1
00:00:18,251 --> 00:00:24,251
<font color="#FFFF00">¦¤ ™ ¨¨° الملك وأنـــا °¨¨ ™ ¤¦ </font>

2
00:00:26,249 --> 00:00:29,249
<font color="#00FF00"> ¦¤ ™ ¨¨°  ديبورا كير   &   يول برينير °¨¨ ™ ¤¦ </font>

3
00:00:30,250 --> 00:01:50,250
<font color="#FFFF00">: ترجـمــة وتـنـفـيذ </font>
<font color="#ff0000">« العطار 007 »</font>

4
00:01:52,251 --> 00:01:56,251
<font color="#00FF00"> « سـيـام 1862 » </font>

5
00:01:57,252 --> 00:02:05,252
<font color="#ff0000">« مـراجـعـة : فـيـصل كـريـم »</font>

6
00:02:07,253 --> 00:02:10,188
! هيا، فتيان، أسرعوا
ليس لدينا اليوم بطولـه

7
00:02:12,859 --> 00:02:15,157
هل وصلنا، أيها القبطان؟
أهذا مقصدنا؟

8
00:02:15,361 --> 00:02:17,989
نعم، أيها الصبي
ها هي مدينة بانكوك

9
00:02:18,197 --> 00:02:20,722
! (لويس! (لويس

10
00:02:20,933 --> 00:02:23,026
أمي! انظري، ها هي بانكوك

11
00:02:23,236 --> 00:02:25,966
أجل، أعلم. أليست خلابة؟

12
00:02:26,506 --> 00:02:29,907
أيها القبطان، سمعت بأنهم يلقون
المرساة. هل ثمة خطب ما؟

13
00:02:30,109 --> 00:02:33,340
علينا أن ننتظر لفترة ما بعد الظهر
المد والجزر يعترضان طريقنا

14
00:02:33,546 --> 00:02:35,207
فهمت

15
00:02:39,419 --> 00:02:42,217
هل سيأتي ملك (سيام) لمُقابلتنا، أمي؟

16
00:02:42,422 --> 00:02:45,391
من الصعب ذلك، يا عزيزي
الملوك لا يفعلون، عموماً

17
00:02:51,464 --> 00:02:53,932
تقدّموا، يا فتيان
يحتاجون مساعدة عند الدفة

18
00:02:54,133 --> 00:02:55,532
تقدّموا، هيا

19
00:02:57,937 --> 00:02:59,097
ها هو المركب الملكي

20
00:03:04,944 --> 00:03:07,174
الملك يخرج لمُقابلتنا

21
00:03:07,313 --> 00:03:09,577
(إنه ليس الملك، إنه (الكرالاهوم

22
00:03:09,782 --> 00:03:11,545
من هو (الكرالاهوم)؟

23
00:03:11,751 --> 00:03:13,651
هذا يعد منصباً كرئيس الوزراء

24
00:03:13,853 --> 00:03:16,720
، الذراع الأيمن للملك
قد تقولين ذلك

25
00:03:17,290 --> 00:03:20,225
هل يمكنني إلقاء نظرة؟ أرجوك، هل لي أن أرى؟

26
00:03:20,426 --> 00:03:21,825
أجل، أيها الصبي

27
00:03:22,495 --> 00:03:26,864
سيدتي، إذا سُمح لي بتقديم
... كلمة تحذير لكِ

28
00:03:27,066 --> 00:03:30,502
هذا الرجل لديه قوة هائلة، ويمكنه
إستخدامها في صفّك أو ضدّك

29
00:03:30,703 --> 00:03:33,501
، يجب عليك أن تتوقف عن القلق بشأني
(أيها القبطان (أورتن

30
00:03:33,706 --> 00:03:36,368
أتسائل أحياناً إذا كنت تعرفين ما
تواجهينه حقاً

31
00:03:36,576 --> 00:03:39,204
إمرأة إنجليزية بمفردها
(في بلد كـ (سيام

32
00:03:39,412 --> 00:03:41,903
ذلك لا يهم، أيها القبطان
... لدي عمل ينتظرني

33
00:03:42,115 --> 00:03:44,811
والملك وعدني
بمنزل خاص بي

34
00:03:45,017 --> 00:03:48,544
سأحظى بمكان لتربية ولدي
كما تمنى والده دائماً

35
00:03:48,754 --> 00:03:52,349
أمي، انظري
! رئيس الوزراء عارياً

36
00:03:52,558 --> 00:03:56,016
(لا تتحامق، (لويس
لا يمكن أن يكون عارياً

37
00:03:56,229 --> 00:03:57,719
... إنه فقط

38
00:03:58,464 --> 00:03:59,931
شبه متعرّياً

39
00:04:01,934 --> 00:04:04,402
يبدون قساة جداً، أمي

40
00:04:05,138 --> 00:04:07,572
أبي ما كان سيحبّنا
إن كنّا خائفين، أليس كذلك؟

41
00:04:07,773 --> 00:04:11,004
لا يا (لويس). أبوك لن تسره
رؤيتنا ونحن خائفين

42
00:04:11,210 --> 00:04:13,235
ليس من أي وقت مضى

43
00:04:13,446 --> 00:04:15,346
أليس هناك ما تَخافيه أبداً؟

44
00:04:15,548 --> 00:04:16,845
أجل، أحياناً

45
00:04:17,049 --> 00:04:19,415
ماذا تفعلين؟ -
أصفّر -

46
00:04:19,685 --> 00:04:22,449
لهذا تصفّرين

47
00:04:22,922 --> 00:04:25,117
لهذا أصفّر

48
00:04:26,292 --> 00:04:28,692
كلما أشعر بالخوف

49
00:04:28,895 --> 00:04:31,329
أجعل رأسي منتصباً

50
00:04:31,531 --> 00:04:36,025
وأصفّر لحناً مُبهجاً
لذا لا أحد سيشكّ فيّ

51
00:04:36,235 --> 00:04:38,567
ويشعر أنني خائفة

52
00:04:39,071 --> 00:04:41,631
بينما يجتاح الإرتعاش أحذيتي

53
00:04:41,841 --> 00:04:44,275
أتظاهر بأني لا أبالي

54
00:04:44,477 --> 00:04:47,002
وأصفّر لحناً مُبهجاً

55
00:04:47,213 --> 00:04:51,240
ولن يشكّ أحد أبداً
بأنني خائفة

56
00:04:52,351 --> 00:04:54,842
ونتيجة لهذا الخداع

57
00:04:55,054 --> 00:04:57,488
غريب جداً أن أقول

58
00:04:57,690 --> 00:05:00,284
عندما أخدع الناس أخاف

59
00:05:00,493 --> 00:05:02,893
من أن أخدع نفسي أيضاً

60
00:05:03,095 --> 00:05:05,620
أصفّر لحناً مُبهجاً

61
00:05:05,831 --> 00:05:08,356
وفي كل مرة

62
00:05:08,568 --> 00:05:10,968
أشعر بالسعادة في اللحن

63
00:05:11,170 --> 00:05:15,504
ذلك يقنعني بأنني
لست خائفة

64
00:05:16,642 --> 00:05:19,110
تخيّل نفسك شجاعاً

65
00:05:19,312 --> 00:05:21,576
وستأخذك الخدعة بعيداً

66
00:05:21,781 --> 00:05:24,409
قد تكون كـ الشجاع

67
00:05:24,617 --> 00:05:27,177
إذا آمنت بأنك كذلك

68
00:05:32,858 --> 00:05:35,691
قد تكون كـ الشجاع

69
00:05:35,895 --> 00:05:39,262
إذا آمنت بأنك كذلك

70
00:05:45,037 --> 00:05:48,768
، أعتقد أنها فكرة جيدة للغاية
أمي. فكرة جيدة للغاية

71
00:05:48,975 --> 00:05:51,944
أجل، أنها فكرة جيدة، أليس كذلك؟

72
00:05:52,144 --> 00:05:55,910
لا أعتقد أنه يجب عليّ أن أخاف ثانية

73
00:05:56,115 --> 00:05:57,082
جيد

74
00:05:57,283 --> 00:05:59,774
ونتيجة لهذا الخداع

75
00:05:59,986 --> 00:06:02,580
غريب جداً أن أقول

76
00:06:02,788 --> 00:06:05,382
عندما أخدع الناس أخاف

77
00:06:05,591 --> 00:06:07,559
من أن أخدع نفسي أيضاً

78
00:06:30,549 --> 00:06:34,349
سيدة (ليونوينس) ، أقدّم لك
(صاحب السعادة، (الكرالاهوم

79
00:06:37,523 --> 00:06:42,290
سيدي، أنتِ السيدة المُختارة
لتكون مُدرسة أبناء الأسرة الملكيّة؟

80
00:06:42,495 --> 00:06:44,258
أجل -
'' لقد دعاكِ بـ '' سيدي -

81
00:06:44,463 --> 00:06:45,657
صه يا عزيزتي، اصمت

82
00:06:45,865 --> 00:06:47,856
ألديكِ أصدقاء في بانكوك؟

83
00:06:48,067 --> 00:06:50,661
ليس لي معرفة بأحد على الإطلاق

84
00:06:57,076 --> 00:07:00,842
، صاحب السعادة يتمنى معرفة
هل أنتِ متزوجة، سيدي؟

85
00:07:01,047 --> 00:07:02,446
أنا أرملة

86
00:07:02,648 --> 00:07:06,175
، ماذا كان وضع الرجل
زوجك المتوفي؟

87
00:07:06,385 --> 00:07:10,344
زوجي كان ضابطاً
... في جيش صاحبة الجلالة في

88
00:07:11,924 --> 00:07:13,687
اخبر سيدك
... بأن يهتم بوضعي أنا

89
00:07:13,893 --> 00:07:16,259
كـ مُدرسة أبناء الأسرة الملكيّة

90
00:07:16,462 --> 00:07:19,056
ليس لديه الحق في التدخل
في شؤوني الشخصية

91
00:07:19,265 --> 00:07:20,857
(ليس لديه الحق، أيها القبطان (أورتن

92
00:07:28,474 --> 00:07:29,964
لا أحب هذا الرجل

93
00:07:30,176 --> 00:07:34,203
أفضل ما في البلاد الأجنبية
هو أن تحب كل شخص حتى تتركه

94
00:07:34,413 --> 00:07:37,814
كان يجب عليك على الأقل من البداية
أن تحيط علمنا بأنك تتحدث الإنجليزية، سعادتك

95
00:07:38,017 --> 00:07:42,283
ليس من الضروري لمُدرسة
أن تعرف كل شيء دفعة واحدة

96
00:07:42,488 --> 00:07:44,046
والآن تعالي معي

97
00:07:44,256 --> 00:07:46,884
ستُحمل أمتعتك
إلى القصر لاحقاً

98
00:07:47,093 --> 00:07:51,291
مهلاً. ليس القصر
لن أعيش في القصر

99
00:07:51,497 --> 00:07:54,432
ومن يقول ذلك؟ -
الملك هو -- من قال ذلك -

100
00:07:54,633 --> 00:07:57,659
، في محتوى رسالة إتفاقه
... وعدني بـ 20 جنيه استرليني في الشهر

101
00:07:57,870 --> 00:08:00,464
وبيت خاص بي
خارج حيطان القصر

102
00:08:00,673 --> 00:08:03,506
الملك لا يتذكر وعوده دائماً

103
00:08:03,709 --> 00:08:05,939
يجب عليك أن تذكره بذلك إذن

104
00:08:06,145 --> 00:08:09,808
، إذا أخبرت الملك بأن ينقض هذا الوعد
سأجعله غاضباً جراء ذلك

105
00:08:10,015 --> 00:08:14,418
أعتقد من الأفضل إذا غضب الملك
فليغضب للأمور أكثر أهمية إذن

106
00:08:14,620 --> 00:08:17,851
حسناً، إن كنت
خائفاً من إخباره، سأخبره أنا

107
00:08:18,057 --> 00:08:20,821
، أود رؤيته حالاً
... بينما هناك وقت لي

108
00:08:21,026 --> 00:08:22,926
للعودة إلى إنجلترا على تلك السفينة

109
00:08:23,129 --> 00:08:24,027
الملك مشغول جداً الآن

110
00:08:24,230 --> 00:08:28,394
سعادتك، كل ما أريده
بضع دقائق من وقته لكي يستمع إليّ

111
00:08:28,601 --> 00:08:31,092
جئت هنا من أجل العمل
... وأنوي العمل

112
00:08:31,303 --> 00:08:34,761
لكن لا يجب أن أحظى بأقل ما وعدني به

113
00:08:34,974 --> 00:08:36,965
هل ستخبرين الملك بذلك؟

114
00:08:37,743 --> 00:08:39,643
سأخبر الملك بذلك

115
00:08:39,845 --> 00:08:43,246
ينبغي أن يكون الإجتماع مثير جداً للإهتمام

116
00:08:43,449 --> 00:08:44,882
! تعالي الآن

117
00:08:46,218 --> 00:08:47,549
... إذا قمتِ بتغيير رأيك

118
00:08:47,753 --> 00:08:50,654
، (إلى اللقاء، أيها القبطان (أورتن
وشكراً على كل شيء

119
00:08:50,856 --> 00:08:51,880
حظاً سعيداً يا سيدتي

120
00:08:52,091 --> 00:08:53,718
إلى اللقاء، أيها القبطان -
إلى اللقاء، أيها الصبي -

121
00:08:53,926 --> 00:08:56,121
إعتن كثيراً بأمك الآن

122
00:10:49,909 --> 00:10:52,400
الملك في مزاج سيء اليوم

123
00:10:52,711 --> 00:10:55,839
أقترح بأن تؤجلين لقائه
ليوم أفضل

124
00:10:56,048 --> 00:11:00,451
، مزاجي متعكر أيضاً
سعادتك. لا أطيق الإنتظار

125
00:11:28,280 --> 00:11:32,478
هذا الرجل يُدعى (لان ثا)، مبعوث من
محكمة بورما

126
00:11:32,685 --> 00:11:36,314
إنه يجلب الهدية إلى الملك
من أمير بورما

127
00:11:36,522 --> 00:11:38,786
(اسمها (توبتيم

128
00:11:38,991 --> 00:11:41,585
لم، أتلك الفتاة هدية؟

129
00:11:42,394 --> 00:11:43,588
للملك

130
00:12:15,894 --> 00:12:18,692
لقد تقبّلها الملك

131
00:12:30,275 --> 00:12:33,574
آسف. الملك أنهى جدوله

132
00:12:33,912 --> 00:12:36,073
حسناً، تعني أنني لا أستطيع مُقابلته؟

133
00:12:36,281 --> 00:12:37,908
ليس اليوم

134
00:12:39,385 --> 00:12:41,580
لويس)، تعال معي)

135
00:12:46,158 --> 00:12:47,819
! ليس مسموحاً لكِ بذلك

136
00:12:54,266 --> 00:12:56,029
فخامتك -
من، من، من؟ -

137
00:12:56,235 --> 00:12:59,363
فخامتك، إنها المُدرسة الإنجليزية الجديدة

138
00:12:59,571 --> 00:13:01,471
السيدة (آنا ليونوينس) وولدها

139
00:13:01,674 --> 00:13:03,869
لويس ليونوينس

140
00:13:05,778 --> 00:13:07,973
هل أنتِ المُدرسة؟

141
00:13:08,180 --> 00:13:12,514
أجل، فخامتك. لكن قبل أن
- أمارس عملي هنا، هناك نقطة واحدة

142
00:13:12,718 --> 00:13:15,744
أنتِ جزء من الخطة العامة المُعدة
... لنقل

143
00:13:15,954 --> 00:13:18,218
(الجيد في الثقافة الغربية لـ (سيام

144
00:13:18,424 --> 00:13:21,985
جلبت بالفعل آلة طباعة
هنا للطباعة

145
00:13:22,194 --> 00:13:24,560
أجل، أعلم، فخامتك -
كيف تعلمين؟ -

146
00:13:25,364 --> 00:13:30,301
قبل أن أوقّع إتفاقيتنا، اكتشفت
(بأن طموحاتك تخدم (سيام

147
00:13:35,574 --> 00:13:37,439
كم تبلغين من العمر؟

148
00:13:38,010 --> 00:13:40,740
أنتِ لا تبدين
شخصاً علمياً مؤهلاً للتعليم

149
00:13:40,946 --> 00:13:42,504
كم تبلغين من العمر؟

150
00:13:43,315 --> 00:13:46,216
أبلغ من العمر 150 سنة، فخامتك

151
00:13:48,721 --> 00:13:50,518
في أيّ عام ولدتِ؟

152
00:13:51,890 --> 00:13:55,690
عام 1712، فخامتك

153
00:14:00,099 --> 00:14:03,227
كم عدد السنوات التي شهدت زواجك؟

154
00:14:03,435 --> 00:14:05,699
الكثير، فخامتك

155
00:14:10,409 --> 00:14:12,969
كم عدد الأحفاد لديك حتى الآن؟

156
00:14:13,178 --> 00:14:15,271
كم عدد، كم عدد، كم عدد؟

157
00:14:15,514 --> 00:14:16,572
أنتِ لا تجيبين بسرعة

158
00:14:16,782 --> 00:14:19,376
أنا أطرح الأسئلة أفضل
من طرحها للإجابة

159
00:14:25,257 --> 00:14:27,817
أنتِ لست خائفة من الملك

160
00:14:28,694 --> 00:14:33,028
عدم الخوف يعد شيئاً جيداً
بالنسبة للعقلية العلمية

161
00:14:33,232 --> 00:14:36,258
... أعتقد لربما

162
00:14:36,502 --> 00:14:38,697
ستصبحين مُدرسة جيدة جداً

163
00:14:38,904 --> 00:14:39,962
تعالي

164
00:14:55,587 --> 00:14:57,418
بضعة من زوجاتي

165
00:14:57,623 --> 00:15:00,524
لديهم الجمال
لكن لا يهدي للمعرفة

166
00:15:00,726 --> 00:15:04,389
، ليس لدي وقت للتعليم
... كوني مشغولاً بالشؤون الخارجية

167
00:15:04,596 --> 00:15:06,564
وحالات أخرى

168
00:15:07,466 --> 00:15:11,800
أقدّم لكِ السيدة (ثيانج)، الزوجة الرئيسية

169
00:15:12,805 --> 00:15:17,572
هناك أرض سعيدة
بعيداً، بعيداً

170
00:15:17,776 --> 00:15:20,370
حيث يقف القديسين متحلّين بالمجد

171
00:15:20,579 --> 00:15:23,776
لامعين، لامعين كاليوم

172
00:15:24,716 --> 00:15:28,880
'' في البداية، خلق الله السماء والأرض ''

173
00:15:29,087 --> 00:15:30,577
التبشير

174
00:15:30,789 --> 00:15:33,587
التبشير هو السبب في تعليمك للغة الإنجليزية

175
00:15:33,792 --> 00:15:36,784
نعم يا سيدي. التبشير

176
00:15:36,995 --> 00:15:38,929
لدي ولد أيضاً

177
00:15:39,131 --> 00:15:43,465
(ولي العهد الأمير (تشوفا تشولالونجكورن
وريث العرش

178
00:15:43,669 --> 00:15:45,899
أنتِ ستساعدين السيدة (ليونوينس) في
... مدرسة التعليم

179
00:15:46,104 --> 00:15:49,096
وهي تباعاً ستُعلمك
اللغة الإنجليزية بشكل أفضل

180
00:15:51,443 --> 00:15:54,003
إنها تشعر بالإمتنان لي
لـكرمـي

181
00:15:54,213 --> 00:15:59,014
سيدة (ثيانج)، ليكن الأطفال مستعدّين
لتقديمهم إلى المُدرسة

182
00:16:00,152 --> 00:16:02,882
، بشأن الحديث عن التعليم، فخامتك
- في إتفاقيتنا

183
00:16:03,088 --> 00:16:05,682
(السيدة (سون كلن)، السيدة (تالاب)، السيدة (بيام

184
00:16:05,891 --> 00:16:09,759
وهذه الفتاة مُهداه لي من أمير بورما

185
00:16:09,962 --> 00:16:11,054
إنها وصلت للتو

186
00:16:11,263 --> 00:16:12,855
نهارك سعيد، سيدتي

187
00:16:13,065 --> 00:16:17,627
(اسمي (توبتيم
أتحدث الإنجليزية

188
00:16:18,070 --> 00:16:20,265
وبشكل رائع جداً أيضاً

189
00:16:20,472 --> 00:16:22,872
أعتقد أنني لدي فكرة رفيعة

190
00:16:23,075 --> 00:16:26,203
بالإضافة إلى الأطفال، أنتِ بصدد
... تعليم زوجاتي أيضاً

191
00:16:26,411 --> 00:16:28,208
... وكذلك الشعور بما يكفي للتعلم

192
00:16:28,413 --> 00:16:31,348
، سيام) ستكون عصرية جداً)
بلد علمية

193
00:16:31,550 --> 00:16:33,415
كل شخص سيتحدث اللغة الإنجليزية

194
00:16:33,652 --> 00:16:37,952
فخامتك، ليس هناك بند
في الإتفاقية يتضمن تعليم زوجاتك أيضاً

195
00:16:38,156 --> 00:16:42,286
أيضاً، سأسمح لكِ بمساعدتي
في مراسلاتي الخارجية

196
00:16:42,494 --> 00:16:45,258
سأكون سعيدة جداً عند
... مساعدتك في أي شيء أياً كان

197
00:16:45,464 --> 00:16:48,956
لكن دعنا نسدل الستار
عن مسألة صغيرة تخصّ البيت

198
00:16:49,167 --> 00:16:50,532
البيت؟

199
00:16:50,869 --> 00:16:51,961
البيت؟ أيّ بيت؟

200
00:16:52,170 --> 00:16:55,936
بيتي، فخامتك. البيت
الذي وعدتني إياه، المجاور للقصر

201
00:16:56,141 --> 00:16:59,201
أنه لمن دواعي سرورنا
بأن تعيشين في القصر

202
00:16:59,411 --> 00:17:02,073
، ستُعلّمين في القصر
وستعيشين في القصر

203
00:17:02,748 --> 00:17:06,809
،لدينا شقة لطيفة تطل على الساحة
يمكنك من خلالها رؤية العديد من الأشياء

204
00:17:07,019 --> 00:17:09,385
أجل، أنا متأكدة من أننا نستطيع
... رؤية العديد من الأشياء

205
00:17:09,588 --> 00:17:13,957
كالقضبان الحديدية، حرّاس
الأبواب، الخ، الخ

206
00:17:15,027 --> 00:17:16,892
ماذا تعني كلمة '' الخ ''؟

207
00:17:19,197 --> 00:17:23,998
حسناً، تعني '' وكل البقية وما بعدها، '' فخامتك

208
00:17:25,604 --> 00:17:26,866
والآن ستقابلين أطفالي

209
00:17:27,072 --> 00:17:30,041
أنا آسفة، فخامتك، لكن إن
... لم يكن هناك بيت خاص بي

210
00:17:30,242 --> 00:17:32,506
سيترتب على ذلك عودتي إلى السفينة

211
00:17:32,711 --> 00:17:36,078
ستقفين هنا
وتقابلين أبناء الأسرة الملكيّة

212
00:17:41,253 --> 00:17:43,312
حسناً، فخامتك

213
00:17:44,690 --> 00:17:46,851
لكن ليس لدي وقت كثير

214
00:17:52,197 --> 00:17:55,189
الأمراء والأميرات الملكيات

215
00:21:26,144 --> 00:21:27,372
حسناً، حسناً، حسناً؟

216
00:21:56,441 --> 00:22:00,207
المُدرسة غيّرت رأيها بلطف
وستعيش في القصر

217
00:22:00,412 --> 00:22:03,142
في الوقت الحاضر، فخامتك

218
00:22:03,381 --> 00:22:05,406
هؤلاء هم الأطفال
الذين ستحظين بتعليمهم

219
00:22:05,617 --> 00:22:08,415
ينبغي عليّ في يوماً ما بالسماح لكِ
بمُقابلة أطفالي الأخرين

220
00:22:08,620 --> 00:22:10,520
هل هناك المزيد، فخامتك؟

221
00:22:10,722 --> 00:22:13,714
أطفال الزوجات
ليسوا في صالح الملك

222
00:22:13,925 --> 00:22:16,223
سبعة وستون، على ما أعتقد

223
00:22:32,177 --> 00:22:36,580
لا! يا سيدات، رجاء
لا تفتحن ذلك، لا

224
00:22:36,781 --> 00:22:40,615
يا رباه! ألن تذهبن إلى غرفكن؟

225
00:22:40,819 --> 00:22:42,946
سيدة (ثيانج)، هلا تطلبين
منهن المُغادرة من فضلك؟

226
00:22:43,154 --> 00:22:45,645
يجب أن أحظى ببعض الخصوصية

227
00:22:56,701 --> 00:22:59,135
! يا اللهي
ماذا يحاولن فعله لي؟

228
00:22:59,337 --> 00:23:03,706
سيدي، يعتقدن بأنك تلبسين فستاناً كهذا
حتى يسمح لكِ بإخفاء جسدك

229
00:23:03,908 --> 00:23:06,900
حسناً، بكل تأكيد ليس الأمر كذلك

230
00:23:09,180 --> 00:23:11,478
، هن يتمنن معرفة، سيدي
إن كان بإمكانهن رؤية الولد؟

231
00:23:11,683 --> 00:23:13,947
أنا آسفة، سيدة (ثيانج)، إنه نائم

232
00:23:14,152 --> 00:23:18,213
رجاء، هلا تخبرينني
لماذا تستمرّون بـ مناداتي "سيدي"؟

233
00:23:18,423 --> 00:23:22,985
، لإنك شخصية علمية
لست متواضعة مثل الإمرأة العادية

234
00:23:23,194 --> 00:23:26,925
لكن أتعتقدن بأن النساء
متواضعات أكثر من الرجال؟

235
00:23:30,168 --> 00:23:32,068
حسناً، بالتأكيد لا

236
00:23:32,270 --> 00:23:36,229
أرجوك، سيدي، لا تخبري الملك
سيغضب الملك جراء ذلك

237
00:23:36,441 --> 00:23:39,410
ربما قد حان الوقت لشخص ما بأن
يخبره بشيء أو إثنان

238
00:23:39,611 --> 00:23:41,010
سيدتي (آنا)؟

239
00:23:41,212 --> 00:23:45,205
أرجوك، لديك بالطبع بعض الكتب الإنجليزية
هل أستطيع قراءة البعض منهم؟

240
00:23:45,417 --> 00:23:49,148
، أجل، بالطبع، عزيزتي
لكني لم أفرغ الحقائب بعد

241
00:23:55,827 --> 00:23:58,159
يسخرون منها لأنها
طفلة حمقاء

242
00:23:58,363 --> 00:24:02,163
جاءت للعيش في قصر الملك
وبالرغم من ذلك تشعر بالأسى

243
00:24:02,367 --> 00:24:04,767
مع ذلك، لم يكن لديها خيار في هذه المسألة

244
00:24:04,969 --> 00:24:07,301
ربما هي مشتاقة للوطن

245
00:24:11,276 --> 00:24:14,473
، ليس الحنين إلى الوطن ما يجعلني حزينة
(سيدة (آنا

246
00:24:14,679 --> 00:24:17,512
بل بسبب حبّي لشخص
لن أستطيع رؤيته ثانية

247
00:24:17,716 --> 00:24:18,876
يا لكِ من طفلة مسكينة

248
00:24:19,084 --> 00:24:22,611
إنه (لون ثا)، الذي وقع الإختيار عليه
ليجلبني إلى هنا

249
00:24:22,821 --> 00:24:25,847
حاولنا أن نتمسك بحبنا
... رغم كل شيء

250
00:24:26,057 --> 00:24:28,582
لكن لم نتمكن من مساعدة أنفسنا

251
00:24:28,827 --> 00:24:30,920
(حاولنا، سيدة (آنا

252
00:24:31,129 --> 00:24:35,566
ليس من السهل أن تتوقفين عن محبّة رجل
ما بالك لو كان هذا الرجل هو من تحلمين به

253
00:24:35,767 --> 00:24:38,759
حتى إن كنت تعلمين
بأنك لن تريه ثانية

254
00:24:39,637 --> 00:24:41,127
أعلم

255
00:24:41,673 --> 00:24:45,040
فأنا كنت غارقة في الحب مع زوجي

256
00:24:50,882 --> 00:24:52,907
أرجوك، اطلبي منهم أن يضعن ذلك الشيء كما كان

257
00:24:53,118 --> 00:24:56,246
هن يتمنن معرفة، يا سيدي، من هذا الرجل؟

258
00:24:57,622 --> 00:25:00,989
(هذا كان زوجي، (توم

259
00:25:03,461 --> 00:25:04,689
(توم)

260
00:25:04,996 --> 00:25:06,827
كان يمتلك وجهاً جميلاً

261
00:25:07,031 --> 00:25:11,968
، أجل، عزيزتي
كان يمتلك وجهاً جميلاً

262
00:25:13,738 --> 00:25:17,606
(عندما أفكّر في (توم

263
00:25:17,809 --> 00:25:20,107
أفكّر بشأن الليل

264
00:25:20,311 --> 00:25:23,576
عندما كانت الأرض تفوح منها رائحة الصيف

265
00:25:23,782 --> 00:25:26,774
والسماء يقبع بها اللون الأبيض

266
00:25:26,985 --> 00:25:30,421
والرذاذ الخافت لإنجلترا

267
00:25:30,622 --> 00:25:33,523
كان ينام على التلّ

268
00:25:33,725 --> 00:25:38,389
أتذكر هذا

269
00:25:38,797 --> 00:25:45,066
وسأتذكره دائماً

270
00:25:47,439 --> 00:25:50,602
هناك أحباء جدّد الآن

271
00:25:50,809 --> 00:25:54,711
على نفس التلّ الصامت

272
00:25:54,913 --> 00:26:00,317
ينظرون على نفس البحر الأزرق

273
00:26:01,085 --> 00:26:04,714
(أعلم من صميم قلبي بأن حالتنا أنا و(توم

274
00:26:04,923 --> 00:26:08,723
جزء من حالتهم جميعاً

275
00:26:08,927 --> 00:26:13,660
... (وهم جميعاً جزء من (توم

276
00:26:15,200 --> 00:26:20,797
وأنا

277
00:26:23,208 --> 00:26:29,010
مرحباً، بالأحباء الشباب
أينما كنتم

278
00:26:29,214 --> 00:26:35,050
آمل أن تكون مشاكلكم قليلة

279
00:26:35,854 --> 00:26:43,454
كل تمنياتي الطيبة معكم الليلة

280
00:26:43,661 --> 00:26:48,530
كنت عاشقة مثلكم

281
00:26:48,733 --> 00:26:51,497
تحلوا بالشجاعة، أيها الأحباء الشباب

282
00:26:51,703 --> 00:26:54,365
واتبعوا نجمك

283
00:26:54,572 --> 00:27:00,169
كونوا شجعاناً
ومخلصين وواقعيين

284
00:27:01,179 --> 00:27:03,807
... تشبثوا

285
00:27:04,015 --> 00:27:08,611
ببعضكم البعض الليلة

286
00:27:08,887 --> 00:27:13,824
كنت عاشقة مثلكم

287
00:27:14,325 --> 00:27:19,228
أعرف هذا الأحساس
بأن تحظى بأجنحة على كعوبك

288
00:27:19,430 --> 00:27:24,265
وتطير ثم تسقط في الشارع مغشياً عليك

289
00:27:24,469 --> 00:27:29,998
تطير في الشارع
منتظراً الفرصة التي ستكون من نصيبك

290
00:27:30,208 --> 00:27:33,075
... وستقابلها

291
00:27:33,311 --> 00:27:39,181
ليس في الواقع عن طريق الصدفة

292
00:27:40,051 --> 00:27:46,513
لا تبكوا، أيها الأحباء الشباب
مهما تفعلون

293
00:27:46,724 --> 00:27:51,923
لا تبكوا لأنني الوحيدة

294
00:27:53,698 --> 00:27:56,258
... من دون الناس كل ذكرياتي

295
00:27:56,467 --> 00:28:01,063
سعيدة الليلة

296
00:28:01,606 --> 00:28:06,270
كانت لدي حالة حب خاصة بي

297
00:28:07,211 --> 00:28:11,238
كانت لدي حالة حب خاصة بي

298
00:28:11,683 --> 00:28:14,846
مثلكم تماماً

299
00:28:15,219 --> 00:28:18,780
... كانت لدي حالة حب

300
00:28:19,657 --> 00:28:26,961
خاصة بي

301
00:28:36,608 --> 00:28:42,410
سواء كانت الملذات والقصور

302
00:28:42,614 --> 00:28:47,449
على الرغم من أننا قد نتجوّل

303
00:28:47,885 --> 00:28:53,380
سواء كان متواضعاً

304
00:28:53,591 --> 00:28:59,257
ليس هناك مكان مثل الوطن

305
00:28:59,530 --> 00:29:04,399
سحر من السماء

306
00:29:04,602 --> 00:29:09,562
يبدو أنه يُنعم بتقديسنا هناك

307
00:29:09,907 --> 00:29:12,239
! أبي، سأتأخر على المدرسة -
انتظر -

308
00:29:12,443 --> 00:29:15,810
مطلوب منك سرد المثل
... الذي تعلّمته أمس

309
00:29:16,014 --> 00:29:19,347
وكتابته 12 مرة في الدفتر

310
00:29:19,550 --> 00:29:21,245
: فكرة اليوم ''

311
00:29:21,452 --> 00:29:23,283
... الشرق أو الغرب

312
00:29:23,488 --> 00:29:25,547
'' الوطن هو الأفضل

313
00:29:25,757 --> 00:29:28,692
'' ، الشرق، الغرب، الوطن، الأفضل ''
! تلك المعاني تؤدي في النهاية إلى البيت

314
00:29:28,893 --> 00:29:32,124
'' بيت الرجل يعد المرتبة العزيزة الثانية إليه بعد شرفه ''

315
00:29:32,330 --> 00:29:35,959
، كل يوم، شهراً بعد اسبوع
هناك شيئاً ما عن البيت

316
00:29:36,234 --> 00:29:38,532
ألم يتعلّم أطفالي المزيد؟

317
00:29:38,736 --> 00:29:40,567
... تعلّمنا أمس

318
00:29:40,772 --> 00:29:43,036
... بأن العالم كرة مستديرة

319
00:29:43,241 --> 00:29:46,768
تدور على عصا غير مرئية من خلال منتصفها

320
00:29:46,978 --> 00:29:50,277
الجميع يعلم بأن العالم
... يمتطي على ظهر سلحفاة

321
00:29:50,481 --> 00:29:52,745
التي تبقيه محمياً
من المرور داخل النجوم

322
00:29:52,950 --> 00:29:55,817
... كيف يمكن تثبيت تلك الفكرة في عقول الجميع

323
00:29:56,020 --> 00:29:58,614
إذا آمن العديد من الناس
بشيئاً آخر؟

324
00:29:59,157 --> 00:30:01,148
ما هي الحقيقة إذن؟

325
00:30:02,994 --> 00:30:04,723
... إن العالم كرة

326
00:30:04,962 --> 00:30:06,623
والعصا تتمركز خلالها

327
00:30:06,898 --> 00:30:07,796
أعتقد

328
00:30:07,999 --> 00:30:09,330
تعتقد؟

329
00:30:09,534 --> 00:30:11,764
أتعني بأنك لم تكن على علم بذلك؟

330
00:30:11,969 --> 00:30:14,665
، لكنك يجب أن تعلم
لأنك ملك

331
00:30:14,872 --> 00:30:15,930
جيد

332
00:30:16,207 --> 00:30:18,903
... في يوماً ما ستكون ملك أيضاً

333
00:30:19,110 --> 00:30:21,203
وستعلم كل شيء أيضاً

334
00:30:21,646 --> 00:30:23,307
لكن كيف سأتعلّم؟

335
00:30:23,514 --> 00:30:25,641
ومتى أتيقّن بأنني على علم بكل شيء؟

336
00:30:29,220 --> 00:30:31,188
عندما تكون ملكا

337
00:30:34,992 --> 00:30:37,392
عندما تكون ملكا

338
00:30:39,230 --> 00:30:41,027
لكني لا أعلم

339
00:30:42,734 --> 00:30:45,897
، يقبع في رأسي العديد من الحقائق
لكني لست متأكداً منها

340
00:30:47,105 --> 00:30:50,074
ماذا أقول لولدي الذي يكبر؟

341
00:30:51,309 --> 00:30:54,210
كيف أنشر الحقيقة والعدالة إلى شعبي؟

342
00:30:58,850 --> 00:31:01,250
عندما كنت صبياً

343
00:31:01,452 --> 00:31:03,682
كان العالم بالنسبة لي أفضل مكان

344
00:31:03,888 --> 00:31:06,118
كان ذلك ومازال كذلك

345
00:31:06,324 --> 00:31:08,519
كان مالم يكن

346
00:31:08,726 --> 00:31:10,921
والآن أصبحت رجل

347
00:31:11,129 --> 00:31:13,393
تغيّر العالم كثيراً عما كان

348
00:31:13,598 --> 00:31:16,590
بعض الأشياء قريبة جداً

349
00:31:17,635 --> 00:31:21,298
والبعض الآخر في مهب الريح

350
00:31:21,939 --> 00:31:24,999
هناك أوقات أعتقد تقريباً

351
00:31:25,209 --> 00:31:30,442
بأنني لست متأكداً مما أعرفه على الإطلاق

352
00:31:30,848 --> 00:31:32,475
غالباً ما تجد الإرتباك

353
00:31:32,683 --> 00:31:37,711
نتيجة لذلك
استنتجت منذ عهد بعيد

354
00:31:38,022 --> 00:31:39,614
بأنه يقبع العديد من الحقائق في رأسي

355
00:31:39,824 --> 00:31:44,591
كنت طالباً
دَرست لتقديم الخدمات

356
00:31:45,096 --> 00:31:46,927
يقبع في رأسي العديد من الحقائق

357
00:31:47,131 --> 00:31:50,692
أتمنى من بعضها
أن أكون من خلالها أكثر تأكيداً

358
00:31:50,902 --> 00:31:53,928
كنت متأكداً

359
00:31:57,608 --> 00:31:59,906
الحيرة

360
00:32:02,180 --> 00:32:06,446
أينبغي عليّ الإنضمام إلى التحالف مع الأمم الأخرى؟

361
00:32:06,851 --> 00:32:10,912
إن كان الحلفاء ضعفاء
ألست أفضل بمفردي؟

362
00:32:11,189 --> 00:32:15,023
إن كان الحلفاء أقوياء متحلّين بالقوة الكافية لحمايتي

363
00:32:15,493 --> 00:32:20,192
قد لا يحمونني
إن كنت بلا سلطة؟

364
00:32:20,765 --> 00:32:24,360
قد يشكل خطراً على أحد إن يثق بآخر

365
00:32:24,802 --> 00:32:28,932
نادراً ما تجد شخص يريد رغبات أخرى

366
00:32:29,140 --> 00:32:34,737
لكن ما لم يكن في يوم من الأيام
شخص يثق بآخر

367
00:32:35,479 --> 00:32:39,677
حينها لن يكون ثمة شيء يبقى على وجه الأرض

368
00:32:39,884 --> 00:32:41,818
باستثناء الأسماك

369
00:32:44,121 --> 00:32:45,520
هناك أوقات أعتقد تقريباً

370
00:32:45,723 --> 00:32:51,025
بأن ليس هناك شخص متأكداً بما يعرفه

371
00:32:51,229 --> 00:32:52,787
الجميع ينتابه الإرتباك

372
00:32:52,997 --> 00:32:58,060
نتيجة لذلك
تأكد منذ عهد بعيد

373
00:32:58,269 --> 00:32:59,793
وذلك ما يحيّرني للرغبة في التعلّم

374
00:33:00,004 --> 00:33:05,169
مع ذلك قد يشكّ الرجل فيما يعرفه

375
00:33:05,376 --> 00:33:07,139
سيقاتل بشراسة وبسرعة جداً

376
00:33:07,345 --> 00:33:11,714
سيقاتل لإثبات ما لا يعرفه

377
00:33:11,916 --> 00:33:13,850
وذلك مفروضاً عليه

378
00:33:19,457 --> 00:33:22,620
أحياناً أعتقد
أن الناس في طريقها إلى الجنون

379
00:33:26,464 --> 00:33:29,627
أحياناً أعتقد
أن الناس ليسوا بهذا السوء

380
00:33:29,834 --> 00:33:31,358
لكن مهما أعتقد

381
00:33:31,569 --> 00:33:34,834
يجب أن أستمرّ بعيش الحياة
كزعيم لمملكتي

382
00:33:35,039 --> 00:33:36,870
لا بد أن أواصل مسيرتي

383
00:33:37,174 --> 00:33:40,337
أكون أب إلى أطفالي
وزوج إلى كل زوجة

384
00:33:40,544 --> 00:33:43,240
الخ، الخ

385
00:33:44,715 --> 00:33:48,173
إن كان ربي في السماء
بوذا) يرشدني إلى الطريق)

386
00:33:48,452 --> 00:33:51,944
أحاول كل يوم أن أعيش يوم آخر

387
00:33:52,256 --> 00:33:55,885
إن كان ربي في السماء
بوذا) يرشدني إلى الطريق)

388
00:33:56,093 --> 00:34:01,531
كل يوم أبذل قصارى جهدي
للحصول على يوم آخر

389
00:34:04,101 --> 00:34:05,568
... لكن

390
00:34:07,238 --> 00:34:10,537
! الحيرة تعترض طريقي

391
00:34:18,215 --> 00:34:20,945
والآن هيا، يا أطفال
خذوا أماكنكم، رجاء

392
00:34:21,152 --> 00:34:22,141
... بسرعة الآن

393
00:34:22,353 --> 00:34:24,082
وبهدوء

394
00:34:24,655 --> 00:34:28,455
سيدة (ثيانج)، هلا تبدئين الدرس، رجاء؟

395
00:34:30,728 --> 00:34:32,025
... الأزرق

396
00:34:32,897 --> 00:34:34,626
هو المحيط

397
00:34:34,832 --> 00:34:36,060
... الأحمر

398
00:34:36,267 --> 00:34:37,962
(سيام)

399
00:34:39,770 --> 00:34:42,170
(هنا ملك (سيام

400
00:34:42,373 --> 00:34:45,399
في يده اليمنى سلاح

401
00:34:45,609 --> 00:34:47,873
... تعرض لنا كيف يُدمّر

402
00:34:48,079 --> 00:34:50,138
كل من يعاديه

403
00:34:52,116 --> 00:34:53,583
... الأخضر

404
00:34:53,918 --> 00:34:55,681
(بورما)

405
00:34:58,422 --> 00:35:01,152
(هنا ملك (بورما

406
00:35:01,459 --> 00:35:03,086
... التعرّي يعني

407
00:35:03,294 --> 00:35:06,525
(كم فقير ملك (بورما

408
00:35:10,935 --> 00:35:13,495
(شكراً لكِ، سيدة (ثيانج
سأكمل أنا

409
00:35:14,071 --> 00:35:17,563
الخريطة التي تنظرون إليها
... عمرها 25 سنة

410
00:35:17,775 --> 00:35:20,938
واليوم لدينا مفاجأة لكم

411
00:35:23,981 --> 00:35:26,279
(خريطة جديدة وصلت للتو من (إنجلترا

412
00:35:26,484 --> 00:35:27,746
(لا أرى مملكة (سيام

413
00:35:27,952 --> 00:35:29,783
(اللون الأبيض يُشير إلى (سيام

414
00:35:30,187 --> 00:35:32,155
سيام) ليست صغيرة جداً هكذا)

415
00:35:32,356 --> 00:35:34,847
(حسناً، انتظروا. اسمحوا لي أن أبيّن لكم (انجلترا

416
00:35:35,059 --> 00:35:38,859
(أترون؟ انها أصغر حجماً حتى من (سيام

417
00:35:40,464 --> 00:35:44,264
قبل مجيئي إلى هنا، (سيام) كانت تبدو
لي بقعة بيضاء صغيرة

418
00:35:44,468 --> 00:35:48,598
والآن بعد بقائي هنا شهور عديدة
... أصَبحت أكثر بكثير من ذلك

419
00:35:48,806 --> 00:35:52,833
، (لأنني قابلت شعب (سيام
وأتعلّم كيف أستوعب فهمهم

420
00:35:53,044 --> 00:35:55,171
هل تحبيننا، سيدة (آنا)؟

421
00:35:55,379 --> 00:35:57,847
أجل، أحبكم كثيراً

422
00:35:58,049 --> 00:36:00,244
كثيراً، في الحقيقة

423
00:36:01,085 --> 00:36:03,417
إنها مقولة قديمة جداً

424
00:36:03,621 --> 00:36:06,317
لكن الفكر الحقيقي والصادق

425
00:36:06,524 --> 00:36:09,220
هما سلاحك إذا أصبحت مُدرساً

426
00:36:09,460 --> 00:36:12,395
بواسطة تلاميذك ستكون متعلّماً

427
00:36:12,596 --> 00:36:15,861
كالمُدرس الذي أتعلّم منه

428
00:36:16,067 --> 00:36:19,764
ستغفر لي إذا كنت أتباهى

429
00:36:19,970 --> 00:36:23,838
لقد أصبحت خبيرة الآن

430
00:36:24,041 --> 00:36:28,705
بالموضوعات التي أناقشها بودّ

431
00:36:29,680 --> 00:36:32,046
للتعرّف عليك

432
00:36:34,151 --> 00:36:36,312
للتعرّف عليك

433
00:36:36,520 --> 00:36:41,116
للتعرّف على كل شيء عنك

434
00:36:42,026 --> 00:36:44,460
للتعوّد على حبك

435
00:36:44,662 --> 00:36:48,257
للوصول إلى ما تتمناه مثلي

436
00:36:50,067 --> 00:36:52,228
للتعرّف عليك

437
00:36:52,436 --> 00:36:54,165
أضع ذلك نصب عيني

438
00:36:54,371 --> 00:36:57,738
لكن بلطف

439
00:36:57,942 --> 00:37:00,740
أنت على وجه التحديد

440
00:37:00,945 --> 00:37:03,505
فنجاني من الشاي

441
00:37:06,117 --> 00:37:08,517
للتعرّف عليك

442
00:37:08,719 --> 00:37:13,782
للتخلّص من التردد والشكّ

443
00:37:14,125 --> 00:37:16,525
عندما أكون في صحبتك

444
00:37:16,727 --> 00:37:21,061
أتعرّف على ما تقوله

445
00:37:22,032 --> 00:37:24,159
ألم تلاحظ

446
00:37:24,368 --> 00:37:28,805
فجأة أصبحت لامعة ومرحة

447
00:37:29,006 --> 00:37:32,271
... بسبب كل

448
00:37:32,476 --> 00:37:35,377
... الأشياء الجميلة والجديدة

449
00:37:35,579 --> 00:37:38,309
التي أتعلّمها عنك

450
00:37:38,516 --> 00:37:42,111
... يوماً بعد

451
00:37:42,319 --> 00:37:44,549
يوم

452
00:37:45,890 --> 00:37:48,290
للتعرّف عليك

453
00:37:48,492 --> 00:37:53,225
للتعرّف على كل شيء عنك

454
00:37:53,864 --> 00:37:56,162
للتعوّد على حبك

455
00:37:56,367 --> 00:38:00,531
للوصول إلى ما تتمناه مثلي

456
00:38:01,872 --> 00:38:04,170
للتعرّف عليك

457
00:38:04,375 --> 00:38:09,438
أضع ذلك نصب عيني
لكن بلطف

458
00:38:09,780 --> 00:38:12,408
أنت على وجه التحديد

459
00:38:12,616 --> 00:38:15,710
فنجاني من الشاي

460
00:38:17,755 --> 00:38:20,053
للتعرّف عليك

461
00:38:20,257 --> 00:38:24,853
للتخلّص من التردد والشكّ

462
00:38:25,763 --> 00:38:27,924
عندما أكون في صحبتك

463
00:38:28,132 --> 00:38:31,829
أتعرّف على ما تقوله

464
00:38:33,771 --> 00:38:35,898
ألم تلاحظ

465
00:38:36,106 --> 00:38:40,600
فجأة أصبحت لامعة ومرحة

466
00:38:40,811 --> 00:38:44,042
... بسبب كل

467
00:38:44,248 --> 00:38:47,046
... الأشياء الجميلة والجديدة

468
00:38:47,251 --> 00:38:50,049
التي أتعلّمها عنك

469
00:38:50,254 --> 00:38:53,985
... يوماً بعد

470
00:38:54,191 --> 00:38:55,624
يوم

471
00:39:37,167 --> 00:39:39,397
للتعرّف عليك

472
00:39:39,603 --> 00:39:44,631
للتخلّص من التردد والشكّ

473
00:39:44,842 --> 00:39:47,140
عندما أكون في صحبتك

474
00:39:47,344 --> 00:39:51,940
أتعرّف على ما تقوله

475
00:39:52,716 --> 00:39:54,911
ألم تلاحظ

476
00:39:55,119 --> 00:39:59,488
فجأة أصبحت لامعة ومرحة

477
00:39:59,690 --> 00:40:02,955
... بسبب كل

478
00:40:03,160 --> 00:40:05,993
... الأشياء الجميلة والجديدة

479
00:40:06,196 --> 00:40:08,892
التي أتعلّمها عنك

480
00:40:09,099 --> 00:40:12,796
... يوماً بعد

481
00:40:13,003 --> 00:40:14,971
يوم

482
00:40:16,640 --> 00:40:18,767
للتعرّف عليك

483
00:40:18,976 --> 00:40:23,675
فجأة أصبحت لامعة ومرحة

484
00:40:24,648 --> 00:40:26,843
عندما أكون في صحبتك

485
00:40:27,051 --> 00:40:31,112
أتعرّف على ما تقوله

486
00:40:32,589 --> 00:40:34,682
ألم تلاحظ

487
00:40:34,892 --> 00:40:39,386
فجأة أصبحت لامعة ومرحة

488
00:40:39,596 --> 00:40:42,963
... بسبب كل

489
00:40:43,167 --> 00:40:46,034
... الأشياء الجميلة والجديدة

490
00:40:46,236 --> 00:40:49,000
التي أتعلّمها عنك

491
00:40:49,206 --> 00:40:50,969
... يوماً

492
00:40:51,175 --> 00:40:52,665
...بعد

493
00:40:53,110 --> 00:40:54,600
يوم

494
00:41:01,652 --> 00:41:04,280
يا رباه، لقد ذهبنا بعيداً
عن إطار كونه درساً للجغرافيا

495
00:41:04,488 --> 00:41:06,888
بسرعة، لنعود مرة أخرى للعمل

496
00:41:15,866 --> 00:41:19,632
- والآن -
بماذا يُشير اللون الأخضر هناك؟ -

497
00:41:19,837 --> 00:41:22,271
(يُشير إلى (النرويج

498
00:41:22,506 --> 00:41:24,440
نر. . . ويج

499
00:41:24,641 --> 00:41:26,768
نر. . . ويج

500
00:41:26,977 --> 00:41:29,241
النرويج) مكان بارد جداً)

501
00:41:29,446 --> 00:41:31,243
... أحياناً تكون قارصة البرودة

502
00:41:31,448 --> 00:41:33,382
التجمّد ينتشر على البحيرات والأنهار

503
00:41:33,584 --> 00:41:36,712
بحيث أن الماء يصبح
صلبا فيمكن السير عليه

504
00:41:36,920 --> 00:41:38,410
السير على الماء؟

505
00:41:38,622 --> 00:41:40,180
أجل، السير على الماء

506
00:41:40,391 --> 00:41:42,154
كيف يمكن ذلك؟

507
00:41:42,359 --> 00:41:43,621
ماءٌ صلب؟

508
00:41:43,827 --> 00:41:47,593
ليس ذلك فحسب، لكن قطرات المطر
... تتجمع في بقع صغيرة بيضاء

509
00:41:47,798 --> 00:41:49,129
يأخذون شكل الدانتيل

510
00:41:49,333 --> 00:41:51,665
'' وهذا يُسمى '' الثلج

511
00:41:52,136 --> 00:41:53,296
الثلج

512
00:41:53,504 --> 00:41:55,404
! بقع من الدانتيل

513
00:41:55,606 --> 00:41:59,372
أجل، ولي العهد. يتجمد الماء
أثناء نزوله من السماء

514
00:41:59,576 --> 00:42:01,771
لا أصدق بوجود شيء يسمى الثلج

515
00:42:02,179 --> 00:42:05,046
ولا أصدق بوجود شيء يسمى الثلج

516
00:42:05,249 --> 00:42:07,581
ولا أصدق أن (سيام) صغيرة بهذا الحجم

517
00:42:07,785 --> 00:42:09,753
والبلاد الأخرى كبيرة جداً

518
00:42:09,953 --> 00:42:13,753
! سيام) أكبر بلد في العالم) -
! (سيام) -

519
00:42:18,328 --> 00:42:19,659
ماذا، ماذا، ماذا؟

520
00:42:23,634 --> 00:42:26,228
كيف يمكن لحجرة الدراسة
أن تكون بشكل غير علمي هكذا؟

521
00:42:26,837 --> 00:42:30,329
حسناً، فخامتك، كان لدينا
سوء فهم بسيط

522
00:42:30,541 --> 00:42:32,270
... كنت أحاول وصف الثلج

523
00:42:32,476 --> 00:42:35,240
وهم رفضوا تصديق
وجود شيء كهذا في أرض الواقع

524
00:42:36,847 --> 00:42:38,212
الثلج؟

525
00:42:39,349 --> 00:42:40,782
الثلج

526
00:42:41,018 --> 00:42:42,508
من قمة الجبل

527
00:42:42,719 --> 00:42:44,084
من السماء، فخامتك

528
00:42:44,288 --> 00:42:46,518
من السماء إلى قمة الجبل

529
00:42:46,723 --> 00:42:48,384
هذا صحيح، فخامتك

530
00:42:48,592 --> 00:42:51,117
(أتذكر. رأيت صور لـ (سويسرا

531
00:42:51,328 --> 00:42:54,923
أرض بيضاء مغطاه بالثلج

532
00:42:56,800 --> 00:42:58,529
من لا يصدق هذا؟

533
00:42:58,735 --> 00:43:01,226
، حسناً، مع ذلك
لم يروه من قبل

534
00:43:01,438 --> 00:43:03,406
لم يروه من قبل؟

535
00:43:03,607 --> 00:43:08,010
، إن كانوا يصدقون ما يرونوه فقط
! لماذا نحظى بمُدرسة إذن؟ قيام

536
00:43:09,813 --> 00:43:12,976
لا تتركوني أسمع مرة أخرى
... انكم لا تصدقون المُدرسة

537
00:43:13,784 --> 00:43:17,550
التي كلفتني أموال طائلة
حتى تكون هنا

538
00:43:19,289 --> 00:43:20,916
عشرون جنيهاً كل شهر

539
00:43:22,759 --> 00:43:25,319
عشرون جنيهاً إنجليزي

540
00:43:25,529 --> 00:43:27,121
! جلوس

541
00:43:28,031 --> 00:43:29,293
! قيام

542
00:43:31,301 --> 00:43:32,461
... ها أنا اصدر أوامر لكم جميعاً

543
00:43:32,669 --> 00:43:36,503
بأن تقتنصون هذه الفرصة بسبب التعليم الغالي

544
00:43:36,707 --> 00:43:37,867
... من أجل أنفسكم

545
00:43:38,075 --> 00:43:39,406
ومن أجل البلد

546
00:43:39,910 --> 00:43:41,707
-- علاوة على ذلك، فإنه

547
00:43:41,879 --> 00:43:44,746
ماذا، ماذا، ماذا؟ هذا ليس
كتاب الدراسة الذي أمرت به

548
00:43:45,315 --> 00:43:47,476
لا، فخامتك، أنه أحد كتبي

549
00:43:47,684 --> 00:43:50,346
(أعطيته إلى (توبتيم -
! الاسم! اخبريني به -

550
00:43:50,821 --> 00:43:53,654
يُسمى
" (البيت الصغير للعمّ (توماس "

551
00:43:53,857 --> 00:43:57,122
، كُتب بواسطة سيدة أمريكية
(هاريت بيتشير ستو)

552
00:43:57,961 --> 00:43:59,690
إمرأة تكتب كتاب؟

553
00:43:59,897 --> 00:44:03,060
(كوخ العمّ (توم
كتاب رائع، فخامتك

554
00:44:03,267 --> 00:44:05,895
(يُناقش كل شيء عن فظائع العبودية في (أميركا

555
00:44:06,103 --> 00:44:09,095
(الرئيس الأمريكي (لينكولن
ضدّ العبودية، لا؟

556
00:44:09,306 --> 00:44:11,001
بالتأكيد جداً، فخامتك

557
00:44:11,208 --> 00:44:12,641
أنا أيضاً

558
00:44:12,843 --> 00:44:15,209
العبودية شيء سيئ للغاية

559
00:44:16,547 --> 00:44:20,643
، السيد (لينكولن) يخوض حرباً
حتى الآن، لتحرير العبيد

560
00:44:21,251 --> 00:44:22,684
تحترمينه لهذا؟

561
00:44:22,886 --> 00:44:24,376
كثيراً، فخامتك

562
00:44:24,588 --> 00:44:27,250
إنه يبدو رجلاً صالحاً
... دَرس بكفاح

563
00:44:27,457 --> 00:44:29,391
وعلّم نفسه بنفسه

564
00:44:29,593 --> 00:44:32,391
في إطار ذلك، فهو لا يختلف عنك

565
00:44:36,600 --> 00:44:39,967
هل سيخرج السيد (لينكولن) منتصرا
بهذه الحرب التي يخوضها حاليا؟

566
00:44:40,170 --> 00:44:41,660
لا أحد يعرف، حقاً

567
00:44:41,872 --> 00:44:45,535
هل لديه أسلحة كافية وفيلة لنقل الجنود؟

568
00:44:46,109 --> 00:44:49,840
لا أعتقد أنهم يملكون الفيلة
في (أمريكا)، فخامتك

569
00:44:50,047 --> 00:44:51,947
لا فيلة؟ -
لا -

570
00:44:52,282 --> 00:44:54,011
لا عجب من هزيمته بالحرب إذن

571
00:44:55,986 --> 00:44:58,682
، حسناً، أطفال
بإمكانكم الجلوس الآن

572
00:45:03,694 --> 00:45:06,424
سيدة (آنا)؟ -
أجل، سموك؟ -

573
00:45:06,797 --> 00:45:08,662
... لا أفهم

574
00:45:08,865 --> 00:45:12,301
كيف يمكن للعبيد أن يُطلق سراحهم
إذا تمنّى سادتهم بقائهم

575
00:45:13,136 --> 00:45:15,468
... يتم ذلك عن طريق تمرير القانون

576
00:45:15,672 --> 00:45:18,470
، وبتنفيذ هذا القانون
إذا لزم الأمر

577
00:45:18,909 --> 00:45:20,137
... لكن عبيدي

578
00:45:20,344 --> 00:45:22,107
وعبيد أبي

579
00:45:22,312 --> 00:45:25,713
(المفروض يتم تطبيق مثل هذا القانون في (سيام
ولكننا لا نريد ذلك الآن؟

580
00:45:25,916 --> 00:45:30,717
أحياناً هناك أشياء لا يمكن أن تكون مجرد
... أسئلة عما نريده ونتمناه، سموك

581
00:45:30,921 --> 00:45:32,252
لكن ما هو الصائب لنا

582
00:45:47,270 --> 00:45:50,569
أعتقد ربما لدينا استراحة قصيرة
حتى بعد الغداء

583
00:45:50,774 --> 00:45:52,708
بإمكانكم الذهاب الآن

584
00:46:13,430 --> 00:46:16,456
... الأمير الصغير يملك من الإحترام ما يجعله

585
00:46:16,667 --> 00:46:18,567
يتعامل بعقلانية مع شعبه

586
00:46:18,802 --> 00:46:21,100
أحياناً أكثر من الملك

587
00:46:21,304 --> 00:46:25,502
الأمير (شولالونغكورن) فتى لطيف
مزوّد بالحماس وتقصّي الحقائق

588
00:46:26,810 --> 00:46:30,177
لكنه ما زال أمامه الكثير ليتعلمه، سعادتك

589
00:46:30,647 --> 00:46:32,877
... ما أهمية التعليم بالنسبة له

590
00:46:33,083 --> 00:46:35,608
لا أعتقد بأنه سيجد غايته في هذه الحجرة

591
00:46:36,153 --> 00:46:39,611
أنا مُدركة تماماً أنك من المُعارضين
(لقدومي إلى (سيام

592
00:46:39,823 --> 00:46:42,690
لماذا أنتِ عمياء؟
أليس لديك عيون لتري؟

593
00:46:42,893 --> 00:46:45,293
... محاولات الملك مستحيلة

594
00:46:45,495 --> 00:46:48,589
يتمنى أن يكون رجلاً علمياً
يتعلّم كل الأشياء الحديثة

595
00:46:48,932 --> 00:46:50,957
أعتقد أن الطموح حق مشروع

596
00:46:51,168 --> 00:46:54,296
بداخله يأوى ملكاً قوياً مثل
أبوه، لا يستطيع التغيير

597
00:46:54,738 --> 00:46:58,606
، إنه سيمزّق نفسه جراء ذلك
يحاول أن يكون شيئاً لا يمكنه أبداً أن يكون عليه

598
00:46:58,942 --> 00:47:00,603
... بالطبع لا يمكنه ذلك

599
00:47:00,811 --> 00:47:03,439
إذا كان أولئك المقرّبون إليه
غير راغبين في مساعدته

600
00:47:03,780 --> 00:47:06,749
أنتِ لا تعرفين الملك
كما كنت تعتقدين بإنك تعرفينه

601
00:47:07,284 --> 00:47:09,718
تعتقدين إنك لديك تأثير كبير عليه

602
00:47:09,920 --> 00:47:13,014
سينتهي بك الأمر كفتاة من جواريه
مثل كل الآخرون

603
00:47:13,223 --> 00:47:14,383
... أنا

604
00:47:40,517 --> 00:47:43,577
أجل، أجل. لحظة واحدة

605
00:47:51,361 --> 00:47:52,623
الملك؟

606
00:47:52,829 --> 00:47:55,161
في هذه الساعة من الليل؟

607
00:47:56,833 --> 00:48:01,133
حسناً، أثق في أن جلالته لن يُعارض
إذا وضعت بعض الملابس عليّ أولاً

608
00:48:10,514 --> 00:48:12,778
أرسلت في طلبي، فخامتك؟

609
00:48:19,489 --> 00:48:20,922
فخامتك

610
00:48:27,998 --> 00:48:30,933
فخامتك تقرأ الإنجيل

611
00:48:34,404 --> 00:48:35,928
... (سيدة (آنا

612
00:48:36,239 --> 00:48:38,673
أعتقد بأن (موسى) كان أحمقاً

613
00:48:39,543 --> 00:48:40,567
موسى)؟)

614
00:48:40,877 --> 00:48:44,142
موسى، موسى، موسى
أعتقد بأنّه أحمق

615
00:48:44,347 --> 00:48:46,508
... كما ورد هنا في كتابه

616
00:48:46,716 --> 00:48:50,379
بأن العالم خلق في ستة أيام

617
00:48:50,587 --> 00:48:51,986
... والآن كما نعلم

618
00:48:52,189 --> 00:48:55,317
يستغرق العديد من العصور لخلق العالم

619
00:48:55,525 --> 00:48:58,221
أعتقد بأنه كان أحمقاً
لما ورده في كتابه

620
00:48:59,396 --> 00:49:00,761
ما رأيك؟

621
00:49:01,565 --> 00:49:05,092
لهذا السبب فخامتك أرسلت في طلبي
في هذه الساعة من الليل؟

622
00:49:05,302 --> 00:49:08,237
ذلك ليس السبب، لكن أولاً
(أتمنى تبادل الآراء حول شخصية (موسى

623
00:49:08,438 --> 00:49:10,838
... والآن، كيف لي معرفة الحقيقة

624
00:49:11,041 --> 00:49:13,976
إن كانت الكتب الإنجليزية
المختلفة تقرر أشياءً مختلفة؟

625
00:49:16,046 --> 00:49:20,574
الإنجيل لم يُكتب بواسطة رجال
العلم، لكن بواسطة رجال الدين

626
00:49:21,785 --> 00:49:24,345
... كان ذلك تفسيرهم عن معجزة الخلق

627
00:49:24,554 --> 00:49:28,650
تلك تعد نفس المعجزة سواء
استغرق الأمر ستة أيام أو عدة قرون

628
00:49:37,667 --> 00:49:40,465
(ما زالت أعتقد بأن (موسى
كان أحمقاً

629
00:49:41,504 --> 00:49:42,994
كما تتمنى، فخامتك

630
00:49:43,206 --> 00:49:45,037
والآن، هل كان هناك شيء آخر؟

631
00:49:45,242 --> 00:49:46,641
كتابة رسالة

632
00:49:47,377 --> 00:49:49,709
رسالة؟ الآن؟

633
00:49:49,913 --> 00:49:52,814
الآن. متى ما عدا الآن؟
الآن أفضل وقت دائماً

634
00:49:53,016 --> 00:49:57,214
، (اكتبي رسالة إلى السيد الأمريكي (لينكولن
الحاكم المثقف علمياً

635
00:49:58,622 --> 00:50:00,283
حسناً، فخامتك

636
00:50:00,924 --> 00:50:03,290
... (من (فرا مانا مونجوت

637
00:50:03,760 --> 00:50:06,786
... بمباركة من أعظم قوة في العالم

638
00:50:06,963 --> 00:50:09,989
(بل في الكون بأكمله، ملك (سيام

639
00:50:10,834 --> 00:50:14,895
ملك كل البلدان الخاضعة للجزية
... وما يجاورها

640
00:50:15,105 --> 00:50:18,563
... الخ، الخ، الخ

641
00:50:20,010 --> 00:50:22,808
ألا تعيري أي إحترام لي؟

642
00:50:24,381 --> 00:50:25,973
لماذا تقفين على رأسي؟

643
00:50:26,383 --> 00:50:28,783
لا أستطيع الوقوف دائماً

644
00:50:28,985 --> 00:50:32,819
في هذه البلاد لا رأس
تعلو عن رأس الملك

645
00:50:33,790 --> 00:50:37,783
من الآن فصاعدا ستتصرفين
بحضوري كما يتصرف بقية رعاياي

646
00:50:37,994 --> 00:50:39,586
تقصد، على الأرض؟

647
00:50:39,796 --> 00:50:41,855
كل الرعايا يقومون بذلك

648
00:50:42,332 --> 00:50:43,765
أنا آسفة جداً

649
00:50:43,967 --> 00:50:47,562
سأفعل ما بوسعي في عدم السماح لرأسي
... أن تعلو رأس فخامتك

650
00:50:47,938 --> 00:50:50,202
لكن ببساطة لا أستطيع التذلّل على الأرض

651
00:50:50,407 --> 00:50:54,002
لا أستطيع من المحتمل
إتباع هذه الطريقة، أو مجرد التفكير فيها

652
00:51:00,116 --> 00:51:02,949
! أنتِ إمرأة صعبة جداً

653
00:51:03,153 --> 00:51:04,882
ربما أنا كذلك، فخامتك

654
00:51:05,088 --> 00:51:07,716
لكنك تلاحظين ذلك
لا ينبغي على رأسك أن تعلو رأسي

655
00:51:07,924 --> 00:51:11,451
! عندما أجلس، تجلسين
عندما أسجد، تسجدين

656
00:51:11,661 --> 00:51:15,028
! الخ، الخ، الخ

657
00:51:16,666 --> 00:51:18,531
حسناً، فخامتك

658
00:51:19,803 --> 00:51:21,737
هل هذا وعد؟

659
00:51:24,908 --> 00:51:27,035
وعد، فخامتك

660
00:51:27,344 --> 00:51:28,641
جيد

661
00:51:35,819 --> 00:51:39,619
... (إلى مقرّ رئاسة الولايات المتحدة في (أمريكا

662
00:51:39,823 --> 00:51:42,656
'' إبراهوم لينجكونج ''

663
00:51:44,227 --> 00:51:46,127
الخ. تعاملي معه فيما بعد...

664
00:51:47,564 --> 00:51:50,362
... لقد خطر ببالنا

665
00:51:51,634 --> 00:51:54,967
... كما ترى، لقد خطر ببالنا

666
00:52:06,349 --> 00:52:10,251
لقد خطر ببالنا إن كان بإمكاننا إرسال
... عدّة أزواج

667
00:52:10,453 --> 00:52:12,182
من ذكور الفيلة الصغيرة

668
00:52:12,389 --> 00:52:15,916
-- (لكي تُرعى في غابات (أمريكا

669
00:52:16,459 --> 00:52:18,620
أ - مر - يـ - كا

670
00:52:19,396 --> 00:52:21,296
... من وجهة نظرنا

671
00:52:21,498 --> 00:52:25,491
بعد فترة
سيزدادون عدداً

672
00:52:25,769 --> 00:52:28,636
-- (وسكان (أمريكا -
فخامتك -

673
00:52:29,072 --> 00:52:29,902
حسناً؟

674
00:52:30,106 --> 00:52:33,075
لا أعتقد بأنك تقصد أزواج من ذكور الفيلة

675
00:52:33,276 --> 00:52:35,744
كيف لي أن أكمل الخطاب
إن كنت تقاطعين؟

676
00:52:35,945 --> 00:52:40,382
سيكون سكان (أمريكا) قادرين على
تربيتهم وترويضهم

677
00:52:40,583 --> 00:52:43,711
واستخدامهم كـ بهائم لتخفيف العبء

678
00:52:43,920 --> 00:52:47,219
ذكور الفيلة فقط، فخامتك؟

679
00:52:51,694 --> 00:52:53,355
ضعيها في التفاصيل

680
00:52:53,563 --> 00:52:54,791
طابت ليلتك

681
00:53:00,637 --> 00:53:02,195
(موسى)

682
00:53:02,405 --> 00:53:03,463
! (لينكولن)

683
00:53:03,673 --> 00:53:04,799
! الفيلة

684
00:53:05,008 --> 00:53:08,000
التذلل على الأرض
في الثانية صباحاً

685
00:53:09,479 --> 00:53:10,468
(أنا (لون ثا

686
00:53:11,047 --> 00:53:13,106
هل أنتِ السيدة (آنا)، المُدرسة؟

687
00:53:13,316 --> 00:53:15,409
-- أجل، لكن لا يجب عليك أن تكون

688
00:53:15,618 --> 00:53:18,610
يجب أن أقابل (توبتيم) ثانية
! أرجوك

689
00:53:18,822 --> 00:53:21,017
هل كنت تواعدها هنا من قبل؟

690
00:53:21,691 --> 00:53:22,953
لقد تكلمنا مرتين

691
00:53:23,159 --> 00:53:25,252
في كل مرة يصبح الأمر أكثر صعوبة

692
00:53:25,462 --> 00:53:27,430
قالت بأنك ستساعديننا

693
00:53:28,164 --> 00:53:29,597
! لا، لا أستطيع

694
00:53:29,799 --> 00:53:31,323
أنه لأمر شديد الخطورة

695
00:53:31,534 --> 00:53:33,661
(ليس بالنسبة لي، لكن لك ولـ (توبتيم

696
00:53:33,870 --> 00:53:38,307
ستُقتل إذا اكتشوا إنك في
! مدينة النساء. يجب أن ترحل حالاً

697
00:53:38,608 --> 00:53:42,704
الموت أهون عليّ من فراغ
(الحياة. أرجوك، سيدة (آنا

698
00:53:43,680 --> 00:53:45,272
(أنا آسفة، (لون ثا

699
00:53:45,482 --> 00:53:47,575
ليس هناك ما يُمكنني عمله

700
00:54:05,902 --> 00:54:07,699
انتظر هناك

701
00:55:10,533 --> 00:55:11,966
(توبتيم)

702
00:55:12,368 --> 00:55:13,995
(لون ثا)

703
00:55:14,204 --> 00:55:16,900
رؤيتك بهذه الطريقة ليست كافية

704
00:55:18,408 --> 00:55:20,899
ليس هناك ما يمكننا القيام به حيال ذلك

705
00:55:22,245 --> 00:55:24,179
... أنا مُراقبة

706
00:55:24,647 --> 00:55:26,444
عن قرب

707
00:55:27,050 --> 00:55:30,952
أيجب علينا أن نستمر بإخفاء حبّنا إلى الأبد هكذا؟

708
00:55:33,489 --> 00:55:38,290
نتبادل القبلات في الخفاء

709
00:55:38,494 --> 00:55:43,261
نختفي عن أنظار القمر

710
00:55:43,466 --> 00:55:46,162
مُقابلتنا تُعد على الأصابع

711
00:55:46,369 --> 00:55:51,466
وأوشكت على الإنتهاء

712
00:55:53,509 --> 00:55:58,173
نتكلم بصوت خافت

713
00:55:58,381 --> 00:56:02,340
خوفاً من أن يسمعنا أحد

714
00:56:03,453 --> 00:56:06,115
عندما يقتربون نحونا

715
00:56:06,322 --> 00:56:10,952
لا نتفوه بكلمة

716
00:56:13,429 --> 00:56:17,661
بمفردنا وسرّنا ثالثنا

717
00:56:18,234 --> 00:56:21,795
معاً نتلهف

718
00:56:22,005 --> 00:56:25,668
لنحظى بيوم مليء بالبسمة

719
00:56:25,875 --> 00:56:31,245
لكي نكون أحرار

720
00:56:33,683 --> 00:56:38,279
لنتبادل القبلات في ضوء الشمس

721
00:56:38,955 --> 00:56:43,756
ونقول إلى السماء

722
00:56:44,127 --> 00:56:46,425
انظري وصدّقي

723
00:56:46,629 --> 00:56:51,498
ما ترينه

724
00:56:53,202 --> 00:56:55,636
... انظري

725
00:56:55,838 --> 00:57:00,366
... كم حبيبتي

726
00:57:01,277 --> 00:57:07,773
تحبّني

727
00:57:10,820 --> 00:57:12,788
متى سنكون معاً، (توبتيم)؟

728
00:57:12,989 --> 00:57:14,149
متى؟

729
00:57:14,557 --> 00:57:16,684
(لا يمكن لهذا أن يحدث، (لون ثا

730
00:57:17,327 --> 00:57:18,692
للأبد

731
00:57:21,331 --> 00:57:26,200
لنتبادل القبلات في ضوء الشمس

732
00:57:26,469 --> 00:57:31,133
ونقول إلى السماء

733
00:57:31,507 --> 00:57:34,135
انظري وصدّقي

734
00:57:34,344 --> 00:57:39,372
ما ترينه

735
00:57:40,883 --> 00:57:43,317
... انظري

736
00:57:43,519 --> 00:57:48,115
... كم حبيبي

737
00:57:49,892 --> 00:57:56,263
يحبّني

738
00:58:06,943 --> 00:58:08,808
يجب أن ترحل الآن

739
00:58:09,011 --> 00:58:12,344
سيلاحظون غيابي، وسيبدئون بالبحث عنّي

740
00:58:16,586 --> 00:58:19,111
عندما أعود، عودتي ستكون من أجل آخذك من هنا

741
00:58:20,656 --> 00:58:22,146
(لا توجد وسيلة، (لون ثا

742
00:58:22,392 --> 00:58:24,826
هناك النهر. هناك المراكب

743
00:58:25,027 --> 00:58:26,289
سأجد وسيلة

744
00:58:27,330 --> 00:58:28,957
مهما استلزم الأمر

745
00:58:29,165 --> 00:58:30,393
سنتصدى له

746
00:58:30,600 --> 00:58:32,033
أقسم على هذا

747
00:58:32,235 --> 00:58:34,760
، عندما يتم ترتيب كل شيء
سأوفي بوعدي لكِ

748
00:58:36,839 --> 00:58:38,306
(سوف أصلّي، (لون ثا

749
00:58:47,383 --> 00:58:50,216
(إذا رأيتِ زهرة الـ (شابا
... في طريقك، مكسورة الخاطر كهذه

750
00:58:50,420 --> 00:58:53,753
ستكون إشارة تُشير
بقدومي إليك. راقبيها من آنً لآخر

751
00:58:54,524 --> 00:58:56,287
سأكون رهن الإستعداد

752
00:59:28,191 --> 00:59:29,852
! توقّف، توقّف، توقّف

753
00:59:31,260 --> 00:59:33,592
فخامتك -
ماذا، ماذا، ماذا؟ -

754
00:59:35,765 --> 00:59:36,925
حسناً؟

755
00:59:37,133 --> 00:59:39,795
عندما أقدمت (فرنسا) على
...(سرقة أغنى مقاطعات (سيام

756
00:59:40,002 --> 00:59:43,130
سارعت بالتحذير من أنها
ليست سوى بداية الخيانة الغربية

757
00:59:45,074 --> 00:59:47,440
، إن كان أعدائنا
... يدّعون مثل هذه الأكاذيب

758
00:59:47,643 --> 00:59:50,771
يُمكن للبريطانيون حينئذ أن يقتنعوا بأنّك
... (غير مؤهل لتكون حاكماً لـ (سيام

759
00:59:50,980 --> 00:59:54,973
فإن بِحار (سيام) ستكون
قريبا مكتظة بسفن تطمع بغزونا

760
00:59:57,553 --> 00:59:59,714
إذن فقد جاءت أخيرا

761
01:00:00,990 --> 01:00:02,719
يجب أن نتصرّف بسرعة

762
01:00:03,526 --> 01:00:05,551
لكن كيف؟ أين؟

763
01:00:06,095 --> 01:00:07,357
يجب أن أفكّر

764
01:00:07,563 --> 01:00:10,031
بشكل واضح وعلمي

765
01:00:10,333 --> 01:00:12,824
يجب أن أفكّر

766
01:00:13,035 --> 01:00:16,766
لكن كيف لي أن أفكّر
! بينما يشتتون عقلي

767
01:00:19,308 --> 01:00:23,642
سحر من السماء

768
01:00:23,846 --> 01:00:29,443
يبدو أنه يُنعم بتقديسنا هناك

769
01:00:29,819 --> 01:00:34,279
من خلال العالم

770
01:00:34,490 --> 01:00:41,726
لا نلقاه في مكان آخر

771
01:00:42,598 --> 01:00:45,431
كان ذلك رائعاً. فعّال جداً

772
01:00:47,103 --> 01:00:48,331
... والآن

773
01:00:50,439 --> 01:00:53,306
صباح الخير يا صاحب الجلالة -
! تعتقدين بأنك تلقّنين درس الملك -

774
01:00:53,509 --> 01:00:56,501
إنه ليس من الدروس التي
!تجنين منها راتبا لكي تعلمينهم إياه

775
01:00:56,712 --> 01:01:01,843
ستكفين عن تلقين زوجاتي
"وأطفالي أغنية "ما أجمل الوطن

776
01:01:02,318 --> 01:01:05,913
من أجل تذكيري بالوعود
التي لم أوفيها أبداً، الخ

777
01:01:06,122 --> 01:01:10,582
يا صاحب الجلالة، إنني لا أنوي
أن أجعل ابني يتربى في قصر الحريم

778
01:01:10,793 --> 01:01:14,456
'' أنت وعدتني بـ بيت '' مجاور للقصر

779
01:01:14,664 --> 01:01:19,158
تلك كانت كلماتك، فخامتك -
! لا أتذكر هذا الكلام -

780
01:01:19,368 --> 01:01:21,802
أنا أتذكرهم -
! سأتذكر -

781
01:01:22,538 --> 01:01:24,199
من هو الملك هنا؟

782
01:01:24,407 --> 01:01:28,207
يجب عليك وضع ذلك نصب عينك
أنا لا أتذكر أيّ وعود لكِ

783
01:01:28,411 --> 01:01:32,279
لا أتذكر أيّ شيء
ماعدا أنّك خادمتي

784
01:01:33,349 --> 01:01:35,783
لا، فخامتك

785
01:01:35,985 --> 01:01:37,077
ماذا، ماذا، ماذا؟

786
01:01:38,287 --> 01:01:40,118
! قلت، أنتِ خادمتي

787
01:01:40,356 --> 01:01:44,622
لا، فخامتك، هذا ليس صحيحاً
! أنا بكل تأكيد لست خادمتك

788
01:01:44,987 --> 01:01:49,253
لا، فخامتك، هذا ليس صحيحاً
! أنا بكل تأكيد لست خادمتك

789
01:01:49,458 --> 01:01:52,120
وإذا لم تعطني
... البيت الذي وعدتني به

790
01:01:52,328 --> 01:01:54,796
(فحينها يجب عليّ العودة إلى (إنجلترا

791
01:01:54,997 --> 01:01:56,862
(لا! لا! أرجوك، سيدة (آنا

792
01:01:57,066 --> 01:01:59,296
! أرجوك. فنحن نُصدّق المُدرسة

793
01:01:59,501 --> 01:02:01,264
! أؤمن بالثلج

794
01:02:01,470 --> 01:02:02,869
لا تتركها تذهب بعيداً

795
01:02:03,072 --> 01:02:05,802
لن أسمح لها بفعل أي شيء
لا يسرني

796
01:02:06,008 --> 01:02:08,738
! إنه لمن دواعي سروري أن تبقي هنا

797
01:02:08,944 --> 01:02:12,107
! في القصر! في القصر

798
01:02:12,314 --> 01:02:14,373
لا، فخامتك

799
01:02:16,285 --> 01:02:18,776
... لماذا ترغبين بترك هؤلاء الأطفال

800
01:02:18,988 --> 01:02:22,287
الذين يكنّون لكِ الحب غير العادي؟

801
01:02:22,491 --> 01:02:27,394
، لا أرغب في تركهم. فأنا أحبهم جداً
بشكل غير عادي تماماً

802
01:02:27,596 --> 01:02:30,565
لا أستطيع البقاء حيث لا يعد للوعد معنى

803
01:02:30,766 --> 01:02:31,892
! أكتفيت من حديثك

804
01:02:32,101 --> 01:02:34,160
... الرقي الذي تتمناه

805
01:02:34,370 --> 01:02:37,032
... لـ (سيام) حتى تطأ أقدامها على بوابة العالم الحديث

806
01:02:37,239 --> 01:02:41,573
لن يتحقق أمام هذا التعنت
! طبقاً لرغبات الملك

807
01:02:41,777 --> 01:02:43,870
! لا أريد سماع المزيد! لا مزيد

808
01:02:44,079 --> 01:02:47,480
! لن أقول المزيد، لأنه لا يوجد ما يُقال

809
01:02:47,883 --> 01:02:49,248
(هيا، (لويس

810
01:02:50,986 --> 01:02:52,385
! إلى الخارج

811
01:03:21,483 --> 01:03:22,472
من الطارق؟

812
01:03:22,685 --> 01:03:25,313
(سيدة (آنا)، إنه أنا، السيدة (ثيانج

813
01:03:26,021 --> 01:03:28,285
(حسناً، ادخلي، سيدة (ثيانج

814
01:03:31,794 --> 01:03:35,730
سيدة (آنا)، يجب عليك
الذهاب إلى الملك حالاً

815
01:03:35,931 --> 01:03:38,092
حقاً؟ ولماذا يجب عليّ؟

816
01:03:38,334 --> 01:03:40,734
قرّرت الرحيل على الرحلة المقبلة

817
01:03:40,936 --> 01:03:42,870
(أرجوك، سيدة (آنا

818
01:03:43,138 --> 01:03:45,606
هل أرسلك إلى هنا لذلك؟

819
01:03:46,141 --> 01:03:48,371
أنا من أطلب منك ذلك

820
01:03:48,577 --> 01:03:51,569
الملك في محنة فظيعة، لا يدري بنفسه

821
01:03:51,780 --> 01:03:53,577
محنة؟

822
01:03:53,782 --> 01:03:58,719
وكلاء في (سنغافورة) وجدوا نسخ
... من رسائله إلى الحكومة البريطانية

823
01:03:58,987 --> 01:04:01,820
... وقد قاموا بوصف الملك بالبربري

824
01:04:02,024 --> 01:04:06,552
ويقترحون ضرورة جعل (سيام) محمية

825
01:04:06,762 --> 01:04:09,424
! لكن ذلك أمراً شنيعاً

826
01:04:09,631 --> 01:04:13,624
، ثمة العديد من الأشياء أكرهها في الملك
لكنه ليس بربرياً

827
01:04:13,836 --> 01:04:15,531
إذن هل ستذهبين إليه الآن؟

828
01:04:15,738 --> 01:04:18,673
تقصدين، لتقديم النصيحة له؟

829
01:04:19,274 --> 01:04:21,606
لا يجب أن تبدو وكأنها نصيحة

830
01:04:21,810 --> 01:04:24,472
الملك لا يتقبل النصيحة

831
01:04:24,680 --> 01:04:29,583
مع ذلك، لن يفتح الموضوع معك
لذا يجب عليك مساعدته في ذلك

832
01:04:31,553 --> 01:04:36,115
،لا، سيدة (ثيانج)، لا أستطيع
فهذا ضد كل مبادئي

833
01:04:36,658 --> 01:04:39,024
(إنه يحتاج إلى مساعدة، سيدة (آنا

834
01:04:39,228 --> 01:04:41,162
لكن، لديه أنتِ بجانبه؟

835
01:04:41,430 --> 01:04:44,888
أنا لست مُضاهية إلى إحتياجاته الخاصّة

836
01:04:47,369 --> 01:04:51,567
أرجوك، سيدة (ثيانج)، ببساطة لا أستطيع
... الذهاب إليه، خصوصاً بدون

837
01:04:51,774 --> 01:04:53,765
إرساله في طلبي

838
01:04:54,943 --> 01:04:57,537
ماذا عساي أن أقول أكثر مما قلته لكِ؟

839
01:04:58,647 --> 01:05:03,414
هذا الرجل يفكّر بقلبه

840
01:05:03,619 --> 01:05:09,057
قلبه ليس حكيماً دائماً

841
01:05:09,491 --> 01:05:13,689
هذا الرجل يتعثّر ويسقط

842
01:05:13,896 --> 01:05:19,528
لكنه نفس الرجل الذي ينهض ويحاول

843
01:05:20,335 --> 01:05:25,329
هذا الرجل من النوع الذي ستغفرين له
ويغفر لكِ

844
01:05:25,541 --> 01:05:28,999
... ويقدّم لكِ يدّ المساعدة والحماية

845
01:05:29,211 --> 01:05:35,047
ما دمت حيّة

846
01:05:45,961 --> 01:05:51,263
لن يقول دائماً

847
01:05:51,467 --> 01:05:56,461
بما ترغبين في سماعه منه

848
01:05:57,272 --> 01:06:01,538
... لكن الآن وبعد ذلك سوف يقول

849
01:06:01,743 --> 01:06:07,704
شيء رائع

850
01:06:08,717 --> 01:06:14,087
الأشياء الطائشة التي فعلها

851
01:06:14,289 --> 01:06:19,352
ستؤلمك وتقلقك

852
01:06:20,362 --> 01:06:24,264
... لكن في نفس الوقت سيفعل

853
01:06:24,466 --> 01:06:30,166
شيء رائع

854
01:06:30,839 --> 01:06:35,276
يراوده ألف حلم

855
01:06:35,544 --> 01:06:39,810
لن يتحقّق منهم شيء

856
01:06:40,148 --> 01:06:45,415
تعلمين بأنّه يؤمن بهم

857
01:06:45,621 --> 01:06:48,647
... وهذا كافياً

858
01:06:48,857 --> 01:06:53,851
لكِ

859
01:06:54,730 --> 01:07:00,532
ستتعايشين مع هذا الأمر دائماً

860
01:07:00,936 --> 01:07:05,669
دافعي عنه عندما يخطىء

861
01:07:06,808 --> 01:07:10,676
واخبريه عندما يتحلّى بالقوة

862
01:07:11,246 --> 01:07:17,082
أنه رائع

863
01:07:17,286 --> 01:07:23,589
إنه بحاجة إلى حبّك دائماً

864
01:07:24,359 --> 01:07:27,123
... وبعد ذلك سوف

865
01:07:27,329 --> 01:07:31,265
يبادلك الحب

866
01:07:32,668 --> 01:07:39,039
... الرجل الذي يحتاج حبّك

867
01:07:40,175 --> 01:07:43,474
... يُمكن أن يكون

868
01:07:43,679 --> 01:07:50,983
رائعاً

869
01:08:22,951 --> 01:08:24,384
فخامتك

870
01:08:24,620 --> 01:08:26,247
جئت لتقديم الإعتذار

871
01:08:26,455 --> 01:08:29,288
-- أنا آسفة، فخامتك، لكن -
جيد! ها أنتِ تعتذرين -

872
01:08:29,491 --> 01:08:32,016
-- لم أقل -
أقبل إعتذارك -

873
01:08:33,462 --> 01:08:35,430
شكراً، فخامتك

874
01:08:37,833 --> 01:08:39,130
حسناً؟

875
01:08:39,601 --> 01:08:41,831
ألا ترين أنني مشغول؟

876
01:08:42,237 --> 01:08:45,502
عقلي مُتراكم عليه أمور مهمة جداً

877
01:08:47,876 --> 01:08:50,845
هل تتمنّى مناقشة أي شيء معي؟

878
01:08:55,083 --> 01:08:57,711
لماذا ينبغي عليّ مناقشة
الأمور المهمة مع إمرأة؟

879
01:08:57,919 --> 01:09:01,286
حسناً، فخامتك. في تلك الحالة
يجب أن أقول ليلة سعيدة

880
01:09:02,024 --> 01:09:03,651
! ليلة سعيدة

881
01:09:12,834 --> 01:09:14,597
... فخامتك

882
01:09:14,836 --> 01:09:16,269
ماذا، ماذا، ماذا؟ -
... أتسائل -

883
01:09:16,471 --> 01:09:19,099
-- (متى ستأتي السفينة من (سنغافورة -
! (سنغافورة) -

884
01:09:19,307 --> 01:09:22,333
هل كانت هناك أيّ أخبار من خارج البلاد؟ -
! أخبار -

885
01:09:22,544 --> 01:09:24,068
! كانت هناك أخبار

886
01:09:24,279 --> 01:09:27,214
(يدعونني (البربري -
من؟ -

887
01:09:27,416 --> 01:09:30,510
بعض الأحزاب الذين يستخدمون
هذا كعذر لسرقة بلادي

888
01:09:30,719 --> 01:09:32,949
... (نفترض الآن أنك الملكة (فيكتوريا

889
01:09:33,155 --> 01:09:36,886
(ويقول شخص ما إليك أن ملك (سيام
بربري. هل تصدقين؟

890
01:09:37,092 --> 01:09:39,356
... حسناً، فخامتك -
! ستصدقين -

891
01:09:39,561 --> 01:09:43,861
ستصدقين أنني كذلك لأنه
ليس هناك شخص يتحدث خلاف ذلك

892
01:09:44,066 --> 01:09:45,658
! لكن هذا إفتراء

893
01:09:45,867 --> 01:09:48,836
! هذا إفتراء باطل

894
01:09:57,112 --> 01:09:59,808
ما الذي قرّرته بخصوص هذا الموضوع؟

895
01:10:08,023 --> 01:10:10,389
خمّني أنتِ

896
01:10:14,429 --> 01:10:15,828
... حسناً

897
01:10:16,031 --> 01:10:18,966
إن أقدم شخص ما بإرسال أشياء كاذبة
... (عنيّ إلى (إنجلترا

898
01:10:19,167 --> 01:10:22,068
سأفعل ما بوسعي لإرسال
(الحقيقة إلى (إنجلترا

899
01:10:22,270 --> 01:10:25,034
أهذا ما نويت الإقدام عليه، فخامتك؟

900
01:10:25,240 --> 01:10:28,403
أجل، هذا ما قرّرت عمله. لكن كيف؟

901
01:10:29,745 --> 01:10:32,771
خمّني كيف أفعل ذلك

902
01:10:33,048 --> 01:10:35,778
حسناً، تخميني كالآتي
... هو إنك تسعى

903
01:10:35,984 --> 01:10:38,851
لشيء كالإتصال الشخصي مع البريطانيين

904
01:10:39,054 --> 01:10:42,888
إتصال شخصي! عندما يصل
-- (السفير البريطاني والحزب إلى (سيام

905
01:10:43,091 --> 01:10:44,649
السفير، هنا؟

906
01:10:44,860 --> 01:10:47,954
في جولة سريعة من الشرق
جولة صداقة، كما يقولون

907
01:10:48,163 --> 01:10:52,327
أستلم رسائل من مساعده، السيد
إدوارد رمزي)، الذي يرافقه دائماً)

908
01:10:52,534 --> 01:10:54,559
إدوارد)، يأتي هنا؟)

909
01:10:57,105 --> 01:10:58,231
إدوارد ''؟''

910
01:10:59,908 --> 01:11:01,273
هل دعوتيه بذلك؟

911
01:11:01,810 --> 01:11:06,076
نحن أصدقاء قدامى. تعرّفت عليه
في (لندن) قبل زواجي

912
01:11:11,419 --> 01:11:14,980
عندما يأتون إلى هنا، سأقتنص
... فرصة للتعبير عن رأيي

913
01:11:15,190 --> 01:11:17,818
بشأن اللصوص الذين يحاولون سرقة بلادي

914
01:11:18,026 --> 01:11:21,826
! سأريهم من هو البربري

915
01:11:24,366 --> 01:11:26,425
حسناً، ما الذي يُغيّر تعبير وجهك؟

916
01:11:26,635 --> 01:11:31,595
تخميني، لا ينبغي عليك أن تتعارك مع زوّارك البارزين

917
01:11:31,807 --> 01:11:34,037
لن أفعل؟ -
لا، فخامتك -

918
01:11:34,242 --> 01:11:37,234
ستمنحهم الولائم تكريماً لهم

919
01:11:37,445 --> 01:11:40,573
ستعمل على إستقبالهم بترحاب
وذلك بإسلوب راقي جداً

920
01:11:40,782 --> 01:11:43,649
ستجعلهم جميعاً شهود عيان في صالحك

921
01:11:43,852 --> 01:11:46,616
(بعد ذلك سيعودون إلى (إنجلترا
... ويخبرون الملكة

922
01:11:46,822 --> 01:11:49,723
بأنك بكل تأكيد لست بربرياً

923
01:11:51,760 --> 01:11:53,955
! بالطبع

924
01:11:56,665 --> 01:11:59,828
بالطبع! هذا ما أنوي القيام به

925
01:12:00,669 --> 01:12:03,570
هذا كل شيء، فخامتك
واجههم

926
01:12:03,772 --> 01:12:06,002
ضع أفضل قدم لديك في المقدمة

927
01:12:08,143 --> 01:12:10,202
انه تعبير ليس إلا، فخامتك

928
01:12:10,412 --> 01:12:12,710
... ذلك يعني بأن تضع على جسدك أفضل ما لديك من ملابس

929
01:12:12,914 --> 01:12:16,509
أريهم رجالك الأكثر ذكاءً
والنساء الأكثر جمالاً

930
01:12:16,718 --> 01:12:21,553
هل سيكون مناسباً للشخص البريطاني
رؤية نسائي بدون حذاء؟

931
01:12:21,756 --> 01:12:25,590
هل سيكون مناسباً لنسائي
كشف أقدامهن العارية؟

932
01:12:26,294 --> 01:12:29,388
: لا، نحن سنجعلهن يبدون مثل سيدات أوروبا

933
01:12:29,598 --> 01:12:31,293
الأحذية في الأقدام، الفساتين على الأجسام

934
01:12:31,499 --> 01:12:34,229
ستخبرينني بأي سيدات
... مثل معظم الأوروبيين

935
01:12:34,436 --> 01:12:37,837
وتُعلّيمنهن العادات والأساليب الأوروبية
لعرضها كما ينبغي

936
01:12:38,039 --> 01:12:40,269
أيضاً، خياطة الفساتين -
خياطة الفساتين؟ -

937
01:12:40,475 --> 01:12:41,703
كل النساء سيساعدن في ذلك

938
01:12:41,910 --> 01:12:44,708
... ألا تعتقد بأن ذلك سيعطينهن إنطباع أفضل

939
01:12:44,913 --> 01:12:47,211
في إسلوبهن وملابسهن؟

940
01:12:47,482 --> 01:12:51,714
أنتِ لست علمية
(السفير يعلم بأنّنا (سياميون

941
01:12:51,920 --> 01:12:54,286
أتمنّى منه أن يعرف
بأننا أوربيين أيضاً

942
01:12:54,489 --> 01:12:57,652
! استيقظوا! ليذهب الجميع إلى المعبد

943
01:12:58,059 --> 01:13:01,426
، استيقظوا، استيقظوا، أيتها الزوجات
الخ، الخ، الخ

944
01:13:01,630 --> 01:13:03,996
سوف نستقبلهم بالبهلوانات

945
01:13:04,199 --> 01:13:06,929
بإمكاننا تقديم عرض مسرحي لهم

946
01:13:07,135 --> 01:13:11,469
توبتيم) بارعة في كتابة المسرحيّات، بحوزتها)
(نسخة من كتاب غرفة العم (توم

947
01:13:11,673 --> 01:13:15,268
سنقدّم لهم عروض مسرحية
سنريهم من هو البربري

948
01:13:15,477 --> 01:13:18,071
يُمكننا تقديم صحون أوروبية للعشاء

949
01:13:18,280 --> 01:13:22,273
، تولي هذا. على أن تكون المنضدة عالية
عليها مفرش مائدة أبيض طويل

950
01:13:22,484 --> 01:13:24,577
والمناشف -
من أجود الحرير -

951
01:13:24,786 --> 01:13:27,311
وضع أفضل عيدان الطعام الذهبية -
عيدان الطعام؟ -

952
01:13:27,522 --> 01:13:30,821
ألا تعتقد بأن السكاكين والشوك
أكثر ملائمة لهم؟

953
01:13:31,026 --> 01:13:34,894
البريطانين ليسوا على علم
بإستخدام عيدان الطعام

954
01:13:35,096 --> 01:13:38,224
أنتِ المسؤولة عن إختيار أجود السكاكين والشوك الذهبية

955
01:13:38,433 --> 01:13:42,893
الملاعق أيضاً
لماذا لم يخطر ببالك الملاعق؟

956
01:13:43,104 --> 01:13:46,005
فكرة مُلهمة، فخامتك

957
01:13:46,207 --> 01:13:49,233
لا يجب علينا أن ننسى السيجار
فالرجال الإنجليز مغرمون به

958
01:13:49,444 --> 01:13:53,210
أنتِ بصدد عمل قائمة بجميع الشخصيات
... (الأوروبية البارزة الذين يقيمون في (بانكوك

959
01:13:53,415 --> 01:13:55,906
لإرسال الدعوات لهم... -
حسناً -

960
01:13:56,117 --> 01:13:59,644
اعطي تعليمات للموسيقيين في البلاط الملكي
... (بأن يتدربوا على موسيقى (أوروبا

961
01:13:59,854 --> 01:14:02,618
من أجل الرقص، الخ، الخ، الخ

962
01:14:02,824 --> 01:14:04,257
ممتاز، فخامتك

963
01:14:04,459 --> 01:14:06,689
كم من الوقت يجب عليّ إتمام كل هذا؟

964
01:14:06,895 --> 01:14:10,490
كما ورد لي السفينة الحربية البريطانية
أقلعت من ميناء (سينكلا). هذا يعطيك إسبوع واحد

965
01:14:10,699 --> 01:14:13,668
! إسبوع واحد؟ فخامتك، إسبوع واحد

966
01:14:13,868 --> 01:14:15,893
... في هذا الوقت نفسه

967
01:14:16,104 --> 01:14:20,097
(تم خلق العالم بأكمله، كما قال (موسى

968
01:14:28,083 --> 01:14:29,914
(أولاً، نطلب مساعدة من (البوذا

969
01:14:30,118 --> 01:14:32,484
انحنوا اجلالاً واكباراً له، انحنوا

970
01:14:33,455 --> 01:14:34,717
! انحني

971
01:14:49,471 --> 01:14:54,499
يا (بوذا)، قدّم لنا مساعدة من قوتك وحكمتك

972
01:14:54,709 --> 01:14:58,304
... يا (بوذا)، قدّم لنا مساعدة من قوتك

973
01:14:58,513 --> 01:15:00,538
وحكمتك

974
01:15:04,853 --> 01:15:07,720
... وساعدنا لكي نُثبت للزوّار الإنجليز

975
01:15:07,922 --> 01:15:12,086
بأنّنا استثنائيون وناس رائعون

976
01:15:12,293 --> 01:15:15,660
... وساعدنا لكي نُثبت للزوّار الإنجليز

977
01:15:15,864 --> 01:15:19,732
بأنّنا استثنائيون وأناس رائعون

978
01:15:24,873 --> 01:15:29,936
ساعد أيضاً السيدة (آنا) لإبقائها مستيقظة
... من أجل خياطة الفساتين المُتحضرة

979
01:15:30,145 --> 01:15:33,603
... بالرغم من أنّها المرأة المسيحية الوحيدة بيننا

980
01:15:33,815 --> 01:15:36,409
وبالتالي فهي غير جديرة بإهتمامك

981
01:15:36,618 --> 01:15:38,518
-- (ساعد أيضاً السيدة (آنا

982
01:15:38,720 --> 01:15:42,281
-- فخامتك، أهذا حقاً -
الوعد هو الوعد -

983
01:15:42,490 --> 01:15:44,890
لا يجب على رأسك أن تعلو رأسي

984
01:15:45,593 --> 01:15:46,753
! الوعد

985
01:15:46,961 --> 01:15:51,421
وبالتالي فهي غير جديرة بإهتمامك

986
01:15:54,402 --> 01:15:56,131
... (يا (بوذا

987
01:15:56,538 --> 01:15:58,938
... أعدك

988
01:15:59,607 --> 01:16:03,008
بأنني سأمنح هذه
...المرأة غير المستحقة

989
01:16:04,379 --> 01:16:06,244
منزلاً

990
01:16:07,515 --> 01:16:10,916
: سنَبني لها منزلاً خاصا بها

991
01:16:11,753 --> 01:16:14,085
... مسكناً من الطوب الطيني

992
01:16:14,289 --> 01:16:17,281
مجاوراً للقصر الملكي

993
01:16:17,492 --> 01:16:20,393
...حسب الاتفاق فيما بيننا

994
01:16:21,830 --> 01:16:23,957
الخ

995
01:16:24,299 --> 01:16:26,164
الخ

996
01:16:26,367 --> 01:16:28,426
الخ

997
01:16:30,138 --> 01:16:31,765
-- فخامتك

998
01:16:32,240 --> 01:16:34,606
بأنني سأمنح هذه
...المرأة غير المستحقة

999
01:16:34,809 --> 01:16:35,969
منزلاً

1000
01:16:36,177 --> 01:16:38,737
... سنَبني لها منزلاً خاصا بها

1001
01:16:38,947 --> 01:16:42,246
مسكناً من الطوب الطيني
مجاوراً للقصر الملكي

1002
01:16:42,450 --> 01:16:45,681
...حسب الاتفاق فيما بيننا

1003
01:16:47,255 --> 01:16:50,122
الخ

1004
01:16:51,726 --> 01:16:55,059
الخ

1005
01:16:56,498 --> 01:17:01,435
الخ

1006
01:17:45,557 --> 01:17:49,926
وصلت المناشف أخيراً حمدا للسماء
هلا تضعينهم على المنضدة، من فضلك؟

1007
01:17:50,128 --> 01:17:52,460
شكراً لكِ -
لا، شكراً لكِ أنتِ -

1008
01:17:53,065 --> 01:17:55,033
هل نحن مستعدات؟
الضيوف قادمون

1009
01:17:55,634 --> 01:17:58,034
أرجوك، لا تدعِ
الرجال الإنجليز يأتون إلى هنا

1010
01:17:58,236 --> 01:17:59,498
الخجل يسيطر علينا

1011
01:17:59,704 --> 01:18:02,537
إنهم يطلقون موجة رهيبة علينا
بالعين الشرّيرة

1012
01:18:02,741 --> 01:18:04,368
! هراء. هراء

1013
01:18:04,576 --> 01:18:06,908
تراجعن. دعوني أرى كيف تبدون

1014
01:18:08,680 --> 01:18:10,511
قفن على حدة

1015
01:18:11,450 --> 01:18:14,510
لطيف جداً. والآن، استديروا

1016
01:18:20,058 --> 01:18:22,253
! يا اللهي الكريم

1017
01:18:22,627 --> 01:18:23,787
ما هي المشكلة الآن؟

1018
01:18:25,730 --> 01:18:29,666
لقد نسيت! ليس لديهن أثواب تحتانية

1019
01:18:29,868 --> 01:18:33,463
أثواب تحتانية! ما أهمية
الأثواب التحتانية في هذا الوقت؟

1020
01:18:33,672 --> 01:18:35,230
أهمية كبيرة

1021
01:18:35,440 --> 01:18:37,567
هل تلبسين أثواب تحتانية؟

1022
01:18:37,909 --> 01:18:41,640
كلّ السيدات الإنجليزيات
يلبسن أثواب تحتانية دائماً

1023
01:18:41,847 --> 01:18:45,715
، لدي رأي في هذا الصدد
إنجلترا) أمة متخلفة جداً)

1024
01:18:57,729 --> 01:18:59,720
أهذا ما ينبغي عليك إرتدائه؟

1025
01:18:59,931 --> 01:19:02,559
أجل. هل أعجبك؟

1026
01:19:03,602 --> 01:19:05,069
... حسناً

1027
01:19:05,604 --> 01:19:10,098
هل أنتِ متأكدة من أن هذا مألوفاً، الخ، الخ، الخ؟

1028
01:19:10,709 --> 01:19:13,940
حسناً، ما هو غير المألوف بالنسبة للأكتاف العارية؟

1029
01:19:14,146 --> 01:19:15,636
-- سيداتك -
أجل -

1030
01:19:15,847 --> 01:19:18,475
... لكنه مختلف لأن عدم ارتدائهن لشيء

1031
01:19:18,683 --> 01:19:21,481
-- يُغطي الأجزاء الأخرى من الجسم، ولذلك

1032
01:19:21,686 --> 01:19:23,745
ولذلك ماذا؟

1033
01:19:24,256 --> 01:19:25,917
أنه مختلف

1034
01:19:26,358 --> 01:19:28,155
أنا آسفة أنك لا تقبل ذلك

1035
01:19:28,360 --> 01:19:30,225
لم أقل إني لا تقبل ذلك

1036
01:19:32,164 --> 01:19:35,361
لا بد وأن السفير والوفد
المرافق له وصلوا للتو

1037
01:19:35,567 --> 01:19:38,297
(سيدة (آنا)، سيدة (آنا
إنهم آكلي لحوم البشر

1038
01:19:38,503 --> 01:19:40,095
! سيأكلوننا

1039
01:19:40,305 --> 01:19:42,296
لن يفعلوا شيء من هذا القبيل

1040
01:19:42,507 --> 01:19:45,635
... تذكرن، عندما يتم تقديمكن إلى السفير

1041
01:19:45,844 --> 01:19:48,904
لأجل السماء، فلتبقين ظهوركن على الحائط

1042
01:19:52,317 --> 01:19:55,844
... (فخامتك، ها هو سعادته، السيد (جون هاي

1043
01:19:56,054 --> 01:20:00,286
أكثر ممثلي المملكة المتّحدة شرفاً
في (بريطانيا) العظمى

1044
01:20:00,492 --> 01:20:01,618
فخامتك

1045
01:20:02,227 --> 01:20:03,717
تشرّفت بك

1046
01:20:07,232 --> 01:20:08,631
سيجار

1047
01:20:09,134 --> 01:20:10,965
شكراً لك، فخامتك

1048
01:20:11,169 --> 01:20:13,637
، هل لي أن أقدّم مُساعدي
(السيد (إدوارد رمزي

1049
01:20:13,838 --> 01:20:15,135
فخامتك

1050
01:20:15,540 --> 01:20:17,633
تشرّفت بك. سيجار

1051
01:20:17,842 --> 01:20:19,173
شكراً لك

1052
01:20:20,078 --> 01:20:21,670
... (وهذه السيدة (ليونوينس

1053
01:20:21,880 --> 01:20:25,577
، مُدرسة اللغة الإنجليزية
العادات، الخ، في العائلة الملكية

1054
01:20:25,784 --> 01:20:28,014
سمعنا عن عملك الرائع هنا

1055
01:20:28,220 --> 01:20:30,120
شكراً، سعادتك

1056
01:20:30,322 --> 01:20:32,552
إدوارد)، إنه لأمر حسن رؤيتك)

1057
01:20:32,757 --> 01:20:34,281
كيف حالك، (آنا)؟

1058
01:20:34,726 --> 01:20:37,593
تعال معي. لتقابل الزوجات الملكيات

1059
01:20:56,982 --> 01:20:58,745
الزوجات الملكيات

1060
01:20:59,150 --> 01:21:00,617
! رأسه أشبه برأس الماعز

1061
01:21:04,656 --> 01:21:06,283
! عين شرّيرة

1062
01:21:06,491 --> 01:21:08,254
! عين شرّيرة! عين شرّيرة

1063
01:21:08,460 --> 01:21:09,859
! عين شرّيرة -
! أيها السيدات -

1064
01:21:10,061 --> 01:21:13,087
! أيها السيدات، عُدنّ
! عُدنّ، يا رباه

1065
01:21:13,298 --> 01:21:14,890
! يا له من شيء مروع

1066
01:21:15,100 --> 01:21:19,093
لماذا لم تُعلمينهم عن العادة البريطانية
للزجاج المقوّي للنظر؟

1067
01:21:19,304 --> 01:21:21,465
أهذا ما سبّب الذعر لهن؟

1068
01:21:21,673 --> 01:21:24,904
أعتذر عما حدث، سيدي، سيداتي
لم يتركن انطباعاً جيداً

1069
01:21:25,110 --> 01:21:26,099
بالعكس

1070
01:21:26,511 --> 01:21:31,312
إستلمنا إنطباع جيد في هذا الوقت القصير

1071
01:21:34,519 --> 01:21:36,009
لديك طالبات جذابات

1072
01:21:36,221 --> 01:21:39,349
كنت أتمنّى بأن ترى أطفال فخامته

1073
01:21:39,557 --> 01:21:41,457
لسوء الحظ، نائمون

1074
01:21:41,693 --> 01:21:43,627
كم عدد الأطفال لديك؟

1075
01:21:43,828 --> 01:21:47,389
لدي 106 طفل فقط
فأنا لست متزوّجاً من مدة طويلة

1076
01:21:49,234 --> 01:21:52,135
حسناً، في الشهر القادم، أتوقّع خمسة زيادة عنهن

1077
01:21:53,638 --> 01:21:55,162
آنا)، عزيزتي)

1078
01:21:56,708 --> 01:21:58,699
أنتِ تبدين أروع من أي وقت مضى

1079
01:21:59,044 --> 01:22:02,138
كنت أتمنّى إيجادك قد ضعفت
بسبب الحنين إلى الوطن

1080
01:22:02,347 --> 01:22:05,839
لـ (إنجلترا)؟
(لم يعد لدي أي أحد هناك، (إدوارد

1081
01:22:06,051 --> 01:22:07,450
ليس بعد الآن

1082
01:22:07,652 --> 01:22:09,051
لا أحد، (آنا)؟

1083
01:22:10,889 --> 01:22:12,151
هل تسمعين ذلك؟

1084
01:22:12,824 --> 01:22:14,849
رقصنا على ذلك مرّة

1085
01:22:15,060 --> 01:22:17,290
ريتشموند). أتتذكّرين؟)

1086
01:22:18,496 --> 01:22:19,690
أما زلتِ ترقصين؟

1087
01:22:19,898 --> 01:22:21,229
ليس في كثير من الأحيان

1088
01:22:21,433 --> 01:22:22,730
يجب عليك

1089
01:22:31,376 --> 01:22:33,310
أتتذكرين كذلك عندما
طلبت منك الزواج؟

1090
01:22:33,511 --> 01:22:37,174
بالطبع. لم أسمح لـ (توم) نسيان هذا الأمر أبداً

1091
01:22:37,382 --> 01:22:40,146
لم أتعلّم تَقبل الهزيمة كالرجل النبيل

1092
01:22:40,418 --> 01:22:42,181
(عزيزي (إدوارد

1093
01:22:44,022 --> 01:22:48,186
لم آت إلى (بانكوك) لمجرد التمتّع
... بالنوم على قارب حربي

1094
01:22:48,393 --> 01:22:51,556
أو لمشاهدة السيد (جون) يُمشّط لحيته

1095
01:22:52,297 --> 01:22:56,734
آنا)، (آنا)، أنتِ صغيرة جداً)
على دفن قلبك في القبر

1096
01:22:56,935 --> 01:23:00,871
لكنه لم يدفن
انه حقاً على قيد الحياة

1097
01:23:01,072 --> 01:23:03,040
هنا؟ -
أجل -

1098
01:23:03,241 --> 01:23:05,505
بين الناس الذين يحتاجونني

1099
01:23:05,844 --> 01:23:07,778
بين الناس الذين يحتاجون مساعدتي

1100
01:23:09,514 --> 01:23:11,778
(يمكنك مساعدتي كثيراً، (آنا

1101
01:23:21,926 --> 01:23:24,827
أنا بصدد الإنتظار 10 سنوات أخرى
من أجل تلك العيون

1102
01:23:29,868 --> 01:23:33,133
! الرقص، بعد العشاء

1103
01:23:33,371 --> 01:23:36,238
أخشى أنني لا أستطيع أن أقاوم
مناقشة الأوقات القديمة

1104
01:23:36,441 --> 01:23:38,932
(كان لدي إنطباع بأن السيدة (آنا
... من شأنها أن تساعد

1105
01:23:39,144 --> 01:23:43,308
، في تحضير مقاعد الضيوف في منضدة العشاء
الخ، الخ، الخ

1106
01:23:43,515 --> 01:23:46,245
الآن وبعد فوات الأوان
هم جميعاً واقفون على أرجلهم، ينتظرون

1107
01:23:47,118 --> 01:23:49,882
في تلك الحالة، من الأفضل أن
(نُسرع بالذهاب، (آنا

1108
01:23:50,855 --> 01:23:52,652
... من الأفضل أن نُسرع بالذهاب

1109
01:23:57,028 --> 01:23:58,518
(آنا)

1110
01:24:03,201 --> 01:24:04,395
قبل ما أنسى

1111
01:24:07,405 --> 01:24:09,430
أرجو المعذرة، فخامتك

1112
01:24:13,645 --> 01:24:17,877
والآن، وفقاً لهذا، هذه هي قائمة
المواضيع التي سأحاول التحدّث فيها

1113
01:24:18,082 --> 01:24:22,382
أنا رائع جداً في مثل هذه المواضيع
وستعطي إنطباع عظيم في نفوسهم

1114
01:24:22,821 --> 01:24:25,585
(ابدئي بـ (موسى

1115
01:24:52,083 --> 01:24:53,141
انحني

1116
01:25:57,181 --> 01:25:58,478
! تناولوا طعامكم، تناولوا، تناولوا

1117
01:26:04,088 --> 01:26:07,888
فخامته أبدى إهتمام بأثارة نقطة
... (بشأن (موسى

1118
01:26:08,092 --> 01:26:10,219
(عندما كان يقرأ (التوراة

1119
01:26:10,528 --> 01:26:12,723
... أجل. والآن

1120
01:26:12,931 --> 01:26:17,368
موسى) أوضح بشكل رائع جداً)
... حقيقة معروفة بالكاد

1121
01:26:17,569 --> 01:26:20,402
... بأن رجال الإيمان ورجال العلم

1122
01:26:20,605 --> 01:26:23,403
... يناقضون بعضهم البعض

1123
01:26:23,608 --> 01:26:26,975
دائماً وفي النهاية يصلون للنتيجة ذاتها

1124
01:26:30,281 --> 01:26:31,646
... يجب أن أوضّح

1125
01:26:59,377 --> 01:27:01,675
أود أن أقترح نخب

1126
01:27:02,180 --> 01:27:05,445
: (فخامته الكريم، ملك (سيام

1127
01:27:07,585 --> 01:27:12,079
... ربما يبادله بقية العالم تقدير رفيع المستوى

1128
01:27:12,290 --> 01:27:15,555
(كما تفعل حكومة فخامته، الملكة (فيكتوريا

1129
01:27:17,996 --> 01:27:19,463
فخامتك

1130
01:27:22,734 --> 01:27:24,258
نخب آخر

1131
01:27:25,536 --> 01:27:28,130
... (إلى فخامتها النبيلة، (فيكتوريا

1132
01:27:28,339 --> 01:27:30,933
... (ملكة (المملكة المتّحدة) و(أيرلندا

1133
01:27:31,175 --> 01:27:35,305
صاحبة السيادة على المستعمرات البريطانية
في جميع أنحاء العالم من عالم البشر

1134
01:27:35,513 --> 01:27:38,914
أتمنى أن أقول، كل المودّة والتقدير

1135
01:27:39,117 --> 01:27:41,244
إلى الملكة

1136
01:27:47,525 --> 01:27:49,493
نخبً كافي للملكة. اجلسوا

1137
01:27:52,497 --> 01:27:55,364
والآن، العروض المسرحية من أجل الترفيه

1138
01:27:55,566 --> 01:27:56,624
... الليلة

1139
01:27:56,834 --> 01:28:00,634
أنتم بصدد رؤية مسرحية كُتبت بواسطة
عضوة من العائلة الملكية كمفاجأة للملك

1140
01:28:00,838 --> 01:28:04,604
نسخة (سيامية) لكتاب أمريكي شهير

1141
01:28:52,690 --> 01:28:54,715
... فخامتك

1142
01:28:55,393 --> 01:28:58,362
... والضيوف الكرام

1143
01:28:59,497 --> 01:29:01,727
: أود أن أعرض عليكم

1144
01:29:01,933 --> 01:29:05,334
(بيت صغير للعمّ (توماس

1145
01:29:05,536 --> 01:29:07,868
: نود أن نعرض عليكم

1146
01:29:08,072 --> 01:29:11,098
(بيت صغير للعمّ (توماس

1147
01:29:11,676 --> 01:29:14,338
(بيت صغير للعمّ (توماس

1148
01:29:14,545 --> 01:29:17,139
(بيت صغير للعمّ (توماس

1149
01:29:17,348 --> 01:29:19,213
كُتب بواسطة إمرأة

1150
01:29:19,417 --> 01:29:23,376
(هاريت بيتشير ستو)

1151
01:29:23,588 --> 01:29:26,580
... (بيت في مملكة (كنتاكي

1152
01:29:26,791 --> 01:29:30,352
حُكم من قبل أكثر الملوك شرّا
: في (أمريكا) بأسرها

1153
01:29:30,561 --> 01:29:32,893
(سايمون) من (ليجري)

1154
01:29:35,867 --> 01:29:36,925
... فخامتكم

1155
01:29:37,635 --> 01:29:41,127
، أود أن أعرض عليكم
الأصدقاء الأخيار

1156
01:29:43,808 --> 01:29:45,139
(العمّ (توماس

1157
01:29:45,343 --> 01:29:47,140
العمّ (توماس) العجوز

1158
01:29:47,345 --> 01:29:48,539
إيفا) الصغيرة)

1159
01:29:48,746 --> 01:29:50,714
إيفا) الصغيرة الموهوبة)

1160
01:29:50,915 --> 01:29:53,941
توبسي) الصغير) -
صاحب الإزعاج (توبسي) الصغير -

1161
01:29:54,152 --> 01:29:55,449
ناس سعداء

1162
01:29:55,653 --> 01:29:57,883
ناس سعداء جداً

1163
01:30:07,899 --> 01:30:10,459
ناس سعداء، سعداء، سعداء

1164
01:30:13,237 --> 01:30:14,636
... فخامتكم

1165
01:30:15,106 --> 01:30:19,099
، أود أن أعرض عليكم
: شخص ليس سعيد إطلاقاً

1166
01:30:19,710 --> 01:30:22,645
إليزا) العبدة)

1167
01:30:24,782 --> 01:30:27,273
إليزا) الفقيرة)

1168
01:30:27,485 --> 01:30:29,851
إليزا) الفقيرة)

1169
01:30:30,054 --> 01:30:34,991
العبدة المسكينة

1170
01:30:37,161 --> 01:30:39,527
: (مولى وسيد (إليزا

1171
01:30:39,730 --> 01:30:42,460
(الملك (سايمون) عاهل (ليجري

1172
01:30:44,969 --> 01:30:48,029
... إنها تكره مولاها وسيدها

1173
01:30:48,239 --> 01:30:50,230
وتخافه

1174
01:30:50,441 --> 01:30:54,070
... هذا الملك باع حبيبها

1175
01:30:54,278 --> 01:30:57,270
(إلى محافظة بعيدة من ولاية (أوهايو

1176
01:30:57,481 --> 01:30:59,642
(اسم الحبيب (جورج

1177
01:30:59,851 --> 01:31:01,045
(جورج)

1178
01:31:01,252 --> 01:31:04,847
الطفل الذي يقبع على ذراعيها يُسمى (جورج) أيضاً

1179
01:31:05,056 --> 01:31:06,148
(جورج)

1180
01:31:06,357 --> 01:31:10,851
إليزا) تقول بأنّها هربت)
(وتبحث عن الحبيب، (جورج

1181
01:31:11,062 --> 01:31:12,120
(جورج)

1182
01:31:12,330 --> 01:31:15,299
... لذا قدّمت الوداع إلى الأصدقاء

1183
01:31:15,733 --> 01:31:18,600
وبدأت مسيرتها مع الهروب

1184
01:31:28,145 --> 01:31:30,340
الهروب

1185
01:31:30,848 --> 01:31:32,873
إليزا)، رَكضت)

1186
01:31:34,452 --> 01:31:36,010
(رَكضت من (سايمون

1187
01:31:36,220 --> 01:31:39,815
رَكضت (إليزا) الفقيرة
ومرّت بعاصفة من المطر

1188
01:31:53,170 --> 01:31:55,263
ويأتي دور الجبل

1189
01:31:55,473 --> 01:31:57,407
(تسلّقي، (إليزا

1190
01:32:11,489 --> 01:32:13,684
فقدت (إليزا) طريقها في الغابة

1191
01:32:13,891 --> 01:32:17,088
الغابة المخيفة -
إليزا) الفقيرة) -

1192
01:32:18,496 --> 01:32:21,397
إليزا) المسكينة) -
إليزا) المسكينة) -

1193
01:32:21,599 --> 01:32:23,692
إليزا) المسكينة) -
إليزا) المسكينة) -

1194
01:32:23,901 --> 01:32:26,335
إليزا) المسكينة)

1195
01:32:31,008 --> 01:32:33,909
إليزا) مُتعبة جداً)

1196
01:32:40,952 --> 01:32:42,078
... فخامتكم

1197
01:32:42,353 --> 01:32:44,583
: أود أن أعرض عليكم

1198
01:32:44,789 --> 01:32:47,121
(الملك (سايمون) عاهل (ليجري

1199
01:33:04,375 --> 01:33:08,709
، بسبب هروب العبدة بعيداً
سايمون) يضرب كلّ عبد)

1200
01:33:20,591 --> 01:33:24,152
سايمون) رجل ذكي)

1201
01:33:24,762 --> 01:33:27,959
... (قرّر مطاردة (إليزا

1202
01:33:28,265 --> 01:33:30,825
... ليس فقط بصحبة الجنود

1203
01:33:31,102 --> 01:33:34,594
... بل بواسطة الكلاب الذكية

1204
01:33:34,805 --> 01:33:38,639
... التي تستنشق وتشتمّ

1205
01:33:38,843 --> 01:33:42,939
وبالتالي تكشف عن
جميع الهاربون من الملك

1206
01:33:56,360 --> 01:33:58,225
اركضي، (إليزا)، اركضي

1207
01:33:59,830 --> 01:34:01,661
اركضي، (إليزا)، اركضي

1208
01:34:03,334 --> 01:34:05,131
اهربي من (سايمون)، اهربي

1209
01:34:25,990 --> 01:34:27,423
(اركضي، (إليزا

1210
01:34:27,625 --> 01:34:29,058
اركضي، اركضي

1211
01:34:29,260 --> 01:34:30,693
(تركض من (سايمون

1212
01:34:30,895 --> 01:34:32,192
اركضي، اركضي

1213
01:34:32,396 --> 01:34:33,761
إليزا) الفقيرة)

1214
01:34:33,964 --> 01:34:35,693
(تركض من (سايمون

1215
01:34:50,181 --> 01:34:52,615
إليزا)، اركضي، اركضي)

1216
01:34:53,350 --> 01:34:55,750
إليزا)، اركضي من (سايمون)، اركضي)

1217
01:35:01,459 --> 01:35:02,892
(اركضي، (إليزا

1218
01:35:03,094 --> 01:35:04,391
(اركضي من (سايمون

1219
01:35:04,595 --> 01:35:05,584
(اركضي، (إليزا

1220
01:35:06,230 --> 01:35:07,390
(اركضي من (سايمون

1221
01:35:07,598 --> 01:35:10,465
اركضي، (إليزا)، اركضي، اركضي

1222
01:35:10,668 --> 01:35:11,999
إليزا) وصلت إلى النهر)

1223
01:35:12,203 --> 01:35:14,694
إليزا) وصلت إلى النهر) -
إليزا) الفقيرة) -

1224
01:35:15,339 --> 01:35:18,103
من يستطيع إنقاذها؟ -
البوذا) فقط) -

1225
01:35:18,309 --> 01:35:19,708
انقذها، أيها الـ (بوذا)، انقذها

1226
01:35:19,910 --> 01:35:22,708
ماذا سيفعل الـ (بوذا)؟

1227
01:35:29,920 --> 01:35:34,357
الـ (بوذا) بصدد صنع معجزة

1228
01:35:37,461 --> 01:35:42,228
البوذا) يرسل ملاك إلى الأسفل)

1229
01:35:43,400 --> 01:35:48,531
الملاك يجعل هبوب الرياح باردة

1230
01:35:50,708 --> 01:35:55,611
يجعل ماء النهر صلبة

1231
01:35:57,181 --> 01:36:02,517
صلبة بما فيه الكفاية
للمشي عليها

1232
01:36:05,189 --> 01:36:08,920
الـ (بوذا) بصدد صنع معجزة

1233
01:36:10,194 --> 01:36:16,861
(المديح لـ(بوذا

1234
01:36:18,636 --> 01:36:23,664
الملاك أطلعها على كيفية المشي
على المياه المجمدة

1235
01:37:16,493 --> 01:37:20,395
... والآن كرسالة تعبير عن حبّه

1236
01:37:20,598 --> 01:37:25,001
يُرسل الـ (بوذا) معجزة جديدة

1237
01:37:25,536 --> 01:37:31,065
(المديح لـ(بوذا

1238
01:37:31,275 --> 01:37:34,767
... أرسلها من نجوم السماء

1239
01:37:34,979 --> 01:37:37,709
والأزهار

1240
01:37:40,918 --> 01:37:45,651
تبدو مثل الدانتيل على السماء

1241
01:37:46,390 --> 01:37:51,327
(المديح لـ(بوذا

1242
01:37:51,528 --> 01:37:57,694
(المديح لـ(بوذا

1243
01:37:57,901 --> 01:38:01,393
... لذا عَبرت (إليزا) النهر

1244
01:38:01,605 --> 01:38:05,200
متوارية عن الأنظار
بواسطة وشاح من الدانتيل

1245
01:38:07,044 --> 01:38:09,604
نسيت أبوح لكم بـ اسم المعجزة

1246
01:38:10,281 --> 01:38:11,908
! الثلج

1247
01:38:17,855 --> 01:38:20,824
وفجأة، استطاعت أن ترى
(سايمون) الشرّير عاهل (ليجري)

1248
01:38:21,025 --> 01:38:25,086
ينزلق بسرعة فائقة عبر النهر
بصحبة كلابه البوليسية وعبيده

1249
01:38:35,572 --> 01:38:37,403
ماذا حدث إلى النهر؟

1250
01:38:37,608 --> 01:38:40,372
! دعا الـ (بوذا) الشمس

1251
01:38:40,577 --> 01:38:43,512
! دعا الـ (بوذا) الشمس

1252
01:38:43,714 --> 01:38:46,842
(وما كان للشمس إلا أن تجعل الماء ناعماً (رخواً

1253
01:38:47,051 --> 01:38:50,043
سايمون) الشرّير وعبيده)

1254
01:38:50,254 --> 01:38:53,917
سقطوا في النهر وغرقوا

1255
01:39:04,435 --> 01:39:07,097
(أحتفل كلّ شخص بموت (سايمون

1256
01:39:07,304 --> 01:39:11,604
وهذا ما أدى لـ (إليزا) إعادة لمّ الشمل السعيد
... مع العمّ العزيز (توماس) العجوز

1257
01:39:11,809 --> 01:39:13,572
إيفا) الصغيرة الموهوبة)

1258
01:39:13,777 --> 01:39:15,404
... (صاحب الإزعاج (توبسي

1259
01:39:15,612 --> 01:39:17,477
... (والحبيب المخلص (جورج

1260
01:39:17,681 --> 01:39:21,708
(الذي يبدو كالملاك إلى (إليزا

1261
01:39:26,557 --> 01:39:30,459
(توبسي) سعيد بموت (سايمون)
توبسي) يرقص فرحاً)

1262
01:39:31,228 --> 01:39:35,824
(سأخبركم بما روته (هاريت بيتشير ستو
: (بشأن ما قاله (توبسي

1263
01:39:37,334 --> 01:39:42,670
توبسي) فتى شرير يفرح في المصائب)

1264
01:39:43,607 --> 01:39:44,631
... لكني

1265
01:39:45,476 --> 01:39:49,810
... لا أصدّق بأن (توبسي) شرّير

1266
01:39:50,013 --> 01:39:52,846
... لأنني، أيضاً، سعيدة لموت الملك

1267
01:39:54,451 --> 01:39:59,650
الملك الذي يطارد العبد الحزين
والذي حاول الهروب

1268
01:40:00,290 --> 01:40:03,885
، وفخامتك
: أود أن أقول لك

1269
01:40:04,428 --> 01:40:05,759
! أتوسل إليك

1270
01:40:12,970 --> 01:40:14,665
... فخامتك

1271
01:40:16,039 --> 01:40:18,473
... والضيوف الكرام

1272
01:40:19,743 --> 01:40:22,177
سأروي لكم نهاية القصة

1273
01:40:22,846 --> 01:40:27,306
نهاية محزنة للغاية، مصحوبة بالتضحية

1274
01:40:29,853 --> 01:40:32,822
إيفا) الصغيرة المسكينة)

1275
01:40:33,023 --> 01:40:35,583
إيفا) الصغيرة المسكينة)

1276
01:40:36,160 --> 01:40:40,062
الطفلة المسكينة سيئة الحظ

1277
01:40:40,364 --> 01:40:44,596
(أمنية الـ (بوذا
... التي تضرعت (إيفا) إليه من أجلها

1278
01:40:44,802 --> 01:40:47,362
... وشكره شخصياً

1279
01:40:47,571 --> 01:40:52,201
لإنقاذ (إليزا) والطفل الرضيع

1280
01:40:53,977 --> 01:40:56,673
... وهكذا ماتت

1281
01:40:57,247 --> 01:41:01,707
وأحتضنها الـ (بوذا) بين ذراعيه

1282
01:41:17,267 --> 01:41:21,397
(المديح لـ(بوذا

1283
01:41:21,705 --> 01:41:26,335
(المديح لـ(بوذا

1284
01:41:27,834 --> 01:41:44,834
<font color="#ff0000">« العطار 007 »</font>

1285
01:41:51,835 --> 01:41:54,633
بارع جداً
بارع جداً، فخامتك

1286
01:41:54,838 --> 01:41:57,466
! المؤلف! المؤلف

1287
01:43:07,344 --> 01:43:09,972
هل هناك شيء آخر
قبل أن أقول ليلة سعيدة؟

1288
01:43:10,180 --> 01:43:11,579
اجلسي، اجلسي، اجلسي

1289
01:43:13,550 --> 01:43:15,484
الكثير لإثنان. تناولي

1290
01:43:15,686 --> 01:43:17,984
لا، شكراً لك

1291
01:43:20,057 --> 01:43:23,083
الشوكة آلة متهوّرة

1292
01:43:23,927 --> 01:43:26,259
تلتقطين بها الطعام، وتسرّبه

1293
01:43:27,464 --> 01:43:31,400
محادثتك على العشاء
كانت أكثر من رائعة، فخامتك

1294
01:43:31,602 --> 01:43:35,231
كنت أجبر نفسي على الضحك
كنت مضحكاً جداً

1295
01:43:36,006 --> 01:43:40,807
(قبل مغادرة سعادته، شَعر (إدوارد
بأن السفير أبدى أعجابه بكل ما حدث

1296
01:43:41,945 --> 01:43:43,207
(إدوارد)

1297
01:43:44,114 --> 01:43:48,778
وسوف يرسل بكل تأكيد
(تقرير مثالي إلى الملكة (فيكتوريا

1298
01:43:50,520 --> 01:43:52,454
أنا مسرورة جداً، فخامتك

1299
01:43:54,124 --> 01:43:57,457
أنا مدرك تماماً لمصلحتك

1300
01:43:59,196 --> 01:44:00,788
... أود أن أقول

1301
01:44:01,431 --> 01:44:04,867
بأنك قدّمتِ مساعدة عظيمة لي في هذا المسعى

1302
01:44:07,371 --> 01:44:09,305
أود أن أقدّم هدية

1303
01:44:11,942 --> 01:44:13,307
أتمنى أن تقبلينها

1304
01:44:17,681 --> 01:44:18,978
ضعيه عليك

1305
01:44:19,282 --> 01:44:20,977
ضعيه في أصابعك

1306
01:44:22,219 --> 01:44:24,187
ضعيه، ضعيه، ضعيه عليك

1307
01:44:28,025 --> 01:44:31,461
فخامتك، لا أعرف ماذا أقول

1308
01:44:33,563 --> 01:44:36,088
... عندما لا يعرف المرء ماذا يقول

1309
01:44:36,299 --> 01:44:38,927
إذن أنه الوقت لإلتزام الصمت

1310
01:44:46,677 --> 01:44:49,305
لقد تأخر الوقت، فخامتك
-- إذا كان هناك أي شيء آخر

1311
01:44:49,513 --> 01:44:51,504
هناك، هناك، هناك شيء آخر

1312
01:44:52,482 --> 01:44:54,416
لدي أخبار سارة لإخبارك بها

1313
01:44:54,818 --> 01:44:59,551
ليلة أمس، تم إكتشاف فيل أبيض
(في غابة (أيوثيا

1314
01:44:59,756 --> 01:45:01,690
وأنت تعتبر هذا فأل خير؟

1315
01:45:01,892 --> 01:45:04,588
أجل. فأل جيد جداً

1316
01:45:07,197 --> 01:45:10,166
كل شيء يسير على ما يرام معنا؟

1317
01:45:10,667 --> 01:45:14,797
أجل، كل شيء يسير على ما يرام معنا

1318
01:45:22,012 --> 01:45:25,175
توبتيم)، تلميذتك)

1319
01:45:25,382 --> 01:45:26,371
مسرحيّتها الليلة

1320
01:45:26,583 --> 01:45:29,575
لكن فخامتك، لقد تَمتّع الجميع بها كثيراً

1321
01:45:29,786 --> 01:45:34,086
أنه شيء غير أخلاقي للملك أن يغرق
وهو يطارد العبد الذي يخدعه

1322
01:45:34,291 --> 01:45:37,055
! غير أخلاقي. غير أخلاقي

1323
01:45:37,761 --> 01:45:40,628
توبتيم) ستسمع عن إستيائي الشديد)
عندما يتم إيجادها

1324
01:45:40,831 --> 01:45:41,820
إيجادها؟

1325
01:45:42,032 --> 01:45:44,762
من الواضح أنها تختفي
... في مكان ما في القصر

1326
01:45:44,968 --> 01:45:48,597
... للهروب من غضب الملك و

1327
01:45:51,775 --> 01:45:53,709
تعلمين شيء عن هذا؟

1328
01:45:54,077 --> 01:45:57,672
لا شيء سوى بأنها كانت حزينة -
لماذا كانت حزينة؟ -

1329
01:45:57,881 --> 01:45:59,314
! إنها في قصر الملك

1330
01:46:01,017 --> 01:46:04,350
ما هو أكبر تكريم للفتاة
من أن تكون في قصر الملك؟

1331
01:46:04,554 --> 01:46:08,923
لكن فخامتك، لماذا أنت مهتمّ بفتاة مثل (توبتيم)؟

1332
01:46:09,126 --> 01:46:11,287
في بيتك، إنها مجرد إمرأة عادية

1333
01:46:11,495 --> 01:46:15,864
كـ وعاء من الأرز، أنه مجرد وعاء آخر
من الأرز، لا يختلف عن غيره

1334
01:46:16,066 --> 01:46:19,058
والآن أنتِ تفهمين بشأن النساء

1335
01:46:19,603 --> 01:46:23,562
قرأت العديد من الكتب الإنجليزية
... التي تقدّم فكرة غريبة

1336
01:46:23,774 --> 01:46:28,143
عن الحب، الخ، الخ، الخ

1337
01:46:28,345 --> 01:46:29,403
هل تنكر الحب؟

1338
01:46:29,613 --> 01:46:33,709
لكنه تعقيد ساذج عن البساطة الممتعة

1339
01:46:33,917 --> 01:46:37,683
فالمرأة خُلِقت لإمتاع
الرجل، وهذا كل شيء

1340
01:46:37,888 --> 01:46:40,914
والرجل خُلِق لكي
يستمتع بالعديد من النساء

1341
01:46:41,124 --> 01:46:43,524
... كيف تُفسّر الحقيقة، فخامتك

1342
01:46:43,727 --> 01:46:47,254
بأن العديد من الرجال يبقون مخلصين لزوجة واحدة؟

1343
01:46:47,464 --> 01:46:48,897
إنهم مرضى

1344
01:46:49,733 --> 01:46:51,997
لكنك تتوقّع أن تكون النساء مخلصات

1345
01:46:52,202 --> 01:46:54,136
بطبيعة الحال -
حسناً، لماذا بطبيعة الحال؟ -

1346
01:46:54,337 --> 01:46:56,897
لأنه شيء طبيعي

1347
01:46:57,641 --> 01:47:00,439
: أنه مثل القافية السيامية القديمة

1348
01:47:00,644 --> 01:47:04,205
الفتاة يجب أن تكون مثل الزهرة

1349
01:47:04,948 --> 01:47:08,111
مُغطاة بالعسل لرجل واحد فقط

1350
01:47:09,019 --> 01:47:12,614
الرجل يجب أن يعيش كـ النحل

1351
01:47:12,823 --> 01:47:15,883
ويَجمع كل ما بوسعه

1352
01:47:16,860 --> 01:47:20,227
للتنقل من زهرة إلى زهرة

1353
01:47:20,831 --> 01:47:24,198
النحل يجب أن يكون طليق الهواء

1354
01:47:24,534 --> 01:47:28,630
لكن لا يجب على الزهرة أبداً أن تطير

1355
01:47:28,839 --> 01:47:32,172
من نحلة إلى نحلة إلى نحلة

1356
01:47:33,443 --> 01:47:37,709
فخامتك، في بلادي
الموقف مختلف تماماً

1357
01:47:37,914 --> 01:47:40,781
... نعتقد للرجل الذي سيكون سعيداً حقاً بأنه

1358
01:47:40,984 --> 01:47:43,919
يجب أن يحب إمرأة واحدة
وإمرأة واحدة فقط

1359
01:47:44,120 --> 01:47:45,883
هذه الفكرة اختلقت من قبل المرأة

1360
01:47:46,089 --> 01:47:48,489
لكنها فكرة جميلة، فخامتك

1361
01:47:48,692 --> 01:47:50,717
وفي (إنجلترا)، ترعرعنا بها

1362
01:47:50,927 --> 01:47:53,896
وفي الوقت الذي تذهب الفتاة الشابة
-- إلى رقصتها الأولى

1363
01:47:54,097 --> 01:47:55,462
الفتاة الشابة؟

1364
01:47:55,732 --> 01:47:57,165
هن يرقصن أيضاً؟

1365
01:47:57,367 --> 01:47:59,835
مثلما حدث الليلة؟
بين ذراعي الرجل الذي ليس زوجا لها؟

1366
01:48:00,036 --> 01:48:01,298
وما العيب في ذلك، بالطبع

1367
01:48:01,504 --> 01:48:03,028
لا أسمح بذلك

1368
01:48:03,240 --> 01:48:05,834
لكنه مثير للغاية

1369
01:48:06,042 --> 01:48:07,441
... عندما تكون شاب

1370
01:48:07,644 --> 01:48:09,578
... في رقصتك الأولى

1371
01:48:09,779 --> 01:48:12,577
... وتجلس على كرسي صغير يشع بريقا

1372
01:48:12,782 --> 01:48:14,272
... مع انخفاض عينيك

1373
01:48:15,619 --> 01:48:18,179
مفزوعاً من أن تكون
وحيدا بمحفل اجتماعي

1374
01:48:18,855 --> 01:48:22,951
... وفجأة ترى اثنين من الأحذية السوداء

1375
01:48:23,326 --> 01:48:25,521
... صديرية بيضاء

1376
01:48:26,196 --> 01:48:28,187
وجه

1377
01:48:28,598 --> 01:48:29,895
يتحدّث

1378
01:48:30,867 --> 01:48:33,427
ما زلنا في مرحلة التعارف

1379
01:48:33,637 --> 01:48:36,071
أنا لا أعرفك جيداً

1380
01:48:36,273 --> 01:48:41,233
لكن عندما بدأت الموسيقى
شيء ما جذبني إليك

1381
01:48:41,444 --> 01:48:43,742
العديد من الرجال والبنات

1382
01:48:44,180 --> 01:48:46,580
متشابكين الأذرع

1383
01:48:46,950 --> 01:48:49,043
جعلني أعتقد

1384
01:48:49,252 --> 01:48:51,686
بأننا قد نكون

1385
01:48:51,888 --> 01:48:57,224
مُنهمكين بالمثل

1386
01:48:57,761 --> 01:49:02,494
تسمحين لي بهذه الرقصة؟

1387
01:49:03,500 --> 01:49:07,561
على سحابة لامعة بأنغام الموسيقى
هل نُحلق بعيداً؟

1388
01:49:08,405 --> 01:49:10,464
تسمحين لي بهذه الرقصة؟

1389
01:49:11,141 --> 01:49:15,703
هل سنقول ليلة سعيدة
وبالأحرى إلى اللقاء؟

1390
01:49:16,446 --> 01:49:18,744
أو بالصدفة

1391
01:49:18,949 --> 01:49:22,942
عندما يرحل آخر نجم صغير عن السماء

1392
01:49:23,920 --> 01:49:28,857
هل سنكون معاً متشابكين الأذرع؟

1393
01:49:29,259 --> 01:49:33,696
وهل ستكون حالتي الرومانسية الجديدة؟

1394
01:49:34,397 --> 01:49:39,425
بوضوح تام
من أن هذا النوع من الشيء يمكن أن يحدث

1395
01:49:39,636 --> 01:49:40,694
تسمحين لي بهذه الرقصة؟

1396
01:49:40,904 --> 01:49:41,928
تسمحين لي بهذه الرقصة؟

1397
01:49:42,138 --> 01:49:44,231
تسمحين لي بهذه الرقصة؟

1398
01:49:57,420 --> 01:49:59,854
لماذا توقفتِ؟
أنتِ ترقصين بشكل رائع. استمري

1399
01:50:00,056 --> 01:50:03,719
فخامتك، لم ألاحظ وجودك
مع ذلك، أنا لست فتاة راقصة

1400
01:50:03,927 --> 01:50:06,919
في (إنجلترا)، لا ترقص المرأة بمفردها
بينما ينظر إليها الرجل

1401
01:50:07,130 --> 01:50:09,496
لكنها ترقص مع الغريب، تشابك بالأيادي؟

1402
01:50:09,699 --> 01:50:11,690
أجل، لكن ليس دائماً ما يكون غريب

1403
01:50:11,901 --> 01:50:14,893
عادة، صديق جيد للغاية -
إذن سنرقص معاً -

1404
01:50:15,105 --> 01:50:17,039
أريني
علّميني، علّميني، علّميني

1405
01:50:17,240 --> 01:50:18,867
(انها بسيطة جداً، رقصة (البولكا

1406
01:50:19,075 --> 01:50:21,942
، عِد، '' واحد، إثنان، ثلاثة
... وواحد، إثنان، ثلاثة

1407
01:50:22,145 --> 01:50:23,772
'' ... وواحد، إثنان، ثلاثة، و

1408
01:50:23,980 --> 01:50:26,414
تسمح لي بهذه الرقصة؟ -
واحد، إثنان، ثلاثة، و -

1409
01:50:26,616 --> 01:50:29,813
على سحابة لامعة بأنغام الموسيقى
هل نُحلق بعيداً؟

1410
01:50:30,020 --> 01:50:31,112
واحد، إثنان، ثلاثة، و

1411
01:50:31,321 --> 01:50:33,414
تسمح لي بهذه الرقصة؟ -
واحد، إثنان، ثلاثة، و -

1412
01:50:33,623 --> 01:50:36,820
هل سنقول ليلة سعيدة
وبالأحرى إلى اللقاء؟

1413
01:50:37,027 --> 01:50:38,187
واحد، إثنان، ثلاثة، و

1414
01:50:38,395 --> 01:50:40,659
أو بالصدفة

1415
01:50:40,864 --> 01:50:45,130
عندما يرحل آخر نجم صغير عن السماء

1416
01:50:45,335 --> 01:50:49,999
هل سنكون معاً متشابكين الأذرع؟

1417
01:50:50,206 --> 01:50:54,666
وهل ستكون حالتي الرومانسية الجديدة؟

1418
01:50:54,878 --> 01:50:59,247
بوضوح تام
من أن هذا النوع من الشيء يمكن أن يحدث

1419
01:50:59,449 --> 01:51:00,507
تسمحين لي بهذه الرقصة؟

1420
01:51:00,717 --> 01:51:01,741
تسمحين لي بهذه الرقصة؟

1421
01:51:01,951 --> 01:51:03,851
تسمحين لي بهذه الرقصة؟

1422
01:51:04,220 --> 01:51:08,714
-- واحد، إثنان، ثلاثة، وواحد، إثنان، ثلاثة -
-- واحد، إثنان، ثلاثة، واحد، إثنان، ثلاثة -

1423
01:51:09,392 --> 01:51:10,689
ثمة شيء ما خاطيء

1424
01:51:10,894 --> 01:51:13,362
" أعلم، لقد نسيت " و
سأتذكر في المرة القادمة

1425
01:51:13,563 --> 01:51:15,224
، واحد، إثنان، ثلاثة
-- وواحد، إثنان، ثلاثة، و

1426
01:51:16,099 --> 01:51:17,828
هذا رائع، فخامتك

1427
01:51:18,034 --> 01:51:19,899
! رائع، رائع

1428
01:51:21,104 --> 01:51:23,095
! تجعلينني أخطىء في الإحصاء

1429
01:51:24,140 --> 01:51:28,543
و، واحد، إثنان، ثلاثة، و
... واحد، إثنان، ثلاثة، و

1430
01:51:29,579 --> 01:51:30,603
هذا ليس صحيحاً

1431
01:51:30,814 --> 01:51:33,146
كنت تبلي بلاءً حسناً، فخامتك

1432
01:51:33,349 --> 01:51:37,080
لا، لا. هذه ليست الطريقة التي رأيت
الأوربيون يرقصون بها الليلة

1433
01:51:37,287 --> 01:51:39,482
أجل، كانت مثلها تماماً

1434
01:51:39,689 --> 01:51:42,681
لم يكن تشابك الأيدي هكذا

1435
01:51:48,231 --> 01:51:49,459
... لا

1436
01:51:50,967 --> 01:51:52,958
في واقع الأمر

1437
01:51:53,770 --> 01:51:55,328
... لقد كان

1438
01:52:02,145 --> 01:52:03,544
هكذا؟

1439
01:52:04,481 --> 01:52:05,505
لا؟

1440
01:52:06,549 --> 01:52:07,709
أجل

1441
01:52:07,917 --> 01:52:08,975
هيا

1442
01:53:06,342 --> 01:53:07,570
هيا

1443
01:53:07,777 --> 01:53:09,039
لنفعل ذلك مرة أخرى

1444
01:53:22,659 --> 01:53:24,752
-- فخامتك -
لماذا تندفع إلى هنا بهذا الشكل؟ -

1445
01:53:24,961 --> 01:53:26,895
(لقد وجدنا (توبتيم

1446
01:53:29,632 --> 01:53:32,533
أين هي؟ -
الشرطة السرية تستجوبها -

1447
01:53:32,735 --> 01:53:35,135
لم يتم القبض على عشيقها
ليس بعد

1448
01:53:35,338 --> 01:53:36,362
ماذا؟

1449
01:53:36,573 --> 01:53:39,167
... (نعتقد بأنها كانت هاربة مع (لان ثا

1450
01:53:39,375 --> 01:53:41,741
(الرجل الذي جلبها إلى هنا من (بورما

1451
01:53:42,645 --> 01:53:43,976
! يا له من عار

1452
01:53:45,081 --> 01:53:47,049
! يا له من عار. عار

1453
01:53:47,817 --> 01:53:48,806
إجلبها إلى هنا

1454
01:53:49,018 --> 01:53:50,952
فخامتك، ماذا ستفعل معها؟

1455
01:53:51,154 --> 01:53:53,679
سأفعل ما يتم عادة في مثل هذا الحدث

1456
01:53:53,890 --> 01:53:55,357
! لا. لا

1457
01:53:55,959 --> 01:53:59,224
، (لا! سيدة (آنا
لا تتركينهم يضربونني

1458
01:53:59,429 --> 01:54:01,090
! لا تتركينهم

1459
01:54:02,065 --> 01:54:04,397
أين هذا الرجل؟ -
لا أعلم -

1460
01:54:04,601 --> 01:54:06,626
من الواضح لنا جميعاً أنك على علاقة به

1461
01:54:06,836 --> 01:54:08,599
! لم أكن على علاقة مع هذا الرجل

1462
01:54:08,805 --> 01:54:10,500
! يا له من عار

1463
01:54:11,741 --> 01:54:15,438
سنُخرّج الحقيقة منك -
! أوقف ذلك! هل تسمعني؟ أوقف ذلك -

1464
01:54:16,145 --> 01:54:18,340
من الأفضل
... إذا فهمتِ مرة

1465
01:54:18,548 --> 01:54:20,413
بأن هذا الأمر لا يتعلّق بكِ

1466
01:54:20,683 --> 01:54:23,709
لكنه يتعلّق، فخامتك
يتعلّق بي، وبشكل مخيف

1467
01:54:23,920 --> 01:54:26,445
، بسببها
وأكثر من ذلك بسببك أنت

1468
01:54:26,656 --> 01:54:29,489
إنها طفلة، هَربت
لأنها كانت حزينة

1469
01:54:29,692 --> 01:54:31,182
ألا يمكن أن تفهم ذلك؟

1470
01:54:31,461 --> 01:54:32,723
! أنتِ تُضيّعين وقتي

1471
01:54:32,929 --> 01:54:35,989
أتوسل إليك، لا تنتقم من هذه الفتاة

1472
01:54:36,199 --> 01:54:40,568
سوف تخسر كل شيء أنجزته لك ولبلادك

1473
01:54:40,770 --> 01:54:44,467
الفتاة آذت زهوك، هذا كل ما في الأمر
هي لم تؤذِ قلبك

1474
01:54:44,674 --> 01:54:45,971
! ليس لديك قلب

1475
01:54:46,175 --> 01:54:49,110
لم تكن محبوباً من أي شخص
ولن تكن أبداً

1476
01:54:49,312 --> 01:54:50,574
سأريكِ. أعطني هذا

1477
01:54:50,780 --> 01:54:53,408
! لا أصدق أنه بإمكانك فعل هذا الشيء المخيف

1478
01:54:53,616 --> 01:54:57,450
لا تصدقين؟ سأجعلك تصدقين عندما تسمعين
صرخاتها وبعدها تلذين بالفرار من هنا

1479
01:54:57,787 --> 01:55:01,553
لن أهرب. ها أنا واقفة أمامك وأراقبك

1480
01:55:01,758 --> 01:55:03,658
! مد يدّ هذه الفتاة. سأفعل هذا بنفسي

1481
01:55:03,993 --> 01:55:05,585
إنك بربري

1482
01:55:07,230 --> 01:55:08,993
! إلى الأسفل، أسفل، أسفل

1483
01:55:10,199 --> 01:55:12,633
أنا الملك أم لست الملك؟

1484
01:55:12,835 --> 01:55:17,738
، هل أنا أضحوكة في قصري
لكي أستلم الأوامر من المُعلّمة الإنجليزية؟

1485
01:55:17,940 --> 01:55:19,908
لا، لا. ليست أوامر -
! أسكتي -

1486
01:55:20,109 --> 01:55:23,135
... أنا الملك كما ولدت لكي أكون

1487
01:55:23,346 --> 01:55:25,871
! وستُحكم (سيام) بطريقتي

1488
01:55:26,082 --> 01:55:28,710
، ليس بالطريقة الإنجليزية، ليس بالطريقة الفرنسية
! ليس بالطريقة الصينية

1489
01:55:28,918 --> 01:55:30,249
! بل بطريقتي أنا

1490
01:55:31,020 --> 01:55:33,250
قلتِ، بربري

1491
01:55:33,523 --> 01:55:36,492
ليس هناك بربريٌّ
أسوأ من الملك الضعيف

1492
01:55:36,693 --> 01:55:38,593
وأنا ملكٌ قويٌ، هل تسمعين ذلك؟

1493
01:55:38,795 --> 01:55:40,023
! قوي

1494
01:56:02,985 --> 01:56:04,009
حسناً؟

1495
01:56:04,220 --> 01:56:07,917
الرجل، تم العثور على
العشيق في النهر. إنه ميت

1496
01:56:08,358 --> 01:56:09,689
ميت؟

1497
01:56:10,226 --> 01:56:12,057
! لا

1498
01:56:12,628 --> 01:56:14,425
! لا

1499
01:56:14,630 --> 01:56:17,155
! لا

1500
01:56:19,335 --> 01:56:22,930
أنا لا أفهمك، لا أنت ولا ملكك

1501
01:56:23,139 --> 01:56:24,868
لن أفهمه أبداً

1502
01:56:25,074 --> 01:56:26,302
! أنتِ

1503
01:56:27,043 --> 01:56:30,638
عندما حذرتك من هذا
قبل عدة شهور، لم تصغِِ

1504
01:56:30,913 --> 01:56:32,972
لقد حطمتيه

1505
01:56:33,182 --> 01:56:35,275
لا يمكن أن يكون الملك
الذي عهدناه من قبل

1506
01:56:35,485 --> 01:56:37,646
لقد سلبت كل ذلك منه

1507
01:56:37,854 --> 01:56:39,481
! لقد حطمتي الملك

1508
01:56:39,689 --> 01:56:43,750
عندما تأتي السفينة القادمة، بغض
النظر عن وجهتها، سأكون عليها

1509
01:56:46,195 --> 01:56:48,425
أعد هذا إلى فخامته

1510
01:56:48,898 --> 01:56:51,594
أتمنى بأنك لم تأتِ إلى (سيام) أبداً

1511
01:56:51,801 --> 01:56:53,200
وأنا كذلك

1512
01:56:53,403 --> 01:56:56,065
! وأنا كذلك

1513
01:57:48,758 --> 01:57:49,986
أمي

1514
01:57:51,861 --> 01:57:53,988
أمي، تم حزم أمتعتنا بالكامل

1515
01:57:54,197 --> 01:57:56,222
سنتأخر على السفينة

1516
01:57:56,899 --> 01:57:58,491
(أجل، (لويس

1517
01:57:58,801 --> 01:58:00,132
أنا قادمة

1518
01:58:04,240 --> 01:58:05,798
(سيدة (آنا

1519
01:58:06,008 --> 01:58:08,499
سيدة (ثيانج). سموك

1520
01:58:08,711 --> 01:58:11,271
كم لطيف منكِ أن تأتي بكلمة الوداع

1521
01:58:11,481 --> 01:58:14,109
سيدة (آنا)، لم أتِ من أجل نفسي

1522
01:58:14,317 --> 01:58:17,286
جئت من أجل شخص
يرغب في رؤيتك بسرعة

1523
01:58:17,720 --> 01:58:20,780
قد تخبرين فخامته
بإني لم أعد خاضعة له

1524
01:58:20,990 --> 01:58:23,458
أنتِ لا تفهمين

1525
01:58:23,659 --> 01:58:25,217
... (سيدة (آنا

1526
01:58:25,695 --> 01:58:26,753
! إنه يحتضر

1527
01:58:28,865 --> 01:58:30,093
يحتضر؟

1528
01:58:30,299 --> 01:58:31,630
الملك؟

1529
01:58:32,735 --> 01:58:35,636
لا، سيدة (ثيانج). ماذا حدث؟

1530
01:58:37,073 --> 01:58:40,634
من الذي يمكنه قول
ما الذي يدفع الرجل للموت؟

1531
01:58:41,577 --> 01:58:45,809
القلب الحزين لم يعد
يرغب في الإستمرار بالنبض؟

1532
01:58:46,649 --> 01:58:50,642
، منذ ليلة الوليمة العظيمة
... أغلق على نفسه في جنبات القصر

1533
01:58:50,853 --> 01:58:52,980
... يغلق الباب أمام كل من يودون التحدث إليه

1534
01:58:53,422 --> 01:58:57,017
... ولا يرغب في النوم أو الطعام

1535
01:58:57,226 --> 01:59:01,219
، يبحث من خلال العديد من الكتب
ثم يلقيها جانباً في حالة من اليأس

1536
01:59:02,598 --> 01:59:06,398
الأطباء حذّروه بضرورة تغيير
. . . أسلوب حياته بسرعة

1537
01:59:07,036 --> 01:59:10,096
(لكنه لا يعير إهتمام، سيدة (آنا

1538
01:59:10,773 --> 01:59:12,707
إنه لا يصغي

1539
01:59:13,509 --> 01:59:14,806
ليس لدي أدنى فكرة

1540
01:59:15,352 --> 01:59:18,788
كل من يعلم مُنِعوا
من التحدث بالأمر

1541
01:59:19,689 --> 01:59:22,749
والآن، ليس للأطباء أمل به

1542
01:59:24,027 --> 01:59:25,517
(سيدة (آنا

1543
01:59:26,129 --> 01:59:27,426
سعادتك

1544
01:59:27,631 --> 01:59:29,394
(أنا خائف، سيدة (آنا

1545
01:59:29,599 --> 01:59:32,227
أنا خائف
... لأني أحب أبي

1546
01:59:32,435 --> 01:59:36,633
ولأن أيضاً إذا مات، سأكون عندئذ الملك

1547
01:59:37,040 --> 01:59:39,474
وأنا لا أعرف كيف أكون هذا الشخص

1548
01:59:41,878 --> 01:59:46,281
العديد من الرجال يتعلّمون هذا بعد
أن يصبحون ملوك، سموك

1549
01:59:46,850 --> 01:59:48,943
... سيكون أمراً جيداً إذا أعدت التفكير

1550
01:59:49,152 --> 01:59:52,019
(فيما علّمته لك السيدة (آنا

1551
01:59:55,125 --> 01:59:59,323
عندما سمع الملك بأمر رحيلك
الليلة، بدأ بكتابة رسالة لكِ

1552
01:59:59,529 --> 02:00:02,498
(كان الأمر صعباً عليه، سيدة (آنا

1553
02:00:02,966 --> 02:00:04,900
صعب جداً

1554
02:00:05,368 --> 02:00:08,337
لقد أمرني بإعطاء ذلك إليك

1555
02:00:16,713 --> 02:00:20,979
أرجوك، هل لي أن أسمع ما
قاله أبي، سيدة (آنا)؟

1556
02:00:33,997 --> 02:00:36,192
... بينما استلقي هنا ''

1557
02:00:36,399 --> 02:00:38,731
أعتقد إنني على مشارف الموت

1558
02:00:39,502 --> 02:00:42,096
... هذا القلب الذي تدعين بأنه ليس موجوداً

1559
02:00:42,305 --> 02:00:44,671
مسألة مثيرة للقلق

1560
02:00:45,675 --> 02:00:50,476
يخطر لي بأن ليس هناك عيب من موت الرجال

1561
02:00:50,847 --> 02:00:52,678
... بالرغم من كل هذه الأمور التي تدور حول الرجل

1562
02:00:52,883 --> 02:00:56,751
بأنه يجب أن يحاول بأقصى ما لديه

1563
02:00:57,554 --> 02:01:02,116
وبالنظر إلى الوراء، اكتشفت بأنك
... تؤمنين كثيراً بشأن هؤلاء الناس

1564
02:01:02,325 --> 02:01:05,351
الذين يطلبون بأن تعيش
بأفضل حال يتمناها المرء

1565
02:01:06,930 --> 02:01:10,263
... كنت تنطقين بالحقيقة دائماً

1566
02:01:10,667 --> 02:01:14,535
ولهذا أفقد أعصابي في كثير من الأحيان عليك

1567
02:01:15,305 --> 02:01:17,068
... لكني الآن لا أتمنّى الموت

1568
02:01:17,274 --> 02:01:20,937
... بدون ذكر هذا الإمتنان

1569
02:01:21,678 --> 02:01:25,546
والإحترام الكبير، الخ، الخ

1570
02:01:26,750 --> 02:01:28,183
... أعتقد أنه أمر غريب جداً

1571
02:01:28,385 --> 02:01:32,344
بأن امرأة وحيدة قد اسدت
أكبر عون مخلص من بين الجميع

1572
02:01:33,423 --> 02:01:35,414
... لكن، سيدة (آنا)، يجب أن تتذكّري

1573
02:01:35,625 --> 02:01:38,992
... بأنك كنت إمرأة صعبة للغاية

1574
02:01:39,829 --> 02:01:43,196
'' وأكثر صعوبة من الشمول

1575
02:01:47,904 --> 02:01:50,031
يجب أن نعجّل بالعودة الآن

1576
02:01:51,608 --> 02:01:53,235
هل ستأتين؟

1577
02:02:18,068 --> 02:02:19,330
... أمي

1578
02:02:19,602 --> 02:02:21,695
... والآن هذا الملك يموت

1579
02:02:21,905 --> 02:02:24,135
هل ذلك يجعلكم أصدقاء ثانية؟

1580
02:02:24,874 --> 02:02:26,899
(أفترض ذلك، (لويس

1581
02:02:27,410 --> 02:02:30,140
لا نستطيع إيذاء بعضنا
البعض أكثر من ذلك

1582
02:02:31,014 --> 02:02:33,312
لقد كان يخيفني دائماً

1583
02:02:34,484 --> 02:02:36,281
كنت أتمنى بأن تتعرّف عليه بشكل أفضل

1584
02:02:36,486 --> 02:02:39,421
كان يمكن أن تكونا صديقان جيدان

1585
02:02:40,023 --> 02:02:43,618
في نواح كثيرة، لقد كان صغيراً بقدر سنّك

1586
02:02:45,061 --> 02:02:48,030
هل كان كالملك الجيد الذي يستحق أن يكونه؟

1587
02:02:50,033 --> 02:02:54,800
لا أعتقد أن هناك أيّ رجل أبداً
كالملك الجيد الذي يستحق أن يكونه

1588
02:02:55,672 --> 02:02:57,697
لكن هذا الشخص قد حاول

1589
02:02:58,308 --> 02:03:00,401
لقد حاول جاهداً

1590
02:03:03,246 --> 02:03:06,306
أنتِ مائلة إليه حقاً، أليس كذلك، أمي؟

1591
02:03:06,549 --> 02:03:07,914
(أجل، (لويس

1592
02:03:08,852 --> 02:03:10,786
أحبه كثيراً

1593
02:03:11,855 --> 02:03:13,618
كثيراً في الحقيقة

1594
02:03:45,955 --> 02:03:47,718
... لعدة أسابيع

1595
02:03:47,924 --> 02:03:49,687
(لم أراكِ، سيدة (آنا

1596
02:03:51,227 --> 02:03:53,092
والآن أنا على مشارف الموت

1597
02:03:53,663 --> 02:03:55,358
لا، فخامتك

1598
02:03:55,732 --> 02:03:58,462
هذا ليس شيئاً علمياً

1599
02:03:59,436 --> 02:04:01,028
... أعلم

1600
02:04:01,337 --> 02:04:03,567
إذا كنت أموت أو لا أموت

1601
02:04:04,374 --> 02:04:07,207
لا يجب أن تكون هنا
أليس بإمكاننا نقلك إلى غرفتك؟

1602
02:04:07,610 --> 02:04:08,941
لا

1603
02:04:09,379 --> 02:04:12,405
أتمنى أن أبقى هنا في غرفة المعرفة

1604
02:04:16,019 --> 02:04:17,782
أنتِ تغادرين (سيام)؟

1605
02:04:18,788 --> 02:04:19,948
متى؟

1606
02:04:20,156 --> 02:04:21,885
قريباً جداً، فخامتك

1607
02:04:22,092 --> 02:04:24,652
في الحقيقة، أستطيع أن أبقى لـ بضعة دقائق

1608
02:04:24,861 --> 02:04:26,761
وهل أنتِ مسرورة بشأن ذلك؟

1609
02:04:28,031 --> 02:04:29,726
... (شعب (سيام

1610
02:04:30,266 --> 02:04:33,167
... أطفال العائلة الملكية، الخ

1611
02:04:33,503 --> 02:04:34,629
ليسوا سعداء

1612
02:04:35,338 --> 02:04:38,705
... والجميع في حالة مأساة رهيبة

1613
02:04:39,676 --> 02:04:41,109
بسبب رحيلك

1614
02:04:42,812 --> 02:04:44,302
سأفتقدهم بالتأكيد

1615
02:04:44,514 --> 02:04:46,539
... سوف تفقدينهم

1616
02:04:47,150 --> 02:04:48,640
لكنك سترحلين

1617
02:04:51,788 --> 02:04:53,153
... أنا، أيضاً

1618
02:04:53,490 --> 02:04:54,889
راحل

1619
02:04:55,291 --> 02:04:57,191
... ولكن لن أخطو نحو السفينة

1620
02:04:57,393 --> 02:04:59,327
... عن طريق أقدامي

1621
02:04:59,529 --> 02:05:02,123
بمحض إرادتي الحرّة

1622
02:05:05,001 --> 02:05:06,764
أنا فقط راحل

1623
02:05:09,506 --> 02:05:11,497
لماذا رأسك تعلو رأسي؟

1624
02:05:20,550 --> 02:05:21,710
خذي

1625
02:05:24,220 --> 02:05:27,053
هذا الشيء يعود إليك

1626
02:05:27,257 --> 02:05:28,383
ضعيه عليك

1627
02:05:29,159 --> 02:05:30,592
ضعيه عليك، ضعيه عليك

1628
02:05:33,696 --> 02:05:34,958
... أرجوك

1629
02:05:35,165 --> 02:05:36,154
إلبسيه

1630
02:05:49,012 --> 02:05:50,377
الأطفال

1631
02:05:52,782 --> 02:05:54,716
اسمحي لأطفالي بالدخول

1632
02:06:04,894 --> 02:06:06,555
مساء الخير، أيها الأطفال

1633
02:06:06,763 --> 02:06:08,993
مساء الخير، أبي

1634
02:06:09,199 --> 02:06:12,430
! أرجوك، لا تذهبِ. سوف نفتقدك -
! أيها الأطفال -

1635
02:06:12,635 --> 02:06:14,603
أوقفوا هذه الضوضاء

1636
02:06:14,804 --> 02:06:17,534
هل جئتم من أجل رؤية أبيكم أم السيدة (آنا)؟

1637
02:06:17,740 --> 02:06:19,708
(ذلك حسن، سيدة (ثيانج

1638
02:06:19,909 --> 02:06:21,206
انها مناسبة

1639
02:06:22,145 --> 02:06:23,544
أبي

1640
02:06:25,448 --> 02:06:27,575
(الأميرة (ينج ياوالاك

1641
02:06:28,117 --> 02:06:30,608
-- لدي أمنية

1642
02:06:32,355 --> 02:06:35,290
(إنها أعدت رسالة للسيدة (آنا

1643
02:06:36,793 --> 02:06:38,260
والآن، حان وقت سماع الرسالة

1644
02:06:43,099 --> 02:06:45,932
... الصديقة العزيزة والمُدرسة

1645
02:06:46,135 --> 02:06:48,899
... أناشدك بالرب الكريم

1646
02:06:49,105 --> 02:06:51,630
لا ترحلي

1647
02:06:51,841 --> 02:06:54,537
نحن في حاجة ماسة إليك

1648
02:06:54,877 --> 02:06:57,368
نحن مثل الشخص الأعمى بدونك

1649
02:06:57,580 --> 02:07:00,947
لا تتركينا نسقط في الظلام

1650
02:07:01,451 --> 02:07:04,852
... واصلي عملك وبإخلاص

1651
02:07:05,054 --> 02:07:07,750
... اعتني بنا

1652
02:07:07,957 --> 02:07:10,255
وأرشدينا نحو الطريق الصحيح

1653
02:07:10,460 --> 02:07:12,121
... تلميذتك المحبّبة

1654
02:07:12,328 --> 02:07:15,297
(الأميرة (ينج ياوالاك

1655
02:07:27,910 --> 02:07:28,899
... أمي

1656
02:07:29,112 --> 02:07:31,603
انها السفينة. حان وقت الذهاب

1657
02:07:31,814 --> 02:07:34,374
(لا تذهب، سيدة (آنا -
أرجوك لا تذهب -

1658
02:07:34,584 --> 02:07:36,814
! (لا، لا، سيدة (آنا

1659
02:07:57,006 --> 02:08:00,772
إنزل إلى السفينة وأطلب
من القبطان (أورتن) أن يُعيد أشيائنا

1660
02:08:01,444 --> 02:08:03,139
أجل، أمي

1661
02:08:09,419 --> 02:08:10,784
! هدوء

1662
02:08:12,922 --> 02:08:16,358
... ليس هناك داعي للقيام بمظاهرة

1663
02:08:16,659 --> 02:08:19,822
... لمُدرسة أدركت واجبها

1664
02:08:20,863 --> 02:08:24,424
... وللأجر الشهري الباهظ الذي أدفعه لها

1665
02:08:24,634 --> 02:08:26,261
... ما يقرب من

1666
02:08:27,603 --> 02:08:31,039
خمسة وعشرون جنيه

1667
02:08:33,076 --> 02:08:34,441
... علاوة على ذلك

1668
02:08:36,346 --> 02:08:40,112
... لهذا السلوك غير المنظم

1669
02:08:41,718 --> 02:08:44,152
في لحظة موت الملك

1670
02:08:49,592 --> 02:08:50,820
انهض

1671
02:08:52,729 --> 02:08:54,128
... (سيدة (آنا

1672
02:08:56,399 --> 02:08:57,798
... أنتِ

1673
02:08:58,000 --> 02:09:00,127
من تدونين الملاحظات

1674
02:09:02,739 --> 02:09:04,707
... أنتِ تدونين الملاحظات

1675
02:09:06,776 --> 02:09:08,744
للملك القادم

1676
02:09:15,485 --> 02:09:16,713
حسناً؟

1677
02:09:17,220 --> 02:09:19,381
إفترض أنك الملك

1678
02:09:19,822 --> 02:09:21,813
أليس هناك شيء بوسعك عمله؟

1679
02:09:22,058 --> 02:09:23,457
... أنا

1680
02:09:23,659 --> 02:09:25,923
سأصدر البيان

1681
02:09:26,129 --> 02:09:28,495
أجل. أجل؟

1682
02:09:28,698 --> 02:09:31,963
... أولاً، أود أن أعلن عن قدوم السنة الجديدة

1683
02:09:32,168 --> 02:09:34,295
الألعاب النارية

1684
02:09:35,772 --> 02:09:37,330
سباقات القوارب أيضاً

1685
02:09:38,141 --> 02:09:39,608
سباقات القوارب؟

1686
02:09:39,876 --> 02:09:42,970
ولماذا الإحتفال بالسنة الجديدة بسباقات القوارب؟

1687
02:09:44,313 --> 02:09:45,143
أنا أحب سباقات القوارب

1688
02:09:46,482 --> 02:09:49,212
و، يا أبي، سأصدر البيان الثاني

1689
02:09:49,419 --> 02:09:52,286
أجل، ما هو البيان الثاني؟

1690
02:09:52,488 --> 02:09:54,979
... فيما يتعلق بعادة الإنحناء للملك

1691
02:09:55,658 --> 02:09:58,286
بطريقة بالية يقوم بها التافهون

1692
02:09:59,529 --> 02:10:01,429
فلا أعتقد أن هذا الشيء جيد

1693
02:10:01,631 --> 02:10:03,895
... بل يتسبّب في إجهاد للجسم

1694
02:10:04,100 --> 02:10:06,398
... وتجربة مُهينة للروح

1695
02:10:06,602 --> 02:10:08,570
الخ، الخ، الخ

1696
02:10:08,771 --> 02:10:10,762
هذا شيئاً سيء

1697
02:10:11,974 --> 02:10:14,568
كما اعتقد

1698
02:10:19,949 --> 02:10:22,543
هل أنت غاضب مني، يا أبي؟

1699
02:10:23,252 --> 02:10:26,517
ولماذا تسأل هذا السؤال؟

1700
02:10:27,190 --> 02:10:29,283
... إذا كنت الملك

1701
02:10:30,026 --> 02:10:32,927
! فأنت الملك

1702
02:10:34,230 --> 02:10:36,698
لا تسأل سؤال الرجل المريض

1703
02:10:38,868 --> 02:10:40,495
... ولا

1704
02:10:40,703 --> 02:10:42,170
المرأة

1705
02:10:43,706 --> 02:10:45,469
... هذا البيان

1706
02:10:46,375 --> 02:10:48,843
... ضدّ الإنحناء للملك

1707
02:10:49,612 --> 02:10:53,378
أعتقد أنه خطأك

1708
02:10:54,951 --> 02:10:57,511
أتمنى ذلك، فخامتك

1709
02:10:58,454 --> 02:11:00,354
أتمنى ذلك فعلا

1710
02:11:02,391 --> 02:11:04,791
! قيام! انتصبوا

1711
02:11:08,965 --> 02:11:10,330
أبي؟

1712
02:11:12,034 --> 02:11:13,228
! قيام، قيام، قيام

1713
02:11:14,637 --> 02:11:17,333
كالجنود في الصف

1714
02:11:20,810 --> 02:11:22,641
كما قيل

1715
02:11:24,013 --> 02:11:26,481
... لن يكون هناك المزيد من الإنحناء

1716
02:11:28,184 --> 02:11:29,879
... لإظهار

1717
02:11:30,486 --> 02:11:32,249
... الإحترام

1718
02:11:32,822 --> 02:11:34,289
للملك

1719
02:11:39,529 --> 02:11:41,929
... كما قيل من قبل الشخص

1720
02:11:44,400 --> 02:11:46,368
... الذي تدرّب

1721
02:11:47,737 --> 02:11:52,568
لتشكيل الحكومة الملكية

1722
02:12:05,254 --> 02:12:07,484
لن يكون هناك إنحناء
كالشخص الوضيع

1723
02:12:07,690 --> 02:12:08,918
لا زحف على الأرض

1724
02:12:09,125 --> 02:12:10,683
ولا ركوع

1725
02:12:10,893 --> 02:12:15,159
، هذا لا يعني، رغم ذلك
بأنكم لا تُظهرون الإحترام للملك

1726
02:12:15,698 --> 02:12:18,189
... سوف تقفون منتصبي الأكتاف

1727
02:12:18,401 --> 02:12:20,995
وذقنكم عالياً، هكذا

1728
02:12:21,771 --> 02:12:24,501
... ستواجهون الملك مع التعبير بالفخر

1729
02:12:24,707 --> 02:12:28,165
وتُظهرون الفخر في النفس
وكذلك في الملك

1730
02:12:29,111 --> 02:12:32,706
هذه هي الطريقة المثلى للرجال
... لإظهار الإحترام لأحدهما الآخر

1731
02:12:32,915 --> 02:12:37,045
... بالنظر إلى وجوه بعضهم البعض بهدوء الروح

1732
02:12:37,253 --> 02:12:40,086
... بالعيون التي تلتقي العيون في قدم المساواة في النظرة

1733
02:12:40,289 --> 02:12:44,453
بالأجسام المعتدلة، كما يقف الرجال
... ومن المفترض أن يقفوا

1734
02:12:44,660 --> 02:12:47,493
بالكرامة ووعي النفس

1735
02:12:47,697 --> 02:12:50,063
... لذا من هذا اليوم فصاعدا

1736
02:12:51,064 --> 02:13:05,064
مـراجـعـة : فـيـصل كـريـم

1737
02:13:06,065 --> 02:13:15,065
<font color="#FFFF00">: ترجـمــة وتـنـفـيذ </font>
<font color="#ff0000">« العطار 007 »</font>

