجاسرُ، ريهان!

1370
02:28:06,285 --> 02:28:07,717
لا!!

1371
02:28:13,952 --> 02:28:17,715
لا!!

1372
02:28:40,921 --> 02:28:46,183
إبني. ريهان!
ليباركك الله مليون مرة.

1373
02:28:46,421 --> 02:28:50,854
أنت على قيد الحياة؟؟هل معك ما أريده

1374
02:28:52,088 --> 02:28:54,020
نعم، هو مَعي.

1375
02:28:54,289 --> 02:28:55,346
ما المسألة؟

1376
02:28:55,756 --> 02:29:00,688
أَنا مُتعِبُ ذلك كل شئ.
أنا فقط أُريدُ كل هذا أَنْ يَنتهي.

1377
02:29:00,923 --> 02:29:01,355
إنظرْ هنا. .

1378
02:29:01,589 --> 02:29:05,682
أنا أعرف ما يجب فعله.
تعال هنا و خذ ما تريده.

1379
02:29:07,456 --> 02:29:12,855
إنّ النظراءَ هنا فئةَ ممثلين آى أو سى 34, 7 4, . .

1380
02:29:14,457 --> 02:29:16,888
. . الكمية 2730, 500 بيت.

1381
02:29:18,957 --> 02:29:23,152
ذلك كَانَ هو. إشكرْ الله
لم يصل الى هؤلاء الناس بعد.

1382
02:29:23,391 --> 02:29:26,153
هناك ضباب ثقيل جداً الآن. سوف نحاول و سنكون... . .

1383
02:29:27,125 --> 02:29:31,649
. . هناك صباح الغد.
ليكن الله معك.

1384
02:29:43,760 --> 02:29:47,658
آسف سيدتى لقد أعطىَ الموقع مشفراً.
نحتاج وقتا لمعرفته.

1385
02:29:50,160 --> 02:29:51,682
أعطِ رنداد رمز الشفرة.

1386
02:29:51,927 --> 02:29:53,359
أبقِ البحث الأرضي في حالة مستمرة.

1387
02:29:53,594 --> 02:29:55,253
ويأستمرُّ بمُرَاقَبَة
التردد الذى يتصل مِنْه.

1388
02:29:57,594 --> 02:30:01,186
نحن فقط عِنْدَنا حتى صباح الغد.
اتصل بالقاعدة.

1389
02:30:01,427 --> 02:30:03,519
هم مستعدّون بالتخطيطِ
الخادع مِنْ كابتن رنجيف ؟

1390
02:30:24,629 --> 02:30:26,891
أبّى!!

1391
02:30:32,797 --> 02:30:35,888
أبّى! شخص ما ساعدونا ارجوكم

1392
02:30:44,298 --> 02:30:46,230
أمّى، ماذا يَحْدثَ؟

1393
02:30:50,832 --> 02:30:54,230
أبىّ! أبّى!

1394
02:31:13,667 --> 02:31:14,928
أمّى! ماذا حَدثَ؟

1395
02:31:17,167 --> 02:31:20,190
لا شيء، أَذْهبُ و شاهد بَعْض التلفزيونِ.

1396
02:31:23,467 --> 02:31:25,399
ريهان. أبّى...

1397
02:31:25,634 --> 02:31:29,397
لقد تركته لتوى مع الكولونيل.
كلاهما جالسان يشربان الروم.

1398
02:31:31,802 --> 02:31:34,734
قال بأنه سيبقى هناك اللّيلة.

1399
02:31:37,802 --> 02:31:41,565
إنّ البحثَ مازال مستمر عن إرهابي
إختفى في الضواحي سيرنجار.

1400
02:31:41,802 --> 02:31:46,064
هذا الإرهابي جَرحَ بشدة
ويَلْبسُ زيّ عسكري.

1401
02:31:46,303 --> 02:31:49,236
ضاعَ قبل 8 أيام.

1402
02:31:49,469 --> 02:31:51,560
يملك جزءُ الكترونى مَعه.

1403
02:31:51,803 --> 02:31:54,395
هذا رسم له زوّدَ بالجيشِ.

1404
02:31:54,671 --> 02:31:58,228
إذا رأيت هذا الرجلِ فى أي مكان
ارجوك لا تحاولُ أمْساكُه نفسكَ.

1405
02:31:58,504 --> 02:31:59,561
هو مُسلَّحُ وخطرُ.

1406
02:31:59,838 --> 02:32:02,270
أتّصلُ ارجوك بأقرب شرطة. .

1407
02:32:02,504 --> 02:32:04,766
. . فى الحال.
أَو اتصل بهذا الرقم.

1408
02:34:23,950 --> 02:34:27,541
الو! الو! هل يستطيع أحد سماعى؟

1409
02:34:27,950 --> 02:34:30,041
سيدتى. . شخص يرسل
نداء الإستغاثة مِنْ نفس الترددِ.

1410
02:34:30,283 --> 02:34:32,374
الو. الو. نعم نتلقاكى.

1411
02:34:32,617 --> 02:34:36,640
مرحبا، هَلّ يسمعنى أحد؟

1412
02:34:36,884 --> 02:34:38,111
مرحبا ، نعم، نحن نَسْمعَك.

1413
02:34:38,350 --> 02:34:42,908
أَنا ميلانى تايجى مِنْ
القوات الخاصة ضد الارهاب. مَنْ هذا؟

1414
02:34:44,151 --> 02:34:51,744
أَنا زونى . زوجي.
إعتقدتُ بأنّه كَانَ ميتَ.

1415
02:34:52,252 --> 02:34:58,207
لَكنَّه رَجعَ قبل 9 أيام.
أعتقد أنه الشخص الذى تبحثون عنه.

1416
02:35:00,319 --> 02:35:05,252
هو لَرُبَّما قتل أبي
وعمي. أَو ربما لا.

1417
02:35:06,186 --> 02:35:13,779
أنا لا أَعْرفُ. فقط ارجوكم ساعدونا.
أَنا وحدى. انا فقط وإبني.

1418
02:35:14,054 --> 02:35:17,850
زونى ، زونى لا تهلعى.
واسمعينى جيدا

1419
02:35:18,521 --> 02:35:21,612
يهل يملك زوجَكَ
نوع ما من جزء الكترونى ؟

1420
02:35:21,854 --> 02:35:30,482
نعم، رَأيتُه على التلفزيونِ. هو مَعي.

1421
02:35:31,121 --> 02:35:38,213
أنه هو. زوجكَ الشخص
الذى نبحث عنه. هو الإرهابي.

1422
02:35:43,489 --> 02:35:47,785
أستمعى الى زونى.
أأنا سوف أخبرك الان. .

1423
02:35:48,056 --> 02:35:50,852
. . بأهم شئ ستسمعينه على الاطلاق.
إذا هو رحل بهذا النابض،

1424
02:35:51,090 --> 02:35:53,578
. . إذا أنضمُّ إلى رفاقِه هم سوف. .

1425
02:35:54,057 --> 02:35:58,353
. . يفجرون قنبلة فى بلادِنا.

1426
02:35:58,657 --> 02:36:00,885
ملايين الهنود سوف يَمُوتُون.

1427
02:36:01,858 --> 02:36:07,348
أحدهم يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أبنتَي.
آخر يُمكنُ أَنْ يَكُونَ إبنَكَ.

1428
02:36:08,824 --> 02:36:10,290
سوف يكون دمار شامل ،. .

1429
02:36:10,592 --> 02:36:15,923
. . وفقط واحد يَسْتَطيع
إيقافه زونى ، أنت!

1430
02:36:17,892 --> 02:36:21,949
لكن، هو زوجُي.

1431
02:36:22,226 --> 02:36:24,556
اخبريني بأنك سوف تساعدينا زونى.

1432
02:36:25,993 --> 02:36:30,618
اخبريني أنك سوف توقفينه.
مهما كلّف الأمر.

1433
02:36:33,560 --> 02:36:34,218
نعم.

1434
02:36:36,293 --> 02:36:39,225
عِنْدَنا موقعكَ الآن زونى.

1435
02:36:39,527 --> 02:36:40,857
نَعْرفُ أين أنت...

1436
02:36:41,560 --> 02:36:43,220
... نحن سوف نكون هناك صباح الغد.

1437
02:36:43,461 --> 02:36:44,324
حسناً.

1438
02:37:40,632 --> 02:37:47,759
ممَنْ تَهْربُين؟
منّي؟ مِنْ ريهانَ حبيبك؟

1439
02:37:49,199 --> 02:37:53,132
عِنْدي فقط ريهان واحد. إبني.

1440
02:37:56,567 --> 02:37:58,658
ابى ؟ ماذا حَدثَ؟

1441
02:38:00,767 --> 02:38:03,232
لا شيءِ بنى كُلّ شيء بخير.

1442
02:38:09,435 --> 02:38:13,424
ما الهدف من هذا؟
انت سوف تقتله هو أيضاً.

1443
02:38:15,768 --> 02:38:17,234
أنا أُفضّلُ أَنْ أَمُوتَ أولاً.

1444
02:38:17,835 --> 02:38:19,926
أنت قتلت ابى ببساطة

1445
02:38:24,870 --> 02:38:30,030
انا لم اقتله.
كَانَ حادثاً.

1446
02:38:33,503 --> 02:38:34,729
و عمى الكولونيل؟

1447
02:38:46,571 --> 02:38:48,196
أعطِني النابض .

1448
02:38:49,304 --> 02:38:50,167
لا.

1449
02:38:54,972 --> 02:38:56,336
أعطِني ذلك النابض!

1450
02:38:58,305 --> 02:39:03,101
ماذا سوف تفعل ؟
ستقتلنى ؟؟.

1451
02:39:03,739 --> 02:39:08,138
بالفعل مت مرّة بسببك،
لم لا أفعل هذا مرةً أخرى.

1452
02:39:10,573 --> 02:39:14,164
زونى ، على الرغم مِنْ كل اكاذيبي.

1453
02:39:15,406 --> 02:39:17,599
على الرغم مِنْ كل، الألم الذى سببته.

1454
02:39:18,907 --> 02:39:23,965
هَلْ تصدقينى حين أقول بأنّني احبك؟

1455
02:39:27,507 --> 02:39:28,734
إذاً لأجل هذا الحب.

1456
02:39:30,041 --> 02:39:34,769
أنت يَجِبُ أَنْ تفعلى ما أَقُولُ.
إذا أنت لم تَعطيني ذلك النابض. .

1457
02:39:35,475 --> 02:39:39,134
. . هم سوف يعذبون. و سوف
يقتلون ريهان أمامنا تماماً.

1458
02:39:40,742 --> 02:39:42,265
ثمّ هم سوف يقتلونك أنت أمامي.

1459
02:39:43,575 --> 02:39:47,406
ثمّ إذا هم يملكون رحمة،
سوف يقتلنى أيضاً

1460
02:39:49,376 --> 02:39:51,808
والشخص الذى سيَفعَلُ كل هذا
سوف لَنْ يَكُونَ غريبِ.

1461
02:39:52,910 --> 02:39:57,774
انه جَدّي سوف يُحطّمُ
عائلتنا بأيديه ِ.

1462
02:39:59,877 --> 02:40:01,366
أنا لا أَهتمُّ بنفسى زونى،

1463
02:40:02,510 --> 02:40:05,203
لكن لا اريد ان
اضحّى بريهان أَو بك.

1464
02:40:08,811 --> 02:40:19,678
هذه هى الطريقُة الوحيده و بعدها نحن سنكون قادرين ان
نعيش حياتنا بسلام ثانيةً.

1465
02:40:23,379 --> 02:40:26,743
وماذا عن حياه أولئك الملايين
الذين سوف يَمُوتُون مِنْ القنبلةِ؟

1466
02:40:27,246 --> 02:40:32,236
لا أحد سيستعمل القنبلة. هى فقط لتهديد.
الحكومات. .

1467
02:40:32,479 --> 02:40:34,707
. . الهند وباكستان سوف
لن يكون عندها خيار آخر، سوى الإسْتِسْلام.

1468
02:40:41,247 --> 02:40:46,442
بعد كل اكاذيبكَ، كَيْفَ اصدقك الآن؟

1469
02:40:51,381 --> 02:40:52,438
جَدّى

1470
02:40:54,581 --> 02:40:58,843
أَو الجيش الهندي الذى استدعيته.

1471
02:41:09,616 --> 02:41:11,946
لا. جَدّى.

1472
02:41:15,950 --> 02:41:19,313
أنت لا تَستطيعُ الرحيل.

1473
02:41:24,684 --> 02:41:31,378
إعتنِ بريهان ونفسك.
سوف اعود غداً.

1474
02:41:52,086 --> 02:41:59,509
ريهان! ارجوك لأجلِ إبنِنا. توقّفْ!

1475
02:43:57,596 --> 02:43:59,619
لماذا ريهان؟ لِماذا؟

1476
02:44:05,597 --> 02:44:10,292
ريهان يحبك أكثر مما تحب أنت ريهان.

1477
02:44:10,597 --> 02:44:14,825
لا تَقُلْ ذلك ارجوك لا.

1478
02:44:25,165 --> 02:44:29,621
الآن لَستُ خائفَ.

1479
02:44:57,601 --> 02:45:02,398
عندما أملك يديك فى يدى

1480
02:45:02,636 --> 02:45:07,534
أملك معها الجنة فى السموات

1481
02:45:07,769 --> 02:45:12,667
عندما أملك يديك فى يدى

1482
02:45:12,936 --> 02:45:17,801
أملك معها الجنة فى السموات

1483
02:45:18,036 --> 02:45:22,867
عندما أنت قربى. . يكون هذا العالم تافهُ

1484
02:45:23,104 --> 02:45:27,764
تحطّمَ في احبكَ, أنين النصر

1485
02:45:28,671 --> 02:45:31,933
من السّهلِ الإخْتياَر
بين الصواب والخطأِ.

1486
02:45:32,871 --> 02:45:35,530
لكن أن تختار أكثر الخيرين نفعاً. .

1487
02:45:35,771 --> 02:45:42,136
. . أو أقل الشرين اثراً.
تلك إختيارات حياتنا.

1488
02:45:49,772 --> 02:45:52,034
ريهان يحبك كثيراً

1489
02:45:55,740 --> 02:45:58,263
و زونى تحب ريهان كثيرا.

