1
00:00:04,792 --> 00:00:32,836
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| محمود خالد & الدكتور علي طلال ||</font>

2
00:00:34,792 --> 00:00:38,836
<font color="#ffff00">."مبني على قصة حقيقية"</font>

3
00:00:40,505 --> 00:00:43,841
<font color="#ffff00">.(ويلفليت)، ولاية (ماساتشوستس)</font>

4
00:00:44,008 --> 00:00:48,178
<font color="#ffff00">.نوفمبر، عام 1951</font>

5
00:00:58,803 --> 00:01:02,292
الآن يا (بيرني)، هذا جدياً، هل
هنا حيث طلبوا منّا أن نقابلهم؟

6
00:01:02,394 --> 00:01:05,270
ـ أجل، ماذا تعني؟
ـ أظن أنّي رأيتها

7
00:01:05,320 --> 00:01:07,450
ـ أين؟
ـ يجب أن تكون هي

8
00:01:08,891 --> 00:01:10,662
حسناً إذاً، ما الذي سنفعله؟

9
00:01:10,712 --> 00:01:13,432
هل سوف نشتري لبن، يا رفيقي
هل هذا سبب قدومنّا إلى هنا؟

10
00:01:13,482 --> 00:01:15,447
.أجل، حسناً، أظن ذلك

11
00:01:15,802 --> 00:01:18,855
.حسناً، ستكون مديناً ليّ بالكثير لهذا الشيء

12
00:01:33,200 --> 00:01:36,720
ـ هل تظن كان عليّ إرتداء القميص الآخر؟
ـ أنّك تبدو رائعاً

13
00:01:45,203 --> 00:01:48,361
لا أعلم يا (غوس)، ربما إنها ... ماذا
لو لم يعجبها مظهري أو ما شابة؟

14
00:01:48,363 --> 00:01:53,306
بيرني)، بالله عليك، أأنت واثق؟)
أأنت جاد؟ ماذا عنها؟

15
00:01:53,463 --> 00:01:55,829
أليس كنت متشوقاً لرؤية مظهرها؟

16
00:01:55,946 --> 00:01:58,524
ـ يمكن أن تكون كلباً
ـ كلا، إنها ليست كلباً

17
00:01:58,683 --> 00:01:59,795
.بلى

18
00:01:59,797 --> 00:02:02,573
أنّي فعلاً أعرف مظهرها، بحقك
.يا (إيد)، إنها ليست كلباً

19
00:02:02,474 --> 00:02:03,542
... إذاً

20
00:02:04,874 --> 00:02:08,342
كنت تتحدث معها لأسابيع
عبر الهاتف، صحيح؟

21
00:02:08,392 --> 00:02:09,707
ـ أجل
ـ صحيح؟

22
00:02:09,780 --> 00:02:10,977
.أجل

23
00:02:15,837 --> 00:02:18,610
إنها معجبة بك من خلال التحدث
.(إليك، يا (بيرني

24
00:02:19,090 --> 00:02:22,747
ولا أظن عليك أن تقلق حيال
.. أن تأخذ نظرة جيّدة عليك

25
00:02:22,797 --> 00:02:24,677
.فهذه ليست مشكلتك أبداً

26
00:02:26,102 --> 00:02:27,827
.هلم بنّا

27
00:02:33,352 --> 00:02:34,452
.هيّا

28
00:02:36,367 --> 00:02:38,918
.كان عليّ إرتداء القميص الآخر

29
00:02:45,696 --> 00:02:47,446
.أنا الشخص الذي يتلقى المخاطر

30
00:02:47,448 --> 00:02:51,338
أواعد فتاة التي لم أتحدث معها
.أبداً، دون ذكر أنّي رأيتها

31
00:02:51,388 --> 00:02:55,019
لا أعرف لماذا (ميريام برود) قالت بأن
.يجب أن يكون موعد مزدوج، بأيّ حال

32
00:02:55,271 --> 00:02:57,528
.ربما إنها ليست واثقة بشأني بعد

33
00:02:57,578 --> 00:03:01,540
ـ كيف لأحد أن لا يكون واثقاً بك، يا (بيرني)؟
(ـ أجل، شكراً (غوس

34
00:03:01,590 --> 00:03:04,860
أجل، مهلاً، لا تخبر الرفاق الآخرين
.في المحطة حيال هذا الشيء

35
00:03:04,862 --> 00:03:07,090
.يبد كأنّك لم تخرج في موعد من قبل ابداً

36
00:03:11,158 --> 00:03:12,647
هل كل شيء جاهز هناك؟

37
00:03:12,845 --> 00:03:16,304
معذرةً، أأنتِ (ميريام)؟

38
00:03:18,550 --> 00:03:21,567
.كلا، أنا صديقتها

39
00:03:21,824 --> 00:03:23,434
.. إنها

40
00:03:29,421 --> 00:03:33,098
ـ مرحباً، كيف الحال، أنا (غوس)؟
(ـ أنا (كاثرين

41
00:03:36,825 --> 00:03:39,307
.حسناً، سوف نتحدث لاحقاً

42
00:03:40,078 --> 00:03:41,655
.وداعاً

43
00:04:01,441 --> 00:04:02,906
.مرحباً

44
00:04:04,787 --> 00:04:06,178
.أنتظر

45
00:04:07,764 --> 00:04:09,610
أنت (بيرني ويبر)، صحيح؟

46
00:04:10,438 --> 00:04:13,415
.(أجل، أجل، أنا (بيرني

47
00:04:14,499 --> 00:04:16,702
.هيّا، أنتما، لنذهب ونجلب بعض الشراب

48
00:04:19,216 --> 00:04:21,766
ـ هل تودين الذهاب؟
ـ بالطبع

49
00:04:22,298 --> 00:04:23,475
كيف حالكِ؟

50
00:04:24,297 --> 00:04:25,759
(ـ أنا (غوس
.. ـ أتعلمين

51
00:04:26,109 --> 00:04:31,184
(للحظة ظننت إنه كان دب (سموكي
.هو الذي يتصل من الهاتف العمومي

52
00:04:33,609 --> 00:04:35,199
.بسبب معطفكِ

53
00:04:48,351 --> 00:04:51,524
بيرني)، لم يسبق لـ (ميريام) وأن)
.صعدت على قارب من قبل

54
00:04:51,874 --> 00:04:54,206
ـ أنها تخشى الماء
ـ حقاً؟

55
00:04:54,308 --> 00:04:57,015
لقد أخبرتها لا أعرف كيف ستواعد
.رجلاً يعمل في خفر السواحل

56
00:04:57,035 --> 00:04:59,269
.أنا لستُ خائفة، فأنّي أعيش على الخليج

57
00:04:59,442 --> 00:05:02,953
،لا تقلقي يا (ميريام)، كما تعلمين
.فأننا جميعاً نشعر بالخوف هناك

58
00:05:03,055 --> 00:05:04,848
.(أنا لست خائفة من الماء، يا (بيرني

59
00:05:06,562 --> 00:05:08,802
،لكنه يخيفني في الليل
.هذا كل ما في الأمر، أتعلم

60
00:05:09,453 --> 00:05:11,172
.لا يمكننا رؤية ما يوجد تحت الماء

61
00:05:13,291 --> 00:05:15,004
.فقط المزيد من الماء

62
00:05:24,332 --> 00:05:26,929
أتعلمين، اشعر بكثير من التسلية
.كلما الليل يطول

63
00:05:26,931 --> 00:05:29,923
إذاً، حسناً، لماذا كنتِ تريدين
.. مقابلتي في موعد؟ ما

64
00:05:30,631 --> 00:05:33,001
لماذا أنتظرتِ وقتاً طويلاً؟

65
00:05:34,639 --> 00:05:35,896
.. لم أكن أعرف ما إذا كنت

66
00:05:37,920 --> 00:05:39,263
إذا كنت ماذا؟

67
00:05:41,558 --> 00:05:43,739
ـ أنت تعرف
ـ كلا

68
00:05:45,736 --> 00:05:49,140
أنّك وسيم للغاية، أنّي فقط لم أكن
.أعرف ما إذا كنت ستنجذب إليّ

69
00:05:49,421 --> 00:05:52,896
يا إلهي، كلا يا (ميريام)، أنّكِ بالضبط
.ما كنت أتخيلكِ

70
00:05:53,397 --> 00:05:55,853
ـ حقاً؟
ـ أجل

71
00:05:57,023 --> 00:05:58,183
.حتى أفضل مما تخيلت

72
00:06:01,230 --> 00:06:06,015
،أتعلمين، أن أخي يقول
."عندما تعرف، ستعرف وحسب"

73
00:06:06,410 --> 00:06:09,431
ـ أيّ واحد؟
ـ جميعهم، أظن كل شيء

74
00:06:09,433 --> 00:06:13,179
.كلا، أعني أيّ أخ

75
00:06:14,787 --> 00:06:16,638
.(بول)، أخي (بول)

76
00:06:16,940 --> 00:06:19,366
ـ هل هو الذي قاتل هناك في (ألمانيا)؟
ـ في (ألمانيا)، أجل

77
00:06:19,468 --> 00:06:21,677
.إنه أخي الكبير، والمفضل لدى والدي

78
00:06:21,848 --> 00:06:23,827
.جميع أخواني الثلاثة ذهبوا إلى الحرب

79
00:06:23,877 --> 00:06:25,388
هل والدك .. ؟

80
00:06:27,677 --> 00:06:28,688
.مرحباً

81
00:06:31,636 --> 00:06:35,187
يجب علينّا أخذ (ميريام) إلى القارب
الليلة، ما رأيك، يا رفيقي؟

82
00:06:36,171 --> 00:06:38,872
،سوف نخرج الزورق البخاري
.سيكون هذا رائعاً

83
00:06:39,891 --> 00:06:42,099
،تعرف أن لا يمكننّا فعل هذا
.يا (غوس)، سوف نقع في مشاكل

84
00:06:42,101 --> 00:06:44,880
ـ بحقك يا (بيرني)، سيكون ممتعاً
ـ القواعد هي القواعد

85
00:06:44,882 --> 00:06:47,342
.كلا، لن نذهب بعيداً

86
00:06:47,344 --> 00:06:50,478
فقط لجعل الفتاة يمكنها أن
.تقول أنها صعدت على القارب

87
00:06:50,480 --> 00:06:51,945
!زورق تجديف؟ كلا

88
00:06:53,013 --> 00:06:56,487
.. كلا، كلا، القوارب الصغيرة

89
00:06:59,512 --> 00:07:04,229
ما رأيك بتلك القوارب الكبيرة
الموجودة في حوض السفن؟

90
00:07:05,541 --> 00:07:09,105
ـ إذا (بيرني) ذهب معي، سأوافق
ـ قارب صيد قديم؟

91
00:07:09,155 --> 00:07:12,808
هؤلاء الصيادين لا يريدونّا بالجوار
.إلا إذا جعلناهم يفعلون هذا

92
00:07:13,089 --> 00:07:17,077
.يظنون أنهم يملكون مياه الله
.أنهم ليسوا رائعين حقاً

93
00:07:17,462 --> 00:07:20,373
(ـ بحقكِ، لا تكوني جبانة، يا (ميريام
ـ أجل

94
00:07:20,423 --> 00:07:23,959
،لنصعد على القارب البخاري
ما الذي نخشاه هناك؟

95
00:07:25,880 --> 00:07:27,570
ما يوجد تحت الماء، صحيح؟

96
00:07:41,659 --> 00:07:43,654
مرحباً سيّد (ستيلو)، كيف الحال؟

97
00:07:43,972 --> 00:07:45,957
(ـ مرحباً (بيرني
(ـ سيّد (رايدر

98
00:07:46,937 --> 00:07:50,441
هل ترى تلك الفتاة الواقفة هناك؟

99
00:07:51,721 --> 00:07:54,264
،تلك التي ترتدي معطفاً
كأنها تبدو دباً؟

100
00:07:54,266 --> 00:07:55,962
ـ أجل
ـ لا يمكنني ألا ألاحظها

101
00:07:55,964 --> 00:07:58,821
،لقد قلت نفس الشيء لنفسي
.من المضحك أن تقول هذا، أجل

102
00:07:58,823 --> 00:08:01,272
تبدو كأنها (سموكي)، صحيح؟
الدب (سموكي)؟

103
00:08:01,322 --> 00:08:03,362
.(أنّي لا أعرف (سموكي)، (بيرني

104
00:08:03,375 --> 00:08:05,064
.إنها مجرد رسوم متحركة

105
00:08:05,905 --> 00:08:09,634
بأيّ حال يا سيّد (ستيلو)، تظن إنها
،تخشى الصعود على القارب

106
00:08:09,636 --> 00:08:12,070
،ولا أظن يمكننّا أن نأخذ قارب بخاري

107
00:08:12,120 --> 00:08:14,280
ولا أريد أن أجعلها تتقيأ على
.ذلك المعطف الكبير الجميل

108
00:08:14,399 --> 00:08:16,199
.. لذا، كنت أتساءل ما إذا

109
00:08:16,267 --> 00:08:18,770
إذاً، هل تريد أن تأخذها على متن
قارب (آنا جي) حول الميناء؟

110
00:08:19,186 --> 00:08:20,286
.أجل

111
00:08:20,369 --> 00:08:23,646
،لا يمكنك أن تصعد على القارب
حتى لو أردت ذلك، صحيح يا (بيرني)؟

112
00:08:23,648 --> 00:08:24,930
.كارل)، توقف)

113
00:08:24,932 --> 00:08:28,843
،الذكرى السنوية الأولى قادمة
.أختي الآن تعيش في منزلي

114
00:08:30,863 --> 00:08:32,657
كيف تسير الأمور معك، يا (بيرني)؟

115
00:08:32,659 --> 00:08:36,071
.هذا يكفي يا (كارل)، لقد بذل قصار جهده

116
00:08:37,577 --> 00:08:39,725
.(أنا آسف، يا سيّد (نيكرسون

117
00:08:40,116 --> 00:08:44,331
لم أكن أقصد إزعاجك، فقط أردت أن أسأل
.سيّد (ستيلو) إذا أمكننا أستعارة القارب

118
00:08:46,196 --> 00:08:48,309
!أنّي أساندكِ

119
00:08:55,387 --> 00:08:56,682
.أعطيني يديكِ

120
00:08:57,454 --> 00:08:58,736
.لا بأس

121
00:09:18,264 --> 00:09:24,065
<font color="#ffff00">.الـ 17 من فبراير، عام 1952</font>

122
00:09:50,264 --> 00:09:52,265
فقط أتبعي حركة ذراعيّ، إتفقنّا؟

123
00:09:52,642 --> 00:09:53,949
.أبقي معي

124
00:09:55,249 --> 00:09:57,547
.كل شيء يتعلق بالإيقاع

125
00:09:57,606 --> 00:10:01,025
إتفقنّا؟
.إذاً، إنه ... ها نحن ذا

126
00:10:01,385 --> 00:10:05,003
،واحد، اثنان، ثلاثة
.يمين، يسار، يمين

127
00:10:09,052 --> 00:10:12,032
.. أنّي أحسب واحد، اثنان، ثلاثة

128
00:10:12,034 --> 00:10:13,661
ـ دعنّا نجلس وحسب، (بيرني)؟
ـ كلا، يا عزيزتي

129
00:10:13,663 --> 00:10:15,309
... اسمعي، كل ما عليكِ فعله

130
00:10:15,409 --> 00:10:19,236
هو أن تسترخي وتتحلي بالصبر
.وتتبعي حركات يديّ

131
00:10:19,459 --> 00:10:23,512
فقط أنظري، هنا، أتبعي حركات
يديّ، هل تشعرين بذلك؟

132
00:10:23,630 --> 00:10:26,670
فقط أستمعي إلى الموسيقى، إتفقنّا؟

133
00:10:27,330 --> 00:10:29,270
.واحد، اثنان، ثلاثة

134
00:10:36,379 --> 00:10:37,862
.أنّكِ تبلين بلاءً حسن

135
00:10:59,285 --> 00:11:01,333
هل تتزوجني؟

136
00:11:05,725 --> 00:11:06,825
ماذا؟

137
00:11:08,616 --> 00:11:10,530
هل تتزوجني؟

138
00:11:14,782 --> 00:11:15,896
.كلا

139
00:11:36,193 --> 00:11:37,794
.ميريام)، تمهلي)

140
00:11:48,025 --> 00:11:50,846
،الجو بارد هنا يا عزيزتي
ألا تودين العودة للداخل؟

141
00:11:53,274 --> 00:11:55,608
.الفرقة لم تنتهي بعد

142
00:12:01,916 --> 00:12:04,601
الجو بارد، هل تشعرين بذلك؟
.ثمة عاصفة قادمة

143
00:12:12,256 --> 00:12:13,356
.حسناً

144
00:12:15,526 --> 00:12:16,309
حسناً ماذا؟

145
00:12:16,359 --> 00:12:21,023
.. ـ حسناً، لنتزوج، أنّي فقط لا اريد
ـ تريد ماذا؟

146
00:12:24,152 --> 00:12:27,417
حسناً، إنها فقط بضعة أشهر
،ولا يزال فصل الشتاء قائماً

147
00:12:27,419 --> 00:12:31,581
وأسمعي، أتعلمين، ثمة عاصفة قادمة
.مثل التي جاءت العام القادم

148
00:12:31,583 --> 00:12:32,920
.. ما هذا

149
00:12:34,620 --> 00:12:36,223
.لقد سمعت أن العاصفة لا تضربنّا

150
00:12:37,122 --> 00:12:39,405
.أجل، لكن ربما لا، لستِ واثقة

151
00:12:39,910 --> 00:12:41,525
.لا تعرفين ذلك أبداً

152
00:12:42,765 --> 00:12:46,191
.هناك بعض الناس لا تتوقف التفكير عن هذا

153
00:12:46,505 --> 00:12:48,556
.أحياناً، قد تخرجين ولن تعودين

154
00:12:48,558 --> 00:12:51,916
أأنت تتحدث عن العاصمة أم الزواج، يا (بيرني)؟

155
00:12:53,552 --> 00:12:55,701
أظن أنّي أتحدث عن العاصفة، صحيح؟

156
00:12:56,136 --> 00:12:58,024
أأنت خائف من العاصفة؟

157
00:12:59,400 --> 00:13:00,508
.كلا

158
00:13:04,803 --> 00:13:07,008
.فقط لا أريد أن أخيب آمال أحد

159
00:13:08,463 --> 00:13:10,360
... و

160
00:13:10,948 --> 00:13:13,741
.لا أريد أن أخسركِ، أنا أحبكِ

161
00:13:14,946 --> 00:13:16,047
... لذا

162
00:13:18,796 --> 00:13:20,426
.أجل، لنتزوج

163
00:13:26,053 --> 00:13:29,212
ـ أأنت واثق؟
ـ أجل

164
00:13:32,554 --> 00:13:33,364
متى؟

165
00:13:33,492 --> 00:13:37,197
هل تريديني أن أختار موعداً؟
كلا، متى تريدين أن تتزوجين؟

166
00:13:37,199 --> 00:13:39,782
ـ الـ 16 من أبريل
ـ حسناً

167
00:13:40,540 --> 00:13:43,035
.حسناً، ليكن الـ 16 من أبريل

168
00:13:43,331 --> 00:13:48,015
ـ لكن يجب أن أطلب إذناً من (كلاف) أولاً
ـ يجب عليك أن تطلب إذناً؟

169
00:13:48,017 --> 00:13:51,222
،أجل، إنه من قائدي
.إنها قواعد خفر السواحل

170
00:13:51,224 --> 00:13:55,703
ـ لكن أعدكِ، سأطلب منه ذلك غداً
(ـ حسناً، (بيرني

171
00:13:58,859 --> 00:14:00,460
.لنذهب إلى المنزل

172
00:14:08,339 --> 00:14:10,096
.إذاً، بوسعكِ أن ترقصين

173
00:14:12,347 --> 00:14:14,982
،عزيزتي، أنظري إلى هذا
.لقد بدأ الثلج بالفعل

174
00:14:33,299 --> 00:14:39,269
{\an3}<font color="#ffff00">.(ناقلة النفط (بندليتون - تي2
.(عشرة ميلاً شمال (تشاثام)، (ماساشوستس</font>

175
00:14:52,699 --> 00:14:55,069
هل يمكنك سماعي من خلال
هذا الطنين، أيها القبطان؟

176
00:14:56,328 --> 00:14:59,912
ذلك الشق الذي أصلحوه الشهر الماضي
،لن يصمد في هذه البحار، أيها القبطان

177
00:14:59,914 --> 00:15:02,427
.فأذا تعرض لضربة شديدة، سوف ينكسر مجدداً

178
00:15:04,516 --> 00:15:07,835
،لا يمكنني الصعود وتفقد هذا
.فبوسعي سماعه من هنا

179
00:15:07,837 --> 00:15:09,413
.فطنين اللحام كبير جداً

180
00:15:10,635 --> 00:15:14,169
،لن أصعد للأعلى، يا سيّدي
.فاللحام يخرج طنيناً

181
00:15:14,219 --> 00:15:16,987
أنّي أود أن نبطئ السرعة
.إلى "3 عقدة = ميل بحري"، رجاءً

182
00:15:21,772 --> 00:15:24,458
،إذا لم نبطئ السرعة، يا قبطان
.. ربما لن

183
00:15:26,115 --> 00:15:27,522
.نسيطر على الوضع

184
00:15:30,735 --> 00:15:32,229
.لا مشكلة، أيها القبطان

185
00:15:32,610 --> 00:15:34,844
،سنبقي السرعة على 7 عقدة
.شكراً لك، سيّدي

186
00:15:45,496 --> 00:15:48,182
ـ (بوب)؟
ـ أنّي أسمعه

187
00:15:49,555 --> 00:15:53,583
هل تود الصعود للأعلى وتتفقد
مدى صمود ذلك الشق الملحوم؟

188
00:15:54,281 --> 00:15:56,476
.(يستحسن أن ترتدي قبعة، يا (بابو

189
00:15:56,878 --> 00:15:58,160
ماذا قال؟

190
00:15:58,437 --> 00:16:01,713
يقول أنه يريدك أن تأخذ قبعة
.معك، هذا كل ما في الأمر

191
00:16:16,195 --> 00:16:18,490
.أنعم بقسطاً من النوم

192
00:16:21,395 --> 00:16:22,519
!(مهلاً، (بوب

193
00:16:23,567 --> 00:16:26,519
ما الذي تعرفه عن الطقس؟
هل سوف يقتلني أنا والشاب (إيلدون) هنا؟

194
00:16:26,621 --> 00:16:30,008
تايني)، أأنت واثق إنه الطقس؟)
.ربما يكون بسبب غنائك

195
00:16:31,215 --> 00:16:34,827
لأنهم يطلبوا من الناس الجلوس"
."ويسمحوا لك بتحريك القارب

196
00:16:34,915 --> 00:16:35,927
.هيّا

197
00:16:36,215 --> 00:16:38,827
لأنهم يطلبوا من الناس الجلوس"
."ويسمحوا لك بتحريك القارب

198
00:16:39,583 --> 00:16:42,117
!أخرس، أخرس، أخرس

199
00:16:51,391 --> 00:16:53,000
.سوف يزداد الوضع سوءً

200
00:17:04,391 --> 00:17:09,242
!سيبرت)، إذا لم أنجح بالصعود للأعلى)
!فهذا اللحام لن يصمد طويلاً في هذه البحار

201
00:17:09,344 --> 00:17:11,247
.يجب علينّا أن نبطئ سرعتها

202
00:17:12,712 --> 00:17:14,691
.سأعاود الإتصال بالقبطان

203
00:17:48,091 --> 00:17:49,567
!إنها قادمة

204
00:17:53,130 --> 00:17:54,827
ـ أأنت بخير؟
ـ أجل

205
00:17:56,330 --> 00:17:57,827
!أصعدوا

206
00:18:11,436 --> 00:18:14,079
!لدينّا شق بالبدن في غرفة المحركات

207
00:18:14,081 --> 00:18:19,434
،جميعاً! عليكم جمع المفارش، البطانيات
.وكل ما يمكنكم أن تحملونه

208
00:18:28,331 --> 00:18:29,438
(شودا)؟

209
00:18:31,031 --> 00:18:35,109
أنت، يا صاح؟
.لا يمكنني الوصول لأيّ أحد في قمرة القيادة

210
00:18:35,111 --> 00:18:38,659
أريدك أن تصعد وتخبر القبطان بأن
.لدينّا شق طوله 18 قدماً في البدن

211
00:18:38,714 --> 00:18:41,991
،وأخبره أن هذه المضخات صامدة حتى الآن
.لكن لا يمكننّا إيصالها للميناء، سوف نتحطم

212
00:18:41,993 --> 00:18:43,777
.(القبطان لا يفهمني، يا (بالو

213
00:18:43,779 --> 00:18:47,729
،أعرف أنه لا يمكنه فهمك
.لأنه لا يستمع لأيّ أحد، بأي حال

214
00:20:27,262 --> 00:20:29,252
.يا للمسيح

215
00:20:20,062 --> 00:20:22,252
ـ هل الجو بارد في الخارج؟
ـ أجل

216
00:20:23,066 --> 00:20:26,090
ـ هل لا تزال تحاول إصلاح هذا الهراء؟
ـ أجل

217
00:20:26,092 --> 00:20:27,939
.بحقك يا (فيتزي)، هذا غير مجدي

218
00:20:27,941 --> 00:20:30,132
.دع الرجل المناسب ليصلح هذا

219
00:20:30,134 --> 00:20:32,180
.كنت سأفعل ذلك لو ظهر

220
00:20:32,182 --> 00:20:34,185
،ماذا خطب المذياع
هل هناك سفينة تتحطم؟

221
00:20:34,187 --> 00:20:36,192
."إنها سفينة "فورت ميرسير

222
00:20:36,417 --> 00:20:40,108
ـ "فورت ميرسر"؟
(ـ سفينة كبيرة، أنها ناقلة (تي2

223
00:20:40,110 --> 00:20:43,986
،إنها بدأت بأرسال النداءات منذ بضعة ساعات
،بوضوح أنها تعاني من شق كبير في بدنها

224
00:20:43,988 --> 00:20:46,487
.وتسكب النفط في كل مكان

225
00:20:46,489 --> 00:20:49,365
.(إنها على بعد 20 ميلاً شرق (نانتوكيت

226
00:20:49,367 --> 00:20:52,342
يبدو كأن (بوسطن) و(نانتوكيت) سوف
.يرسلون أسطولهم بأكمله

227
00:20:52,402 --> 00:20:54,049
.يمكن دورنّا أن يكون التالي

228
00:20:54,439 --> 00:20:58,541
يقولون أن هناك رياح عاتية، سرعتها
.من 50 إلى 60 ميلاً في الساعة

229
00:20:58,739 --> 00:21:00,141
.أجل، أجل

230
00:21:01,925 --> 00:21:03,625
.سيكون وضعها صعب جداً

231
00:21:11,255 --> 00:21:14,056
!(بيرني)
.ميريام) أتصلت بك)

232
00:21:15,046 --> 00:21:16,072
.أجل

233
00:21:17,492 --> 00:21:18,892
.حظاً موفقاً، يا رفيقي

234
00:21:21,544 --> 00:21:23,753
ـ أجل؟
(ـ سيّد (كلاف

235
00:21:24,038 --> 00:21:26,489
.هذا أنا، (بيرني)، سيّدي

236
00:21:26,861 --> 00:21:27,877
،)ويبر)

237
00:21:28,461 --> 00:21:33,277
أجمع فريقاً وأذهب إلى هناك وساعد
.الصيادين في تأمين وصول قواربهم إلى لرصيف

238
00:21:33,967 --> 00:21:35,267
.أجل، سيّدي

239
00:21:35,736 --> 00:21:38,419
،سيّدي، أريدك أن أطرح عليك سؤالاً

240
00:21:39,711 --> 00:21:42,639
.. أنّي بحاجة لإذن حيال الفتاة

241
00:21:42,741 --> 00:21:45,492
إذن حيال الفتاة؟

242
00:21:45,494 --> 00:21:47,178
.سيّد (كلاف)، الجهاز يعمل

243
00:21:47,180 --> 00:21:49,488
ـ أجل، سيّدي
(ـ ليس الآن، يا (ويبر

244
00:21:50,838 --> 00:21:53,623
.. لكن، كلا يا سيّدي، إنها
.إنها ليست مجرد فتاة، سيّدي

245
00:21:53,706 --> 00:21:55,198
.(ليس الآن، يا (ويبر

246
00:21:56,695 --> 00:21:58,205
.لقد رجع للعمل

247
00:21:58,482 --> 00:22:00,822
هذه النقاط هنا هي سفينة
إنقاذ (ميرسر)، صحيح؟

248
00:22:00,968 --> 00:22:03,737
،وهذه النقاط هنا سفينة آخرى
.. تبعد ميلين من هنا

249
00:22:03,739 --> 00:22:06,142
.لا نزال نتلقى إشارات وهمية

250
00:22:06,367 --> 00:22:08,568
كيف من المفترض أن نعرف
عندما يكون هناك شيء؟

251
00:22:08,570 --> 00:22:11,993
متى سوف يأتي الميكانيكي، يا (فيتزباترك)؟
وأين الرئيس (بانغز) بحق الجحيم؟

252
00:22:12,111 --> 00:22:15,608
.إنه (فيتزجيرالد)، يا سيّدي

253
00:22:15,711 --> 00:22:18,063
.الرئيس (بانغس) في قاعة الطعام، سيّدي

254
00:22:21,670 --> 00:22:26,079
ـ هل تسخر من لهجتي لأنّي لست من الجوار؟
(ـ كلا، يا سيّد (كلاف

255
00:22:29,311 --> 00:22:31,506
ـ لماذا لا زلت واقفاً هنا، يا (ويبر)؟
.. ـ سيّدي، لكن

256
00:22:31,613 --> 00:22:34,396
،خذ (ليفسي) معك
.وأذهبا وأمنا قوارب الصيد

257
00:22:34,398 --> 00:22:36,739
ـ أجل، سيّدي
ـ هل تريدني أن أذهب مع (ويبر)، سيّدي

258
00:22:37,065 --> 00:22:39,258
من أجل تأمين قوارب الصيد؟

259
00:22:41,689 --> 00:22:45,070
ألمَ تسمعني، يا (ليفسي)؟
.(أجل، أنت و(ويبر

260
00:22:52,396 --> 00:22:55,510
.آسف يا (ريتش)، إنها أوامره، كما تعلم

261
00:23:13,274 --> 00:23:15,281
ـ هذا وقت كافي، ماذا تظن؟
ـ آمين

262
00:23:16,079 --> 00:23:18,579
،أننّا نتعرض لتسريب المياه للداخل
.يجب علينّا إطلاق بعض قوارب النجاة

263
00:23:18,581 --> 00:23:20,180
.(لا بد أنّك أحمقاً، يا (براون

264
00:23:20,282 --> 00:23:23,317
أقل ما يمكننّا فعله هو الصلاة
،)للقبطان، للرئيس (كولاجين

265
00:23:23,419 --> 00:23:25,375
.وبقية الرجال، جميعهم رجال أخيار

266
00:23:25,463 --> 00:23:27,648
مهلاً، ألسنّا نحن أخيار، يا (كوايري)؟

267
00:23:27,734 --> 00:23:30,930
،لا تفهمني خطئاً
.الصلاة شيء رائع، لكنها ليست كل شيء

268
00:23:31,727 --> 00:23:33,504
.أننّا بحاجة أن نفعل شيئاً بالواقع

269
00:23:41,898 --> 00:23:44,724
.سيبرت)، أريد التحدث إليك)

270
00:23:45,423 --> 00:23:48,666
.المتهور (براون) يريدنّا أن نطلق قوارب النجاة

271
00:23:48,768 --> 00:23:51,156
ـ قوارب النجاة؟
ـ و(كوايري) لا يريد فعل أيّ شيء

272
00:23:51,258 --> 00:23:53,876
.وبسببهما أنقسم الطاقم لفريقين

273
00:24:00,627 --> 00:24:05,502
الآن، أظن أنّك تعرف السفينة أفضل من
.. أيّ أحد، أنّك عملياً متزوج منها، لذا

274
00:24:05,552 --> 00:24:08,602
ـ أعتقد أنهم سوف يستمعون إليك
ـ يستمعون إليّ؟

275
00:24:09,612 --> 00:24:11,322
.نصف هؤلاء الرجال لا يحبوني

276
00:24:11,510 --> 00:24:13,902
لا أحد على هذه السفينة لا يحبني
.(ما عداك أنت و(شودا

277
00:24:14,882 --> 00:24:17,369
،ربما إنهم لا يحبوك
.لكنهم سوف يستمعون إليك

278
00:24:43,971 --> 00:24:46,695
أننّا لا نعرف ما إذا القبطان أرسل
.إشارة الإستغاثة

279
00:24:47,072 --> 00:24:49,529
،غرفة الإرسال تحطمت
.لا يمكننّا الإتصال بأيّ أحد

280
00:24:49,531 --> 00:24:53,339
الآن، (غارسيا) هنا يحاول إلتقاط أيّ
.محادثة بأستخدام الموجات الصغيرة

281
00:24:53,341 --> 00:24:55,955
،أعني أننا بقدر ما نعلم
.لا أحد يعرف بوجودنّا هنا حتى

282
00:24:57,443 --> 00:25:00,812
الآن، أقترح أن نطلق بعض قوارب النجاة
.ونخرج من هذه السفينة بقدر ما يمكننّا

283
00:25:00,914 --> 00:25:02,963
كيف يمكنك أن تنزلهم إلى الماء
في هذه العاصفة؟

284
00:25:03,043 --> 00:25:06,893
لا يمكن أن يتحقق هذا، تلك القوارب
.(صغيرة جداً، إنه إنتحار يا (براون

285
00:25:06,995 --> 00:25:08,528
،لا يمكنك فعل هذا أو ذلك

286
00:25:08,578 --> 00:25:11,205
ماذا تريدنّا أن نفعل، يا (كوايري)؟
فقط نجلس هنا ولا نفعل أيّ شيء؟

287
00:25:11,207 --> 00:25:14,794
،هذا هو الأمر، لا ضباط، لا أوامر
.كل رجل يعمل من تلقاء نفسه

288
00:25:14,796 --> 00:25:16,270
.(هذه ليست الطريقة، يا (براون

289
00:25:16,754 --> 00:25:18,950
.فهذا لا يصب في مصلحة أيّ أحد

290
00:25:19,411 --> 00:25:21,536
،الآن السفينة أنقسمت إلى نصفين

291
00:25:21,538 --> 00:25:23,644
لكن الحواجز التي تفصل الخزانات
.ثمانية وتسعة

292
00:25:23,685 --> 00:25:27,026
الآن، سيّد (سيبرت) يقول ان الخزانات
... الآخرى لم تتعرض للكسر، لذا

293
00:25:27,197 --> 00:25:29,297
الهواء الموجود في خزانات الثقل
.يمكنه أن يبقينّا عائمين فوق الماء

294
00:25:29,326 --> 00:25:34,459
.. ـ لكن السيّد (سيبرت) يقول أيضاً
،ـ السيّد (سيبرت) يقول هذا وذلك

295
00:25:34,461 --> 00:25:37,128
،إنه فتى ناضج، دعه يتكلم لوحده
.إنه موجود معنّا هنا

296
00:25:38,780 --> 00:25:39,994
.تفضل

297
00:25:47,111 --> 00:25:48,431
.أننّا نغرق

298
00:25:50,904 --> 00:25:52,712
.أجل، لكن الصفارة تعمل

299
00:25:52,928 --> 00:25:57,570
،لذا، علينّا أن نستمر في رّنها
.ربما قد يسمعها أحداً ما

300
00:25:58,942 --> 00:26:01,784
.لا أعلم، لكننّا نغرق بالتأكيد

301
00:26:01,886 --> 00:26:05,340
الشق في غرفة المحركات
،يسرب الكثير من المياه

302
00:26:08,258 --> 00:26:09,680
.والمضخات لا يمكن مجاراتها

303
00:26:09,782 --> 00:26:13,601
إذا وصل الماء إلى مسرب هواء
.المحركات، سوف نفقد الطاقة كلها

304
00:26:13,703 --> 00:26:17,559
،وإذا فقدنّا الطاقة، سوف نفقد المضخات
.. وإذا فقدنّا المضخات

305
00:26:17,783 --> 00:26:19,773
.سوف تغرق بسرعة

306
00:26:19,872 --> 00:26:22,531
كم من الوقت أمامنّا قبل أن يحدث هذا؟

307
00:26:24,437 --> 00:26:26,619
.أربعة، ربما خمسة ساعات

308
00:26:28,033 --> 00:26:30,481
.حسناً، أننا بحاجة لكسب بعض الوقت لأنفسنّا

309
00:26:31,401 --> 00:26:33,254
.لكي يتمكن أحدهم من العثور علينّا

310
00:26:33,292 --> 00:26:35,000
.لو كان هناك أيّ أحد يبحث حتى

311
00:26:35,050 --> 00:26:38,978
،حتى لو عرفوا بمكاننّا هنا
.فهذا البحر كافياً ليمنعهم من القدوم

312
00:26:39,249 --> 00:26:41,352
.أعني أنه مزق هذا الشيء لنصفين

313
00:26:41,542 --> 00:26:43,305
كيف سوف نخرج من هنا بحق الجحيم؟

314
00:26:43,361 --> 00:26:45,989
لهذا السبب أقترح علينّا أن
.نطلق بعض من قوارب النجاة

315
00:26:46,014 --> 00:26:49,298
ـ حظنّا ينفذ
(ـ أنّي لا أؤمن في الحظ، (براون

316
00:26:49,561 --> 00:26:53,431
إذا وضعنا هذه قوارب النجاة في هذه
.البحار، فلن ندوم أكثر من 12 ثانية

317
00:26:53,474 --> 00:26:56,247
أنت و(كوايري) تريدونّا أن نجلس
.هنا ولا نفعل أيّ شيء

318
00:26:56,349 --> 00:27:00,398
(هل لديك فكرة جيّدة يا (سيبرت
أو سوف تختبأ في الأسفل وحسب؟

319
00:27:08,102 --> 00:27:09,805
.سوف نصدم السفينة بالساحل

320
00:27:10,504 --> 00:27:11,719
نفعل ماذا؟

321
00:27:11,742 --> 00:27:13,969
سوف نصدمها بالساحل، يا (سيبرت)؟

322
00:27:14,145 --> 00:27:16,558
حتى إذا تمكنت فعلها بنصف
سفينة، لكن لماذا تفعل هذا؟

323
00:27:16,605 --> 00:27:19,423
.سوف نتحطم ونغرق جميعنّا في البحر

324
00:27:19,525 --> 00:27:22,868
إنه خيارنّا الوحيد، سوف نبحث
،عن مياه ضحلة ونصلح الضرر

325
00:27:22,900 --> 00:27:24,773
،ونقلل تدفق المياه لداخلها

326
00:27:24,875 --> 00:27:26,729
،نبقى في نفس المكان
،ونطلق الصفارة

327
00:27:26,831 --> 00:27:29,393
وسنمنح أياً كان الذي يبحث
.عنّا فرصة لكي يعثر علينّا

328
00:27:29,495 --> 00:27:31,929
هل سوف نقوم بتوجيه السفينة
دون إستخدام الهيدرولكي؟

329
00:27:32,616 --> 00:27:34,809
هل هذه خطتك؟ كيف سوف تنجح؟

330
00:27:35,421 --> 00:27:36,920
.سوف أصنع ذراع مقود يدوياً

331
00:27:37,028 --> 00:27:38,984
سيبرت)، لمَ علينّا الإستماع إليك حتى؟)

332
00:27:39,072 --> 00:27:41,698
الشيء الوحيد الذي كان يهمك هو
.. هذه السفينة، أتعلمان، سأخبركما شيئاً

333
00:27:41,748 --> 00:27:43,602
بوسعكما أن تعملا زوج لطيف
.في قاع هذا المحيط

334
00:27:43,683 --> 00:27:45,865
بالنسبة ليّ؟
.سوف أصعد على أحد قوارب النجاة

335
00:27:46,572 --> 00:27:47,591
.أنظر

336
00:27:49,876 --> 00:27:53,092
.سوف نقحم دعامة صلبة في المقود

337
00:27:54,508 --> 00:27:57,146
وسوف نضع بكرات على أحدى
.. نهايتها لكي تقوم بالضغط

338
00:27:59,291 --> 00:28:01,285
.ومن ثم سوف نحركها يدوياً

339
00:28:06,400 --> 00:28:08,798
.معذرةً

340
00:28:09,104 --> 00:28:10,985
.أظن أنّي أصلحت جهاز الإرسال

341
00:28:13,743 --> 00:28:19,864
أنحرف 83 درجة، حوالي 27 ميلاً من "بولوك
."ريب لايت"، وحوالي 20 ميلاً شرق "نانتوكيت

342
00:28:19,966 --> 00:28:22,684
شرق "نانتوكيت"؟
.(هذا لا يتكلم عن سفينة (بيندلتون

343
00:28:22,786 --> 00:28:25,869
.. (ـ طوارئ (فورت ميرسر
ـ (فورت ميرسر)، هذه ناقلة (تي2) آخرى

344
00:28:25,971 --> 00:28:29,392
.ناقلة آخرى أنقسمت إلى نصفين

345
00:28:30,000 --> 00:28:32,296
،لكن إذا كان هناك أحد سوف يساعدهم
.. مَن سوف

346
00:28:33,025 --> 00:28:34,495
مَن سوف يأتي من أجلنّا؟

347
00:28:38,531 --> 00:28:40,940
كيف تشعر؟ أأنت بخير؟

348
00:28:42,302 --> 00:28:45,495
ـ هل سألت (كلاف) بعد؟
ـ كلا

349
00:28:45,597 --> 00:28:46,382
لماذا لا تسأله؟

350
00:28:46,614 --> 00:28:47,490
!(ـ (ويبر
ـ ما خطبك؟

351
00:28:47,573 --> 00:28:49,214
.. ـ أظن لديّ
!(ـ (ويبر

352
00:28:49,484 --> 00:28:52,522
ـ ماذا؟
ـ هل سألت (كلاف) بعد؟

353
00:28:54,791 --> 00:28:56,210
.حذرتك ألا تخبر أيّ أحد

354
00:28:56,312 --> 00:28:59,317
ـ آسف، لقد واجهت يوماً عصيباً
.. ـ أعلم أنّك لا تشعر بالتحسن

355
00:28:59,419 --> 00:29:01,937
ويبر)، لست بحاجة أن تطلب)
.إذناً لكي تتزوج

356
00:29:02,312 --> 00:29:05,050
ـ بالواقع إنه كذلك، أيها الرئيس
ـ إلا إذا كنت قاصراً

357
00:29:05,889 --> 00:29:08,400
.شكراً أيها الرئيس، أنّي فقط أتبع القواعد

358
00:29:08,737 --> 00:29:09,983
.دعنا نذهب لنرتدي الزي

359
00:29:10,085 --> 00:29:14,793
،)إنها ليست القواعد، يا (ويبر
.إنها مجرد شكليات، مثلاً مجاملة

360
00:29:14,865 --> 00:29:18,372
هل ما سمعته صحيحاً؟
هي من طلبت الزواج؟

361
00:29:18,474 --> 00:29:20,470
أتباع الأوامر، صحيح يا (ويبر)؟

362
00:29:21,280 --> 00:29:23,782
.أجل، هي طلبت مني، أيها الرئيس

363
00:29:26,098 --> 00:29:29,175
أأنت واثقاً أنّك من ترتدي البنطال
يا (ويبر)، أم هي تفعل ذلك؟

364
00:29:29,277 --> 00:29:31,280
.. يبدو كأن هذه الفتاة مزقت

365
00:29:33,580 --> 00:29:35,800
ماذا، (ويبر)؟ ماذا؟

366
00:29:36,102 --> 00:29:38,015
أليس عليك ربط القوارب؟

367
00:29:39,320 --> 00:29:41,594
.إنها خطيبتي، يا سيّدي

368
00:29:42,809 --> 00:29:44,102
.. التي طلبت منها

369
00:29:45,635 --> 00:29:47,011
.أن تتزوجها ..

370
00:29:48,763 --> 00:29:50,442
.هيّا بنّا

371
00:29:51,271 --> 00:29:54,217
.لحظة واحدة، أنا لست واثقة

372
00:29:54,319 --> 00:29:56,512
.معذرةً يا سيّدي، الرجاء أرفع صوتك

373
00:29:56,614 --> 00:29:59,358
،هذا الخط سيء، يا سيّدتي
.سأحاول إعادة الإتصال بكِ

374
00:29:59,467 --> 00:30:01,153
.أرجوك، يا سيّدي، الخطوط لا تعمل

375
00:30:01,258 --> 00:30:04,016
بيرني)؟ كيف حالك؟ كيف العمل؟)

376
00:30:04,066 --> 00:30:06,856
،إنه لا يختلف عن الأيام الآخرى
كما تعلمين، لكن كيف حالكِ؟

377
00:30:06,958 --> 00:30:10,067
ـ ألست فني مذياع، صحيح؟
ـ كلا

378
00:30:10,169 --> 00:30:12,737
لقد تلقيت أوامر بالمكوث هنا
،حتى العاصفة تنتهي

379
00:30:12,839 --> 00:30:14,971
.ومن ثم أعود إلى تلك المنارة

380
00:30:15,212 --> 00:30:17,911
بوسعك الإنتظار في قاعة الطعام
.إن كنت تود ذلك

381
00:30:18,512 --> 00:30:20,105
.الآن ليس الوقت المناسب، أتعلمين

382
00:30:20,207 --> 00:30:24,124
يجب أن أستعد بالنزول إلى
.الرصيف وربط بعض القوارب

383
00:30:24,226 --> 00:30:25,422
.أتمنى لو كنت معي هنا

384
00:30:25,524 --> 00:30:28,971
أنّي نوعاً ما أسمع بعض الأشياء
.. حول غرق سفينة و

385
00:30:29,284 --> 00:30:30,889
ماذا، أأنتِ بخير؟

386
00:30:31,947 --> 00:30:33,860
.أجل، أننا فقط فقدنا الأنوار

387
00:30:34,744 --> 00:30:36,538
.يفضل عليكِ أن تعيدهم، إذاً

388
00:30:36,837 --> 00:30:39,744
"ـ إرسال "نانتوكيت
(ـ أنهم على بعد 36 قدماً من (ميرسر

389
00:30:39,866 --> 00:30:42,462
.. ـ لقد تلقينّا أوامر
ـ هل سألت (كلاف) بعد؟ هذا هو، صحيح؟

390
00:30:42,564 --> 00:30:44,875
.كلا، ليس بعد، يا عزيزتي

391
00:30:45,463 --> 00:30:48,318
ـ سأشرح لكِ لاحقاً، يجب عليّ الذهاب
ـ حسناً

392
00:30:48,420 --> 00:30:50,614
ـ أنا أحبكِ
ـ أنا أحبك أيضاً

393
00:30:50,716 --> 00:30:52,206
.أجل، وداعاً

394
00:30:57,667 --> 00:30:59,893
الجزء الأفضل هو ليس لديها
.أدنى فكرة مَن أكون

395
00:30:59,943 --> 00:31:00,943
،)بانغز)

396
00:31:02,011 --> 00:31:05,742
أجمع فريقاً وأخذوا قارب 36 - 500
،من الميناء القديم

397
00:31:05,844 --> 00:31:09,793
وتوجهوا إلى (فورت ميرسر)، 20 ميلاً
شرق (نانتوكيت)، هل تسمعني؟

398
00:31:09,910 --> 00:31:13,261
حسناً، لا أظن بمقدورنا الإبحار
.(في هذا الطقس، سيّد (كلاف

399
00:31:13,313 --> 00:31:16,844
ربما يفضل الأبحار بقارب 36 - 383
.(من ميناء (ستيج

400
00:31:17,217 --> 00:31:19,561
حسناً، سوف يستغرق وقتاً طويلاً، صحيح؟

401
00:31:19,776 --> 00:31:21,028
.ليس كثيراً

402
00:31:23,683 --> 00:31:25,298
ما رأيك، يا (ويبر)؟

403
00:31:25,385 --> 00:31:27,772
،أنّك رباناً ايضاً
.وتعرف جيّداً ما يدور في الخارج

404
00:31:27,874 --> 00:31:31,475
أجل، أسمع، لا أحد سوف يبحر في
،هذا الطقس يا سيّد (كلاف)، لا أحد

405
00:31:31,577 --> 00:31:32,933
.إنها مهمة إنتحارية

406
00:31:33,035 --> 00:31:36,272
يجب علينّا أن نأخذ قارب 36 - 383
.(من ميناء (ستيج

407
00:31:36,487 --> 00:31:39,350
،صحيح إنه سوف يستغرق طويلاً
.لكن على الأقل سنكون قادرين على الخروج

408
00:31:48,410 --> 00:31:50,032
.بالتوفيق، أيها الرئيس

409
00:31:50,838 --> 00:31:53,836
(ويبر)، خذ معك (غوثرو) و(ليفسي)
.إلى رصيف الصيد

410
00:31:53,838 --> 00:31:54,936
.أجل، سيّدي

411
00:33:08,417 --> 00:33:11,946
،)لا تصيبني بالمرض، يا (غوس
.ما كان علينّا حتى الخروج إلى هنا

412
00:33:12,112 --> 00:33:14,315
لماذا تزعجنّا دوماً، يا (ريتشي)؟

413
00:33:14,339 --> 00:33:16,593
لا تضع اللوم علينّا لأنّك أخفقت
.(في الذهاب مع (بانغس

414
00:33:16,661 --> 00:33:19,540
ـ على الأقل إنهم سيخرجون
ـ تباً لك، هذا كان منذ عام

415
00:33:19,707 --> 00:33:20,749
.تباً لك

416
00:33:20,916 --> 00:33:24,046
ـ لا يمكن لأحد الإبحار في هذا اليوم
ـ (بانغس) يمكنه

417
00:33:24,213 --> 00:33:27,342
كلا، حقاً يا (ريتشي)، أنه لا يحاول
.الإبحار اليوم

418
00:33:27,676 --> 00:33:31,557
كلا، لقد قال إنه سيأخذ قارب 36 - 383
.من الجانب اللطيف والمحمي للخليج

419
00:33:36,781 --> 00:33:40,241
حسناً يا (بيرني)، لا يهم ما الذي
،يفكر بهِ (ريتشي) هنا

420
00:33:40,527 --> 00:33:44,340
.أو (بانغس) أو (نيكرسون) أو أيّ أحد

421
00:33:44,658 --> 00:33:47,704
لا أحد يمكنه الخروج إلى هناك
."وينقذ الرجال على متن سفينة "لاندري

422
00:33:48,497 --> 00:33:52,961
.(أحياناً، كما تعلم، الرجال يموتون، يا (بيرني

423
00:34:25,338 --> 00:34:27,716
.حسناً، ها نحن ذا

424
00:34:32,557 --> 00:34:34,977
.حسناً، تماسكوا، الآن برفق يا رفاق

425
00:34:35,144 --> 00:34:37,528
ـ سأتولى هذا
ـ حسناً، إلى الأعلى، إلى الأعلى

426
00:34:38,106 --> 00:34:43,302
.واحد، اثنان .... الجميع معاً الآن

427
00:34:46,785 --> 00:34:47,905
.ثلاثة

428
00:34:52,585 --> 00:34:54,350
.أربطوا الدعامة، يا رفاق
.توليت هذا

429
00:34:54,420 --> 00:34:57,632
،حسناً، أصبح لدينا دعامة الآن
.سوف نقود السفينة نحو المياه الضحلة

430
00:34:57,800 --> 00:35:01,292
براون) والآخرين يتحضرون لإطلاق)
.تلك قوارب النجاة

431
00:35:01,412 --> 00:35:04,323
ـ يظنون أنه أملهم الوحيد الجيّد
(ـ (بوب

432
00:35:06,645 --> 00:35:10,692
ـ أننا بحاجة لجميع رجالنّا
ـ حسناً، سوف يأخذون قوارب النجاة

433
00:35:41,902 --> 00:35:44,451
ـ ما الذي تحاول فعله، يا (سيبرت)؟
ـ أبتعدوا عنه

434
00:35:46,359 --> 00:35:49,538
هل تحاول قتلنّا بحق الجحيم؟

435
00:35:52,658 --> 00:35:55,462
!ـ أنّك فقدت عقلك
ـ إنه فقط أنقذ أرواحكم، إتفقنّا؟

436
00:35:55,629 --> 00:35:59,259
!القارب تحطم برمشة عين
!هذا يكفي

437
00:36:03,765 --> 00:36:06,185
.هذا القارب صغير جداً لهذه البحار

438
00:36:06,351 --> 00:36:10,858
.وهذه السفينة سوف تغرق قبل حلول الظلام

439
00:36:10,925 --> 00:36:13,819
،الآن، إذا الجميع يود العيش
.. فالطريقة الوحيد لفعل ذلك

440
00:36:13,981 --> 00:36:16,574
.هي إذا صدمنّا السفينة بالأرض

441
00:36:19,328 --> 00:36:22,791
.أستعدوا وأبحثوا عن المياه الضحلة

442
00:36:22,958 --> 00:36:25,753
أريد 4 رجال يعملون على بكرات
.الدعامة الطارئة

443
00:36:25,920 --> 00:36:28,716
أريد 4 رجال يعملون على المضخات
.وتولي القيادة

444
00:36:28,882 --> 00:36:30,577
والبقية منكم أن يشكلوا صفاً
في الأعلى

445
00:36:30,686 --> 00:36:33,932
وفي الأسفل لكي يتواصلوا
.مع غرفة المحركات

446
00:36:35,100 --> 00:36:40,483
.وشخص يواصل إطلاق الصفارة

447
00:36:40,649 --> 00:36:43,403
،لقد سمعتم كلامه، يا رفاق
.الآن تحركوا، هيّا

448
00:36:48,201 --> 00:36:50,537
.(يبدو كأنّك المسؤول الآن، يا (سيبرت

449
00:36:53,166 --> 00:36:55,962
.آمل ألا تقتلنّا جميعاً

450
00:37:14,362 --> 00:37:17,408
،لقد رأيت سفينة تغرق
.لقد سمعت صوت الصفارة

451
00:37:17,574 --> 00:37:22,542
إشارة إستغاثة منذ 45 دقيقة
.يا (بيرني)، قادمة من منزلي

452
00:37:24,300 --> 00:37:27,504
،مع هبوب الرياح نحو الجنوب
.. وتلك التيارات

453
00:37:28,464 --> 00:37:32,060
أظن أن ما يحدث هنا الآن
.هو إنهم يتجهون نحو الأرض

454
00:37:32,386 --> 00:37:34,432
.(لا يمكنك أن تكون جزءً من (ميرسر)، (بيرني

455
00:37:34,598 --> 00:37:36,490
أنها تبعد 40 ميلاً جنوب
،نانتوكيت) من هنا)

456
00:37:36,551 --> 00:37:38,788
مما يعني أنها أنجرفت شمالاً إذاً، صحيح؟

457
00:37:38,854 --> 00:37:40,236
.أنّي متأكد مما سمعته

458
00:37:42,254 --> 00:37:43,748
.ومتأكد مما رأيته

459
00:37:47,908 --> 00:37:49,341
.. حسناً إذاً

460
00:37:49,911 --> 00:37:53,999
ماذا عن أن نعود إلى المحطة
ونرى إذا ما بوسعنا تفقد هذا؟

461
00:37:55,043 --> 00:37:56,920
.(فقط أتصلت للتو بـ (بوسطن

462
00:37:56,987 --> 00:37:58,418
،)إنهم أرسلوا طائرة نحو (ميرسر

463
00:37:58,531 --> 00:38:03,096
(ووجدوا أن مؤخرة ناقلة (بيندلتون
.مرمية على بعد 5 أميال شرقاً من هنا

464
00:38:04,055 --> 00:38:08,353
،يا إلهي، ناقلتين تحطمتا في يوم واحد
.لا بد وأن هذا رقماً قياسياً

465
00:38:08,936 --> 00:38:12,233
بوسطن) و(نانتوكيت) أرسلوا جميع)
.(قواربهم إلى (ميرسر

466
00:38:12,399 --> 00:38:14,527
.لا يمكنهم الوصول إلى هنا في هذا الطقس

467
00:38:38,520 --> 00:38:44,653
ويبر)، أجمع فريقاً وأخذ قارب 36 - 500)
وأرحلوا من هنا

468
00:38:44,861 --> 00:38:47,740
وأعثروا على مؤخرة (بيندلتون)، هل تسمعني؟

469
00:38:51,287 --> 00:38:52,621
أجل, سيّدي

470
00:39:04,054 --> 00:39:07,016
هل تريدون أن تنالوا بعض الدفئ يارجال
سأحضر بعض القهوة

471
00:39:12,023 --> 00:39:13,450
ماذا؟

472
00:39:14,944 --> 00:39:16,571
ما يحاول (كارل) قوله

473
00:39:17,113 --> 00:39:20,367
."هذا ليس متعلقاً بـ"لاندري -
.بالطبع هو كذلك -

474
00:39:21,536 --> 00:39:23,496
.مات ثمانية رجال تلك الليلة

475
00:39:23,664 --> 00:39:26,882
.أنت و(غوس) و (ماساشي) لم تستطيعوا الخروج حتّى

476
00:39:27,232 --> 00:39:29,755
ما الذي يجعلك تظنُّ أنه يمكنك فعلها الآن؟

477
00:39:32,884 --> 00:39:35,954
انت تعرف كيف هو الشريط بيوم كهذا
اليس كذلك, (بيرني)؟

478
00:39:36,056 --> 00:39:38,781
هذا الرجل هناك لا يَعِي ما يفعله
إنه يرسلك إلى الموت

479
00:39:38,944 --> 00:39:42,716
"لا يمكنك أن تجتاز شريط "تشاثام
بيوم كهذا

480
00:39:42,783 --> 00:39:45,903
لا يمكنك أن تبقى طافياً
لوقت طويل على نصف سفينة كذلك

481
00:39:50,694 --> 00:39:54,248
أتعرف, سيّد (ستيلو), يقول خفر السواحل
 "عليك الخروج"

482
00:39:54,314 --> 00:39:56,667
:ويقولون أيضاً
"ينبغي عليك العودة"

483
00:39:57,586 --> 00:39:58,754
إنها اللوائح, أوتعرف؟

484
00:39:58,920 --> 00:40:02,009
بيرني), يفضّل أن تضلّ)
قبل أن تبتعد كثيراً هناك

485
00:40:02,175 --> 00:40:04,220
,لا تقلق بأمري
(سيّد (رايدر

486
00:40:04,553 --> 00:40:07,266
لا يمكن أن أضلّ هناك
أنا أعرف تلك المياه جيّداً

487
00:40:07,432 --> 00:40:08,158
كيف أضلّ؟

488
00:40:08,268 --> 00:40:11,688
لا, لا, يا (بيرني), ما يحاول (ديف) قوله
...أنه عليك أن

489
00:40:11,755 --> 00:40:15,680
تلتف حول المرفأ, قائلاً أنك تحاول الخروج...
.ولا تتمكن

490
00:40:15,930 --> 00:40:17,731
اتعرف؟

491
00:40:21,911 --> 00:40:24,164
أشكرك, سيّد (رايدر), أشكرك

492
00:40:24,422 --> 00:40:28,169
ولكن, يا سيّد (ستيلو), سأبذل قصارى
جهدي لأخرج إلى هناك

493
00:40:28,335 --> 00:40:30,756
لا أعرف ما إذا كنتُ سأفعل
.ولكن سأحاول

494
00:41:00,893 --> 00:41:02,644
لا بأس

495
00:41:03,592 --> 00:41:06,205
,أظنُّ (ريتشي) مشتركاً
من غيره؟

496
00:41:09,836 --> 00:41:11,759
لا اعرف, (غوس), يمكنك بالكادِ
.حملُ رأسك

497
00:41:11,809 --> 00:41:15,461
ومن ستأخذ غيره يا (بيرني)؟
.فيتز) هو الميكانيكي الوحيد المتبقي)

498
00:41:15,511 --> 00:41:18,475
وهو أيضاً من المستوى الثالث, أي
.ليس لديه الخبرة الكافية

499
00:41:20,383 --> 00:41:25,243
سأذهب انا.. يمكنني
.يمكنني القيام بالمهمة

500
00:41:25,293 --> 00:41:27,476
أعني, يمكنني فعلها
.أنت., لا يمكنك الذهاب

501
00:41:27,543 --> 00:41:29,776
.(أنت.. عليلٌ كالكلب يا (غوس

502
00:41:31,948 --> 00:41:33,517
.إنه محقّ, (غوس)

503
00:41:36,863 --> 00:41:38,224
.تبقى واحد

504
00:41:43,706 --> 00:41:46,261
حسناً, على أحدهم الخروج وإنقاذ ذلك الرجال
صحيح؟

505
00:41:47,453 --> 00:41:50,966
لهذا وقّعتُ, أظنها الآن فرصتي

506
00:41:52,092 --> 00:41:55,889
(البحّارُ (إيرفن ماسكي
."مِـن منارة "ستون هورس

507
00:43:12,034 --> 00:43:13,740
.المضخّات غير فعالة

508
00:43:14,579 --> 00:43:16,217
تبقى مترٌ إضافي

509
00:43:19,072 --> 00:43:20,045
حتى نفقد المحرّكات

510
00:43:20,679 --> 00:43:22,229
هل أغلقتَ غرفة المرجل تلك؟

511
00:43:22,279 --> 00:43:26,362
أنت مجنون بزعمك أنك تستطيع توجيه قارب
.(مستخدما بعض الأحبال وموجّه مصنوع يدوياً, يا (باد

512
00:43:27,305 --> 00:43:29,641
ألديك فكرةٌ أفضل؟
.كلّي آذان صاغية

513
00:43:31,852 --> 00:43:35,344
!هناك
.مياه ضحله على بعد كيلومتر ونصف

514
00:43:36,150 --> 00:43:37,485
يمكننا فعلُ هذا

515
00:43:37,652 --> 00:43:41,490
الدفّة, 15 درجة باتجاه المرفأ
.وخفّض السرعة إلى النصف إذا كنّا نريد تجاوزها

516
00:43:41,657 --> 00:43:45,054
علينا جعلها تستدير بزاوية 80 درجة
.على البوصلة, إلى3-10

517
00:43:47,833 --> 00:43:53,966
إستدر بزاوية 15 صوب المرفأ
.وخفّض السرعة إلى النصف, 80درجة بـ3-10 على البوصلة

518
00:43:54,032 --> 00:43:57,881
إستدر بزاوية 15 صوب المرفأ
.وخفّض السرعة إلى النصف, 80درجة بـ3-10 على البوصلة

519
00:43:57,931 --> 00:44:01,671
رايدر), إستدر بزاوية 15 صوب المرفأ)
.وخفّض السرعة إلى النصف, 80درجة بـ3-10 على البوصلة

520
00:44:01,721 --> 00:44:03,889
إستدر بزاوية 15 صوب المرفأ
.وخفّض السرعة إلى النصف

521
00:44:03,939 --> 00:44:05,885
إستدر بزاوية 15 صوب المرفأ
...وخفّض السرعة إلى النصف

522
00:44:08,394 --> 00:44:10,917
استدر بزاوية 15 صوب المرفأ
...وخفّض السرعة إلى النصف

523
00:44:13,050 --> 00:44:15,276
إستدر بزاوية 15 صوب المرفأ
...وخفّض السرعة إلى النصف

524
00:44:26,593 --> 00:44:30,056
إستدر بزاوية 15 صوب المرفأ
...وخفّض السرعة إلى النصف, 3-10 على البوصلة

525
00:44:30,123 --> 00:44:32,325
(أشكرك, (إيلدون

526
00:44:43,366 --> 00:44:48,706
.حسناً يارفاق
والآن أسحبوا

527
00:45:15,535 --> 00:45:18,381
أخبرني من فضلك أننا نصطحب هذا القارب إلى قارب أكبر

528
00:45:18,447 --> 00:45:21,167
هل سبق وأن كنت بمهمة إنقاذ مسبقاً؟ -
كلا -

529
00:45:21,334 --> 00:45:25,882
في العادة, أنا أقوم بالطلاء
.وأحيانا أطهو للرجال

530
00:45:26,925 --> 00:45:27,968
!رائع

531
00:45:31,958 --> 00:45:35,689
حسناً يا..., لتأخذ أنت الفتحة -
(ماسكي), أدعى (إرفين ماسكي) -

532
00:45:35,747 --> 00:45:36,818
إرفين), اجل)

533
00:45:36,914 --> 00:45:40,301
ريتشي), ألق حبل الربط عندما تستطيع)

534
00:45:46,024 --> 00:45:48,221
آخر موقع معروف لسفينة (بيندلتون) هو هُنا

535
00:45:48,727 --> 00:45:51,981
لذا, أعتقد, حالما نجتاز الشريط
سنسبح مع التيّار

536
00:45:52,223 --> 00:45:55,216
ستكون قد إنجرفت هنا
.إنها على بعد 9.6 كيلومترات منّا

537
00:46:03,703 --> 00:46:07,040
فهل تظنّ أنه يمكن لـ (بيرني) أن يجتاز بنا الشريط؟

538
00:46:07,207 --> 00:46:09,418
.لم أرَ شيئاً يشبهه قطّ

539
00:46:09,585 --> 00:46:13,505
اجل, أعني لابد وأن يكون متيقّناً
هذه ليست لعبة

540
00:46:13,831 --> 00:46:15,090


541
00:46:15,299 --> 00:46:21,231
قوّة الأمواج على ذلك الشريط
.يمكنها أن تمسك بك وأن تقلبك مراراً وتكراراً

542
00:46:21,398 --> 00:46:25,538
.ليس هُناك طريقة للنجاة من هذا
فهذا هو اللعب

543
00:46:42,489 --> 00:46:45,250
يا(فيتز), أنحن على مايرام؟ -
.حسناً, جرّبها -

544
00:46:53,342 --> 00:46:56,537
أزِل الأحبال -
!أزيلت الأحبال -

545
00:47:36,475 --> 00:47:40,560
هل خرج (بيرني)؟ -
ميريام), ماذا تفعلين هنا؟) -

546
00:47:41,147 --> 00:47:45,559
هل خرج؟ -
أجل, لقد أرسله -

547
00:47:46,820 --> 00:47:48,445
أريد محادثته

548
00:47:48,614 --> 00:47:50,490
من؟ -
(كلاف) -

549
00:47:50,657 --> 00:47:52,427
أنت الضابط المسئول
أين هو؟

550
00:47:53,286 --> 00:47:56,206
أريد معرفة مكان (بيرني), أنا قلقة بشانه

551
00:47:56,372 --> 00:47:57,529
من المفترض أن نتزوج

552
00:47:57,649 --> 00:48:02,221
ميريام), هذا ليس ما تفعله الفتيات الأخريات)
أو الزوجات

553
00:48:03,798 --> 00:48:06,133
إنهن لا يأتون إلى هنا
.وهن لا يفعلن هذا

554
00:48:08,970 --> 00:48:10,313
وإن يكن؟

555
00:48:15,853 --> 00:48:21,025
إذا أردت, أعتقد أنه يمكنك الانتظار هنا
.والإستماع إلى مايجري

556
00:48:24,029 --> 00:48:25,498
اجلسي

557
00:49:10,958 --> 00:49:14,336
المدّ يرتفع
.كان الأمر ليفلح معنا عند المياه الضحلة

558
00:49:14,503 --> 00:49:17,381
إننا بحاجة لأن نرتطم بها بقوّة -
.أجل, ليس هناك من طريقة اخرى -

559
00:49:18,174 --> 00:49:19,917
!موجة

560
00:49:40,533 --> 00:49:45,272
.هل شعرت بهذا؟, إنها تنجرف -
.لابد أنهم فقدوا التحكّم -

561
00:49:46,207 --> 00:49:49,085
علينا أن نبطئ منها
أو سنضيّع المياه الضحلة إلى الأبد

562
00:49:51,621 --> 00:49:54,674
,اغلق الصمام الرئيسي إقطع الدفع
.يجب أن نعزل المرجل

563
00:49:54,841 --> 00:49:57,219
!علينا الإبقاء على كل ما تبقى لها

564
00:49:57,427 --> 00:50:01,551
أستمر بإخبارك
!هذا القارب جالبٌ للحظ السئ

565
00:50:01,601 --> 00:50:05,645
.لا علاقة لهذا بالحظ

566
00:50:37,973 --> 00:50:42,684
"محطّة "تشاثام
هذا سي جي 36-500 هل تتلقى؟

567
00:50:42,771 --> 00:50:46,856
هذه "محطّة تشاثام", إلى 36-500
ماهو موقعك, إنتهى

568
00:50:47,067 --> 00:50:51,389
 "محطة تشاتام", إننا الآن نمرّ بجزيرة "موريس"

569
00:50:52,239 --> 00:50:55,296
"متجهين نحو شريط "تشاثام
إنتهى

570
00:50:55,351 --> 00:50:58,497
ما الذي يعنيه بأنهم ذاهبون إلى ذلك الشريط؟ -
ميريام), لا تفعلي هذا بنفسك) -

571
00:50:58,664 --> 00:50:59,998
لمَ لا؟

572
00:51:01,207 --> 00:51:02,543
لمَ لا, (غوس)؟

573
00:51:03,961 --> 00:51:06,029
إذا كنتُ سأرافقه
فيجب عليّ أن أعرف

574
00:51:09,226 --> 00:51:12,321
أنت الفتاة ذات معطف الدبّ, صحيح؟ -
أجل -

575
00:51:14,397 --> 00:51:16,008
أجل, هذه أنا

576
00:51:19,270 --> 00:51:21,740
هل ستخبرني عما يكون عليه الوضع هناك؟

577
00:51:24,485 --> 00:51:27,948
المياه الضحلة في ذلك الشريط
لا تبقى على حالها أبداً

578
00:51:28,739 --> 00:51:31,559
...تحملهم التيّارات, ويبتلعهم المحيط

579
00:51:31,627 --> 00:51:35,163
,الذي يرتفع عندما يصدمونه...
.حينها تنتهي المياه الضحلة أمام ذلك الشريط

580
00:51:35,748 --> 00:51:38,625
حتّى المدّ ينتهي أمام ذلك الشريط

581
00:51:41,671 --> 00:51:45,258
ما كان على ذلك الرجلِ إرسالهم قبالة ذلك الشريط
أثناء عاصفة كهذه

582
00:51:46,926 --> 00:51:51,891
لربما لا يمكنهم الاستدارة
.ولربما يضلّون قبل أن يصلوه

583
00:51:52,058 --> 00:51:53,651
.لا مفرّ

584
00:51:57,105 --> 00:51:59,213
أنت تعرف (بيرني)، أليس كذلك؟

585
00:52:00,433 --> 00:52:02,653
أنت تعرففُ أنه لن يضلّ هناك

586
00:52:04,029 --> 00:52:06,282
.أنت تعرف أنه يتبع القوانين

587
00:52:06,894 --> 00:52:09,346
.أجل, إننا نعرف

588
00:52:10,412 --> 00:52:15,126
جميعنا ذاهبون إلى الرصيف قريباً
.لنر ما إذا كان بوسعنا فعلُ شيء هناك

589
00:52:18,463 --> 00:52:20,047
مرحباً بكِ

590
00:52:31,311 --> 00:52:33,563
ميريام), (ميريام), أرجوكِ تعالي هنا)

591
00:52:33,763 --> 00:52:35,063
ميريام)؟)

592
00:52:37,943 --> 00:52:41,031
المعذرة, هل أنت الضابط المسؤول (كلاف)؟ -
من أنتِ؟ -

593
00:52:41,097 --> 00:52:44,510
(أنا (ميريام بنتينين), خليلة (بيرني ويبر
.أريدك أن تطلب منه العودة

594
00:52:44,576 --> 00:52:47,578
الفتاة التي كان يسألني عنها
أتعرفين ما كان سيسألني؟

595
00:52:48,039 --> 00:52:50,192
.إذنك للزواج بي

596
00:52:50,814 --> 00:52:52,747
حسناً, هذا بينك وبينه
وبين إلهكم

597
00:52:52,802 --> 00:52:55,671
سؤالي مجرد إجراء شكلي
.يمكنهُ الزواج ممن يريد

598
00:52:55,791 --> 00:52:59,071
ألا تعرفين هذا؟
لايمكن أن تتواجدي يا سيّدتي

599
00:53:00,010 --> 00:53:01,010
.(هذا (بيرني

600
00:53:01,453 --> 00:53:04,557
...شريط "تشاثام" أمامنا -
.إلى36-500 هذه محطّة تشاثام -

601
00:53:04,623 --> 00:53:07,626
إمض وفقاً للتوجيهات
(صوب سفينة (بيندلتون

602
00:53:08,770 --> 00:53:11,857
"لم ألتق هذا , محطّة "تشاثام
الظروف هنا قاسية

603
00:53:12,024 --> 00:53:15,153
لم تعطيه الإذن إذا كنت ترسله إلى هناك للموت؟

604
00:53:15,320 --> 00:53:20,200
ماذا بحق الجحيم؟
جيثرو), اخرجها من هنا)

605
00:53:20,533 --> 00:53:25,246
إرتفعت شدّة الريح من 40 إلى 60 عقدة
 منذ أن وصلنا أول إتصال

606
00:53:25,581 --> 00:53:29,039
سيكون هناك إعصار قويّ خلال ساعة -
غوثيرو), لديه أوامر) -

607
00:53:29,089 --> 00:53:33,214
أخرجها من هناك, وأوي إلى الفراش
.انت مريض للغاية على أن تكون هنا

608
00:53:42,684 --> 00:53:46,021
"36-500محطّة "تشانان
تابع نحو الشريط

609
00:53:46,188 --> 00:53:48,357
.أكرر, تابع

610
00:53:48,499 --> 00:53:50,753
إتجه مباشرة صوب الجنوب

611
00:53:50,873 --> 00:53:53,154
إشارة الرادار معدومة
.ولكنها تظهر إشارات متقطّعة

612
00:53:53,220 --> 00:53:58,535
"10إلى 12 ميلا شرقَ "مونومي
متجها إلى الجنوب, إنتهى

613
00:53:59,828 --> 00:54:05,042
.محطّة تشاثام, هذا 500, علم هذا

614
00:54:16,639 --> 00:54:19,751
أسمعُ ما يقوله الجميع

615
00:54:20,829 --> 00:54:22,720
.أنت لا تعي ما تفعله

616
00:54:23,939 --> 00:54:25,442
المعذرة؟

617
00:54:25,774 --> 00:54:29,007
.ربما... ربما لأنك لستَ من هنا

618
00:54:29,057 --> 00:54:30,002
فأنت لا تعرف الوضع هناك

619
00:54:30,128 --> 00:54:34,133
وكيف تعرفين كيف يكون الوضع هناك يا آنستي؟

620
00:54:35,202 --> 00:54:36,953
أرجوك , أطلب منه العودة

621
00:54:37,120 --> 00:54:40,332
كيف تظنين الوضع سيكون
 بزواجكِ برجلٍ من حرس الشواطئ؟

622
00:54:40,499 --> 00:54:41,959
أرجوك. اطلب منه العودة فحسب

623
00:54:42,127 --> 00:54:44,993
هل ستأتين إلى هنا مذعورة
بكل مرة يكون بها بالمياه؟

624
00:54:45,054 --> 00:54:48,425
اطلب منه العودة من فضلك -
مكانك ليس هنا -

625
00:54:49,259 --> 00:54:54,588
اطلب منه العودة من فضلك -
أخرجي من هنا -

626
00:54:54,638 --> 00:54:57,725
.اذهبي لمنزلك حيث تنتمين يا آنستي -
.اطلب منه العودة من فضلك -

627
00:54:57,852 --> 00:54:59,679
!أخرجي من محطّتي

628
00:56:00,966 --> 00:56:02,760
المياه تنحسر ورائنا

629
00:56:04,595 --> 00:56:08,163
الفرصة الوحيدة لنا الآن, هي العودة الصعبة
...إذا انعقدت السلسلة, ولكن

630
00:56:08,557 --> 00:56:10,270
يمكنها أن تقلبنا

631
00:56:28,915 --> 00:56:30,124
هذا عملٌ جيّد

632
00:56:45,224 --> 00:56:47,185
!يجبُ أن تبقوا متيقّظين يا رجال

633
00:56:47,351 --> 00:56:51,523
تلك الأغلال تتحطّم, وتلك السلاسل تتفكك
ويمكنها أن تمزقكم

634
00:56:52,483 --> 00:56:53,526
ها نحن ذا

635
00:57:03,037 --> 00:57:04,956
!علينا التحرك من هنا

636
00:57:15,551 --> 00:57:16,845
أتسمع هذا؟

637
00:57:18,480 --> 00:57:20,807
هذا هو, هذا هو الشريط

638
00:57:25,980 --> 00:57:28,107
تبقت بضع دقائق الآن يارفاق

639
00:59:01,755 --> 00:59:06,510
يارفاق.. لن نصبح قادرين على الرؤية كثيراً
إتفقنا؟

640
00:59:06,677 --> 00:59:11,725
لذا, علي أن انصت إلى تلك الأمواج على ذلك الشريط
علي أن أعدّها

641
00:59:12,058 --> 00:59:15,540
لذا سأنتظر لوهلة
ومن ثم نتابع

642
00:59:15,590 --> 00:59:17,448
إننا نؤمن بك
تابع

643
00:59:17,848 --> 00:59:21,444
حالما تجهز, إذهب فحسب, يا (بيرني), اتفقنا؟

644
01:00:54,925 --> 01:00:57,069
فقدنا البوصلة

645
01:01:24,376 --> 01:01:26,254
فيتزي), تعطّل المحرك)

646
01:01:33,720 --> 01:01:36,120
سأتولى أمره -
كلا, لن تفعل -

647
01:01:41,854 --> 01:01:43,698
!لديكم ما يقرب من خمس ثوانٍ يارفاق

648
01:01:43,764 --> 01:01:47,360
... الجاذبية تختلّ, من المحال أن -
!أعرف -

649
01:01:53,159 --> 01:01:54,576
هيّا, شغّله

650
01:02:16,686 --> 01:02:18,728
ماسكي)؟)
عد إلى هنا

651
01:02:24,570 --> 01:02:28,324
المدّ يرتفع
.سيجتازُ بنا

652
01:02:30,284 --> 01:02:32,286
.ولكن دعني أعرف ماهو قادم

653
01:04:25,958 --> 01:04:30,128
فيتز), لقد إجتزنا الشريط)
لنعد إلى الأضواء

654
01:04:34,133 --> 01:04:35,176
سأخرج

655
01:04:49,958 --> 01:04:51,994
.لقد استدرنا متأخرين كثيراً

656
01:04:53,878 --> 01:04:55,880
علينا أن نعيد إكتساب ذلك الوقت

657
01:04:56,047 --> 01:05:00,990
اخبر (سيبرت), أننا نحتاج إلى التوجّه بزاوية 30 درجة
خلال الدقيقتين القادمتين, أو سنفوّت المياه الضحلة

658
01:05:02,969 --> 01:05:05,293
!ثلاثون درجة, خلال الدقيقتين القادمتين

659
01:05:05,389 --> 01:05:06,831
!ثلاثون درجة, خلال الدقيقتين القادمتين

660
01:05:08,516 --> 01:05:10,094
!ثلاثون درجة, خلال الدقيقتين القادمتين

661
01:05:12,312 --> 01:05:13,945
!ثلاثون درجة, خلال الدقيقتين القادمتين

662
01:05:19,443 --> 01:05:22,779
سنضعها على الإتجاه المعاكس -
ستدع المحيط يدفعنا -

663
01:05:24,072 --> 01:05:25,281
.تمهّل

664
01:06:29,746 --> 01:06:32,047
(لربما تريد أن تتلو الصلوات يا (إيلدون

665
01:06:34,258 --> 01:06:35,676
3/18

666
01:06:41,139 --> 01:06:43,099
3/16

667
01:06:43,725 --> 01:06:48,044
.أغلقه. حالما تصطدم

668
01:06:48,521 --> 01:06:50,105
3/12

669
01:07:01,282 --> 01:07:03,992
أيها السادة
أتلوا صلواتكم

670
01:07:05,619 --> 01:07:06,870
!تمسّكوا

671
01:07:13,334 --> 01:07:14,877
!الآن

672
01:08:18,225 --> 01:08:19,358
..حسناً

673
01:08:23,770 --> 01:08:28,066
لقد فعلتها, لقد نجحت بشكل جيّد
(يا سيّد (سيبرت

674
01:08:31,444 --> 01:08:34,864
.عليك أن تبقي المياه بعيدة عن مداخل الهواء إلى المحرّك

675
01:08:35,030 --> 01:08:38,408
إن فقدّنا القوّة
سنفقد المضخات

676
01:08:40,369 --> 01:08:44,122
أخشى أنهم يتلقون الكثير من المياه
.وستقذفنا الأمواج نحو المياه الضحلة

677
01:08:48,501 --> 01:08:51,061
إنه لشعور مضحك ألا تتجول بالجوار
اليس كذلك يا (إيلدون)؟

678
01:08:54,715 --> 01:08:57,925
.حسناً, لنباشر العمل

679
01:09:22,656 --> 01:09:24,282
إننا متجهون نحو المأوى
أكل شئ على مايرام؟

680
01:09:25,166 --> 01:09:27,410
صمتاً الآن, يا إلهي
!أمهليني فرصة

681
01:09:27,576 --> 01:09:30,501
كنتُ في طريقي إلى المنزل
وانجرفت سياراتي عن الطريق إلى حفرة

682
01:09:30,562 --> 01:09:31,755
.أحتاج لبعض العَون

683
01:09:32,623 --> 01:09:34,224
أجل, حسناً
إننا نعيش بالقرب من هنا

684
01:09:34,291 --> 01:09:38,174
يمكنكِ العودة إلى منزلي, سأتصل بأخي
يمكنه أن يسحبكِ, اصعدي

685
01:09:41,756 --> 01:09:43,841
أشكرك -
اليس لديكِ معطف؟ -

686
01:09:44,133 --> 01:09:48,178
يمكنكِ تحريك هذا, إننا نحضره إلى
سانت مارتين) في حالة وجود ناجين)

687
01:09:50,847 --> 01:09:54,642
لقد.. تركت معطفي في محطّة خفر السواحل -
ألديك رجلُ هناك؟ -

688
01:09:54,809 --> 01:09:56,018
كفّي

689
01:09:59,271 --> 01:10:01,567
إنه ليس هناك الآن
...إنه

690
01:10:02,899 --> 01:10:07,153
(إنه (بيرني ويبر -
أجل, (بيرني), إنه رجل جيّد -

691
01:10:24,085 --> 01:10:26,795
لا يمكننا العثور عليه دون بوصلة
(يا (بيرني

692
01:10:28,254 --> 01:10:30,481
ليس لدينا فكرة عن مكانهم

693
01:10:33,551 --> 01:10:34,861
تمسّكوا

694
01:11:06,372 --> 01:11:08,123
أأنت بخير؟

695
01:11:09,082 --> 01:11:13,086
أأنت بخير؟ -
(أنا أقضي وقتاً رائعاً الآن, (بيرني -

696
01:11:13,253 --> 01:11:14,579
الكثير من المتعة

697
01:11:19,549 --> 01:11:21,109
أتلوا صلواتكم

698
01:11:34,396 --> 01:11:37,107
الكثير من المتعة هنا

699
01:11:46,252 --> 01:11:49,289
هيّا, خذها, استخدمها -
إعتبر الامر منتهياً -

700
01:11:54,921 --> 01:11:57,182
ما خطبه؟ -
لقد فقدنا المضخّات -

701
01:11:57,249 --> 01:12:00,669
المضخّات تضخ القواطع -
سأتحقق من الإتصال -

702
01:12:03,172 --> 01:12:04,609
ناولني الكشاف

703
01:12:05,757 --> 01:12:10,261
إنه لا يساوي شيئاً يا اخي
أتمنى أحيانا لو أفهمك

704
01:12:11,470 --> 01:12:13,264
سيبرت), ماذا يجري؟)

705
01:12:15,223 --> 01:12:17,267
إننا نستخدم كل الضخات المتوفرة لدينا

706
01:12:18,226 --> 01:12:20,962
لقد حجبنا القواطع كي لا تضعفها المضخات

707
01:12:21,028 --> 01:12:25,670
تبقى ما يقرب من ارتفاع 60 سنتيمتراً من المياه حتى تضرب
المياه مداخل الهواء إلى المحرك, وحينها ستتعطل السفينة

708
01:12:25,720 --> 01:12:28,044
ياللهول -
أتسمع هذا؟ -

709
01:12:28,110 --> 01:12:30,277
هذا صوت المد, سيرفعنا عن المياه الضحلة

710
01:12:30,384 --> 01:12:33,331
حظ عاثر -
على الأقل سيمنحنا هذا بعض الوقت -

711
01:12:34,032 --> 01:12:37,117
اليس هذا صحيحاً؟ -
هذا صحيح, بالطبع سيفعل -

712
01:12:38,277 --> 01:12:40,996
أجل, إلى متى سيبقى المولّد المضخات تعمل؟

713
01:12:42,706 --> 01:12:44,849
.بأي كان ما سيمنحنا بعض الوقت

714
01:12:44,916 --> 01:12:47,881
أردت أن تكون الرجل يا (سيبرت), صحيح؟
.الآن أنت هو

715
01:12:47,931 --> 01:12:50,587
.عدا أنه ليس لديك زوجة أو اولاد بالديار

716
01:12:52,048 --> 01:12:57,018
أنت رجلٌ أعزب
دوما مختبئ بالأسفل, ماذا لديك لتخسره؟

717
01:12:57,068 --> 01:12:58,586
.(حسناً, يكفي يا (براون

718
01:13:01,348 --> 01:13:03,307
.(أنا خائف أيضاً يا (براون

719
01:13:04,601 --> 01:13:06,393
.لدي حياة مثلك

720
01:13:11,231 --> 01:13:14,025
.فقط لا أرى المغزى من الجلوس والتحدث عنها

721
01:13:18,571 --> 01:13:24,080
محطّة "تشاثام", هذا 36-500
هل تتلقاني؟

722
01:13:24,130 --> 01:13:28,624
محطّة "تشاثام", معك القائد
إلى 36 - 500، هل تتلقاني؟

723
01:13:28,674 --> 01:13:33,315
"منارة "بولوك
سي جي 36-500 ل تتلقاني؟

724
01:13:33,917 --> 01:13:36,929
لم لا يسمعوننا يا (بيرني)؟
يمكننا سماعهم

725
01:13:36,995 --> 01:13:41,299
المياه هائجة, لا تتقدّم أكثر -
المحطّة تشاثام, هل تتلاقني؟ -

726
01:13:41,391 --> 01:13:43,185
أكرر, سنعود إلى الديار

727
01:13:43,251 --> 01:13:47,102
المحطّة تشاثام إلى 36-500
عُد إلى المرفأ القديم

728
01:13:47,163 --> 01:13:50,516
ممنارة بولوك, سي حي 36-500
هل تتلقاني؟

729
01:13:50,682 --> 01:13:52,350
إننا بمفردنا

730
01:13:53,143 --> 01:13:56,768
هل سمعت؟ (بانغس) على المذياع
يبدو أنه لم يتمكن من الخروج, لذلك عاد

731
01:13:57,302 --> 01:13:58,923
العاصفة تزداد سوءاً

732
01:14:00,440 --> 01:14:02,209
(علينا العودة, (ويبر

733
01:14:02,777 --> 01:14:07,201
بيرني), إجتزنا بالفعل مسافة أكبر مما ظنّ أي أحد)
أنه ممكن

734
01:14:07,656 --> 01:14:12,118
لربما (ريتشي) محقّ
ربما يجدر بنا العودة

735
01:14:12,185 --> 01:14:18,623
تقرير الطقس يقول من 8 إلى 9
أكرر, تقرير الطقس من 8 إلى 9

736
01:14:18,791 --> 01:14:20,533
لقدّ سمعت (بانغس) على المذياع

737
01:14:20,667 --> 01:14:23,628
ليس لدينا بوصلة
.وما من طريقة للتواصل

738
01:14:27,181 --> 01:14:31,176
...أنت -
ماذا, ماذا؟ ماذا أنا يا (ريتشي)؟ -

739
01:14:32,660 --> 01:14:38,391
لقد وصلت بنا إلى هذا الحدّ اليس كذلك؟
!ليس (بانغس) ولا (كلاف) ولا أحد آخر...فعلتها

740
01:14:44,938 --> 01:14:46,440
(فعلناها يا (ريتشي

741
01:14:50,359 --> 01:14:51,945
هل تريد العودة؟

742
01:14:54,197 --> 01:14:57,499
لا, ليس الآن
لقد قطعنا شوطاً طويلاً

743
01:14:58,200 --> 01:14:59,868
لن نتركهم

744
01:15:02,495 --> 01:15:04,330
ليس أثناء نوبتي

745
01:15:06,833 --> 01:15:08,209
قم بعملك

746
01:15:12,629 --> 01:15:15,715
أغلق الضوء الكبير يا (فيتز), سنعبر الظلام

747
01:15:15,882 --> 01:15:19,218
سنرى الضوء من (بيندلتون) أوضح
.إذا كنا مظلمين

748
01:15:27,058 --> 01:15:28,435
!حاذر

749
01:15:34,398 --> 01:15:35,641
عد إلى هنا

750
01:15:37,901 --> 01:15:39,286
عد إلى هنا

751
01:15:40,112 --> 01:15:42,155
فقدت قبعتي

752
01:16:07,844 --> 01:16:09,153
أأنت بخير؟

753
01:16:11,055 --> 01:16:16,894
أجل, انا متمعب قليلاً فحسب

754
01:16:21,606 --> 01:16:23,566
اذهبوا يا أطفال والعبوا في غرفتكم

755
01:16:23,833 --> 01:16:25,977
(يمكنك الإنتظار برفقتهم يا (ميجس
ريثما أتصل بأخي

756
01:16:25,997 --> 01:16:28,888
أشكرك
(من فضلك أدعيني (ميريام

757
01:16:46,203 --> 01:16:48,580
هل تعتقدين أن امك ستمانع لو شغّلنا المذياع؟

758
01:16:55,678 --> 01:16:58,514
"خفر سواحل "بوسطن
"هذا "يونيماك

759
01:16:58,681 --> 01:17:01,758
إننا عند قوس ميرسر الآن
"أتينا للدعم في "ياكوتات

760
01:17:01,824 --> 01:17:05,578
قفز أربعة من طاقم "ميرسر" من على المتن
وجميعهم ضلّو

761
01:17:05,645 --> 01:17:10,066
أكرر فقدنا أربعة رجال
العديد من الطاقم يعاني انخفاض درجة الحرارة

762
01:17:10,232 --> 01:17:14,319
سننتظر حتّى الشروق لنقوم بعملية إنقاذ أخرى
.إنتهى

763
01:17:16,196 --> 01:17:20,858
(ليس هناك نفعٌ من السماع إلى تلك الثرثرة, (ميريام
من الأفضل أن تتعلمي العيش للمجهول

764
01:17:25,752 --> 01:17:27,752
...خلال 1900 صعبة, إننا

765
01:17:32,752 --> 01:17:36,154
متى مضى على زواجك من (بيرني)؟

766
01:17:40,508 --> 01:17:42,469
إننا لسنا متزوجين بعد

767
01:17:44,929 --> 01:17:48,215
..لا أعرف ما إذا -
كما قلت, (بارني) رجل جيّد -

768
01:17:52,436 --> 01:17:54,693
حاول هو وآخرون الخروج منذ عام مضى

769
01:17:54,743 --> 01:17:56,875
"لإنقاذ زوجي (آرني) وطاقم "لاندري

770
01:17:57,148 --> 01:17:59,386
كانوا يصطادون أسماك المارلين
"بالقرب من "نانتوكيت ساوند

771
01:17:59,436 --> 01:18:02,403
عندما بدأ القارب يجازف في المياه
بليلة كهذه تماماً

772
01:18:03,613 --> 01:18:06,365
هيّا, علينا أن نتابع المسير

773
01:18:06,531 --> 01:18:10,023
أخي في طريقة مقابلتنا
علي الذهاب إلى الماوى, تعاليا

774
01:19:55,494 --> 01:19:57,337
هل تعرفين من تكون؟

775
01:19:58,414 --> 01:20:02,535
(ليس خطأ (بيرني) يا (كارلي
.إنه ليس خطأ أحد, وكأنني ألومك بالضبط

776
01:20:03,587 --> 01:20:04,880
لماذا؟

777
01:20:05,047 --> 01:20:08,359
أنت من قال أنه لاتوجد هناك سفن أخرى
إنهم هناك بسببك, صحيح؟

778
01:21:25,517 --> 01:21:28,353
فيتز)، شغّل الكشاف)

779
01:22:17,120 --> 01:22:19,598
لا أصدّق أننا عثرنا عليها
.أنظروا إلى هذا

780
01:22:23,878 --> 01:22:27,758
إننا متأخرون للغاية
إنها سفينة أشباح

781
01:22:31,546 --> 01:22:34,301
أترى هذا يا سيّدي؟ -
أجل -

782
01:22:34,401 --> 01:22:36,178
اترى ذلك الرجل؟ -
.بلى , أراه -

783
01:22:36,777 --> 01:22:38,729
لستُ متأكداً أنني أصدق ما أراه

784
01:22:41,982 --> 01:22:44,152
إلى أين يذهب بحقّ الجحيم؟

785
01:22:52,537 --> 01:22:54,122
.من الجيّد رؤيتكم يا رجال

786
01:23:00,928 --> 01:23:02,428
.بحذر

787
01:23:09,182 --> 01:23:14,354
كيف سيتسع لهم القارب؟ -
إننا نتحمّل فقط وجود 12 بمن فيهم نحن -

788
01:23:15,665 --> 01:23:17,567
إنها العادة فحسب, صحيح؟

789
01:23:22,072 --> 01:23:23,615
كم يتّسع؟

790
01:23:25,117 --> 01:23:26,702
عشرون, إثنان وعشرون بحد أقصى

791
01:23:29,331 --> 01:23:30,298
مهلاً

792
01:23:30,365 --> 01:23:32,334
إنهم قادمون إلى هنا

793
01:23:56,096 --> 01:23:58,373
تراجع نحو المحطّة, ناحية المرفأ

794
01:24:28,517 --> 01:24:30,778
هيّا, أمسكتك

795
01:24:51,511 --> 01:24:52,712
أمسكنا بك

796
01:25:02,482 --> 01:25:03,858
ماسكي), تعال إلى هنا)

797
01:25:06,320 --> 01:25:08,948
هيّا -
!أمسكه -

798
01:25:26,260 --> 01:25:27,971
هل تعرفين إلى أين تذهبين يا آنستي؟

799
01:25:29,055 --> 01:25:30,390
.أظنّ ذلك

800
01:25:31,108 --> 01:25:32,935
(أشكرك على المساعدة, سيّد (نيلكسون

801
01:25:33,035 --> 01:25:34,135
أجل

802
01:25:34,762 --> 01:25:36,364
...اتعرفين

803
01:25:37,323 --> 01:25:40,319
بيرني) ليس بالخارج بسببي) -
اجل, أعرف -

804
01:25:41,788 --> 01:25:44,240
إنه عملُ (بيرني) أن يخرج
صحيح؟

805
01:25:47,744 --> 01:25:49,580
وكيف ألومك على هذا؟

806
01:26:04,698 --> 01:26:07,449
بتروّي
أنت بخير

807
01:26:07,499 --> 01:26:09,153
.كفّ عن الدفع -
.بيت), أنت التالي) -

808
01:26:09,220 --> 01:26:12,399
بلطفٍ ورويّة -
!هيّا -

809
01:26:20,609 --> 01:26:22,952
علينا الذهاب
!لن نترك أحد خلفنا

810
01:26:23,119 --> 01:26:25,814
.إصعد على السلّم -
علينا إعادته -

811
01:26:25,856 --> 01:26:26,958
ليس لديّنا متسعٌ من الوقت

812
01:26:27,088 --> 01:26:30,081
إنها تميل
علينا مغادرة السفينة

813
01:26:30,778 --> 01:26:32,080
!عجّل

814
01:26:32,255 --> 01:26:34,011
إيلدون), كيف تبلي؟)

815
01:26:35,342 --> 01:26:37,136
.أنا خائف

816
01:26:40,650 --> 01:26:42,074
...حسناً

817
01:26:43,517 --> 01:26:47,606
ستكون أكثر خوفاً وأنت هنا بدوننا -
عليك أن تنصت لي -

818
01:26:48,607 --> 01:26:50,963
(إيلدون)؟ -
سننزل جميعنا, كفّ عن الدفع -

819
01:26:51,002 --> 01:26:56,066
إتبعني فحسب
إذا استطعت فعلها, سيتمكن الجميع من ذلك

820
01:27:09,383 --> 01:27:11,128
هيّا

821
01:27:25,877 --> 01:27:27,877
أمسكه بإحكام

822
01:27:37,165 --> 01:27:39,793
(تايني), (تايني)
تمسّك

823
01:28:36,861 --> 01:28:39,105
.(إيلدون)

824
01:28:42,242 --> 01:28:45,037
إيلدون), إنظر إلي)

825
01:28:57,427 --> 01:29:00,138
عندما أطلب منك القفز, اتركها
أمستعد؟

826
01:29:07,714 --> 01:29:08,848
!أقفز

827
01:29:12,896 --> 01:29:14,464
أأنت بخير؟

828
01:29:16,566 --> 01:29:17,866
تمسّكوا بإحكام

829
01:29:23,033 --> 01:29:25,727
إنهم يزيدون الثقل بشدّة, أواجه صعوبة بالتوجيه

830
01:29:25,794 --> 01:29:28,747
إنهم يقولون أنه لايزال هناك 7 او 8
على المتن

831
01:29:30,549 --> 01:29:35,931
ربما..نعيد هؤلاء إلى الداخل
.ونعود لأجلهم

832
01:29:44,274 --> 01:29:48,195
لا يمكننا أن نتركهم هنا وحدهم
.لن يصمد القارب طويلاً

833
01:29:50,615 --> 01:29:52,659
نعيش جميعاً أو نموت جميعاً

834
01:29:55,071 --> 01:29:56,572
صحيح؟

835
01:30:30,289 --> 01:30:33,950
لقد.. لقد أبليت حسناً

836
01:30:34,800 --> 01:30:37,921
يجب أن تكون آخر من ينزل
(سيّد (سيبرت

837
01:31:36,448 --> 01:31:37,734
آخر رجُل

838
01:33:17,318 --> 01:33:21,532
فيتز), هلا تغلق ذلك الكشّاف؟)

839
01:33:46,002 --> 01:33:48,855
"كنّا على إتصال بالمذياع مع "ماكولو

840
01:33:48,990 --> 01:33:54,320
وقلت أنهم فقدوا أربعة رجال, ولكن تم إنقاذ البقيّة
...ارسل ربّان "بولوك" كلمة

841
01:33:54,487 --> 01:33:59,460
(سيّد (كلاف), إنها 36-500 على المذياع, إنه (بيرني

842
01:33:59,527 --> 01:34:03,565
(تشاثام), (تشاثام)
هل تتلقّى؟

843
01:34:04,183 --> 01:34:08,963
"سي جي 36-500 هذه المحطّة "تشانان
ويبر) , أهذا أنت؟)

844
01:34:09,129 --> 01:34:11,716
.(أجل, هذا أنا (بيرني

845
01:34:12,627 --> 01:34:18,274
لديّنا 32 ناجٍ من على متن سفينة (بيندلتون)، يا سيّدي

846
01:34:18,983 --> 01:34:20,693
 محطة "تشاتام"، هل تتلقاني؟

847
01:34:20,760 --> 01:34:26,033
36-500هذه المحطّة تشاثام, هل قلّت
أن لديك 32 ناجٍ على المتن؟

848
01:34:26,099 --> 01:34:30,947
لقد أنقذوهم, لقد أنقذوا 32 منهم -
اجل يا سيّدي, 32 -

849
01:34:31,014 --> 01:34:34,476
لقد فقدنا بوصلتنا, لذا فإننا لا نعرف مكاننا

850
01:34:34,618 --> 01:34:36,420
ولكن سنحاول العودة إلى الديار

851
01:34:36,554 --> 01:34:38,852
.لا يمكنه العودة دون بوصلة -
.ليس في هذا الطقس -

852
01:34:38,919 --> 01:34:40,420
هل سيتمكن من العودة؟

853
01:34:41,326 --> 01:34:42,847
هل فقدّت بوصلتك, (ويبر)؟

854
01:34:42,955 --> 01:34:47,975
سلبي, إلى 36-500, هذه منارة "بولوك", لا تتوجهوا
إلى الشاطئ

855
01:34:48,042 --> 01:34:51,263
إننا نبعد 5 أميال شمالاً عن آخر مكان
 "معروف لسفينة "بيندلتون

856
01:34:51,393 --> 01:34:55,965
توجّه إلى موقعنا,. إنتهى -
سي جي 36-500 , محطّة تشانان -

857
01:34:56,169 --> 01:35:00,424
توجّه إلى منارة (بولوك), وأنزل جميع الناجين
.إنتهى

858
01:35:01,408 --> 01:35:03,235
وما الذي يعرفون
صحيح؟

859
01:35:05,480 --> 01:35:07,022
صحيح يا (ريتشي)؟

860
01:35:07,574 --> 01:35:10,494
36-500
هل تتلقى؟

861
01:35:13,681 --> 01:35:15,591
إذا كانوا يعرفون مكانهم

862
01:35:16,334 --> 01:35:18,896
فليخبرني أحد بمكاني
.لأنني لا أعرف أين نحن بحقّ الجحيم

863
01:35:19,022 --> 01:35:20,949
ويبر) , هل تتلقاني؟)

864
01:35:21,249 --> 01:35:26,521
انا لا أتوجّه إلى عرضّ البحر, لا -
هذه محطّة تشاثام, هل تتلقاني؟ -

865
01:35:26,588 --> 01:35:32,111
لقد أنزلناكم عن القارب للتو
ومن المحال أن نعيدكم إلى هناك

866
01:35:32,178 --> 01:35:34,476
"سي جي36-500, هذه محطّة "تشاثام

867
01:35:34,565 --> 01:35:36,708
ويبر), أوامرك هي المتابعة)

868
01:35:36,758 --> 01:35:40,947
خمسة أميال إلى الشمال الشرقي
وأنزل كلّ الناجين

869
01:35:55,615 --> 01:36:00,511
(يبدوا أنه أطفأ المذياع الخاص به يا سيّد (كلاف
إنه يفعل ما يريده

870
01:36:01,838 --> 01:36:03,517
(بيرني ويبر)

871
01:36:04,758 --> 01:36:05,968
ماذا تعرف؟

872
01:36:05,999 --> 01:36:07,501
كيف سيجدون طريقهم إلى الديار؟

873
01:36:07,524 --> 01:36:09,217
لقد أطفأ المذياع

874
01:36:11,767 --> 01:36:15,058
.ياللمساكين -
.لا أصدّق أن هذا يحدث -

875
01:36:23,122 --> 01:36:24,790
.هناك المزيد من الأغراض في السيارة

876
01:36:33,590 --> 01:36:35,016
انطفأت الكهرباء

877
01:36:36,128 --> 01:36:39,257
.إنقطعت الكهرباء عن المدينة بأكملها

878
01:36:39,975 --> 01:36:43,103
.إن الوضع أسوأ من العام الماضي -
لن تعرف أبداً -

879
01:37:01,058 --> 01:37:03,085
.لنتّجه إلى الرصيف

880
01:37:13,525 --> 01:37:15,400
كيف عثرت علينا دون بوصلة؟

881
01:37:16,483 --> 01:37:22,192
.كنّا نطوف فحسب مع التيارات الموسمية

882
01:37:26,775 --> 01:37:28,775
.أعتقد أن الحظ حالفنا

883
01:37:28,875 --> 01:37:31,455
.. أجل-
.. أجل -

884
01:37:33,600 --> 01:37:35,191
.محظوظون

885
01:37:38,275 --> 01:37:40,379
حسناً, اتعرف كيف تعود إلى الديار؟

886
01:37:41,400 --> 01:37:43,608
.لأكون صادقاً معك, لستُ متأكداً

887
01:37:44,358 --> 01:37:47,968
.لقد خالفتُ للتو أوامر كبار الضبّاط

888
01:37:48,839 --> 01:37:51,971
...إنهم لايعرفون, لذا أظن
أظن انه يفضّل أن أفعل, صحيح؟

889
01:37:52,275 --> 01:37:54,567
..بوجود الرياح تهبّ من على يساري

890
01:37:55,125 --> 01:38:00,775
.حتى لو.. أبقيتها على يميني
.ينبغي أن نكون متجهين في الطريق الصحيح

891
01:38:03,892 --> 01:38:07,400
.لنتبع الأضواء على الشاطئ
.لنتبع الأضواء على الشاطئ

892
01:38:20,692 --> 01:38:22,817
.حسناً, إننا رهنُ يديك أيها القبطان

893
01:38:33,075 --> 01:38:34,466
.أنصتوا

894
01:38:38,492 --> 01:38:40,275
.سأجعل الموج خلفنا

895
01:38:42,233 --> 01:38:45,454
فلندعه يقذفنا حتّى نستقر بمكان ما

896
01:38:45,804 --> 01:38:48,019
العاصفة تهدأ يارفاق
...لذا

897
01:38:48,069 --> 01:38:50,995
لنبحث فقط عن الأضواء على الشاطئ
لترشدنا

898
01:38:51,045 --> 01:38:57,007
"حتّى لو تعيّن علينا الذهاب بعيداً , كـ"نوبسكا بوينت
.ليكن إذاً, علينا فقط إيجاد اليابسة

899
01:39:01,275 --> 01:39:04,358
كان يوماً طويلاً, اليس كذلك يارفاق؟

900
01:39:05,383 --> 01:39:08,518
.بالطبع كان

901
01:39:10,192 --> 01:39:12,733
.ولكن لا تيأسوا منّي الآن

902
01:39:14,942 --> 01:39:17,400
إنه قارب جيّد
.سيجتاز بنا هذا

903
01:39:20,117 --> 01:39:23,104
سنعيدكم إلى المنزل,. إتفقنا؟
.سنعود جميعاً إلى المنزل

904
01:39:24,442 --> 01:39:26,108
.إننا معك أيها الربّان

905
01:42:51,175 --> 01:42:55,454
.أبق الضوء شغّالاً كما تفعل هي -
.شغّل الأضواء -

906
01:42:55,504 --> 01:42:57,900
.شغّل جميع الأضواء

907
01:42:59,067 --> 01:43:01,146
المزيد من الضوء
.كي يتمكنوا من رؤيتنا

908
01:43:50,883 --> 01:43:53,155
.أعتقد أننا إجتزنا الشريط

909
01:43:56,317 --> 01:43:59,560
.حمَلنا المدّ عبره

910
01:44:00,510 --> 01:44:02,113
اترى هذا؟

911
01:44:24,117 --> 01:44:26,542
فيتز), شغّل كشاف البحث)

912
01:44:58,075 --> 01:45:02,288
أنظر, اترى هذا؟ -
أهؤلاء رجالنا؟ -

913
01:45:13,283 --> 01:45:14,533
أهؤلاء هُم؟

914
01:45:17,850 --> 01:45:19,223
.(خيراً فعلت, (بيرني

915
01:45:19,883 --> 01:45:23,338
!(لقد فعلتها, يا (ويبر -
!(احسنت صنعاً يا (ويبر -

916
01:45:23,942 --> 01:45:27,433
."36-500يقترن الآن مع رصيف "تشاثام

917
01:45:27,483 --> 01:45:32,138
لديّنا 32 من الناجين يا سيّدي
.أكرر, لديّنا 32 من الناجين

918
01:45:53,175 --> 01:45:54,968


919
01:46:05,575 --> 01:46:06,867
.أعطني بعض العون

920
01:46:07,817 --> 01:46:09,417
.هيّا, من الجيّد رؤيتك

921
01:46:09,483 --> 01:46:11,908
.برويّة

922
01:46:13,075 --> 01:46:16,990
ذلك الرجلُ يتجمّد, ناولني معطفاً -
إذهب إلى الداخل, حيث الجو دافئ -

923
01:46:18,883 --> 01:46:19,983
.لنذهب بك إلى المأوى

924
01:46:37,925 --> 01:46:39,485
.أحسنت صنعاً أيها القبطان

925
01:46:42,592 --> 01:46:44,571
.(أحسنت صنعاً, يا (بيرني

926
01:46:57,205 --> 01:46:58,905
ويبر)؟)

927
01:47:25,717 --> 01:47:27,042
(بيرني)

928
01:48:06,825 --> 01:48:08,528
.لنذهب

929
01:48:41,767 --> 01:48:43,575
لايزال لدينا مُتّسع
.حتى السادس عشر من أبريل

930
01:48:44,875 --> 01:48:46,543
.أجل -
.أجل -

931
01:48:47,708 --> 01:48:49,251
.سألت (كلاف) عنك

932
01:48:50,883 --> 01:48:53,734
...قال أنه مجرّد إجراء -
.إجراء شكلي -

933
01:48:54,854 --> 01:48:56,847
والآن أعرف, صحيح؟

934
01:48:56,871 --> 01:49:01,771
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

935
01:49:08,864 --> 01:49:14,331
<font color="#ffff00">(ما حققه (بيرني) و(ليفيسي) و(فيتز) و(ماسكي
تلك الليلة من فبراير عام 1952 لايزال يعتبر أعظم عملية إنقاذ
.لقارب صغير في تاريخ خفر السواحل</font>

936
01:49:21,253 --> 01:49:28,320
<font color="#ffff00">.تزوج (بيرني) و(ميريام) في التاريخ الذي أعدّته</font>

937
01:49:24,691 --> 01:49:30,491
<font color="#ffff00">وظلّوا متزوجين لمدّة 58 عاماً, حتى وافت (بيرني) المنيّة
.عام 2009 عن عُمرِ يناهز الـ81</font>

938
01:49:33,394 --> 01:49:39,294
<font color="#ffff00">تم تكريم جميع أفراد خفر السواحل بالميداليّة الذهبية لخفر السواحل
.على عملهم البطولي</font>

939
01:49:41,561 --> 01:49:44,561
<font color="#a8a8ff">".أفضل الساعات"</font>

940
01:49:44,585 --> 01:50:16,561
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| محمود خالد & الدكتور علي طلال ||</font>

