1
00:00:06,000 --> 00:00:09,644
تمت الترجمه من قبل الاستاذ سهير
النافوره للتسجيلات الصوتيه

2
00:00:09,670 --> 00:00:12,099
- كركوك
- العراق أرجوا لكم مشاهده ممتعه

3
00:01:33,400 --> 00:01:35,709
الهند عام 1895

4
00:01:35,800 --> 00:01:39,713
اثمن جوهرة في البطون النائية
 للإمبراطورية البريطانيةِ العظيمةِ

5
00:01:39,800 --> 00:01:44,590
هنا الحكام البريطانيين والمهراجات
يتمتعون بسهولة حياة الترف

6
00:01:44,680 --> 00:01:47,433
و يستمر فقط بواسطة الأمراء الهنودِ الحاكمين

7
00:01:47,520 --> 00:01:51,274
 لا شيئ أكبر مِنْ حاكمِ صاحبة الجلالةِ
المحافظةِ الحدوديةِ الشمالية الغربيةِ

8
00:01:51,360 --> 00:01:53,715
السّيد سيدني راف داينمود

9
00:01:53,800 --> 00:01:56,155
الفيل يطلق الرياح

10
00:01:56,240 --> 00:01:58,913
بالنسبة لهم، هي كَانَت حياة غنية

11
00:01:59,000 --> 00:02:01,878
والجولة التي لا نهاية لها
من حفلات الاستقبال، تباً

12
00:02:01,960 --> 00:02:04,997
المواكب الرسمية، ضربات النمر

13
00:02:05,080 --> 00:02:07,275
 وبالطبع، لعبة البولو

14
00:02:14,320 --> 00:02:16,515
وما الذي نلعبه اليوم ايها الرائد شورتس؟

15
00:02:16,600 --> 00:02:18,875
 رواد خيبر، سعادتكم
أوه،الفتحة العليا

16
00:02:21,520 --> 00:02:23,317
شهقة

17
00:02:23,400 --> 00:02:25,038
عفواً

18
00:02:27,920 --> 00:02:30,150
من هو الذي يلبس العمامةَ الجالس على العرشِ؟

19
00:02:30,240 --> 00:02:32,276
انت تعني القاضي ؟

20
00:02:34,120 --> 00:02:35,917
ذلك راندي لاال

21
00:02:36,000 --> 00:02:37,274
من هو؟

22
00:02:37,360 --> 00:02:40,352
راندي لاال : القاضي لمدينة خيبر

23
00:02:41,920 --> 00:02:44,229
اوه. اذن كيف تعرفه؟

24
00:02:45,400 --> 00:02:46,549
ماذا تقصدين كَيفَ أَعْرفُه ؟

25
00:02:46,640 --> 00:02:48,437
راندي

26
00:02:49,400 --> 00:02:50,913
ذلك هو اسمه؟

27
00:02:51,000 --> 00:02:52,797
اوه

28
00:02:52,880 --> 00:02:54,632
انه وسيمُ جداً، أليس كذلك؟

29
00:02:54,720 --> 00:02:57,632
نعم. أغنى واقوى امير حاكمِ
في شمال الهند

30
00:02:57,720 --> 00:03:00,154
انه يَبتسمُ لنا

31
00:03:00,240 --> 00:03:02,515
حسناً ردي له الابتسامة
هلوو

32
00:03:04,160 --> 00:03:06,116
أنتي ليس من الضروري أن  تتهيجي

33
00:03:06,200 --> 00:03:09,158
ابتي ؟ من هم هؤلاء الاشخاص

34
00:03:09,240 --> 00:03:11,515
ذلك، ينير ظلامي ؟

35
00:03:11,600 --> 00:03:13,716
هل هو السيد سيدني رالف دايموند

36
00:03:13,800 --> 00:03:19,511
الحاكم البريطاني، التي اعماله وتوجيهاته
للخيّر والتي يمكن ان نعمل بها

37
00:03:21,040 --> 00:03:25,192
أوه، أَقُولُ، انه رجلاً ساحر، أليس كذلك؟

38
00:03:25,280 --> 00:03:27,555
نعم. أنا لا أَئتمنَه بوصة واحدةَ

39
00:03:27,640 --> 00:03:30,200
اوه ، ولا انا؟
انا لم اعني ذلك

40
00:03:30,280 --> 00:03:32,236
أنت لا تَحْبُّ هذا الرجلِ، أبي؟

41
00:03:32,320 --> 00:03:35,357
انه ينير ظلامِي
ليس هناك جبل في كُلّ الهند

42
00:03:35,440 --> 00:03:39,513
بمستوى عالي بما فيه الكفاية
لاظهار إحتقارِي بشكل كافي منه

43
00:03:39,600 --> 00:03:42,433
حَسناً، لماذا تَبتسمُ له بأشتياق؟

44
00:03:42,520 --> 00:03:45,239
لأن في هذه الأيامِ من قبل
السيادةِ العسكريةِ البريطانيةِ

45
00:03:45,320 --> 00:03:49,313
الهندي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ كاالسلة بوجهين

46
00:03:52,080 --> 00:03:56,073
هَلْ أُخبرُك بشئ؟ انه يوَدُّ أَنْ يَذْبحَني
 وكلّ البريطانين في الهند

47
00:03:56,160 --> 00:03:58,958
حَسناً، ثمّ لماذا تَستمرُّ بالإبتِسامة له
مثل ذلك؟

48
00:03:59,040 --> 00:04:03,033
لأن تلك دبلوماسية بريطانية كبيرة
غزيرة النمو وأَنا منافق مِثْله

49
00:04:07,800 --> 00:04:09,233
الَعبَ، سيدي

50
00:04:09,320 --> 00:04:11,629
حسناً العب فيليب

51
00:04:11,720 --> 00:04:14,154
انه سَيَذْهبُ بعيداً، ذلك الولدِ
إذا حصلُ على الزواجَ الصحيحَ

52
00:04:15,240 --> 00:04:19,313
أوه، انا الاحظُ! هو لَمْ يلاحظ ذلك
هَلْ هو لَمْ؟

53
00:04:19,400 --> 00:04:25,111
عزيزي، إذا لا تَستطيعُ إبْداء نفسك في أكثرِ
فتحات الشروط الرائعة، أغلقَ كعكتَكَ بلطف

54
00:04:25,200 --> 00:04:28,078
ولذا البريطانيون يستمرون
بحياتِهم الهانئةِ

55
00:04:28,160 --> 00:04:31,072
قليلاً من المعرفة
في الجبالِ المغطاة بالثلوجِ إلى الشمالِ

56
00:04:31,160 --> 00:04:35,438
ستظئ الشرارة قريباً
ذلك سيجعل خيبر تضيئ

57
00:04:35,520 --> 00:04:37,875
هنا كَانَ ممر خيبر المشهورة

58
00:04:37,960 --> 00:04:40,076
البوّابة إلى الهند

59
00:04:40,160 --> 00:04:41,559
هذة كَانَت نقطة رئيسية حيوية

60
00:04:41,640 --> 00:04:46,589
الحذر ليلاً ونهاراً بالمشهورينِ
الفوج المرتفعِ، الحمّى القُلاعية الثالثة

61
00:04:46,680 --> 00:04:51,754
رجال القتال الجرئينِ، أشير لهم بشكل ملائم
مِن قِبل المواطنين كالشياطين في التنوراتِ

62
00:04:51,840 --> 00:04:53,910
 الجندي ويدلي نعم يا رئيس العرفاء

63
00:04:54,000 --> 00:04:55,399
رئيس العرفاء

64
00:04:55,480 --> 00:04:59,996
ايها الجندي ويدلي، أَعْرفُ بأنّك شخص جاهل

65
00:05:00,080 --> 00:05:02,150
لكن متى ما يطلب منك الإنتباهِ

66
00:05:02,240 --> 00:05:06,711
مطلوب منك بأدب
للتوقف بخلط اقدامك المشتعلة الخاصة بك

67
00:05:06,800 --> 00:05:08,995
أنا كُنْتُ احاول ان ابقيهما دافئتين

68
00:05:09,080 --> 00:05:10,479
اوه ؟ اذن انت تشعر بالبرد ،اليس كذالك

69
00:05:10,560 --> 00:05:12,596
حتى المَوت

70
00:05:12,680 --> 00:05:14,511
بطريقة الريح الذي تَصْفرُ في الممر

71
00:05:14,600 --> 00:05:18,388
يؤسفني أن أسمع بذالك،ويندلي. لَرُبَّمَا
أنت تطلب مني ان احصل لك على كيس الماء الحار

72
00:05:18,480 --> 00:05:21,278
اوه ، ذلك لطيف منك؟
في الحقيقة، لدي واحد بالفعل ؟

73
00:05:21,360 --> 00:05:22,509
(بقعة)

74
00:05:22,600 --> 00:05:27,116
وماذا، لو سألتك، ماذا يفعل ذلك الشيءِ هناك؟

75
00:05:27,200 --> 00:05:29,111
انها تقوم بتدفئت المتدلية ؟

76
00:05:30,200 --> 00:05:31,713
والان اعطني اياه

77
00:05:31,800 --> 00:05:34,678
للمرة الأخيرة، توقف بوصفها بأنها تتدلى

78
00:05:34,760 --> 00:05:36,591
انها مثل الحقيبة؟

79
00:05:36,680 --> 00:05:38,636
نعم، يارئيس العرفاء. آسف

80
00:05:38,800 --> 00:05:40,233
انتبه لنفسك، ويدلي

81
00:05:40,320 --> 00:05:42,072
 الشياطين في التنوراتِ

82
00:05:43,120 --> 00:05:44,997
انت تَنْظرُ مثل الملاك في البركةِ

83
00:05:45,080 --> 00:05:47,230
كُلّ الضحكات
هدوء

84
00:05:47,320 --> 00:05:49,117
أنتم لَسْتَم أفضل بكثيرَ، أيّ منكم

85
00:05:50,160 --> 00:05:52,799
رَأيتُ رجالَ أفضل تجهيزاً
لحِراسَة الحريم

86
00:05:52,880 --> 00:05:55,758
ها ها ها ها
 لَيسَ ذلك مضحكَاً، ويدلي

87
00:05:55,840 --> 00:05:58,274
أنت أخزيت الفوجِ

88
00:05:58,360 --> 00:06:00,669
أنا لَمْ أَطْلبْ أَنْ أَكُونَ
الشيطان في التنوراتِ

89
00:06:00,760 --> 00:06:03,115
لَرُبَّمَا أنت على حق، ويدلي

90
00:06:03,200 --> 00:06:05,430
أنت جيد جداً لأمثالنا

91
00:06:05,520 --> 00:06:07,750
تَستحقُّ شئ إضافيَ نوعاً ما

92
00:06:07,840 --> 00:06:10,593
أوه، هَلْ أنت حقاً تَعْني ذلك؟
نعم

93
00:06:10,680 --> 00:06:13,592
ونحن سَنَبْدأُ
بأربع ساعاتِ اضافية من واجبِ الحراسة

94
00:06:30,160 --> 00:06:33,277
أوه، بنجاديت دن، هناك حارس

95
00:06:33,360 --> 00:06:35,032
نحن لا نَستطيعُ المُرور

96
00:06:35,120 --> 00:06:36,553
فقط رجل واحد،ستنجي

97
00:06:36,640 --> 00:06:39,916
شيطان واحد في التنوراتِ يكفيُ
تَعْرفُ بأنّهم منيعون

98
00:06:40,000 --> 00:06:41,956
إذا حاربنا، لَرُبَّمَا

99
00:06:42,040 --> 00:06:44,349
لكن هناك دائماً رشوة

100
00:06:44,440 --> 00:06:46,829
مالذي حصلنا عليه لنتقوم برشوتهم؟

101
00:06:46,920 --> 00:06:50,310
الا تَعْرفُ ماذا يبحث الجنود البريطانيينَ
 دائماً في الخارج؟

102
00:06:50,400 --> 00:06:53,358
نعم، لكن كيف سنحصل على بنت
 في هذا المرتفع؟

103
00:06:53,440 --> 00:06:55,590
كلا، كلا، كلا، كلا، كلا. تذكار

104
00:06:57,160 --> 00:07:00,436
أنا سَأَعْرضُ عليه سلاحَي
إذا هو تْركُني ان اعبر

105
00:07:00,520 --> 00:07:02,476
اوه ، اوه

106
00:07:07,200 --> 00:07:10,397
(أزمة الحصوةِ)
 توقّف! من الذي يذهب

107
00:07:10,480 --> 00:07:12,835
من الذي ذهب هه. . . أوه، ماهي الكلمة؟

108
00:07:12,920 --> 00:07:14,911
هناك
 أوه، اشكرك. مَنْ يَذْهبُ من هناك؟

109
00:07:15,000 --> 00:07:18,879
 انا أَذْهبُ هناك. صديق جيد جداً أوه.
صديق النصيحة، واعطيني كلمةَ السر

110
00:07:18,960 --> 00:07:21,952
بكل سرور، سيدي ماهي كلمةُ السر، رجاءً؟
 رمانة

111
00:07:22,040 --> 00:07:23,792
جيد جداً. اعبر ياصديقي

112
00:07:24,840 --> 00:07:27,513
انت اسمحلي لحظة؟
المفروض ان تعطيني كلمة السر! وليس انا ؟

113
00:07:27,600 --> 00:07:31,070
أوه، أَنا آسفُ، سيدي أنا
مُجَرَّد الجاهل الغبي بوربا

114
00:07:31,160 --> 00:07:33,958
أوه، كلا، أنت لايمكن
انتظر حيث أنت. أنا سأحميك؟

115
00:07:34,040 --> 00:07:35,917
أوه. إنتظر لحظة رجاءاً.سأحميك

116
00:07:36,000 --> 00:07:40,596
أوه، كلا، كلا , كلا يا سيدي. لا حاجةَ
للخصومةِ انا عِنْدي هدية لَك هنا

117
00:07:40,680 --> 00:07:44,150
اوه
سيف هندي جيد جداً

118
00:07:44,240 --> 00:07:46,549
يُمْكِنُ أَنْ يَقْطعَ الرجالَ
الى نصفين بضربةِ واحدة

119
00:07:48,880 --> 00:07:50,836
ماالذي فعلته؟

120
00:07:53,760 --> 00:07:54,875
انا أَتسائلُ

121
00:08:01,200 --> 00:08:04,431
الآن نحن نَعْرفُ! ها ها ها ها

122
00:08:05,640 --> 00:08:11,317
هل تتكلم بصدق؟  الشيطانُ في الحقيقة
يرتدي هذا الملابس تحت تنوراتِه؟

123
00:08:11,400 --> 00:08:14,551
انا اقسم به، سعادتك
انا خلعته بأيديي الخاصةِ؟

124
00:08:14,640 --> 00:08:16,676
انت فعلته بشكل جيّدٍ، بانجيد دن

125
00:08:16,760 --> 00:08:20,753
لم يكن صعباً، سعادتك؟
فقط تمت اعاقتي بسبب قطعة المطاط

126
00:08:20,840 --> 00:08:24,389
كلا، كلا، كلا، كلا، يا مقاتلي الجميل

127
00:08:24,480 --> 00:08:27,278
أَعْني بأنّك فعلته بشكل
جيّدٍ أَنْ اكتشفته ؟

128
00:08:27,360 --> 00:08:30,830
لسنين عديده الآن
لقد قادونا للإعتِقاد

129
00:08:30,920 --> 00:08:34,151
ذلك بأنه لايوجد شئ يلبسه
الشياطينَ تحت تنوراتَهم

130
00:08:34,240 --> 00:08:36,515
ونحن كنا نخافهم من قبل؟

131
00:08:36,600 --> 00:08:38,556
ولكن الان ؟ هو هو هو

132
00:08:38,640 --> 00:08:40,631
أنا لا أَفْهمُ، ياأبي

133
00:08:40,720 --> 00:08:44,269
ماذا هناك أَنْ يَخَافَ مِنْ المحارب
مَنْ لايلبس شئ تحت تنورتُه؟

134
00:08:44,360 --> 00:08:46,828
أوه،يا طفلتي، أنتي لم تدخلي الحروب

135
00:08:46,920 --> 00:08:52,790
لكن اعتقدُ كَيفَ يكون الخوف أَنْ يَكُونَ
عِنْدَهُ مثل هذا الرجلِ يَشْحنُ فيك

136
00:08:52,880 --> 00:08:55,314
بطَيَرَاْن تنوراتِه في الهواءِ

137
00:08:55,400 --> 00:08:58,437
وتلمع اضواء حربتَه الكبيرة جداً فيك

138
00:08:58,520 --> 00:08:59,794
انه صحيح

139
00:08:59,880 --> 00:09:02,163
لكن مَنْ يَسْتَطيع أَنْ
يَكُونَ خائف من الرجالِ الذين

140
00:09:02,189 --> 00:09:04,217
يَلْبسونَ مثل هذا الشيءِ
المضحكِ تحت تنوراتِهم؟

141
00:09:04,280 --> 00:09:07,477
بالضبط. وعندما يعلم شعبنا بهذا

142
00:09:07,560 --> 00:09:10,950
هم سَيَرتفعونَ
ويُبعدواُ البريطانيون من خيبر

143
00:09:23,280 --> 00:09:25,350
يمن يسار ، يمن يسار ، يمن يسار

144
00:09:32,440 --> 00:09:34,351
يمن يسار ، يمن يسار ، يمن يسار

145
00:09:34,440 --> 00:09:36,032
ايها السجين، توقّف

146
00:09:36,120 --> 00:09:37,394
استدر الى اليسار

147
00:09:37,480 --> 00:09:41,439
غطاء رأس في متناول اليدّ. اثبت ؟
أعطِ الاسم والرتبةَ والعدد

148
00:09:41,520 --> 00:09:44,637
الجندي ويندلي، جْي 36360

149
00:09:44,720 --> 00:09:45,869
اه
اه

150
00:09:45,960 --> 00:09:48,235
حَسناً، الآن، ماهي
التهمةُ، يا رئيس العرفاء؟

151
00:09:48,320 --> 00:09:52,154
الإهمال الإجمالي للواجبِ
إدئ إلى خسارةِ الملكيةِ الحكوميةِ، سيدي

152
00:09:52,240 --> 00:09:53,639
أَيّ ملكية حكومية؟

153
00:09:53,720 --> 00:09:56,712
الملابس الداخلية، الصوفية
التي يستعملها المجندون ، سيدي

154
00:09:56,800 --> 00:09:59,997
وكَيفَ أدرَك ذلك؟
أين كَانوا هم؟

155
00:10:00,080 --> 00:10:02,310
آسفُ للذِكْر بأنّه كَان على شخصِه، سيدي

156
00:10:02,400 --> 00:10:06,518
ما؟ تَقْصد ُبقولك ؟
في الحقيقة هَو كَانَ يَلْبسُهم ؟

157
00:10:06,600 --> 00:10:09,068
نعم يا سيدي. حول شخصيته الواطئة، سيدي

158
00:10:10,640 --> 00:10:12,915
يالهي . كَيْفَ تمكنت من ذلك، ويدلي؟

159
00:10:13,000 --> 00:10:15,230
انا شَعرتُ بالبرد، سيدي ؟

160
00:10:15,320 --> 00:10:19,757
ذلك ليس بعذر ايها الرجل. الحمّى القُلاعية
 أبداً لا تَلْبسُ أيّ شئَ تحت التنّورةِ

161
00:10:19,840 --> 00:10:22,593
انها جزءُ من تقاليدِنا المجيدِة

162
00:10:22,680 --> 00:10:24,591
إنظرْ إلى شعارِنا

163
00:10:26,920 --> 00:10:30,469
لكن اذا لم يسمح لنا بلِبسهم
لماذا يَهتم الاخوان بتصديرهم

164
00:10:30,560 --> 00:10:34,235
هناك مناسبتان مسموح لك بأرتداء
الملابس الداخلية ، ويندلي

165
00:10:34,320 --> 00:10:37,392
اولاً: إستعراض الكنيسةِ.
إثنان: العروض الرياضية

166
00:10:37,480 --> 00:10:39,675
وفقط عندما ؟
عندما هناك لِكي تَكُونَ السيداتَ حاضرات

167
00:10:41,040 --> 00:10:43,270
في الحقيقة،ويندلي، انت صدمتني

168
00:10:43,360 --> 00:10:46,158
بلبسهم ذلك سيئ بما فيه
الكفاية، لكن تفْقدُهم

169
00:10:46,240 --> 00:10:50,552
انا. . إطلبْ العفو، سيدي انا لَمْ
افْقدْهم بالضبط لقد تم خداعي ؟

170
00:10:50,640 --> 00:10:52,676
خداعك ! من قبل من ؟

171
00:10:52,760 --> 00:10:56,355
أنا لَمْ اعرف اسمَه
لَكنَّه كَانَ بوربا الضخم

172
00:10:56,440 --> 00:10:59,034
اناتيف يعرف
ان كنت ارتدي السراويل الداخلية

173
00:10:59,120 --> 00:11:03,557
يالهي! هذا أكثرُ جديّة مِما إعتقدتُ
نحن يَجِبُ أَنْ نَرى سعادته مباشرةً

174
00:11:03,640 --> 00:11:06,598
اتبعني
البس غطاء الراس! استدر الى اليسار

175
00:11:06,680 --> 00:11:09,990
تحرك بسرعة ؟ يسار يمين ،
يسار يمين ، يسار يمين

176
00:11:11,320 --> 00:11:13,595
يسار يمين ، يسار يمين ، يسار يمين ، توقف؟

177
00:11:15,320 --> 00:11:17,814
ايها الرئيس ! وقفة قصيرة
أنا يَجِبُ أَنْ أَرى الحاكمَ مباشرةً

178
00:11:18,000 --> 00:11:21,231
أنا لا أَستطيعُ إزْعاجه الآن
انه يتناول الغذاء مع صاحبة الجلالة ؟

179
00:11:21,320 --> 00:11:23,276
أوه، ذلك صعبُ

180
00:11:23,360 --> 00:11:25,715
على أية حال، هو مسألة اضطرارية

181
00:11:25,800 --> 00:11:27,756
حَسناً، أنا سَأَرى إذا كانوا قد انتهوا ؟

182
00:11:32,600 --> 00:11:34,591
أنت لايمكنك الدخوال؟
 بالتأكيد كلا، سيدي

183
00:11:34,680 --> 00:11:37,752
لكن النّقيبَ كين هنا لرُؤيتك
 لمسألة اضطرارية

184
00:11:37,840 --> 00:11:39,796
أوه، حَسَناً، إنتظر لحظة رجاءاً

185
00:11:41,240 --> 00:11:42,639
انا قادم

186
00:11:42,720 --> 00:11:46,998
الآن، ما هو؟ انت تَعْرفُ
كَمْ أَكْرهُ أَنْ أُقاطعَ في منتصفِ الغداءِ

187
00:11:47,080 --> 00:11:48,195
انا أَعْرفُ، سيدي، أَنا آسفُ

188
00:11:48,280 --> 00:11:51,955
  جيد، لَكنَّه لَيسَ في أغلب الأحيان
أنا والسيدة سنغتم الفرصةِ هذه الأيامِ

189
00:11:52,040 --> 00:11:55,191
عندما كُنّا في كلكتا
كنا نفعلها مرتين في اليوم، سوياً. بإنتظام

190
00:11:55,280 --> 00:11:58,033
انا اعتقد بأنها كانت غلطتي، سعادتك

191
00:11:58,120 --> 00:12:00,634
انا أَتوقّعُ بأنّها سَتَبقيها دافئة
ما هو ذلك هَلْ هو مستعجل جداً؟

192
00:12:00,720 --> 00:12:04,998
سعادتك، انا آسفُ لذِكْره
كانت هناك حادثةَ في الممرات

193
00:12:05,080 --> 00:12:09,119
 دائما هناك حوادث في الممرات. كنت قد
حصلت عليها لتمريرها وكنت في ورطة

194
00:12:09,200 --> 00:12:12,715
أَنا اخائف ان تكون هذه
ليست حادثةَ عاديةَ، سيدي

195
00:12:12,800 --> 00:12:15,030
إذا أنت استمعت إلى قصّةِ ويندلي الخاصّة

196
00:12:15,120 --> 00:12:18,112
حسناً، حَسَناً. قدمه بسرعة
حسناً يارئيس العرفاء

197
00:12:18,200 --> 00:12:21,192
ايها الجندي ويدلي، أربع
خطواتِ الى الامام!. . تحرك

198
00:12:21,280 --> 00:12:23,316
يسار يمين، يسار يمين. توقف

199
00:12:24,360 --> 00:12:25,475
الى اليسار ،التفت

200
00:12:26,920 --> 00:12:29,229
غطاء الرأس في متناول اليدّ! أثَبّتْ

201
00:12:30,520 --> 00:12:33,637
القصّة. . . مِنْ البِداية. . . إبدأْ

202
00:12:33,720 --> 00:12:36,712
اوه اللعنة! أنت ليس من الضروري أن تَجْعلُ
صفته شامله  ؟

203
00:12:38,040 --> 00:12:39,393
حسناً اطلعنا على ذلك ويندلي؟

204
00:12:39,480 --> 00:12:41,277
 ايرم ويدل ، سيدي

205
00:12:41,360 --> 00:12:43,078
حسناً ، ويدلي ، تابع

206
00:12:43,160 --> 00:12:46,630
حَسناً، سيدي، أنا كُنْتُ على أهبة
الأستعداد للواجب فوق في الممرات

207
00:12:46,720 --> 00:12:50,838
عندما ظَهرَ أمامي بوربا الضخم فجأة
 وسَحبَه

208
00:12:50,920 --> 00:12:54,356
مالذي سحبه الى الخارج؟
سحب سيفه؟

209
00:12:54,440 --> 00:12:55,634
اوه

210
00:12:55,720 --> 00:12:56,869
استمر ، وبعدها

211
00:12:56,960 --> 00:13:02,080
حَسناً، سيدي، الشيء التالي الذي أَتذكّرُه
اني تَمَدُّدت على الأرض. . . وهم رحلوا

212
00:13:02,160 --> 00:13:03,752
هم كَانوا؟

213
00:13:03,840 --> 00:13:05,398
لربما، ذلك قاسيُ

214
00:13:05,480 --> 00:13:07,835
انه يَعْني بأن ملابسه الداخلية
قد فقدت، سيدي بالضبط؟

215
00:13:07,920 --> 00:13:09,751
ولكن الاشخاص لا يرتدونه

216
00:13:09,840 --> 00:13:12,308
كلا يا سيدي، لكن الجندي ويدلي فعلها ؟

217
00:13:13,560 --> 00:13:15,790
إذا سمع المواطنونُ بذالك، سيدي

218
00:13:15,880 --> 00:13:18,189
انه سَيُشوّهُ سمعتنا الصلبة

219
00:13:18,280 --> 00:13:21,670
انه صحيحُ، سيدي أيً شيء مثل هذا
يُمْكِنُ أَنْ يؤدي الى التمرد

220
00:13:21,760 --> 00:13:24,149
 أوه، من غير المحتمل
 مذبحة آلافِ الناسِ

221
00:13:24,240 --> 00:13:26,356
اوه ، ارجوكم
 نهاية الحكم البريطاني في الهند

222
00:13:26,440 --> 00:13:28,829
اوه رومبرسن
 ونهاية العمل سهل لَك

223
00:13:28,920 --> 00:13:30,433
نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ شيءُ

224
00:13:30,520 --> 00:13:34,798
سيدي، أملنا الوحيد الآن أَنْ نحاولَ القضاء
على الإشاعة قَبْلَ أَنْ تَنْشرُ بعيداً جداً

225
00:13:34,880 --> 00:13:36,108
انت على حق

226
00:13:36,200 --> 00:13:38,156
بالتأكيد صحيح

227
00:13:38,240 --> 00:13:42,597
أنا سأرى القاضي شخصياً ،انه يَدْعو إلى
بقعة الخدعةِ الدبلوماسيةِ عالية المستوى

228
00:13:42,680 --> 00:13:47,151
الشيء الذي جَعلَ إمبراطوريتَنا على ما هي
نحن لَمْ ندعوا جون بول بدون مقابل

229
00:13:47,240 --> 00:13:49,879
حَسناً،اشكر الرب
الآن نحن يُمْكِنُ أَنْ نَنهي غدائَنا

230
00:13:49,960 --> 00:13:52,349
لاحقاً. أنا عِنْدي شيءُ مهمُ لافعله
ماذا ؟

231
00:13:52,440 --> 00:13:55,432
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبُ إلى القاضي
أنت كان يَجِبُ أنْ تَذْهبَ قبل ذلك

232
00:13:55,520 --> 00:13:58,637
قاضي خيبر
اوه

233
00:13:58,720 --> 00:14:01,518
اوه! أيُمْكِنُ أَنْ اتي معك أيضاً؟
الم يكفي ماحصلنا عليه من المشاكل

234
00:14:01,600 --> 00:14:05,354
بدون حضورك مباشرةً،افتحي
فَمّكَ الكبير وأَدْفعُي قدمكَ المسطّحَ فيه؟

235
00:14:05,440 --> 00:14:08,830
أوه، ذلك لطيفُ جداً. انه قد لا يَخْطرُ لك
بأنّني قَدْ أَكُونُ قادر على المُسَاعَدَة

236
00:14:08,920 --> 00:14:12,708
مساعدة ؟ كيف
القاضي معجب بالنِساءِ الجميلاتِ

237
00:14:12,800 --> 00:14:15,598
نعم، حَسناً، كذلك أنا ُشاهدُت
ما أنهيتُه مَعه ها ها ها

238
00:14:15,680 --> 00:14:19,468
أوه، مضحك جداً
أنت قَدْ لا تُدركُ، طوق الماس سيدني

239
00:14:19,560 --> 00:14:21,039
لكن هناك نيران مخفية بيّ

240
00:14:21,120 --> 00:14:24,271
هناك كان يمكن اب يحدث ذات مرة
لكن الآن أنت فقط سدادة مليئة بالآجر القاسي

241
00:14:24,360 --> 00:14:26,191
إذ أَنا كنت كذالك، هو لكي لا تتظايق ؟

242
00:14:26,280 --> 00:14:28,635
اوه اسكتي
أخبرْي شورت هاوس ان يدعوني باالفيلِ

243
00:14:28,720 --> 00:14:31,996
هو لايجب ان يتضايق، أنا سادعوك باالفيلَ

244
00:14:32,080 --> 00:14:34,036
(صوت الفيلِ)

245
00:14:53,120 --> 00:14:55,190
سموك، الحاكم في طريقِه

246
00:14:55,280 --> 00:14:59,193
آه. إعتقدتُ بأنّه لَنْ يتأخر
قَبْلَ مجيئه ؟

247
00:14:59,280 --> 00:15:02,670
ارجعوا إلى مواضعكم، أو
حاولوا ان تدفئوا اقدامي

248
00:15:04,960 --> 00:15:07,269
لَيسَ أنتي، يا نور ظلامي

249
00:15:07,360 --> 00:15:11,956
أُريدُك أَنْ تَبْقي وتَشْهدَي
هزيمة الخنازيرِ البريطانيةِ

250
00:15:12,040 --> 00:15:13,234
نعم، ياأبي

251
00:15:15,840 --> 00:15:19,196
أنا أَتمنّى بأنّك لا تَستمرَّ بعَمَل ذلك
الغباء الغزير النمو

252
00:15:19,280 --> 00:15:21,748
سعادة، حاكم خيبر

253
00:15:25,880 --> 00:15:27,836
حُاكُم بريطانيا

254
00:15:39,800 --> 00:15:44,430
سعادتك
حضوركم يثري بيتي المتواضع

255
00:15:44,520 --> 00:15:48,877
يجوز للخير وإله شيفو
يجلب البركة على بيتك

256
00:15:48,960 --> 00:15:50,712
وعليك ايضاً

257
00:15:50,800 --> 00:15:55,715
وقَدْ حكمتُه لجْلبُ النجاح
في كُلّ تعهّداتكَ

258
00:15:55,800 --> 00:15:57,711
ولك ايضاً

259
00:15:57,800 --> 00:16:01,713
و تألقُه قد يضيئُ حياتَكَ

260
00:16:01,800 --> 00:16:03,153
وكذالك بالنسبة لك

261
00:16:04,560 --> 00:16:06,471
سعادتكم رحيمُ جداً

262
00:16:06,560 --> 00:16:11,156
هَلْ لي الشرفُ لتَقديم ابنتِي،
الأميرة جيهلي؟

263
00:16:11,240 --> 00:16:14,994
اسم مناسب
لمجموعة واحدة في ذلك القالب الكامل

264
00:16:15,080 --> 00:16:17,230
اوه اوه اوه هنا

265
00:16:17,320 --> 00:16:23,111
أنا يَجِبُ أَنْ أَستجدى سعادتكم أَنْ لا
اطلب الكثير مِنْ ذكائِه المبرحِ علينا

266
00:16:23,200 --> 00:16:26,397
نعم. هَلْ لي أن أقدّم النّقيب كين
ورئيس العرفاء ماكنت؟

267
00:16:26,480 --> 00:16:30,951
رَأيتُ النّقيبَ كين
في لعبة البولو. انه جميلُ جداً

268
00:16:32,440 --> 00:16:34,351
شكراً لك، ايتها الاميرة

269
00:16:34,440 --> 00:16:36,396
وانا رَأيتُك أيضاً

270
00:16:36,480 --> 00:16:38,596
وأنتي  أيضاً. . . جميلة جداً

271
00:16:38,680 --> 00:16:41,240
شكراً لكم. أنت توَدُّ أَنْ تُعانقَني؟

272
00:16:41,320 --> 00:16:43,436
ليس الان. لَيسَ قبل الغداءِ، ياابنتي

273
00:16:43,520 --> 00:16:44,555
ايها السادة

274
00:16:44,640 --> 00:16:46,596
رجاءً،اجلسوا في مقاعدكم

275
00:16:48,520 --> 00:16:50,988
جيلهي، اَخْدمُ ضيوفَنا المُشَرَّفينَ

276
00:16:51,080 --> 00:16:54,834
وكيف هي احوال سعادة
الملكة واترلو؟

277
00:16:54,920 --> 00:16:57,115
فكتوريا
اوه نعم ؟ بالتأكيد

278
00:16:57,200 --> 00:16:59,031
كم انا سخيف. لا يُمْكِننيُ أَنْ أَتذكّرَ

279
00:16:59,120 --> 00:17:02,476
انها بصحة جيّدةُ. كَانتَ عِنْدي منها بطاقة
بريدية قبل أيام. تُرسلُ فيها محبّتَها

280
00:17:02,560 --> 00:17:06,872
اوه. هي كريمةُ جداً.
أنا يَجِبُ أَنْ أُقدّمَ لها هدية اخرى

281
00:17:06,960 --> 00:17:08,518
لربما مزيداً من الفيلة ؟

282
00:17:08,600 --> 00:17:10,397
أوه، أنا لا أعْمَلُ ذلك، سموكَ

283
00:17:10,480 --> 00:17:14,029
قصر بكنغهام لَيسَ بكل هذا الكبر واعتقد
بأنهم يَحتاجونَ الكثير مِنْ التَوضيح بعد

284
00:17:14,120 --> 00:17:15,792
إذا كان هذا رأيك

285
00:17:15,880 --> 00:17:20,476
لكن في الهند، من يملك الكثير من الفيلة
يكون مقامه اعلى؟

286
00:17:20,560 --> 00:17:23,028
نعم، وأعلى جولة له

287
00:17:23,120 --> 00:17:25,111
اوه هو هو

288
00:17:26,920 --> 00:17:27,989
جيلهي؟

289
00:17:30,000 --> 00:17:31,399
نعم ياابتي؟

290
00:17:31,480 --> 00:17:35,393
ولا يجوز لأحد من هذه الطائفة العالية
أن يعمل كعيون البقر

291
00:17:35,480 --> 00:17:37,436
في نهاية الجزء الخلفي من الحصان

292
00:17:37,520 --> 00:17:40,557
لَيسَ حتى عندما تكون لمعةَ إبتسامتِه
مثل الشمسِ ذاتهاِ مِنْ السماواتِ؟

293
00:17:40,640 --> 00:17:43,313
ولا حتى عندما يضيء
مثل مقعده من بنطلونه

294
00:17:43,400 --> 00:17:46,517
إذهبْي إلى اماكن النِساءَ
وعبري عن إحترامتك  لوالدتك

295
00:17:47,560 --> 00:17:50,597
 أي واحدة منهم ثانيةً؟
 أوه، كم من المرات

296
00:17:50,680 --> 00:17:54,832
ان شعرها مثل النحاس المصقول
والعيون خضراء مثل الزمرد

297
00:17:54,920 --> 00:17:57,275
والرقم 32 مَخْتُوم على خلفيتها

298
00:18:03,400 --> 00:18:06,153
أَرى سعادتكم تحترمُ جوائزَي

299
00:18:06,240 --> 00:18:09,198
 نعم، انه الشيءَ الّذي سَاَكُونُ فخور به
القي نظرة عن قرب

300
00:18:09,280 --> 00:18:11,271
لقد كلفتني العديد مِنْ السَنَواتِ لجَمْعهم

301
00:18:12,320 --> 00:18:14,550
رائع جداً. جداً، رائع جداً

302
00:18:14,640 --> 00:18:17,029
حتى كنت أذهب إلى حد القول
ان كنت قليلا في الشباك

303
00:18:17,120 --> 00:18:19,350
 أَتمنّى بأنّني سَمعتُك بشكل صحيح
أنت فعلت

304
00:18:19,440 --> 00:18:24,309
انا عِنْدي هنا اكثر من سبب
الذي أعتقد بأنه سيهم سعادتكم

305
00:18:26,200 --> 00:18:28,031
نعم، مثير جداً

306
00:18:29,640 --> 00:18:32,074
انه يُذكّرُني بالكلام
الذي جِئت ُاناقشه معك

307
00:18:32,160 --> 00:18:34,833
اوه
أنا لا أَعْرفُ إذا كنت قد سَمعتُ به سموكَ

308
00:18:34,920 --> 00:18:38,196
لكن هناك إشاعة مضحكة
تثير الشبهة

309
00:18:38,280 --> 00:18:42,239
بأن الجنود الذين لايخافون من الحمّى
الثلاثية ، هم شياطين مُخيفون في التنوراتِ

310
00:18:42,320 --> 00:18:45,437
يرتدون الملابس مثل تلك
تحت تنوراتهم

311
00:18:45,520 --> 00:18:49,354
أوه ها ها. حقاً؟ ها ها ها. كَمْ هو سخيف

312
00:18:49,440 --> 00:18:51,715
هل هو حقيقي ؟
انه حقيقي

313
00:18:51,800 --> 00:18:54,439
ها ها ها ؟ هل سمعتم ذلك
انه يريد ان يعرف هل هو حقيقي؟

314
00:18:54,520 --> 00:18:58,479
بالطبع هو لَيسَ كذالك. كان هناك رجلُ واحد
 مُتْعِب، كشكل من أشكال العقاب ذاتي

315
00:18:58,560 --> 00:18:59,675
عقاب ذاتي؟

316
00:18:59,760 --> 00:19:01,910
انهم يَصْنعونَه من صوفِ خشنِ بالأحرى

317
00:19:02,000 --> 00:19:05,549
أوه، كما يَقُال في إنجلترا،انهم
يُدغدغونَ المشاعرَ

318
00:19:05,640 --> 00:19:07,710
ها ها! مضحك جداً. ألَيس ذلك مضحكِ؟

319
00:19:07,800 --> 00:19:08,915
الكل يضحك

320
00:19:09,000 --> 00:19:12,834
انا لم ادرس ألاكسفورد القديم
من أجل لا شيء، وانت تعرف

321
00:19:12,920 --> 00:19:15,388
صاحبة الجلالة أغضبتْ
عندما سَمعتْ الإشاعةَ

322
00:19:15,480 --> 00:19:19,871
ولكن أعتقد أن كلمة الإنكار
عن الرجل يأتي من النفوذ والسلطة

323
00:19:19,960 --> 00:19:24,670
حسنا، بالطبع، ولا أود أن يخل
لها الرحمن جلالة الملكة يوستون

324
00:19:24,760 --> 00:19:27,957
فكتوريا
اوه ؟ نعم بالتأكيد ، انا اسف

325
00:19:28,040 --> 00:19:32,318
حَسناً، حقاً، أنا سَأكُونُ مسرورَ جداً
لتَكذيب هذه الإشاعةِالى شعبي

326
00:19:32,400 --> 00:19:34,277
أوه، حَسناً، ذلك جيدُ. ذلك هو، ثمّ

327
00:19:34,360 --> 00:19:38,114
اذا، بالطبع، هو يُمْكِنُ أَنْ يُثبَتَ لي
بأن الجنود الآخرون لا  يَلْبسونَه

328
00:19:38,200 --> 00:19:40,953
إيوه؟ يا. نعم، حسنا، لماذا لا

329
00:19:41,040 --> 00:19:43,076
في الحال

330
00:19:43,160 --> 00:19:45,230
كابتن كينني
سعادتك

331
00:19:45,320 --> 00:19:47,356
هل سمعت. سموه يريد الإثبات

332
00:19:48,480 --> 00:19:50,436
هم

333
00:19:50,520 --> 00:19:53,353
نعم ، يارئيس العرفاء

334
00:19:53,440 --> 00:19:56,079
سيدي
قد يكون لديك الشرف

335
00:19:57,880 --> 00:19:59,996
انا. . . أنا لا اُفَضّل ذلك ، سيدي

336
00:20:00,080 --> 00:20:02,469
لاتفضل ذلك؟ ! ذلك امر

337
00:20:09,680 --> 00:20:10,749
كذلك أنا ؟

338
00:20:11,160 --> 00:20:12,434
اوه ، كلا

339
00:20:12,520 --> 00:20:15,990
ها ها ها ها ها؟

340
00:20:17,040 --> 00:20:20,749
انها مذلة! أنا لم يسَبَقَ أَنْ وضعت
لمُشَاهَدَة مثل هذا الأحمقِ في حياتِي

341
00:20:20,840 --> 00:20:22,592
كَيْفَ تفعل ذلك بي؟ يالسخرية

342
00:20:22,680 --> 00:20:26,593
أنا ... أنا آسف بشدة، يا سيدي. أنا ...
لم تكن لدي أي فكرة كنت تريد منا أن نثبت

343
00:20:26,680 --> 00:20:28,477
ماالذي تَلْبسُونه لعلمي على اية حال

344
00:20:28,560 --> 00:20:30,755
رجال قساة كبيرون جداً يَحْبّونَك!
انه مُقْرِفُ

345
00:20:30,840 --> 00:20:32,717
لَكنَّها لَيست من الصوف، سيدي

346
00:20:32,800 --> 00:20:35,792
أنا أَمرتُ بعملهم هنا.
انها من الحريرَ الهنديَ

347
00:20:35,880 --> 00:20:37,632
حرير

348
00:20:37,720 --> 00:20:38,948
حرير

349
00:20:39,040 --> 00:20:40,996
تخيل ما سَيَقُولونهَ عندما يخرجون

350
00:20:41,080 --> 00:20:43,958
ذلك هو قائد الشياطينِ في التنوراتِ
يرتدي ملابسِ حريريةِ

351
00:20:44,040 --> 00:20:48,238
أنا أوَدُّ أَنْ أَقُولَ، لسعادتكم، ذلك كان
في الصباح يَلْبسُونه فقط بالواجبِ

352
00:20:48,320 --> 00:20:49,912
في الواجب
نعم سيدي

353
00:20:50,000 --> 00:20:51,672
تم خياطتهم من قبل والدتي

354
00:20:51,760 --> 00:20:54,194
أنا لا أَهتمُّ إذا هم طُرّزوا
مِن قِبل أبّيكَ

355
00:20:54,280 --> 00:20:56,236
 هوفعلها ؟ فعلها بالزهورُ
بالزهور

356
00:20:57,280 --> 00:20:59,555
الزهور! انها حالة مزرية

357
00:20:59,640 --> 00:21:02,950
انه مثل القرحة التي تَنتشرُ عبر الجيشَ
مَنْ يَعْرفُ الى اي مدى يمكن ان تصل؟

358
00:21:03,040 --> 00:21:05,429
لكن لا أحد من الرجالِ الآخرينِ يَلْبسونَها
انا أُطمأنُك، سيدي

359
00:21:05,520 --> 00:21:09,035
ذلك صحيحُ، سيدي
 الرجالُ يحترمون تقاليد الفوجِ

360
00:21:09,120 --> 00:21:11,953
أليس كذلك؟ حَسناً، هناك
طريقة واحدة للإكتِشافها

361
00:21:12,040 --> 00:21:13,996
 نداء البوق المثالي

362
00:21:18,000 --> 00:21:21,675
استعراض. . . استعراض , انتباه. . . تجنّبْ

363
00:21:25,320 --> 00:21:27,038
إلاستعراض جاهز للتفتيشِ، سيدي

364
00:21:27,120 --> 00:21:29,395
استمر يارئيس العرفاء

365
00:21:32,840 --> 00:21:34,398
إلاستعراض جاهز للتفتيشِ، سيدي

366
00:21:34,480 --> 00:21:36,357
هل تم ابعاد المشاهدين من المنطقة؟

367
00:21:36,440 --> 00:21:37,509
نعم ! سيدي

368
00:21:37,600 --> 00:21:39,830
 لَمْ يتم تحذير الرجال
حول هذا التفتيشِ؟

369
00:21:39,920 --> 00:21:40,955
كلا ؟ سيدي

370
00:21:41,040 --> 00:21:43,110
استمر ايها الكابتن
شكراً سيدي

371
00:21:45,080 --> 00:21:46,513
استم يارئيس العرفاء

372
00:21:46,600 --> 00:21:48,352
الآن،استمعوا بجدية، ايها الرجال

373
00:21:48,440 --> 00:21:50,078
هذا فحص جديد

374
00:21:51,520 --> 00:21:53,476
بأمر القيادةِ

375
00:21:53,560 --> 00:21:56,632
حاشية التنّورةِ ستمسكوها بِحزم
في كلتا الأيدي

376
00:21:58,720 --> 00:22:00,551
التنّورات. . . امسك

377
00:22:03,680 --> 00:22:05,079
حسناً

378
00:22:05,160 --> 00:22:07,116
الآن، بأمرالقيادةِ

379
00:22:07,200 --> 00:22:11,432
سترفع الأيدي بشكل ذكي للمناقشة
إلى مستوى الكتفِ

380
00:22:13,440 --> 00:22:15,635
نفذ

381
00:22:15,720 --> 00:22:18,154
ابقى متَمْسكُاً بشدّةُ بتلك التنّوراتِ.
الى الكتف

382
00:22:19,280 --> 00:22:21,430
 اليدين. . . إرفعْ

383
00:22:29,240 --> 00:22:32,232
الاثنان يضحكان

384
00:22:32,320 --> 00:22:38,555
أوه، سّيدتي الجوهرة الجميلة العزيزة،
انها حقاً صورة فوتوغرافية ممتازة جداً

385
00:22:38,640 --> 00:22:40,790
سيدتي، إعتقدتُ بانها قد تثير إهتمامك.
هذة الصورة الفوتوغرافية

386
00:22:40,880 --> 00:22:43,792
سَمعتُ كلّ شيء عن حادثة
الجندي ويدلي الخاصه به

387
00:22:43,880 --> 00:22:46,519
أوه، اعتذر عن خجلي؟ الملابس الداخلية

388
00:22:48,360 --> 00:22:52,717
 في الحقيقة نعم،.  بينما هي
ممتازةِ جداً للدعاية المعادية لبريطانيا

389
00:22:52,800 --> 00:22:56,952
أنا لا أَستطيعُ ان امنع نفسي عن التسأئل،
سيدتي العزيزة لماذا جَلبتَيه لي

390
00:22:57,040 --> 00:22:58,871
حَسناً، الم تحزر بعد؟

391
00:22:58,960 --> 00:23:02,077
إعتقد ربما أنا فعلت شيئأًً لطيفَ لَك ؟

392
00:23:02,160 --> 00:23:04,230
أنت قَدْ تَعمَلُ شيئأً لطيفُ لي

393
00:23:04,320 --> 00:23:06,436
اوه لقد فهمت؟

394
00:23:06,520 --> 00:23:10,354
انتي ستدلكين ظهرَي وأنا ساعمل نفس الشئ لك

395
00:23:10,440 --> 00:23:14,228
اوه، ذلك مهم كبداية
الاثنان يضحكان

396
00:23:14,320 --> 00:23:18,393
لكن، سيدتي العزيزة، حتى إذا امكنني
أَنْ تَسْمحَي لي للاحتفاظ بهذا

397
00:23:18,480 --> 00:23:20,630
ماذا تَتوقّعُين بالمقابل؟

398
00:23:20,720 --> 00:23:25,157
ياقوت؟ زمرد؟
اوه، كلا. . . حَسناً. . . بعد ذلك، ربما

399
00:23:25,240 --> 00:23:27,196
بعد ماذا، سيدتي العزيزة؟

400
00:23:27,280 --> 00:23:30,078
أوه، يُمْكِنُ أَنْك لا تشعر
مِنْ اهات تنفّسي ؟

401
00:23:30,160 --> 00:23:33,311
انت تشعر بذلك
الإحمرار الحار على خدودِي؟

402
00:23:33,400 --> 00:23:37,109
آه، أنت ربما تقصد
المسهّل العشبي الهندي؟ للخدود؟

403
00:23:37,200 --> 00:23:39,111
أوه، كلا، كَانَ عِنْدي ذلك الأسبوع الماضي

404
00:23:39,200 --> 00:23:42,510
مُنذُو أن رَأيتُك لاول مرة، لم اكن قادرهَ
لإبْعادك عن فكري

405
00:23:42,600 --> 00:23:46,354
بقيت صاحيه في الليل
افكر بأنك تمد ذراعيك حولي

406
00:23:46,440 --> 00:23:51,116
أوه، الشفاه الساخنة على الألغام
وأجسادنا المتداخلة في العاطفة الشرقية

407
00:23:52,160 --> 00:23:55,709
نعم، نعم، نعم. لكن ما الذي تريدينهُ؟

408
00:23:55,800 --> 00:23:58,633
أوه، َرْجمُ الغربانَ
انظر، هَلْ تُريدُه ام لا؟

409
00:23:58,720 --> 00:24:01,996
أوه، نعم، بكل تأكيد، سيدتي العزيزة
حَسناً، خذني مَعه

410
00:24:02,080 --> 00:24:03,308
اخذك؟

411
00:24:05,400 --> 00:24:07,675
أوه،حسناً
لَيسَ قبل الوقتِ

412
00:24:07,760 --> 00:24:12,038
لَكنَّك تَقُودينُ صفقةَ مستحيلةَ
سيدتي العزيزة، أنا لا أُمارسُ الجنس؟

413
00:24:13,440 --> 00:24:15,954
 أنت لا؟
كلا، أَنا غنيُ جداً

414
00:24:16,040 --> 00:24:18,554
انا عِنْدي الخدمُ يفعلون كل شيء لي

415
00:24:18,640 --> 00:24:21,108
أوه، حَسناً، الذي يُوْضَعُ خوذةَ
الفولاذية عليه، أليس كذلك؟

416
00:24:21,200 --> 00:24:26,194
لكن ربما. . . في حالتِكَ هذه
أنا قَدْ أَكُونُ راغبَ لجَعْله إستثناءَ

417
00:24:26,280 --> 00:24:28,316
أوه، راندي لاال

418
00:24:28,400 --> 00:24:32,712
أنا يَجِبُ أَنْ آخذَ هذا فوراً
لعرضه على المحاربين التابعين لي في الجبال

419
00:24:32,800 --> 00:24:35,678
وبعدها سَأَعُودُ
لمُعَالَجَتك، سيدتي العزيزة

420
00:24:35,760 --> 00:24:38,672
أوه، كلا، أنت سَتُعالجُني
أولاً، إذا كنت لاتمانع

421
00:24:38,760 --> 00:24:40,591
لَكنِّي يَجِبُ أَنْ
آخذَ ذلك مَعي الآن

422
00:24:40,680 --> 00:24:43,274
حَسناً،خذني معك
 لكن ماذا عن زوجكَ؟

423
00:24:43,360 --> 00:24:44,839
أوه، نحن لا نُريدُه

424
00:24:44,920 --> 00:24:47,593
هل هو لاينزعج
اذا جئت معي؟

425
00:24:47,680 --> 00:24:49,955
بشكل باكي أوه، بالطبع

426
00:24:50,040 --> 00:24:52,429
سينزعج عزيزي البسيط سيدني إلى أبعد الحدودٍ

427
00:24:52,520 --> 00:24:57,310
أوه، لاتقلقي بكثرة. قبل العديد مِنْ الأيامِ
هو وكل الآخرون سيَكُونونَ اموات

428
00:24:57,400 --> 00:24:59,118
أوه، ذلك جيد اذن، بالطبع؟

429
00:24:59,200 --> 00:25:01,589
الاثنان يضحكان

430
00:25:12,120 --> 00:25:13,951
كابتن كين

431
00:25:14,040 --> 00:25:16,952
الأميرة جيلهي. ماذا تَعْملُين هنا؟

432
00:25:17,040 --> 00:25:19,713
جِئتُ لتَحذيرك
أنت يَجِبُ أَنْ تَتْركَ الهند فوراً

433
00:25:19,800 --> 00:25:21,995
اترك الهند ! لماذا

434
00:25:22,080 --> 00:25:24,992
أبي يُخطّطُ لاإنتفاضة
هو سَيَقْتلُ كُلّ البريطانيون

435
00:25:25,080 --> 00:25:27,116
ماذا ؟ اقصد ماذا

436
00:25:27,200 --> 00:25:29,509
أوه، أنت يَجِبُ أَنْ تصدقني. انه حقيقيُ

437
00:25:29,600 --> 00:25:32,160
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ
الآن، قبل ان يشعروا بغيابيُ

438
00:25:32,240 --> 00:25:35,038
لكن لأجلي، رجاءً غادر

439
00:25:36,520 --> 00:25:37,873
لماذا لأجلك؟

440
00:25:40,240 --> 00:25:41,673
لاني احبك؟

441
00:25:43,080 --> 00:25:44,433
انها تَحبُّني

442
00:25:47,760 --> 00:25:49,751
دقات على الباب
نعم؟

443
00:25:52,200 --> 00:25:55,988
النّقيب كين هنا لرُؤيتك، سيدي
أوه، جيد. الم ترجع سيادتها لحد الآن؟

444
00:25:56,080 --> 00:25:58,514
لا يا سيدي. هي قالتْ
انها كَانتْ ذاهِبةً إلى مصفّفِ الشعر

445
00:25:58,600 --> 00:26:01,478
أوه. حَسناً، أَتمنّى بأنّها لم تنتهي مِنْه
ادخله؟

446
00:26:03,480 --> 00:26:05,869
أوه، ايها الكابتن، أَنا مسرور ُلمجيئك

447
00:26:05,960 --> 00:26:07,996
أُريدُك أَنْ تُرسلَ لي طلبَ فوريَ

448
00:26:08,080 --> 00:26:10,285
من الان فصاعداً، أيّ مِنْ
رجالِكَ يمَسكَ بلبسه

449
00:26:10,311 --> 00:26:12,656
الملابس الداخلية سَتَكُونُ
مسئولية المجلس العسكري

450
00:26:12,720 --> 00:26:15,188
أوه. . . لَكنَّه تقليدُ تماماً ، سيدي

451
00:26:15,280 --> 00:26:17,669
آنا. . . أنا لا أعتقد نحن يُمْكِنُ
أَنْ نُجبرَهم أَنْ لا يَلْبسَوها

452
00:26:17,760 --> 00:26:20,069
أوه، نعم، نحن يُمْكِنُ أَنْ. أنا وجدته هنا

453
00:26:20,160 --> 00:26:22,037
اوامر الجيشِ 74 الفقرة الثانية

454
00:26:22,120 --> 00:26:24,557
"في الخدمةِ الإستوائيةِ
كُلّ الرُتَب يَجِبُ أَنْ

455
00:26:24,583 --> 00:26:26,775
تبقي الأجهزة الشخصية
خالية من الغبارِ والصدأ

456
00:26:26,840 --> 00:26:30,037
ولتَجَنُّب تَثْبيت التعفنِ
انزعه لتَحرير دورانِ الهواءِ

457
00:26:30,120 --> 00:26:32,315
هذا المقصود، أعتقد بأنه يجب ان نَغطّيه

458
00:26:32,400 --> 00:26:34,436
أو بالأحرى، يَكْشفُه! ها ها ها

459
00:26:34,520 --> 00:26:37,512
 أنا أَنا خائفُ انه متأخر
جداً على أية حال، سيدي

460
00:26:37,600 --> 00:26:40,068
ماالذي تقصده
أنا رَأيتُ  تواً الأميرةَ جيلهي، سيدي

461
00:26:40,160 --> 00:26:43,709
وهي تُخبَرُني بأنّ أبّاها عِنْدَهُ
 الصورة لاستعراضِ التفتيشَ

462
00:26:43,800 --> 00:26:47,349
تَعْني، بأشيائِهم المرفوعة؟
 نعم، أَنا خائفُ لذلك، سيدي

463
00:26:47,440 --> 00:26:49,715
هو سَيَستعملُها لتَحريض شعبه على الثورةِ

464
00:26:49,800 --> 00:26:52,792
من هي المسؤول عن هذه الخيانةِ؟
مَنْ التقط تلك الصورةِ؟

465
00:26:52,880 --> 00:26:54,359
أنا سأعلقه على ساريةِ العلم

466
00:26:54,440 --> 00:26:59,753
آنا. . . أَنا بالأحرى خائف، سيدي
هي. . . هي كَانتْ السّيدةَ راف دايموند

467
00:26:59,840 --> 00:27:02,434
ماذا، السيدة ؟ أنا لا اعتقد ذلك؟

468
00:27:02,520 --> 00:27:06,433
انه حقيقيُ، سيدي ؟ القاضي السيدة
والصورة إلى جاكسي

469
00:27:06,520 --> 00:27:07,748
من ؟

470
00:27:07,840 --> 00:27:10,752
جاكسي سيدي ! فقط انها
بلدة الجحيم عبر الحدود

471
00:27:10,840 --> 00:27:12,751
بانديت دن وله اسبابه

472
00:27:13,800 --> 00:27:16,951
أوه. حَسناً، آنا .. . إفترضْ
نحن من الأفضل أن نَذْهبَ ونُنقذَها

473
00:27:18,000 --> 00:27:23,597
اه. . . أَنا. . . يؤسفني أن أقول سيدي
بأنّ سيادتها لَمْ تَذْهبْ بشكل غير مرغوب ؟

474
00:27:23,680 --> 00:27:26,717
أوه، كلام فارغ! سيادتها
دائماً تعمَلُ كُلّ شيءَ بشكل غيرمرغوب؟

475
00:27:26,800 --> 00:27:28,438
انا يجب ان اعرف

476
00:27:28,520 --> 00:27:31,159
سيدي، أنت يَجِبُ أَنْ تُهيّئَ نفسك للصدمة

477
00:27:32,200 --> 00:27:36,955
طبقاً لاقوال الأميرةِ
سيادتها. . .معجبة بالقاضي

478
00:27:39,760 --> 00:27:42,149
أوه، كلا. لَيسَ ذلك. لَيسَ ذلك

479
00:27:42,240 --> 00:27:43,992
حاول ان تتمالك نفسك
 يا سيدي

480
00:27:44,080 --> 00:27:47,675
انا احاول سيدي القائد، لَكنِّي فقط لا
أَستطيعُ مُسَاعَدَتها افكر بهم سوية

481
00:27:47,760 --> 00:27:50,433
انها تنام في احضانه، كل تفكيرها به

482
00:27:50,520 --> 00:27:53,159
أنا فقط لا أَستطيعُ المُسَاعَدَة
 اشُعُر بالأسى عليها

483
00:27:53,240 --> 00:27:56,835
سيدي، برخصتِكَ، أنا أوَدُّ
استعادتها وجلب الصورةَ ايضاً ؟

484
00:27:56,920 --> 00:27:58,751
لكن جاكسي خارج سلطتنا القضائيةِ

485
00:27:58,840 --> 00:28:02,753
انا أعتقد بتنكر البعض منا
لَرُبَما نستطيع من الحصول عليها، سيدي

486
00:28:03,920 --> 00:28:07,276
اللعنة على الانقاذ. لَكنَّه سَيَكُونُ السبب
لاسترجاع تلك الصورةِ

487
00:28:07,360 --> 00:28:10,397
نعم. نحن قَدْ نستطيع اعادة
السيدة لَك، سيدي

488
00:28:10,480 --> 00:28:12,436
تلك هي الفرصةُ أنا يَجِبُ أَنْ آخذَ بها

489
00:28:12,520 --> 00:28:14,715
جاكسي خارج الحدود. أنت سَتَحتاجُ الى دليل

490
00:28:14,800 --> 00:28:16,756
انا أَعْرفُ الدليل، سيدي
انت تعرف؟

491
00:28:16,840 --> 00:28:19,513
نعم يا سيدي.  المبشّر في البلدةِ
الأخ بيلشير

492
00:28:19,600 --> 00:28:23,593
بيلشير، ايه؟ حَسناً، هو يَجِبُ أَنْ يعملَ
كبوربا جيد على أية حال. ها ها ها

493
00:28:23,680 --> 00:28:25,716
أوه , بليمي. هَلْ تَعتقدُ بأنّه سَيُساعدُ؟

494
00:28:25,800 --> 00:28:28,234
من المحتمل كلا، سيدي، في الحقيقة ؟

495
00:28:28,320 --> 00:28:31,392
لكني  أعتقد من معرفة طريقة لاقناعه

496
00:28:31,920 --> 00:28:34,912
افعلها قَبْلَ فوات الأوآن

497
00:28:35,960 --> 00:28:42,479
إتركْ حياة العبثَ بالذنبِ والشرِّ
واَدْخلُ إلى الموضوع؟

498
00:28:42,560 --> 00:28:45,438
سويّة مع كُلّ الخِراف السيّئة الأخرى
صوت الخراف

499
00:28:45,520 --> 00:28:46,839
ايها الإخوة والأخوات

500
00:28:46,920 --> 00:28:53,234
أَقُولُ لك أنت، السلع الدنيوية هي لعنة
وفضاعة

501
00:28:54,320 --> 00:28:55,673
المال هو عبء

502
00:28:55,760 --> 00:28:59,912
دعْني إعفيُك من ذلك العبءِ

503
00:29:00,000 --> 00:29:02,673
لاتحشر أنفَكَ في التجمع

504
00:29:02,760 --> 00:29:03,954
اشكركم

505
00:29:04,040 --> 00:29:05,996
إخرجْ منها

506
00:29:07,200 --> 00:29:11,273
أوه. ليس هناك ربح في السلعِ الدنيويةِ
كلا، كلا

507
00:29:12,320 --> 00:29:18,509
ولا هناك بهجةُ الّتي سَتتُواْجَدُ في
التَمَرُّغ الطائشِ في. . .الاجسام الجميلة

508
00:29:19,640 --> 00:29:24,395
لاتدعْ سحرَ الحوريةِ المَصْبُوغِ معك

509
00:29:24,480 --> 00:29:25,674
المعانقة الشهوانية

510
00:29:25,760 --> 00:29:30,754
ولا تتَركَ عيونَهم المهدّبةَ كالفحمَ تَغريك

511
00:29:30,840 --> 00:29:32,671
تغريك

512
00:29:32,760 --> 00:29:34,716
اه .. هم

513
00:29:53,440 --> 00:29:56,113
ضحك خشن وصوت السرير

514
00:29:56,200 --> 00:29:58,270
اوه ! ها ها ها

515
00:29:58,360 --> 00:30:01,636
أوه، ُحاربُ المعركةَ الجيدةَ! هو هو

516
00:30:01,720 --> 00:30:03,199
او هي ؟

517
00:30:09,360 --> 00:30:12,193
هاي ها ها هاي

518
00:30:12,280 --> 00:30:14,874
 ايها الأخ بيلشير
اصوات الزمبلك للسرير؟

519
00:30:16,040 --> 00:30:17,837
القائد كيني

520
00:30:18,920 --> 00:30:22,959
أنا كُنْتُ . . فقط أعطي هذه الشابّةِ
بَعْض التوجيهاتِ الأخلاقيةِ

521
00:30:23,040 --> 00:30:27,113
أنا لا أعتقد أنت يُمْكِنُ أَنْ تُعلّمَها
الصفقة العظيمة، ايها الأخ بيلشير

522
00:30:27,200 --> 00:30:30,192
أنت هناك، سيدي القائد، سيدي انا ؟

523
00:30:30,280 --> 00:30:33,511
كلا. . . رجاءً لا تفكر
 بفكرة خاطئة،ايها القائد

524
00:30:33,600 --> 00:30:36,353
أنا . . . لاافكر بالفكرةَ الخاطئةَ
ايها الأخ بيلشير

525
00:30:38,520 --> 00:30:40,670
انهي! انهي أَو أنا سَأَعطيك واحداً

526
00:30:40,760 --> 00:30:43,479
أوه. ماالذي أَقُوله ُ؟

527
00:30:43,560 --> 00:30:45,232
انها تريده بعنف؟

528
00:30:45,320 --> 00:30:47,231
التوجيه الأخلاقي انا  .. .انا أَعْني

529
00:30:47,320 --> 00:30:50,835
ايه. . . نعم. حَسناً، أنت
فقط اعطيها لها، ايها الاخ

530
00:30:50,920 --> 00:30:54,196
أَنا ايه. . . اسف
لاقتحامنا المنزل ؟

531
00:30:56,640 --> 00:30:58,756
ايها القائد كيني، سيدي , كلمة في أذنِكِ

532
00:30:58,840 --> 00:31:00,796
ايها القائد كيني
سيدي، إنتظر لحظة رجاءاً

533
00:31:00,880 --> 00:31:03,474
عَملتُ بشكل جيّدٍ،اليس كذالك؟
 لقدعَملتَي بشكل جيّدٍ جداً

534
00:31:04,880 --> 00:31:06,836
هنا

535
00:31:09,640 --> 00:31:14,475
لكن،ايها القائد،انظر، إذا صح ذلكِ
الناس قَدْ. . . قَدْ يسيئون الظن

536
00:31:14,560 --> 00:31:16,710
أنا لا أُريدُ إفْساد صورتِي
العامّةِ، أليس كذلك؟

537
00:31:16,800 --> 00:31:20,315
كلا، بالطبع لا، ايها الأَخّ
لاتقلق، نحن لَنْ نُخبرَ احداً

538
00:31:20,400 --> 00:31:23,358
اه، تتَكلّمَ مثل  المسيحي الجيد

539
00:31:23,440 --> 00:31:26,637
مستعد، بالطبع، أنت موافق
لتعمَلُ بعض الشيء لنا

540
00:31:26,720 --> 00:31:28,790
بالتأكيد ايها الاخوان بالتأكيد ؟

541
00:31:28,880 --> 00:31:32,111
قليلاً لقراءة التوراةِ
أَو أئر لغناء المزمورِ؟

542
00:31:32,200 --> 00:31:34,077
غناء المزمورِ يكون غاليَ أكثر قليلاً

543
00:31:34,160 --> 00:31:38,438
كلا، كلا،  لا شيءُ مثل ذلك. نحن
نريدك تعَمَل كدليل على عملية عسكرية

544
00:31:38,520 --> 00:31:42,149
الجيش؟انا؟ بالتأكيد لا

545
00:31:42,240 --> 00:31:44,470
انها الطريقةُ الوحيدُة التي
تمنعناْ انت من ان نتكلم؟

546
00:31:44,560 --> 00:31:49,031
لكن، ايها القائد، انظر
أنت لا تَتوقّعُني بجدية، ان اكون رجل سلام

547
00:31:49,120 --> 00:31:52,874
كمُحامي للحبّ ألاخوي،
لاسمح لنفسي لخدمة عسكرية أعلى؟

548
00:31:52,960 --> 00:31:55,315
أنت سَتَحْصلُ على عشْرة روبياتِ
في اليوم، بالطبع

549
00:31:55,400 --> 00:31:57,277
متى يمكننا ان نبدأ
في الحال

550
00:31:57,360 --> 00:31:58,952
امهلني عشرة دقائق؟

551
00:31:59,040 --> 00:32:03,238
 لماذا، لماذا تَعُودُ الى هناك؟
عدة نقاطِ أنا ما زِلتُ أُريدُ الذِهاب هناك

552
00:32:08,720 --> 00:32:11,439
نداء عسكري

553
00:32:19,520 --> 00:32:22,432
بوربس! نحن مُشَرَّفون اليوم

554
00:32:22,520 --> 00:32:26,479
مِن قِبل زيارة الأمير الحاكمِ
العظيمِ والقويِ مِنْ عبر الجبالِ

555
00:32:26,560 --> 00:32:28,516
القاضي لخيبر

556
00:32:34,800 --> 00:32:37,439
ماذا حَدثَ؟ ماالخطأ الذي فعلته؟

557
00:32:37,520 --> 00:32:41,433
كل شئ بخير، سموك
انها فقط طريقُتهم للتعبير عن سرورهم

558
00:32:41,520 --> 00:32:44,034
أوه. أنا أَكْرهُ ان اكون في
المكان عندما يعرضون غضبهم

559
00:32:44,120 --> 00:32:48,113
بورباس، أستمعُوا إلى القاضي وأستمعُوا جيداً

560
00:32:48,200 --> 00:32:51,192
ليَعْرضُ فرصةَ المجدِ العظيمِ إليكم كُلكمّ

561
00:32:51,280 --> 00:32:56,400
لقد سَمعتمَ زعيمَكَ العظيمَ
 بانديت دن مِن ْجاكسي

562
00:32:56,480 --> 00:33:01,838
لقد جئت إليكم اليوم مِنْ بلادِي
عبر الجبالِ لأني أَحتاجُ إلى مساعدتكم

563
00:33:01,920 --> 00:33:05,708
وإنها كانت لفترة طويلة معروف بأنّكم
البرابرة

564
00:33:05,800 --> 00:33:09,554
المقاتلين الأعظمَ في كُلّ أفغانستان

565
00:33:09,640 --> 00:33:13,394
المحاربون الجريئون على ساحةِ المعركة

566
00:33:13,480 --> 00:33:17,439
والذي اسمائهم
يَجْعلُ أعدائهم يَرتعدونَ بالخوفِ

567
00:33:17,520 --> 00:33:19,078
ماذا يَعطيهم؟

568
00:33:19,160 --> 00:33:23,039
نطلق عليه مصطلح في الأوساط الكنسية
ايها القائد ، قليلا من الفانيلا القديمة

569
00:33:23,120 --> 00:33:26,112
لِهذا السبب جِئتُ إليكم

570
00:33:26,200 --> 00:33:30,830
لاعرض لكم الفرصةِ
لجَمْع المالِ الكثيرِ

571
00:33:30,920 --> 00:33:33,195
وحتى امجاد عظيمة

572
00:33:37,000 --> 00:33:38,991
أَتمنّى بأنّهم لا يفعلون ذلك

573
00:33:39,080 --> 00:33:40,559
لاتقلق، سعادتك

574
00:33:40,640 --> 00:33:42,073
انهم يعبرون عن ابتهاجهم ؟

575
00:33:42,160 --> 00:33:44,276
إذا قاموا بضربك، سوف يكون مجرد حادث ؟

576
00:33:45,320 --> 00:33:46,799
حَسناً، ذلك يجعلني اطمائن جداً

577
00:33:46,880 --> 00:33:53,149
والان سأخبرك
كَيف هذا المالِ والمجدِ سيأتيان

578
00:33:53,240 --> 00:33:59,588
نحن سنذهب
لابعاد البريطانيون من الهند

579
00:34:02,640 --> 00:34:04,153
أوه، ذلك لطيف جداًُ

580
00:34:04,240 --> 00:34:06,196
كلا، كلا، كلا، كلا. انه لَيسَ جيدَ

581
00:34:06,280 --> 00:34:08,669
انه هناك طريقةُ لعرض الإستياءِ

582
00:34:08,760 --> 00:34:11,354
ماذا؟
أنا سَأَكتشفُ ماهو الخطأ

583
00:34:11,440 --> 00:34:15,592
بورباس، لماذا تكرهون
فكرة قتال البريطانيينِ؟

584
00:34:15,680 --> 00:34:20,356
نحن لا نَستطيعُ مُحَارَبَة الشياطينِ الذين
يرتدون التنوراتِ  كما معروف عنهم منيعون ؟

585
00:34:20,440 --> 00:34:22,476
اليس هو هذا، ايها الرجال؟

586
00:34:22,560 --> 00:34:24,869
الكل ني ني ني ني؟

587
00:34:24,960 --> 00:34:27,633
اه، انهم ضدّه

588
00:34:27,720 --> 00:34:29,676
كلا، كلا، كلا. انهم يَتّفقونَ معه

589
00:34:29,760 --> 00:34:32,035
اوه، ماهذا المزاح

590
00:34:32,120 --> 00:34:34,714
لاتتكلموا معي عن الشياطين
الذين يرتدون التنورات

591
00:34:34,800 --> 00:34:37,360
إنّ تنوراتَ الشياطينِ هي تنوراتَ النِساءِ

592
00:34:37,440 --> 00:34:39,829
هل الشياطينُ يَلْبسونَ شيء كهذا تحت
تنوراتهم

593
00:34:39,920 --> 00:34:41,433
ماهذا؟ انه يعود لي

594
00:34:41,520 --> 00:34:44,273
وذلك الشابُ الذي اخذه مني
أَتذكّرُ وجهَه

595
00:34:44,360 --> 00:34:47,557
أنا أَكْرهُ ان اعتقد ما يَتذكّرُه منك
اوه

596
00:34:47,640 --> 00:34:50,996
هل يُمْكِنكمُ أَنْ تَخَافواَ الرجالَ
مَنْ يَلْبسُون شيء مثل هذا؟

597
00:34:51,080 --> 00:34:52,559
الآن هَلْ يمكنكم ان تُحاربُون مَعناً؟

598
00:34:52,640 --> 00:34:54,517
يي يي يي

599
00:34:54,600 --> 00:34:56,238
كلا

600
00:34:56,320 --> 00:34:57,719
كلا
انا اعتقدت ذلك

601
00:34:57,800 --> 00:35:00,075
انهم يفعلونَ كُلّ شيءُ
هنا بالطريقة الخاطئُه

602
00:35:00,160 --> 00:35:04,995
هم مُنْحَدرون مِنْ واحدة من أقدم
القبائل في أفغانستان. ارسيتيس

603
00:35:06,440 --> 00:35:09,273
انه يَحتاجُ أكثر مِنْ لباس واحد
لإقْناع رؤسائِنا

604
00:35:09,360 --> 00:35:11,271
نحن لا نَستطيعُ المُحَارَبَة بدون رخصتِهم

605
00:35:11,360 --> 00:35:13,669
الكل ني ني ني ني

606
00:35:13,760 --> 00:35:17,309
يَحتاجونَ لبرهانَ أكثرَ
 هَلْ  لديك الصورة هنا؟

607
00:35:17,400 --> 00:35:19,038
نعم، سيدي يمتلكها ؟

608
00:35:19,120 --> 00:35:22,795
أوه، يا عزيزي، لقد يمكن لي ان افعل ذلك الآن
جيد، بوربوس

609
00:35:22,880 --> 00:35:25,872
اذهبوا الى رؤسائكم
واطلبوا منهم الحضهور الى بيتي

610
00:35:25,960 --> 00:35:30,636
والقاضي سيطلعهم على صورة
تبرهن بأن الشياطين هم مثل النساء

611
00:35:30,720 --> 00:35:32,676
(تمتمة)

612
00:35:33,720 --> 00:35:36,837
انهم سَيُحاربونَ
عندما نقنع رؤسائهم

613
00:35:36,920 --> 00:35:40,879
قَبْلَ أَنْ أَراهم
ربما نحن يَجِبُ أَنْ نجاملهم قليلاً، نعم؟

614
00:35:40,960 --> 00:35:44,953
جيد. إذا هو وعدهم بعرض الصورةِ
ذلك يَعْني بأنّهم لم يروها لحد الآن

615
00:35:45,040 --> 00:35:48,999
انتظروا هنا. أنا سأتجول قليلاً
وابحث عن مكان يمكنني من الدخول

616
00:35:49,080 --> 00:35:51,514
واتمنى أفضل حظِّ بومباي لك، ايها القائد

617
00:35:51,600 --> 00:35:54,672
ويدل، اصلحُ  ذقنِكَ حالاً

618
00:35:54,760 --> 00:35:57,354
اوه، هذه اللحيةِ تثير الحكّةِ
من ماذا صنعت؟

619
00:35:57,440 --> 00:35:58,509
من شَعر الماعز

620
00:35:59,560 --> 00:36:00,595
مقرفة

621
00:36:00,680 --> 00:36:03,274
لايهمني بانها مقرفة ارجعها الى مكانها؟

622
00:36:21,960 --> 00:36:25,270
ليس هناك طريق آخر، ايها الشباب نحن يَجِبُ
أَنْ نُحاولَ ان نَشْقَّ طريقنا وندخل بالقوة

623
00:36:25,360 --> 00:36:27,920
نحن لَنْ نَشْقَّ طريقنا بالقوة
خلال هذه الأبوابِ، سيدي

624
00:36:28,000 --> 00:36:29,877
ذلك حيث السّيدُ بيلشير يستطيع الدخول اليه

625
00:36:29,960 --> 00:36:32,190
ذلك حيث يستطيع السّيدُ بيلشيرمن الخروج
طاب يومكم؟

626
00:36:32,280 --> 00:36:36,671
سّيد بيلشير، كُلّ ما يَجِبُ أَنْ تفعله هو
الطرق على البابِ، وتَطْلبُ رُؤية القاضي؟

627
00:36:36,760 --> 00:36:39,069
وعندما يفتح الباب، نحن سَنُسرع بالدخول

628
00:36:39,160 --> 00:36:41,549
الان
الان ؟ هيا

629
00:36:41,640 --> 00:36:43,596
الان ؟ حسناً

630
00:36:45,960 --> 00:36:47,154
لايوجد احد بالداخل؟

631
00:36:47,240 --> 00:36:48,673
اقرع ثانيةً. بصوت اعلى؟

632
00:36:50,280 --> 00:36:51,474
ماذا افعل أنا الآن؟

633
00:36:51,560 --> 00:36:55,394
فقط اخبرهمُ بأنّك تُريدُ رُؤية القاضي
واتْركُ الباقي علينا

634
00:36:55,480 --> 00:36:57,948
صوت البلبل
اه؟

635
00:36:58,040 --> 00:37:02,272
نعم
انا اريد مقابلة القاضي واترك الباقي علينا ؟

636
00:37:02,360 --> 00:37:04,749
يصرخ عليه باللغة الهندية

637
00:37:04,840 --> 00:37:06,068
ماالذي تحدث به ؟

638
00:37:06,160 --> 00:37:08,958
اخبر القاضي ! بأني اريد
اخباره عن اعالي نهر الكانغ

639
00:37:10,640 --> 00:37:12,596
من هنا نَذْهبُ

640
00:37:13,640 --> 00:37:14,470
ياهوو

641
00:37:21,960 --> 00:37:23,075
ماهذا؟

642
00:37:28,440 --> 00:37:30,908
آه، ايها السادة المحترمون، مرحبا بكم

643
00:37:31,000 --> 00:37:32,399
نحن كنا بانتظاركم

644
00:37:32,480 --> 00:37:35,995
لكن،ارجوكم . . . انزعوا اسلحتكم ؟

645
00:37:36,080 --> 00:37:37,399
ذلك مغريُ

646
00:37:37,480 --> 00:37:40,278
نحن نَعْرضُ عليكم الصداقةَ هنا

647
00:37:40,360 --> 00:37:42,874
هل تفعل ذلك ؟
بالتأكيد

648
00:37:42,960 --> 00:37:45,918
صاحب السمو القاضي سيراكم فيما بعد

649
00:37:46,000 --> 00:37:51,757
لكن، في هذه الأثناء
أَعْرضُ لكم كرمَ مسكني المتواضعِ

650
00:37:51,840 --> 00:37:53,068
ايها النساء

651
00:37:55,360 --> 00:37:56,679


652
00:37:56,760 --> 00:37:59,513
رجاءً، اُذْهَبواُ مَع النِساءِ

653
00:37:59,600 --> 00:38:01,795
حاولوا ان تمرحوا

654
00:38:01,880 --> 00:38:04,348
إسألواْ عن أيّ شئِ تَرْغبون بهُ

655
00:38:04,440 --> 00:38:07,716
لا تحرموا أنفسكم من اي شئ

656
00:38:11,800 --> 00:38:13,279
قد يبدو انه فخ؟

657
00:38:13,360 --> 00:38:14,679
ويدلي ! اوه

658
00:38:14,760 --> 00:38:16,352
دعنا ندخل اليهم

659
00:38:16,440 --> 00:38:18,749
يكفي ذلك ياويدلي؟

660
00:38:18,840 --> 00:38:21,798
لكن إذا تَهتمُّ بي ان امضي مَعها و

661
00:38:21,880 --> 00:38:25,270
لاَستكشفُ الحالةَ، سيدي
 كلا، اشكرك، يارئيس العرفاء

662
00:38:25,360 --> 00:38:27,430
نحن يَجِبُ أَنْ نُتآزرَ معاً مهما فعلنا ؟

663
00:38:28,680 --> 00:38:30,636
اتبعوني

664
00:38:41,960 --> 00:38:43,075
حسناً سيدي ؟

665
00:38:43,160 --> 00:38:46,038
حَسناً،انها تبدو بصورة جيدة
 بصورة جيدة ؟

666
00:38:46,120 --> 00:38:48,076
لماذا، انها دنياُ الخيال

667
00:38:56,200 --> 00:38:58,794
نحن هنا لاسعادكم ، ايها السادة

668
00:38:58,880 --> 00:39:01,440
اسعادنا ؟ انها الفكرة

669
00:39:01,520 --> 00:39:03,988
ماذا سنفعل سيدي ؟

670
00:39:04,080 --> 00:39:08,119
ايها الرجال، نحن لا يَجِبُ أنْ نَنْسي
بأنّنا اتينا الى هنا لهدف مؤكّد

671
00:39:08,200 --> 00:39:10,395
للحُصُول على تلك الصورةِ

672
00:39:10,480 --> 00:39:12,550
 أنت بالتأكيد على حقً، سيدي

673
00:39:12,640 --> 00:39:16,679
من الناحية الأخرى، نحن
 لا نُريدُ الإسْراع بأي شئِ

674
00:39:16,760 --> 00:39:19,149
أوه! أوه، أنت صحيح جداً، سيدي

675
00:39:19,240 --> 00:39:23,199
لذا، ربما هو سَيَكُونُ من المُستحسنَ
لنا البَقاء هنا قليلاً

676
00:39:23,280 --> 00:39:25,635
البَقاء هنا قليلاً؟

677
00:39:25,720 --> 00:39:30,191
هل تَقترحُ بأنّنا نَبْقى هنا وَنغمسُ
أنفسنا معهم  مهما حدث؟

678
00:39:30,280 --> 00:39:32,919
نحن لَيْسَ لَنا بديلُ، سّيد بيلشير

679
00:39:33,000 --> 00:39:35,434
لكن هؤلاء هم نِساءَ المسرات؟

680
00:39:35,520 --> 00:39:39,672
هل تَتوقّعُني , كمبشّر
لإعارة نفسي لمثل هذا والاستمرار عليه؟

681
00:39:39,760 --> 00:39:41,591
واجبي هو أَنْ انقذَ النِساءَ الساقِطاتَ

682
00:39:41,680 --> 00:39:43,671
انا أُدركُ ذلك، سّيد بيلشير

683
00:39:43,760 --> 00:39:46,991
جيد. أنقذني مع تلك ذات الأقراطِ الكبيرةِ

684
00:39:50,320 --> 00:39:51,833
يكفي جيلهي

685
00:39:51,920 --> 00:39:54,639
 لقد وَصلوا الرؤساء
وانهم يَتمتّعُون بكرمِي

686
00:39:54,720 --> 00:39:56,836
ممتاز. عندما ينتهون

687
00:39:56,920 --> 00:39:59,753
 انهم يَجِبُ أَنْ يَكُونوا سهلو الإقنَاعِ
هل لديك الصورة؟

688
00:39:59,840 --> 00:40:01,796
ليس بعد، انا أَخَافُ

689
00:40:01,880 --> 00:40:04,997
السّيدة راف دايموند أخفتْها
حتى على نفسها

690
00:40:05,080 --> 00:40:07,514
في مثل هذا المكانِ الذي ليس
من السهولة الحصول عليها؟

691
00:40:07,600 --> 00:40:10,353
لماذا اضاعة الوقت؟ دعنا
نَأْخذُه مِنْها بِالقوة

692
00:40:10,440 --> 00:40:14,956
ذلك غير مقبول
في الهند، البقرة مقدّسةُ

693
00:40:16,760 --> 00:40:18,716
ماهذة الفكرة الرائعة، مهما كانت

694
00:40:20,320 --> 00:40:22,276
ليس الان عزيزتي

695
00:40:28,760 --> 00:40:30,716
ليس الان اشكرك

696
00:40:33,160 --> 00:40:34,388
ما الذي وجدته فيها ؟

697
00:40:35,960 --> 00:40:37,598
اهتم بأمورك الخاصةَ ؟

698
00:40:37,680 --> 00:40:40,274
أَعْني، اي معلومات؟

699
00:40:40,360 --> 00:40:42,316
أعذرْيني، سيدتي

700
00:40:42,400 --> 00:40:46,473
سيادتها هنا ، لَكنَّها لا
تعرف أيّ شئَ عن الصورة

701
00:40:46,560 --> 00:40:48,596
حسناً، اَستمرُّ بالعَمَل عليها

702
00:40:49,760 --> 00:40:51,591
لاتقلق، أنا سأفعل

703
00:40:52,680 --> 00:40:53,908
اوه، هي يَجِبُ أَنْ تَعتقدَ بأني أصمُّ

704
00:40:54,000 --> 00:40:56,639
ولد جيد. حَسناً، الآن

705
00:40:56,720 --> 00:40:59,757
لِماذا. . . أوه! ماهذة ألاقراط الجميلة

706
00:40:59,840 --> 00:41:01,319
هَلْ هي من الياقوت؟

707
00:41:01,400 --> 00:41:03,550
كلا ! انهم لي

708
00:41:04,600 --> 00:41:06,397
لي؟ كَمْ هو رائعٌ

709
00:41:06,480 --> 00:41:09,597
ماهذا العقد الجميل؟
انها مع الاسف لا تريد أن يتم تقسيمها؟

710
00:41:13,200 --> 00:41:16,272
أنتي يَجِبُ أَنْ لا. أنتي ستدعيني باسم سيئ

711
00:41:17,560 --> 00:41:19,596
أنا لا أَستطيعُ ان اتحمل إحتِرام هؤلاء

712
00:41:19,680 --> 00:41:22,069
انهم جميلاتَ، أليس كذلك؟
اوه؟

713
00:41:22,160 --> 00:41:23,149
توقفي؟

714
00:41:36,200 --> 00:41:39,078
اه ، اه ، اه

715
00:41:39,160 --> 00:41:41,628
اه ؟ هو هو

716
00:41:41,720 --> 00:41:43,676
اوه ، تماسكي لازالت هناك واحده؟

717
00:41:45,360 --> 00:41:47,157
اووه

718
00:41:47,240 --> 00:41:49,196
أوه، انه مزحة، أليس كذلك؟

719
00:41:49,840 --> 00:41:52,638
اه ، لقد حصلنا عليها

720
00:41:53,680 --> 00:41:56,319
هاهي، ذلك لايؤذي أليس كذلك؟
كلا

721
00:41:56,400 --> 00:41:59,358
لاحقاً. أَجْمعُها على المصلحةِ
المهمّةِ في الوقت الحاضر

722
00:42:02,360 --> 00:42:03,839
اه

723
00:42:04,880 --> 00:42:05,995
اوه ، كلا

724
00:42:06,080 --> 00:42:07,798
إعتمدْ عليه، اعتمدُ عليه

725
00:42:07,880 --> 00:42:09,598
أَقُولُ، انها تفعله ثانيةً؟

726
00:42:09,680 --> 00:42:11,238
فعلت ماذا ؟

727
00:42:11,320 --> 00:42:15,472
انها تحاول سؤالي على شئ ما ؟ انا اجبتها نعم
هي تُصفّقُ بايديها وتجنن

728
00:42:15,560 --> 00:42:17,915
نعم. . تمالكي نفسك، هل تفعلين؟

729
00:42:18,000 --> 00:42:21,675
آه، حَسناً، فقط َتذكّريُ
عندما. . . عندما بوربا يأمرَ هذا يعني كلا

730
00:42:21,760 --> 00:42:23,591
اووه! انتظري ؟

731
00:42:23,680 --> 00:42:28,356
ولكن متى. . متى  . متى. . . يتم ذلك
انهم يعرضون إستياءاً. الآن، ثمّ

732
00:42:28,440 --> 00:42:30,590
انتي يافتاتي، إنتظري لحظة رجاءا

733
00:42:30,680 --> 00:42:32,318
انظري،انا أَقُولُ نعم

734
00:42:32,400 --> 00:42:34,038
نعم ، نعم ، نعم ، نعم ، نعم

735
00:42:37,280 --> 00:42:40,033
انظري ، انظري ، انظري انا
اقول ؟ نعم ، نعم ، نعم

736
00:42:41,520 --> 00:42:44,159
نعم ؟ نعم ؟ نعم

737
00:42:45,640 --> 00:42:48,518
ماهذة الفكرة الجيدة
الاجساد المُخْتَلَطة ؟

738
00:42:48,600 --> 00:42:50,795
هيا، ايها الشبّان. ادخلوا الى الماء

739
00:42:50,880 --> 00:42:52,836
ويدلي ؟ نعم ، نعم ، نعم

740
00:42:55,760 --> 00:42:57,716
ياللهول! تعال وإلتحقْ بنا

741
00:42:59,840 --> 00:43:01,796
صراخ وضحكات

742
00:43:12,400 --> 00:43:14,595
حَسناً، ما هو؟
الرؤساء هنا؟

743
00:43:14,680 --> 00:43:16,636
أَعْرفُ ذلك، ايها ألاحمق. لقد رَأيتُهم

744
00:43:16,720 --> 00:43:19,109
كلا، هؤلاء رؤساءَ آخرينَ
ماذا تقصد رؤساء آخرون؟

745
00:43:19,200 --> 00:43:23,159
ثم من هم الموجودين هنا؟
أدْعوا الحرّاسَ! إدعُوا الحرّاسَ

746
00:43:25,600 --> 00:43:27,909
مرحباً سيدي

747
00:43:30,520 --> 00:43:32,670
صراخ وضحك صاخب

748
00:43:40,520 --> 00:43:43,159
تذكّرواْ، ايها الرجال
فقط اعطونا الاسم والرتبة والعدد

749
00:43:47,080 --> 00:43:49,036
من هذا الطريقِ، رجاءً، سيدتي

750
00:43:51,000 --> 00:43:52,399
حَسَناً، اشكرك، ايها الرائد

751
00:43:53,680 --> 00:43:55,830
تفضلي بالجلوس سيدتي
شكراً

752
00:43:57,960 --> 00:44:01,839
حسناً ما بأستطاعتي ان افعله لكي ؟
 انه أكثرُ من السؤال مايمكنك ان تفعله

753
00:44:01,920 --> 00:44:04,070
سعادتك

754
00:44:04,160 --> 00:44:05,115
اعذريني

755
00:44:05,200 --> 00:44:07,953
أَنا صاحبة السمو الاولى للقاضي

756
00:44:09,040 --> 00:44:12,032
تَعْرفُ بأنّ رئيسي وسيدَي قد أَخذا
زوجتك بعيداً معه؟

757
00:44:12,120 --> 00:44:14,588
انا اعرف ؟ انا اعرف

758
00:44:14,680 --> 00:44:16,511
لقد إقترفَ خطأً كبيراً بحقك ؟

759
00:44:16,600 --> 00:44:21,196
وانه واجبُي، كزوجته
لتصحيح ذلك الخطأ

760
00:44:21,280 --> 00:44:23,271
انه؟ أليس كذلك؟

761
00:44:24,320 --> 00:44:26,754
أوه . ماالذي يدور في تفكيرك؟

762
00:44:26,840 --> 00:44:28,910
ماالذي فعله بالنسبة لك

763
00:44:29,000 --> 00:44:31,275
يحق لك أن تفعل نفس الشئ له

764
00:44:31,360 --> 00:44:33,078
انها عادةُ شعبنا

765
00:44:33,160 --> 00:44:37,233
حَسناً، انه من الغريب إلى بلادِكَم
أن أتَعودَ انا عَلى عاداتِكَم

766
00:44:37,320 --> 00:44:39,276
هذا جيد

767
00:44:40,280 --> 00:44:42,157
أَنا مستعدُّة لتصحيح الخطأ

768
00:44:43,760 --> 00:44:45,034
وانا ايضاً

769
00:44:47,840 --> 00:44:49,796
لاتتحركي من مكانك

770
00:44:51,200 --> 00:44:52,713
شتروس
سيدي

771
00:44:52,800 --> 00:44:56,429
لاتزعجنا رجاءاً
نحن سنقوم بتناول  الغذاء

772
00:44:56,520 --> 00:44:58,476
اصوات رقص على الطبول

773
00:45:01,240 --> 00:45:03,515
ماالذي يَحتفلونَ به، ياأبي؟

774
00:45:03,600 --> 00:45:06,797
السجناء البريطانيون، ياصغيرتي
سيتم اعدامهم عند غروب الشمس

775
00:45:06,880 --> 00:45:08,677
كلا، ياأبّي، انقذهم

776
00:45:08,760 --> 00:45:10,512
مستخيل ؟ ياصغيرتي

777
00:45:10,600 --> 00:45:14,388
وهو سَيُساعدُ لاعلام هؤلاء الحمقى من
البوربا بأن البريطانيون لَيسوا منيعَون ؟

778
00:45:14,480 --> 00:45:17,153
والسيدة البيضاء؟
بالتاكيد ، ولكن لاتقلقي

779
00:45:17,240 --> 00:45:18,958
نحن سَنَجْعلُ الأمرَ سهلاً عليهم

780
00:45:19,040 --> 00:45:21,873
وسوف يتمنون الموت الف مرة من التخفيضات؟

781
00:45:21,960 --> 00:45:24,110
أوه، كلا. أوه، ذلك فظيعُ

782
00:45:24,200 --> 00:45:27,033
لاتهتمي ياصغيرتي، البريطانيون
مُتعودونَ عَلى التخفيضاتِ

783
00:45:27,120 --> 00:45:28,553
رقص على اصوات الطبول

784
00:45:31,680 --> 00:45:33,636
السِحْر! السِحْر

785
00:45:33,720 --> 00:45:35,551
إلتحقْ بالجيش وشاهدْ العالم الاخر

786
00:45:35,640 --> 00:45:37,710
انها كلها بسبب اخطائك ؟
لماذا ! ماالذي فعلته

787
00:45:37,800 --> 00:45:39,756
عن ماذا فعلت ؟

788
00:45:39,840 --> 00:45:43,435
أنت لا تَستطيعُ إلاشتِراك حتى في الطقوس
الصَغيرة البسيطة بدون ذِهابك كمجنونِ هائجِ

789
00:45:43,520 --> 00:45:46,557
تطارد النِساءِ في الغرفةَ
وبعدها تقوم بالغوص في البركة

790
00:45:46,640 --> 00:45:50,189
أنا لَمْ أَطْلبْ القدوم الى هذة المهمةِ
وأنا لا أَعْرفُ لِماذا اختارني

791
00:45:50,280 --> 00:45:53,875
انا اخترتك ياويدلي
لأن إذا حدث أيّ شئِ يقود للفَشَل

792
00:45:53,960 --> 00:45:57,236
لم أستطع أن أفكر في أي شخص
مثل استقامتك ان يقودنا الى الخطأ ؟

793
00:45:57,320 --> 00:45:59,436
الآن، الآن، الآن، الآن، اثبتوا ايها الشباب

794
00:45:59,520 --> 00:46:03,069
حاولْ ان تهدأ ؟
نحن كُنّا في مناطق اشدِّ مِنْ هذه

795
00:46:03,160 --> 00:46:06,277
ومن هنا ، قال انه يحاول الطلب منا
اغلاق افواهنا للخطوة القادمة؟

796
00:46:06,360 --> 00:46:09,432
أنا كُنْتُ عَلى وَشَكِ أَنْ
أَقُولَ تذكروا بأنّنا بريطانيون

797
00:46:09,520 --> 00:46:11,988
اعذرني ايها القائد؟

798
00:46:12,080 --> 00:46:14,913
عندها سأَقُولُ حافظوا على افواهكم مغلقة

799
00:46:15,000 --> 00:46:17,514
أنا لا اقوم بجولة هنا
بأنتظارتشديد الألغام؟

800
00:46:17,600 --> 00:46:19,716
ايها الحرس؟ ايها الحرس

801
00:46:19,800 --> 00:46:21,392
أَنا وجيهُ إكليروسيُ

802
00:46:21,480 --> 00:46:23,516
انا أَصرُّ على رُؤية القنصلِ البريطانيِ>

803
00:46:23,600 --> 00:46:25,397
ماالذي تُريدهُ، ايها الخنزير

804
00:46:26,600 --> 00:46:30,195
أنا كُنْتُ سأَسْألُ عن اسمِ جيد لطبيب
الأسنان، لكني لا أعتقد بأني سَأُضايقهُ

805
00:46:32,400 --> 00:46:35,073
الوليمة على شرف الرؤساء جاهزة
انت هائل ياراج

806
00:46:35,160 --> 00:46:36,752
جيد، أنا سَأَذْهبُ الآن

807
00:46:36,840 --> 00:46:39,877
هل لديك الصورة؟ كلا. انتظر، أنا
سَأَرى اذا امكنني الحصول عليها

808
00:46:44,280 --> 00:46:48,478
اوه ، انت هنا راندي
إعتقدتُ بأنّك نسيتني؟

809
00:46:48,560 --> 00:46:50,118
مستحيل ، ياسيدتي العزيزة

810
00:46:50,200 --> 00:46:52,236
أنت لم تلاحظ الفستان ؟
انه الساري

811
00:46:52,320 --> 00:46:54,754
لاداعي للاعتذار
ان لها حافَّة لطيفة

812
00:46:54,840 --> 00:46:57,559
كلا، كلا، الملابس تدْعَى ساري

813
00:46:57,640 --> 00:47:00,518
اوه! هو هو هو! أوه، نعم، بالطبع! سخيفة لي

814
00:47:00,600 --> 00:47:03,398
الساري بالحافَّةِ على القمةِ! ها ها ها

815
00:47:03,480 --> 00:47:06,040
نعم، يبدو ملائم كي يا سيدتي

816
00:47:06,120 --> 00:47:10,238
ولكن إذا غفرتي لي قول ذلك
هناك شيء هنا مما تسبب في انتفاخ قبيح

817
00:47:10,320 --> 00:47:13,676
 أنا لااعرف الطريقة التي ظهرت بها؟ أليس
كذلك؟ أوه، كلا، أنا لا أعتقد انه جزءُ منك

818
00:47:13,760 --> 00:47:16,991
اوه لقد وجدتها؟
 أنت جداً مرحباً بك فيها، أَنا متأكّدةُ

819
00:47:17,080 --> 00:47:19,036
كلا، بالطبع، انها الصورةُ

820
00:47:19,120 --> 00:47:22,590
اسمح لي أن أخفف عنك
ما يجب أن يكون عبء ممل كثيراً

821
00:47:22,680 --> 00:47:25,752
الآن، الآن، راندي، َتذكّرُ صفقتَنا

822
00:47:25,840 --> 00:47:28,229
أنا سَأَعطيها لك، عندما أنت

823
00:47:28,320 --> 00:47:30,117
نعم، نعم، أَعْرفُ البقيةَ

824
00:47:30,200 --> 00:47:33,954
وبذلك، أَئتمنُك، بدون ظُهُورك الدعيّ أَو
المُتَلَهِّف، يُمكنُ أَنْ يَكُونَ الآن

825
00:47:34,040 --> 00:47:36,395
كلا ارجوكي سيدتي كلا، أنا لا أَستطيعُ.
لَيسَ قبل وجبة الطعام

826
00:47:36,480 --> 00:47:38,630
اوه ، متى متى متى
حَسناً. . . أبداً لا تخَافيُ

827
00:47:38,720 --> 00:47:41,109
أنا سأحصل عليه عند غروب الشمس

828
00:47:41,200 --> 00:47:45,079
أوه، عند غروب الشمس! أوه، كم هو رومانسي
أنا لايمكن ان اصدق نفسي بالكاد

829
00:47:45,160 --> 00:47:47,435
لاحظت ذلك. نعم، الساري
هو إلى حد ما صغير جدا

830
00:47:47,520 --> 00:47:50,432
أوه، اذن حتى غروبِ الشمس؟
حتى غروبِ الشمس؟

831
00:47:53,600 --> 00:47:55,033
حسناً هل حصلت عليها

832
00:47:55,120 --> 00:47:58,157
كلا ، ولكن لا تقلق
انه سَيَكُونُ سهلاً بعد الإعدامِ العامِّ

833
00:47:58,240 --> 00:48:02,950
أوه، و 500 فقط تخفيضات لسعادتها
أنا لا أريد ان تدمرالصورة

834
00:48:12,400 --> 00:48:14,595
سيدتي، أنت يَجِبُ أَنْ
تَتْركيَ هذا المكانِ حالاً

835
00:48:14,680 --> 00:48:16,557
هل تَمْزحُين، ياعزيزتي؟

836
00:48:16,640 --> 00:48:18,915
أوه، أنا لا أَتغيّبَ هذة اللّيلة لأيّ شئِ

837
00:48:19,000 --> 00:48:21,230
لقد اخبرك والدي
عما سيحدث لكي؟

838
00:48:21,320 --> 00:48:23,197
لَيسَ النِصْف! عند غروب الشمس

839
00:48:23,280 --> 00:48:26,670
الا تخافيين؟ أوه، حَسناً، هي لَيستَ كما
لو إنّها المرّة الأولى، أليس كذلك؟

840
00:48:26,760 --> 00:48:29,877
ولكن من أجل أن يكون في الأماكن العامة
وأمام الجميع، أليس مهينا

841
00:48:29,960 --> 00:48:31,757
أوه، حَسناً، أنا لا أُريدَه

842
00:48:31,840 --> 00:48:33,637
علناً ؟

843
00:48:33,720 --> 00:48:37,315
نعم. كُلّ الاشخاص سَيُراقبُون عندما يتم ذلك
انها عاداتنا؟

844
00:48:37,400 --> 00:48:39,868
حَسناً، لَيسَ من حيث ما اتيت، ليس كذالك

845
00:48:39,960 --> 00:48:41,757
امام الجمهور؟

846
00:48:41,840 --> 00:48:45,276
اوه ، اوه، آنا .. . أعتقد
ذلك مشتركُ إيجابياً

847
00:48:45,360 --> 00:48:47,669
حَسناً، لِهذا جِئتُ لإنْقاذك

848
00:48:47,760 --> 00:48:50,069
أنت والجنود البريطانيون
الذين سيَمُوتونَ مَعك ؟

849
00:48:51,160 --> 00:48:53,435
الموت؟ ماذا تَتحدّثُين عنه؟

850
00:48:53,520 --> 00:48:56,114
الموت  لالف تخفيض

851
00:48:56,200 --> 00:48:58,031
ذلك الذي سَيَحْدثُ عند غروب الشمس

852
00:48:58,120 --> 00:49:00,759
الموت مِن قِبل ألف تخفيض؟ ! لكن

853
00:49:00,840 --> 00:49:03,195
آنا. . . إعتقدتُ بأنّه كَانَ ذاهِباً إلى

854
00:49:04,360 --> 00:49:07,272
أوه! أوه، المحتال المتعفّن القذر

855
00:49:07,360 --> 00:49:09,191
انتظري حتى اضع يدي عليه؟

856
00:49:09,280 --> 00:49:10,838
أوه، سيدتي، ثقي بي

857
00:49:10,920 --> 00:49:13,354
انا عِنْدي خطة لإنْقاذك
وارجاعك إلى بيتِكَ

858
00:49:13,440 --> 00:49:14,998
البيت

859
00:49:15,080 --> 00:49:17,878
لكن كَيْفَ أَذْهبُ إلى البيت الآن
بعد ما فعلت؟

860
00:49:18,920 --> 00:49:21,354
يا مسكين ياسدني  ؟

861
00:49:21,440 --> 00:49:23,556
أَتسائلُ ماذا يَعْملُ الآن

862
00:49:25,560 --> 00:49:27,755
 لذا، أنتي محبوبة القاضي الرقم ؟
ثلاثة

863
00:49:27,840 --> 00:49:30,115
ثلاثة، ايه؟ أوه، رجاءً إجلسْي
اشكرك

864
00:49:30,200 --> 00:49:31,679
ذلك لطيف منكي ايضاً

865
00:49:31,760 --> 00:49:34,672
انا جِئتُ لأن مولاي وسيدَي
قد أَخذَ إمرأتُكَ

866
00:49:34,760 --> 00:49:36,910
نعم، انها كَانَت صدمة فظيعة لي، فظيعة

867
00:49:37,000 --> 00:49:38,433
هي إقترفتَ خطأً كبيراً بحقي

868
00:49:38,520 --> 00:49:41,717
صحيح. انا جِئتُ من اجل ذلك الخطأ

869
00:49:42,760 --> 00:49:45,593
ها ها ها. انه مضحكُ، أنا كُنْتُ أَتمنّى
بأنّكي تَقُولينُ ذلك ؟ اعذريني؟

870
00:49:46,680 --> 00:49:48,511
ايها الحاجب
سيدي

871
00:49:48,600 --> 00:49:52,195
لا تُزعجُنا. نحن سنتناول الغداءِ
انه لَيسَ وقتاً للغداءِ، سيدي

872
00:49:52,280 --> 00:49:54,635
اهتم بعملَكَ الخاصَ! أيّ
وقت هو وقتُ الغداءِ

873
00:50:01,280 --> 00:50:02,269
من هناك؟

874
00:50:02,360 --> 00:50:04,316
انه أنا، الأميرة جهالي

875
00:50:04,400 --> 00:50:08,188
السيدة االبيضاء ستوضع بالسجن
مَع السجناءِ الآخرينِ

876
00:50:16,840 --> 00:50:19,912
الاميرة جهالي
كابتن كيلي ! هل هذا انت

877
00:50:20,000 --> 00:50:23,470
نعم . كم هو جميل
أنا لم اعتقد بأنّني سأَراك ثانيةً

878
00:50:23,560 --> 00:50:25,278
اوه؟ وانا ايضاً

879
00:50:25,360 --> 00:50:26,998
ورغم ذلك، انت هنا

880
00:50:27,080 --> 00:50:28,229
انت هنا

881
00:50:28,320 --> 00:50:30,072
اعذروني ؟

882
00:50:30,160 --> 00:50:32,799
سيادتكَ
هَلْ أنت ما زِلتَي تحتفظين باالصورةُ؟

883
00:50:32,880 --> 00:50:34,552
نعم. . . حظّ سيئ

884
00:50:34,640 --> 00:50:36,551
إعتقدتُ بأنّك قُلتَ لم
يكن هناك وقتَ لنفقده ؟

885
00:50:36,640 --> 00:50:39,677
نعم يجب ان نسرع؟ نحن يَجِبُ أَنْ
نذهبَ قَبْلَ أَن ْينتهي العيد

886
00:50:39,760 --> 00:50:42,115
حاولوا من تغير ملابسكم بهذة الأشياءِ فوراً

887
00:50:44,880 --> 00:50:48,839
والآن، وقليل من الوهم التقطتها في بغداد

888
00:50:48,920 --> 00:50:50,717
اوه ! بغداد ؟

889
00:50:50,800 --> 00:50:52,199
بيت الكلماتِ الخالدةِ

890
00:50:52,280 --> 00:50:55,238
"ماذا كانتَ تلك الحقيبةِ
انا رَأيتُك ليلة أمس،ابي؟ "

891
00:50:55,320 --> 00:50:58,357
"ماذا كانتَ تلك الحقيبةِ
انا رَأيتُك ليلة أمس،ابي؟ "

892
00:50:58,440 --> 00:50:59,509
أوه، انا أَحبُّه، نعم

893
00:50:59,600 --> 00:51:01,079
انا أَحبُّه

894
00:51:01,160 --> 00:51:03,515
والآن، لاوهامي العظيمة

895
00:51:03,600 --> 00:51:08,116
أنا أوَدُّ، مِنْ جمهورِي
مساعدة سيدةِ نسائيةِ واحدة

896
00:51:13,640 --> 00:51:16,154
شكراً سيدتي وبالمناسبة . .
هَلْ لي ان اعرف اسمُكَ، رجاءً؟

897
00:51:16,240 --> 00:51:18,390
انهم يدعونني بستي

898
00:51:18,480 --> 00:51:21,278
صحيح ؟
وهَلْ استطيع مساعدتُكَ، رجاءً؟

899
00:51:21,360 --> 00:51:23,351
ومن هو هذا الاحمق ؟

900
00:51:23,440 --> 00:51:24,668
اهيم

901
00:51:24,760 --> 00:51:29,038
الآن، انا أُريدُك أَنْ تُلاحظَ
انا عِنْدي شابّةُ واحدة هنا ومقعدان.

902
00:51:29,120 --> 00:51:31,156
تلك هي السيدة الشابّة. ها !ايها الشقي ؟

903
00:51:32,200 --> 00:51:35,192
لاحظْ هناك لا شيء بين
السيدة الشابّة والسقف

904
00:51:35,280 --> 00:51:37,475
ولا شيء بين
الشابّة والأرضية؟

905
00:51:37,560 --> 00:51:42,429
عندما أُزيلُ المقاعدَ، أنت سَتُلاحظُ الذي
الشابّة في حالة مِنْ التعليقُ الكاملُ

906
00:51:42,520 --> 00:51:44,238
بدون وسائلِ مرئيةِ مدعومة

907
00:51:44,320 --> 00:51:48,598
الآن، أنا سَأَغطّي هذه الشابّةِ
بهذا القماشِ القديمِ

908
00:51:48,680 --> 00:51:51,717
أنا سَأُزيلُ المقعدَ الأولَ الآن

909
00:51:51,800 --> 00:51:53,518
ها ها ها ها؟

910
00:51:54,600 --> 00:51:57,160
أنا سَأُزيلُ المقعدَ الأولَ الآن

911
00:51:57,240 --> 00:51:59,356
انه امان . تعال

912
00:52:07,280 --> 00:52:08,793
هَلْ هذا أفضل مايمكنكي ان تفعليه ُ؟

913
00:52:08,880 --> 00:52:11,633
انها الأكثر أماناً. هي بدلةُ الراقصين

914
00:52:11,720 --> 00:52:14,234
الحرّاس، سوف لن يضايقونكم

915
00:52:14,320 --> 00:52:16,436
انهم سَيَتعرّضونَ لصدمة سيئة إذا فعلوها

916
00:52:17,480 --> 00:52:18,879
اتبعوني

917
00:52:18,960 --> 00:52:20,393
هيا ، هيا

918
00:52:20,480 --> 00:52:22,232
إستمرّواْ، إثيل

919
00:52:25,000 --> 00:52:27,639
أنا سَأُزيلُ المقعدَ الثانيَ الآن

920
00:52:28,880 --> 00:52:31,997
احضرْ البناتَ الراقصاتَ
وتخلّصْ مِنْ هذا الأبلهِ

921
00:52:32,080 --> 00:52:33,513
فقير، انهي ؟

922
00:52:45,960 --> 00:52:48,997
أنتم! تعالوا! لقد أبقيتَ ضيوفَنا يَنتظرونَ

923
00:52:49,080 --> 00:52:51,833
اسرعوا ! الرقصة! الرقصة

924
00:52:51,920 --> 00:52:54,229
ريجي

925
00:52:54,320 --> 00:52:56,629
ماذا سنفعل نحن الآن؟

926
00:52:56,720 --> 00:52:58,836
افعلوا مثل ما أنا أافعل
هو فرصتُنا الوحيدةُ

927
00:52:58,920 --> 00:52:59,989
اعزفوا

928
00:53:01,760 --> 00:53:03,716
موسيقى راقصة

929
00:53:44,280 --> 00:53:45,554
إقبضْ عليه

930
00:53:54,440 --> 00:53:55,555
من هذا الطريق

931
00:53:59,280 --> 00:54:01,236
اتبعوهم

932
00:54:11,800 --> 00:54:13,119


933
00:54:13,200 --> 00:54:15,589
استعجلوا ايها الاغبياء

934
00:54:15,680 --> 00:54:17,636
احضروا شئ لتحطيمه

935
00:54:20,800 --> 00:54:23,189
كيف سنخرج من هنا؟
ليس هناك باب اخر

936
00:54:23,280 --> 00:54:26,158
كلا، انه المكانُ
حيث النِساء الحريمِ يمارسون تمارينهم

937
00:54:26,240 --> 00:54:27,912
كما لو أنهم لا يحصلون
على ما يكفي في الداخل

938
00:54:28,000 --> 00:54:29,718
نحن يَجِبُ أَنْ نَتغلّبَ
على الحائطِ بطريقةٍ ما

939
00:54:29,800 --> 00:54:31,518
انتظروا دقيقة. دعنا نَفْهمُه بشكل صحيح

940
00:54:31,600 --> 00:54:33,556
ارفعي المقعدَ الأولَ

941
00:54:36,480 --> 00:54:39,392
الآن، ارفعي المقعدَ الثانيَ

942
00:54:42,840 --> 00:54:44,398
هو كذالك

943
00:54:44,480 --> 00:54:46,516
اريكا

944
00:54:46,600 --> 00:54:50,275
هي، أنت، فقير، نَحتاجُ إلى مساعدتَكَ
آسف، سيدتي، أَنا مشغولُ

945
00:54:50,360 --> 00:54:55,388
سيدتي؟ ! أَنا النّقيبُ كين
من حماية صاحبة الجلالةِ الثالثةِ

946
00:54:55,480 --> 00:54:57,391
وهذا هو رئيس العرفاءُ ماكنت

947
00:54:57,480 --> 00:54:58,913
أنت كان يُمكنُ أنْ تَخْدعَني

948
00:54:59,000 --> 00:55:01,673
انظر، نَحتاجُ ذلك حبلِ العائد لك
ليحملنا عبر الحائطِ

949
00:55:01,760 --> 00:55:04,752
أَنا آسفُ. انه لَنْ يَعْملَ
لَيسَ بدون الكلماتِ السحريةِ

950
00:55:04,840 --> 00:55:06,353
هيا، أنت سيتم الدفع لك بشكل جيد جداً

951
00:55:06,440 --> 00:55:08,795
تلك هي الكلماتَ السحريةَ
ساعدْني للتخلص مِنْ هذا الشيءِ

952
00:55:08,880 --> 00:55:10,836
حسناً

953
00:55:14,360 --> 00:55:15,554
ماهو الشئ ؟

954
00:55:15,640 --> 00:55:19,030
أوه، انظر! إنظرْ! أنا
عِنْدي ما يلمس الإرتفاعاتِ

955
00:55:19,120 --> 00:55:20,758
لا يهم ذلك،اعطني الحبلِ

956
00:55:20,840 --> 00:55:22,432
أوه، حبل، نعم. الحبل

957
00:55:24,160 --> 00:55:26,276
هاهو. اقبض على هذا

958
00:55:27,600 --> 00:55:29,079
صوت الافعى

959
00:55:30,480 --> 00:55:33,711
أوه، هذا مالدينا. أي سلّم رائع

960
00:55:33,800 --> 00:55:35,711
الأفاعي والسلالم! الأفاعي والسلالم

961
00:55:35,800 --> 00:55:37,756
ذلك يفيدنا

962
00:55:41,000 --> 00:55:42,752
كين، رائع. ذلك فقط مانحتاجه

963
00:55:42,840 --> 00:55:45,070
تعال، الآن، فوق الحائطِ

964
00:55:45,160 --> 00:55:46,832
من هنا
فقط هنا

965
00:55:46,920 --> 00:55:48,239
حسناً من هنا نصعد

966
00:55:50,760 --> 00:55:54,196
 لا نستطيعُ أَنْ نحْصلَ على الحبلِ، ثمّ؟
كلا! سنفعله بهذا

967
00:55:55,880 --> 00:55:59,236
انا سأَذْهبُ بأقصى سرعتي
هو ويدلي الذي يرفعني الى الاعلى؟

968
00:55:59,320 --> 00:56:01,515
بسرعة

969
00:56:01,600 --> 00:56:03,113
خسناً فلنذهب

970
00:56:03,200 --> 00:56:04,792
الى أين تَأْخذُني؟

971
00:56:04,880 --> 00:56:06,836
إسكتْي وإبتعدْي عن الأنظار

972
00:56:15,800 --> 00:56:17,472
ماهذا؟

973
00:56:17,560 --> 00:56:18,834
لقد هربوا

974
00:56:18,920 --> 00:56:20,876
لايهمني

975
00:56:20,960 --> 00:56:22,951
نحن عِنْدَنا الصورةُ

976
00:56:23,040 --> 00:56:24,996
نحن عِنْدَنا الصورة
لا تهتم يااخي

977
00:56:25,080 --> 00:56:28,197
إذهبْ مَع رجالِكَ
إسلكْ الطريق المختصرَ إلى ممر خيبر

978
00:56:28,280 --> 00:56:30,669
ودمر الحاميةَ البريطانيةَ هناك

979
00:56:30,760 --> 00:56:32,751
ثمّ الطريق سَيَكُونُ مفتوح لنا

980
00:56:32,840 --> 00:56:36,355
إلى إقامةِ الحاكمَ في كاليبار
ها ها ها

981
00:56:40,360 --> 00:56:41,918


982
00:56:42,960 --> 00:56:44,996
سعادتكم. سيدي
اوه ، من

983
00:56:45,080 --> 00:56:46,718
هناك واحده اخرى هنا

984
00:56:46,800 --> 00:56:48,597
واحدة آخر؟ بهذا السرعة؟
نعم

985
00:56:48,680 --> 00:56:51,114
هَلْ هي قالتْ ما رقمها؟
تسعة ، سيدي

986
00:56:51,200 --> 00:56:53,760
تسعة. كم عدد النِساء اللذين يمتلكهم القاضي؟

987
00:56:53,840 --> 00:56:55,512
على الاقل واحد وخمسون سيدي؟

988
00:56:55,600 --> 00:56:57,955
واحد وخمسون. واوْ! أرسلْها الى هنا

989
00:56:58,040 --> 00:57:00,349
ايها الحاجب
نعم سيدي

990
00:57:00,440 --> 00:57:03,512
انا أَعْرفُ. لايجب ان يتم ازعاجك
أنت ستتناول الغداءُ

991
00:57:05,000 --> 00:57:06,513


992
00:57:18,920 --> 00:57:21,673
أوه، يا له من أمر شنيع! مالذي حَدثَ؟

993
00:57:21,760 --> 00:57:24,672
أنا لا أَحْبُّ افتراض الاحتمالات
لَكنِّي لا احب المفاجأت؟

994
00:57:24,760 --> 00:57:26,796
إذا لم يسَبَقَ أَنْ كَانتَ
هناك نقطة غدرِهنا ؟

995
00:57:26,880 --> 00:57:29,030
غدر؟ ! إنظريْ اليهم

996
00:57:29,120 --> 00:57:32,351
مستلقين هنا مثل الكثير مِنْ وجبات
الكوكتيلِ الخفيفةِ الغير مرغوبةِ

997
00:57:32,440 --> 00:57:33,714
جينجر

998
00:57:33,800 --> 00:57:36,997
من هو
 انه جينجر. صاحبي

999
00:57:41,200 --> 00:57:43,156
الجندي هيل
نعم جنجير هيل

1000
00:57:46,840 --> 00:57:48,114
مرحباً جين

1001
00:57:48,200 --> 00:57:50,191
انه انا ؟ جيمي

1002
00:57:50,280 --> 00:57:52,396
صديقكَ القديم، جيمي ؟ ويدلي

1003
00:57:52,480 --> 00:57:54,436
جيمي ! هل هذا انت

1004
00:57:55,680 --> 00:57:59,275
صديقي القديم
صاحبك جينك. كَيفَ تَشْعُرْ؟

1005
00:57:59,360 --> 00:58:01,316
أوه، لَيسَ جيدَ جداً

1006
00:58:01,400 --> 00:58:02,799
أعتقد أني جُرِحتُ

1007
00:58:02,880 --> 00:58:05,075
أوه، فقط هنا وهناك

1008
00:58:05,160 --> 00:58:07,594
جيمي، هَلّ بالإمكان أَنْ أتمنُك؟
نعم

1009
00:58:07,680 --> 00:58:10,035
الآن، اعطيه لي مباشرة

1010
00:58:10,120 --> 00:58:11,439
هَلْ سَأكُونُ بخيرَ؟

1011
00:58:11,520 --> 00:58:15,399
بالطبع لا ، جنج مايت
ماذا

1012
00:58:15,480 --> 00:58:17,755
انا قلت بالطبع لا ، جنج مايت

1013
00:58:17,840 --> 00:58:20,149
آنا. . . آنا .. . لَنْ أكُونَ بخيرَ؟

1014
00:58:20,240 --> 00:58:23,391
حَسناً، كَيْفَ ستشعر وانت
بنِصْف دزينة من الفتحاتِ القذرةِ فيك؟

1015
00:58:23,480 --> 00:58:27,268
لقد حصلت عليها
 أنت تنزف بشكل جيد مايت ؟ أنا أَقُولهاَ

1016
00:58:27,360 --> 00:58:29,316
أنت طَلبتَ مِنْي ان اقولها إليك مباشرة

1017
00:58:29,400 --> 00:58:31,789
نعم، لَكنِّي لَمْ اعني ذلك ؟

1018
00:58:31,880 --> 00:58:33,916
كنت قاسي ايها القزم قليلا، وكنت! أوه

1019
00:58:34,000 --> 00:58:35,911
ذلك يكفي ، ويديل

1020
00:58:36,000 --> 00:58:39,595
لقد عقدت صفقة كبيرة مع رجل يحتضر
اليس كذالك؟

1021
00:58:39,680 --> 00:58:41,636
الآن، اَستمعُ، هالي

1022
00:58:41,720 --> 00:58:44,632
معك رئيس العرفاءُ ماكنت

1023
00:58:44,720 --> 00:58:46,790
ماالذي حَدثَ، ايها الفتى؟

1024
00:58:46,880 --> 00:58:49,633
لقد هاجمونا قبل نِصْف ساعةِ مضتِ، سيدي

1025
00:58:49,720 --> 00:58:51,676
المئات منهم

1026
00:58:53,160 --> 00:58:55,151
ربما

1027
00:58:55,240 --> 00:58:57,196
انهم .. انهم

1028
00:59:03,600 --> 00:59:04,635
اوه  كلا

1029
00:59:07,240 --> 00:59:09,356
جنج جنج ، مايت

1030
00:59:09,440 --> 00:59:11,317
انا اسف ، انا

1031
00:59:12,400 --> 00:59:14,356
مسكين يامايت

1032
00:59:14,440 --> 00:59:16,396


1033
00:59:19,040 --> 00:59:20,758
تنهدات جنج

1034
00:59:20,840 --> 00:59:23,195
ذلك صحيحُ ! النزيف يَخْنقُني ؟ حَسناً

1035
00:59:30,520 --> 00:59:34,718
كامل الحاميةِ في خيبر
قد أُبيدَت، ايها الراج العظيم

1036
00:59:34,800 --> 00:59:37,872
عمل جيد، يا محاربي الجميلِ

1037
00:59:37,960 --> 00:59:41,669
أنت افضل رجل مِنْي أَنا، بانكيت دان

1038
00:59:41,760 --> 00:59:45,036
انت تَرى الآن بأنّ الصورةِ لا تكذب؟

1039
00:59:45,120 --> 00:59:48,317
الشياطين في التنوراتِ لَيسوا منيعينَ

1040
00:59:48,400 --> 00:59:52,439
مَسكنَاهم بملابسهم الداخلية مرفوعة
هجوم

1041
00:59:57,160 --> 00:59:59,116
اقتلوهم ، اقتلوهم

1042
01:00:00,560 --> 01:00:02,596
كابتن كين ، سيدي

1043
01:00:02,680 --> 01:00:04,671
كابتن كين
ما هو؟

1044
01:00:05,920 --> 01:00:08,798
انهم قادمون من اسفل الممر، سيدي
المئات من الشياطين؟

1045
01:00:08,880 --> 01:00:12,031
شكراً لك، يارئيس العرفاء
الجميع الى الخارج، رجاءً

1046
01:00:12,120 --> 01:00:14,076


1047
01:00:16,800 --> 01:00:19,712
حسناً، الآن، انتبهوا، رجاءً، الجميع

1048
01:00:19,800 --> 01:00:23,156
يَظْهر ُان القاضي قادم من اسفل الممر
بجيشِه

1049
01:00:23,240 --> 01:00:26,516
الآن، انا قرّرتُ بأنّ الكل سيحاولُ
ويَعُودُ إلى الإقامةِ

1050
01:00:26,600 --> 01:00:28,318
نحن؟ وماذا بشأنك؟

1051
01:00:28,400 --> 01:00:31,631
انا سَأَبْقى في الخلف هنا
واحتجزُهم  طالما كان ذلك ممكناً ؟

1052
01:00:31,720 --> 01:00:34,188
أوه , كلا يا سيدي. ذلك
ليس بعمل الضابط، سيدي

1053
01:00:34,280 --> 01:00:36,077
اسمح لي

1054
01:00:36,160 --> 01:00:40,199
حَسناً جداً، يارئيس العرفاء
انت تُدركُ بأنّ ذلك يَعْني الموت بالتأكيدً؟

1055
01:00:40,280 --> 01:00:41,838
نعم

1056
01:00:41,920 --> 01:00:43,558
لِهذا هي ليست عمل للضابطِ

1057
01:00:43,640 --> 01:00:45,915
نعم انا لم افكر بذلك

1058
01:00:46,000 --> 01:00:48,798
سأكون مسروراً أَنْ يَكُونَ لدي احد
المتطوّعُين للبَقاء مَعي، سيدي

1059
01:00:48,880 --> 01:00:51,394
لا تَنْظرْ لي. أَنا مدني

1060
01:00:51,480 --> 01:00:53,835
ويدل
وكذالك انا جبان؟

1061
01:00:53,920 --> 01:00:56,115
ويدل، انا أَعطيك فرصة واحدة أخيرةَ

1062
01:00:56,200 --> 01:00:58,156
وأَنا متطوّع جبان

1063
01:00:58,240 --> 01:00:59,992
اسمح لي
بكل سرور

1064
01:01:01,600 --> 01:01:03,113
ذلك هو صاحبي ويدل

1065
01:01:03,200 --> 01:01:05,873
حظًً سعيداً
اشكرك، سيدي وأنت، سيدي

1066
01:01:05,960 --> 01:01:08,349
وانت ايضاً ويدل
وانت ايضاً

1067
01:01:08,440 --> 01:01:10,396


1068
01:01:14,200 --> 01:01:16,191
هناك اشخاص يتحركون عند
الممر

1069
01:01:16,280 --> 01:01:18,794
هل تَعتقدُ أولئك الحمقى
بأن يقاوموننا مقاومةً شديدةً؟

1070
01:01:18,880 --> 01:01:22,589
ذلك سيكون صعباً عليهم
وسنعتني بالأسلحةِ هناك، أيضاً

1071
01:01:25,000 --> 01:01:27,560
 أعتقد أنه كان هناك شخص ما معهم

1072
01:01:29,360 --> 01:01:33,035
لافائدة ؟ لا يهمني لاتزال
 لدينا الحكمةِ و بندقية عظيمة

1073
01:01:33,120 --> 01:01:35,076
ويدل، احضر لي الذخيرةِ

1074
01:01:40,800 --> 01:01:43,758
اوه، تايس ذلك مثيراً؟
أوه، نعم، أَنا فَقَطْ أَحبُّه

1075
01:01:43,840 --> 01:01:47,594
انها تماماً تجربة جديدة لي
انا لم اركب سرج أبداً قبل ذلك

1076
01:01:47,680 --> 01:01:48,999
أنتي تمكنت من خداعي

1077
01:01:49,080 --> 01:01:51,036
إقتلْ! إقتلْ

1078
01:01:53,160 --> 01:01:54,912
هاهم قادمون ! اطلق النار

1079
01:01:55,000 --> 01:01:57,753
لا، إنتظر حتى تَرى بياضَ عيونِهم

1080
01:02:00,040 --> 01:02:02,838
أنا يُمْكِننيُ فقط أَنْ أَرى المخمليةَ
هَلْ ذلك يكفي؟ نعم

1081
01:02:02,920 --> 01:02:05,229
تذوقوا طعم هذا، أنتم ايها الخنازير

1082
01:02:05,320 --> 01:02:07,276
صوت أورغن يدوي

1083
01:02:10,800 --> 01:02:12,438
ماهذا بحق الشيطان؟

1084
01:02:12,520 --> 01:02:14,476
صوت أورغن يدوي

1085
01:02:18,120 --> 01:02:20,680
أنتم ايها الخنازير المتعفّنة
أنتم سَتَدْفعُون ثمن هذا

1086
01:02:20,760 --> 01:02:22,193
هيا

1087
01:02:25,880 --> 01:02:27,677
حمّلْ! حمّلْ

1088
01:02:27,760 --> 01:02:29,637
هيا

1089
01:02:29,720 --> 01:02:31,676
هيا

1090
01:02:33,560 --> 01:02:35,835
إبتعدْ

1091
01:02:38,480 --> 01:02:41,278


1092
01:02:41,360 --> 01:02:43,316
 انخفظوا جميعاً

1093
01:02:57,200 --> 01:03:00,272
ويدل ! اركض

1094
01:03:00,360 --> 01:03:02,316
تعالوا، دعنا نَخْرجُ من هنا

1095
01:03:04,320 --> 01:03:05,912
انتم! هناك! إنتظرواْ

1096
01:03:06,000 --> 01:03:07,956
انتم ! انتظروني

1097
01:03:08,040 --> 01:03:09,792
هيا سيدتي

1098
01:03:09,880 --> 01:03:11,836
اوه ! اوه

1099
01:03:15,080 --> 01:03:17,469
حرس. . .توقفوا

1100
01:03:17,560 --> 01:03:20,791
إلى سعادتها المُترَفةِ فيكتوريا

1101
01:03:20,880 --> 01:03:24,998
ملكة بريطانيا العظمى واملاكها
إمبراطورية عموم الهندِ، وحَامية الدِّيِن

1102
01:03:26,080 --> 01:03:28,071
عزيزتي فيكي

1103
01:03:28,160 --> 01:03:33,951
لي الشرف ان اذكر كُلّ الذي يحصل هو جيد
بمحافظةِ فخامتِكِ كاليبار

1104
01:03:34,040 --> 01:03:36,918
وأنا أَغري نفسي بأنّني عملت جيداً

1105
01:03:37,000 --> 01:03:40,470
وعِلاقات أكثر عميقةً
بالعديد مِنْ مواضيعِكَ

1106
01:03:40,560 --> 01:03:42,516
أحدَ عشرَ، لِكي يَكُونَ دقيقَ

1107
01:03:43,440 --> 01:03:44,919
العديد مِنْ مواضيعِكَ

1108
01:03:45,000 --> 01:03:47,753
وأنا أَتطلّعُ إلى المُوَاصَلَة لعَمَل ذلك

1109
01:03:49,840 --> 01:03:54,231
لذلك اغلقها،  خادمِكَ المُحترمِ

1110
01:03:54,320 --> 01:03:59,758
السّيد سيدني رالف دايموند، كْي سي بي، أو
بي إي، أي سي دي سي، بي بي سي، آي تي في

1111
01:03:59,840 --> 01:04:02,798
متوفر للحفلات الخاصّةِ
الى الاخير

1112
01:04:02,880 --> 01:04:06,190
أوه، نعم. بي إس:تحياتي إلى ألبرت

1113
01:04:06,280 --> 01:04:08,316
اسمحلي سيدي

1114
01:04:18,280 --> 01:04:21,397
هناك واحدة اخرى منهم هنا، سيدي
اوه! يالهي ليس مرة اخرى

1115
01:04:21,480 --> 01:04:26,554
حَسناً، سيدي، إذا لم يكن هناك احراج
ربما يمكنني ان اهتم بها من اجلك

1116
01:04:26,640 --> 01:04:29,313
ايها الرائد الحاجب
على أية حال انهم قَدْ يَكُونون متعبون

1117
01:04:29,400 --> 01:04:32,233
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَقُولَ أبداً
بأنّني أُهملُ واجباتي الرسمية

1118
01:04:32,320 --> 01:04:33,639
ولا يفعلونه حتى ألارانبُ

1119
01:04:33,720 --> 01:04:35,392
هَلْ هي أعطتْ أي ّرقم؟

1120
01:04:35,480 --> 01:04:36,674
الرقم ثلاثة عشر سيدي

1121
01:04:36,760 --> 01:04:39,718
ثلاثة عشر، لايجلب الحظ لبعظهم

1122
01:04:39,800 --> 01:04:41,631
دعها تدخل

1123
01:04:41,720 --> 01:04:43,836
ثلاثة عشر، نعم؟ اثنا عشر في
الاسفل ، ثمانية وثلاثون تذهب

1124
01:04:45,520 --> 01:04:47,397
لا يمكن المُسَاعَدَة على التَسَائُل
ماالذي حَدثَ إلى للرقم خمسة

1125
01:04:55,160 --> 01:04:57,116


1126
01:04:58,640 --> 01:05:01,473
شكراً للتوصيلةِ
نعم، انها كَانتَ تجربةَ تماماً

1127
01:05:01,560 --> 01:05:03,949
أنا أبداً لم اركب في عربة
تسحب بالأبقارِ قبل ذلك

1128
01:05:04,040 --> 01:05:05,678
باالعجول، سّيد بيلشير

1129
01:05:05,760 --> 01:05:09,435
كلا، أنا لَيْسَ لِي، بأمانة
هاقد وصلنا،الى الوطن بخير وسلام

1130
01:05:09,520 --> 01:05:13,911
إذا كنت اسميها الوطن. بعد معاملتنا ؟لا
اعتقد بأن المسكين سيدني سيسترجعني مرة أخرى

1131
01:05:14,000 --> 01:05:17,788
ذلك كذب، سيادتكَ. سأخبرك
انه ليس كما لم يحدث لكيَ أيّ شئ

1132
01:05:17,880 --> 01:05:20,235
حَسناً، ليس هناك حاجة
للإِسْتِمْرار بالتكرار

1133
01:05:31,920 --> 01:05:33,433
انه كَانَ جيدَ منك أَنْ تَراني

1134
01:05:33,520 --> 01:05:35,238
كلا على الإطلاق. انها فرحة. على كل حال

1135
01:05:35,320 --> 01:05:39,029
لقد كَانَ ضروريَ لي لتصحيج الخطأِ
الذي تم فعله مِن قِبل مولاي وسيدِي

1136
01:05:39,120 --> 01:05:40,633
أنتي محقه بذلك

1137
01:05:40,720 --> 01:05:44,110
هل تمانعين ان تذِكْري ذلك
إلى الرقم خمسة إذا رأيتها ؟

1138
01:05:46,840 --> 01:05:49,434
 فخامتكي
 ايها الحاجب، اين هو زوجي؟

1139
01:05:49,520 --> 01:05:51,875
زوجكَ؟ آه، تقصدين السّيدَ سيدني

1140
01:05:51,960 --> 01:05:54,918
بالطبع انا اقصد السّيدَ سيدني
أنا لدي فقط زوج واحد، أليس كذلك؟

1141
01:05:55,000 --> 01:05:57,753
كلا. اقصد، نعم. انتي تُريدُين رُؤيته؟

1142
01:05:57,840 --> 01:06:00,752
حَسناً، من الطبيعي أُريدُ رُؤيته
ماذا حدث لك ؟

1143
01:06:00,840 --> 01:06:02,876
كلا! أنتي لا تَستطيعُين الدُخُول هناك
ولماذا؟

1144
01:06:02,960 --> 01:06:04,916
انهً مشغول جداً بقضيةِ. . . حالةِ

1145
01:06:05,000 --> 01:06:08,515
ذلك مهم جداً
لقد اعطاعنا التعليمات بعدم الازعاج؟

1146
01:06:08,600 --> 01:06:10,875
انا يجب ان اراه
فخامتكي ! انه مشغول

1147
01:06:10,960 --> 01:06:13,110
  ابتعدُ عن الطريق ؟
السيدة رافت دايموند

1148
01:06:13,200 --> 01:06:15,919
يالهي انها زوجتي هنا؟

1149
01:06:16,000 --> 01:06:18,468
ذلك جيد
أنا سَأُخبرُها بأنه تم تصحيح الخطأ

1150
01:06:18,560 --> 01:06:22,599
سوف لن تخبريها بأي شء من هذا. تعالي هنا
إدخليْ هناك. اهدئي. اهدئي، رجاءً

1151
01:06:24,280 --> 01:06:26,032
سدني

1152
01:06:26,120 --> 01:06:28,190
اوه

1153
01:06:28,280 --> 01:06:31,238
اوه عزيزي سدني لقد رجعت
نعم ! انا سمعت ذلك

1154
01:06:31,320 --> 01:06:34,710
سيدني، أنا كُنْتُ غبية بالتأكيد
انا نسيت نفسي؟

1155
01:06:34,800 --> 01:06:36,597
هَلْ ذلك كُلّ شئ؟
هَلْ أنت سَتَغْفرُ لي؟

1156
01:06:36,680 --> 01:06:38,955
لماذا؟
لهروبي وتركك

1157
01:06:39,040 --> 01:06:42,316
أوه، نعم. إذهبْي وإشربْي قدح مِنْ الشاي
  سيدني، نحن يَجِبُ أَنْ ننساها ؟

1158
01:06:42,400 --> 01:06:44,709
لا نستطيع؟
ولكني اخطأت بحقك ؟ عزيزي

1159
01:06:44,800 --> 01:06:47,633
وانا اريد تصحيح الخطأ الان؟
الان ! اوه ليس الان؟

1160
01:06:47,720 --> 01:06:49,950
بحق الله، لَيسَ الآن
اوه ، ارجوك سدني

1161
01:06:50,040 --> 01:06:52,235
أنا سوف لَنْ أُنكرَ بأنّني ذهبت الى القاضي

1162
01:06:52,320 --> 01:06:54,197
ولكن لم يحدث شئ بيننا؟

1163
01:06:54,280 --> 01:06:56,669
انا اعرف ذلك ! ماذا ؟

1164
01:06:56,760 --> 01:06:58,876
حَسناً، انه حقيقيُ. انه لم يلمسني

1165
01:06:58,960 --> 01:07:00,552
اسكتي ؟ لاتخبري اي احد ؟

1166
01:07:00,640 --> 01:07:02,551
ماذا تَعْني؟ أنت يَجِبُ أَنْ تُسرََّ

1167
01:07:02,640 --> 01:07:05,677
انا ؟ ... انا مسرور
اوه، بالتأكيد. أَنا مسرورُ جداً

1168
01:07:05,760 --> 01:07:09,514
لَكنَّهم يَحْبّونَ القليل مِنْ الفضيحةِ هنا
بعض الشيء للتَحَدُّث عنه في النادي

1169
01:07:09,600 --> 01:07:12,433
أوه، نعم، أَرى ما تَعْنيه
 نحن البريطانين لنا سمعة

1170
01:07:12,520 --> 01:07:14,033
نُريد ُان نحافظ عليه عالياً، أليس كذلك؟

1171
01:07:14,120 --> 01:07:16,156
انا لَستُ فخورَه لم يحدث شيء
اهدئي؟

1172
01:07:17,200 --> 01:07:19,555
رجاءً إغفريْ لي. لقد ظلمتك

1173
01:07:19,640 --> 01:07:22,791
انا
انا قمت باصلاح الخطأ الذي لَمْ يَحْدثْ

1174
01:07:23,840 --> 01:07:25,796
انا اسفة

1175
01:07:29,320 --> 01:07:32,915
امرأة لطيفة؟
ماذا كَانتْ تلك الإمرأةِ تفعل هناك؟

1176
01:07:33,000 --> 01:07:34,592
أنا لا أَعْرفُ. حب كاذب؟

1177
01:07:34,680 --> 01:07:37,990
لاتفعله معي؟
سدني رالف دايموند. انا أَعْرفُك

1178
01:07:38,080 --> 01:07:42,278
ما تلك العلامةِ على خدِّكِ؟
نعم، انا إعتقد ُذلك، أنت حاكم كبيرالسن وقذر

1179
01:07:42,360 --> 01:07:46,069
الآن، إنتظري لحظة رجاءاً، جواني
لا ترغميني على ذلك جواني ، أنت فاسق قديم ؟

1180
01:07:46,160 --> 01:07:48,196
اذن ذلك ما حدث عندما ادرت ظهري ؟

1181
01:07:48,280 --> 01:07:50,396
انتظري لحظة
لقد هَربتَي مع الشخصِ الآخرِ؟

1182
01:07:50,480 --> 01:07:53,074
انا سَمعتُ بَعْض الأعذارِ
الضعيفةِ الجميلةِ في وقتِي

1183
01:07:53,160 --> 01:07:56,118
حَسناً، أنا سَأُعلّمُك، سيدني رالف دايموند

1184
01:07:58,280 --> 01:08:00,396
حَسناً،ذلك سيَجْعلهُ يتغيرعن الغداءِ

1185
01:08:01,880 --> 01:08:05,236
أبقِوا عيونَكمَ مفتوحة، ايها الرجال
نحن نَتوقّعُ الهجومَ في أيَّةِ لَحظَةٍ

1186
01:08:05,320 --> 01:08:07,356
أنا سَأكُونُ على طريقِي
الآن، ايها النّقيب كين

1187
01:08:07,440 --> 01:08:09,556
أنا لا أَتْركَ المُركّبَ، يا سّيد بيلشير

1188
01:08:09,640 --> 01:08:11,596
هذه الاسباب بعد الدمِّ، انت تَعْرفُ

1189
01:08:11,680 --> 01:08:14,148
أوه، انهم لا يُرعبونا بعرضهم العنف
إلى المبشّر

1190
01:08:14,240 --> 01:08:16,196
حاول ان تحب الجار، ايها القائد

1191
01:08:20,920 --> 01:08:22,876


1192
01:08:27,800 --> 01:08:30,837
إستعدّواْ لغَلْق البوابة
عندما يكون رجالنا بالداخل

1193
01:08:30,920 --> 01:08:33,150
أعطِهم بَعْض الغطاء النارِي.
أطلقْ النّار بصورة جيدة

1194
01:08:33,240 --> 01:08:34,355
 أطلقْ النّار بصورة جيدة

1195
01:08:34,440 --> 01:08:36,795
يامسكين ياويل! لماذا
يُطلقونَ النّار عليه دائماً؟

1196
01:08:43,960 --> 01:08:45,632
 اَغْلقواُالابواب. وادخلوا الى الداخل

1197
01:08:48,040 --> 01:08:50,793
حَسَناً، اوقفُ اطلاق النار
أوقفْ اطلاق النار

1198
01:08:50,880 --> 01:08:55,317
راجع لاخبارك، سيدي أَنا آسفُ ؟
لَكنَّنا غير قادرين على إحتِجازهم في الممر

1199
01:08:55,400 --> 01:08:58,472
انه بخيرُ جداً، يارئيس العرفاء
انا متأكد بانك فعلت الافضل

1200
01:08:58,560 --> 01:09:00,039
استمر. سيطرْ على الدفاعِ

1201
01:09:00,120 --> 01:09:02,076
سيدي

1202
01:09:06,560 --> 01:09:08,994
يَبْدو هدفُ سيادتُها لكي تَتحسّنَ، سيدي

1203
01:09:09,080 --> 01:09:11,150
انت تخبرني

1204
01:09:13,000 --> 01:09:15,514
اعذرني سعادتك
اوه كابتن كيني

1205
01:09:15,600 --> 01:09:17,477
هَلْ سَمعتُ الإطلاقات الآن
أَو كان ذلك تمويه؟

1206
01:09:17,560 --> 01:09:20,836
انها كانت اطلاقات ؟ سيدي
نحن عندنا بعض المشاكل في الخارج

1207
01:09:21,880 --> 01:09:23,552
نحن لم نَعْملُ ذلك بصورة جيدة هنا ؟

1208
01:09:26,480 --> 01:09:29,233
أنا لايعجبني ذلك. أنا لا أَحْبُّ ذلك مطلقاً

1209
01:09:29,320 --> 01:09:32,073
ثورة مُسلَّحة مثل هذه
يُمْكِنُ أَنْ تضعَ كلّ الهند ملتهبة

1210
01:09:32,160 --> 01:09:34,196
ذلك ماقلته انا ، سيدي؟
ومن سألك

1211
01:09:34,280 --> 01:09:36,111
لا احد سيدي؟
حسناً ، اسكت؟

1212
01:09:37,160 --> 01:09:39,435
عقبة واحدة وهي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ كارثة

1213
01:09:39,520 --> 01:09:41,351
كما قالها حاجب المنزا ، سيدي

1214
01:09:41,440 --> 01:09:44,796
ومن الذي سأله؟
اوه ، تباً

1215
01:09:45,960 --> 01:09:50,954
كلا، ايها السادة ، هذه الثورةِ يَجِبُ أَنْ
تَكُونَ قد قَمعتْ بالكياسةِ والدبلوماسيةِ

1216
01:09:52,000 --> 01:09:54,150
نحن سَنَشْنقُ ستّة منهم كبداية

1217
01:09:58,120 --> 01:09:59,314
ماالامر يارئيس العرفاء ميجر

1218
01:09:59,400 --> 01:10:01,595
القاضي هنا تحت عَلَم الهدنةِ

1219
01:10:01,680 --> 01:10:03,636
حَسَناً، ايها القائد

1220
01:10:03,720 --> 01:10:06,188
حسناً يا رئيس العرفاء ميجر ، دعهم يدخلون؟
سيدي

1221
01:10:08,920 --> 01:10:13,835
لأجلِ السماءِ، يارئيس العرفاء شاهدْ
الجرّاحَ وحاول ان تخرج ذلك الشئ الى الخارج

1222
01:10:16,400 --> 01:10:19,119
تحت علم الهدنه ، ها
انا اتسأل ماذا يعني ذلك

1223
01:10:19,200 --> 01:10:22,954
 حَسناً، سيدي، انه قطعةمن القماش الابيض
انا اعرف ماهو

1224
01:10:27,560 --> 01:10:29,710
انها التحيات، سعادتكم

1225
01:10:29,800 --> 01:10:32,473
انه كثير من لطفك لرُؤيتنا
في مثل هذه المهلة القصيرةِ

1226
01:10:32,560 --> 01:10:34,391
انت دائماً مرحباً بك ؟ سعادتك

1227
01:10:34,480 --> 01:10:36,038
انت الاكثر لطفاً

1228
01:10:36,120 --> 01:10:38,076
وكيف لي ان اخدم سعادتك

1229
01:10:38,160 --> 01:10:42,199
كعلامة إحترامِي العميقِ
لشخصِ سعادتكمِ

1230
01:10:42,280 --> 01:10:46,159
جِئتُ لعَرْض خروجك انت وشعبكِ
بأمان خارج خيبر؟

1231
01:10:46,240 --> 01:10:48,993
انها بادرة شهمة جداً

1232
01:10:49,080 --> 01:10:50,559
واذا رغبت بعدم الخروج؟

1233
01:10:50,640 --> 01:10:55,794
عندها سعادتك
أنا سَأُجبَرُك، بتردّد جداً

1234
01:10:55,880 --> 01:10:59,919
لاحراق الارض
وقتل كل شخص فيه

1235
01:11:00,000 --> 01:11:01,911
هل هذا كل شئ ؟

1236
01:11:02,000 --> 01:11:04,195
لك علامة أخرى مِنْ إحترامِي

1237
01:11:04,280 --> 01:11:10,913
أنا سَأَعْرضُ ثمّ ابارزكَ لكن بعناية
بقطع الرؤوس مِنْ حيطانِ القصرِ

1238
01:11:11,000 --> 01:11:13,389
أنها بادرة كبيرة جداً

1239
01:11:13,480 --> 01:11:15,914
سعادتك دائماً مرحب به

1240
01:11:16,000 --> 01:11:18,514
فقط لاخبرك بأنّنا أيضاً
يُمْكِنُ أَنْ نَقُومَ ببأدرة كبيرة

1241
01:11:18,600 --> 01:11:20,158


1242
01:11:23,760 --> 01:11:25,910
في تلك الحالةِ، هناك لا شيء أكثر للكلام

1243
01:11:26,000 --> 01:11:28,639
ما لم ترغب أَنْ تَتوقّفَ لتناول الغداءِ

1244
01:11:28,720 --> 01:11:32,918
كلا ، اشكرك ليس مثلك ايها البريطاني
نحن لَسنا مهتمين باالغداء ؟

1245
01:11:39,480 --> 01:11:41,152
أنا ما زِلتُ لا أَئتمنُ ذلك الشخص

1246
01:11:41,240 --> 01:11:43,879
الأشياء تَبْدو سيئة جداً، سيدي
ماذا علينا ان نفعل؟

1247
01:11:43,960 --> 01:11:47,191
 نفعل؟ نحن بريطانيون. نحن لَنْ
نَعمَلُ؟ أيّ شئ ؟ الا انه متأخر جداً

1248
01:11:47,280 --> 01:11:49,794
ذلك الشيءُ المعقولُ
الأولُ الذي قُلتَه اليوم

1249
01:11:49,880 --> 01:11:54,112
كلا، ايها السادة؟ نحن دائماً سَنُواصلُهم
كما لو أنَّ لا شيء كَانَ سيَحْدثُ

1250
01:11:54,200 --> 01:11:56,919
لكن بالتأكيد، سيدي، نحن
نحن يَجِبُ أَنْ نَتّخذَ  بعض القرارات

1251
01:11:57,000 --> 01:12:00,356
أنت محق جداً، ايها القائد
ايها الحاجب، نحن سَنَتعشّى في السابعة

1252
01:12:00,440 --> 01:12:04,479
أنا ارغب بأن النّقيبَ كين، والأميرة جيلهي
والأخ بيلشير للإلتِحاق بنا

1253
01:12:04,560 --> 01:12:06,869
الربطة السوداء، بالطبع
بالطبع سيدي

1254
01:12:06,960 --> 01:12:08,916


1255
01:12:13,480 --> 01:12:16,870
هناك! هناك شيء واحد فقط
لِكي أكُونَ قلق بشأنه، وذلك هو أنا

1256
01:12:16,960 --> 01:12:18,678
وأَنا خلفكم تماماً

1257
01:12:24,960 --> 01:12:26,916
ما المُفَترَضِ الذي تفعله، ويدلي؟

1258
01:12:28,440 --> 01:12:31,637
الخَطّ الأحمر الرقيق. هم لَنْ يَجتازوا ذلك

1259
01:12:31,720 --> 01:12:33,278
إذا أنت لم تخرج من هنا

1260
01:12:33,360 --> 01:12:36,796
 سَيكونُ لديك خَطّاً أحمراً
عبر ظهرِكَ الأبيضِ السميكِ

1261
01:12:38,360 --> 01:12:40,794
تذكروا ايها الرجال الأمر يعود لنا
لرُؤية انهم لا يمرون من خلالنا؟

1262
01:12:41,320 --> 01:12:43,436
كُلّ شيء جاهز للهجومِ، سيدي راج

1263
01:12:43,520 --> 01:12:46,796
الساعة السابعة
هذه الساعةِ ستسجل في التأريخِ، بانجيت دان؟

1264
01:12:46,880 --> 01:12:48,996
هَلْ أَعطي الأمرَ للهجوم ؟
نعم

1265
01:12:49,080 --> 01:12:51,992
كلا، إنتظر. ماهذة الضوضاء الغريبة تلك؟

1266
01:12:52,080 --> 01:12:54,036


1267
01:12:58,240 --> 01:13:00,037
ماهذة الخدعة ؟

1268
01:13:00,120 --> 01:13:02,190
موسيقى يوهان شتراوس: الورد مِنْ الجنوبِ

1269
01:13:05,920 --> 01:13:07,876


1270
01:13:21,600 --> 01:13:23,591
انت الواقف في الاعلى ؟ ماهذا الضجيج

1271
01:13:23,680 --> 01:13:25,193
هَلّ بالإمكان أَنْ تَرى ما يحْدثُ؟

1272
01:13:25,280 --> 01:13:27,157
أوه، نعم. انهم يَجْلسونَ للعشاءِ

1273
01:13:27,240 --> 01:13:29,196
انهم يجلسون لتناول العشاء؟

1274
01:13:29,280 --> 01:13:31,316
انهم مجانين بالكامل ؟

1275
01:13:31,400 --> 01:13:33,311
هَلْ يَعتقدونَ بأني أَلْعبُ الألعابَ؟

1276
01:13:33,400 --> 01:13:36,198
انه عرض مثالي مِنْ الشهامة البريطانيةِ

1277
01:13:36,280 --> 01:13:38,236
انا أَبْصقُ على شهامتهم البريطانيةِ

1278
01:13:39,560 --> 01:13:41,755
أوه، أعذرُني , تعبيرِكثير الوقاحة؟

1279
01:13:41,840 --> 01:13:43,990
لكن هؤلاء الناسِ، أحياناً يُغضبونَني

1280
01:13:44,080 --> 01:13:48,631
اوه، يَخْرجونَ هنا بملابس
الأزياء الرسمية وشفاههم العليا المتصلّبة

1281
01:13:48,720 --> 01:13:50,950
وأعلامهم العظيمة القذرة مرفوعة في الخارج

1282
01:13:51,040 --> 01:13:52,871
يفكرون بأنهم يَمتلكونَ المكانَ

1283
01:13:52,960 --> 01:13:55,235
انهم يفعلون
 حَسناً، انهم لَنْ يبقوا كثيراًَ

1284
01:13:55,320 --> 01:13:57,470
ابدأ بالهجوم؟
في الحال

1285
01:13:57,560 --> 01:14:00,472
في هذا الوقت أَنا انتهيت ؟ شفاههم
العليا المتصلّبة سَتَكُونُ هزيلة جداً

1286
01:14:00,560 --> 01:14:02,312
وأنهم سوف ينخفظون الى سراتهم ؟

1287
01:14:02,400 --> 01:14:04,868
انا سوف اقتل الخنازير! اطلقوا النار

1288
01:14:09,720 --> 01:14:11,915
ها ، ها ، ها ، ها

1289
01:14:12,000 --> 01:14:14,673
وسوف  نعلمهم
كيف حظرالحافلات  على العمائم  ؟

1290
01:14:16,680 --> 01:14:18,557


1291
01:14:19,640 --> 01:14:21,596


1292
01:14:23,640 --> 01:14:25,471


1293
01:14:30,640 --> 01:14:32,596
الم تستمعوا بتناول الشوربة؟

1294
01:14:32,680 --> 01:14:34,477
أوه. . . انه مبهجُ. مبهج

1295
01:14:34,560 --> 01:14:37,154


1296
01:14:37,240 --> 01:14:39,276
صوت مخيف؟

1297
01:14:39,360 --> 01:14:41,316
نعم، انه ارتجاف في الداخل؟

1298
01:14:41,400 --> 01:14:44,278
انها لَيسَت  أوركسترا من الدرجة الأولى
انهم يَفْعلونَ ما بمقدورهم

1299
01:14:46,160 --> 01:14:48,594
انا اقصد الاصوات في الخارج؟

1300
01:14:48,680 --> 01:14:50,716
أوه. هي من المحتمل المجاري ثانيةً

1301
01:14:50,800 --> 01:14:52,711


1302
01:14:52,800 --> 01:14:54,791
ايها الرائد الحاجب، أنت يَجِبُ
أَنْ يكونَ عِنْدَكَ اطلاع بذلك

1303
01:14:54,880 --> 01:14:57,997
نعم يا سيدي. كيف تَتمتّعُ
بإقامتِكَ في الهند سيدي المبشر

1304
01:14:58,080 --> 01:14:59,911
رائع. لا اَستطيعُ الإنتِظارلتركها

1305
01:15:00,000 --> 01:15:02,116
نعم، أَفترضُ بأنّ لَهُ تقلباتُه

1306
01:15:02,200 --> 01:15:03,553


1307
01:15:08,200 --> 01:15:10,156
نحن سنرتفع الى الاعلى خلال دقيقة

1308
01:15:16,440 --> 01:15:20,558
انا يجب ان اقول يَبْدو ان الرياح
تَكُونَ قوية إلى حدٍّ ما هذة اللّيلة

1309
01:15:20,640 --> 01:15:21,868
من

1310
01:15:29,960 --> 01:15:33,635
نحن كُنّا نَعْرفُ الرفيق المبشّر في
جُزر سليمان. هل تتذكرين ؟

1311
01:15:33,720 --> 01:15:38,396
أوه، نعم , رجل رائع
لقد لاقى إستحساناً كبيراً لدى المواطنين

1312
01:15:38,480 --> 01:15:41,472
أليس كذلك؟
 نعم، أَكلوه. ها ها ها

1313
01:15:55,120 --> 01:15:57,998
هل قرعت سيدي

1314
01:15:58,080 --> 01:15:59,752
نعم، شندي، أنت قَدْ تزوندنا بالنبيذَ

1315
01:15:59,840 --> 01:16:02,559
النبيذ؟ ! انهم جميعاً اصبحوا مجانينَ

1316
01:16:13,040 --> 01:16:16,237
ماهذا الضجيج؟
الم تعرفون بأنني احاول ان انام؟

1317
01:16:16,320 --> 01:16:17,548
ما ذلك؟

1318
01:16:17,640 --> 01:16:21,269
انه الناسك الملتهبُ
الذي ساعدَهم للهُرُوب مِنْ جاكسي

1319
01:16:21,360 --> 01:16:22,793
مجنون اخر ؟

1320
01:16:22,880 --> 01:16:26,236
أنا سَأُعلّمُه وأولئك الاغبياء هناك
 درساً لَنْ يَنْسوه ؟

1321
01:16:26,320 --> 01:16:29,312
أَقْبضُ عليه
 اوقف إطلاق النار ! توقّفْ عن الإطْلاق

1322
01:16:36,040 --> 01:16:37,917
مزيد من النبيذ! سيد بيلشر، السّيد بيلشير؟

1323
01:16:38,000 --> 01:16:40,468
لقد انتهى
كلا، لازالت هناك نِصْف قنينة هنا

1324
01:16:40,560 --> 01:16:43,233
كلا، كلا. أَعْني كُلّ ذلك الضرب والقرقرةِ ؟

1325
01:16:43,320 --> 01:16:45,754
لَمْ نلاحظْ أيّ ضَرْب وقرقرة

1326
01:16:45,840 --> 01:16:49,389
أوه، سيدني، أنت لَمْ تَنْسِ اخْذ
نعناع الصودا قبل العشاءِ؟

1327
01:16:49,480 --> 01:16:52,358
كلا أنا لا أَعْني ذلك
النوعِ من الغازات، سيدتي ؟

1328
01:16:52,440 --> 01:16:55,955
 أوه، تَعْني تلك الضوضاءَ في الخارج الآن؟
نعم ، ذلك صحيح

1329
01:16:56,040 --> 01:16:59,112
نعم. بقعة الرعدِ
انه موسمه، كما تَعْرفُ

1330
01:17:00,480 --> 01:17:04,359
أَتذكّرُ مرّة عندما كُنّا في بونا
كَانَ تتصاْدمُ العاصفةً. وكانت فضيعة جداً

1331
01:17:04,440 --> 01:17:07,238
اوه ، نعم ، انا اتذكرذلك جيداً

1332
01:17:07,320 --> 01:17:10,517
نعم، انا إعتقد بأنّك فعلت
مجنون بالكامل، الكثير منهم

1333
01:17:15,800 --> 01:17:17,631
آه، حان فصل اللحمَ

1334
01:17:17,720 --> 01:17:19,676
سوف تحبين هذا

1335
01:17:21,960 --> 01:17:23,837


1336
01:17:23,920 --> 01:17:26,070
ولخدعتِي القادمةِ
أنا سَأُؤدّيها بمفخرة

1337
01:17:26,160 --> 01:17:28,754
حَسناً، ذلك لَيسَ الذي
طَلبنَاه، اليس كذالك سيدني؟

1338
01:17:28,840 --> 01:17:31,673
بالطبع ليس هو؟
كندي ! ما معنا هذا؟

1339
01:17:31,760 --> 01:17:33,591
أنا لا أَعْرفُ، سعادتكم

1340
01:17:33,680 --> 01:17:35,318
وأنا طَلبتُ خنزيراً مشوي، أليس كذلك؟

1341
01:17:35,400 --> 01:17:37,311
انا اسف جداً ! سعادتك

1342
01:17:37,400 --> 01:17:39,356
حَسناً، ْخذُه من هنا، هيا بسرعة؟

1343
01:17:41,080 --> 01:17:44,311
 أنت يَجِبُ أَنْ تَتخلّصُ مِنْ
ذلك الطباخِ، عزيزي -اوه نعم

1344
01:17:46,400 --> 01:17:49,597
هل أردتَ الذِهاب الى مكان ما، سّيد بيلشير؟
مجنون

1345
01:17:49,680 --> 01:17:51,750
كان ذلك رأس الناسك الفقيرَ! لقد قتلوه ؟

1346
01:17:51,840 --> 01:17:54,035
حَسناً، ذلك عمل غير رياضي

1347
01:17:54,120 --> 01:17:57,715
 غير رياضي؟
نعم، انه الموسم المُغلقُ للفقراءِ ؟

1348
01:17:57,800 --> 01:18:00,109
انا لااصدقه ! انا لا اصدقه

1349
01:18:00,200 --> 01:18:02,191
كلا ! انه صحيح هنا ؟

1350
01:18:02,280 --> 01:18:04,589
نحن هنا. من اول نيسان
إلى الثلاثين من أيلولِ

1351
01:18:04,680 --> 01:18:08,116
بالطبع. كَمْ انا سخيف
كان يجب يكونَ انا اعرف

1352
01:18:08,200 --> 01:18:10,156
بعض النبيذ

1353
01:18:11,400 --> 01:18:15,791
 كَيفَ اعجبهم ذلك؟
انهم لَمْ يعجبهم. انهم يُعيدونَه

1354
01:18:15,880 --> 01:18:18,952
 تَعْني بأنّهم إِسْتِمْروا بالعشاءِ؟
نعم معاليك

1355
01:18:19,040 --> 01:18:20,598
أوه، كلا. هذا مضحكُ

1356
01:18:20,680 --> 01:18:22,875
ماذا يَجِبُ أَنْ يفعل الواحد
لإثارة هؤلاء المجانين؟

1357
01:18:22,960 --> 01:18:24,632
انا لا اعرف ، سعادتك؟

1358
01:18:24,720 --> 01:18:26,676
 شيء مثل ذلك يَتْركُهم غير متأثّرين

1359
01:18:26,760 --> 01:18:30,070
لكنهم يَضعَون الشاي في الكوب قبل الحليبِ
وانهم يصبحون مجانين ؟

1360
01:18:30,160 --> 01:18:33,550
هو مثل السيدِ فرانسيز دريك
إنْهاء اقداحه؟

1361
01:18:33,640 --> 01:18:37,076
أوه، لا تذكر الاقداح لي
إقتلْهم! إقتلْهم كُلّهم!

1362
01:18:37,160 --> 01:18:39,799
اهجموا ، اهجموا ! اقتلوهم ، اقتلوم
اقتلوهم؟

1363
01:18:55,000 --> 01:18:56,991
أنت والأميرةَ تنون الزَواج، ايها القائد؟

1364
01:18:57,080 --> 01:19:00,038
ذلك صحيح سيدي
اوه انا ايضاً احب الزواج

1365
01:19:00,120 --> 01:19:03,510
نعم، عرض جيد. هذا الفصل
أنا سَأَضِعُ الإقامةَ تحت تصرّفكم

1366
01:19:03,600 --> 01:19:06,592
حَسناً، ذلك لطيف منك، سيدي

1367
01:19:10,720 --> 01:19:13,188
ماالذي تبقّى مِنْه
عفواً

1368
01:19:13,280 --> 01:19:15,430
قُلتُ مالذي تبقّى مِنْه

1369
01:19:15,520 --> 01:19:18,910
اوه، اي، اوه ؟ نعم الرائد حاجب
البيت، ُسجّلُ الملاحظة، هل تفعل؟

1370
01:19:19,000 --> 01:19:20,797
هل تم تزيين الغرفة ؟
نعم سيدي

1371
01:19:20,880 --> 01:19:22,199
حشرات الارضة، مثلما تَعْرفُ

1372
01:19:22,280 --> 01:19:26,034
سيدني: لذا، هل تستطيع والدتك
ووالدك من المجئ؟ عندها

1373
01:19:37,400 --> 01:19:39,356
مزيد من الخمر؟سيد بيلشر

1374
01:19:40,400 --> 01:19:43,631
شندي، احضر لنا المزيد من الخمر
لقد انتهى هذا؟

1375
01:19:50,800 --> 01:19:52,518
اه ! اوو

1376
01:19:52,600 --> 01:19:55,637
اوه ، عزيزي ها ها ها

1377
01:19:55,720 --> 01:19:57,790
يبدو انه ساحتاج الى بعض
 من البلاستر اللاصق

1378
01:19:57,880 --> 01:19:59,836


1379
01:20:12,800 --> 01:20:15,633
أوه، الأوركسترا تَبْدو
أنهاْ تَوقّفتَ عن العزف؟

1380
01:20:16,800 --> 01:20:18,916
اه

1381
01:20:22,240 --> 01:20:23,753
برافو! إستعدواْ

1382
01:20:27,160 --> 01:20:29,116
الدانوب الازرق ، مقطوعة لشتراوس

1383
01:20:42,720 --> 01:20:44,631
الابواب انتهت! اهجموا

1384
01:20:44,720 --> 01:20:46,631
اقتلوهم ، اقتلوهم

1385
01:20:58,880 --> 01:21:01,189
فعلت جيداً، يامحاربي الجميل

1386
01:21:01,280 --> 01:21:03,236
تعال، نحن سَنَقْتلُهم بالسيف

1387
01:21:04,240 --> 01:21:06,037


1388
01:21:06,960 --> 01:21:08,837
شهقة

1389
01:21:08,920 --> 01:21:11,150
كنت تخاف باني فقدت الحياة

1390
01:21:11,240 --> 01:21:12,753


1391
01:21:18,680 --> 01:21:21,592
انا أَتسائلُ لكي أَخْرجُ، سيدي،
واَرى إذا حدث أيّ شئِ؟

1392
01:21:21,680 --> 01:21:23,432
لَكنَّك لَمْ تتناول الحلوى لحد الآن.
هل حدث؟

1393
01:21:23,520 --> 01:21:25,829
أوه، وهي حلوى الشليكِ

1394
01:21:25,920 --> 01:21:28,753
أوه. حَسناً، في تلك الحالةِ

1395
01:21:31,000 --> 01:21:33,912
سيد بيلشر ! سيد

1396
01:21:34,000 --> 01:21:35,752
سيد بيلشر

1397
01:21:36,840 --> 01:21:38,796
سيد بيلشر

1398
01:21:40,560 --> 01:21:42,835
إغفرْ لي. أنا كُنْتُ

1399
01:21:42,920 --> 01:21:45,150
 أنا كُنْتُ ارتب ربطة عنقي
اوه

1400
01:22:00,080 --> 01:22:01,559
أعذرْني لهبوطي اسفل، سيدي

1401
01:22:01,640 --> 01:22:04,200
 كُلّ ذلك جيد جداً
ايها العريف يجب ان نحصل على باب، كما تعرف

1402
01:22:04,280 --> 01:22:07,317
أَنا آسفُ، سيدي، لكن هذا كَانَ
مستعجلَ بالأحرى حسناً ماهو؟

1403
01:22:07,400 --> 01:22:10,870
لقد إقتحموا المكان الصعب، سيدي
ذلك هو عرض سيئ

1404
01:22:10,960 --> 01:22:13,520
ربما نحن يَجِبُ أَنْ نَخْرجَ
ونلقي نظرة؟  ايها القائد؟

1405
01:22:13,600 --> 01:22:15,477
نعم سيدي
اذا سمحوا لنا السيدات؟

1406
01:22:15,560 --> 01:22:18,358
أوه، نعم، بالطبع، عزيزي، انه من المهم
ايها القائد؟

1407
01:22:18,440 --> 01:22:22,035
أَنا متأكد سّيدُ بيلشير انه خاص بك؟
ايها الحاجب اعطيني مسدسي

1408
01:22:22,120 --> 01:22:23,917
بالطبع سيدي؟

1409
01:22:24,000 --> 01:22:27,072
هل حصلتي على مسدسك ؟ عزيزتي ؟  بالتأكيد
نعم عزيزي

1410
01:22:27,160 --> 01:22:31,631
حاولْي ووفّرْي الرصاصةَ الأخيرةَ للسّيدِ
بيلشير! هل تفعلين؟ ومع ذلك، هو ضيفُنا

1411
01:22:31,720 --> 01:22:33,551
شندي رجاءاً

1412
01:22:33,640 --> 01:22:35,278


1413
01:22:36,720 --> 01:22:39,996
لاتقلق، نحن سَنُنقذُك
بَعْض حلوى الشليكِ

1414
01:22:40,080 --> 01:22:42,036
انهم يَحْبّونَ حلوى الشليكِ

1415
01:22:42,120 --> 01:22:43,758
 حلوى الشليكِ

1416
01:22:43,840 --> 01:22:45,990
 حلوى الشليكِ ! الشليك

1417
01:22:46,080 --> 01:22:48,036


1418
01:22:56,160 --> 01:22:58,469
هَلْ تأتي هنا في أغلب الأحيان؟

1419
01:23:00,080 --> 01:23:01,308


1420
01:23:01,400 --> 01:23:04,312
ماالذي فعلته من اجل ذلك؟
لقد اصابوني برصاصة في حقيبتي؟

1421
01:23:04,400 --> 01:23:06,356
فقط يمكنك ان ترجع وتقاتل؟

1422
01:23:13,480 --> 01:23:15,391
أعتقد انهم قَدْ يكونوا
مشغولين في هذا الوقتِ

1423
01:23:15,480 --> 01:23:17,471
يبدو انها مثل ذلك، سيدي

1424
01:23:17,560 --> 01:23:19,198
اذا استخدمته! هل تسمح لي

1425
01:23:19,280 --> 01:23:20,633
بالتاكيد

1426
01:23:20,720 --> 01:23:22,233
إذن أن يكون جيداً يا سيدي

1427
01:23:22,320 --> 01:23:24,151
نعم، اَستمرُّ، َتمتّعُ بنفسك
شكراً

1428
01:23:28,680 --> 01:23:30,193


1429
01:23:30,280 --> 01:23:32,271
هَلْ تَتمنّى رُؤيتي؟

1430
01:23:52,440 --> 01:23:55,432
تراجعْوا إلى القنصلية، ايها الرجال
تراجعواْ

1431
01:23:55,520 --> 01:23:57,238
ايها النّقيب كين. تراجعك مُلغي

1432
01:23:57,320 --> 01:23:59,629
اوه ! اسف سيدي

1433
01:23:59,720 --> 01:24:02,188
يجب ان ان نفعل ذلك، سيدي
هناك الكثير مِنَّهم

1434
01:24:02,280 --> 01:24:04,396
ليس الان. اخبر الرجال برفعها وخفظها؟

1435
01:24:04,480 --> 01:24:05,629
سيدي

1436
01:24:05,720 --> 01:24:08,154
اخبرهم بذلك! في مُوَاجَهَة العدو
نعم سيدي ؟

1437
01:24:10,200 --> 01:24:12,430
انتباه؟

1438
01:24:13,520 --> 01:24:16,159
انتظموا بخَطِّ مستقيمِ واحد

1439
01:24:16,240 --> 01:24:18,196
بمواجهة العدو

1440
01:24:22,120 --> 01:24:23,155
توقف

1441
01:24:23,240 --> 01:24:24,958
ريجي، احضر ريجي

1442
01:24:25,040 --> 01:24:27,679
ايها الاصدقاء. . . التنّورات
الى الامام؟

1443
01:24:29,080 --> 01:24:32,311
إستمرّواْ! ليس هناك شياطين في التنوراتِ
لتخويفهم الآن ؟

1444
01:24:32,400 --> 01:24:34,755
الايدي ، ارفعوا

1445
01:24:36,200 --> 01:24:38,350


1446
01:24:38,440 --> 01:24:41,477
ارجعوا ، ارجعوا
ليس هناك مايجعلكم تخافون؟

1447
01:24:42,520 --> 01:24:44,397
أوه، أنا لا أَعْرفُ، مع ذلك

1448
01:24:48,400 --> 01:24:50,914
حَسَناً، ايها القائد، اصرف الرجالَ
شكراً لك سيدي

1449
01:24:51,000 --> 01:24:54,390
استمر ايها العريف ميجور
حسناً، انتم ايها القطع المهترئة

1450
01:24:56,160 --> 01:24:58,833
عزيزي سدني هل انت بخير
انا في القمة ، عزيزتي

1451
01:24:58,920 --> 01:25:01,912
انا إعتقد بأنّنا نستطيع َشْربُ
القهوةَ في غرفةِ الجلوس ! نعم ولما لا

1452
01:25:02,000 --> 01:25:03,035
اوه ، ياعزيزي

1453
01:25:05,480 --> 01:25:08,119
كل شئ بخير. نحن سنقوم باصلاحه في الصباحِ

1454
01:25:15,520 --> 01:25:17,954
بالطبع، انهم جميعاً مجانينَ، مثل ما تَعْرفُ

1455
01:25:18,305 --> 01:25:24,275
إدعمْونا وساصبح عضواً مُهِماً من الشخصيات

1456
01:25:25,305 --> 01:25:31,275
تمت الترجمة من  قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق
ارجوا ان تكونوا قد استمتعتم بمشاهدة الفلم