1
00:00:00,791 --> 00:00:15,791
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| محمود خالد & الدكتور علي طلال ||</font>

2
00:00:15,791 --> 00:00:30,792
تعديل التوقيت
d_technique

3
00:00:34,792 --> 00:00:38,835
<font color="#ffff00">."مبني على قصة حقيقية"</font>

4
00:00:40,505 --> 00:00:43,841
<font color="#ffff00">.(ويلفليت)، ولاية (ماساتشوستس)</font>

5
00:00:44,008 --> 00:00:48,177
<font color="#ffff00">.نوفمبر، عام 1951</font>

6
00:00:58,802 --> 00:01:02,292
الآن يا (بيرني)، هذا جدياً، هل
هنا حيث طلبوا منّا أن نقابلهم؟

7
00:01:02,393 --> 00:01:05,269
ـ أجل، ماذا تعني؟
ـ أظن أنّي رأيتها

8
00:01:05,319 --> 00:01:07,450
ـ أين؟
ـ يجب أن تكون هي

9
00:01:08,891 --> 00:01:10,662
حسناً إذاً، ما الذي سنفعله؟

10
00:01:10,712 --> 00:01:13,432
هل سوف نشتري لبن، يا رفيقي
هل هذا سبب قدومنّا إلى هنا؟

11
00:01:13,481 --> 00:01:15,447
.أجل، حسناً، أظن ذلك

12
00:01:15,802 --> 00:01:18,855
.حسناً، ستكون مديناً ليّ بالكثير لهذا الشيء

13
00:01:33,200 --> 00:01:36,719
ـ هل تظن كان عليّ إرتداء القميص الآخر؟
ـ أنّك تبدو رائعاً

14
00:01:45,203 --> 00:01:48,361
لا أعلم يا (غوس)، ربما إنها ... ماذا
لو لم يعجبها مظهري أو ما شابة؟

15
00:01:48,362 --> 00:01:53,305
بيرني)، بالله عليك، أأنت واثق؟)
أأنت جاد؟ ماذا عنها؟

16
00:01:53,462 --> 00:01:55,828
أليس كنت متشوقاً لرؤية مظهرها؟

17
00:01:55,945 --> 00:01:58,524
ـ يمكن أن تكون كلباً
ـ كلا، إنها ليست كلباً

18
00:01:58,683 --> 00:01:59,795
.بلى

19
00:01:59,796 --> 00:02:02,474
أنّي فعلاً أعرف مظهرها، بحقك
.يا (إيد)، إنها ليست كلباً

20
00:02:02,474 --> 00:02:03,542
... إذاً

21
00:02:04,873 --> 00:02:08,342
كنت تتحدث معها لأسابيع
عبر الهاتف، صحيح؟

22
00:02:08,391 --> 00:02:09,706
ـ أجل
ـ صحيح؟

23
00:02:09,780 --> 00:02:10,977
.أجل

24
00:02:15,836 --> 00:02:18,610
إنها معجبة بك من خلال التحدث
.(إليك، يا (بيرني

25
00:02:19,090 --> 00:02:22,747
ولا أظن عليك أن تقلق حيال
.. أن تأخذ نظرة جيّدة عليك

26
00:02:22,796 --> 00:02:24,676
.فهذه ليست مشكلتك أبداً

27
00:02:26,102 --> 00:02:27,826
.هلم بنّا

28
00:02:33,352 --> 00:02:34,451
.هيّا

29
00:02:36,366 --> 00:02:38,918
.كان عليّ إرتداء القميص الآخر

30
00:02:45,695 --> 00:02:47,445
.أنا الشخص الذي يتلقى المخاطر

31
00:02:47,448 --> 00:02:51,337
أواعد فتاة التي لم أتحدث معها
.أبداً، دون ذكر أنّي رأيتها

32
00:02:51,388 --> 00:02:55,019
لا أعرف لماذا (ميريام برود) قالت بأن
.يجب أن يكون موعد مزدوج، بأيّ حال

33
00:02:55,270 --> 00:02:57,527
.ربما إنها ليست واثقة بشأني بعد

34
00:02:57,578 --> 00:03:01,539
ـ كيف لأحد أن لا يكون واثقاً بك، يا (بيرني)؟
(ـ أجل، شكراً (غوس

35
00:03:01,590 --> 00:03:04,860
أجل، مهلاً، لا تخبر الرفاق الآخرين
.في المحطة حيال هذا الشيء

36
00:03:04,861 --> 00:03:07,090
.يبد كأنّك لم تخرج في موعد من قبل ابداً

37
00:03:11,157 --> 00:03:12,646
هل كل شيء جاهز هناك؟

38
00:03:12,844 --> 00:03:16,304
معذرةً، أأنتِ (ميريام)؟

39
00:03:18,550 --> 00:03:21,567
.كلا، أنا صديقتها

40
00:03:21,824 --> 00:03:23,433
.. إنها

41
00:03:29,420 --> 00:03:33,098
ـ مرحباً، كيف الحال، أنا (غوس)؟
(ـ أنا (كاثرين

42
00:03:36,824 --> 00:03:39,306
.حسناً، سوف نتحدث لاحقاً

43
00:03:40,078 --> 00:03:41,655
.وداعاً

44
00:04:01,441 --> 00:04:02,906
.مرحباً

45
00:04:04,787 --> 00:04:06,177
.أنتظر

46
00:04:07,764 --> 00:04:09,610
أنت (بيرني ويبر)، صحيح؟

47
00:04:10,437 --> 00:04:13,414
.(أجل، أجل، أنا (بيرني

48
00:04:14,498 --> 00:04:16,701
.هيّا، أنتما، لنذهب ونجلب بعض الشراب

49
00:04:19,216 --> 00:04:21,766
ـ هل تودين الذهاب؟
ـ بالطبع

50
00:04:22,298 --> 00:04:23,475
كيف حالكِ؟

51
00:04:24,297 --> 00:04:25,759
(ـ أنا (غوس
.. ـ أتعلمين

52
00:04:26,108 --> 00:04:31,184
(للحظة ظننت إنه كان دب (سموكي
.هو الذي يتصل من الهاتف العمومي

53
00:04:33,608 --> 00:04:35,199
.بسبب معطفكِ

54
00:04:48,350 --> 00:04:51,524
بيرني)، لم يسبق لـ (ميريام) وأن)
.صعدت على قارب من قبل

55
00:04:51,874 --> 00:04:54,206
ـ أنها تخشى الماء
ـ حقاً؟

56
00:04:54,307 --> 00:04:57,014
لقد أخبرتها لا أعرف كيف ستواعد
.رجلاً يعمل في خفر السواحل

57
00:04:57,035 --> 00:04:59,269
.أنا لستُ خائفة، فأنّي أعيش على الخليج

58
00:04:59,442 --> 00:05:02,952
،لا تقلقي يا (ميريام)، كما تعلمين
.فأننا جميعاً نشعر بالخوف هناك

59
00:05:03,055 --> 00:05:04,848
.(أنا لست خائفة من الماء، يا (بيرني

60
00:05:06,562 --> 00:05:08,802
،لكنه يخيفني في الليل
.هذا كل ما في الأمر، أتعلم

61
00:05:09,452 --> 00:05:11,172
.لا يمكننا رؤية ما يوجد تحت الماء

62
00:05:13,290 --> 00:05:15,004
.فقط المزيد من الماء

63
00:05:24,331 --> 00:05:26,928
أتعلمين، اشعر بكثير من التسلية
.كلما الليل يطول

64
00:05:26,930 --> 00:05:29,923
إذاً، حسناً، لماذا كنتِ تريدين
.. مقابلتي في موعد؟ ما

65
00:05:30,630 --> 00:05:33,000
لماذا أنتظرتِ وقتاً طويلاً؟

66
00:05:34,639 --> 00:05:35,896
.. لم أكن أعرف ما إذا كنت

67
00:05:37,920 --> 00:05:39,262
إذا كنت ماذا؟

68
00:05:41,557 --> 00:05:43,738
ـ أنت تعرف
ـ كلا

69
00:05:45,735 --> 00:05:49,139
أنّك وسيم للغاية، أنّي فقط لم أكن
.أعرف ما إذا كنت ستنجذب إليّ

70
00:05:49,420 --> 00:05:52,896
يا إلهي، كلا يا (ميريام)، أنّكِ بالضبط
.ما كنت أتخيلكِ

71
00:05:53,396 --> 00:05:55,853
ـ حقاً؟
ـ أجل

72
00:05:57,023 --> 00:05:58,182
.حتى أفضل مما تخيلت

73
00:06:01,230 --> 00:06:06,014
،أتعلمين، أن أخي يقول
."عندما تعرف، ستعرف وحسب"

74
00:06:06,410 --> 00:06:09,430
ـ أيّ واحد؟
ـ جميعهم، أظن كل شيء

75
00:06:09,432 --> 00:06:13,178
.كلا، أعني أيّ أخ

76
00:06:14,786 --> 00:06:16,637
.(بول)، أخي (بول)

77
00:06:16,939 --> 00:06:19,365
ـ هل هو الذي قاتل هناك في (ألمانيا)؟
ـ في (ألمانيا)، أجل

78
00:06:19,468 --> 00:06:21,677
.إنه أخي الكبير، والمفضل لدى والدي

79
00:06:21,848 --> 00:06:23,826
.جميع أخواني الثلاثة ذهبوا إلى الحرب

80
00:06:23,877 --> 00:06:25,387
هل والدك .. ؟

81
00:06:27,677 --> 00:06:28,687
.مرحباً

82
00:06:31,636 --> 00:06:35,187
يجب علينّا أخذ (ميريام) إلى القارب
الليلة، ما رأيك، يا رفيقي؟

83
00:06:36,170 --> 00:06:38,872
،سوف نخرج الزورق البخاري
.سيكون هذا رائعاً

84
00:06:39,891 --> 00:06:42,098
،تعرف أن لا يمكننّا فعل هذا
.يا (غوس)، سوف نقع في مشاكل

85
00:06:42,100 --> 00:06:44,879
ـ بحقك يا (بيرني)، سيكون ممتعاً
ـ القواعد هي القواعد

86
00:06:44,882 --> 00:06:47,341
.كلا، لن نذهب بعيداً

87
00:06:47,343 --> 00:06:50,478
فقط لجعل الفتاة يمكنها أن
.تقول أنها صعدت على القارب

88
00:06:50,480 --> 00:06:51,944
!زورق تجديف؟ كلا

89
00:06:53,012 --> 00:06:56,487
.. كلا، كلا، القوارب الصغيرة

90
00:06:59,512 --> 00:07:04,228
ما رأيك بتلك القوارب الكبيرة
الموجودة في حوض السفن؟

91
00:07:05,540 --> 00:07:09,105
ـ إذا (بيرني) ذهب معي، سأوافق
ـ قارب صيد قديم؟

92
00:07:09,154 --> 00:07:12,807
هؤلاء الصيادين لا يريدونّا بالجوار
.إلا إذا جعلناهم يفعلون هذا

93
00:07:13,088 --> 00:07:17,076
.يظنون أنهم يملكون مياه الله
.أنهم ليسوا رائعين حقاً

94
00:07:17,461 --> 00:07:20,372
(ـ بحقكِ، لا تكوني جبانة، يا (ميريام
ـ أجل

95
00:07:20,423 --> 00:07:23,959
،لنصعد على القارب البخاري
ما الذي نخشاه هناك؟

96
00:07:25,879 --> 00:07:27,569
ما يوجد تحت الماء، صحيح؟

97
00:07:41,658 --> 00:07:43,653
مرحباً سيّد (ستيلو)، كيف الحال؟

98
00:07:43,971 --> 00:07:45,956
(ـ مرحباً (بيرني
(ـ سيّد (رايدر

99
00:07:46,937 --> 00:07:50,440
هل ترى تلك الفتاة الواقفة هناك؟

100
00:07:51,721 --> 00:07:54,264
،تلك التي ترتدي معطفاً
كأنها تبدو دباً؟

101
00:07:54,266 --> 00:07:55,961
ـ أجل
ـ لا يمكنني ألا ألاحظها

102
00:07:55,963 --> 00:07:58,821
،لقد قلت نفس الشيء لنفسي
.من المضحك أن تقول هذا، أجل

103
00:07:58,822 --> 00:08:01,271
تبدو كأنها (سموكي)، صحيح؟
الدب (سموكي)؟

104
00:08:01,322 --> 00:08:03,362
.(أنّي لا أعرف (سموكي)، (بيرني

105
00:08:03,375 --> 00:08:05,064
.إنها مجرد رسوم متحركة

106
00:08:05,904 --> 00:08:09,634
بأيّ حال يا سيّد (ستيلو)، تظن إنها
،تخشى الصعود على القارب

107
00:08:09,636 --> 00:08:12,069
،ولا أظن يمكننّا أن نأخذ قارب بخاري

108
00:08:12,120 --> 00:08:14,279
ولا أريد أن أجعلها تتقيأ على
.ذلك المعطف الكبير الجميل

109
00:08:14,399 --> 00:08:16,199
.. لذا، كنت أتساءل ما إذا

110
00:08:16,266 --> 00:08:18,769
إذاً، هل تريد أن تأخذها على متن
قارب (آنا جي) حول الميناء؟

111
00:08:19,185 --> 00:08:20,286
.أجل

112
00:08:20,369 --> 00:08:23,646
،لا يمكنك أن تصعد على القارب
حتى لو أردت ذلك، صحيح يا (بيرني)؟

113
00:08:23,648 --> 00:08:24,930
.كارل)، توقف)

114
00:08:24,932 --> 00:08:28,843
،الذكرى السنوية الأولى قادمة
.أختي الآن تعيش في منزلي

115
00:08:30,862 --> 00:08:32,657
كيف تسير الأمور معك، يا (بيرني)؟

116
00:08:32,658 --> 00:08:36,071
.هذا يكفي يا (كارل)، لقد بذل قصار جهده

117
00:08:37,576 --> 00:08:39,725
.(أنا آسف، يا سيّد (نيكرسون

118
00:08:40,115 --> 00:08:44,331
لم أكن أقصد إزعاجك، فقط أردت أن أسأل
.سيّد (ستيلو) إذا أمكننا أستعارة القارب

119
00:08:46,196 --> 00:08:48,308
!أنّي أساندكِ

120
00:08:55,386 --> 00:08:56,682
.أعطيني يديكِ

121
00:08:57,453 --> 00:08:58,735
.لا بأس

122
00:09:18,264 --> 00:09:24,065
<font color="#ffff00">.الـ 17 من فبراير، عام 1952</font>

123
00:09:50,264 --> 00:09:52,264
فقط أتبعي حركة ذراعيّ، إتفقنّا؟

124
00:09:52,642 --> 00:09:53,948
.أبقي معي

125
00:09:55,249 --> 00:09:57,547
.كل شيء يتعلق بالإيقاع

126
00:09:57,605 --> 00:10:01,024
إتفقنّا؟
.إذاً، إنه ... ها نحن ذا

127
00:10:01,384 --> 00:10:05,003
،واحد، اثنان، ثلاثة
.يمين، يسار، يمين

128
00:10:09,052 --> 00:10:12,032
.. أنّي أحسب واحد، اثنان، ثلاثة

129
00:10:12,033 --> 00:10:13,660
ـ دعنّا نجلس وحسب، (بيرني)؟
ـ كلا، يا عزيزتي

130
00:10:13,663 --> 00:10:15,308
... اسمعي، كل ما عليكِ فعله

131
00:10:15,408 --> 00:10:19,235
هو أن تسترخي وتتحلي بالصبر
.وتتبعي حركات يديّ

132
00:10:19,458 --> 00:10:23,511
فقط أنظري، هنا، أتبعي حركات
يديّ، هل تشعرين بذلك؟

133
00:10:23,629 --> 00:10:26,669
فقط أستمعي إلى الموسيقى، إتفقنّا؟

134
00:10:27,330 --> 00:10:29,269
.واحد، اثنان، ثلاثة

135
00:10:36,379 --> 00:10:37,861
.أنّكِ تبلين بلاءً حسن

136
00:10:59,284 --> 00:11:01,332
هل تتزوجني؟

137
00:11:05,725 --> 00:11:06,825
ماذا؟

138
00:11:08,615 --> 00:11:10,529
هل تتزوجني؟

139
00:11:14,782 --> 00:11:15,895
.كلا

140
00:11:36,192 --> 00:11:37,793
.ميريام)، تمهلي)

141
00:11:48,024 --> 00:11:50,846
،الجو بارد هنا يا عزيزتي
ألا تودين العودة للداخل؟

142
00:11:53,274 --> 00:11:55,607
.الفرقة لم تنتهي بعد

143
00:12:01,916 --> 00:12:04,600
الجو بارد، هل تشعرين بذلك؟
.ثمة عاصفة قادمة

144
00:12:12,255 --> 00:12:13,355
.حسناً

145
00:12:15,525 --> 00:12:16,308
حسناً ماذا؟

146
00:12:16,359 --> 00:12:21,023
.. ـ حسناً، لنتزوج، أنّي فقط لا اريد
ـ تريد ماذا؟

147
00:12:24,152 --> 00:12:27,417
حسناً، إنها فقط بضعة أشهر
،ولا يزال فصل الشتاء قائماً

148
00:12:27,418 --> 00:12:31,581
وأسمعي، أتعلمين، ثمة عاصفة قادمة
.مثل التي جاءت العام القادم

149
00:12:31,582 --> 00:12:32,919
.. ما هذا

150
00:12:34,620 --> 00:12:36,222
.لقد سمعت أن العاصفة لا تضربنّا

151
00:12:37,121 --> 00:12:39,404
.أجل، لكن ربما لا، لستِ واثقة

152
00:12:39,909 --> 00:12:41,524
.لا تعرفين ذلك أبداً

153
00:12:42,764 --> 00:12:46,191
.هناك بعض الناس لا تتوقف التفكير عن هذا

154
00:12:46,504 --> 00:12:48,556
.أحياناً، قد تخرجين ولن تعودين

155
00:12:48,557 --> 00:12:51,916
أأنت تتحدث عن العاصمة أم الزواج، يا (بيرني)؟

156
00:12:53,552 --> 00:12:55,701
أظن أنّي أتحدث عن العاصفة، صحيح؟

157
00:12:56,135 --> 00:12:58,024
أأنت خائف من العاصفة؟

158
00:12:59,399 --> 00:13:00,508
.كلا

159
00:13:04,802 --> 00:13:07,008
.فقط لا أريد أن أخيب آمال أحد

160
00:13:08,462 --> 00:13:10,360
... و

161
00:13:10,947 --> 00:13:13,740
.لا أريد أن أخسركِ، أنا أحبكِ

162
00:13:14,946 --> 00:13:16,047
... لذا

163
00:13:18,796 --> 00:13:20,426
.أجل، لنتزوج

164
00:13:26,052 --> 00:13:29,211
ـ أأنت واثق؟
ـ أجل

165
00:13:32,553 --> 00:13:33,364
متى؟

166
00:13:33,491 --> 00:13:37,197
هل تريديني أن أختار موعداً؟
كلا، متى تريدين أن تتزوجين؟

167
00:13:37,198 --> 00:13:39,782
ـ الـ 16 من أبريل
ـ حسناً

168
00:13:40,539 --> 00:13:43,034
.حسناً، ليكن الـ 16 من أبريل

169
00:13:43,331 --> 00:13:48,014
ـ لكن يجب أن أطلب إذناً من (كلاف) أولاً
ـ يجب عليك أن تطلب إذناً؟

170
00:13:48,017 --> 00:13:51,221
،أجل، إنه من قائدي
.إنها قواعد خفر السواحل

171
00:13:51,224 --> 00:13:55,702
ـ لكن أعدكِ، سأطلب منه ذلك غداً
(ـ حسناً، (بيرني

172
00:13:58,859 --> 00:14:00,460
.لنذهب إلى المنزل

173
00:14:08,339 --> 00:14:10,096
.إذاً، بوسعكِ أن ترقصين

174
00:14:12,346 --> 00:14:14,981
،عزيزتي، أنظري إلى هذا
.لقد بدأ الثلج بالفعل

175
00:14:33,298 --> 00:14:39,269
{\an3}<font color="#ffff00">.(ناقلة النفط (بندليتون - تي2
.(عشرة ميلاً شمال (تشاثام)، (ماساشوستس</font>

176
00:14:52,698 --> 00:14:55,068
هل يمكنك سماعي من خلال
هذا الطنين، أيها القبطان؟

177
00:14:56,327 --> 00:14:59,912
ذلك الشق الذي أصلحوه الشهر الماضي
،لن يصمد في هذه البحار، أيها القبطان

178
00:14:59,913 --> 00:15:02,427
.فأذا تعرض لضربة شديدة، سوف ينكسر مجدداً

179
00:15:04,515 --> 00:15:07,835
،لا يمكنني الصعود وتفقد هذا
.فبوسعي سماعه من هنا

180
00:15:07,836 --> 00:15:09,413
.فطنين اللحام كبير جداً

181
00:15:10,634 --> 00:15:14,168
،لن أصعد للأعلى، يا سيّدي
.فاللحام يخرج طنيناً

182
00:15:14,219 --> 00:15:16,986
أنّي أود أن نبطئ السرعة
.إلى "3 عقدة = ميل بحري"، رجاءً

183
00:15:21,772 --> 00:15:24,457
،إذا لم نبطئ السرعة، يا قبطان
.. ربما لن

184
00:15:26,115 --> 00:15:27,522
.نسيطر على الوضع

185
00:15:30,735 --> 00:15:32,229
.لا مشكلة، أيها القبطان

186
00:15:32,610 --> 00:15:34,844
،سنبقي السرعة على 7 عقدة
.شكراً لك، سيّدي

187
00:15:45,495 --> 00:15:48,182
ـ (بوب)؟
ـ أنّي أسمعه

188
00:15:49,554 --> 00:15:53,582
هل تود الصعود للأعلى وتتفقد
مدى صمود ذلك الشق الملحوم؟

189
00:15:54,280 --> 00:15:56,475
.(يستحسن أن ترتدي قبعة، يا (بابو

190
00:15:56,878 --> 00:15:58,159
ماذا قال؟

191
00:15:58,437 --> 00:16:01,712
يقول أنه يريدك أن تأخذ قبعة
.معك، هذا كل ما في الأمر

192
00:16:16,195 --> 00:16:18,490
.أنعم بقسطاً من النوم

193
00:16:21,394 --> 00:16:22,519
!(مهلاً، (بوب

194
00:16:23,567 --> 00:16:26,519
ما الذي تعرفه عن الطقس؟
هل سوف يقتلني أنا والشاب (إيلدون) هنا؟

195
00:16:26,620 --> 00:16:30,008
تايني)، أأنت واثق إنه الطقس؟)
.ربما يكون بسبب غنائك

196
00:16:31,215 --> 00:16:34,826
لأنهم يطلبوا من الناس الجلوس"
."ويسمحوا لك بتحريك القارب

197
00:16:34,914 --> 00:16:35,927
.هيّا

198
00:16:36,215 --> 00:16:38,826
لأنهم يطلبوا من الناس الجلوس"
."ويسمحوا لك بتحريك القارب

199
00:16:39,582 --> 00:16:42,116
!أخرس، أخرس، أخرس

200
00:16:51,390 --> 00:16:53,000
.سوف يزداد الوضع سوءً

201
00:17:04,391 --> 00:17:09,241
!سيبرت)، إذا لم أنجح بالصعود للأعلى)
!فهذا اللحام لن يصمد طويلاً في هذه البحار

202
00:17:09,344 --> 00:17:11,247
.يجب علينّا أن نبطئ سرعتها

203
00:17:12,711 --> 00:17:14,691
.سأعاود الإتصال بالقبطان

204
00:17:48,090 --> 00:17:49,567
!إنها قادمة

205
00:17:53,130 --> 00:17:54,826
ـ أأنت بخير؟
ـ أجل

206
00:17:56,329 --> 00:17:57,826
!أصعدوا

207
00:18:11,435 --> 00:18:14,078
!لدينّا شق بالبدن في غرفة المحركات

208
00:18:14,080 --> 00:18:19,433
،جميعاً! عليكم جمع المفارش، البطانيات
.وكل ما يمكنكم أن تحملونه

209
00:18:28,330 --> 00:18:29,438
(شودا)؟

210
00:18:31,030 --> 00:18:35,108
أنت، يا صاح؟
.لا يمكنني الوصول لأيّ أحد في قمرة القيادة

211
00:18:35,111 --> 00:18:38,659
أريدك أن تصعد وتخبر القبطان بأن
.لدينّا شق طوله 18 قدماً في البدن

212
00:18:38,713 --> 00:18:41,990
،وأخبره أن هذه المضخات صامدة حتى الآن
.لكن لا يمكننّا إيصالها للميناء، سوف نتحطم

213
00:18:41,992 --> 00:18:43,777
.(القبطان لا يفهمني، يا (بالو

214
00:18:43,778 --> 00:18:47,729
،أعرف أنه لا يمكنه فهمك
.لأنه لا يستمع لأيّ أحد، بأي حال

215
00:20:27,261 --> 00:20:27,261
.يا للمسيح

216
00:20:27,261 --> 00:20:27,261
ـ هل الجو بارد في الخارج؟
ـ أجل

217
00:20:27,261 --> 00:20:27,261
ـ هل لا تزال تحاول إصلاح هذا الهراء؟
ـ أجل

218
00:20:27,261 --> 00:20:27,941
.بحقك يا (فيتزي)، هذا غير مجدي

219
00:20:27,941 --> 00:20:30,132
.دع الرجل المناسب ليصلح هذا

220
00:20:30,134 --> 00:20:32,180
.كنت سأفعل ذلك لو ظهر

221
00:20:32,182 --> 00:20:34,184
،ماذا خطب المذياع
هل هناك سفينة تتحطم؟

222
00:20:34,186 --> 00:20:36,192
."إنها سفينة "فورت ميرسير

223
00:20:36,416 --> 00:20:40,107
ـ "فورت ميرسر"؟
(ـ سفينة كبيرة، أنها ناقلة (تي2

224
00:20:40,109 --> 00:20:43,986
،إنها بدأت بأرسال النداءات منذ بضعة ساعات
،بوضوح أنها تعاني من شق كبير في بدنها

225
00:20:43,988 --> 00:20:46,487
.وتسكب النفط في كل مكان

226
00:20:46,489 --> 00:20:49,365
.(إنها على بعد 20 ميلاً شرق (نانتوكيت

227
00:20:49,366 --> 00:20:52,342
يبدو كأن (بوسطن) و(نانتوكيت) سوف
.يرسلون أسطولهم بأكمله

228
00:20:52,402 --> 00:20:54,048
.يمكن دورنّا أن يكون التالي

229
00:20:54,439 --> 00:20:58,540
يقولون أن هناك رياح عاتية، سرعتها
.من 50 إلى 60 ميلاً في الساعة

230
00:20:58,739 --> 00:21:00,141
.أجل، أجل

231
00:21:01,924 --> 00:21:03,625
.سيكون وضعها صعب جداً

232
00:21:11,255 --> 00:21:14,056
!(بيرني)
.ميريام) أتصلت بك)

233
00:21:15,046 --> 00:21:16,071
.أجل

234
00:21:17,491 --> 00:21:18,892
.حظاً موفقاً، يا رفيقي

235
00:21:21,544 --> 00:21:23,752
ـ أجل؟
(ـ سيّد (كلاف

236
00:21:24,038 --> 00:21:26,489
.هذا أنا، (بيرني)، سيّدي

237
00:21:26,861 --> 00:21:27,876
،)ويبر)

238
00:21:28,461 --> 00:21:33,277
أجمع فريقاً وأذهب إلى هناك وساعد
.الصيادين في تأمين وصول قواربهم إلى لرصيف

239
00:21:33,967 --> 00:21:35,267
.أجل، سيّدي

240
00:21:35,736 --> 00:21:38,419
،سيّدي، أريدك أن أطرح عليك سؤالاً

241
00:21:39,711 --> 00:21:42,638
.. أنّي بحاجة لإذن حيال الفتاة

242
00:21:42,740 --> 00:21:45,491
إذن حيال الفتاة؟

243
00:21:45,493 --> 00:21:47,178
.سيّد (كلاف)، الجهاز يعمل

244
00:21:47,180 --> 00:21:49,488
ـ أجل، سيّدي
(ـ ليس الآن، يا (ويبر

245
00:21:50,837 --> 00:21:53,623
.. لكن، كلا يا سيّدي، إنها
.إنها ليست مجرد فتاة، سيّدي

246
00:21:53,705 --> 00:21:55,198
.(ليس الآن، يا (ويبر

247
00:21:56,694 --> 00:21:58,204
.لقد رجع للعمل

248
00:21:58,481 --> 00:22:00,821
هذه النقاط هنا هي سفينة
إنقاذ (ميرسر)، صحيح؟

249
00:22:00,968 --> 00:22:03,737
،وهذه النقاط هنا سفينة آخرى
.. تبعد ميلين من هنا

250
00:22:03,739 --> 00:22:06,142
.لا نزال نتلقى إشارات وهمية

251
00:22:06,366 --> 00:22:08,567
كيف من المفترض أن نعرف
عندما يكون هناك شيء؟

252
00:22:08,569 --> 00:22:11,992
متى سوف يأتي الميكانيكي، يا (فيتزباترك)؟
وأين الرئيس (بانغز) بحق الجحيم؟

253
00:22:12,111 --> 00:22:15,607
.إنه (فيتزجيرالد)، يا سيّدي

254
00:22:15,711 --> 00:22:18,063
.الرئيس (بانغس) في قاعة الطعام، سيّدي

255
00:22:21,670 --> 00:22:26,078
ـ هل تسخر من لهجتي لأنّي لست من الجوار؟
(ـ كلا، يا سيّد (كلاف

256
00:22:29,310 --> 00:22:31,506
ـ لماذا لا زلت واقفاً هنا، يا (ويبر)؟
.. ـ سيّدي، لكن

257
00:22:31,613 --> 00:22:34,395
،خذ (ليفسي) معك
.وأذهبا وأمنا قوارب الصيد

258
00:22:34,397 --> 00:22:36,739
ـ أجل، سيّدي
ـ هل تريدني أن أذهب مع (ويبر)، سيّدي

259
00:22:37,065 --> 00:22:39,258
من أجل تأمين قوارب الصيد؟

260
00:22:41,689 --> 00:22:45,069
ألمَ تسمعني، يا (ليفسي)؟
.(أجل، أنت و(ويبر

261
00:22:52,395 --> 00:22:55,509
.آسف يا (ريتش)، إنها أوامره، كما تعلم

262
00:23:13,273 --> 00:23:15,280
ـ هذا وقت كافي، ماذا تظن؟
ـ آمين

263
00:23:16,078 --> 00:23:18,578
،أننّا نتعرض لتسريب المياه للداخل
.يجب علينّا إطلاق بعض قوارب النجاة

264
00:23:18,580 --> 00:23:20,180
.(لا بد أنّك أحمقاً، يا (براون

265
00:23:20,281 --> 00:23:23,317
أقل ما يمكننّا فعله هو الصلاة
،)للقبطان، للرئيس (كولاجين

266
00:23:23,419 --> 00:23:25,375
.وبقية الرجال، جميعهم رجال أخيار

267
00:23:25,462 --> 00:23:27,647
مهلاً، ألسنّا نحن أخيار، يا (كوايري)؟

268
00:23:27,733 --> 00:23:30,930
،لا تفهمني خطئاً
.الصلاة شيء رائع، لكنها ليست كل شيء

269
00:23:31,727 --> 00:23:33,503
.أننّا بحاجة أن نفعل شيئاً بالواقع

270
00:23:41,897 --> 00:23:44,723
.سيبرت)، أريد التحدث إليك)

271
00:23:45,423 --> 00:23:48,665
.المتهور (براون) يريدنّا أن نطلق قوارب النجاة

272
00:23:48,768 --> 00:23:51,155
ـ قوارب النجاة؟
ـ و(كوايري) لا يريد فعل أيّ شيء

273
00:23:51,258 --> 00:23:53,875
.وبسببهما أنقسم الطاقم لفريقين

274
00:24:00,626 --> 00:24:05,501
الآن، أظن أنّك تعرف السفينة أفضل من
.. أيّ أحد، أنّك عملياً متزوج منها، لذا

275
00:24:05,551 --> 00:24:08,602
ـ أعتقد أنهم سوف يستمعون إليك
ـ يستمعون إليّ؟

276
00:24:09,612 --> 00:24:11,321
.نصف هؤلاء الرجال لا يحبوني

277
00:24:11,509 --> 00:24:13,902
لا أحد على هذه السفينة لا يحبني
.(ما عداك أنت و(شودا

278
00:24:14,882 --> 00:24:17,368
،ربما إنهم لا يحبوك
.لكنهم سوف يستمعون إليك

279
00:24:43,971 --> 00:24:46,694
أننّا لا نعرف ما إذا القبطان أرسل
.إشارة الإستغاثة

280
00:24:47,071 --> 00:24:49,528
،غرفة الإرسال تحطمت
.لا يمكننّا الإتصال بأيّ أحد

281
00:24:49,530 --> 00:24:53,338
الآن، (غارسيا) هنا يحاول إلتقاط أيّ
.محادثة بأستخدام الموجات الصغيرة

282
00:24:53,340 --> 00:24:55,954
،أعني أننا بقدر ما نعلم
.لا أحد يعرف بوجودنّا هنا حتى

283
00:24:57,442 --> 00:25:00,811
الآن، أقترح أن نطلق بعض قوارب النجاة
.ونخرج من هذه السفينة بقدر ما يمكننّا

284
00:25:00,913 --> 00:25:02,962
كيف يمكنك أن تنزلهم إلى الماء
في هذه العاصفة؟

285
00:25:03,042 --> 00:25:06,893
لا يمكن أن يتحقق هذا، تلك القوارب
.(صغيرة جداً، إنه إنتحار يا (براون

286
00:25:06,994 --> 00:25:08,528
،لا يمكنك فعل هذا أو ذلك

287
00:25:08,577 --> 00:25:11,204
ماذا تريدنّا أن نفعل، يا (كوايري)؟
فقط نجلس هنا ولا نفعل أيّ شيء؟

288
00:25:11,207 --> 00:25:14,794
،هذا هو الأمر، لا ضباط، لا أوامر
.كل رجل يعمل من تلقاء نفسه

289
00:25:14,796 --> 00:25:16,269
.(هذه ليست الطريقة، يا (براون

290
00:25:16,753 --> 00:25:18,950
.فهذا لا يصب في مصلحة أيّ أحد

291
00:25:19,411 --> 00:25:21,536
،الآن السفينة أنقسمت إلى نصفين

292
00:25:21,538 --> 00:25:23,644
لكن الحواجز التي تفصل الخزانات
.ثمانية وتسعة

293
00:25:23,684 --> 00:25:27,026
الآن، سيّد (سيبرت) يقول ان الخزانات
... الآخرى لم تتعرض للكسر، لذا

294
00:25:27,196 --> 00:25:29,297
الهواء الموجود في خزانات الثقل
.يمكنه أن يبقينّا عائمين فوق الماء

295
00:25:29,326 --> 00:25:34,459
.. ـ لكن السيّد (سيبرت) يقول أيضاً
،ـ السيّد (سيبرت) يقول هذا وذلك

296
00:25:34,461 --> 00:25:37,127
،إنه فتى ناضج، دعه يتكلم لوحده
.إنه موجود معنّا هنا

297
00:25:38,779 --> 00:25:39,993
.تفضل

298
00:25:47,111 --> 00:25:48,431
.أننّا نغرق

299
00:25:50,903 --> 00:25:52,711
.أجل، لكن الصفارة تعمل

300
00:25:52,928 --> 00:25:57,569
،لذا، علينّا أن نستمر في رّنها
.ربما قد يسمعها أحداً ما

301
00:25:58,942 --> 00:26:01,784
.لا أعلم، لكننّا نغرق بالتأكيد

302
00:26:01,885 --> 00:26:05,339
الشق في غرفة المحركات
،يسرب الكثير من المياه

303
00:26:08,258 --> 00:26:09,680
.والمضخات لا يمكن مجاراتها

304
00:26:09,781 --> 00:26:13,601
إذا وصل الماء إلى مسرب هواء
.المحركات، سوف نفقد الطاقة كلها

305
00:26:13,702 --> 00:26:17,558
،وإذا فقدنّا الطاقة، سوف نفقد المضخات
.. وإذا فقدنّا المضخات

306
00:26:17,782 --> 00:26:19,772
.سوف تغرق بسرعة

307
00:26:19,872 --> 00:26:22,530
كم من الوقت أمامنّا قبل أن يحدث هذا؟

308
00:26:24,436 --> 00:26:26,618
.أربعة، ربما خمسة ساعات

309
00:26:28,032 --> 00:26:30,480
.حسناً، أننا بحاجة لكسب بعض الوقت لأنفسنّا

310
00:26:31,401 --> 00:26:33,253
.لكي يتمكن أحدهم من العثور علينّا

311
00:26:33,291 --> 00:26:35,000
.لو كان هناك أيّ أحد يبحث حتى

312
00:26:35,049 --> 00:26:38,978
،حتى لو عرفوا بمكاننّا هنا
.فهذا البحر كافياً ليمنعهم من القدوم

313
00:26:39,249 --> 00:26:41,352
.أعني أنه مزق هذا الشيء لنصفين

314
00:26:41,541 --> 00:26:43,305
كيف سوف نخرج من هنا بحق الجحيم؟

315
00:26:43,361 --> 00:26:45,989
لهذا السبب أقترح علينّا أن
.نطلق بعض من قوارب النجاة

316
00:26:46,013 --> 00:26:49,298
ـ حظنّا ينفذ
(ـ أنّي لا أؤمن في الحظ، (براون

317
00:26:49,560 --> 00:26:53,431
إذا وضعنا هذه قوارب النجاة في هذه
.البحار، فلن ندوم أكثر من 12 ثانية

318
00:26:53,473 --> 00:26:56,247
أنت و(كوايري) تريدونّا أن نجلس
.هنا ولا نفعل أيّ شيء

319
00:26:56,348 --> 00:27:00,397
(هل لديك فكرة جيّدة يا (سيبرت
أو سوف تختبأ في الأسفل وحسب؟

320
00:27:08,102 --> 00:27:09,805
.سوف نصدم السفينة بالساحل

321
00:27:10,503 --> 00:27:11,719
نفعل ماذا؟

322
00:27:11,741 --> 00:27:13,969
سوف نصدمها بالساحل، يا (سيبرت)؟

323
00:27:14,144 --> 00:27:16,557
حتى إذا تمكنت فعلها بنصف
سفينة، لكن لماذا تفعل هذا؟

324
00:27:16,605 --> 00:27:19,423
.سوف نتحطم ونغرق جميعنّا في البحر

325
00:27:19,525 --> 00:27:22,867
إنه خيارنّا الوحيد، سوف نبحث
،عن مياه ضحلة ونصلح الضرر

326
00:27:22,900 --> 00:27:24,772
،ونقلل تدفق المياه لداخلها

327
00:27:24,875 --> 00:27:26,729
،نبقى في نفس المكان
،ونطلق الصفارة

328
00:27:26,830 --> 00:27:29,393
وسنمنح أياً كان الذي يبحث
.عنّا فرصة لكي يعثر علينّا

329
00:27:29,494 --> 00:27:31,929
هل سوف نقوم بتوجيه السفينة
دون إستخدام الهيدرولكي؟

330
00:27:32,615 --> 00:27:34,808
هل هذه خطتك؟ كيف سوف تنجح؟

331
00:27:35,421 --> 00:27:36,920
.سوف أصنع ذراع مقود يدوياً

332
00:27:37,028 --> 00:27:38,983
سيبرت)، لمَ علينّا الإستماع إليك حتى؟)

333
00:27:39,071 --> 00:27:41,698
الشيء الوحيد الذي كان يهمك هو
.. هذه السفينة، أتعلمان، سأخبركما شيئاً

334
00:27:41,748 --> 00:27:43,602
بوسعكما أن تعملا زوج لطيف
.في قاع هذا المحيط

335
00:27:43,682 --> 00:27:45,865
بالنسبة ليّ؟
.سوف أصعد على أحد قوارب النجاة

336
00:27:46,571 --> 00:27:47,590
.أنظر

337
00:27:49,875 --> 00:27:53,092
.سوف نقحم دعامة صلبة في المقود

338
00:27:54,508 --> 00:27:57,145
وسوف نضع بكرات على أحدى
.. نهايتها لكي تقوم بالضغط

339
00:27:59,290 --> 00:28:01,285
.ومن ثم سوف نحركها يدوياً

340
00:28:06,400 --> 00:28:08,798
.معذرةً

341
00:28:09,104 --> 00:28:10,984
.أظن أنّي أصلحت جهاز الإرسال

342
00:28:13,742 --> 00:28:19,864
أنحرف 83 درجة، حوالي 27 ميلاً من "بولوك
."ريب لايت"، وحوالي 20 ميلاً شرق "نانتوكيت

343
00:28:19,965 --> 00:28:22,683
شرق "نانتوكيت"؟
.(هذا لا يتكلم عن سفينة (بيندلتون

344
00:28:22,786 --> 00:28:25,868
.. (ـ طوارئ (فورت ميرسر
ـ (فورت ميرسر)، هذه ناقلة (تي2) آخرى

345
00:28:25,971 --> 00:28:29,392
.ناقلة آخرى أنقسمت إلى نصفين

346
00:28:30,000 --> 00:28:32,296
،لكن إذا كان هناك أحد سوف يساعدهم
.. مَن سوف

347
00:28:33,025 --> 00:28:34,494
مَن سوف يأتي من أجلنّا؟

348
00:28:38,530 --> 00:28:40,940
كيف تشعر؟ أأنت بخير؟

349
00:28:42,301 --> 00:28:45,494
ـ هل سألت (كلاف) بعد؟
ـ كلا

350
00:28:45,596 --> 00:28:46,382
لماذا لا تسأله؟

351
00:28:46,614 --> 00:28:47,490
!(ـ (ويبر
ـ ما خطبك؟

352
00:28:47,573 --> 00:28:49,213
.. ـ أظن لديّ
!(ـ (ويبر

353
00:28:49,483 --> 00:28:52,521
ـ ماذا؟
ـ هل سألت (كلاف) بعد؟

354
00:28:54,790 --> 00:28:56,210
.حذرتك ألا تخبر أيّ أحد

355
00:28:56,311 --> 00:28:59,317
ـ آسف، لقد واجهت يوماً عصيباً
.. ـ أعلم أنّك لا تشعر بالتحسن

356
00:28:59,419 --> 00:29:01,936
ويبر)، لست بحاجة أن تطلب)
.إذناً لكي تتزوج

357
00:29:02,311 --> 00:29:05,049
ـ بالواقع إنه كذلك، أيها الرئيس
ـ إلا إذا كنت قاصراً

358
00:29:05,888 --> 00:29:08,400
.شكراً أيها الرئيس، أنّي فقط أتبع القواعد

359
00:29:08,737 --> 00:29:09,982
.دعنا نذهب لنرتدي الزي

360
00:29:10,085 --> 00:29:14,792
،)إنها ليست القواعد، يا (ويبر
.إنها مجرد شكليات، مثلاً مجاملة

361
00:29:14,865 --> 00:29:18,372
هل ما سمعته صحيحاً؟
هي من طلبت الزواج؟

362
00:29:18,473 --> 00:29:20,470
أتباع الأوامر، صحيح يا (ويبر)؟

363
00:29:21,279 --> 00:29:23,781
.أجل، هي طلبت مني، أيها الرئيس

364
00:29:26,097 --> 00:29:29,174
أأنت واثقاً أنّك من ترتدي البنطال
يا (ويبر)، أم هي تفعل ذلك؟

365
00:29:29,277 --> 00:29:31,279
.. يبدو كأن هذه الفتاة مزقت

366
00:29:33,579 --> 00:29:35,799
ماذا، (ويبر)؟ ماذا؟

367
00:29:36,102 --> 00:29:38,015
أليس عليك ربط القوارب؟

368
00:29:39,319 --> 00:29:41,594
.إنها خطيبتي، يا سيّدي

369
00:29:42,808 --> 00:29:44,102
.. التي طلبت منها

370
00:29:45,634 --> 00:29:47,010
.أن تتزوجها ..

371
00:29:48,762 --> 00:29:50,442
.هيّا بنّا

372
00:29:51,270 --> 00:29:54,217
.لحظة واحدة، أنا لست واثقة

373
00:29:54,318 --> 00:29:56,511
.معذرةً يا سيّدي، الرجاء أرفع صوتك

374
00:29:56,614 --> 00:29:59,357
،هذا الخط سيء، يا سيّدتي
.سأحاول إعادة الإتصال بكِ

375
00:29:59,467 --> 00:30:01,153
.أرجوك، يا سيّدي، الخطوط لا تعمل

376
00:30:01,258 --> 00:30:04,016
بيرني)؟ كيف حالك؟ كيف العمل؟)

377
00:30:04,066 --> 00:30:06,855
،إنه لا يختلف عن الأيام الآخرى
كما تعلمين، لكن كيف حالكِ؟

378
00:30:06,958 --> 00:30:10,067
ـ ألست فني مذياع، صحيح؟
ـ كلا

379
00:30:10,169 --> 00:30:12,737
لقد تلقيت أوامر بالمكوث هنا
،حتى العاصفة تنتهي

380
00:30:12,838 --> 00:30:14,971
.ومن ثم أعود إلى تلك المنارة

381
00:30:15,211 --> 00:30:17,911
بوسعك الإنتظار في قاعة الطعام
.إن كنت تود ذلك

382
00:30:18,511 --> 00:30:20,105
.الآن ليس الوقت المناسب، أتعلمين

383
00:30:20,207 --> 00:30:24,124
يجب أن أستعد بالنزول إلى
.الرصيف وربط بعض القوارب

384
00:30:24,226 --> 00:30:25,422
.أتمنى لو كنت معي هنا

385
00:30:25,523 --> 00:30:28,971
أنّي نوعاً ما أسمع بعض الأشياء
.. حول غرق سفينة و

386
00:30:29,284 --> 00:30:30,888
ماذا، أأنتِ بخير؟

387
00:30:31,946 --> 00:30:33,859
.أجل، أننا فقط فقدنا الأنوار

388
00:30:34,743 --> 00:30:36,538
.يفضل عليكِ أن تعيدهم، إذاً

389
00:30:36,836 --> 00:30:39,743
"ـ إرسال "نانتوكيت
(ـ أنهم على بعد 36 قدماً من (ميرسر

390
00:30:39,865 --> 00:30:42,461
.. ـ لقد تلقينّا أوامر
ـ هل سألت (كلاف) بعد؟ هذا هو، صحيح؟

391
00:30:42,564 --> 00:30:44,875
.كلا، ليس بعد، يا عزيزتي

392
00:30:45,462 --> 00:30:48,317
ـ سأشرح لكِ لاحقاً، يجب عليّ الذهاب
ـ حسناً

393
00:30:48,420 --> 00:30:50,614
ـ أنا أحبكِ
ـ أنا أحبك أيضاً

394
00:30:50,715 --> 00:30:52,205
.أجل، وداعاً

395
00:30:57,666 --> 00:30:59,893
الجزء الأفضل هو ليس لديها
.أدنى فكرة مَن أكون

396
00:30:59,942 --> 00:31:00,942
،)بانغز)

397
00:31:02,010 --> 00:31:05,741
أجمع فريقاً وأخذوا قارب 36 - 500
،من الميناء القديم

398
00:31:05,844 --> 00:31:09,792
وتوجهوا إلى (فورت ميرسر)، 20 ميلاً
شرق (نانتوكيت)، هل تسمعني؟

399
00:31:09,910 --> 00:31:13,260
حسناً، لا أظن بمقدورنا الإبحار
.(في هذا الطقس، سيّد (كلاف

400
00:31:13,313 --> 00:31:16,844
ربما يفضل الأبحار بقارب 36 - 383
.(من ميناء (ستيج

401
00:31:17,217 --> 00:31:19,560
حسناً، سوف يستغرق وقتاً طويلاً، صحيح؟

402
00:31:19,776 --> 00:31:21,028
.ليس كثيراً

403
00:31:23,682 --> 00:31:25,298
ما رأيك، يا (ويبر)؟

404
00:31:25,384 --> 00:31:27,771
،أنّك رباناً ايضاً
.وتعرف جيّداً ما يدور في الخارج

405
00:31:27,874 --> 00:31:31,474
أجل، أسمع، لا أحد سوف يبحر في
،هذا الطقس يا سيّد (كلاف)، لا أحد

406
00:31:31,576 --> 00:31:32,932
.إنها مهمة إنتحارية

407
00:31:33,035 --> 00:31:36,271
يجب علينّا أن نأخذ قارب 36 - 383
.(من ميناء (ستيج

408
00:31:36,487 --> 00:31:39,349
،صحيح إنه سوف يستغرق طويلاً
.لكن على الأقل سنكون قادرين على الخروج

409
00:31:48,410 --> 00:31:50,031
.بالتوفيق، أيها الرئيس

410
00:31:50,837 --> 00:31:53,836
(ويبر)، خذ معك (غوثرو) و(ليفسي)
.إلى رصيف الصيد

411
00:31:53,837 --> 00:31:54,935
.أجل، سيّدي

412
00:33:08,416 --> 00:33:11,945
،)لا تصيبني بالمرض، يا (غوس
.ما كان علينّا حتى الخروج إلى هنا

413
00:33:12,112 --> 00:33:14,315
لماذا تزعجنّا دوماً، يا (ريتشي)؟

414
00:33:14,338 --> 00:33:16,593
لا تضع اللوم علينّا لأنّك أخفقت
.(في الذهاب مع (بانغس

415
00:33:16,661 --> 00:33:19,539
ـ على الأقل إنهم سيخرجون
ـ تباً لك، هذا كان منذ عام

416
00:33:19,707 --> 00:33:20,749
.تباً لك

417
00:33:20,915 --> 00:33:24,046
ـ لا يمكن لأحد الإبحار في هذا اليوم
ـ (بانغس) يمكنه

418
00:33:24,212 --> 00:33:27,342
كلا، حقاً يا (ريتشي)، أنه لا يحاول
.الإبحار اليوم

419
00:33:27,675 --> 00:33:31,557
كلا، لقد قال إنه سيأخذ قارب 36 - 383
.من الجانب اللطيف والمحمي للخليج

420
00:33:36,780 --> 00:33:40,240
حسناً يا (بيرني)، لا يهم ما الذي
،يفكر بهِ (ريتشي) هنا

421
00:33:40,527 --> 00:33:44,339
.أو (بانغس) أو (نيكرسون) أو أيّ أحد

422
00:33:44,657 --> 00:33:47,703
لا أحد يمكنه الخروج إلى هناك
."وينقذ الرجال على متن سفينة "لاندري

423
00:33:48,497 --> 00:33:52,961
.(أحياناً، كما تعلم، الرجال يموتون، يا (بيرني

424
00:34:25,338 --> 00:34:27,715
.حسناً، ها نحن ذا

425
00:34:32,556 --> 00:34:34,976
.حسناً، تماسكوا، الآن برفق يا رفاق

426
00:34:35,143 --> 00:34:37,527
ـ سأتولى هذا
ـ حسناً، إلى الأعلى، إلى الأعلى

427
00:34:38,106 --> 00:34:43,302
.واحد، اثنان .... الجميع معاً الآن

428
00:34:46,784 --> 00:34:47,905
.ثلاثة

429
00:34:52,585 --> 00:34:54,349
.أربطوا الدعامة، يا رفاق
.توليت هذا

430
00:34:54,420 --> 00:34:57,632
،حسناً، أصبح لدينا دعامة الآن
.سوف نقود السفينة نحو المياه الضحلة

431
00:34:57,800 --> 00:35:01,291
براون) والآخرين يتحضرون لإطلاق)
.تلك قوارب النجاة

432
00:35:01,411 --> 00:35:04,322
ـ يظنون أنه أملهم الوحيد الجيّد
(ـ (بوب

433
00:35:06,644 --> 00:35:10,692
ـ أننا بحاجة لجميع رجالنّا
ـ حسناً، سوف يأخذون قوارب النجاة

434
00:35:41,902 --> 00:35:44,451
ـ ما الذي تحاول فعله، يا (سيبرت)؟
ـ أبتعدوا عنه

435
00:35:46,358 --> 00:35:49,538
هل تحاول قتلنّا بحق الجحيم؟

436
00:35:52,657 --> 00:35:55,461
!ـ أنّك فقدت عقلك
ـ إنه فقط أنقذ أرواحكم، إتفقنّا؟

437
00:35:55,628 --> 00:35:59,259
!القارب تحطم برمشة عين
!هذا يكفي

438
00:36:03,764 --> 00:36:06,184
.هذا القارب صغير جداً لهذه البحار

439
00:36:06,351 --> 00:36:10,858
.وهذه السفينة سوف تغرق قبل حلول الظلام

440
00:36:10,925 --> 00:36:13,818
،الآن، إذا الجميع يود العيش
.. فالطريقة الوحيد لفعل ذلك

441
00:36:13,981 --> 00:36:16,574
.هي إذا صدمنّا السفينة بالأرض

442
00:36:19,327 --> 00:36:22,791
.أستعدوا وأبحثوا عن المياه الضحلة

443
00:36:22,958 --> 00:36:25,753
أريد 4 رجال يعملون على بكرات
.الدعامة الطارئة

444
00:36:25,920 --> 00:36:28,715
أريد 4 رجال يعملون على المضخات
.وتولي القيادة

445
00:36:28,882 --> 00:36:30,577
والبقية منكم أن يشكلوا صفاً
في الأعلى

446
00:36:30,686 --> 00:36:33,931
وفي الأسفل لكي يتواصلوا
.مع غرفة المحركات

447
00:36:35,099 --> 00:36:40,483
.وشخص يواصل إطلاق الصفارة

448
00:36:40,648 --> 00:36:43,402
،لقد سمعتم كلامه، يا رفاق
.الآن تحركوا، هيّا

449
00:36:48,201 --> 00:36:50,536
.(يبدو كأنّك المسؤول الآن، يا (سيبرت

450
00:36:53,166 --> 00:36:55,961
.آمل ألا تقتلنّا جميعاً

451
00:37:14,362 --> 00:37:17,407
،لقد رأيت سفينة تغرق
.لقد سمعت صوت الصفارة

452
00:37:17,574 --> 00:37:22,541
إشارة إستغاثة منذ 45 دقيقة
.يا (بيرني)، قادمة من منزلي

453
00:37:24,300 --> 00:37:27,503
،مع هبوب الرياح نحو الجنوب
.. وتلك التيارات

454
00:37:28,463 --> 00:37:32,059
أظن أن ما يحدث هنا الآن
.هو إنهم يتجهون نحو الأرض

455
00:37:32,385 --> 00:37:34,431
.(لا يمكنك أن تكون جزءً من (ميرسر)، (بيرني

456
00:37:34,597 --> 00:37:36,489
أنها تبعد 40 ميلاً جنوب
،نانتوكيت) من هنا)

457
00:37:36,550 --> 00:37:38,788
مما يعني أنها أنجرفت شمالاً إذاً، صحيح؟

458
00:37:38,853 --> 00:37:40,235
.أنّي متأكد مما سمعته

459
00:37:42,253 --> 00:37:43,748
.ومتأكد مما رأيته

460
00:37:47,907 --> 00:37:49,340
.. حسناً إذاً

461
00:37:49,911 --> 00:37:53,998
ماذا عن أن نعود إلى المحطة
ونرى إذا ما بوسعنا تفقد هذا؟

462
00:37:55,043 --> 00:37:56,920
.(فقط أتصلت للتو بـ (بوسطن

463
00:37:56,987 --> 00:37:58,418
،)إنهم أرسلوا طائرة نحو (ميرسر

464
00:37:58,530 --> 00:38:03,096
(ووجدوا أن مؤخرة ناقلة (بيندلتون
.مرمية على بعد 5 أميال شرقاً من هنا

465
00:38:04,054 --> 00:38:08,353
،يا إلهي، ناقلتين تحطمتا في يوم واحد
.لا بد وأن هذا رقماً قياسياً

466
00:38:08,936 --> 00:38:12,233
بوسطن) و(نانتوكيت) أرسلوا جميع)
.(قواربهم إلى (ميرسر

467
00:38:12,398 --> 00:38:14,527
.لا يمكنهم الوصول إلى هنا في هذا الطقس

468
00:38:38,519 --> 00:38:44,652
ويبر)، أجمع فريقاً وأخذ قارب 36 - 500)
وأرحلوا من هنا

469
00:38:44,860 --> 00:38:47,739
وأعثروا على مؤخرة (بيندلتون)، هل تسمعني؟

470
00:38:51,286 --> 00:38:52,621
أجل, سيّدي

471
00:39:04,054 --> 00:39:07,016
هل تريدون أن تنالوا بعض الدفئ يارجال
سأحضر بعض القهوة

472
00:39:12,023 --> 00:39:13,449
ماذا؟

473
00:39:14,943 --> 00:39:16,570
ما يحاول (كارل) قوله

474
00:39:17,112 --> 00:39:20,367
."هذا ليس متعلقاً بـ"لاندري -
.بالطبع هو كذلك -

475
00:39:21,536 --> 00:39:23,496
.مات ثمانية رجال تلك الليلة

476
00:39:23,664 --> 00:39:26,882
.أنت و(غوس) و (ماساشي) لم تستطيعوا الخروج حتّى

477
00:39:27,231 --> 00:39:29,755
ما الذي يجعلك تظنُّ أنه يمكنك فعلها الآن؟

478
00:39:32,884 --> 00:39:35,954
انت تعرف كيف هو الشريط بيوم كهذا
اليس كذلك, (بيرني)؟

479
00:39:36,056 --> 00:39:38,780
هذا الرجل هناك لا يَعِي ما يفعله
إنه يرسلك إلى الموت

480
00:39:38,943 --> 00:39:42,715
"لا يمكنك أن تجتاز شريط "تشاثام
بيوم كهذا

481
00:39:42,782 --> 00:39:45,902
لا يمكنك أن تبقى طافياً
لوقت طويل على نصف سفينة كذلك

482
00:39:50,693 --> 00:39:54,248
أتعرف, سيّد (ستيلو), يقول خفر السواحل
"عليك الخروج"

483
00:39:54,313 --> 00:39:56,666
:ويقولون أيضاً
"ينبغي عليك العودة"

484
00:39:57,585 --> 00:39:58,753
إنها اللوائح, أوتعرف؟

485
00:39:58,920 --> 00:40:02,009
بيرني), يفضّل أن تضلّ)
قبل أن تبتعد كثيراً هناك

486
00:40:02,175 --> 00:40:04,219
,لا تقلق بأمري
(سيّد (رايدر

487
00:40:04,552 --> 00:40:07,266
لا يمكن أن أضلّ هناك
أنا أعرف تلك المياه جيّداً

488
00:40:07,431 --> 00:40:08,157
كيف أضلّ؟

489
00:40:08,268 --> 00:40:11,688
لا, لا, يا (بيرني), ما يحاول (ديف) قوله
...أنه عليك أن

490
00:40:11,755 --> 00:40:15,679
تلتف حول المرفأ, قائلاً أنك تحاول الخروج...
.ولا تتمكن

491
00:40:15,929 --> 00:40:17,731
اتعرف؟

492
00:40:21,911 --> 00:40:24,164
أشكرك, سيّد (رايدر), أشكرك

493
00:40:24,422 --> 00:40:28,168
ولكن, يا سيّد (ستيلو), سأبذل قصارى
جهدي لأخرج إلى هناك

494
00:40:28,335 --> 00:40:30,755
لا أعرف ما إذا كنتُ سأفعل
.ولكن سأحاول

495
00:41:00,893 --> 00:41:02,643
لا بأس

496
00:41:03,592 --> 00:41:06,204
,أظنُّ (ريتشي) مشتركاً
من غيره؟

497
00:41:09,835 --> 00:41:11,759
لا اعرف, (غوس), يمكنك بالكادِ
.حملُ رأسك

498
00:41:11,809 --> 00:41:15,460
ومن ستأخذ غيره يا (بيرني)؟
.فيتز) هو الميكانيكي الوحيد المتبقي)

499
00:41:15,510 --> 00:41:18,474
وهو أيضاً من المستوى الثالث, أي
.ليس لديه الخبرة الكافية

500
00:41:20,382 --> 00:41:25,242
سأذهب انا.. يمكنني
.يمكنني القيام بالمهمة

501
00:41:25,293 --> 00:41:27,476
أعني, يمكنني فعلها
.أنت., لا يمكنك الذهاب

502
00:41:27,543 --> 00:41:29,775
.(أنت.. عليلٌ كالكلب يا (غوس

503
00:41:31,947 --> 00:41:33,516
.إنه محقّ, (غوس)

504
00:41:36,862 --> 00:41:38,224
.تبقى واحد

505
00:41:43,706 --> 00:41:46,260
حسناً, على أحدهم الخروج وإنقاذ ذلك الرجال
صحيح؟

506
00:41:47,452 --> 00:41:50,965
لهذا وقّعتُ, أظنها الآن فرصتي

507
00:41:52,092 --> 00:41:55,889
(البحّارُ (إيرفن ماسكي
."مِـن منارة "ستون هورس

508
00:43:12,034 --> 00:43:13,739
.المضخّات غير فعالة

509
00:43:14,579 --> 00:43:16,217
تبقى مترٌ إضافي

510
00:43:19,072 --> 00:43:20,045
حتى نفقد المحرّكات

511
00:43:20,679 --> 00:43:22,228
هل أغلقتَ غرفة المرجل تلك؟

512
00:43:22,278 --> 00:43:26,362
أنت مجنون بزعمك أنك تستطيع توجيه قارب
.(مستخدما بعض الأحبال وموجّه مصنوع يدوياً, يا (باد

513
00:43:27,304 --> 00:43:29,641
ألديك فكرةٌ أفضل؟
.كلّي آذان صاغية

514
00:43:31,851 --> 00:43:35,344
!هناك
.مياه ضحله على بعد كيلومتر ونصف

515
00:43:36,150 --> 00:43:37,485
يمكننا فعلُ هذا

516
00:43:37,652 --> 00:43:41,489
الدفّة, 15 درجة باتجاه المرفأ
.وخفّض السرعة إلى النصف إذا كنّا نريد تجاوزها

517
00:43:41,657 --> 00:43:45,054
علينا جعلها تستدير بزاوية 80 درجة
.على البوصلة, إلى3-10

518
00:43:47,833 --> 00:43:53,965
إستدر بزاوية 15 صوب المرفأ
.وخفّض السرعة إلى النصف, 80درجة بـ3-10 على البوصلة

519
00:43:54,032 --> 00:43:57,880
إستدر بزاوية 15 صوب المرفأ
.وخفّض السرعة إلى النصف, 80درجة بـ3-10 على البوصلة

520
00:43:57,931 --> 00:44:01,670
رايدر), إستدر بزاوية 15 صوب المرفأ)
.وخفّض السرعة إلى النصف, 80درجة بـ3-10 على البوصلة

521
00:44:01,721 --> 00:44:03,889
إستدر بزاوية 15 صوب المرفأ
.وخفّض السرعة إلى النصف

522
00:44:03,938 --> 00:44:05,885
إستدر بزاوية 15 صوب المرفأ
...وخفّض السرعة إلى النصف

523
00:44:08,393 --> 00:44:10,916
استدر بزاوية 15 صوب المرفأ
...وخفّض السرعة إلى النصف

524
00:44:13,050 --> 00:44:15,275
إستدر بزاوية 15 صوب المرفأ
...وخفّض السرعة إلى النصف

525
00:44:26,592 --> 00:44:30,056
إستدر بزاوية 15 صوب المرفأ
...وخفّض السرعة إلى النصف, 3-10 على البوصلة

526
00:44:30,123 --> 00:44:32,324
(أشكرك, (إيلدون

527
00:44:43,365 --> 00:44:48,706
.حسناً يارفاق
والآن أسحبوا

528
00:45:15,534 --> 00:45:18,380
أخبرني من فضلك أننا نصطحب هذا القارب إلى قارب أكبر

529
00:45:18,447 --> 00:45:21,166
هل سبق وأن كنت بمهمة إنقاذ مسبقاً؟ -
كلا -

530
00:45:21,333 --> 00:45:25,882
في العادة, أنا أقوم بالطلاء
.وأحيانا أطهو للرجال

531
00:45:26,925 --> 00:45:27,967
!رائع

532
00:45:31,958 --> 00:45:35,688
حسناً يا..., لتأخذ أنت الفتحة -
(ماسكي), أدعى (إرفين ماسكي) -

533
00:45:35,746 --> 00:45:36,818
إرفين), اجل)

534
00:45:36,914 --> 00:45:40,300
ريتشي), ألق حبل الربط عندما تستطيع)

535
00:45:46,023 --> 00:45:48,221
آخر موقع معروف لسفينة (بيندلتون) هو هُنا

536
00:45:48,726 --> 00:45:51,981
لذا, أعتقد, حالما نجتاز الشريط
سنسبح مع التيّار

537
00:45:52,222 --> 00:45:55,215
ستكون قد إنجرفت هنا
.إنها على بعد 9.6 كيلومترات منّا

538
00:46:03,702 --> 00:46:07,039
فهل تظنّ أنه يمكن لـ (بيرني) أن يجتاز بنا الشريط؟

539
00:46:07,206 --> 00:46:09,418
.لم أرَ شيئاً يشبهه قطّ

540
00:46:09,585 --> 00:46:13,505
اجل, أعني لابد وأن يكون متيقّناً
هذه ليست لعبة

541
00:46:13,831 --> 00:46:15,090


542
00:46:15,298 --> 00:46:21,231
قوّة الأمواج على ذلك الشريط
.يمكنها أن تمسك بك وأن تقلبك مراراً وتكراراً

543
00:46:21,398 --> 00:46:25,538
.ليس هُناك طريقة للنجاة من هذا
فهذا هو اللعب

544
00:46:42,489 --> 00:46:45,250
يا(فيتز), أنحن على مايرام؟ -
.حسناً, جرّبها -

545
00:46:53,342 --> 00:46:56,536
أزِل الأحبال -
!أزيلت الأحبال -

546
00:47:36,474 --> 00:47:40,559
هل خرج (بيرني)؟ -
ميريام), ماذا تفعلين هنا؟) -

547
00:47:41,146 --> 00:47:45,559
هل خرج؟ -
أجل, لقد أرسله -

548
00:47:46,820 --> 00:47:48,445
أريد محادثته

549
00:47:48,614 --> 00:47:50,489
من؟ -
(كلاف) -

550
00:47:50,657 --> 00:47:52,427
أنت الضابط المسئول
أين هو؟

551
00:47:53,286 --> 00:47:56,206
أريد معرفة مكان (بيرني), أنا قلقة بشانه

552
00:47:56,371 --> 00:47:57,528
من المفترض أن نتزوج

553
00:47:57,648 --> 00:48:02,221
ميريام), هذا ليس ما تفعله الفتيات الأخريات)
أو الزوجات

554
00:48:03,797 --> 00:48:06,132
إنهن لا يأتون إلى هنا
.وهن لا يفعلن هذا

555
00:48:08,969 --> 00:48:10,313
وإن يكن؟

556
00:48:15,853 --> 00:48:21,025
إذا أردت, أعتقد أنه يمكنك الانتظار هنا
.والإستماع إلى مايجري

557
00:48:24,028 --> 00:48:25,498
اجلسي

558
00:49:10,958 --> 00:49:14,335
المدّ يرتفع
.كان الأمر ليفلح معنا عند المياه الضحلة

559
00:49:14,503 --> 00:49:17,380
إننا بحاجة لأن نرتطم بها بقوّة -
.أجل, ليس هناك من طريقة اخرى -

560
00:49:18,173 --> 00:49:19,916
!موجة

561
00:49:40,532 --> 00:49:45,271
.هل شعرت بهذا؟, إنها تنجرف -
.لابد أنهم فقدوا التحكّم -

562
00:49:46,206 --> 00:49:49,085
علينا أن نبطئ منها
أو سنضيّع المياه الضحلة إلى الأبد

563
00:49:51,621 --> 00:49:54,673
,اغلق الصمام الرئيسي إقطع الدفع
.يجب أن نعزل المرجل

564
00:49:54,840 --> 00:49:57,219
!علينا الإبقاء على كل ما تبقى لها

565
00:49:57,427 --> 00:50:01,550
أستمر بإخبارك
!هذا القارب جالبٌ للحظ السئ

566
00:50:01,601 --> 00:50:05,644
.لا علاقة لهذا بالحظ

567
00:50:37,972 --> 00:50:42,684
"محطّة "تشاثام
هذا سي جي 36-500 هل تتلقى؟

568
00:50:42,771 --> 00:50:46,856
هذه "محطّة تشاثام", إلى 36-500
ماهو موقعك, إنتهى

569
00:50:47,067 --> 00:50:51,389
"محطة تشاتام", إننا الآن نمرّ بجزيرة "موريس"

570
00:50:52,239 --> 00:50:55,295
"متجهين نحو شريط "تشاثام
إنتهى

571
00:50:55,351 --> 00:50:58,496
ما الذي يعنيه بأنهم ذاهبون إلى ذلك الشريط؟ -
ميريام), لا تفعلي هذا بنفسك) -

572
00:50:58,664 --> 00:50:59,998
لمَ لا؟

573
00:51:01,206 --> 00:51:02,543
لمَ لا, (غوس)؟

574
00:51:03,960 --> 00:51:06,028
إذا كنتُ سأرافقه
فيجب عليّ أن أعرف

575
00:51:09,226 --> 00:51:12,320
أنت الفتاة ذات معطف الدبّ, صحيح؟ -
أجل -

576
00:51:14,396 --> 00:51:16,007
أجل, هذه أنا

577
00:51:19,269 --> 00:51:21,739
هل ستخبرني عما يكون عليه الوضع هناك؟

578
00:51:24,485 --> 00:51:27,947
المياه الضحلة في ذلك الشريط
لا تبقى على حالها أبداً

579
00:51:28,739 --> 00:51:31,559
...تحملهم التيّارات, ويبتلعهم المحيط

580
00:51:31,626 --> 00:51:35,163
,الذي يرتفع عندما يصدمونه...
.حينها تنتهي المياه الضحلة أمام ذلك الشريط

581
00:51:35,748 --> 00:51:38,625
حتّى المدّ ينتهي أمام ذلك الشريط

582
00:51:41,670 --> 00:51:45,257
ما كان على ذلك الرجلِ إرسالهم قبالة ذلك الشريط
أثناء عاصفة كهذه

583
00:51:46,925 --> 00:51:51,891
لربما لا يمكنهم الاستدارة
.ولربما يضلّون قبل أن يصلوه

584
00:51:52,057 --> 00:51:53,650
.لا مفرّ

585
00:51:57,105 --> 00:51:59,213
أنت تعرف (بيرني)، أليس كذلك؟

586
00:52:00,432 --> 00:52:02,652
أنت تعرففُ أنه لن يضلّ هناك

587
00:52:04,028 --> 00:52:06,282
.أنت تعرف أنه يتبع القوانين

588
00:52:06,893 --> 00:52:09,346
.أجل, إننا نعرف

589
00:52:10,411 --> 00:52:15,126
جميعنا ذاهبون إلى الرصيف قريباً
.لنر ما إذا كان بوسعنا فعلُ شيء هناك

590
00:52:18,463 --> 00:52:20,047
مرحباً بكِ

591
00:52:31,311 --> 00:52:33,563
ميريام), (ميريام), أرجوكِ تعالي هنا)

592
00:52:33,762 --> 00:52:35,063
ميريام)؟)

593
00:52:37,943 --> 00:52:41,030
المعذرة, هل أنت الضابط المسؤول (كلاف)؟ -
من أنتِ؟ -

594
00:52:41,097 --> 00:52:44,510
(أنا (ميريام بنتينين), خليلة (بيرني ويبر
.أريدك أن تطلب منه العودة

595
00:52:44,576 --> 00:52:47,577
الفتاة التي كان يسألني عنها
أتعرفين ما كان سيسألني؟

596
00:52:48,039 --> 00:52:50,192
.إذنك للزواج بي

597
00:52:50,813 --> 00:52:52,746
حسناً, هذا بينك وبينه
وبين إلهكم

598
00:52:52,802 --> 00:52:55,670
سؤالي مجرد إجراء شكلي
.يمكنهُ الزواج ممن يريد

599
00:52:55,791 --> 00:52:59,070
ألا تعرفين هذا؟
لايمكن أن تتواجدي يا سيّدتي

600
00:53:00,010 --> 00:53:01,010
.(هذا (بيرني

601
00:53:01,452 --> 00:53:04,556
...شريط "تشاثام" أمامنا -
.إلى36-500 هذه محطّة تشاثام -

602
00:53:04,623 --> 00:53:07,626
إمض وفقاً للتوجيهات
(صوب سفينة (بيندلتون

603
00:53:08,769 --> 00:53:11,856
"لم ألتق هذا , محطّة "تشاثام
الظروف هنا قاسية

604
00:53:12,023 --> 00:53:15,152
لم تعطيه الإذن إذا كنت ترسله إلى هناك للموت؟

605
00:53:15,320 --> 00:53:20,199
ماذا بحق الجحيم؟
جيثرو), اخرجها من هنا)

606
00:53:20,532 --> 00:53:25,246
إرتفعت شدّة الريح من 40 إلى 60 عقدة
منذ أن وصلنا أول إتصال

607
00:53:25,581 --> 00:53:29,039
سيكون هناك إعصار قويّ خلال ساعة -
غوثيرو), لديه أوامر) -

608
00:53:29,088 --> 00:53:33,213
أخرجها من هناك, وأوي إلى الفراش
.انت مريض للغاية على أن تكون هنا

609
00:53:42,684 --> 00:53:46,021
"36-500محطّة "تشانان
تابع نحو الشريط

610
00:53:46,188 --> 00:53:48,356
.أكرر, تابع

611
00:53:48,498 --> 00:53:50,753
إتجه مباشرة صوب الجنوب

612
00:53:50,873 --> 00:53:53,153
إشارة الرادار معدومة
.ولكنها تظهر إشارات متقطّعة

613
00:53:53,219 --> 00:53:58,534
"10إلى 12 ميلا شرقَ "مونومي
متجها إلى الجنوب, إنتهى

614
00:53:59,827 --> 00:54:05,041
.محطّة تشاثام, هذا 500, علم هذا

615
00:54:16,639 --> 00:54:19,751
أسمعُ ما يقوله الجميع

616
00:54:20,829 --> 00:54:22,719
.أنت لا تعي ما تفعله

617
00:54:23,938 --> 00:54:25,442
المعذرة؟

618
00:54:25,773 --> 00:54:29,007
.ربما... ربما لأنك لستَ من هنا

619
00:54:29,056 --> 00:54:30,001
فأنت لا تعرف الوضع هناك

620
00:54:30,128 --> 00:54:34,132
وكيف تعرفين كيف يكون الوضع هناك يا آنستي؟

621
00:54:35,202 --> 00:54:36,952
أرجوك , أطلب منه العودة

622
00:54:37,119 --> 00:54:40,331
كيف تظنين الوضع سيكون
بزواجكِ برجلٍ من حرس الشواطئ؟

623
00:54:40,498 --> 00:54:41,958
أرجوك. اطلب منه العودة فحسب

624
00:54:42,126 --> 00:54:44,992
هل ستأتين إلى هنا مذعورة
بكل مرة يكون بها بالمياه؟

625
00:54:45,054 --> 00:54:48,425
اطلب منه العودة من فضلك -
مكانك ليس هنا -

626
00:54:49,259 --> 00:54:54,588
اطلب منه العودة من فضلك -
أخرجي من هنا -

627
00:54:54,637 --> 00:54:57,724
.اذهبي لمنزلك حيث تنتمين يا آنستي -
.اطلب منه العودة من فضلك -

628
00:54:57,851 --> 00:54:59,679
!أخرجي من محطّتي

629
00:56:00,965 --> 00:56:02,760
المياه تنحسر ورائنا

630
00:56:04,594 --> 00:56:08,163
الفرصة الوحيدة لنا الآن, هي العودة الصعبة
...إذا انعقدت السلسلة, ولكن

631
00:56:08,556 --> 00:56:10,269
يمكنها أن تقلبنا

632
00:56:28,914 --> 00:56:30,123
هذا عملٌ جيّد

633
00:56:45,224 --> 00:56:47,184
!يجبُ أن تبقوا متيقّظين يا رجال

634
00:56:47,351 --> 00:56:51,523
تلك الأغلال تتحطّم, وتلك السلاسل تتفكك
ويمكنها أن تمزقكم

635
00:56:52,483 --> 00:56:53,525
ها نحن ذا

636
00:57:03,036 --> 00:57:04,956
!علينا التحرك من هنا

637
00:57:15,550 --> 00:57:16,844
أتسمع هذا؟

638
00:57:18,480 --> 00:57:20,806
هذا هو, هذا هو الشريط

639
00:57:25,980 --> 00:57:28,106
تبقت بضع دقائق الآن يارفاق

640
00:59:01,755 --> 00:59:06,510
يارفاق.. لن نصبح قادرين على الرؤية كثيراً
إتفقنا؟

641
00:59:06,677 --> 00:59:11,724
لذا, علي أن انصت إلى تلك الأمواج على ذلك الشريط
علي أن أعدّها

642
00:59:12,057 --> 00:59:15,539
لذا سأنتظر لوهلة
ومن ثم نتابع

643
00:59:15,590 --> 00:59:17,447
إننا نؤمن بك
تابع

644
00:59:17,847 --> 00:59:21,443
حالما تجهز, إذهب فحسب, يا (بيرني), اتفقنا؟

645
01:00:54,925 --> 01:00:57,068
فقدنا البوصلة

646
01:01:24,376 --> 01:01:26,253
فيتزي), تعطّل المحرك)

647
01:01:33,719 --> 01:01:36,119
سأتولى أمره -
كلا, لن تفعل -

648
01:01:41,853 --> 01:01:43,697
!لديكم ما يقرب من خمس ثوانٍ يارفاق

649
01:01:43,764 --> 01:01:47,360
... الجاذبية تختلّ, من المحال أن -
!أعرف -

650
01:01:53,159 --> 01:01:54,576
هيّا, شغّله

651
01:02:16,686 --> 01:02:18,728
ماسكي)؟)
عد إلى هنا

652
01:02:24,570 --> 01:02:28,324
المدّ يرتفع
.سيجتازُ بنا

653
01:02:30,284 --> 01:02:32,286
.ولكن دعني أعرف ماهو قادم

654
01:04:25,958 --> 01:04:30,128
فيتز), لقد إجتزنا الشريط)
لنعد إلى الأضواء

655
01:04:34,132 --> 01:04:35,175
سأخرج

656
01:04:49,958 --> 01:04:51,994
.لقد استدرنا متأخرين كثيراً

657
01:04:53,878 --> 01:04:55,880
علينا أن نعيد إكتساب ذلك الوقت

658
01:04:56,047 --> 01:05:00,989
اخبر (سيبرت), أننا نحتاج إلى التوجّه بزاوية 30 درجة
خلال الدقيقتين القادمتين, أو سنفوّت المياه الضحلة

659
01:05:02,969 --> 01:05:05,293
!ثلاثون درجة, خلال الدقيقتين القادمتين

660
01:05:05,389 --> 01:05:06,831
!ثلاثون درجة, خلال الدقيقتين القادمتين

661
01:05:08,516 --> 01:05:10,094
!ثلاثون درجة, خلال الدقيقتين القادمتين

662
01:05:12,311 --> 01:05:13,945
!ثلاثون درجة, خلال الدقيقتين القادمتين

663
01:05:19,443 --> 01:05:22,778
سنضعها على الإتجاه المعاكس -
ستدع المحيط يدفعنا -

664
01:05:24,072 --> 01:05:25,280
.تمهّل

665
01:06:29,746 --> 01:06:32,047
(لربما تريد أن تتلو الصلوات يا (إيلدون

666
01:06:34,257 --> 01:06:35,675
3/18

667
01:06:41,139 --> 01:06:43,099
3/16

668
01:06:43,724 --> 01:06:48,043
.أغلقه. حالما تصطدم

669
01:06:48,521 --> 01:06:50,105
3/12

670
01:07:01,282 --> 01:07:03,992
أيها السادة
أتلوا صلواتكم

671
01:07:05,619 --> 01:07:06,869
!تمسّكوا

672
01:07:13,333 --> 01:07:14,876
!الآن

673
01:08:18,225 --> 01:08:19,358
..حسناً

674
01:08:23,770 --> 01:08:28,065
لقد فعلتها, لقد نجحت بشكل جيّد
(يا سيّد (سيبرت

675
01:08:31,444 --> 01:08:34,863
.عليك أن تبقي المياه بعيدة عن مداخل الهواء إلى المحرّك

676
01:08:35,029 --> 01:08:38,408
إن فقدّنا القوّة
سنفقد المضخات

677
01:08:40,368 --> 01:08:44,122
أخشى أنهم يتلقون الكثير من المياه
.وستقذفنا الأمواج نحو المياه الضحلة

678
01:08:48,501 --> 01:08:51,060
إنه لشعور مضحك ألا تتجول بالجوار
اليس كذلك يا (إيلدون)؟

679
01:08:54,715 --> 01:08:57,925
.حسناً, لنباشر العمل

680
01:09:22,655 --> 01:09:24,282
إننا متجهون نحو المأوى
أكل شئ على مايرام؟

681
01:09:25,166 --> 01:09:27,409
صمتاً الآن, يا إلهي
!أمهليني فرصة

682
01:09:27,576 --> 01:09:30,501
كنتُ في طريقي إلى المنزل
وانجرفت سياراتي عن الطريق إلى حفرة

683
01:09:30,561 --> 01:09:31,755
.أحتاج لبعض العَون

684
01:09:32,622 --> 01:09:34,224
أجل, حسناً
إننا نعيش بالقرب من هنا

685
01:09:34,291 --> 01:09:38,173
يمكنكِ العودة إلى منزلي, سأتصل بأخي
يمكنه أن يسحبكِ, اصعدي

686
01:09:41,756 --> 01:09:43,841
أشكرك -
اليس لديكِ معطف؟ -

687
01:09:44,132 --> 01:09:48,177
يمكنكِ تحريك هذا, إننا نحضره إلى
سانت مارتين) في حالة وجود ناجين)

688
01:09:50,846 --> 01:09:54,641
لقد.. تركت معطفي في محطّة خفر السواحل -
ألديك رجلُ هناك؟ -

689
01:09:54,809 --> 01:09:56,018
كفّي

690
01:09:59,270 --> 01:10:01,567
إنه ليس هناك الآن
...إنه

691
01:10:02,899 --> 01:10:07,153
(إنه (بيرني ويبر -
أجل, (بيرني), إنه رجل جيّد -

692
01:10:24,085 --> 01:10:26,795
لا يمكننا العثور عليه دون بوصلة
(يا (بيرني

693
01:10:28,253 --> 01:10:30,480
ليس لدينا فكرة عن مكانهم

694
01:10:33,551 --> 01:10:34,860
تمسّكوا

695
01:11:06,372 --> 01:11:08,122
أأنت بخير؟

696
01:11:09,082 --> 01:11:13,086
أأنت بخير؟ -
(أنا أقضي وقتاً رائعاً الآن, (بيرني -

697
01:11:13,252 --> 01:11:14,578
الكثير من المتعة

698
01:11:19,548 --> 01:11:21,109
أتلوا صلواتكم

699
01:11:34,395 --> 01:11:37,106
الكثير من المتعة هنا

700
01:11:46,252 --> 01:11:49,288
هيّا, خذها, استخدمها -
إعتبر الامر منتهياً -

701
01:11:54,921 --> 01:11:57,181
ما خطبه؟ -
لقد فقدنا المضخّات -

702
01:11:57,248 --> 01:12:00,668
المضخّات تضخ القواطع -
سأتحقق من الإتصال -

703
01:12:03,171 --> 01:12:04,609
ناولني الكشاف

704
01:12:05,756 --> 01:12:10,261
إنه لا يساوي شيئاً يا اخي
أتمنى أحيانا لو أفهمك

705
01:12:11,470 --> 01:12:13,264
سيبرت), ماذا يجري؟)

706
01:12:15,222 --> 01:12:17,266
إننا نستخدم كل الضخات المتوفرة لدينا

707
01:12:18,225 --> 01:12:20,962
لقد حجبنا القواطع كي لا تضعفها المضخات

708
01:12:21,028 --> 01:12:25,670
تبقى ما يقرب من ارتفاع 60 سنتيمتراً من المياه حتى تضرب
المياه مداخل الهواء إلى المحرك, وحينها ستتعطل السفينة

709
01:12:25,720 --> 01:12:28,043
ياللهول -
أتسمع هذا؟ -

710
01:12:28,109 --> 01:12:30,277
هذا صوت المد, سيرفعنا عن المياه الضحلة

711
01:12:30,384 --> 01:12:33,331
حظ عاثر -
على الأقل سيمنحنا هذا بعض الوقت -

712
01:12:34,032 --> 01:12:37,117
اليس هذا صحيحاً؟ -
هذا صحيح, بالطبع سيفعل -

713
01:12:38,277 --> 01:12:40,996
أجل, إلى متى سيبقى المولّد المضخات تعمل؟

714
01:12:42,706 --> 01:12:44,849
.بأي كان ما سيمنحنا بعض الوقت

715
01:12:44,916 --> 01:12:47,881
أردت أن تكون الرجل يا (سيبرت), صحيح؟
.الآن أنت هو

716
01:12:47,930 --> 01:12:50,587
.عدا أنه ليس لديك زوجة أو اولاد بالديار

717
01:12:52,047 --> 01:12:57,018
أنت رجلٌ أعزب
دوما مختبئ بالأسفل, ماذا لديك لتخسره؟

718
01:12:57,068 --> 01:12:58,586
.(حسناً, يكفي يا (براون

719
01:13:01,347 --> 01:13:03,306
.(أنا خائف أيضاً يا (براون

720
01:13:04,600 --> 01:13:06,393
.لدي حياة مثلك

721
01:13:11,230 --> 01:13:14,024
.فقط لا أرى المغزى من الجلوس والتحدث عنها

722
01:13:18,570 --> 01:13:24,079
محطّة "تشاثام", هذا 36-500
هل تتلقاني؟

723
01:13:24,130 --> 01:13:28,623
محطّة "تشاثام", معك القائد
إلى 36 - 500، هل تتلقاني؟

724
01:13:28,673 --> 01:13:33,314
"منارة "بولوك
سي جي 36-500 ل تتلقاني؟

725
01:13:33,917 --> 01:13:36,929
لم لا يسمعوننا يا (بيرني)؟
يمكننا سماعهم

726
01:13:36,994 --> 01:13:41,298
المياه هائجة, لا تتقدّم أكثر -
المحطّة تشاثام, هل تتلاقني؟ -

727
01:13:41,390 --> 01:13:43,185
أكرر, سنعود إلى الديار

728
01:13:43,251 --> 01:13:47,101
المحطّة تشاثام إلى 36-500
عُد إلى المرفأ القديم

729
01:13:47,162 --> 01:13:50,515
ممنارة بولوك, سي حي 36-500
هل تتلقاني؟

730
01:13:50,681 --> 01:13:52,350
إننا بمفردنا

731
01:13:53,143 --> 01:13:56,768
هل سمعت؟ (بانغس) على المذياع
يبدو أنه لم يتمكن من الخروج, لذلك عاد

732
01:13:57,301 --> 01:13:58,922
العاصفة تزداد سوءاً

733
01:14:00,439 --> 01:14:02,208
(علينا العودة, (ويبر

734
01:14:02,777 --> 01:14:07,201
بيرني), إجتزنا بالفعل مسافة أكبر مما ظنّ أي أحد)
أنه ممكن

735
01:14:07,655 --> 01:14:12,118
لربما (ريتشي) محقّ
ربما يجدر بنا العودة

736
01:14:12,185 --> 01:14:18,622
تقرير الطقس يقول من 8 إلى 9
أكرر, تقرير الطقس من 8 إلى 9

737
01:14:18,791 --> 01:14:20,533
لقدّ سمعت (بانغس) على المذياع

738
01:14:20,667 --> 01:14:23,627
ليس لدينا بوصلة
.وما من طريقة للتواصل

739
01:14:27,180 --> 01:14:31,176
...أنت -
ماذا, ماذا؟ ماذا أنا يا (ريتشي)؟ -

740
01:14:32,659 --> 01:14:38,390
لقد وصلت بنا إلى هذا الحدّ اليس كذلك؟
!ليس (بانغس) ولا (كلاف) ولا أحد آخر...فعلتها

741
01:14:44,938 --> 01:14:46,439
(فعلناها يا (ريتشي

742
01:14:50,359 --> 01:14:51,944
هل تريد العودة؟

743
01:14:54,197 --> 01:14:57,498
لا, ليس الآن
لقد قطعنا شوطاً طويلاً

744
01:14:58,199 --> 01:14:59,868
لن نتركهم

745
01:15:02,494 --> 01:15:04,329
ليس أثناء نوبتي

746
01:15:06,832 --> 01:15:08,208
قم بعملك

747
01:15:12,628 --> 01:15:15,715
أغلق الضوء الكبير يا (فيتز), سنعبر الظلام

748
01:15:15,881 --> 01:15:19,217
سنرى الضوء من (بيندلتون) أوضح
.إذا كنا مظلمين

749
01:15:27,057 --> 01:15:28,435
!حاذر

750
01:15:34,398 --> 01:15:35,640
عد إلى هنا

751
01:15:37,900 --> 01:15:39,286
عد إلى هنا

752
01:15:40,112 --> 01:15:42,154
فقدت قبعتي

753
01:16:07,844 --> 01:16:09,153
أأنت بخير؟

754
01:16:11,055 --> 01:16:16,894
أجل, انا متمعب قليلاً فحسب

755
01:16:21,605 --> 01:16:23,565
اذهبوا يا أطفال والعبوا في غرفتكم

756
01:16:23,832 --> 01:16:25,976
(يمكنك الإنتظار برفقتهم يا (ميجس
ريثما أتصل بأخي

757
01:16:25,997 --> 01:16:28,887
أشكرك
(من فضلك أدعيني (ميريام

758
01:16:46,203 --> 01:16:48,579
هل تعتقدين أن امك ستمانع لو شغّلنا المذياع؟

759
01:16:55,677 --> 01:16:58,514
"خفر سواحل "بوسطن
"هذا "يونيماك

760
01:16:58,680 --> 01:17:01,757
إننا عند قوس ميرسر الآن
"أتينا للدعم في "ياكوتات

761
01:17:01,823 --> 01:17:05,578
قفز أربعة من طاقم "ميرسر" من على المتن
وجميعهم ضلّو

762
01:17:05,645 --> 01:17:10,065
أكرر فقدنا أربعة رجال
العديد من الطاقم يعاني انخفاض درجة الحرارة

763
01:17:10,231 --> 01:17:14,319
سننتظر حتّى الشروق لنقوم بعملية إنقاذ أخرى
.إنتهى

764
01:17:16,195 --> 01:17:20,858
(ليس هناك نفعٌ من السماع إلى تلك الثرثرة, (ميريام
من الأفضل أن تتعلمي العيش للمجهول

765
01:17:25,752 --> 01:17:27,752
...خلال 1900 صعبة, إننا

766
01:17:32,752 --> 01:17:36,154
متى مضى على زواجك من (بيرني)؟

767
01:17:40,507 --> 01:17:42,469
إننا لسنا متزوجين بعد

768
01:17:44,929 --> 01:17:48,215
..لا أعرف ما إذا -
كما قلت, (بارني) رجل جيّد -

769
01:17:52,435 --> 01:17:54,693
حاول هو وآخرون الخروج منذ عام مضى

770
01:17:54,743 --> 01:17:56,875
"لإنقاذ زوجي (آرني) وطاقم "لاندري

771
01:17:57,148 --> 01:17:59,386
كانوا يصطادون أسماك المارلين
"بالقرب من "نانتوكيت ساوند

772
01:17:59,435 --> 01:18:02,403
عندما بدأ القارب يجازف في المياه
بليلة كهذه تماماً

773
01:18:03,613 --> 01:18:06,364
هيّا, علينا أن نتابع المسير

774
01:18:06,530 --> 01:18:10,023
أخي في طريقة مقابلتنا
علي الذهاب إلى الماوى, تعاليا

775
01:19:55,493 --> 01:19:57,337
هل تعرفين من تكون؟

776
01:19:58,413 --> 01:20:02,534
(ليس خطأ (بيرني) يا (كارلي
.إنه ليس خطأ أحد, وكأنني ألومك بالضبط

777
01:20:03,587 --> 01:20:04,880
لماذا؟

778
01:20:05,046 --> 01:20:08,359
أنت من قال أنه لاتوجد هناك سفن أخرى
إنهم هناك بسببك, صحيح؟

779
01:21:25,516 --> 01:21:28,353
فيتز)، شغّل الكشاف)

780
01:22:17,119 --> 01:22:19,597
لا أصدّق أننا عثرنا عليها
.أنظروا إلى هذا

781
01:22:23,877 --> 01:22:27,757
إننا متأخرون للغاية
إنها سفينة أشباح

782
01:22:31,546 --> 01:22:34,301
أترى هذا يا سيّدي؟ -
أجل -

783
01:22:34,400 --> 01:22:36,177
اترى ذلك الرجل؟ -
.بلى , أراه -

784
01:22:36,777 --> 01:22:38,729
لستُ متأكداً أنني أصدق ما أراه

785
01:22:41,981 --> 01:22:44,152
إلى أين يذهب بحقّ الجحيم؟

786
01:22:52,537 --> 01:22:54,122
.من الجيّد رؤيتكم يا رجال

787
01:23:00,927 --> 01:23:02,427
.بحذر

788
01:23:09,181 --> 01:23:14,354
كيف سيتسع لهم القارب؟ -
إننا نتحمّل فقط وجود 12 بمن فيهم نحن -

789
01:23:15,664 --> 01:23:17,567
إنها العادة فحسب, صحيح؟

790
01:23:22,072 --> 01:23:23,614
كم يتّسع؟

791
01:23:25,117 --> 01:23:26,702
عشرون, إثنان وعشرون بحد أقصى

792
01:23:29,331 --> 01:23:30,297
مهلاً

793
01:23:30,364 --> 01:23:32,333
إنهم قادمون إلى هنا

794
01:23:56,095 --> 01:23:58,372
تراجع نحو المحطّة, ناحية المرفأ

795
01:24:28,516 --> 01:24:30,778
هيّا, أمسكتك

796
01:24:51,511 --> 01:24:52,712
أمسكنا بك

797
01:25:02,481 --> 01:25:03,858
ماسكي), تعال إلى هنا)

798
01:25:06,319 --> 01:25:08,948
هيّا -
!أمسكه -

799
01:25:26,260 --> 01:25:27,970
هل تعرفين إلى أين تذهبين يا آنستي؟

800
01:25:29,055 --> 01:25:30,390
.أظنّ ذلك

801
01:25:31,108 --> 01:25:32,935
(أشكرك على المساعدة, سيّد (نيلكسون

802
01:25:33,034 --> 01:25:34,135
أجل

803
01:25:34,761 --> 01:25:36,363
...اتعرفين

804
01:25:37,323 --> 01:25:40,319
بيرني) ليس بالخارج بسببي) -
اجل, أعرف -

805
01:25:41,787 --> 01:25:44,239
إنه عملُ (بيرني) أن يخرج
صحيح؟

806
01:25:47,743 --> 01:25:49,579
وكيف ألومك على هذا؟

807
01:26:04,698 --> 01:26:07,448
بتروّي
أنت بخير

808
01:26:07,498 --> 01:26:09,153
.كفّ عن الدفع -
.بيت), أنت التالي) -

809
01:26:09,220 --> 01:26:12,399
بلطفٍ ورويّة -
!هيّا -

810
01:26:20,609 --> 01:26:22,952
علينا الذهاب
!لن نترك أحد خلفنا

811
01:26:23,118 --> 01:26:25,814
.إصعد على السلّم -
علينا إعادته -

812
01:26:25,855 --> 01:26:26,957
ليس لديّنا متسعٌ من الوقت

813
01:26:27,087 --> 01:26:30,081
إنها تميل
علينا مغادرة السفينة

814
01:26:30,778 --> 01:26:32,079
!عجّل

815
01:26:32,255 --> 01:26:34,011
إيلدون), كيف تبلي؟)

816
01:26:35,341 --> 01:26:37,136
.أنا خائف

817
01:26:40,649 --> 01:26:42,073
...حسناً

818
01:26:43,516 --> 01:26:47,605
ستكون أكثر خوفاً وأنت هنا بدوننا -
عليك أن تنصت لي -

819
01:26:48,606 --> 01:26:50,962
(إيلدون)؟ -
سننزل جميعنا, كفّ عن الدفع -

820
01:26:51,002 --> 01:26:56,065
إتبعني فحسب
إذا استطعت فعلها, سيتمكن الجميع من ذلك

821
01:27:09,382 --> 01:27:11,127
هيّا

822
01:27:25,877 --> 01:27:27,877
أمسكه بإحكام

823
01:27:37,164 --> 01:27:39,792
(تايني), (تايني)
تمسّك

824
01:28:36,860 --> 01:28:39,104
.(إيلدون)

825
01:28:42,242 --> 01:28:45,037
إيلدون), إنظر إلي)

826
01:28:57,426 --> 01:29:00,137
عندما أطلب منك القفز, اتركها
أمستعد؟

827
01:29:07,713 --> 01:29:08,847
!أقفز

828
01:29:12,895 --> 01:29:14,463
أأنت بخير؟

829
01:29:16,565 --> 01:29:17,865
تمسّكوا بإحكام

830
01:29:23,033 --> 01:29:25,726
إنهم يزيدون الثقل بشدّة, أواجه صعوبة بالتوجيه

831
01:29:25,793 --> 01:29:28,747
إنهم يقولون أنه لايزال هناك 7 او 8
على المتن

832
01:29:30,548 --> 01:29:35,930
ربما..نعيد هؤلاء إلى الداخل
.ونعود لأجلهم

833
01:29:44,274 --> 01:29:48,194
لا يمكننا أن نتركهم هنا وحدهم
.لن يصمد القارب طويلاً

834
01:29:50,614 --> 01:29:52,658
نعيش جميعاً أو نموت جميعاً

835
01:29:55,070 --> 01:29:56,572
صحيح؟

836
01:30:30,288 --> 01:30:33,949
لقد.. لقد أبليت حسناً

837
01:30:34,800 --> 01:30:37,921
يجب أن تكون آخر من ينزل
(سيّد (سيبرت

838
01:31:36,448 --> 01:31:37,734
آخر رجُل

839
01:33:17,318 --> 01:33:21,532
فيتز), هلا تغلق ذلك الكشّاف؟)

840
01:33:46,002 --> 01:33:48,854
"كنّا على إتصال بالمذياع مع "ماكولو

841
01:33:48,989 --> 01:33:54,319
وقلت أنهم فقدوا أربعة رجال, ولكن تم إنقاذ البقيّة
...ارسل ربّان "بولوك" كلمة

842
01:33:54,487 --> 01:33:59,460
(سيّد (كلاف), إنها 36-500 على المذياع, إنه (بيرني

843
01:33:59,527 --> 01:34:03,564
(تشاثام), (تشاثام)
هل تتلقّى؟

844
01:34:04,182 --> 01:34:08,962
"سي جي 36-500 هذه المحطّة "تشانان
ويبر) , أهذا أنت؟)

845
01:34:09,128 --> 01:34:11,716
.(أجل, هذا أنا (بيرني

846
01:34:12,627 --> 01:34:18,274
لديّنا 32 ناجٍ من على متن سفينة (بيندلتون)، يا سيّدي

847
01:34:18,983 --> 01:34:20,693
محطة "تشاتام"، هل تتلقاني؟

848
01:34:20,760 --> 01:34:26,033
36-500هذه المحطّة تشاثام, هل قلّت
أن لديك 32 ناجٍ على المتن؟

849
01:34:26,099 --> 01:34:30,947
لقد أنقذوهم, لقد أنقذوا 32 منهم -
اجل يا سيّدي, 32 -

850
01:34:31,014 --> 01:34:34,475
لقد فقدنا بوصلتنا, لذا فإننا لا نعرف مكاننا

851
01:34:34,618 --> 01:34:36,420
ولكن سنحاول العودة إلى الديار

852
01:34:36,554 --> 01:34:38,851
.لا يمكنه العودة دون بوصلة -
.ليس في هذا الطقس -

853
01:34:38,918 --> 01:34:40,420
هل سيتمكن من العودة؟

854
01:34:41,326 --> 01:34:42,846
هل فقدّت بوصلتك, (ويبر)؟

855
01:34:42,954 --> 01:34:47,975
سلبي, إلى 36-500, هذه منارة "بولوك", لا تتوجهوا
إلى الشاطئ

856
01:34:48,042 --> 01:34:51,262
إننا نبعد 5 أميال شمالاً عن آخر مكان
"معروف لسفينة "بيندلتون

857
01:34:51,393 --> 01:34:55,965
توجّه إلى موقعنا,. إنتهى -
سي جي 36-500 , محطّة تشانان -

858
01:34:56,168 --> 01:35:00,423
توجّه إلى منارة (بولوك), وأنزل جميع الناجين
.إنتهى

859
01:35:01,408 --> 01:35:03,234
وما الذي يعرفون
صحيح؟

860
01:35:05,479 --> 01:35:07,021
صحيح يا (ريتشي)؟

861
01:35:07,573 --> 01:35:10,493
36-500
هل تتلقى؟

862
01:35:13,680 --> 01:35:15,591
إذا كانوا يعرفون مكانهم

863
01:35:16,333 --> 01:35:18,895
فليخبرني أحد بمكاني
.لأنني لا أعرف أين نحن بحقّ الجحيم

864
01:35:19,021 --> 01:35:20,948
ويبر) , هل تتلقاني؟)

865
01:35:21,248 --> 01:35:26,520
انا لا أتوجّه إلى عرضّ البحر, لا -
هذه محطّة تشاثام, هل تتلقاني؟ -

866
01:35:26,587 --> 01:35:32,110
لقد أنزلناكم عن القارب للتو
ومن المحال أن نعيدكم إلى هناك

867
01:35:32,177 --> 01:35:34,475
"سي جي36-500, هذه محطّة "تشاثام

868
01:35:34,564 --> 01:35:36,707
ويبر), أوامرك هي المتابعة)

869
01:35:36,757 --> 01:35:40,947
خمسة أميال إلى الشمال الشرقي
وأنزل كلّ الناجين

870
01:35:55,614 --> 01:36:00,511
(يبدوا أنه أطفأ المذياع الخاص به يا سيّد (كلاف
إنه يفعل ما يريده

871
01:36:01,837 --> 01:36:03,516
(بيرني ويبر)

872
01:36:04,757 --> 01:36:05,967
ماذا تعرف؟

873
01:36:05,998 --> 01:36:07,501
كيف سيجدون طريقهم إلى الديار؟

874
01:36:07,524 --> 01:36:09,216
لقد أطفأ المذياع

875
01:36:11,766 --> 01:36:15,057
.ياللمساكين -
.لا أصدّق أن هذا يحدث -

876
01:36:23,122 --> 01:36:24,789
.هناك المزيد من الأغراض في السيارة

877
01:36:33,590 --> 01:36:35,015
انطفأت الكهرباء

878
01:36:36,127 --> 01:36:39,256
.إنقطعت الكهرباء عن المدينة بأكملها

879
01:36:39,975 --> 01:36:43,103
.إن الوضع أسوأ من العام الماضي -
لن تعرف أبداً -

880
01:37:01,057 --> 01:37:03,085
.لنتّجه إلى الرصيف

881
01:37:13,524 --> 01:37:15,399
كيف عثرت علينا دون بوصلة؟

882
01:37:16,483 --> 01:37:22,192
.كنّا نطوف فحسب مع التيارات الموسمية

883
01:37:26,774 --> 01:37:28,774
.أعتقد أن الحظ حالفنا

884
01:37:28,875 --> 01:37:31,454
.. أجل-
.. أجل -

885
01:37:33,600 --> 01:37:35,190
.محظوظون

886
01:37:38,274 --> 01:37:40,378
حسناً, اتعرف كيف تعود إلى الديار؟

887
01:37:41,399 --> 01:37:43,608
.لأكون صادقاً معك, لستُ متأكداً

888
01:37:44,358 --> 01:37:47,967
.لقد خالفتُ للتو أوامر كبار الضبّاط

889
01:37:48,838 --> 01:37:51,970
...إنهم لايعرفون, لذا أظن
أظن انه يفضّل أن أفعل, صحيح؟

890
01:37:52,274 --> 01:37:54,567
..بوجود الرياح تهبّ من على يساري

891
01:37:55,125 --> 01:38:00,774
.حتى لو.. أبقيتها على يميني
.ينبغي أن نكون متجهين في الطريق الصحيح

892
01:38:03,891 --> 01:38:07,399
.لنتبع الأضواء على الشاطئ
.لنتبع الأضواء على الشاطئ

893
01:38:20,692 --> 01:38:22,817
.حسناً, إننا رهنُ يديك أيها القبطان

894
01:38:33,074 --> 01:38:34,466
.أنصتوا

895
01:38:38,492 --> 01:38:40,274
.سأجعل الموج خلفنا

896
01:38:42,233 --> 01:38:45,453
فلندعه يقذفنا حتّى نستقر بمكان ما

897
01:38:45,804 --> 01:38:48,019
العاصفة تهدأ يارفاق
...لذا

898
01:38:48,069 --> 01:38:50,994
لنبحث فقط عن الأضواء على الشاطئ
لترشدنا

899
01:38:51,045 --> 01:38:57,006
"حتّى لو تعيّن علينا الذهاب بعيداً , كـ"نوبسكا بوينت
.ليكن إذاً, علينا فقط إيجاد اليابسة

900
01:39:01,274 --> 01:39:04,358
كان يوماً طويلاً, اليس كذلك يارفاق؟

901
01:39:05,382 --> 01:39:08,518
.بالطبع كان

902
01:39:10,192 --> 01:39:12,733
.ولكن لا تيأسوا منّي الآن

903
01:39:14,942 --> 01:39:17,399
إنه قارب جيّد
.سيجتاز بنا هذا

904
01:39:20,117 --> 01:39:23,104
سنعيدكم إلى المنزل,. إتفقنا؟
.سنعود جميعاً إلى المنزل

905
01:39:24,442 --> 01:39:26,108
.إننا معك أيها الربّان

906
01:42:51,175 --> 01:42:55,453
.أبق الضوء شغّالاً كما تفعل هي -
.شغّل الأضواء -

907
01:42:55,503 --> 01:42:57,899
.شغّل جميع الأضواء

908
01:42:59,067 --> 01:43:01,145
المزيد من الضوء
.كي يتمكنوا من رؤيتنا

909
01:43:50,882 --> 01:43:53,154
.أعتقد أننا إجتزنا الشريط

910
01:43:56,317 --> 01:43:59,560
.حمَلنا المدّ عبره

911
01:44:00,510 --> 01:44:02,113
اترى هذا؟

912
01:44:24,117 --> 01:44:26,542
فيتز), شغّل كشاف البحث)

913
01:44:58,074 --> 01:45:02,287
أنظر, اترى هذا؟ -
أهؤلاء رجالنا؟ -

914
01:45:13,283 --> 01:45:14,533
أهؤلاء هُم؟

915
01:45:17,850 --> 01:45:19,222
.(خيراً فعلت, (بيرني

916
01:45:19,882 --> 01:45:23,337
!(لقد فعلتها, يا (ويبر -
!(احسنت صنعاً يا (ويبر -

917
01:45:23,942 --> 01:45:27,432
."36-500يقترن الآن مع رصيف "تشاثام

918
01:45:27,483 --> 01:45:32,137
لديّنا 32 من الناجين يا سيّدي
.أكرر, لديّنا 32 من الناجين

919
01:45:53,175 --> 01:45:54,967


920
01:46:05,574 --> 01:46:06,867
.أعطني بعض العون

921
01:46:07,817 --> 01:46:09,417
.هيّا, من الجيّد رؤيتك

922
01:46:09,483 --> 01:46:11,908
.برويّة

923
01:46:13,074 --> 01:46:16,989
ذلك الرجلُ يتجمّد, ناولني معطفاً -
إذهب إلى الداخل, حيث الجو دافئ -

924
01:46:18,882 --> 01:46:19,983
.لنذهب بك إلى المأوى

925
01:46:37,925 --> 01:46:39,484
.أحسنت صنعاً أيها القبطان

926
01:46:42,591 --> 01:46:44,570
.(أحسنت صنعاً, يا (بيرني

927
01:46:57,204 --> 01:46:58,904
ويبر)؟)

928
01:47:25,716 --> 01:47:27,042
(بيرني)

929
01:48:06,824 --> 01:48:08,528
.لنذهب

930
01:48:41,766 --> 01:48:43,574
لايزال لدينا مُتّسع
.حتى السادس عشر من أبريل

931
01:48:44,875 --> 01:48:46,542
.أجل -
.أجل -

932
01:48:47,707 --> 01:48:49,251
.سألت (كلاف) عنك

933
01:48:50,882 --> 01:48:53,734
...قال أنه مجرّد إجراء -
.إجراء شكلي -

934
01:48:54,854 --> 01:48:56,846
والآن أعرف, صحيح؟

935
01:48:56,871 --> 01:49:01,770
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

936
01:49:08,863 --> 01:49:14,331
<font color="#ffff00">(ما حققه (بيرني) و(ليفيسي) و(فيتز) و(ماسكي
تلك الليلة من فبراير عام 1952 لايزال يعتبر أعظم عملية إنقاذ
.لقارب صغير في تاريخ خفر السواحل</font>

937
01:49:21,252 --> 01:49:24,690
<font color="#ffff00">.تزوج (بيرني) و(ميريام) في التاريخ الذي أعدّته</font>

938
01:49:24,690 --> 01:49:30,490
<font color="#ffff00">وظلّوا متزوجين لمدّة 58 عاماً, حتى وافت (بيرني) المنيّة
.عام 2009 عن عُمرِ يناهز الـ81</font>

939
01:49:33,394 --> 01:49:39,293
<font color="#ffff00">تم تكريم جميع أفراد خفر السواحل بالميداليّة الذهبية لخفر السواحل
.على عملهم البطولي</font>

940
01:49:41,560 --> 01:49:44,560
<font color="#a8a8ff">".أفضل الساعات"</font>

941
01:49:44,585 --> 01:50:16,560
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| محمود خالد & الدكتور علي طلال ||</font>

