﻿1
00:00:20,520 --> 00:00:29,190
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

2
00:00:44,160 --> 00:00:47,550
"الطاحونة الحمراء"

3
00:03:41,920 --> 00:03:45,050
!هذا لا يصدّق! انظري إلى هذا

4
00:03:45,050 --> 00:03:47,940
.لا مثيل لهذه المدينة. على مر العصور

5
00:03:47,940 --> 00:03:50,300
.تتكلم وكأنك لم تأت إلى هنا قبلًا

6
00:03:50,300 --> 00:03:53,110
.لا آتي إلى هنا بما يكفي
.تلك هي المشكلة

7
00:03:53,110 --> 00:03:57,590
هل تتصورين مدى روعة هذه المدينة
تحت المطر؟

8
00:03:57,590 --> 00:04:03,220
تصوّري هذه المدينة، (باريس) في العشرينات
.تحت المطر، والفنانون والكتّاب

9
00:04:03,220 --> 00:04:05,330
لماذا على كل المدن
أن تكون تحت المطر؟

10
00:04:05,330 --> 00:04:07,650
ما المميز في البلل؟

11
00:04:07,650 --> 00:04:11,367
أعني، هل تتصوّريننا ننتقل إلى هنا
بعد الزواج؟

12
00:04:11,367 --> 00:04:13,170
.رباه، كلا

13
00:04:13,170 --> 00:04:15,310
.(لا أستطيع أبدًا العيش خارج (الولايات المتحدة

14
00:04:15,310 --> 00:04:18,130
أتدرين، لو أني كنت بقيت هنا
وألّفت الروايات

15
00:04:18,130 --> 00:04:23,670
،دون أن تقيدني كتابة نصوص الأفلام

16
00:04:23,670 --> 00:04:24,350
:أؤكد لك الآتي

17
00:04:24,350 --> 00:04:29,790
(لتخليت عن المنزل في (بيفرلي هيلز
.وحوض السباحة وكل شيء بدون تردد

18
00:04:29,790 --> 00:04:34,310
.انظري، هنا حيث عاش (مونيه) ورسم
.إننا على بعد نصف ساعة من البلدة

19
00:04:34,310 --> 00:04:36,210
.تخيلينا نستقر هنا

20
00:04:36,210 --> 00:04:39,340
.بوسعنا ذلك، إن نجح كتابي

21
00:04:40,750 --> 00:04:45,420
.إنك مغرم بحلم -
.بل إني مغرم بك -

22
00:04:49,210 --> 00:04:52,070
.علينا العودة إلى البلدة
.لدينا موعد عشاء مع أبويّ

23
00:04:52,070 --> 00:04:53,610
.لنلتق بهما

24
00:04:59,380 --> 00:05:01,340
.ها هما السائحان

25
00:05:01,340 --> 00:05:04,940
إن لم تكتب لي رؤية جادة رائعة أخرى
...أو ملهى، سوف

26
00:05:04,940 --> 00:05:07,290
!ما أروعها من بلدة -
.أجل، للزيارة -

27
00:05:07,290 --> 00:05:08,790
!أتصوّر نفسي أعيش هنا

28
00:05:08,790 --> 00:05:10,740
.(أشعر كأني أسقط تحت تأثير (باريس

29
00:05:10,740 --> 00:05:13,520
أستطيع تصوّر نفسي أتمشى
(على ضفة نهر الـ(سين

30
00:05:13,520 --> 00:05:16,010
مع رغيف خبز تحت ذراعي

31
00:05:16,010 --> 00:05:19,720
(متوجهًا صوب مقهى (دي فلور
.لأدوّن أفكارًا لكتابي

32
00:05:19,720 --> 00:05:22,530
ماذا قال (همينغوي)؟
.وصفها بالوليمة المتنقلة

33
00:05:22,530 --> 00:05:25,310
.في هذا الزحام، لا شيء يتنقل

34
00:05:25,310 --> 00:05:28,930
(حسنًا، نخب مغامرة عمل (جون
!الجديدة هنا

35
00:05:28,930 --> 00:05:30,850
!في صحتكم -
!في صحتكم -

36
00:05:30,850 --> 00:05:33,880
.تهانيّ -
.شكرًا -

37
00:05:33,880 --> 00:05:36,230
.حسنًا، سأكون صريحًا للغاية

38
00:05:36,230 --> 00:05:41,910
إني متحمس بشأن الاندماج بيننا وبين الشركة
الفرنسية ولكن فيما عدا ذلك

39
00:05:41,910 --> 00:05:45,590
.(لست من محبي (فرنسا -
.جون) يكره سياستهم) -

40
00:05:45,590 --> 00:05:47,580
.قطعًا لم يكونوا أصدقاءً لنا

41
00:05:47,580 --> 00:05:52,580
لا يمكن لومهم عن عدم تأييدهم لنا
.(في تلك الحرب ضد (العراق

42
00:05:52,580 --> 00:05:54,730
--وموضوع (بوش) بأكمله -
.الرجاء عدم التطرق إلى ذلك -

43
00:05:54,730 --> 00:05:56,820
.نقاش عقيم مرارًا وتكرارًا -
.عزيزتي، لن نناقش ذلك -

44
00:05:56,820 --> 00:06:01,060
بالمناسبة، لا بأس في أن نختلف أنا ووالدك
.في الآراء، فتلك ماهية الديمقراطية

45
00:06:01,060 --> 00:06:03,790
يدافع والدك عن الحزب الجمهوري اليساري

46
00:06:03,790 --> 00:06:09,230
...وأعتقد أنك لا بد أن تكوني مجنونة كليًا، لكن -
!حسنًا. حسنًا -

47
00:06:09,230 --> 00:06:13,320
ولكن ذلك لا ينفي أننا نحترم
آراء بعضنا البعض، صحيح؟

48
00:06:15,970 --> 00:06:20,650
هل يمكننا الحديث عن المخططات للزفاف؟ -
.أجل، فضلًا. لنفعل ذلك -

49
00:06:20,650 --> 00:06:24,520
...كان والدك -
إنيز)؟) -

50
00:06:24,870 --> 00:06:26,970
كارول)؟) -
.أهلًا -

51
00:06:26,970 --> 00:06:30,670
رباه، ماذا تفعلان هنا؟

52
00:06:30,670 --> 00:06:33,430
.تسرني رؤيتك، أهلًا -
!أهلًا -

53
00:06:33,430 --> 00:06:35,590
كيف حالك؟ -
.بخير، شكرًا -

54
00:06:35,590 --> 00:06:38,420
.بول) و(كارول بيتس)، هذان والداي)

55
00:06:38,420 --> 00:06:41,160
.أهلًا، يسرني لقاؤكما -
.(وبالطبع تعرفان (غيل -

56
00:06:42,160 --> 00:06:45,040
.حسنًا، لم تذكرا أنكما ستكونان هنا

57
00:06:45,040 --> 00:06:46,240
.لا، كان الأمر مفاجئًا

58
00:06:46,240 --> 00:06:50,300
تلقّى (بول) دعوة لالقاء محاضرة
."(في جامعة (سوربون). "(سوربو

59
00:06:50,300 --> 00:06:52,970
!ما أروع ذلك

60
00:06:52,970 --> 00:06:57,980
.أبي هنا في رحلة عمل وقررنا التطفل عليه -
.أجل -

61
00:06:57,980 --> 00:07:00,010
.هذا مدهش. بوسعنا قضاء بعض الوقت معًا

62
00:07:00,010 --> 00:07:03,690
أعتقد أن لدينا التزامات عديدة
...ولكن مؤكد أن

63
00:07:03,690 --> 00:07:05,600
ماذا؟ -
ماذا تفعلان غدًا؟ -

64
00:07:05,600 --> 00:07:07,620
.(سننطلق إلى (فيرساي -
.(فيرساي) -

65
00:07:07,620 --> 00:07:10,210
.(فيرساي) -
.(أتمنى رؤية (فيرساي -

66
00:07:10,210 --> 00:07:13,410
!أجل -
...ولكن... إننا متأخران... أعتقد أننا -

67
00:07:13,410 --> 00:07:16,530
.(غدًا لدينا موعد غداء بمطعم (براسري ليب

68
00:07:16,530 --> 00:07:20,400
...كلا، هذا -
...أجل، هذا صحيح، اتفقنا سلفًا -

69
00:07:20,400 --> 00:07:25,920
أتدرون، أحد أساتذتي سابقًا تعشى هناك
.(ورآى (جايمس جويس

70
00:07:25,920 --> 00:07:26,440
(منذ وقت طويل، وبدا أن (جويس
.(كان يأكل الكرنب المخمر ونقانق (فرنكفورت
أتدرون، أحد أساتذتي سابقًا تعشى هناك
.(ورآى (جايمس جويس

71
00:07:26,440 --> 00:07:31,980
(منذ وقت طويل، وبدا أن (جويس
.(كان يأكل الكرنب المخمر ونقانق (فرنكفورت

72
00:07:34,430 --> 00:07:36,280
أتلك هي نهاية القصة؟

73
00:07:36,280 --> 00:07:38,240
...إنها ليست قصة وإنما تفاصيل

74
00:07:38,240 --> 00:07:40,450
.(يسعدنا الذهاب إلى (فيرساي

75
00:07:40,450 --> 00:07:41,720
.جيد -
.أجل -

76
00:07:42,250 --> 00:07:45,150
(أرجو أن تتحلى غدًا في (فيرساي
.ببعض الأداب الاجتماعية بخلاف اليوم

77
00:07:45,150 --> 00:07:47,580
ألم أتحل بالأداب الاجتماعية؟ -
!بربك -

78
00:07:47,580 --> 00:07:50,880
أعني، كان جليًا للغاية عدم رغبتك
.في الذهاب

79
00:07:50,880 --> 00:07:56,620
أعني، هما صديقاك وأعترف
.بأن اعجابي بهما لا يضاهي اعجابك

80
00:07:56,620 --> 00:07:58,110
.إنه ألمعي

81
00:07:58,110 --> 00:08:01,600
لعلمك، كنت معجبة به أثناء الكليّة
.و(كارول) ذكية للغاية

82
00:08:01,600 --> 00:08:05,630
.إنه مدّعٍ للثقافة، بعض الشيء -
...(غيل) -

83
00:08:05,630 --> 00:08:11,200
(من المستبعد أن يلقي محاضرة في الـ(سوربون
.إن كان مدّعٍ للثقافة

84
00:08:11,520 --> 00:08:14,710
.يجدر بك أن تعطيه كتابك ليقرأه -
بالله عليك. لماذا؟ -

85
00:08:14,710 --> 00:08:19,210
لأنه يستطيع نقد كتابتك وقد يوضح لك
.سبب الصعوبات التي تواجهك

86
00:08:19,210 --> 00:08:25,330
أواجه صعوبات لأنني كاتب أفلام أجير
لم يمنح لنفسه الفرصة لكتابة أدب حقيقي

87
00:08:25,330 --> 00:08:28,240
.حتى الآن -
.(أرجوك، (غيل -

88
00:08:28,240 --> 00:08:31,860
.عزيزي، عدني بشيء وحيد

89
00:08:31,860 --> 00:08:34,580
،إن لم يُكتب لكتابك النجاح

90
00:08:34,580 --> 00:08:39,330
أن تكف عن اجهاد نفسك
.وأن تعاود القيام بما تجيده

91
00:08:39,790 --> 00:08:43,700
.فالأستوديوهات تعشقك وكتابتك مطلوبة

92
00:08:44,500 --> 00:08:48,180
أترغب حقًا في التضحية بكل ذلك
لمجرد أن تكافح؟

93
00:08:48,180 --> 00:08:49,770
...حسنًا

94
00:08:54,800 --> 00:08:57,830
لماذا ترغب في القيام بذلك؟

95
00:08:57,830 --> 00:09:02,470
أعتقد أن (لوي) قد نقل قصره إلى هنا
.في عام 1862

96
00:09:02,470 --> 00:09:04,600
.كل هذه كانت مستنقعات في الأصل

97
00:09:04,600 --> 00:09:09,800
في الواقع، إن لم يجانبني الصواب
فكلمة "فيرساي" في الفرنسية القديمة

98
00:09:09,800 --> 00:09:15,660
."تعني "أرض اُقلعت أعشابها -
أهذا صحيح؟ -

99
00:09:15,660 --> 00:09:22,424
الجزء المركزي هنا مصمم على الطراز
.الفرنسي العتيق في أوجه

100
00:09:22,424 --> 00:09:25,870
.(أعتقد أن التصميم لـ(لوي فو -
.أجل -

101
00:09:26,200 --> 00:09:27,820
مانزارت)، حسبما أظن) -
.(مانزارت) -

102
00:09:27,820 --> 00:09:30,370
.وتشارل لو برون)، كما أظن) -
.أجل، هذا صحيح -

103
00:09:30,370 --> 00:09:32,490
.يمكنني الاعتياد على مثل هذه المنازل الصيفية

104
00:09:32,490 --> 00:09:36,380
.أعرف ذلك -
،وأنا أيضًا، غير أن في تلك الحقبة -

105
00:09:36,380 --> 00:09:38,670
لم يكن لديهم سوى أحواض الاستحمام
.وأنا أفضّل الدش

106
00:09:38,670 --> 00:09:41,760
أين ستقيمان بعد الزواج؟

107
00:09:42,550 --> 00:09:45,380
.(ماليبو). نفكر في (ماليبو) -
حقًا؟ -

108
00:09:45,380 --> 00:09:48,680
(أحلم بغرفة علوية صغيرة في (باريس
.ذات نافذة علوية

109
00:09:48,680 --> 00:09:52,130
البوهيمية"؟" -
.أجل، لا ينقص سوى مرض السل -

110
00:09:52,130 --> 00:09:53,580
.بالضبط، شكرًا لك

111
00:09:53,580 --> 00:09:57,670
أعني، المشكلة في أنه ليس واثقًا
.من قدرته على تأليف رواية

112
00:09:57,670 --> 00:09:58,940
حقًا؟ -
...بالواقع -

113
00:09:58,940 --> 00:10:04,660
...أتحدث من منطلق رصيدك الفني حتى الآن
.الجميع يحب أفلامك

114
00:10:04,660 --> 00:10:07,030
...تأليف النصوص أسهل لذا

115
00:10:07,030 --> 00:10:09,820
أخبرهما ببطل الرواية
.التي تعكف عليها الآن

116
00:10:09,820 --> 00:10:11,690
!أجل -
.لا أفضّل مناقشة أعمالي -

117
00:10:11,690 --> 00:10:15,390
ليس عليك اخبارهما بالحبكة بأكملها
.وإنما الشخصية وحسب

118
00:10:15,390 --> 00:10:17,280
.لا، لا، لا -
.حسنًا -

119
00:10:17,280 --> 00:10:20,760
."هو يعمل في "متجر حنين -
ما هو "متجر الحنين"؟ -

120
00:10:20,760 --> 00:10:25,100
آمل ألا يكون من تلك المتاجر حيث تُباع
.دمى (تشيرلي تمبل) وأجهزة المذياع القديمة

121
00:10:25,100 --> 00:10:27,070
.بالضبط -
من يشتري تلك الأشياء، ومن يريدها؟ -

122
00:10:27,070 --> 00:10:30,430
.لا أدري -
.الناس الذين يعيشون في الماضي -

123
00:10:30,430 --> 00:10:35,480
الناس الذين يظنون أنهم سيكونون أسعد حالًا
.إن عاشوا في عهد أسبق

124
00:10:35,480 --> 00:10:40,010
وأي حقبة تفضّل العيش فيها
يا (مينيفر تشيفي)؟

125
00:10:40,590 --> 00:10:43,790
.باريس) في العشرينات، تحت المطر)

126
00:10:43,790 --> 00:10:45,720
.لا بأس بذلك -
.كما أن المطر حمضيًا -

127
00:10:45,720 --> 00:10:49,690
،فهمت، لا احتباس حراري، لا تلفاز
،ولا عمليات تفجير انتحارية

128
00:10:49,690 --> 00:10:54,370
.لا أسلحة نووية، وعصابات مخدرات -
.قصص الرعب المبتذلة المعتادة -

129
00:10:54,370 --> 00:10:56,500
.لعلمكم، الحنين بمثابة الانكار

130
00:10:56,500 --> 00:10:59,020
.انكار الحاضر المؤلم

131
00:10:59,020 --> 00:11:01,550
.بالواقع، (غيل) شاعري للغاية

132
00:11:01,550 --> 00:11:05,970
أعني، يسعده للغاية العيش في حالة
.انكار مستديم

133
00:11:05,970 --> 00:11:11,367
حقًا؟    - وتُعرف هذه الفكرة الخاطئة -
."باسم "تأمّل العصر الذهبي

134
00:11:11,367 --> 00:11:12,130
.أصبت

135
00:11:12,130 --> 00:11:17,690
أجل، الفكرة الخاطئة بأن حقبة مختلفة
.أفضل من تلك التي نعيشها

136
00:11:17,690 --> 00:11:24,730
إنه خلل في التصور الشاعري لأولئك الأشخاص
.الذين يستعصي عليهم التعامل مع الحاضر

137
00:11:26,400 --> 00:11:29,030
.أجل -
.هذا أجمل خاتم رأيناه -

138
00:11:29,030 --> 00:11:31,540
.ماس لخاتم زواج

139
00:11:31,540 --> 00:11:32,500
.الاختيار الأمثل

140
00:11:32,500 --> 00:11:36,700
كما أن جميع الجالسين بالصفوف الخلفية
.سيتمكنون من رؤيته عندما يلبسني إياه

141
00:11:36,700 --> 00:11:41,050
!إنيز)، ستكون مناسبة خاصة)

142
00:11:41,690 --> 00:11:44,960
...أتمنى فقط أن -
.لا أريد تكرار هذا الحديث -

143
00:11:44,960 --> 00:11:47,380
إنه خيارك، ماذا عساي أن أقول؟

144
00:11:47,380 --> 00:11:52,540
.لا. (غيل) ذكي وناجح للغاية

145
00:11:52,540 --> 00:11:55,330
إنه يتكلم عن التخلي عن كل شيء
.والانتقال للعيش هنا

146
00:11:55,330 --> 00:11:58,320
.يتحدث عن ذلك وحسب -
.ذلك يخيفني -

147
00:11:59,350 --> 00:12:02,750
.(هذا بالطبع أشهر تمثال لـ(رودين

148
00:12:02,750 --> 00:12:06,180
وضعت قطعة من هذا التمثال
.بجوار مقبرته

149
00:12:06,180 --> 00:12:09,680
.قصد (رودين) به أن يكون شاهد قبره ومرثيته

150
00:12:09,680 --> 00:12:13,010
أهذا صحيح؟ -
،ذلك في (مودون)، مات إثر الأنفلونزا -

151
00:12:13,010 --> 00:12:17,360
.إن لم يجانبني الصواب، في 1917 كما أظن

152
00:12:17,360 --> 00:12:20,120
.ممتاز يا سيدي -
إنه واسع المعرفة، أليس كذلك؟ -

153
00:12:20,120 --> 00:12:25,400
(بلى.   - الكثير من أعمال (رودين -
.(كانت بتأثير من زوجته (كاميل

154
00:12:25,400 --> 00:12:29,410
(صحيح، كان لزوجته تأثير، ولكن (كاميل
.لم تكن زوجته, وإنما عشيقته

155
00:12:29,410 --> 00:12:31,650
.كاميل)؟ كلا) -
.بلى -

156
00:12:31,650 --> 00:12:34,670
.أجل. (روز) كانت الزوجة -
.(لا، لم يتزوج (روز -

157
00:12:34,670 --> 00:12:39,090
.بل قد تزوج (روز) في آخر عام من عمريهما -
.أعتقد أنك مخطئة -

158
00:12:39,090 --> 00:12:41,360
هل تجادل المرشدة؟

159
00:12:41,360 --> 00:12:45,520
.أجل -
.ولكني متأكدة يا سيدي -

160
00:12:45,520 --> 00:12:47,840
.في الواقع، هي محقة

161
00:12:47,840 --> 00:12:54,320
قرأت مؤخرًا مجلدين عن سيرة (رودين) الذاتية
.وكانت (روز) هي الزوجة و(كاميل) العاشقة

162
00:12:54,320 --> 00:12:56,290
...أنت قرأت ذلك؟ أين -
.أجل، مؤخرًا -

163
00:12:56,290 --> 00:13:01,590
.وقد تفاجئت لأنني أخطأت الاعتقاد مثلك
.وظننت العكس. ذلك خطأ شائع

164
00:13:01,590 --> 00:13:04,730
إذن، الليلة دعاكما والدي
.لحضور حفل تذوق نبيذ

165
00:13:04,730 --> 00:13:06,730
!ذلك تقليد فرنسي للغاية -
.أجل. أجل -

166
00:13:06,730 --> 00:13:09,350
.بول) خبير في النبيذ الفرنسي)

167
00:13:09,350 --> 00:13:14,110
إنك تمزحين، حقًا؟ -
.بالطبع -

168
00:13:14,110 --> 00:13:16,510
متى قرأت سيرة (رودين) الذاتية؟

169
00:13:16,510 --> 00:13:20,930
أنا؟ ولماذا أقرأ ذلك؟

170
00:13:20,930 --> 00:13:27,780
(أفضّل دومًا نبيذ (كاليفورنيا
.لكن (نابا فالي) على بعد 6 آلاف ميل

171
00:13:27,780 --> 00:13:29,910
عزيزي (جون)، كيف حالك؟

172
00:13:29,910 --> 00:13:32,740
أهلًا، ماذا تفعل هنا؟ -
...(غيل) -

173
00:13:33,110 --> 00:13:36,200
.تعال، لا أطيق ذلك الرجل

174
00:13:36,200 --> 00:13:41,010
ما رأيك في أن نجرب مزيدًا من النبيذ؟ -
.أجل، لنبدأ من هنا -

175
00:13:41,010 --> 00:13:42,610
ماذا تفضّل هنا؟

176
00:13:42,610 --> 00:13:47,590
أعتقد أن علينا الاستناد إلى العلم
.وتناول كل المشاريب مجددًا، لا أدري

177
00:13:47,590 --> 00:13:50,170
لماذا وجنتاك حمراوتان للغاية؟ -
ماذا تعنين؟ -

178
00:13:50,170 --> 00:13:51,830
.ليستا حمراوتين -
.بل شديدتا الاحمرار -

179
00:13:51,830 --> 00:13:58,100
.ربما بسبب جاذبيتك الطاغية
.جاذبيتك تفقدني صوابي

180
00:13:58,100 --> 00:14:01,500
!توقف. توقف -
.الجنس والكحول -

181
00:14:02,220 --> 00:14:03,180
.أجل

182
00:14:03,180 --> 00:14:07,220
إنها تحفز الشهوة ولكن تضعف التنفيذ
.(بحسب أقوال (شكسبير

183
00:14:07,220 --> 00:14:11,080
هل تذوقتم المشروب رقم 61؟
!إنه مشروب مقدس

184
00:14:11,080 --> 00:14:13,290
.ولكنه من اختيار (بول)، لا اختياري
ماذا؟

185
00:14:13,290 --> 00:14:17,590
ماذا يجري؟ ماذا يجري؟ -
.أكثر حموضة من رقم 59 -

186
00:14:17,590 --> 00:14:20,190
.أفضّل النكهة المدخنة عن الفاكهة

187
00:14:22,920 --> 00:14:25,790
.أنا و(كارول) سنذهب للرقص

188
00:14:25,790 --> 00:14:28,517
سمعنا عن مكان مميز، أمهتمان؟

189
00:14:28,517 --> 00:14:31,550
،لا، لا أريد أن أكون مفسد للمتعة -
!هيا -

190
00:14:31,550 --> 00:14:33,680
.ولكني بحاجة لاستنشاق بعض الهواء المنعش

191
00:14:33,680 --> 00:14:35,563
!هيا، هيا -
.لا، لا، لا -

192
00:14:35,563 --> 00:14:39,710
ولكن إن أردت الجلوس والتفكير
...بأماكن مخارج الحريق، إذن

193
00:14:39,710 --> 00:14:42,710
أنصت، إن كان (غيل) لا يريد القدوم
.فسأتقاسم (بول) معك

194
00:14:42,710 --> 00:14:47,610
إني ديمقراطية للغاية
.و(بول) راقص بارع

195
00:14:47,610 --> 00:14:53,700
لا، لو لا تمانعين، أريد أن أتمشى
.ثم أخلد للنوم، وسنفعل ذلك بليلة أخرى

196
00:14:53,700 --> 00:14:56,690
حسنًا، ولكن هل أستطيع الذهاب؟

197
00:14:56,690 --> 00:14:59,410
أتريدين الذهاب؟ -
.أجل -

198
00:14:59,410 --> 00:15:02,810
أجل، فأنا لست متعبة
وكنت أتحرق شوقًا للرقص

199
00:15:02,810 --> 00:15:04,850
.وسنلتقي عند الفندق

200
00:15:04,850 --> 00:15:07,280
.سأعتني بها جيدًا -
.حسنًا -

201
00:15:07,280 --> 00:15:08,940
!سأوقف سيارة أجرة. تاكسي

202
00:15:08,940 --> 00:15:12,030
.حسنًا، ولكن استقل سيارة أجرة -
.لا، سأتمشى -

203
00:15:12,030 --> 00:15:15,400
.سوف تتيه -
.حسنًا، سأتمشى -

204
00:15:18,280 --> 00:15:21,690
أهو كاتب بارع؟ هل قرأت نثره؟

205
00:15:21,690 --> 00:15:24,700
.إنه لا يسمح لأحد بذلك -
حقًا؟ -

206
00:15:24,700 --> 00:15:29,390
أنصتي، إن شاء، يسرني الاطلاع على روايته
.ونقدها من أجله

207
00:15:29,390 --> 00:15:31,630
.سيكون ذلك أمرًا رائعًا -
أمستعد لذلك؟ -

208
00:15:31,630 --> 00:15:33,980
.أتدري، أظن أنه يحتاج لذلك -
حقًا؟ -

209
00:15:33,980 --> 00:15:37,520
.ذلك مفيد -
.أن يقرأها غيره، أجل -

210
00:15:37,520 --> 00:15:40,930
ولن تكون مجاملًا؟ -
.بالتأكيد وتعرفين ذلك -

211
00:15:40,930 --> 00:15:43,990
.أعرف ذلك عنك

212
00:15:44,590 --> 00:15:49,680
ولكن المشكلة حين يتعلق الأمر بكتابته
.هي أنه لا يحترم آراء الغير

213
00:15:49,680 --> 00:15:51,330
حقًا؟

214
00:16:32,950 --> 00:16:36,340
المعذرة! هل تتحدثان الإنكليزية؟

215
00:16:36,340 --> 00:16:40,820
فندق (بريستول)؟ -
".لا نتحدث الإنكليزية، عذرًا" -

216
00:17:27,100 --> 00:17:28,930
!أنت! اركب! هيا

217
00:17:28,930 --> 00:17:31,720
"!اركب وإلا تركناك"

218
00:17:31,720 --> 00:17:34,290
ماذا؟ -
.هيا يا صاح -

219
00:17:34,290 --> 00:17:37,420
لم أسمعكم. ماذا؟ -
!تعال -

220
00:17:37,420 --> 00:17:40,590
!هيا يا صاح! اركب السيارة

221
00:17:40,590 --> 00:17:43,310
.رفاق، لقد أخطأتم القصد

222
00:17:43,310 --> 00:17:45,310
"!إنك تتعبني. تعال"

223
00:17:45,310 --> 00:17:48,360
.لست أفهمكم. فأنا مخمور قليلًا
...لا أستطيع

224
00:17:48,360 --> 00:17:53,200
ما هذا، (بيوجو) قديمة؟ لي صديق
.(يجمع هذه السيارات في (بيفرلي هيلز

225
00:17:53,200 --> 00:17:56,600
!تعال وتناول مشروبًا. هيا

226
00:17:56,600 --> 00:18:00,520
!هيا يا صاح! هيا -
.حسنًا -

227
00:18:00,520 --> 00:18:04,050
.ناولني يديك، حسنًا، اجلس هنا

228
00:18:04,050 --> 00:18:08,760
.هيا بنا إلى (باريس)، مدينة النور -
"!هيا بنا! لنمض" -

229
00:18:13,660 --> 00:18:16,120
حسنًا، والآن إلى أين تأخذونني؟

230
00:18:16,120 --> 00:18:18,400
"!سنذهب إلى حفل"

231
00:18:19,630 --> 00:18:23,490
هذا ليس منصفًا لأنني تناولت الكثير
.من النبيذ الأحمر الليلة

232
00:18:23,490 --> 00:18:25,800
".اهدأ. تناول بعض الشمبانيا"

233
00:18:25,800 --> 00:18:28,100
.أحب الشمبانيا

234
00:18:29,720 --> 00:18:32,030
.لا يزال الليل في مهده، اشرب

235
00:18:32,030 --> 00:18:34,550
!ها أنا أشرب -
!تناول مشروبًا -

236
00:18:34,550 --> 00:18:37,070
.أجل، تجرّع

237
00:18:54,420 --> 00:18:58,660
<i>لنقع في الغرام</i>

238
00:18:58,660 --> 00:19:04,970
<i>في (إسبانيا)، يتحابّ الأثرياء</i>

239
00:19:04,970 --> 00:19:09,220
<i>الليثوانيون واللاتفيون يتحابّون</i>

240
00:19:09,220 --> 00:19:13,880
<i>لنفعل ذلك. لنقع في الغرام</i>

241
00:19:15,220 --> 00:19:20,980
<i>الهولنديون في (آمستردام) القديمة يتحابّون</i>

242
00:19:20,980 --> 00:19:25,030
<i>ناهيكم عن الفنلنديين</i>

243
00:19:25,030 --> 00:19:31,300
<i>أهل (سيام) يتحابّون
انظروا إلى التوائم الملتصقة</i>

244
00:19:31,300 --> 00:19:37,080
<i>بعض الأرجنتينيين الفقراء يتحابّون</i>

245
00:19:37,080 --> 00:19:40,960
<i>(حتى حبوب الفاصولياء في (بوسطن
يقال إنها تتحابّ</i>

246
00:19:40,960 --> 00:19:46,580
<i>لنفعل ذلك، لنقع في الغرام</i>

247
00:19:47,180 --> 00:19:53,500
<i>يقال إن الاسفنجات الشاعرية تتحابّ</i>

248
00:19:53,500 --> 00:19:56,670
<i>.المحار في بلدة (أويستر باي) يتحابّ</i>

249
00:19:56,670 --> 00:20:02,110
<i>لنفعل ذلك، لنقع في الغرام</i>

250
00:20:03,400 --> 00:20:06,620
.تبدو تائهًا -
.أجل -

251
00:20:06,620 --> 00:20:10,730
أأنت أمريكية؟ -
.إذا اعتبرت (ألاباما) أمريكية، كما أعتبرها -

252
00:20:10,730 --> 00:20:12,990
.أفتقد شراب الجِن عالي الجودة
ما عملك؟

253
00:20:12,990 --> 00:20:16,390
.أنا؟ أنا كاتب -
ماذا تكتب؟ -

254
00:20:16,390 --> 00:20:19,270
.حاليًا أعكف على رواية -
حقًا؟ -

255
00:20:19,270 --> 00:20:22,350
.أنا (زيلدا) بالمناسبة
!(سكوت)! (سكوت)

256
00:20:22,350 --> 00:20:26,990
نعم يا عزيزتي؟ -
هاك كاتب من... أين؟ -

257
00:20:26,990 --> 00:20:32,040
.(كاليفورنيا) -
سكوت فيتزجيرالد)، ومن أنت أيها الشاب؟) -

258
00:20:32,040 --> 00:20:38,310
...غيل)... لديكما نفس اسميّ)

259
00:20:38,310 --> 00:20:40,050
نفس اسميّ من؟

260
00:20:40,050 --> 00:20:42,350
...سكوت فيتزجيرالد) و)

261
00:20:42,350 --> 00:20:46,750
.(سكوت) و(زيلدا فيتزجيرالد)
آل (فيتزجيرالد)، أليست جميلة؟

262
00:20:46,750 --> 00:20:53,450
...بلى! بلى. هذه مصادفة، مثل

263
00:20:54,910 --> 00:21:00,760
،عيناك متوهجتان، كأنك مندهش، مذهول
.مخدّر، مصدوم

264
00:21:01,340 --> 00:21:11,230
لا أدري، أنظر إلى عازف البيانو وللعجب
.أميّز وجهه من نوتة موسيقية قديمة

265
00:21:12,380 --> 00:21:18,000
،أعرف، قد أكون من أعظم مؤلفي الأغاني
،لا أقصد أني أستطيع التلحين وأحاول

266
00:21:18,000 --> 00:21:21,940
ثم أسمع الأغاني التي يؤلفها
،وأدرك أني لن أؤلف أبدًا أغنية رائعة

267
00:21:21,940 --> 00:21:25,670
.وأن موهبتي الحقيقية هي الشرب -
.بدون شك -

268
00:21:25,670 --> 00:21:33,000
لكنه ليس الملحن، صحيح؟
.ذلك غير ممكن

269
00:21:33,400 --> 00:21:37,620
إذن، أي كتب تؤلفها؟

270
00:21:37,620 --> 00:21:42,170
...أنا... أنا... أعمل على

271
00:21:42,170 --> 00:21:44,370
أين أنا؟

272
00:21:44,370 --> 00:21:47,330
معذرة، ألا تعرف المضيف؟

273
00:21:47,330 --> 00:21:51,780
أقام بعض الأصدقاء حفلًا بسيطًا
.(لـ(جون كاكتو

274
00:21:55,430 --> 00:21:59,060
سيدتي، هل تمازحانني؟

275
00:21:59,060 --> 00:22:03,440
.أعرف ما في خاطرك، هذا مضجر
!أتفق معك

276
00:22:03,440 --> 00:22:05,470
.إني مستعدة للخطوة القادمة
!(لنذهب إلى ملهى (بريكتوب

277
00:22:05,470 --> 00:22:08,470
بريكتوب)؟) -
.أشعر بالضجر وكذلك هو، كلنا نشعر بالضجر -

278
00:22:08,470 --> 00:22:11,550
.(كلنا نشعر بالضجر، بنا إلى (بريكتوب

279
00:22:11,550 --> 00:22:15,480
...أخبري (كول) و(ليندا) أن يرافقانا و

280
00:22:16,600 --> 00:22:18,710
غيل)، أقادم؟)

281
00:22:18,710 --> 00:22:21,830
<i>تتمتع بذلك الشيء</i>

282
00:22:21,830 --> 00:22:24,490
<i>الشيء الذي ينسي الطيور الغناء</i>

283
00:22:24,490 --> 00:22:28,980
<i>تتمتع بذلك الشيء المميز</i>

284
00:22:30,480 --> 00:22:33,380
<i>تتمتع بذلك السحر الخلاب</i>

285
00:22:33,380 --> 00:22:36,400
<i>الذي يدفع المزارعين الشباب
إلى هجر المزارع</i>

286
00:23:48,810 --> 00:23:53,350
.(هذه احدى أفضل المؤسسات بـ(باريس
.يقدّمون شراب ويسكي حامض رائعًا

287
00:23:53,350 --> 00:23:55,010
"!طاب مساؤكم، جميعًا"

288
00:23:55,010 --> 00:23:57,290
".كأس (بربون) صغيرة، فضلًا"

289
00:23:57,290 --> 00:23:58,900
.السلام والتحية

290
00:23:58,900 --> 00:24:02,280
.معذرتكم، لقد خلطت القمح بالعنب

291
00:24:02,280 --> 00:24:05,350
هذا كاتب، اسمك (غيل)، صحيح؟

292
00:24:05,350 --> 00:24:07,500
.(غيل)... (غيل بندر) -
.(غيل بندر) -

293
00:24:07,500 --> 00:24:09,160
.(همينغوي)

294
00:24:10,050 --> 00:24:11,821
همينغوي)؟)

295
00:24:11,821 --> 00:24:13,950
هل أعجبك كتابي؟

296
00:24:13,950 --> 00:24:17,830
.أعجبني؟ بل أذهلني
.كافة أعمالك

297
00:24:17,830 --> 00:24:21,790
أجل، كان كتابًا جيدًا
.لأنه كان صادقًا

298
00:24:21,790 --> 00:24:24,200
.وذلك ما تفعله الحرب بالرجال

299
00:24:24,200 --> 00:24:27,460
وما من خير ولا شرف
.في الموت وسط الوحل

300
00:24:27,460 --> 00:24:32,730
إلا إذا مت بكرامة. وحينئذ فذلك
.ليس شرفًا وحسب وإنما شجاعة

301
00:24:32,730 --> 00:24:35,350
هل قرأت قصتي؟ ما رأيك؟

302
00:24:35,350 --> 00:24:39,180
.بها فقرات جيدة ولكنها غير منجزة

303
00:24:39,180 --> 00:24:42,490
.توقعت ألا تعجبك -
.عزيزتي، إنك شديدة الحساسية -

304
00:24:42,490 --> 00:24:44,490
!أعجبتك قصتي ولكنه يكرهني

305
00:24:44,490 --> 00:24:48,390
،أرجوك أيها الشاب
.إنك تؤزّم الأمور للغاية

306
00:24:48,390 --> 00:24:52,530
.تغير مزاجي
.فجأة ما عادت تروقني الأجواء هنا

307
00:24:52,530 --> 00:24:54,100
إلى أين ذاهب؟

308
00:24:54,100 --> 00:24:56,880
".(لألتقي ببعض الأصدقاء في (سانت جيرمان"

309
00:24:56,880 --> 00:24:59,370
.هو ذاهب إلى (سانت جيرمان)، سأرافقه -
...(عزيزتي (زيلدا -

310
00:24:59,370 --> 00:25:02,900
إن كنت ستبقى هنا وتتناول المشاريب معه
.فإني ذاهبة مع مصارع الثيران

311
00:25:03,260 --> 00:25:06,770
هلا أرجعتها في وقت غير متأخر؟

312
00:25:06,770 --> 00:25:12,150
.هذه المرأة ستفقدك صوابك -
.إنها مشوقة وتتمتع بالموهبة -

313
00:25:12,150 --> 00:25:14,950
.مشكلة هذا الشهر هي الكتابة
.الشهر الماضي كانت مشكلة أخرى

314
00:25:14,950 --> 00:25:18,820
.أنت كاتب، يلزمك الوقت للكتابة
.وليس كل ذلك التسكع

315
00:25:18,820 --> 00:25:22,400
.إنها تقضي عليك لأنها منافسة -
ألا توافقني؟               - أنا؟

316
00:25:22,400 --> 00:25:25,840
ارفع صوتك حبًا بالله! أطلب رأيك
.فيما إذا كان صديقي يرتكب خطأ فادحًا

317
00:25:25,840 --> 00:25:28,730
(بالواقع، معرفتي بآل (فيتزجيرالد
.ليست وثيقة

318
00:25:28,730 --> 00:25:31,580
.إنك كاتب، تكوّن ملاحظات
.كنت برفقتهما طيلة الليل

319
00:25:31,580 --> 00:25:34,490
هلا امتنعنا عن مناقشة حياتي الشخصية
على الملأ؟

320
00:25:34,490 --> 00:25:39,410
إنها تغار من موهبته
.ولديه موهبة جيدة ونادرة

321
00:25:39,410 --> 00:25:42,550
.هل تعجبك أعماله؟ تحدث بصراحة -
.توقف! توقف -

322
00:25:42,550 --> 00:25:43,980
هل تحب (مارك تواين)؟

323
00:25:43,980 --> 00:25:45,910
.(سأذهب بحثًا عن (زيلدا

324
00:25:45,910 --> 00:25:49,220
لا تروقني فكرة وجودها
.مع ذلك الإسباني

325
00:25:49,800 --> 00:25:53,590
أتسمح لي؟
.(أجل، أنا من أشد المعجبين بـ(مارك تواين

326
00:25:53,590 --> 00:26:00,930
يجوز القول أن الأدب الأمريكي الحديث بأكمله
.(مستمد من (هاكلبيري فين

327
00:26:00,930 --> 00:26:06,590
هل تمارس الملاكمة؟ -
.ليس حقًا. لا -

328
00:26:07,200 --> 00:26:08,900
ماذا تكتب؟

329
00:26:08,900 --> 00:26:11,260
.رواية -
ما موضوعها؟ -

330
00:26:11,260 --> 00:26:15,670
."تدور حول رجل يعمل في "متجر حنين

331
00:26:15,670 --> 00:26:17,780
ما معنى "متجر حنين"؟

332
00:26:17,780 --> 00:26:20,810
.إنه متجر لبيع الأغراض القديمة، التذكارات

333
00:26:20,810 --> 00:26:24,020
وأيضًا... أهذا يبدو سيئًا؟

334
00:26:24,020 --> 00:26:27,820
ما من موضوع سيئ
.إن كانت القصة صادقة

335
00:26:27,820 --> 00:26:33,640
وإن كان النثر مرتبًا وصادقًا
.ويظهر الشجاعة والكرامة تحت الضغط

336
00:26:34,390 --> 00:26:36,090
...حسنًا

337
00:26:36,090 --> 00:26:40,320
هل لي أن أسألك صنيعًا عظيمًا؟

338
00:26:40,320 --> 00:26:43,280
ما هو؟ -
هل تقرأها؟ -

339
00:26:43,280 --> 00:26:44,260
روايتك؟

340
00:26:44,260 --> 00:26:50,060
أجل، فهي تبلغ الـ400 صفحة
.وأسعى لمعرفة رأي أخر

341
00:26:50,060 --> 00:26:54,480
.رأيي أني أكرهها -
.إنك لم تقرأها حتى -

342
00:26:54,480 --> 00:26:56,780
إن كانت سيئة
،سأكرهها لأنني أكره الكتابة السيئة

343
00:26:56,780 --> 00:27:01,110
.وإن كانت جيدة سأشعر بالحسد وأكرهها أكثر
.خير لك ألا تعرف رأي كاتب آخر

344
00:27:01,110 --> 00:27:04,460
أتدري، المشكلة أن... أتعرف ما هي؟

345
00:27:04,460 --> 00:27:09,570
أواجه صعوبة في الوثوق
.بتقييم شخص آخر

346
00:27:09,570 --> 00:27:12,460
.الكتّاب متنافسون

347
00:27:12,460 --> 00:27:15,000
.لن أشعر بالتنافس معك

348
00:27:15,000 --> 00:27:17,430
.إنك شديد التواضع
.ذلك ليس من شيم الرجال

349
00:27:17,430 --> 00:27:20,160
إن كنت كاتبًا
!اثبت نفسك كأفضل كاتب

350
00:27:20,160 --> 00:27:23,430
ولكنك لست الأفضل ما دمتُ أنا على الساحة
.إلا إذا أردت التحدي لاثبات الأفضل

351
00:27:23,430 --> 00:27:26,100
.لا، لا أريد ذلك

352
00:27:26,100 --> 00:27:28,590
اسمع، لن أقرأ روايتك
.ولكن إليك بما سأفعله

353
00:27:28,590 --> 00:27:29,740
نعم؟

354
00:27:29,740 --> 00:27:31,910
.(سآخذها إلى (غيرترود ستاين

355
00:27:31,910 --> 00:27:34,920
إنها الوحيدة التي أئتمنها
.على مؤلفاتي

356
00:27:34,920 --> 00:27:37,630
ستعرض روايتي على (غيرترود ستاين)؟

357
00:27:37,630 --> 00:27:40,500
.هاتها إليّ -
.سأجلبها إليك -

358
00:27:40,500 --> 00:27:42,200
.إنها عائدة من (إسبانيا) غدًا -
.عظيم -

359
00:27:42,200 --> 00:27:44,490
...سأذهب لأجلبها وسوف

360
00:27:44,490 --> 00:27:47,710
.لا أستطيع التعبير لك عن مدى تشوّقي
.هذه ستكون دفعة رائعة

361
00:27:47,710 --> 00:27:49,830
!نبضات قلبي تتسارع الآن

362
00:27:49,830 --> 00:27:53,110
ولكن... حسنًا... سأذهب لأجلبها
.وسأعود

363
00:28:02,720 --> 00:28:07,490
.(مهلك، مهلك يا (غيل
.هوّن عليك وهدّئ من روعك

364
00:28:07,490 --> 00:28:11,970
.حظيت بليلة حافلة
!(فيتزجيرالد). (همينغوي)

365
00:28:11,970 --> 00:28:14,700
...بابا! عليك أن

366
00:28:15,500 --> 00:28:18,580
.حسنًا، لم نحدد مكان اللقاء

367
00:28:56,790 --> 00:29:03,520
لحسن حظك عدم مجيئك البارحة، كنت ستكره
.الموسيقى والجمهور، لكني حظيت بالمرح

368
00:29:04,440 --> 00:29:07,620
ماذا يشغل ذهنك؟
.تبدو في حالة ذهول

369
00:29:08,870 --> 00:29:12,348
إن أخبرتك بأنني أمضيت

370
00:29:12,348 --> 00:29:15,490
(الليلة الماضية مع (إرنست همينغوي
،(و(سكوت فيتزجيرالد

371
00:29:15,490 --> 00:29:17,970
فماذا سيكون ردك؟ -
أهذا ما حلمت به؟ -

372
00:29:17,970 --> 00:29:19,970
.أمثلتك العليا في الأدب

373
00:29:19,970 --> 00:29:22,520
أجل، ولكن إن لم يكن حلمًا؟

374
00:29:23,400 --> 00:29:25,230
ما معنى ذلك؟

375
00:29:25,230 --> 00:29:30,150
(إن كنت مع (همينغوي) و(فيتزجيرالد
.(و(كول بورتر

376
00:29:30,150 --> 00:29:32,060
.سأعتقد أنك مصاب بورم دماغي

377
00:29:32,060 --> 00:29:39,330
(وحين أخبرك أن (زيلدا فيتزجيرالد
.هي تمامًا كما قرأنا عنها في الكتب والمقالات

378
00:29:39,330 --> 00:29:42,540
.فهي جميلة ولكن مزعجة

379
00:29:42,540 --> 00:29:45,810
.وهي لا تحب (همينغوي) البتة

380
00:29:45,810 --> 00:29:51,750
و(سكوت) يعلم أن (همينغوي) محق بشأنها
!ولكنه مشتت للغاية بسبب حبه لها

381
00:29:51,750 --> 00:29:56,580
هيا! انهض! كفا حديثًا فارغًا
.لأننا سنتأخر

382
00:29:57,000 --> 00:30:01,520
أتدرين، لن... سأبقى هنا
وأعمل على روايتي

383
00:30:01,520 --> 00:30:03,520
.لأني أريد اجراء بعض التعديلات

384
00:30:03,520 --> 00:30:04,780
.لا، يمكنك القيام بذلك لاحقًا

385
00:30:04,780 --> 00:30:08,650
قالت أمي أن بامكاننا استعمال تخفيض
.تصميم الديكور الخاص بها

386
00:30:10,280 --> 00:30:12,810
.(تعالي وانظري إلى هذا، (إنيز

387
00:30:12,810 --> 00:30:16,270
ألن يكون هذا بديعًا في منزل شاطئي
بـ(ماليبو)؟

388
00:30:16,270 --> 00:30:19,540
"ــ "كم ثمنه، سيدي؟
".ــ "18 ألفًا

389
00:30:19,540 --> 00:30:21,360
".شكرًا" -
ما هذا؟ -

390
00:30:21,360 --> 00:30:23,820
.هذه سرقة بمقدار 18 ألف دولار

391
00:30:23,820 --> 00:30:26,320
ثمن هذا 18 ألف دولار؟

392
00:30:26,320 --> 00:30:28,320
.مهلًا، ذلك يورو، لذا فقيمته أكثر

393
00:30:28,320 --> 00:30:32,280
.إذن فثمنه حوالي 20 ألف دولار -
.وأكثر من ذلك، كما أظن -

394
00:30:32,280 --> 00:30:35,660
أعلم ولكن يصعب إيجاد مثيلًا له
.في وطننا

395
00:30:35,660 --> 00:30:39,730
.(إنها محقة يا (غيل -
أعرف ولكننا لم نجد منزلًا بعد -

396
00:30:39,730 --> 00:30:44,650
ونحاول تقليل مصاريفنا
.حتى لا أقبل باعادة كتابة مضنية

397
00:30:44,650 --> 00:30:46,930
.تنال ما تدفع ثمنه

398
00:30:46,930 --> 00:30:49,710
.جميل -
.الرخيص يبقى رخيصًا -

399
00:30:50,820 --> 00:30:53,110
حسنًا، هل تريدان الرجوع سيرًا؟

400
00:30:53,110 --> 00:30:55,710
.سيرًا؟ كلا، بدأت تتساقط الأمطار

401
00:30:55,710 --> 00:30:58,730
!ما أجمل السير تحت المطر

402
00:30:58,730 --> 00:31:02,090
كلا، ما من جمال
.في السير تحت المطر

403
00:31:02,090 --> 00:31:04,670
.لا، لا تنسيا
.ندعوكما على العشاء الليلة

404
00:31:04,670 --> 00:31:06,110
.بلى، حسنًا

405
00:31:06,110 --> 00:31:10,280
كما أن عندي مفاجأة كبيرة لك
.بعد العشاء

406
00:31:10,280 --> 00:31:14,820
.ماذا؟ كلا، لا أحب المفاجآت -
.مفاجأة رائعة، صدّقيني، ستعجبك -

407
00:31:14,820 --> 00:31:16,690
ما هي؟   - أمتأكدتان من أنكما -
لا تريدان السير تحت المطر؟

408
00:31:16,690 --> 00:31:21,300
.هذه فرصتنا الأخيرة
.ليس الوضع سيئًا

409
00:31:21,300 --> 00:31:23,320
.حسنًا

410
00:31:26,130 --> 00:31:28,760
لست أفهم، إلى أين نذهب؟

411
00:31:28,760 --> 00:31:30,760
ولكنك جعلتنا نغادر العشاء مبكرًا

412
00:31:30,760 --> 00:31:33,340
.وأبي لم يكن قد أنهى كرات القشدة

413
00:31:33,340 --> 00:31:38,170
كرات القشدة؟ إنك بصدد أعظم مغامرة
في حياتك. اتفقنا؟

414
00:31:38,170 --> 00:31:41,660
أين؟ -
.إنيز)، أرجوك) -

415
00:31:41,660 --> 00:31:48,150
لماذا تحمل معك هذه المخطوطة؟ -
.سترين، وحينئذ، سيسيل لعابك -

416
00:31:48,150 --> 00:31:53,570
حسنًا، تعرفين أني لا أخفي أي شيء
،لذا حين أخبرك أن الأمر مذهل

417
00:31:53,570 --> 00:31:57,630
...فهو -
.حسنًا -

418
00:32:00,600 --> 00:32:05,490
إنما لست أفهم.     - أعرف، تتساءلين -
.عن سبب غرابة تصرفاتي طيلة اليوم

419
00:32:05,490 --> 00:32:06,130
.أجل

420
00:32:06,130 --> 00:32:12,600
إنك على وشك معرفة السبب. وحينئذ ستتعجبين
.من أن تصرفاتي لم تكن أغرب

421
00:32:12,600 --> 00:32:15,400
.صدّقيني. أعرف. أعرف -
...هذا شديد الـ -

422
00:32:24,650 --> 00:32:28,630
أجهل ما تخطط له
.ولكن هذا ليس مغامرة عظيمة بالنسبة إليّ

423
00:32:28,630 --> 00:32:32,150
إني متعبة بسبب الصالة الرياضية والتدليك
.لذا سأستقل سيارة الأجرة هذه

424
00:32:32,150 --> 00:32:34,630
!تاكسي -
!إنيز)، انتظري) -

425
00:32:34,630 --> 00:32:36,830
.دعينا ننتظر قليلًا -
...أنصت -

426
00:32:36,830 --> 00:32:40,250
(تريد أن تجوب شوارع (باريس
،وتستدركها في الليل

427
00:32:40,250 --> 00:32:44,070
فلا بأس. أمض قدمًا. ولكني في وسط
.(قراءة كتاب رائع أعارتنيه (كارول

428
00:32:44,070 --> 00:32:46,930
هيا، 10 دقائق أخرى
.ثم نستطيع الرجوع إلى الفندق

429
00:32:46,930 --> 00:32:50,550
إن كنت نائمة عند وصولك
.فلا توقظني

430
00:32:55,470 --> 00:32:58,400
ما الخطأ الذي وقعت فيه؟

431
00:32:58,400 --> 00:33:01,980
إلا إن كانت محقة
.وأن عليّ مقابلة طبيب أعصاب

432
00:33:01,980 --> 00:33:07,230
حسنًا، تركت حفل تذوّق النبيذ
.مخمورًا بعض الشيء ولكن تحت السيطرة

433
00:33:07,230 --> 00:33:11,030
.تهت وتمشيت، هذه هي المنطقة

434
00:33:11,030 --> 00:33:13,940
.أعني، هذا أمر محدود الاحتمالات

435
00:33:15,360 --> 00:33:18,670
.دقت الساعة منتصف الليل

436
00:33:32,000 --> 00:33:34,040
!مرحبًا

437
00:33:36,480 --> 00:33:39,480
.أهلًا يا سيد (همينغوي)، هاك

438
00:33:39,480 --> 00:33:41,780
.دعني أركب

439
00:33:50,110 --> 00:33:53,270
.كانت مهمتنا السيطرة على التل
.كان عددنا أربعة

440
00:33:53,270 --> 00:33:54,650
(أو خمسة إذا احتسبت (فيسينتي

441
00:33:54,650 --> 00:33:59,310
ولكنه كان قد فقد يده حين انفجرت بها
.قنبلة يدوية وفقد قدراته القتالية

442
00:33:59,310 --> 00:34:01,310
.وكان صغيرًا وشجاعًا

443
00:34:01,310 --> 00:34:05,480
كان التل مشبعًا بالمياه بسبب المطر لعدة أيام
.وكان ينحدر للأسفل صوب الطريق

444
00:34:05,480 --> 00:34:07,960
وكان هناك العديد من الجنود الألمان
.على الطريق

445
00:34:07,960 --> 00:34:13,530
وكان هدفنا استهداف المجموعة الأولى
.وإن استهدفناهم، استطعنا تأجيلهم

446
00:34:13,530 --> 00:34:16,480
أكنت خائفًا؟ -
ممَ؟ -

447
00:34:17,060 --> 00:34:19,200
من مقتلك؟

448
00:34:19,530 --> 00:34:22,450
لن تجيد الكتابة أبدًا
.إن كنت تهاب الموت

449
00:34:22,450 --> 00:34:27,330
أتهابه؟ -
.أجل، أعتبره خوفي الأعظم -

450
00:34:27,330 --> 00:34:30,920
إنه شيء فعله كل من سبقك
.وسيفعله كل من أعقبك

451
00:34:30,920 --> 00:34:34,930
.أعلم، أعلم -
هل سبق أن طارحت امرأة عظيمة الغرام؟ -

452
00:34:34,930 --> 00:34:38,380
.بالواقع، خطيبتي جذابة للغاية

453
00:34:38,380 --> 00:34:41,980
وحين تطارحها الغرام
تشعر بشغف صادق وجميل

454
00:34:41,980 --> 00:34:45,520
ولوهلة على الأقل
.تتخلص من خوفك من الموت

455
00:34:45,520 --> 00:34:47,820
.كلا، لا يحدث ذلك

456
00:34:47,820 --> 00:34:51,800
أعتقد أن الحب الصادق والحقيقي
.يصرف التفكير في الموت

457
00:34:51,800 --> 00:34:56,370
ينبع الجبن من عدم المحبة
.أو عدم المحبة كما ينبغي وهما سيان

458
00:34:56,370 --> 00:35:00,340
وحين يواجه الرجل الشجاع والصادق
الموت بجسارة

459
00:35:00,340 --> 00:35:04,720
كصائدي وحيدي قرن أعرفهم
.أو (بيلمونتي) فائق الشجاعة

460
00:35:04,720 --> 00:35:09,850
فهذا لأنهم يحبون بشغف كافٍ
لصرف ذهونهم عن الموت

461
00:35:09,850 --> 00:35:12,840
.حتى يحين أوانه مع كل الرجال

462
00:35:12,840 --> 00:35:16,240
.وعندئذ عليك أن تحب بحق مجددًا

463
00:35:17,230 --> 00:35:19,580
.تأمّل ذلك

464
00:35:34,000 --> 00:35:38,780
أليس)، كيف حالك، بخير؟)
.جليّ أنها موجودة، اتبعني

465
00:35:38,780 --> 00:35:41,350
".كلا، أختلف معك" -
"لماذا؟" -

466
00:35:41,350 --> 00:35:42,680
"...لأن"

467
00:35:42,680 --> 00:35:45,170
.(هذا (غيل بندر)، آنسة (ستاين

468
00:35:45,170 --> 00:35:47,740
.هو كاتب أمريكي شاب
.ارتأيت أن أعرّفكما ببعضكما

469
00:35:47,740 --> 00:35:49,220
.يسعدني قدومك

470
00:35:49,220 --> 00:35:52,240
يمكنك تحديد أينا المصيب
.وأينا المخطئ

471
00:35:52,240 --> 00:35:55,640
كنت أخبر (بابلو) أن هذه اللوحة
.(لا تجسّد (أدريانا

472
00:35:55,640 --> 00:35:58,920
.بها شمولية ولكن تفتقر للموضوعية

473
00:35:58,920 --> 00:36:01,180
".كلا، كلا، فهمك ليس صحيح"

474
00:36:01,180 --> 00:36:02,910
".إنك لا تعرفين (أدريانا)، انظري"

475
00:36:02,910 --> 00:36:04,430
".انظري إلى الوضع. الرسم"

476
00:36:04,430 --> 00:36:06,190
".هذا يمثّلها بالتحديد"

477
00:36:06,190 --> 00:36:09,230
".كلا، إنك مخطئ"
.انظر كيف رسمها

478
00:36:09,230 --> 00:36:11,620
،تعجّ بالتلميحات الجنسية

479
00:36:11,620 --> 00:36:14,680
.تجسيد إلى حد الافراط
ونعم هي جميلة

480
00:36:14,680 --> 00:36:18,640
.ولكن جمالها رقيق، لذّة مبطنة

481
00:36:18,640 --> 00:36:22,650
أعني، ما هو انطباعك الأول عن (أدريانا)؟

482
00:36:24,920 --> 00:36:26,920
.جميلة بشكل استثنائي

483
00:36:26,920 --> 00:36:30,250
.جميلة ولكن رقيقة للغاية"
".(المزيد من التعبيرية يا (بابلو

484
00:36:30,250 --> 00:36:34,720
.(معك حق يا آنسة (ستاين
.ولكن السبب واضح لافتقاده للموضوعيه

485
00:36:34,720 --> 00:36:38,460
.(صنع مخلوقًا من ميدان (بيغال
.عاهرة ذات شهوة بركانية

486
00:36:38,460 --> 00:36:41,190
".كلا! ذلك صحيح إن عرفتها حق المعرفة"

487
00:36:41,190 --> 00:36:43,260
"،أجل، معك، في السر"

488
00:36:43,260 --> 00:36:46,170
.لأنها عشيقتك
.لكننا لا نعرفها من هذا المنظور

489
00:36:46,170 --> 00:36:50,090
لذا تكوّن فكرة شبه برجوازية وتحولها
.إلى مثار للشهوة

490
00:36:50,090 --> 00:36:54,130
.إنها أقرب إلى صورة ساكنة منها إلى لوحة -
".كلا" -

491
00:36:54,130 --> 00:36:56,560
".كلا, كلا. أختلف معك"

492
00:36:57,980 --> 00:37:00,210
وما كتابك ذلك الذي سمعت عنه؟

493
00:37:00,210 --> 00:37:01,090
أهذا هو؟

494
00:37:01,090 --> 00:37:02,870
...أجل، هذا -
.سألقي نظرة -

495
00:37:02,870 --> 00:37:04,850
هل قرأته يا (همينغوي)؟

496
00:37:04,850 --> 00:37:08,210
.كلا، أترك الحكم لك
.لطالما أحسنتِ الحكم على مؤلفاتي

497
00:37:08,540 --> 00:37:11,350
".من الماضي‘‘ كان اسم المتجر’’"

498
00:37:11,350 --> 00:37:13,560
".وكانت منتجاته عبارة عن ذكريات"

499
00:37:13,560 --> 00:37:16,860
ما كان عاديًا وحتى بذيئًا إلى جيل ما"

500
00:37:16,860 --> 00:37:23,900
قد حوّله مرور السنين البحت"
".إلى منزلة السحر والمرح

501
00:37:24,360 --> 00:37:26,800
.يعجبني

502
00:37:26,800 --> 00:37:30,370
.لقد جذبني منذ الآن. جذبني

503
00:37:30,830 --> 00:37:35,360
.سأشرع في قراءته الليلة
.ولكن علينا التحدث أولًا

504
00:37:35,360 --> 00:37:39,050
<i>.أنتظر منذ شهرين ردًا من ذلك المحرر</i>

505
00:37:39,050 --> 00:37:42,210
<i>أرسلت إليه المقالة التي قرأناها
،علاوة على أربعة أخريات</i>

506
00:37:42,210 --> 00:37:46,280
<i>.بجانب أربعة مقالات قصيرة
...وأعطيت نسخة لذلك الرجل</i>

507
00:37:48,270 --> 00:37:53,290
<i>.وبرغم ذلك، شهران ولا كلمة واحدة -
.حسنًا -</i>

508
00:37:55,390 --> 00:37:59,280
هل حقًا جذبتك سطور الافتتاحية تلك؟

509
00:37:59,910 --> 00:38:04,800
.لطالما كان للماضي تأثير عظيم عليّ

510
00:38:04,800 --> 00:38:09,290
.وأنا أيضًا، تأثير عظيم عليّ

511
00:38:09,290 --> 00:38:12,010
.أقول دائمًا إنني ولدت متأخرًا

512
00:38:12,010 --> 00:38:15,113
".وأنا أيضًا"

513
00:38:15,113 --> 00:38:18,210
"بالنسبة إليّ فإن "(باريس) الزمن الجميل
.كانت ستكون مثالية

514
00:38:18,210 --> 00:38:21,460
حقًا؟ أفضل من الآن؟ -
.أجل -

515
00:38:21,460 --> 00:38:25,950
،وعي مغاير تمامًا، مصابيح الشوارع
،أكشاك الاستراحة

516
00:38:25,950 --> 00:38:30,202
،الخيول والعربات

517
00:38:30,202 --> 00:38:32,440
.ومطعم (ماكسيم) آنذاك

518
00:38:33,080 --> 00:38:35,390
.تتحدثين الإنكليزية بطلاقة

519
00:38:35,800 --> 00:38:39,260
.لا، ليس تمامًا -
.بلى -

520
00:38:39,260 --> 00:38:41,650
منذ متى تواعدين (بيكاسو)؟

521
00:38:41,650 --> 00:38:43,810
رباه، هل قلت ذلك حقًا؟

522
00:38:44,740 --> 00:38:46,150
عفوًا؟

523
00:38:46,150 --> 00:38:51,390
لا أقصد التطفل، هل وُلدت في (باريس)؟

524
00:38:52,760 --> 00:38:54,540
.(لقد وُلدت في (بوردو

525
00:38:56,050 --> 00:38:58,879
.انتقلت إلى هنا لدراسة الموضة

526
00:38:58,879 --> 00:39:02,740
.لكنك لا تريد سماع هذا -
.بل أريد -

527
00:39:02,740 --> 00:39:06,210
.تابعي، انتقلت إلى هنا لدراسة الموضة

528
00:39:07,500 --> 00:39:11,780
(جئت إلى هنا للدراسة مع (كوكو تشانيل

529
00:39:11,780 --> 00:39:14,497
.(ووقعت في غرام (باريس

530
00:39:14,497 --> 00:39:22,200
وأيضًا رسام إيطالي يهودي مضطرب
.أسود العينين

531
00:39:23,390 --> 00:39:25,500
،وكنت أعلم أن لـ(أميديو) عشيقة أخرى

532
00:39:25,500 --> 00:39:30,280
لكني رغم ذلك عجزت عن مقاومة
.الانتقال إلى شقته حين سألني

533
00:39:30,890 --> 00:39:33,730
.وكانت ستة أشهر رائعة

534
00:39:33,730 --> 00:39:37,060
مـ.. مـ.. موديلياني)؟)

535
00:39:37,060 --> 00:39:40,900
عشتِ مع... عشتِ مع (موديلياني)؟

536
00:39:41,310 --> 00:39:45,730
أنت سألتني
.فها أنا أسرد عليك قصتي الحزينة

537
00:39:47,830 --> 00:39:52,150
.كان لـ(براك) أيضًا امرأة أخرى

538
00:39:52,150 --> 00:39:54,280
.الكثيرات

539
00:39:54,590 --> 00:39:58,540
...(والآن مع (بابلو

540
00:39:58,540 --> 00:40:02,500
...أعني، فهو متزوج، لكن

541
00:40:02,500 --> 00:40:05,940
.أحوالهما تتبدل كل يوم

542
00:40:05,940 --> 00:40:10,990
أجهل كيف تتحمّل رفقته أي امرأة
.فهو صعب المراس

543
00:40:12,310 --> 00:40:16,220
رباه، إنك تصعدين بمعجبي الفنون
.إلى منزلة جديدة

544
00:40:16,630 --> 00:40:20,900
عفوًا؟ -
...لا شيء، وإنما كنت أقول -

545
00:40:20,900 --> 00:40:22,900
.حدثني عن نفسك

546
00:40:22,900 --> 00:40:27,830
ماذا عساي أقول؟ -
هل قصدت (باريس) كي تكتب؟ -

547
00:40:28,240 --> 00:40:36,210
لأنه كما تعلم، حاليًا يشعر أمريكان كثر
.بالحاجة للانتقال إلى هنا

548
00:40:37,270 --> 00:40:40,169
أليس (همينغوي) جذابًا؟

549
00:40:40,169 --> 00:40:43,512
.أحب مؤلفاته -
.أجل -

550
00:40:43,512 --> 00:40:46,776
.أعرف، بالواقع أتيت في زيارة

551
00:40:46,776 --> 00:40:48,850
.عليك البقاء هنا

552
00:40:48,850 --> 00:40:55,170
حقًا؟ -
.أجل، إنها مدينة رائعة للكتّاب والفنانين -

553
00:40:55,170 --> 00:40:58,460
أعرف وأود ذلك
.ولكن ليس الأمر بهذه السهولة

554
00:40:59,000 --> 00:41:01,080
...كما أني

555
00:41:01,510 --> 00:41:05,770
.وقعت في غرام كتابك بجنون

556
00:41:05,770 --> 00:41:08,540
حقًا؟ -
.لذا أريد سماع بقيته -

557
00:41:08,540 --> 00:41:12,620
أأعجبك حقًا؟ لأني لا أزال أعدّل عليه
...ولم أكن متأكدًا من

558
00:41:12,620 --> 00:41:13,490
بندر)؟)

559
00:41:13,490 --> 00:41:16,619
(حسنًا، لنذهب إلى (مونماتره
لنتناول المشاريب، اتفقنا؟

560
00:41:16,619 --> 00:41:17,650
.أجل

561
00:41:17,650 --> 00:41:21,776
.سأناقش معك كتابك حالما أفرغ من قراءته
أين أستطيع الوصول إليك؟

562
00:41:21,776 --> 00:41:26,180
هل أستطيع المرور بدلًا من أن تبحثي
عني، لو لا تمانعين؟

563
00:41:26,180 --> 00:41:29,840
.دارنا مفتوحة -
أآت معنا؟ -

564
00:41:30,540 --> 00:41:37,300
ليتني أستطيع ولكن آمل أن نلتقي
.ثانية في وقت ما

565
00:41:37,300 --> 00:41:39,730
.سيكون ذلك لطيفًا -
.أجل -

566
00:41:39,730 --> 00:41:40,430
.هيا بنا

567
00:41:40,430 --> 00:41:45,210
يومًا ما، سأسرقك من هذا النابغة
.(الذي هو بارع ولكن لا يضاهي (ميريل

568
00:42:02,270 --> 00:42:04,350
.(أنا (غيل بندر

569
00:42:04,350 --> 00:42:08,609
.(كنت برفقة (همينغوي) و(بيكاسو

570
00:42:08,609 --> 00:42:13,733
.(بابلو بيكاسو) و(إرنست همينغوي)

571
00:42:13,733 --> 00:42:17,510
.(أنا (غيل بندر) من (باسادينا

572
00:42:17,830 --> 00:42:22,350
.العضو بفرقة الكشافة الصغار
.رسبت في إنكليزية العام الجامعي الأول

573
00:42:22,350 --> 00:42:29,220
لكن رواية (غيل) الصغير
.(بين يدي (غيرترود ستاين

574
00:42:29,930 --> 00:42:35,390
.رباه، تلك الفتاة فائقة... الجمال

575
00:42:38,740 --> 00:42:42,140
أمر مؤسف أنكما لم تأتيا معنا
.إلى السينما البارحة

576
00:42:42,140 --> 00:42:44,920
.شاهدنا فيلمًا أمريكيًا مضحكًا للغاية

577
00:42:44,920 --> 00:42:46,550
من البطل؟

578
00:42:46,550 --> 00:42:48,500
.لا أدري، نسيت الاسم

579
00:42:48,500 --> 00:42:53,790
.رائع ولا يلصق بالذاكرة
.يشبه فيلمًا شاهدته وقد يكون من تأليفي

580
00:42:53,790 --> 00:42:59,580
حسنًا، أعي أنه كان ساذجًا
،ويفتقد لأي ذكاء أو واقعية

581
00:42:59,580 --> 00:43:02,940
.ولكن أنا و(جون) ضحكنا برغم كل ذلك -
هل مررنا من هناك بعد؟ -

582
00:43:02,940 --> 00:43:04,290
حقًا؟

583
00:43:06,050 --> 00:43:07,910
متى وصلت البارحة؟

584
00:43:07,910 --> 00:43:10,630
...ليس متأخرًا للغاية، كنت

585
00:43:10,630 --> 00:43:14,230
أعتقد حقًا أن تلك النزهات الليلية
،تفيدني على الصعيد الابداعي

586
00:43:14,230 --> 00:43:18,700
.دون مشتتات النهار
.قد أتمشّى هذه الليلة أيضًا

587
00:43:18,700 --> 00:43:23,180
.حسنًا، سنرى -
.أجل، سنرى -

588
00:43:23,700 --> 00:43:26,740
.انظري إلى هذه المقتنيات الزجاجية الرائعة

589
00:43:26,740 --> 00:43:31,960
<i>الذي يحيّرني ببساطة</i>

590
00:43:31,960 --> 00:43:38,240
<i>اخبريني بسبب ذلك</i>

591
00:43:38,240 --> 00:43:44,520
<i>أنك تتمتعين بالقدرة على تنويمي مغناطيسيًا</i>

592
00:43:44,520 --> 00:43:46,340
"أيعجبك؟"

593
00:43:46,340 --> 00:43:48,140
.أجل، جميل للغاية

594
00:43:48,140 --> 00:43:50,160
.أنت أمريكي -
.أجل -

595
00:43:51,070 --> 00:43:52,560
أتحب (كول بورتر)؟

596
00:43:52,560 --> 00:43:54,540
.أجل، أنا من أشد معجبيه

597
00:43:54,540 --> 00:43:59,768
أفضّل اعتبار نفسي من أصدقاء
.ليندا) و(كول) المقربين)

598
00:43:59,768 --> 00:44:01,130
.إني أمزح

599
00:44:02,670 --> 00:44:04,950
.كلمات جميلة للغاية -
.أجل -

600
00:44:04,950 --> 00:44:07,210
.مسلية للغاية -
.بديعة -

601
00:44:12,210 --> 00:44:16,510
.غيل)؟ (غيل)؟ أهلًا) -
.نعم؟ أجل -

602
00:44:16,510 --> 00:44:18,970
.نعم، علينا الذهاب -
سنذهب الآن؟ -

603
00:44:18,970 --> 00:44:22,430
(لدينا لقاء بـ(بول) و(كارول
.عند المتحف للعرض الخاص

604
00:44:22,430 --> 00:44:24,000
.حسنًا، أجل -
.أجل -

605
00:44:24,000 --> 00:44:28,730
(لعلمك، (بول) خبير في لوحات (مونيه
.لذا ستستمتع كثيرًا

606
00:44:28,730 --> 00:44:29,890
.حسنًا -
.حسنًا -

607
00:44:29,890 --> 00:44:32,220
.لنتثقف قليلًا

608
00:44:33,610 --> 00:44:36,460
.تباين الألوان مذهل

609
00:44:36,460 --> 00:44:40,950
كان هذا الرجل الأب الحقيقي
.للتعبيرية التجريدية

610
00:44:40,950 --> 00:44:43,130
.(أتراجع عن ذلك، ربما (تيرنر

611
00:44:44,040 --> 00:44:49,360
.أحب (تيرنر) ولكن هذا... عارم

612
00:44:49,360 --> 00:44:52,620
،إن لم يجانبني الصواب
.استغرق عامين لاكمال هذا

613
00:44:52,620 --> 00:44:56,030
(كان يعمل في قرية (جيفرني
...حيث كان يزوره

614
00:44:56,030 --> 00:44:59,410
(سمعت أن من بين الأمور التي اعتاد (مونيه
...أن يفعلها هي

615
00:44:59,410 --> 00:45:01,360
.(صه! أحاول الاستماع لما يقوله (بول

616
00:45:01,880 --> 00:45:04,340
.(كان كثيرًا ما يزوره (كاييبوت

617
00:45:04,340 --> 00:45:07,450
.وهو فنان أعتبره لم ينل الشهرة المستحقة

618
00:45:08,100 --> 00:45:09,450
...والآن

619
00:45:09,450 --> 00:45:11,790
.(هذه لوحة مذهلة لـ(بيكاسو

620
00:45:11,790 --> 00:45:19,420
إن لم يجانبني الصواب، فقد رسم هذه اللوحة البديعة
.لعشيقته الفرنسية (مادلين بيسو) في العشرينات

621
00:45:20,460 --> 00:45:23,120
بول)، لا بد أن أختلف معك)
.في هذا الشأن

622
00:45:23,120 --> 00:45:26,970
حقًا؟ -
.غيل)، انتبه وقد تتعلم شيئًا) -

623
00:45:26,970 --> 00:45:29,010
،حسنًا، إن لم يجانبني الصواب

624
00:45:29,010 --> 00:45:34,477
فقد كانت هذه اللوحة محاولة فاشلة
(لتجسيد شابة فرنسية اسمها (أدريانا

625
00:45:34,477 --> 00:45:37,570
.من (بوردو) إن لم تخني ذاكرتي الفنية

626
00:45:37,570 --> 00:45:41,800
قد أتت إلى (باريس) لدراسة
.تصميم الملابس المسرحية

627
00:45:41,800 --> 00:45:45,770
أنا متأكد من أنها كانت على علاقة
.(بـ(موديلياني) ثم (براك

628
00:45:45,770 --> 00:45:48,520
.(وهكذا تعرّف عليها (بابلو). (بيكاسو

629
00:45:48,520 --> 00:45:54,030
بالطبع، ما يخفى عليكم من هذه اللوحة
،هو جمالها الرقيق

630
00:45:54,030 --> 00:45:56,230
.فقد كانت فاتنة

631
00:45:57,340 --> 00:45:59,823
ماذا كنت تتعاطى؟

632
00:45:59,823 --> 00:46:04,830
بالكاد أصف هذه اللوحة بالبديعة
فهي أقرب إلى تصريح شبه برجوازي

633
00:46:04,830 --> 00:46:07,990
.لكيفية رؤية (بابلو) لها، فيما مضى

634
00:46:07,990 --> 00:46:13,180
.إذ شتتته شهوتها البركانية

635
00:46:20,100 --> 00:46:21,860
.هذا دسم للغاية

636
00:46:23,420 --> 00:46:25,430
إلى أين ذهب (غيل)؟

637
00:46:26,460 --> 00:46:28,340
.العمل

638
00:46:29,220 --> 00:46:31,380
.فهو يجوب شوارع (باريس) كما تعرفان

639
00:46:31,380 --> 00:46:35,230
أضواء المدينة في الليل
...تلهمه كما يزعم، لذا

640
00:46:36,590 --> 00:46:40,072
ولكن لا بأس
.(لأنني سأخرج للرقص مع (بول

641
00:46:40,072 --> 00:46:41,832
أين (كارول)؟

642
00:46:41,832 --> 00:46:44,190
.إنها متوعكة لتناولها محار فاسد

643
00:46:44,990 --> 00:46:46,660
.إذن أراكما لاحقًا

644
00:46:46,660 --> 00:46:48,502
.شكرًا على العشاء، أبي

645
00:46:48,502 --> 00:46:50,050
.وداعًا، عزيزتي

646
00:46:52,500 --> 00:46:54,330
إلى أين برأيك يذهب (غيل) كل ليلة؟

647
00:46:54,330 --> 00:46:57,190
.لقد سمعتها، يتمشى ويستلهم الأفكار

648
00:46:58,350 --> 00:47:00,540
.تبدو مشكّكًا -
.لا أدري -

649
00:47:00,540 --> 00:47:04,093
أعرف أنه يجني الكثير
...ولكن أحيانًا أعتقد أنه

650
00:47:04,093 --> 00:47:05,640
.يفتقد لبعض الذكاء

651
00:47:05,640 --> 00:47:09,040
ولم يعجبني تعليقه
،على حفلات شاي الجمهوريين

652
00:47:09,040 --> 00:47:11,730
فهم أناس محترمون يحاولون
.استرجاع البلد

653
00:47:11,730 --> 00:47:15,890
.ليسوا جماعة فاشية سرية خرقاء
أسمعته يقول ذلك؟

654
00:47:15,890 --> 00:47:19,740
رغم ذلك، لا أعتقد أنها فكرة عملية
.أن تكلّف شخصًا بمراقبته

655
00:47:19,740 --> 00:47:20,790
لا؟

656
00:47:20,790 --> 00:47:22,750
.أريد أن أعرف أين يذهب كل ليلة

657
00:47:22,750 --> 00:47:26,100
.إننا نعرف أنه لا يذهب للرقص

658
00:47:38,820 --> 00:47:41,520
!معذرة

659
00:47:42,230 --> 00:47:45,090
هل يضايقك هذا السيد؟ -
!(أهلًا، (غيل -

660
00:47:45,090 --> 00:47:47,996
أهلًا! كيف حالك؟ -
.كنت آمل أن نراك هنا -

661
00:47:47,996 --> 00:47:50,310
!يا له من حفل رائع -
.جيد -

662
00:47:50,310 --> 00:47:52,320
.تسرني رؤيتك هنا -
.شكرًا -

663
00:47:52,320 --> 00:47:54,280
ديلفين)؟)

664
00:47:54,280 --> 00:47:57,010
غيل)، نلتقي لاحقًا، اتفقنا؟) -
.بالتأكيد. بالتأكيد -

665
00:47:57,010 --> 00:47:58,510
".طاب مساؤك، سيدتي"

666
00:47:58,880 --> 00:48:01,650
!يا لها من مفاجأة -
.هذه صدفة بحتة -

667
00:48:01,650 --> 00:48:05,610
كنت عند (غيرترود ستاين) وكادت تنهي
.قراءة روايتي، ثم التقيت بذلك الشخص

668
00:48:05,610 --> 00:48:07,900
.(تبيّن أنه (آرشبولد مكليش
،قال إنه آت إلى هنا

669
00:48:07,900 --> 00:48:10,090
دعاني للقدوم فقلت له أني لا أريد
(التطفل على حفل آل (فيتزجيرالد

670
00:48:10,090 --> 00:48:12,430
.ثم قال إنك ستكونين حاضرة
...أنت و(بابلو) ثم

671
00:48:12,430 --> 00:48:14,040
.بابلو) بالمنزل)

672
00:48:14,040 --> 00:48:17,720
.خضنا شجارًا -
.يا للأسى -

673
00:48:17,720 --> 00:48:21,690
.(بدوت مستمتعًا بالرقص مع (جونا بارنز -
!أجل -

674
00:48:21,690 --> 00:48:23,550
مهلًا. أتلك كانت (جونا بارنز)؟

675
00:48:23,550 --> 00:48:26,090
.أجل -
.لا عجب أنها أرادت القيادة -

676
00:48:26,870 --> 00:48:29,700
أليس هذا مكانًا رائعًا لاقامة حفل؟

677
00:48:29,700 --> 00:48:33,240
.إنه قمة الروعة -
.آل (فيتزجيرالد) وحدهما يستطيعان ذلك -

678
00:48:33,240 --> 00:48:35,870
.آل (فيتزجيرالد) وحدهما -
.تعال، أريد أن أريك شيئًا -

679
00:48:38,130 --> 00:48:41,510
ماذا عن كتابك؟ -
.جارِ العمل عليه -

680
00:48:42,300 --> 00:48:44,580
!انظر إلى هذا

681
00:48:44,580 --> 00:48:48,390
!مذهل -
.هذا من نهاية القرن الماضي -

682
00:48:48,390 --> 00:48:51,590
.ما أجمله! ذلك زمني المفضل

683
00:48:51,590 --> 00:48:54,500
.أحبه للغاية، كل شيء كان شديد المثالية

684
00:48:54,500 --> 00:48:56,840
.تسرني للغاية رؤيتك الليلة

685
00:48:56,840 --> 00:48:58,530
...كنت آمل أن -
.تسرني رؤيتك أيضًا -

686
00:48:58,530 --> 00:49:00,780
"!(ها هي  ذي، صغيرتي (أدريانا"

687
00:49:00,780 --> 00:49:04,810
أليس هذا الحلم الباريسي وليمة متنقلة؟

688
00:49:05,590 --> 00:49:10,760
تذكّري كلماتي. سأسرقك من ذلك الهارب
.من (مالاغا) بطريقة أو بأخرى

689
00:49:10,760 --> 00:49:13,580
من تختارين من بيني و(بيلمونتي)؟

690
00:49:13,580 --> 00:49:15,310
".كلاكما مثالي"

691
00:49:15,310 --> 00:49:17,720
.ولكنه أشجع منّي
.يواجه الموت أكثر

692
00:49:17,720 --> 00:49:21,300
وبشكل مباشر أكثر ولو اخترته
.سيخيب ظني ولكن سأتفهم

693
00:49:21,300 --> 00:49:22,890
".(إنها تختار (بابلو"

694
00:49:22,890 --> 00:49:28,020
(أجل، اختارت (بيكاسو) ولكن يعتقد (بابلو
.أن النساء لا يصلحن إلا للمعاشرة أو الرسم

695
00:49:28,330 --> 00:49:29,680
وماذا عنك؟

696
00:49:29,680 --> 00:49:32,340
.أعتقد أن المرأة تضاهي الرجل شجاعةً

697
00:49:32,340 --> 00:49:34,750
هل سبق أن أطلقت النار
على أسد بوضعية هجوم؟

698
00:49:35,230 --> 00:49:36,730
.أبدًا

699
00:49:36,730 --> 00:49:39,062
أتريدين تجربة ذلك الشعور؟

700
00:49:39,062 --> 00:49:41,090
.لا أظن ذلك -
هل سبق أن مارست الصيد؟ -

701
00:49:41,090 --> 00:49:42,490
.لا -
وأنت؟ -

702
00:49:42,490 --> 00:49:44,450
.السلع الرخيصة فحسب

703
00:49:45,570 --> 00:49:47,900
".لنتناول مشروبًا آخر"

704
00:49:48,320 --> 00:49:51,560
،المكان صاخب هنا
هل بامكاننا الذهاب إلى أي مكان

705
00:49:51,560 --> 00:49:55,490
حيث نستطيع سماع أفكارنا؟ -
.طبعًا. وداعًا -

706
00:49:55,490 --> 00:49:57,800
من يريد الشجار؟

707
00:49:57,800 --> 00:50:00,990
آمل ألا يكون الخلاف بينكما شديد
.(أنت و(بابلو

708
00:50:00,990 --> 00:50:03,676
.إنه متقلب المزاج وتملّكي

709
00:50:03,676 --> 00:50:05,510
.الفنانون مثل الأطفال

710
00:50:05,510 --> 00:50:08,950
مؤكد أنك تعرفين السبب وراء
،رغبة كل أولئك الرجال في رسمك

711
00:50:08,950 --> 00:50:12,090
.لأن لديك أحد أجمل الوجوه على الاطلاق

712
00:50:12,090 --> 00:50:13,750
.فهو مشوّق للغاية

713
00:50:15,260 --> 00:50:19,560
.أنت مشوّق أيضًا، على نحو مفقود -
مفقود؟ -

714
00:50:20,170 --> 00:50:22,120
.أعتقد أنني مفقود

715
00:50:22,120 --> 00:50:24,270
.أخبرني بالمزيد عن كتابك

716
00:50:24,270 --> 00:50:27,489
...كتابي إلى حد ما

717
00:50:27,489 --> 00:50:32,120
أتدرين أمرًا؟
.لا أحفل بكتابي الليلة

718
00:50:32,120 --> 00:50:34,440
.أريد أن أجوب (باريس) معك وحسب

719
00:50:34,440 --> 00:50:37,190
.ما أنفك أنسى أنك مجرد سائح

720
00:50:37,190 --> 00:50:39,260
.ذلك وصف مخفف

721
00:50:39,260 --> 00:50:45,030
لا أستطيع أبدًا أن أحدّد
.إن كانت (باريس) أجمل ليلًا أم نهارًا

722
00:50:45,030 --> 00:50:47,120
.لا يمكن تحديد ذلك
.لا يمكن الاختيار

723
00:50:47,120 --> 00:50:51,070
أستطيع أن أقدّم لك حجة مقنعة
.لكل جانب

724
00:50:51,070 --> 00:50:55,940
أحيانًا أتساءل كيف لأي أحد
أن يُخرج كتابًا أو لوحة

725
00:50:55,940 --> 00:50:59,830
أو سيمفونية أو منحوت
.يستطيع التنافس مع مدينة عظيمة

726
00:50:59,830 --> 00:51:06,510
لا يمكن ذلك لأنك إن نظرت حولك
.فكل شارع وكل جادة هي فن خاص في حد ذاتها

727
00:51:06,510 --> 00:51:13,100
وعند التفكير في ظل برود وعنف
وفراغ الكون بأن لـ(باريس) وجود

728
00:51:13,100 --> 00:51:17,890
،وهذه الأنوار، بالله عليك
(ما من أحداث بـ(المشتري) أو (نبتون

729
00:51:17,890 --> 00:51:21,010
ولكن من أعماق الفضاء
،تمكن رؤية هذه الأنوار

730
00:51:21,010 --> 00:51:25,190
.والمقاهي والناس وهم يشربون ويغنون

731
00:51:25,190 --> 00:51:29,714
أعني، على حد معرفتنا
.فـ(باريس) هي أجمل بقاع الكون

732
00:51:29,714 --> 00:51:31,940
".إنك شاعر" -
.بربك -

733
00:51:31,940 --> 00:51:36,910
،إنك لطيفة للغاية
.لكن لا أعتبر ثرثرتي شعرًا

734
00:51:37,300 --> 00:51:40,050
.برغم أني أحسنت القول

735
00:51:40,420 --> 00:51:42,200
هل ترى ما تحب؟

736
00:51:42,200 --> 00:51:45,730
أجل، يخجلني الاعتراف
.بأنني منجذب نحوهن جميعًا

737
00:51:45,730 --> 00:51:49,030
.أحب المعاشرة الرخيصة
.ذلك يجعلني شخصًا سطحيًا

738
00:51:49,440 --> 00:51:53,170
،ذات عطلة أثناء وجودي بالمدرسة الكاثوليكية

739
00:51:53,170 --> 00:51:59,220
أنا وشريكتي بالغرفة دفعنا لعاهرة
.لكي تعلّمنا كل حيلها

740
00:51:59,910 --> 00:52:02,200
بصدق؟ -
.أجل -

741
00:52:02,200 --> 00:52:09,260
...مذهل... ذلك... ذلك
.سأتفكّر كثيرًا في ذلك

742
00:52:17,390 --> 00:52:20,050
.أحب التمشي معك

743
00:52:20,050 --> 00:52:23,510
.تبدين جميلة -
.شكرًا لك -

744
00:52:26,180 --> 00:52:29,091
رباه، أهذه من أظنها؟

745
00:52:29,091 --> 00:52:33,270
لماذا تقف هنا محدقة في المياه؟
!يا إلهي

746
00:52:34,430 --> 00:52:36,500
زيلدا)، ماذا تفعلين؟)

747
00:52:36,500 --> 00:52:39,150
!أرجوك! لا أريد العيش -
!توقفي -

748
00:52:39,150 --> 00:52:42,230
ما الأمر؟ -
.سكوت) وتلك الكونتيسة الجميلة) -

749
00:52:42,610 --> 00:52:45,000
كان جليًا أنهما يهمسان عني

750
00:52:45,000 --> 00:52:48,210
وكلما أكثرا من تناول المشاريب
!كلما وقع أكثر في غرامها

751
00:52:48,210 --> 00:52:50,290
.سكوت) لا يحبك سواك)

752
00:52:50,290 --> 00:52:52,400
.أؤكد لك ذلك تمامًا -
.كلا -

753
00:52:52,400 --> 00:52:55,629
!كلا! لقد سئم مني -
.إنك مخطئة، إنك مخطئة، أنا أعلم -

754
00:52:55,629 --> 00:52:59,220
كيف؟ -
.صدّقيني، أنا أعلم -

755
00:52:59,610 --> 00:53:02,600
...أحيانًا يراودك شعور عن الناس، وأشعر أن -
.بشرتي تؤلمني -

756
00:53:02,600 --> 00:53:04,960
ماذا تقصدين؟ -
!أكره مظهري -

757
00:53:04,960 --> 00:53:05,970
!لا تفعلي ذلك

758
00:53:05,970 --> 00:53:07,470
!لا تفعلي ذلك -
.لا، لا، لا -

759
00:53:07,810 --> 00:53:09,210
!عزيزتي، لا تفعلي ذلك

760
00:53:09,210 --> 00:53:11,350
.تناولي هذا -
ما هذا؟ -

761
00:53:11,350 --> 00:53:13,429
.هذا فاليوم، سيجعلك تتحسنين

762
00:53:13,429 --> 00:53:15,800
هل تحمل دواءً؟ -
.لا، ليس عادةً -

763
00:53:15,800 --> 00:53:19,620
(وإنما منذ خطبتي على (إنيز
،وأنا أتعرّض لنوبات خوف

764
00:53:19,620 --> 00:53:22,250
.ولكنها بالتأكيد ستهدأ عقب الزفاف

765
00:53:22,250 --> 00:53:24,710
لم أسمع قط عن الفاليوم، ما هو؟

766
00:53:24,710 --> 00:53:27,590
.إنها حبوب المستقبل

767
00:53:32,200 --> 00:53:34,780
.لم تذكر أنك ستتزوج

768
00:53:34,780 --> 00:53:40,120
.أجل، لا يزال أمامه وقت طويل

769
00:53:41,090 --> 00:53:44,760
.بالتوفيق في كتابك، وزفافك -
.شكرًا لك -

770
00:53:45,220 --> 00:53:49,650
.(أعتقد أنك كنت لتحبين (إنيز
فهي تتمتع بطابع مرحي

771
00:53:49,650 --> 00:53:54,664
،وهي جذابة، لا نتفق على كافة الأمور
...لكن

772
00:53:54,664 --> 00:53:56,710
.وإنما الأمور الهامة

773
00:53:56,710 --> 00:54:00,800
.أجل، بالواقع، ربما الأمور التافهة

774
00:54:00,800 --> 00:54:04,030
.أحيانًا نختلف بشأن الأمور الهامة

775
00:54:04,350 --> 00:54:09,650
(تريد العيش في (ماليبو
...وتريدني أن أعمل في (هوليوود) و

776
00:54:10,300 --> 00:54:14,730
.ولكن أرى أننا نشبه الطعام الهندي

777
00:54:14,730 --> 00:54:18,690
ليس كل الطعام الهندي
.(وإنما... خبز (بيتا

778
00:54:18,690 --> 00:54:21,870
.(كلانا يشبه خبز (بيتا
.(أعتقد أنه يسمى (نان

779
00:54:23,310 --> 00:54:24,730
.عليّ الذهاب

780
00:54:25,370 --> 00:54:26,950
.(سيفتقدني (بابلو

781
00:54:26,950 --> 00:54:29,420
.انتظري، سأتمشى معك إلى المنزل -
.لا. لا. لا -

782
00:54:29,420 --> 00:54:31,600
.أنهِ شرابك. أقيم عند الزاوية

783
00:54:31,600 --> 00:54:36,120
...لا، لن أتركك -
.أفضّل الاختلاء بنفسي لبعض الوقت -

784
00:54:36,120 --> 00:54:39,000
.ولكن شكرًا على هذه الأمسية، وداعًا

785
00:54:42,510 --> 00:54:45,400
".سيدي، هذا مؤسف"

786
00:54:45,400 --> 00:54:47,010
".هذا مؤسف"

787
00:54:47,970 --> 00:54:50,672
.التقينا، بوقت سابق الليلة

788
00:54:50,672 --> 00:54:52,590
!عند الحفل

789
00:54:52,960 --> 00:54:54,680
".دالي)، أجل)"

790
00:54:54,680 --> 00:54:56,960
.أجل -
!(دالي) -

791
00:54:56,960 --> 00:55:00,192
.تذكرت -
.دالي). أجل) -

792
00:55:00,192 --> 00:55:02,340
"!قنينة نبيذ أحمر"

793
00:55:03,990 --> 00:55:06,170
.شكرًا. حسنًا

794
00:55:07,510 --> 00:55:08,960
إذن؟

795
00:55:09,730 --> 00:55:12,680
".قنينة أخرى لهذا الرجل، فضلًا"

796
00:55:12,680 --> 00:55:15,280
.أعشق اللغة

797
00:55:15,280 --> 00:55:19,050
!الفرنسية
.أما النوادل فلا

798
00:55:20,410 --> 00:55:24,259
هل تحب هيئة وحيد القرن؟

799
00:55:24,259 --> 00:55:26,920
...وحيد القرن؟ حسنًا

800
00:55:27,270 --> 00:55:29,250
.لم أفكر في ذلك

801
00:55:30,060 --> 00:55:33,940
.رسمت وحيد القرن. رسمتك

802
00:55:34,460 --> 00:55:37,586
.أجل، عيناك الحزينتان

803
00:55:37,586 --> 00:55:44,510
،شفتاك الكبيرتان، تذوبان على الرمال الساخنة
.مع دمعة واحدة

804
00:55:44,510 --> 00:55:49,160
أجل. وبداخل دمعتك
.يوجد وجه آخر

805
00:55:49,160 --> 00:55:51,878
!وجه المسيح

806
00:55:51,878 --> 00:55:55,054
.أجل، داخل وحيد القرن

807
00:55:55,054 --> 00:56:01,090
...أجل، قد أبدو حزينًا لأنني
.في موقف محيّر للغاية

808
00:56:02,320 --> 00:56:05,000
"!ها هما. (لويس)! أهلًا"

809
00:56:05,000 --> 00:56:06,696
!(لويس)

810
00:56:06,696 --> 00:56:08,380
.صديقاي

811
00:56:09,590 --> 00:56:12,290
.(هذا السيد (بونويل

812
00:56:12,290 --> 00:56:16,300
بونويل)؟) -
.(أجل، (بونويل) والسيد (مانري -

813
00:56:16,300 --> 00:56:19,290
!مانري)؟ يا إلهي) -
!أهلًا -

814
00:56:19,290 --> 00:56:23,259
!(هذا (بندر). (بندير -
...هذا -

815
00:56:23,259 --> 00:56:25,060
!(بندير)

816
00:56:25,060 --> 00:56:28,310
!(أجل. وأنا (دالي -
.دالي). أجل) -

817
00:56:28,310 --> 00:56:30,691
.عليك أن تتذكر

818
00:56:30,691 --> 00:56:33,720
.بندر) في موقف محير للغاية)

819
00:56:33,720 --> 00:56:38,750
،سيبدو كلامي جنونيًا. ستحسبونني مخمورًا

820
00:56:38,750 --> 00:56:45,920
.ولكني أحتاج لاخبار شخص ما
.أنا من زمن مختلف، عصر آخر

821
00:56:45,920 --> 00:56:51,500
المستقبل، مفهوم؟
.آتي من الألفية الثانية إلى هنا

822
00:56:51,500 --> 00:56:55,487
.أركب سيارة وأعبر خلال الزمن

823
00:56:55,487 --> 00:56:57,490
.صحيح تمامًا

824
00:56:57,490 --> 00:56:59,580
.أنت تسكن عالمين

825
00:56:59,580 --> 00:57:04,130
.حتى الآن لا أرى أي شيء غريب -
.حسنًا، إنكم سرياليون -

826
00:57:04,130 --> 00:57:09,086
لكني رجل عادي، في احدى الحياتين
.سأتزوج خطيبتي التي أحبها

827
00:57:09,086 --> 00:57:11,070
.أقلّه أظنني أحبها

828
00:57:11,400 --> 00:57:14,020
يا للهول! يجدر بي أن أحبها
.إذ أني سأتزوجها

829
00:57:14,020 --> 00:57:19,320
.يتزاوج وحيد القرن بامتطاء الأنثى

830
00:57:19,320 --> 00:57:23,060
لكن... أهناك فارق

831
00:57:23,510 --> 00:57:29,820
في الجمال بين اثنين من وحيدي القرن؟

832
00:57:29,820 --> 00:57:31,980
أهناك امرأة أخرى؟

833
00:57:31,980 --> 00:57:37,610
.أدريانا)، أجل، إني منجذب بشدة نحوها)

834
00:57:37,610 --> 00:57:40,930
.أراها فاتنة للغاية

835
00:57:40,930 --> 00:57:48,650
المشكلة أن رجالًا آخرين، فنانون عظماء
،وعباقرة يرونها فاتنة أيضًا

836
00:57:48,650 --> 00:57:52,230
...وهكذا تراهم هي، لذا فهناك

837
00:57:52,230 --> 00:57:56,115
.رجل مغرم بامرأة من عصر آخر

838
00:57:56,115 --> 00:57:58,010
.أرى صورة

839
00:57:58,010 --> 00:58:00,210
.أرى فيلمًا

840
00:58:00,210 --> 00:58:03,420
.أرى مشكلة مستعصية

841
00:58:03,420 --> 00:58:05,200
...أرى

842
00:58:05,200 --> 00:58:07,270
.وحيد القرن

843
00:58:08,170 --> 00:58:10,130
هل أنجزت أي عمل البارحة؟

844
00:58:10,130 --> 00:58:14,610
أجل، بدأت أعتقد أن لربما
.كتابي شديد الواقعية

845
00:58:14,610 --> 00:58:21,760
وأنني أفوّت الفرصة لاطلاق العنان لمخيلتي
.والتخلي عن المنطق

846
00:58:22,160 --> 00:58:25,560
لماذا أنت دائمًا جميلة في الصباح؟ -
!كلا. كلا. كلا -

847
00:58:25,560 --> 00:58:27,880
.اقتربي، للحظة واحدة، اقتربي -
.علينا أن نرتدي ملابسنا -

848
00:58:27,880 --> 00:58:28,400
إني أعمل بكدح
،وعليّ انجاز الكتاب
.اقتربي، للحظة واحدة، اقتربي -
.علينا أن نرتدي ملابسنا -

849
00:58:28,400 --> 00:58:30,610
إني أعمل بكدح
،وعليّ انجاز الكتاب

850
00:58:30,610 --> 00:58:35,690
.ولكني ما عدت أستطيع مقاومتك
.إنك فائقة الجمال في الصباح

851
00:58:35,690 --> 00:58:38,270
قال (بول) إن علينا الذهاب
إلى الريف. أتدري؟

852
00:58:38,270 --> 00:58:41,030
.قال إنه سيأخذنا إلى مطعم جميل للغداء

853
00:58:41,370 --> 00:58:44,790
.ولكن إن لم تشأ القدوم، فلا تأت

854
00:58:44,790 --> 00:58:47,350
.لن أفوّت ذلك من أجلك

855
00:59:02,470 --> 00:59:06,220
!أهلًا! مرحبًا

856
00:59:07,360 --> 00:59:10,748
.(أهلًا! عندي سؤال سريع عن (رودين -
.أهلًا -

857
00:59:10,748 --> 00:59:15,550
حسنًا، أعرف أنه أحب زوجته
.وأحب عشيقته بالمثل

858
00:59:15,550 --> 00:59:16,180
.أجل

859
00:59:16,180 --> 00:59:19,350
لكن برأيك هل يمكن للرجل
أن يحب امرأتين في آن واحد؟

860
00:59:19,350 --> 00:59:22,970
.لقد أحبهما ولكن بطريقة مختلفة

861
00:59:22,970 --> 00:59:24,713
.كما تعرف

862
00:59:24,713 --> 00:59:27,230
.ذلك معتاد من الفرنسيين

863
00:59:27,230 --> 00:59:32,880
إنكم تفوقوننا بأشواط
.درايةً في تلك الجزئية

864
00:59:32,880 --> 00:59:37,560
...هل تذكرينني؟ كنت... مع تلك الجماعة -
!أجل -

865
00:59:37,560 --> 00:59:39,860
.الجماعة ذات الرجل المتحذلق

866
00:59:39,860 --> 00:59:43,720
.متحذلق؟ أجل، هذا وصف مثالي

867
00:59:43,720 --> 00:59:46,670
"دولوك) للتحريات)"

868
00:59:52,440 --> 00:59:55,650
.إليك بصورته

869
00:59:55,650 --> 00:59:58,000
أريد معرفة إلى أين يذهب
.كل ليلة

870
00:59:58,340 --> 01:00:00,320
فيمَ تشك؟

871
01:00:00,650 --> 01:00:02,150
.إنه خطيب ابنتي

872
01:00:02,150 --> 01:00:05,390
وبصدد الزواج، أريد التأكد
.من أنها اتخذت قرارًا صائبًا

873
01:00:05,390 --> 01:00:07,690
.بالطبع السرية ضرورية

874
01:00:07,690 --> 01:00:10,110
.لقد قصدت المكان الصحيح، سيدي

875
01:00:10,110 --> 01:00:17,800
سيراقب السيد (تيسرا) الرجل شخصيًا
.ويقدّم تقريرًا بموقعه ليلًا

876
01:00:37,550 --> 01:00:39,400
.مهلًا، مهلًا، مهلًا

877
01:00:39,400 --> 01:00:41,900
.أهلًا، شكرًا على المرور

878
01:00:42,570 --> 01:00:45,390
.(غيل بندر) -
.(طوم إليوت) -

879
01:00:45,390 --> 01:00:48,920
طوم ستيرنز إليوت)؟)

880
01:00:48,920 --> 01:00:51,870
ت. س. إليوت)؟ (ت. س. إليوت)؟)

881
01:00:52,680 --> 01:00:55,110
.(بندر) -
.بروفروك) بمثابة كلمتي السحرية) -

882
01:00:55,110 --> 01:00:58,070
.أشبه بـ... معذرة، معذرة

883
01:01:03,950 --> 01:01:10,150
أنصت، في موطني، يقيس الناس حيواتهم
.بملاعق العقاقير

884
01:01:11,050 --> 01:01:13,590
مرحبًا! آنسة (ستاين)؟ -
.(بندر) -

885
01:01:13,590 --> 01:01:15,810
.سأناقش معك كتابك بعد لحظة
.لقد أنهيته

886
01:01:15,810 --> 01:01:18,060
.إننا في خضم أزمة شخصية وحسب

887
01:01:18,060 --> 01:01:22,670
.هل أعود لاحقًا؟ لا أريد أن أقاطع -
.لا، ليس الأمر بسرّ -

888
01:01:22,670 --> 01:01:26,200
أدريانا) هجرت (بابلو) وسافرت)
.(إلى (أفريقيا) برفقة (همينغوي

889
01:01:26,200 --> 01:01:29,070
".كنت أعلم أنها مهووسة بذلك المغرور"

890
01:01:29,070 --> 01:01:30,630
".لقد ناقشنا ذلك"

891
01:01:30,630 --> 01:01:35,040
".إني واثقة من أنها ستعود إليك متفانية"

892
01:01:35,040 --> 01:01:37,660
لقد أخذ غزالها المحنط
.ولكنها ستعود إليه

893
01:01:37,660 --> 01:01:42,460
حين يرن صوت الضباع في أذنيك
.وأنت تحاول النوم ليلًا تفقد صوابك

894
01:01:42,460 --> 01:01:44,940
.(جبل (كيليمنجارو) ليس (باريس

895
01:01:44,940 --> 01:01:48,562
أتقولين إنه أخذها إلى جبل (كيليمنجارو)؟ -
،أما بخصوص كتابك -

896
01:01:48,562 --> 01:01:53,922
.إنه غير معتاد بالفعل
.بطريقة ما يشبه قصص الخيال العلمي

897
01:01:53,922 --> 01:01:57,700
كلنا نهاب الموت
.ونشكك موقعنا داخل الكون

898
01:01:57,700 --> 01:02:04,926
وظيفة الفنان هي ألا يذعن لليأس
.وإنما إيجاد ترياق لفراغ الوجود

899
01:02:04,926 --> 01:02:09,190
تتمتع بصوت واضح وينبض بالحياة
.فلا تكن بهذه الانهزامية

900
01:02:11,180 --> 01:02:16,380
أخبري (غيل) أن يجلب حلته
.لأننا سنتعشى غدًا بالملابس الرسمية

901
01:02:16,380 --> 01:02:20,210
.نسيت اخبارك
.(لن يأتي (غيل) إلى جبل (سينت ميشيل

902
01:02:20,210 --> 01:02:22,964
!لمَ لا؟ لست أفهم

903
01:02:22,964 --> 01:02:27,100
لأنه يكتب ثم يعيد الكتابة
.ثم يعيد كتابة الاعادة

904
01:02:27,100 --> 01:02:28,800
يقول إن (بيكاسو) لم يبارح
.الأستوديو خاصته أبدًا

905
01:02:28,800 --> 01:02:33,400
(قلت له أن ليس بينه و(بيكاسو
.أي قواسم مشتركة. فرمقني بنظرة

906
01:02:33,400 --> 01:02:35,880
.ستفوته عطلة أسبوعية رائعة

907
01:02:36,850 --> 01:02:42,710
<i>ولهذا تتحابّ الطيور</i>

908
01:02:42,710 --> 01:02:44,710
<i>يتحابّ النحل</i>

909
01:02:44,710 --> 01:02:48,740
<i>حتى البراغيث المدرّبة تتحابّ</i>

910
01:02:48,740 --> 01:02:54,030
<i>لنفعل ذلك. لنقع في الغرام</i>

911
01:02:55,030 --> 01:03:02,243
<i>في (إسبانيا)، يتحابّ الأثرياء</i>

912
01:03:02,243 --> 01:03:04,300
هل لديك أي تسجيل لـ(كول بورتر)؟

913
01:03:05,180 --> 01:03:07,590
.أهلًا -
.أهلًا -

914
01:03:07,590 --> 01:03:09,920
.أذكرك -
حقًا؟ -

915
01:03:09,920 --> 01:03:12,310
.كان صديقك -
.كول بورتر)؟ أجل) -

916
01:03:12,310 --> 01:03:15,780
.ولا تنسي (ليندا)، فقد كانت صديقة أيضًا

917
01:03:15,780 --> 01:03:20,340
تدركين أنني كنت أمزح؟ -
.أجل، أدركت ذلك، فأنت صغير -

918
01:03:20,340 --> 01:03:25,442
أجل، عذرًا، تبدين صغيرة
.على معرفة أعماله

919
01:03:25,442 --> 01:03:28,610
.(هذا لأنه كتب أغان عديدة عن (باريس

920
01:03:28,610 --> 01:03:33,130
أجل. ما السر؟
.كأنه كان مغرمًا بموطنك أو ما شابه

921
01:03:33,130 --> 01:03:36,630
هل أنت باريسية؟ -
.أجل، سيدي -

922
01:03:37,040 --> 01:03:42,311
".أجل، سيدي"
.(يمكنك مناداتي بـ(غيل

923
01:03:42,311 --> 01:03:45,210
بكم أدين لك؟ -
مقابل هذه؟ -

924
01:03:45,640 --> 01:03:48,000
".ــ "18 يورو
.ــ حسنًا

925
01:03:49,280 --> 01:03:53,380
<i>.المحار في بلدة (أويستر باي) يتحابّ</i>

926
01:03:53,380 --> 01:03:58,960
<i>لنفعل ذلك. لنقع في الغرام</i>

927
01:03:59,440 --> 01:04:05,840
<i>رخويات جزيرة (كود) الباردة
تتحابّ ضد ارادتها</i>

928
01:04:05,840 --> 01:04:10,260
<i>حتى قناديل البحر الكسالى تتحابّ</i>

929
01:04:10,260 --> 01:04:14,070
هل... هل تستطيع ترجمة هذا؟

930
01:04:14,070 --> 01:04:17,260
ماذا... هل تتحدث الإنكليزية؟

931
01:04:17,960 --> 01:04:20,660
.حسنًا، شكرًا لك

932
01:04:21,310 --> 01:04:30,120
أن يختار أي أحد العيش بأي مكان في العالم"
.غير (باريس) سيبقى لغزًا بالنسبة إليّ

933
01:04:31,480 --> 01:04:35,250
(العشاء مع... العشاء مع (بابلو"
.(و(هنري ماتيس

934
01:04:35,250 --> 01:04:41,250
.بابلو) فنان أعظم ولكن (ماتيس) رسام أمهر)"

935
01:04:41,640 --> 01:04:45,590
.باريس) في الصيف وكيف كانت)"

936
01:04:45,590 --> 01:04:54,570
(أن تجلس قبالة عشيقك في مطعم (ماكسيم"
.في... في أوجه

937
01:04:57,500 --> 01:05:03,130
إني مغرمة بكاتب أمريكي قابلته مؤخرًا"
.(يدعى (جيل بندر

938
01:05:03,880 --> 01:05:08,720
حدث لي ذلك السحر الفوري"
.الذي يسمع به المرء

939
01:05:08,720 --> 01:05:13,400
(أعلم أن (بيكاسو) و(همينغوي"
،مغرمين بي

940
01:05:13,400 --> 01:05:17,910
...لكن للسبب المتعذر"

941
01:05:17,910 --> 01:05:24,010
السبب المتعذر الذي لدى القلب"
.(فإني منجذبة إلى (جيل

942
01:05:24,500 --> 01:05:28,940
.ربما بسبب براءته وتواضعه"

943
01:05:30,230 --> 01:05:36,860
،كالعادة في هذه الحياة المحزنة"
.(فهو بصدد الزواج من امرأة تدعى (إنيز

944
01:05:36,860 --> 01:05:45,390
راودني حلم حيث أتاني وقدّم لي هدية"
".بسيطة، كانت قرطًا وتطارحنا الغرام

945
01:05:52,080 --> 01:05:54,150
.قرط

946
01:06:37,230 --> 01:06:39,080
.حسنًا

947
01:06:45,580 --> 01:06:49,620
!يا للهول! يا إلهي
ماذا تفعلون؟

948
01:06:49,620 --> 01:06:51,700
.شعر أبي بألم في صدره

949
01:06:51,700 --> 01:06:55,240
حقًا؟ -
.بالتأكيد هذا مجرد عسر هضم -

950
01:06:55,580 --> 01:06:58,710
.لا نستطيع المجازفة بذلك -
.تعلم أنه خضع لعملية رأب وعائي منذ 3 سنوات -

951
01:06:58,710 --> 01:07:02,000
.أجل، فعلًا -
.وضعوا منطادًا بداخلي. شأن عظيم -

952
01:07:02,000 --> 01:07:05,870
منطاد؟ -
.أطلب طبيب الفندق فضلًا، إلى الغرفة 728 -

953
01:07:05,870 --> 01:07:08,220
!لا تطلبي الطبيب

954
01:07:08,220 --> 01:07:12,690
غيل)، لماذا أنت متأنق؟) -
.أنا؟ لست متأنقًا، كنت أكتب -

955
01:07:12,690 --> 01:07:14,480
.كنت أقوم ببعض الكتابة

956
01:07:14,480 --> 01:07:17,790
ماذا... تتأنق وتضع العطور
لكي تكتب؟

957
01:07:17,790 --> 01:07:22,770
.لا، لقد اغتسلت لوهلة
.تعرفين كيف يصفى ذهني عندما أغتسل

958
01:07:22,770 --> 01:07:25,400
.وكيف يدبّ بداخلي النشاط

959
01:07:25,400 --> 01:07:29,480
(كنا بمنتصف الطريق إلى جبل (سينت ميشيل
.حين أصبح أبي شاحبًا كالأشباح

960
01:07:29,480 --> 01:07:33,100
!هذا فظيع -
.أصابنا الخوف فاستدرنا وعدنا أدراجنا -

961
01:07:33,100 --> 01:07:34,653
.كان عليكم ذلك

962
01:07:34,653 --> 01:07:40,060
جون)، هل أجلب لك أي شيء؟)
.لأنك تبدو بخير ولكني لست طبيبًا

963
01:07:40,060 --> 01:07:40,580
.لا، أنا بخير

964
01:07:40,580 --> 01:07:43,140
(مؤكد أن السبب هو  لحم (بورغندي
.ذاك الذي أجبرتني على تناوله

965
01:07:43,140 --> 01:07:46,074
ما هذا؟ -
أين؟ -

966
01:07:46,074 --> 01:07:49,042
.هذا الذي في يدك -
.لا شيء -

967
01:07:49,042 --> 01:07:54,340
.تلك هدية -
!أعرف، أعرف. أعني أنها ليست هدية، بلى -

968
01:07:54,340 --> 01:07:58,560
"من أجلي؟" -
.أجل، ليست قيّمة، فهي من السوق الرخيصة -

969
01:07:58,560 --> 01:07:59,800
هل أستطيع فتحها؟

970
01:07:59,800 --> 01:08:06,980
.لا، سأقدّمها لك في عشائنا الخاص

971
01:08:06,980 --> 01:08:08,640
أهي مجوهرات؟ -
...حسنًا -

972
01:08:08,640 --> 01:08:12,400
آمل أن تتوافق مع ذوقي
...لأن قلادة حجر القمر تلك

973
01:08:12,400 --> 01:08:17,570
أعرف. لكني حسبت أن قلادة حجر القمر
.قد أعجبتك، لأنها بسيطة ولكن خلابة

974
01:08:17,570 --> 01:08:21,910
.تقولين ذلك دائمًا -
.بل دائمًا أقول إن الرخيص يبقى رخيصًا -

975
01:08:21,910 --> 01:08:23,500
.أجل، فأنت لم تري تلك القلادة

976
01:08:23,500 --> 01:08:27,390
.لم أضعها قط. سأريك إياها
.ستعرفين السبب على الفور

977
01:08:27,390 --> 01:08:32,600
.فجأة صار الجميع منتقدًا لحجر القمر -
...حسنًا، إنها -

978
01:08:32,600 --> 01:08:36,330
.بسيطة بعض الشيء -
.حسبت أنك تحبين بساطتها -

979
01:08:36,330 --> 01:08:38,820
،أجل، تلك هي المشكلة
!فهي بسيطة أكثر مما ينبغي

980
01:08:38,820 --> 01:08:42,040
وما أدراني؟
.بسيطة أكثر مما ينبغي

981
01:08:42,920 --> 01:08:45,280
أين قرطي اللؤلؤي؟

982
01:08:46,850 --> 01:08:51,400
هل جلبته معك؟
.لا أذكر أنك وضعته مع المتاع

983
01:08:51,400 --> 01:08:56,530
!أجل، جلبته، لأنني لبسته هنا -
!كلا، لم تلبسيه. لا بد أنه وقع -

984
01:08:56,530 --> 01:08:59,210
.الاثنان؟ (غيل)، أذناي مثقوبتان -
.أجل -

985
01:08:59,210 --> 01:09:02,350
إنيز)، أخبرتك أن تحفظي كل شيء)
.في خزينة الفندق

986
01:09:02,350 --> 01:09:04,800
أتظنين أن الخادمة سرقته؟ -
.هذا هو ما يحدث دائمًا -

987
01:09:04,800 --> 01:09:09,230
.إني متأكدة من رؤيته هنا صباح اليوم -
.أنصحك بالابلاغ عن السرقة فورًا -

988
01:09:09,230 --> 01:09:11,550
أتدرين، كانت شديدة العجرفة
...حين سألتها بالأمس عن

989
01:09:11,550 --> 01:09:14,030
مهلًا! مهلًا! دعونا لا نستبق الأحداث، اتفقنا؟

990
01:09:14,030 --> 01:09:17,520
.لا يجب اتهام أحد بالسرقة بهذه البساطة -
.أجل، أود الابلاغ عن سرقة -

991
01:09:17,520 --> 01:09:20,580
!إنيز)، كلا) -
هلا استدعيت محقق الفندق؟ -

992
01:09:20,580 --> 01:09:22,990
.أرسله إلينا، شكرًا -
.الأمر يتحول إلى انتقام -

993
01:09:22,990 --> 01:09:26,420
!لا يجب أن نفعل ذلك بأحد -
.بل يجب إن سرق -

994
01:09:26,420 --> 01:09:27,470
.لم أحب تلك الخادمة

995
01:09:27,470 --> 01:09:31,800
.لم أحبها من البداية -
.كانت لطيفة وبهجية وبشوشة -

996
01:09:31,800 --> 01:09:34,330
!دائمًا ما تنحاز إلى جانب الخدم، كالمعتاد

997
01:09:34,330 --> 01:09:37,380
.لهذا يقول أبي إنك شيوعيًا

998
01:09:38,020 --> 01:09:40,574
".(مرحبًا، أنا الطبيب (جيرار"

999
01:09:40,574 --> 01:09:44,430
أتريد المزيد من الماء؟ -
.أنا بخير، شكرًا -

1000
01:09:45,520 --> 01:09:48,400
.خضع لعملية رأب وعائي -
.لم أكن بحاجة لذلك -

1001
01:09:51,010 --> 01:09:55,830
انظري! أهذا هو؟
.لا أدري

1002
01:09:55,830 --> 01:09:59,260
أين عثرت عليه؟ -
.كان في الحمّام -

1003
01:09:59,260 --> 01:10:01,560
في الحمّام؟ -
.أجل، على الحوض -

1004
01:10:02,800 --> 01:10:06,850
لماذا كان في الحمّام؟ -
...لا أدري، كان فقط -

1005
01:10:07,470 --> 01:10:19,010
ربما سقط منك ثم وضعته الخادمة هناك
.في مكان واضح لنا. ذلك لطف منها

1006
01:10:19,010 --> 01:10:23,420
.لم يسقط منّي. لا يمكن ذلك -
.المهم أنه لم يُسرق -

1007
01:10:50,230 --> 01:10:55,480
.هذه من أفضل أعمالك حتى الآن"
".كلّمت (ليو) وأعتقد أنه سيشتريها

1008
01:10:55,480 --> 01:11:01,150
بندر)! كنت أخبر (ماتيس) أننا سنشتري)
.احدى لوحاته الجديدة لمجموعتنا الشخصية

1009
01:11:01,150 --> 01:11:05,960
.ــ أعتقد أن 500 فرانك هو مبلغ منصف
ــ 500 فرانك مقابل لوحة لـ(ماتيس)؟

1010
01:11:05,960 --> 01:11:07,750
.أجل، أعتقد أن هذا منصفًا

1011
01:11:07,750 --> 01:11:10,520
أتدرين، كنت أفكر في شراء
.ست أو سبع لوحات

1012
01:11:10,520 --> 01:11:12,320
ماذا تحمل؟ -
.حسنًا -

1013
01:11:12,320 --> 01:11:15,390
جلبت نسخة معدّلة من الفصول الأولى لكتابي

1014
01:11:15,390 --> 01:11:19,540
وسأكون ممتنًا لو تخبريني
.إن كنت أسير في الاتجاه الصحيح

1015
01:11:19,540 --> 01:11:23,360
.اتركها معي -
رائع. وهل وصلك خبر من (همينغوي)؟ -

1016
01:11:23,360 --> 01:11:25,754
.أجل، لقد رجعا منذ أيام

1017
01:11:25,754 --> 01:11:29,000
.لم تسر الرحلة على ما يرام
.كنت موقنة من أنهما لن ينسجما

1018
01:11:29,000 --> 01:11:31,190
.انتهت العلاقة، وعلاقتها بـ(بيكاسو) أيضًا

1019
01:11:31,190 --> 01:11:33,590
.يا للأسى -
.إنها انعزالية -

1020
01:11:33,590 --> 01:11:34,580
انعزالية؟

1021
01:11:34,580 --> 01:11:38,860
.أحد الرسامين السرياليين المجانين سيتزوج
.والزفاف هناك

1022
01:11:39,310 --> 01:11:41,420
.ستسرها رؤيتك

1023
01:11:42,560 --> 01:11:47,180
"...أصدقائي الأعزاء، أقترح نخبًا"

1024
01:12:17,140 --> 01:12:20,559
ماذا تفعل هنا؟ -
.أتيت بحثًا عنك -

1025
01:12:20,559 --> 01:12:24,320
حقًا؟ -
أجل، قد يبدو هذا مفاجئًا -

1026
01:12:24,320 --> 01:12:32,550
لكن بصفتي كاتب، لدي القدرة على معرفة
.مشاعر الناس تجاهي، ولا سيما النساء

1027
01:12:32,550 --> 01:12:36,810
وأستشعر امكانية وجود مشاعر معقدة

1028
01:12:37,360 --> 01:12:39,850
.تكنّينها لي

1029
01:12:39,850 --> 01:12:42,210
ألستَ بصدد الزواج؟

1030
01:12:42,210 --> 01:12:47,530
.بالواقع، كل الأمور معلّقة الآن
.أجهل ماذا سيحدث

1031
01:12:47,910 --> 01:12:50,800
هل نستطيع التحدث بمكان أكثر هدوءًا؟

1032
01:12:51,210 --> 01:12:53,610
.بالتأكيد -
.هيا بنا -

1033
01:12:55,080 --> 01:12:58,806
!(سيد (بونويل
.عندي فكرة جيدة لفيلم من أجلك

1034
01:12:58,806 --> 01:12:59,940
حقًا؟ -
.أجل -

1035
01:12:59,940 --> 01:13:05,810
جماعة من الناس يحضرون حفل عشاء رسمي
.وحين يحاولون الرحيل في النهاية، يعجزون

1036
01:13:07,250 --> 01:13:08,960
وما المانع؟

1037
01:13:08,960 --> 01:13:12,180
.ببساطة لا يستطيعون الخروج من الباب

1038
01:13:13,070 --> 01:13:14,963
لكن لماذا؟

1039
01:13:14,963 --> 01:13:17,870
،لحظة، عندما يُفرض عليهم البقاء معًا

1040
01:13:17,870 --> 01:13:25,980
سرعان ما تتلاشى مظاهر الحضارة الخداعة
.ولا يبقى سوى طبيعتهم الحقيقية، حيوانات

1041
01:13:26,810 --> 01:13:29,700
.لكني لست أفهم
لمَ لا يسعهم مغادرة القاعة وحسب؟

1042
01:13:29,700 --> 01:13:35,151
تأمّل الفكرة وحسب. من يدري؟
.قد تستهويها مخيلتك وأنت تحلق ذات يوم

1043
01:13:35,151 --> 01:13:39,060
.لست أفهم
ماذا يحبسهم داخل القاعة؟

1044
01:14:17,410 --> 01:14:19,670
ماذا تفعل؟

1045
01:14:20,780 --> 01:14:23,730
!لا أدري

1046
01:14:30,700 --> 01:14:36,840
شعرت لوهلة أثناء ذلك
.بأنني خالدًا

1047
01:14:37,870 --> 01:14:42,530
.لكنك تبدو حزينًا للغاية -
.لأن الحياة شديدة الغموض -

1048
01:14:43,040 --> 01:14:45,930
.هذا هو الزمان الذي نعيش فيه

1049
01:14:45,930 --> 01:14:48,410
.كل شيء يتحرك بسرعة فائقة

1050
01:14:48,740 --> 01:14:52,808
.الحياة صاخبة ومعقدة

1051
01:14:52,808 --> 01:14:55,370
.لكني لطالما كنت شخصًا واقعيًا

1052
01:14:55,370 --> 01:14:57,840
.لم أتصرف يومًا بجنون

1053
01:14:57,840 --> 01:15:00,340
لم أطل البقاء هنا
.حين أتيت لأول مرة

1054
01:15:00,340 --> 01:15:08,320
.لم أجرب حظوظي في أن أصبح كاتبًا
.فضلت أن أكون كاتب أفلام أجير

1055
01:15:08,320 --> 01:15:10,800
...وفقط... لست

1056
01:15:10,800 --> 01:15:15,720
.أشعر... برغبة في اطلاق العنان لنفسي

1057
01:15:16,180 --> 01:15:17,960
.تفضلي

1058
01:15:25,060 --> 01:15:29,720
.هذا رائع -
.هيا، ضعيه -

1059
01:15:29,720 --> 01:15:31,960
!إنه فائق الجمال

1060
01:15:38,610 --> 01:15:40,740
!انظر

1061
01:15:45,030 --> 01:15:47,920
"!سيدي، سيدتي، ها نحن"

1062
01:15:47,920 --> 01:15:52,664
"من أنتم؟" -
".تعاليا. إننا متأخرون" -

1063
01:15:52,664 --> 01:15:54,960
"!هيا" -
.هيا. هيا -

1064
01:16:12,500 --> 01:16:15,750
.رباه، هذا فائق الجمال

1065
01:16:15,750 --> 01:16:19,315
!هذا لا يصدّق
...كل الصور التي رأيتها

1066
01:16:19,315 --> 01:16:21,520
!"ها هو ذا، "الزمن الجميل

1067
01:16:21,520 --> 01:16:24,950
!لا أعرف ما هو سرّ هذه المدينة

1068
01:16:24,950 --> 01:16:29,110
كأني ملزم بكتابة ملاحظة
."إلى "غرفة التجارة

1069
01:16:33,210 --> 01:16:34,680
"!مساء الخير"

1070
01:16:35,860 --> 01:16:38,385
".مساء الخير! مرحبًا"

1071
01:16:38,385 --> 01:16:40,610
.شكرًا لك

1072
01:16:40,610 --> 01:16:43,440
"!يا إلهي! ما أجمل ردائك"

1073
01:16:43,440 --> 01:16:46,918
"!سابق لعصره" -
.أجل -

1074
01:16:46,918 --> 01:16:50,590
".الرجاء تناول الشمبانيا، فهذا حفل"

1075
01:16:52,270 --> 01:16:54,370
.شمبانيا

1076
01:17:22,290 --> 01:17:26,714
أليس هذا مدهشًا؟ في أول لقاء بيننا
،أخبرتك عن هذا المكان

1077
01:17:26,714 --> 01:17:28,770
،"الزمن الجميل"

1078
01:17:28,770 --> 01:17:30,620
!وها نحن هنا

1079
01:17:30,620 --> 01:17:36,215
أجهل لماذا يتملكني هذا الشعور
...بأنني لا أستطيع

1080
01:17:36,215 --> 01:17:38,290
.أن أصدّق كم أنا محظوظ

1081
01:17:38,290 --> 01:17:42,007
أما أنا فأعرف تحديدًا
.أين أريد الذهاب لاحقًا

1082
01:17:42,007 --> 01:17:44,040
.ارشديني

1083
01:18:22,380 --> 01:18:24,310
!انظر

1084
01:18:25,560 --> 01:18:27,720
!يا إلهي

1085
01:18:27,720 --> 01:18:30,490
!بابلو) يكنّ له احترامًا بالغًا)

1086
01:18:30,490 --> 01:18:32,670
.عليّ القاء التحية -
.ربما لا يجب أن نزعجه -

1087
01:18:32,670 --> 01:18:34,470
.تعال معي فأنا متوترة -
.حقًا؟ حسنًا -

1088
01:18:34,470 --> 01:18:36,995
.لكننا نعرف أنه رجل وحيد

1089
01:18:36,995 --> 01:18:40,980
.بالتأكيد سيفرح ببعض الرفقة -
.حسنًا، هيا بنا -

1090
01:18:43,120 --> 01:18:44,500
سيد (لوتريك)؟

1091
01:18:44,500 --> 01:18:47,910
"نعم؟" -
".طاب مساؤك، إننا من أشد معجبيك" -

1092
01:18:47,910 --> 01:18:51,200
".شكرًا، سيدتي" -
"هل لنا أن ندعوك لشراب؟" -

1093
01:18:51,200 --> 01:18:54,910
".يشرفني ذلك، تفضلا بالجلوس"

1094
01:18:54,910 --> 01:18:57,300
.يطلب منا الجلوس معه

1095
01:18:57,300 --> 01:19:00,420
.أفهم هذا القدر من الفرنسية والاشارة أيضًا

1096
01:19:00,420 --> 01:19:03,230
"أنت أمريكي؟" -
.أجل، أنا أمريكي -

1097
01:19:03,230 --> 01:19:06,450
".عرفت ذلك من اللكنة" -
".أجل. "أجل. أجل -

1098
01:19:06,450 --> 01:19:09,900
".رسوماتك، اهتمامك، نحترم كل ما تقوم به"

1099
01:19:09,900 --> 01:19:12,810
.أنا أيضًا أحب رسوماتك -
".مساء الخير."     - "شكرًا" -

1100
01:19:14,970 --> 01:19:18,860
"أتسمح لي بتقديم السيدين (غوغا) و(دوغا)؟"

1101
01:19:18,860 --> 01:19:22,233
".مساء الخير."    - "تشرفت" -
".مساء الخير. تشرفنا" -

1102
01:19:22,233 --> 01:19:26,390
.(بول غوغا) -
!أجل! أجل! أجل -

1103
01:19:26,390 --> 01:19:29,410
.انظر إلى هذا الرسم
.لا أحد يضاهيه في وقتنا هذا

1104
01:19:29,410 --> 01:19:31,510
.(لا (بيكاسو) ولا (ماتيس

1105
01:19:31,510 --> 01:19:33,980
!غير معقول
"هل تتحدث الإنكليزية؟"

1106
01:19:33,980 --> 01:19:35,900
".لا، سيدي" -
".هو يتحدثها قليلًا" -

1107
01:19:35,900 --> 01:19:39,920
"لا، أتحدث بطلاقة، أتريد أن ترى؟"

1108
01:19:39,920 --> 01:19:43,490
أنا و(دوغا) كنا نتحدث عن مدى

1109
01:19:43,490 --> 01:19:49,271
الفراغ المحيط بهذا الجيل"
".وافتقاره للابداعية

1110
01:19:49,271 --> 01:19:55,904
قال إن هذا الجيل فارغ
.ويفتقر للابداعية

1111
01:19:55,904 --> 01:19:59,980
."كان من الأفضل العيش في "عصر النهضة

1112
01:19:59,980 --> 01:20:03,040
.كلا! هذا هو العصر الذهبي

1113
01:20:03,040 --> 01:20:04,700
".كلا" -
"!بل إنه العصر الذهبي" -

1114
01:20:04,700 --> 01:20:07,630
".على الاطلاق. ’’عصر النهضة‘‘ أفضل كثيرًا"

1115
01:20:08,620 --> 01:20:10,690
"ما عملك؟"

1116
01:20:10,690 --> 01:20:12,820
".أدرس صيحات الموضة"

1117
01:20:13,210 --> 01:20:15,230
".هذا يفسر أناقتك"

1118
01:20:17,020 --> 01:20:21,672
".فهمت الآن. الملابس الشبابية"

1119
01:20:21,672 --> 01:20:24,440
"هلا قدمتها إلى (ريتشارد)؟"

1120
01:20:24,440 --> 01:20:28,720
"!طبعًا" -
.(يريد تقديمك إلى صديقه (ريتشارد -

1121
01:20:28,720 --> 01:20:32,320
هو يبحث عن شخص
.يصمم أزياء الباليه الجديدة

1122
01:20:32,320 --> 01:20:33,880
"إذن، أمهتمة؟"

1123
01:20:33,880 --> 01:20:35,770
أزياء باليه؟ -
.أجل -

1124
01:20:35,770 --> 01:20:39,680
...يا إلهي، أنا
.أنا لا أعيش هنا

1125
01:20:39,680 --> 01:20:41,490
...أعني، أعيش هنا ولكني لست

1126
01:20:41,490 --> 01:20:46,070
.من الأفضل عدم خوض تفاصيل كثيرة
.إننا عابري سبيل

1127
01:20:47,890 --> 01:20:50,460
هل لي بالحديث معك لوهلة؟

1128
01:20:52,370 --> 01:20:54,370
".معذرتكم"

1129
01:20:54,370 --> 01:20:55,622
.حسنًا

1130
01:20:55,622 --> 01:20:57,250
".تشرفنا"

1131
01:20:58,290 --> 01:21:01,576
.(سرعان ما تأقلم (غوغان

1132
01:21:01,576 --> 01:21:03,800
.دعنا لا نعد أبدًا إلى العشرينات

1133
01:21:03,800 --> 01:21:08,010
،عمَ تتكلمين؟      - علينا البقاء هنا -
."هذه نشأة "الزمن الجميل

1134
01:21:08,320 --> 01:21:13,097
.(إنه أجمل وأعظم عصر شهدته (باريس

1135
01:21:13,097 --> 01:21:18,200
أجل، ولكن ماذا عن العشرينات
(و(تشارلستن) وآل (فيتزجيرالد

1136
01:21:18,200 --> 01:21:21,330
.و(همينغوي)؟ أعني، أعشق هؤلاء

1137
01:21:21,680 --> 01:21:25,600
.ولكنه الحاضر. هو مضجر

1138
01:21:26,140 --> 01:21:28,120
مضجر؟

1139
01:21:28,120 --> 01:21:32,780
.هو ليس حاضري
.فأنا من العام 2010

1140
01:21:35,450 --> 01:21:37,030
ماذا تعني؟

1141
01:21:37,030 --> 01:21:42,130
قدمتُ إليكم تمامًا كما قدمنا
.إلى تسعينات القرن الماضي

1142
01:21:42,560 --> 01:21:44,040
حقًا؟

1143
01:21:44,040 --> 01:21:49,240
كنت أحاول الهرب من حاضري كما تحاولين
.الهرب من حاضرك، إلى عصر ذهبي

1144
01:21:50,630 --> 01:21:54,550
لا يمكن أن تعتبر العشرينات
!عصرًا ذهبيًا

1145
01:21:54,550 --> 01:21:56,510
.هي كذلك بالنسبة إليّ

1146
01:21:56,900 --> 01:22:01,320
لكني من العشرينات وأخبرك بأن العصر
."الذهبي هو "الزمن الجميل

1147
01:22:01,320 --> 01:22:06,670
وانظري إلى أولئك الرجال
."فعصرهم الذهبي هو "عصر النهضة

1148
01:22:06,670 --> 01:22:13,000
"هم يفضلون التضحية بـ"الزمن الجميل
.(كي يرسموا بجوار (تيتيان) و(مايكل آنجلو

1149
01:22:13,000 --> 01:22:18,140
وعلى الأغلب أن أهل تلك الحقبة كانوا يفضلون
.(الحياة في عصر (قوبلاي خان

1150
01:22:18,140 --> 01:22:25,143
تتجلى بصيرتي الآن لشيء بسيط
.ولكنه يفسر القلق في الحلم الذي راودني

1151
01:22:25,143 --> 01:22:27,290
أي حلم؟ -
،راودني حلم قبل عدة أيام -

1152
01:22:27,290 --> 01:22:30,480
كان أشبه بكابوس
.(حيث نفدت منّي حبوب (زيثروماكس

1153
01:22:30,480 --> 01:22:33,850
ثم قصدت طبيب الأسنان
.ولم يكن لديه مخدر موضعي

1154
01:22:33,850 --> 01:22:36,030
...هل تفهمينني؟ هناك... هناك

1155
01:22:36,030 --> 01:22:39,225
.ليس لديهم أي مضادات حيوية

1156
01:22:39,225 --> 01:22:41,490
ماذا تقول؟

1157
01:22:41,490 --> 01:22:44,920
أدريانا)، إن بقيت هنا)
،وأصبح هذا حاضرك

1158
01:22:44,920 --> 01:22:52,550
فعما قريب ستتوهمين أن زمنًا آخر
.هو العصر الذهبي حقًا

1159
01:22:52,550 --> 01:22:58,880
تلك ماهية الحاضر. فهو غير مرضٍ
.لأن الحياة غير مرضية

1160
01:22:59,260 --> 01:23:02,380
.تلك هي مشكلة الكتّاب

1161
01:23:02,380 --> 01:23:04,950
.أنتم ملأى بالكلمات

1162
01:23:04,950 --> 01:23:13,520
لكنني أكثر عاطفية وسأبقى هنا
.(وأعيش في أزهى عصور (باريس

1163
01:23:13,850 --> 01:23:17,590
(اتخذتَ قرارًا بالرحيل عن (باريس
.ذات مرة وندمتَ عليه

1164
01:23:17,590 --> 01:23:21,290
أجل، ندمت فعلًا وكان قرارًا سيئًا
.ولكن على الأقل اتخذت قرارًا

1165
01:23:21,290 --> 01:23:24,830
أعني، كان اختيارًا حقيقيًا
...أما هذا فأعتقد أنه

1166
01:23:24,830 --> 01:23:27,450
.لا أدري. جنون. لا جدوى منه

1167
01:23:27,450 --> 01:23:33,230
إن أردت يومًا أن أكتب شيئًا ذا قيمة
،فعليّ التخلص من أوهامي

1168
01:23:33,230 --> 01:23:38,510
وأني سأكون أسعد حالًا في الماضي
.حيث أريد العيش

1169
01:23:39,570 --> 01:23:41,040
...إذن

1170
01:23:41,660 --> 01:23:44,180
الوداع يا (جيل)؟

1171
01:23:54,600 --> 01:23:56,580
.الوداع

1172
01:24:00,370 --> 01:24:03,000
بندر)، قرأت كتابتك المعدلة)
.وإنك على المسار الصحيح

1173
01:24:03,000 --> 01:24:04,710
.لقد فهمتني بوضوح

1174
01:24:04,710 --> 01:24:08,090
إن كانت بقية الكتاب بنفس الجودة
.ستنتج شيئًا ذا قيمة

1175
01:24:08,090 --> 01:24:09,470
!هذه بشرى

1176
01:24:09,470 --> 01:24:14,380
،أصغيت إليك حقًا، لذا يسعدني سماع ذلك
.يبدو أنني أتقدّم للأمام

1177
01:24:14,380 --> 01:24:16,390
...يعني لي الكثير أنك

1178
01:24:16,390 --> 01:24:18,440
...قرأ (همينغوي) الفصول أيضًا ويعتقد -
همينغوي) قرأها؟) -

1179
01:24:18,440 --> 01:24:22,330
يتوقع أن يكون كتابًا جيدًا
.ولكن لديه اقتراح بشأن الحبكة

1180
01:24:22,330 --> 01:24:23,560
ما هو الاقتراح؟

1181
01:24:23,560 --> 01:24:29,580
هو لا يصدّق أن بطل الرواية لا يدرك
.أن خطيبته تقيم علاقة أمام ناظريه

1182
01:24:30,220 --> 01:24:33,280
مع من؟ -
.الشخصية الأخرى. المتحذلق -

1183
01:24:39,370 --> 01:24:41,855
.ذلك يدعى الانكار

1184
01:24:41,855 --> 01:24:44,080
.شكرًا لك

1185
01:24:44,560 --> 01:24:47,700
أنت مجنون! أنا و(بول)؟

1186
01:24:48,120 --> 01:24:50,860
من أين لك بهذه الفكرة المجنونة؟

1187
01:24:50,860 --> 01:24:52,930
.(من أين؟ من (إرنست همينغوي

1188
01:24:52,930 --> 01:24:55,700
استنتج الأمر، وأتدرين أمرًا؟
.استنتاجه منطقي للغاية

1189
01:24:55,700 --> 01:24:57,950
.غيل)، الورم بدماغك يؤثر عليك مجددًا) -
.لا، لا، لا -

1190
01:24:57,950 --> 01:25:00,470
!لا. لا -
(ليس جنونًا ما يتعلق بـ(همينغوي -

1191
01:25:00,470 --> 01:25:03,400
(أو (فيتزجيرالد) أو (غيرترود ستاين
!(أو (سالفادور دالي

1192
01:25:03,400 --> 01:25:05,740
!غير أنهم أموات منذ سنين

1193
01:25:05,740 --> 01:25:07,630
.لا، لا، الماضي لم يمت

1194
01:25:07,630 --> 01:25:10,350
.بالواقع، هو ليس ماضٍ حتى
أتدرين من قال ذلك؟

1195
01:25:10,350 --> 01:25:14,020
.فالكنر). وكان محقًا)
.والتقيت به أيضًا في حفل عشاء

1196
01:25:14,020 --> 01:25:15,960
.إنك مجنون هاذٍ -
.لا، لست كذلك -

1197
01:25:15,960 --> 01:25:18,190
.بل أنت كذلك -
.كلا، إنني غير مشكك -

1198
01:25:18,190 --> 01:25:21,660
.أنا غيور وغير مشكك
.هذا تناقض ادراكي

1199
01:25:21,660 --> 01:25:23,100
.سكوت فيتزجيرالد) تحدث عن ذلك) -
.(غيل). (غيل) -

1200
01:25:23,100 --> 01:25:25,860
إنيز)، أعلم أن بامكانك خداعي)
.(ولكن لا يمكنك خداع (همينغوي

1201
01:25:25,860 --> 01:25:28,810
!يا للهول، أتعامل مع رجل مجنون هنا -
.أعلم -

1202
01:25:28,810 --> 01:25:31,200
.حسنًا، أجل! فعلت ذلك

1203
01:25:31,200 --> 01:25:37,040
كنت برفقة (بول) لعدة ليال
،لأنه شاعري ويتحدث الفرنسية

1204
01:25:37,040 --> 01:25:43,620
وأنت تعمل دومًا وربما لسحر هذه المدينة
.(السخيفة، لكن... تجاوز الأمر يا (غيل

1205
01:25:44,430 --> 01:25:47,056
.تأمّل هذا عند عودتنا إلى ديارنا

1206
01:25:47,056 --> 01:25:49,960
.لست... لست عائدًا

1207
01:25:51,230 --> 01:25:52,380
معذرة، ماذا؟

1208
01:25:52,380 --> 01:25:57,550
سأبقى هنا وليس لهذا صلة بعلاقتك
.(العابرة فـ(باريس) هي (باريس

1209
01:25:57,550 --> 01:26:02,020
إنيز)، إننا... جليّ أننا لسنا مناسبين)
.لبعضنا البعض

1210
01:26:03,820 --> 01:26:06,131
ماذا؟

1211
01:26:06,131 --> 01:26:09,700
...أعتقد أن -
ماذا تقول؟ عمَ تتكلم؟ -

1212
01:26:12,780 --> 01:26:14,910
أمستعدان لممارسة السباحة؟ -
!أهلًا -

1213
01:26:14,910 --> 01:26:16,363
.إننا نفسخ علاقتنا

1214
01:26:16,363 --> 01:26:18,770
ماذا؟ -
.(سيقيم (غيل) في (باريس -

1215
01:26:18,770 --> 01:26:20,580
.كنت أعرف. أخبرتك -
ماذا يجري؟ -

1216
01:26:20,580 --> 01:26:24,832
(لا، لا، سأبقى في (باريس
...ولكن هذا لا يعني

1217
01:26:24,832 --> 01:26:27,840
.إن كنت تعيسًا سأعود إلى الديار
.ولكن للوقت الراهن أجل

1218
01:26:27,840 --> 01:26:30,300
مع من؟ مع من يا (غيل)؟

1219
01:26:30,300 --> 01:26:33,170
.ليس مع أحد -
مع أصدقاء الهلوسة المجانين؟ -

1220
01:26:33,170 --> 01:26:35,200
.كلا -
.كانت أمي محقة بشأنك -

1221
01:26:35,200 --> 01:26:38,540
.إنك تفتقد للعقل -
.قلت ذلك أولًا -

1222
01:26:38,540 --> 01:26:44,130
أي أحد يعمل بطل روايته بائعًا لمسدسات الأطفال
...وكتب (جون كروفورد) المجوفة

1223
01:26:44,130 --> 01:26:45,470
...بصدق -
.أنصتي. أنصتي -

1224
01:26:45,470 --> 01:26:49,690
لا أحاول أن أبدو ضحية
.ولكن أعتقد أنك ستكونين أفضل حالًا بدوني

1225
01:26:49,690 --> 01:26:51,700
.أعتقد ذلك حقًا -
!سنكون أسعد حالًا -

1226
01:26:52,310 --> 01:26:55,270
.لا أصدّق أنك ستعيش هنا -
!أمض قدمًا. أمض قدمًا -

1227
01:26:55,270 --> 01:26:59,890
جُب الشوارع. أفض بمشاعرك
.عن أنوار (باريس) وأسطحها

1228
01:27:00,590 --> 01:27:02,330
.(وداعًا، (إنيز

1229
01:27:03,240 --> 01:27:05,900
.(بلّغ تحيتنا إلى (تروتسكي -
.أجل -

1230
01:27:06,960 --> 01:27:11,940
،أتدرين، كلّفت تحريًا خاصًا بملاحقته -
.غير معقول -

1231
01:27:11,940 --> 01:27:13,630
.كنت أعلم أن نيته سيئة

1232
01:27:14,350 --> 01:27:16,610
حقًا؟ -
.طبعًا فعلت ذلك -

1233
01:27:16,610 --> 01:27:20,792
رآه يركب سيارة عند منتصف كل ليلة
.ولاحقه عن كثب

1234
01:27:20,792 --> 01:27:23,822
وماذا حدث؟ -
.لا أدري -

1235
01:27:23,822 --> 01:27:26,500
تقول وكالة التحريات
.أن التحري قد اختفى

1236
01:27:29,000 --> 01:27:32,730
"لمن أعزو هذا الشرف؟" -
".إني تائه" -

1237
01:27:32,730 --> 01:27:34,870
".أخطئت الطريق"

1238
01:27:34,870 --> 01:27:37,680
"!أيها الحرس! أيها الحرس"

1239
01:27:38,270 --> 01:27:42,150
"!اقطعوا رأسه! اقطعوا رأسه"

1240
01:28:48,990 --> 01:28:52,010
.أهلًا -
!أهلًا -

1241
01:28:53,030 --> 01:28:55,940
...يا للعجب! ماذا

1242
01:28:56,400 --> 01:28:58,600
.تسرني رؤيتك

1243
01:28:58,600 --> 01:29:00,680
ماذا تفعلين هنا؟

1244
01:29:00,680 --> 01:29:02,850
.أنا عائدة من عشاء مع أصدقائي

1245
01:29:02,850 --> 01:29:04,850
.حسنًا -
.أقيم هنا -

1246
01:29:04,850 --> 01:29:08,419
.أجل -
وأنت؟ ماذا تفعل هنا؟ -

1247
01:29:08,419 --> 01:29:13,660
.كنت أتمشى وحسب
.(بالواقع، قررت الاقامة في (باريس

1248
01:29:13,660 --> 01:29:14,840
حقًا؟ -
.أجل -

1249
01:29:14,840 --> 01:29:17,187
.مذهل. حتمًا ستستمتع بذلك

1250
01:29:17,187 --> 01:29:20,201
أجل. أتظنين ذلك؟ -
.أجل -

1251
01:29:20,201 --> 01:29:22,430
.أتدري، فكرت بك قبل عدة أيام

1252
01:29:22,430 --> 01:29:23,710
...بسبب أن -
حقًا؟ -

1253
01:29:23,710 --> 01:29:27,962
أجل، جلب رئيسي ألبومًا جديدًا كاملًا
.(بأغاني (كول بورتر

1254
01:29:27,962 --> 01:29:30,390
دفعك ذلك للتفكير بي؟

1255
01:29:31,090 --> 01:29:37,330
.أحب أن يفكر بي الناس بهذه الطريقة
أأنت في طريقك إلى المنزل الآن؟

1256
01:29:38,020 --> 01:29:39,480
.أجل

1257
01:29:39,480 --> 01:29:42,910
أتسمحين لي بمرافقتك
...أو دعوتك لكوب قهوة أو

1258
01:29:43,700 --> 01:29:46,100
.حسنًا، والآن بدأت الأمطار تنهمر

1259
01:29:47,850 --> 01:29:51,080
.لا بأس، لا أمانع الابتلال

1260
01:29:52,170 --> 01:29:55,020
حقًا؟ -
.أجل -

1261
01:29:55,020 --> 01:29:59,340
بالواقع، (باريس) تكون أجمل
.تحت المطر

1262
01:29:59,340 --> 01:30:01,750
.ذلك نفس شعوري
.أقول ذلك دائمًا

1263
01:30:01,750 --> 01:30:04,183
.أتفق معك كليًا

1264
01:30:04,183 --> 01:30:06,980
.أجل، إنها أكثر أجمالًا

1265
01:30:07,510 --> 01:30:10,300
.(بالمناسبة، اسمي (غابرييل

1266
01:30:10,300 --> 01:30:12,660
.(غيل) -
.يسرني لقاؤك -

1267
01:30:12,660 --> 01:30:14,830
.ذلك اسم جميل

1268
01:30:36,670 --> 01:30:43,380
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

