﻿1
00:02:45,376 --> 00:02:48,918
يوم الحساب
هو وحش لنفسه.

3
00:02:48,918 --> 00:02:51,793
ينسل أليك على حين غرة.

4
00:02:51,793 --> 00:02:54,876
يأتي من خلال نزوة,
رافعاً رأسه إلى الأعلى.

5
00:02:55,376 --> 00:02:58,543
ويحرق كل شيء إلى رماد.

6
00:03:06,543 --> 00:03:08,876
مازلت أتذكر ذلك
الشتاء من طفولتي.

7
00:03:10,043 --> 00:03:11,460
أقسى شتاء مر علينا منذ فترة من الزمن.

8
00:03:15,543 --> 00:03:18,460
بدا كأن الوادي
كفن بغطاء الموت.

9
00:03:47,793 --> 00:03:49,501
أتركني.

10
00:03:57,418 --> 00:03:58,460
دعني وشأني.

11
00:04:05,751 --> 00:04:06,918
الاسم؟

12
00:04:08,293 --> 00:04:09,501
أسمك؟

13
00:04:13,543 --> 00:04:14,585
"نور".

14
00:04:15,543 --> 00:04:17,001
"نور" ماذا؟

15
00:04:17,168 --> 00:04:18,126
"نيزامي".

16
00:04:18,793 --> 00:04:19,793
"نور نيزامي".

17
00:04:20,918 --> 00:04:26,501
أنظر, لم أحصل على نقطة من المياه
منذ يومين.

18
00:04:27,501 --> 00:04:29,960
أريد أن أكل شيء الآن.

19
00:04:30,626 --> 00:04:34,460
إن لم تطعمني, أقسم أنني سأمزقك لأشلاء.

20
00:04:36,001 --> 00:04:39,293
ولا تفكر حتى بأن تهرب.

21
00:04:39,918 --> 00:04:42,376
سأجدك وأمزقك لقطع.

22
00:06:04,751 --> 00:06:07,001
كنا مجموعة من خمسة أشخاص.

23
00:06:07,168 --> 00:06:09,918
ثلاثة منا قتلهم الجيش على الحدود

24
00:06:09,918 --> 00:06:15,293
و تحول واحد منا إلى خائن.

25
00:06:16,501 --> 00:06:19,043
حفرت ذلك التافه إلى الجحيم.

26
00:06:19,043 --> 00:06:20,793
و قد تقوّرت عينيه إلى الخارج.

27
00:06:22,626 --> 00:06:25,626
الآن ستلازمه عينه الوحيدة
لبقية حياته.

28
00:06:29,168 --> 00:06:32,751
هل يوجد مكان
يمكنني أن أقضي فيه الليلة؟

29
00:07:10,626 --> 00:07:15,168
- انتباه!
- أنتم محاصرين من قبل الجيش.

30
00:07:15,168 --> 00:07:18,168
- لا نريد أي خسائر في الأرواح.

31
00:07:18,668 --> 00:07:20,710
- سلموا أسلحتكم واستسلموا!

32
00:07:20,876 --> 00:07:23,085
- تفحص هناك.

33
00:07:24,168 --> 00:07:26,751
- نحن نحذركم مجدداً.

34
00:07:26,918 --> 00:07:29,293
- سلموا أسلحتكم.

35
00:07:29,293 --> 00:07:30,501
- استسلموا!

36
00:07:30,668 --> 00:07:33,085
- وإلا قتلناكم.

37
00:07:52,793 --> 00:07:54,793
أعطني صندوق العدة.

38
00:07:57,126 --> 00:07:58,085
"نورا".

39
00:07:59,751 --> 00:08:02,251
هل سنصاب بالزكام الآن؟

40
00:08:03,168 --> 00:08:05,251
أين كنت ليلة البارحة؟

41
00:08:06,043 --> 00:08:08,876
لقد غفوت وأنا أنتظرك.

42
00:08:09,043 --> 00:08:12,293
لقد أرسلته...
لجلب المعدات من سقيفة الأدوات.

43
00:08:12,793 --> 00:08:14,418
لقد علقت في الثلج, أختاه.

44
00:08:14,418 --> 00:08:18,251
أنتم الاثنان عملتم بكدح
لتصنعوا "تاج محل"!

45
00:08:18,793 --> 00:08:20,501
هل تصاميم التطريز جاهزة؟

46
00:08:26,918 --> 00:08:28,626
لماذا لا تريني إياهم؟

47
00:08:30,293 --> 00:08:32,335
أنتم أيضاً يمكنكم فعل ذلك رجاءً.

48
00:08:33,043 --> 00:08:35,960
أنا أطلب منك أن تأتي
إلى المنزل باكراً إن سمحت.

49
00:08:36,126 --> 00:08:38,085
تجهيزات العيد
لم تبدأ بعد حتى.

50
00:08:38,418 --> 00:08:40,251
اذهب بحذر, عزيزي.

51
00:08:40,626 --> 00:08:42,710
الوضع في المدينة غير آمن.

52
00:08:44,251 --> 00:08:45,918
لماذا تفعل هذا؟

53
00:08:46,543 --> 00:08:48,376
أنت تعلم أنها تقلق.

54
00:08:48,543 --> 00:08:50,751
إلى متى سوف أغطي عنك؟

55
00:09:03,293 --> 00:09:04,918
هذه الأشياء جميلة, نور!

56
00:09:05,751 --> 00:09:07,335
هل قمت بصناعتها؟

57
00:09:08,543 --> 00:09:10,418
لماذا لم تريها إياهم؟

58
00:09:10,418 --> 00:09:12,460
هذه المرة أريد هدية ضخمة للعيد.

59
00:09:12,626 --> 00:09:14,376
لا تكن بخيل.

60
00:09:16,168 --> 00:09:20,418
قتٌّل المقاتلين الثلاثة
في تبادل لإطلاق النار مع الجيش.

61
00:09:20,418 --> 00:09:23,751
قائد المليشية "معضم البحات"
ما يزال طليق.

62
00:09:23,918 --> 00:09:26,293
الوضع قد أزداد سوء

63
00:09:26,293 --> 00:09:29,460
بعد أن تم رفع العلم
على "تل الشوك".

64
00:09:29,626 --> 00:09:32,210
الجيش على حالة تأهب قصوى.
هناك دوريات في كل مكان.

65
00:09:32,626 --> 00:09:36,626
لقد استدعتني السيدة "بيجوم"
إلى القصر لإصلاح السقف هناك.

66
00:09:37,293 --> 00:09:38,960
شكراً لله.

67
00:09:39,501 --> 00:09:42,335
إن كانت السيدة "بيجوم" كريمة,
سوف نستطيع تحمل هذا الشتاء.

68
00:09:44,001 --> 00:09:46,501
مركبنا بالكاد يعمل هذه السنة.

69
00:09:47,668 --> 00:09:49,251
خذ هذا السيد معك أيضاً.

70
00:09:50,043 --> 00:09:52,626
دعه يعلم كيف يكون الحال
أن تعمل من أجل كسب معيشتك.

71
00:09:53,543 --> 00:09:55,585
سيضعه هذا في حالة أفضل.

72
00:10:17,543 --> 00:10:20,293
السيدة "بيجم" أتت من عائلة ملكية.

73
00:10:20,293 --> 00:10:22,418
جميلة كملاك.

74
00:10:22,626 --> 00:10:24,626
أمها كانت من "لاكنو".

75
00:10:24,793 --> 00:10:27,418
كانت هناك شائعة من عدة سنين

76
00:10:27,418 --> 00:10:30,751
انتشرت كنار جامحة.

77
00:10:31,043 --> 00:10:33,251
أحدهم قد ألقى عين شريرة
على تلك العائلة.

78
00:10:41,668 --> 00:10:43,918
"بيجم" سيدة صارمة.

79
00:10:44,418 --> 00:10:47,626
لا تحتمل أي سوء تصرف.

80
00:10:48,418 --> 00:10:50,460
ركز على عملك.

81
00:10:51,001 --> 00:10:53,210
أحتفظ بالاعتذار
والتحية في متناول يديك.

82
00:10:53,876 --> 00:10:56,168
إن طلب أحدهم شيء منك,
قدمه مباشرةً.

83
00:10:57,376 --> 00:11:01,001
سكان المدينة يقولون
أن القصر مسكون.

84
00:11:01,293 --> 00:11:03,210
"نورا", كن حذراً من الأشباح.

85
00:12:01,543 --> 00:12:04,335
"جونيد", الشاي؟

86
00:13:23,126 --> 00:13:25,376
توقف عن التحديق.

87
00:13:33,876 --> 00:13:36,626
"فردوس", الوالدة تنتظر.

88
00:14:12,251 --> 00:14:16,668
"ف-ر-د-و-س"

89
00:14:18,043 --> 00:14:19,418
"فردوس".

90
00:15:09,376 --> 00:15:10,251
أسمع.

91
00:15:10,918 --> 00:15:12,168
أمي قد نادتك للداخل.

92
00:15:12,793 --> 00:15:14,460
سوف نكون هناك خلال دقيقتين.

93
00:15:15,126 --> 00:15:17,376
لست أنت, يمكنك أن ترتاح.

94
00:15:17,543 --> 00:15:18,710
فقط هو.

95
00:15:35,876 --> 00:15:37,293
حزامي؟

96
00:15:38,001 --> 00:15:38,918
ماذا؟

97
00:15:38,918 --> 00:15:40,210
الحزام.

98
00:15:40,793 --> 00:15:42,376
أنسى أمره.

99
00:15:42,376 --> 00:15:44,751
لا تفكر حتى بأخبار أي شخص.

100
00:15:44,751 --> 00:15:47,335
سيصب هذا في مصلحتك.

101
00:15:47,960 --> 00:15:50,460
أنت جميلة جداً.

102
00:15:50,460 --> 00:15:53,001
كيف تعلمت أن تقول كلام جميل؟

103
00:15:55,501 --> 00:15:57,210
لا تدع عينيك تجول

104
00:15:57,210 --> 00:15:59,335
وكلماتك تلقائياً
ستصبح جميلة أيضاً.

105
00:16:02,960 --> 00:16:06,418
ماذا قلت أسمه كان؟

106
00:16:06,418 --> 00:16:08,335
"نور".

107
00:16:08,335 --> 00:16:10,668
سيد "هور", ماذا تعمل؟

108
00:16:11,168 --> 00:16:13,168
ماذا يمكنك فعله؟

109
00:16:13,168 --> 00:16:14,960
ليس "هور", إنه "نور".

110
00:16:14,960 --> 00:16:16,835
ماذا علي أن أفعله؟

111
00:16:18,376 --> 00:16:21,668
اللعنة, دائماً يتوقف هنا.

112
00:16:24,835 --> 00:16:29,210
غني لي شيءً.

113
00:16:29,626 --> 00:16:32,626
شيءُ سيلمس روحي.

114
00:16:32,626 --> 00:16:35,335
لم أبكي منذ
وقت طويل جداً.

115
00:16:37,418 --> 00:16:51,710
أغنية شعب "كاشمير".

116
00:16:55,210 --> 00:16:57,668
ممتاز, "فردوس".

117
00:17:01,168 --> 00:17:03,460
أين وجدته؟

118
00:17:05,335 --> 00:17:08,751
سيد "نور خان",
ألست بجوهرة صغيرة؟

119
00:17:10,376 --> 00:17:12,293
ماذا يمكنك فعله أيضاً؟

120
00:17:13,126 --> 00:17:15,918
هل يمكنك ركوب الخيل؟

121
00:17:16,585 --> 00:17:17,418
ماذا؟

122
00:17:18,085 --> 00:17:21,043
هل تعرف على الأقل
كيف ترعى الأحصنة؟

123
00:17:22,918 --> 00:17:25,960
أمي, أنظري إلى هذا الحذاء.

124
00:17:29,043 --> 00:17:32,210
إذاً من الغد
سوف تقوم بالاعتناء بالإسطبل لدينا.

125
00:17:32,918 --> 00:17:36,501
إن عملت بجد,
سوف تكافئ بشكل جيد.

126
00:17:38,001 --> 00:17:40,085
ولا تعتقد بأنني أعرض عليك عمل

127
00:17:40,085 --> 00:17:42,626
لأنني مبهورة
بغنائك.

128
00:17:45,126 --> 00:17:47,335
"فردوس" أعجبت بحذائك.

129
00:17:48,043 --> 00:17:50,668
ولا يمكنني أن أقول لا لها.

130
00:17:53,710 --> 00:17:56,293
"فردوس" ستحصل على أحد
لتلعب معه.

131
00:17:58,876 --> 00:18:01,335
لكن لا تلعب
بقلبك بحرية.

132
00:18:01,335 --> 00:18:04,001
هذا العمر لك كي تمرح.

133
00:18:04,710 --> 00:18:08,210
قم بتوفير حسرة القلب إلى وقت لاحق.

134
00:18:13,293 --> 00:18:16,626
خذ عملة رمزية من
"كليم" في طريقك إلى الخارج.

135
00:18:19,793 --> 00:18:22,960
أنت الآن ستصبح جزء
من هذا الإرث.

136
00:18:22,960 --> 00:18:25,585
شرفك هو شرفنا.

137
00:18:28,585 --> 00:18:31,501
قم بارتداء شيء لائق من اجل غد.

138
00:18:31,501 --> 00:18:34,126
يوجد العديد من الأشياء غير الحذاء, سيدي.

139
00:18:37,043 --> 00:18:39,293
سوف أستأذنك بالخروج الآن.

140
00:18:43,876 --> 00:18:46,793
من كان يعلم أن الله
أعطى نعمته على هذا الشخص؟

141
00:18:47,001 --> 00:18:50,376
أخيراً, الآن سيصبح ذو فائدة.

142
00:18:50,376 --> 00:18:52,835
عليك أن تقوم بكل شيء
لجعلهم سعداء.

143
00:18:52,835 --> 00:18:54,251
هل تسمعني؟

144
00:18:54,251 --> 00:18:56,876
لا تقم بفعل أي شيء سخيف هذه المرة.

145
00:18:56,876 --> 00:19:00,251
السيدة "بيجم" يمكنها أن تغير حياتك
إن أرادت ذلك.

146
00:19:20,960 --> 00:19:25,460
بخيوط باشمينا الرقيقة.

147
00:19:25,460 --> 00:19:31,043
أحدهم يغزل أحلامها.

148
00:19:31,043 --> 00:19:32,918
كيف ذلك؟

149
00:19:32,918 --> 00:19:37,293
صدى التلال الوفير.

150
00:19:37,501 --> 00:19:42,793
أغاني جديدة, تلك الآلات.

151
00:19:43,085 --> 00:19:44,918
كيف ذلك؟

152
00:19:44,918 --> 00:19:49,293
بخيوط باشمينا الرقيقة.

153
00:19:50,960 --> 00:19:54,876
زهر البلوسم تغيّر للتو.

154
00:19:55,418 --> 00:20:00,793
حالتهم, مشاعرهم.

155
00:20:01,085 --> 00:20:02,918
كيف ذلك؟

156
00:20:02,918 --> 00:20:07,501
لقد كشفت الأعين.

157
00:20:07,501 --> 00:20:13,085
أسرار جديدة, مشاعر.

158
00:20:13,085 --> 00:20:14,960
كيف ذلك؟

159
00:20:14,960 --> 00:20:19,126
بخيوط باشمينا الرقيقة.

160
00:20:19,460 --> 00:20:24,585
أحدهم يغزل أحلامها.

161
00:20:25,043 --> 00:20:27,210
كيف ذلك؟

162
00:20:52,876 --> 00:20:56,168
لقد كان عصر الحكمة,
لقد كان عصر الحماقة.

163
00:20:56,168 --> 00:20:59,501
لقد كان موسم الضوء,
لقد كان موسم الظلام.

164
00:20:59,501 --> 00:21:00,585
لقد كان...

165
00:21:07,751 --> 00:21:13,793
نسيم لطيف يمتزج
مع الدخان الشاب.

166
00:21:13,793 --> 00:21:19,835
القلب الشاب يبحث عن لحظات جديدة.

167
00:21:19,835 --> 00:21:25,876
 أشعة الشمس الدافئة تنسل
على الطرقات الغير مداسه.

168
00:21:25,876 --> 00:21:30,835
أحدهم يهمس بسرية

169
00:21:30,835 --> 00:21:33,668
سوف أكون ظلك.

170
00:21:33,668 --> 00:21:37,085
أمشي خلفك.

171
00:21:37,085 --> 00:21:41,001
أمشي معك.

172
00:21:41,918 --> 00:21:45,918
بخيوط باشمينا الرقيقة.

173
00:21:46,293 --> 00:21:52,043
أحدهم يغزل أحلامها.

174
00:21:52,043 --> 00:21:54,960
كيف ذلك؟

175
00:22:06,043 --> 00:22:10,293
صدى التلال الوفير.

176
00:22:10,293 --> 00:22:14,626
أغاني جديدة, هذه الآلات.

177
00:22:16,918 --> 00:22:19,918
النارجانز يعرضون حسم
على سعر السوق.

178
00:22:19,918 --> 00:22:24,085
يريدون أن يحولوا هذا القصر
إلى فندق أثري.

179
00:22:24,710 --> 00:22:26,543
قل لي شيء واحد, "زافار".

180
00:22:26,543 --> 00:22:29,293
ألم يترك لك أبوك
أي شيء؟

181
00:22:29,626 --> 00:22:32,918
أنت تأتي هنا ليسيل لعابك كل سنة.

182
00:22:34,293 --> 00:22:40,835
الآن رجاءً, أسدي لي هذه الخدمة
وقم بإخراج نفسك من هنا.

183
00:22:43,126 --> 00:22:44,835
قومي ببيعها, أختي.

184
00:22:45,376 --> 00:22:47,543
وضع السوق كئيب.

185
00:22:47,543 --> 00:22:49,835
"جاجيردار", أرشدهم للخارج.

186
00:22:53,251 --> 00:22:55,376
لقد فقدت السيدة العجوز عقلها.

187
00:22:55,376 --> 00:22:58,251
لقد قامت بإهدار أكثر من
نصف ثروتها على المجوهرات.

188
00:22:58,251 --> 00:22:59,835
يجب إرسالها إلى "توسادوس".

189
00:22:59,835 --> 00:23:00,960
سوف يأخذونها على أي حال.

190
00:23:00,960 --> 00:23:02,001
اهدئي, "سميرة".

191
00:23:02,001 --> 00:23:03,668
لا يمكننا فعل شيء لعين.

192
00:23:14,293 --> 00:23:17,585
14 تشرين الأول\أكتوبر 03:10 مساءً.

193
00:23:18,793 --> 00:23:21,585
تذكر اليوم والتاريخ.

194
00:23:23,251 --> 00:23:25,626
لقد جعلتك صديقي اليوم.

195
00:23:28,251 --> 00:23:30,293
إنه عيد ميلادي الأسبوع القادم.

196
00:23:30,293 --> 00:23:32,085
عليك القدوم.

197
00:23:32,085 --> 00:23:33,085
لا تنسى.

198
00:23:36,668 --> 00:23:39,335
توقف عن التحديق, "نور", إنها عادة غير جيدة.

199
00:23:56,876 --> 00:23:58,585
هل أعجبته؟

200
00:24:00,751 --> 00:24:01,793
أجل, أمي.

201
00:24:05,293 --> 00:24:07,126
لقد رأيته.

202
00:24:07,585 --> 00:24:09,751
لم يستطع تركها.

203
00:24:09,751 --> 00:24:12,168
لقد قمت بدعوته الأحد.

204
00:24:40,918 --> 00:24:43,293
عزيزتي, على هذا المعدل
العالم سوف يأتي إلى نهاية

205
00:24:43,293 --> 00:24:46,251
وأنت ما زلت محتارة ماذا ترتدين.

206
00:24:46,876 --> 00:24:49,001
وعلى أي حال, إن اكتشفت "رخسار" ذلك,

207
00:24:49,001 --> 00:24:51,626
من يعلم ماذا سوف تفعل بنا.

208
00:24:52,918 --> 00:24:55,251
أنتي خائفة حقاً منها,
ألست كذلك؟

209
00:24:55,918 --> 00:24:57,960
لا يمكنك الاستعجال بهذه الأمور.

210
00:24:59,043 --> 00:25:01,585
أنه عيد ميلاد "فردوس".

211
00:25:01,585 --> 00:25:03,335
ليس مهرجانك المحلي المعتاد.

212
00:25:06,293 --> 00:25:07,626
بالطبع, هل أبدو جميل؟

213
00:25:07,626 --> 00:25:08,835
نعم, تبدو كأمير.

214
00:25:08,835 --> 00:25:09,876
"نور"!

215
00:25:13,876 --> 00:25:15,960
الآن, أختي قد رأت
ملابسي أيضاً.

216
00:26:04,460 --> 00:26:16,543
صلاة على الراحل.

217
00:26:42,668 --> 00:26:43,793
"فردوس"!

218
00:26:50,960 --> 00:26:52,293
"فردوس"!

219
00:26:52,293 --> 00:26:54,293
هل أتيت الآن؟

220
00:26:55,751 --> 00:26:58,376
عيد الميلاد كان يوم البارحة.

221
00:26:59,210 --> 00:27:02,418
ستقوم "فردوس" بانتظارك الآن
في عيد ميلادها القادم.

222
00:27:02,876 --> 00:27:04,335
أين هي "فردوس"؟

223
00:27:04,335 --> 00:27:08,835
"فردوس".

224
00:27:10,085 --> 00:27:18,710
إن كان هناك جنة على الأرض,
إنها هنا, إنها هنا.

225
00:27:23,793 --> 00:27:27,460
أنها أيام قاسية.

226
00:27:28,710 --> 00:27:31,793
الجميع يريد قطعة من هذه الجنة.

227
00:27:33,126 --> 00:27:35,501
لقد أرسلت "فردوس" إلى المدرسة في لندن.

228
00:27:36,335 --> 00:27:39,085
أنه ليس مكان مناسب لها
لكي تنمو فيه.

229
00:27:39,626 --> 00:27:42,501
القنابل تنفجر في كل مكان.

230
00:27:42,501 --> 00:27:44,960
لقد كانت تختنق هنا.

231
00:27:50,043 --> 00:27:51,460
الآن أنت ستلتقط أنفاسك أيضاً.

232
00:27:52,626 --> 00:27:57,085
لا تصدق ما تراه عيناك.

233
00:28:00,168 --> 00:28:02,460
أستمع لقلبك, "نور".

234
00:28:04,335 --> 00:28:06,835
لكنه الآن ليس ملكك حتى.

235
00:28:08,835 --> 00:28:10,710
لقد قمت بتقديمه.

236
00:28:11,918 --> 00:28:14,251
قلت لك أن لا تفعل ذلك.

237
00:28:21,168 --> 00:28:23,001
لقد أنكسر, أليس كذلك؟

238
00:28:26,126 --> 00:28:29,710
الحب ليس شيء بسيط, "نور".

239
00:28:30,626 --> 00:28:34,835
إما أن تغرق وإما أن تسبح.

240
00:28:39,460 --> 00:28:43,960
عليك أن تكون شخص ذو قيمة
لكي تستحق "فردوس".

241
00:28:43,960 --> 00:28:46,501
ليس من السهل الدخول إلى عالمها.

242
00:28:46,501 --> 00:28:48,751
عليك أن تبذل كل ما لديك.

243
00:28:48,751 --> 00:28:50,501
أنت لم تعد طفلً بعد الآن.

244
00:28:50,501 --> 00:28:52,960
توقف عن البكاء وعد إلى المنزل.

245
00:28:52,960 --> 00:28:55,960
الوضع هنا يصبح
من السيئ إلى الأسوأ.

246
00:28:56,626 --> 00:28:58,543
أبقا حياً, "نور".

247
00:28:59,168 --> 00:29:01,210
أنت لست ذو فائدة وأنت ميت.

248
00:29:01,626 --> 00:29:05,210
لا "لفردوس", ولا لي.

249
00:29:24,210 --> 00:29:27,043
وفقط بهذا الشكل,
كل شيء أتى إلى نهاية.

250
00:29:28,460 --> 00:29:32,335
بقيت كلمات السيدة "بيجم"
تحوم في داخل رأسي.

251
00:29:33,210 --> 00:29:35,710
كأن فجوة قد انفتحت
في داخلي

252
00:29:35,710 --> 00:29:38,543
ولقد استمررت بالسقوط, إلى أسفل أعماقي.

253
00:29:39,085 --> 00:29:41,293
فجوة مظلمة عميقة.

254
00:29:42,001 --> 00:29:45,835
مظلمة إلى درجة
أن صراخي كان يموت في داخلي.

255
00:30:13,376 --> 00:30:15,918
الأيام تحولت إلى أشهر
والأشهر إلى سنين.

256
00:30:15,918 --> 00:30:18,251
لم أستطع أخراجها من قلبي.

257
00:30:18,668 --> 00:30:23,626
لكن يمكنني على الأقل أن أبحث عنها

258
00:30:23,626 --> 00:30:26,293
في كل بريق حي,
في كل جمرة تفنى.

259
00:30:27,251 --> 00:30:28,960
هي, التي لم تكن في أي مكان.

260
00:30:29,668 --> 00:30:31,418
هي, كانت في كل مكان.

261
00:30:32,501 --> 00:30:34,001
قم بإنهاء البقية غداً.

262
00:30:35,043 --> 00:30:36,460
دعنا نذهب لنحصل على العشاء.

263
00:30:40,960 --> 00:30:43,460
سوف أنام في السقيفة الليلة.

264
00:30:54,210 --> 00:30:55,251
"جيجو"؟

265
00:31:01,668 --> 00:31:04,376
لقد قلت ل"جونيد" العديد من المرات.

266
00:31:05,543 --> 00:31:08,585
لقد قمت حتى بإرسال كتب الفنون مع "كاليم".

267
00:31:10,918 --> 00:31:12,793
لم تأتي حتى لتراني مرة واحدة.

268
00:31:13,876 --> 00:31:18,001
لقد انشغلت بالعمل في المتجر.

269
00:31:29,418 --> 00:31:31,460
الكثير من الألم.

270
00:31:34,001 --> 00:31:36,460
كيف تجلب الكثير من الألم
في فنك؟

271
00:31:39,376 --> 00:31:41,960
لقد عرفتك
منذ أول دقيقة وضعت فيها عيني عليك.

272
00:31:41,960 --> 00:31:44,751
لقد قلص العديد من الجواهر في زماني.

273
00:32:07,751 --> 00:32:09,710
اليوم هو يوم مبشر.

274
00:32:11,668 --> 00:32:14,501
أريد البخت الجيد

275
00:32:14,501 --> 00:32:18,376
بأن أكون زبونك الأول.

276
00:32:24,501 --> 00:32:26,918
إنه حلقك الأول, أرتديه.

277
00:32:28,710 --> 00:32:31,168
حياتك الجديدة تبدأ من اليوم.

278
00:32:33,210 --> 00:32:34,835
بارك الله فيك.

279
00:32:41,626 --> 00:32:44,001
هل من أخبار عن "فردوس", سيدة "بيجم"؟

280
00:32:50,418 --> 00:32:53,085
ربما تود أن تسأل
عني أيضاً في وقت ما.

281
00:32:54,251 --> 00:32:56,918
"فردوس" في "دلهي".

282
00:32:56,918 --> 00:32:59,043
لقد كانت تسأل عنك.

283
00:33:01,168 --> 00:33:03,876
من الجيد أننا ألتقينا.

284
00:33:04,585 --> 00:33:06,876
الآن هناك الكثير لإخبارها به.

285
00:33:20,543 --> 00:33:22,251
"نور الدين نيزامي".

286
00:33:22,418 --> 00:33:23,585
العمر: 23 سنة.

287
00:33:24,043 --> 00:33:25,335
هناك أخبار جيدة.

288
00:33:25,501 --> 00:33:28,918
لقد تم اختياره
لمنحة في الفنون.

289
00:33:29,918 --> 00:33:30,835
"الفن من أجل الحرية".

290
00:33:31,001 --> 00:33:33,126
إنهم يختارون فنانون شبان.

291
00:33:33,293 --> 00:33:36,293
باختصار, حياته على وشك أن تتغير.

292
00:33:38,501 --> 00:33:40,876
هناك بند صغيرة أيضاً.

293
00:33:41,043 --> 00:33:44,460
سيتوجب عليه الذهاب إلى "دلهي"
والانضمام إلى برنامج الإقامة.

294
00:33:44,626 --> 00:33:46,960
سيحصل على مساعدة مادية كل شهر.

295
00:33:47,126 --> 00:33:50,876
جميع النفقات كالطعام والإقامة
سوف تسدد من قبل عملائي.

296
00:33:53,293 --> 00:33:54,626
عملائك؟
هل هم ال"بيجم"؟

297
00:33:54,793 --> 00:33:56,585
البند الخامس.

298
00:33:56,751 --> 00:33:59,293
لا أملك حرية
الكشف عن الأسم.

299
00:34:00,043 --> 00:34:03,335
وكيلي يريده أن يبدأ تدريبه
في أقرب وقت ممكن.

300
00:34:04,043 --> 00:34:05,418
لماذا أنا؟

301
00:34:07,626 --> 00:34:08,835
لماذا تم اختياري أنا بالتحديد؟

302
00:34:10,751 --> 00:34:13,001
أعتبرها كنعمة من الله.

303
00:34:13,168 --> 00:34:16,126
ما نعرفه ب"سيدة الحظ"

304
00:34:17,001 --> 00:34:19,418
أو "كيسميت".

305
00:34:20,168 --> 00:34:22,001
إذاً أراك في "دلهي".

306
00:34:28,793 --> 00:34:31,668
لكن "جون-جينجو", لا يمكنني أن أتركك بهذه البساطة.

307
00:34:34,168 --> 00:34:36,376
لم يتبقى شيء هنا, بنّي.

308
00:34:36,543 --> 00:34:39,751
سوف تتعفن فقط وأنت جالس هنا.

309
00:34:41,793 --> 00:34:44,168
من في السمّوات
يرصف لك الطريق.

310
00:34:45,293 --> 00:34:47,293
لا تخالفه بعد الآن.

311
00:34:55,751 --> 00:34:58,460
إن كان هناك جنة على الأرض.

312
00:34:58,626 --> 00:35:00,960
إنها هناك, إنها هناك.

313
00:35:01,126 --> 00:35:04,043
حياتي, روحي, قلبي
متعاهدون.

314
00:35:04,043 --> 00:35:08,043
إنها هناك, إنها هناك.

315
00:35:18,751 --> 00:35:20,460
لقد عمل دعاء "جون-جيجو" لي.

316
00:35:21,626 --> 00:35:25,210
إن كانت هذه رحمة الله,
أو سخاء ال"بيجم".

317
00:35:25,376 --> 00:35:27,751
لكنني وجدت غايتي.

318
00:35:28,501 --> 00:35:33,335
وكأن العالم كله
ينادي من أجلي.

319
00:35:33,501 --> 00:35:35,085
لقد كان يمد يديه.

320
00:35:35,251 --> 00:35:36,835
أذهب, عانقه.

321
00:35:53,043 --> 00:35:54,626
لقد كلمت صاحب الأرض.

322
00:35:54,793 --> 00:35:57,585
لقد كان قد دفع إليه أجار
سنة مسبقاً.

323
00:36:08,668 --> 00:36:11,376
إقامتك تبدأ من الغد.

324
00:36:11,918 --> 00:36:16,418
"لينا بيكر" التي هي وصية مشهورة
كلفت بتولي مسؤوليتك.

325
00:36:16,668 --> 00:36:19,085
سوف تشرح لك الباقي.

326
00:36:20,751 --> 00:36:21,626
حسناً؟

327
00:36:24,043 --> 00:36:24,876
أجل.

328
00:36:58,376 --> 00:36:59,210
صباح الخير!

329
00:37:00,668 --> 00:37:03,043
أعتذر بشأن تلك الأصوات ليلة البارحة.

330
00:37:03,043 --> 00:37:04,293
بعض الفطور؟

331
00:37:07,668 --> 00:37:09,001
"نور", أليس كذلك؟

332
00:37:09,168 --> 00:37:11,793
"عريف بيربوي". تعال, أنضم لنا.

333
00:37:14,293 --> 00:37:16,585
لقد قال "جاجيردار" بأنك ستأتي.

334
00:37:17,668 --> 00:37:18,876
تفضل قم بالجلوس.

335
00:37:22,376 --> 00:37:24,001
إذاً, فنان, ها؟

336
00:37:25,043 --> 00:37:26,835
إنني أمارسها بنفسي كهواية قليلاً.

337
00:37:27,001 --> 00:37:29,418
لدي مجموعة قليلة.
أغلبها أشخاص جدد.

338
00:37:30,293 --> 00:37:31,751
ماذا تعمل عليه حالياً؟

339
00:37:31,918 --> 00:37:33,376
مازلت أبحث.

340
00:37:33,543 --> 00:37:34,460
<i>عن ماذا؟</i>

341
00:37:34,626 --> 00:37:35,501
عن نفسي.

342
00:37:35,793 --> 00:37:37,126
ليس سيء.

343
00:37:37,293 --> 00:37:39,043
إذاً, مليء بالبحث عن الذات, ها؟

344
00:37:39,043 --> 00:37:41,001
أنت من "كاشمير", أليس كذلك؟

345
00:37:41,543 --> 00:37:44,168
"بيجم هزارت جان" هي عمتي.

346
00:37:45,293 --> 00:37:49,210
قل لي, ما هي المعادلة
بينك وبين ال "بيجم"؟

347
00:37:49,376 --> 00:37:50,501
إنها قطعة من العمل.

348
00:37:50,668 --> 00:37:52,460
قم بالانتباه منها.

349
00:37:54,918 --> 00:37:57,043
على أي حال, الغرفة في الأعلى لي أيضاً.

350
00:37:57,043 --> 00:37:58,668
لا يمكنك العمل هنا بسلام.

351
00:37:58,668 --> 00:37:59,835
إنه بيت مفتوح.
خذ راحتك.

352
00:38:00,001 --> 00:38:02,335
سوف أقوم بإلغاء درس اليوغا اليوم.

353
00:38:02,501 --> 00:38:05,126
لا يمكنني القيام بها. أنا فقط لا أستطيع.

354
00:38:07,293 --> 00:38:09,751
هل تأتي إلى "كاشمير" غالباً؟

355
00:38:10,668 --> 00:38:12,793
من سيذهب إلى ذلك البيت المسكون

356
00:38:12,793 --> 00:38:14,918
لقد قامت بقطع جميع الصلات بالعائلة.

357
00:38:16,293 --> 00:38:20,335
قل لي شيء,
كيف يمكن لأحد أن يعيش وحيد هكذا؟

358
00:38:21,168 --> 00:38:23,501
ليس من البساطة أن تفهمها.

359
00:38:23,668 --> 00:38:27,126
لقد رأيت قلبها.
إنها تقوم بعمل الكثير للآخرين.

360
00:38:28,168 --> 00:38:29,751
تعني لك؟

361
00:38:32,043 --> 00:38:33,585
أنا فقط أعبث معك.

362
00:38:34,001 --> 00:38:35,543
إذاً, ما المخطط لليوم؟

363
00:38:35,543 --> 00:38:37,460
لدي اجتماع مع "لينا بيكر".

364
00:38:38,001 --> 00:38:39,001
معرض "LBG".

365
00:38:39,418 --> 00:38:40,626
ليس سيء.

366
00:38:40,793 --> 00:38:42,001
الإدارة عند الوصول.

367
00:38:47,543 --> 00:38:49,418
- هل قمت بالاستقرار؟
- أجل.

368
00:38:49,418 --> 00:38:52,168
- هل أعجبك الإستديو؟
- أجل.

369
00:38:52,168 --> 00:38:55,210
لقد رأيت الصور التي أرسلتها.

370
00:38:55,376 --> 00:38:57,085
إنهم ممتعين بشكل ما.

371
00:38:57,418 --> 00:39:00,501
لكن عملك يحتاج إلى التقديم.

372
00:39:00,668 --> 00:39:04,376
يحتاج إلى سلم.
ويحتاج إلى سياق.

373
00:39:04,543 --> 00:39:06,251
وهنا حيث ندخل.

374
00:39:06,918 --> 00:39:09,793
قمة الفنون الهندية
سوف تبدأ الشهر القادم.

375
00:39:09,793 --> 00:39:12,751
وعملك الأول
سوف يعرض هناك.

376
00:39:12,918 --> 00:39:14,293
هذه مساحتك.

377
00:39:16,043 --> 00:39:18,460
قم بتعبئتها.
لديك ستة أسابيع.

378
00:39:21,168 --> 00:39:22,585
متوتر؟

379
00:39:24,043 --> 00:39:25,085
جيد!

380
00:39:25,918 --> 00:39:28,251
الناس يبذلون جهد كبير
للوصول إلى هنا, نور.

381
00:39:28,918 --> 00:39:31,960
من الآن وصاعداً
ليس هناك إختصارات.

382
00:39:35,793 --> 00:39:38,001
لا تقلق, سوف يكون
كل شيء في مكانه.

383
00:39:38,168 --> 00:39:39,335
حسناً؟

384
00:39:39,501 --> 00:39:40,793
أهلاً بك في "دلهي".

385
00:39:41,418 --> 00:39:42,418
حظاً جيداً!

386
00:39:43,626 --> 00:39:44,960
"لينا" حلوة قاسية؟ لا

387
00:39:45,418 --> 00:39:47,418
المعرض كان مفاجأة,
يا رجل.

388
00:39:47,876 --> 00:39:49,418
أنا أشعر بشخص خائف.

389
00:39:50,626 --> 00:39:52,085
دعنا نرى, سنقوم بفعل شيء.

390
00:39:52,251 --> 00:39:53,751
هذا هو المطلوب يا رجل!

391
00:39:53,918 --> 00:39:55,710
أرهم ما في داخلك.

392
00:39:56,293 --> 00:39:57,460
إلى المستقبل.

393
00:40:05,626 --> 00:40:07,876
هاي, ما الأخبار؟
كيف حالك يا رجل؟

394
00:41:04,043 --> 00:41:05,668
"فردوس"!

395
00:41:29,543 --> 00:41:31,501
على فكرة, هل قابلتي
فتى "لينا" الجديد؟

396
00:41:34,293 --> 00:41:35,251
لقد أتى للتو من "سريناغار".

397
00:41:35,418 --> 00:41:37,210
رحبي به.

398
00:41:44,751 --> 00:41:47,251
السيد "نور خان".

399
00:41:48,418 --> 00:41:50,210
النجم الصاعد!

400
00:41:51,126 --> 00:41:52,751
كيف تعاملك "دلهي" عزيزي؟

401
00:41:56,543 --> 00:41:59,085
توقف عن التحديق, "نور".

402
00:42:00,168 --> 00:42:01,668
كم عمرك؟

403
00:42:02,793 --> 00:42:05,043
مرحباً عزيزاتي, فلنذهب!

404
00:42:05,793 --> 00:42:07,210
قادمة.

405
00:42:29,918 --> 00:42:32,835
هناك الكثير
الذي وددت أن أسألها إياه.

406
00:42:33,001 --> 00:42:35,501
الكثير من (ماذا, لماذا, أين)

407
00:42:36,293 --> 00:42:39,960
أشياء دفنتها في داخل
طيلة هذه السنين

408
00:42:40,126 --> 00:42:42,501
جميعها تدفقت كالحب.

409
00:42:43,376 --> 00:42:45,043
"فردوس".

410
00:42:46,001 --> 00:42:47,710
لقد قابلت نظيري.

411
00:42:56,043 --> 00:42:57,335
أنتم أشخاص مجنونين.

412
00:42:58,501 --> 00:42:59,626
وداعاً!

413
00:43:12,543 --> 00:43:15,626
أمي ذكرت بأنك
سوف تأتي.

414
00:43:15,793 --> 00:43:20,126
لقد أوصتني خصيصاً,
بأن أعتني "بنور".

415
00:43:23,918 --> 00:43:26,335
إذاً, لقد وصلت هنا أخيراً.

416
00:43:26,501 --> 00:43:28,376
نصف حياتي قد مرت حتى الآن.

417
00:43:28,543 --> 00:43:30,585
إن لم يكن الآن, إذاً متى؟

418
00:43:33,043 --> 00:43:34,668
ما زلت نفسك.

419
00:43:36,668 --> 00:43:37,626
إذاً...

420
00:43:38,668 --> 00:43:40,793
متى سوف تعرض اللوحات؟

421
00:43:40,793 --> 00:43:41,793
الشهر القادم.

422
00:43:45,876 --> 00:43:48,210
سوف أتي أليه.

423
00:43:49,043 --> 00:43:51,543
شرفك هو شرفنا.

424
00:43:55,918 --> 00:43:57,626
حتى الآن, كيف تجدها؟

425
00:43:59,751 --> 00:44:01,210
جميلة جداً.

426
00:44:01,668 --> 00:44:03,251
"فردوس جان ناكفي".

427
00:44:03,418 --> 00:44:05,585
مدرسة لندن للتصميم.

428
00:44:06,001 --> 00:44:09,543
بالنظر أليك, حتى أنا قد تعلمت
أن أرسم لوحة أو اثنتان.

429
00:44:11,168 --> 00:44:13,460
هل تصلك تلك الرسمات
التي أرسمها كل سنة؟

430
00:44:14,418 --> 00:44:18,085
سيد "نور خان", لدي حبيب الآن.

431
00:44:18,918 --> 00:44:22,460
الخاتم سوف يكون هنا بأي يوم قريب.

432
00:44:23,751 --> 00:44:25,918
"نور", أين أنت بحق الجحيم؟

433
00:44:25,918 --> 00:44:28,168
لقد كنت أبحث عنك في كل مكان.

434
00:44:29,043 --> 00:44:31,043
اهدىء, "عريف".

435
00:44:31,043 --> 00:44:32,418
دعنا نحضر لك شراب أخر.

436
00:44:32,418 --> 00:44:33,710
حسناً.

437
00:44:58,626 --> 00:45:05,501
لقد تآمرت الحياة.

438
00:45:08,293 --> 00:45:10,626
عملنا هو عن
أحلامنا ورغباتنا.

439
00:45:10,793 --> 00:45:12,710
إنه ما تجعل الآخرين يرونه.

440
00:45:12,876 --> 00:45:14,668
أتمنى أن تستمتع بالعرض.

441
00:45:16,168 --> 00:45:18,043
إذاً متى سوف تعرض أعمالك؟

442
00:45:18,043 --> 00:45:19,335
نعم... أر...

443
00:45:20,293 --> 00:45:22,793
بعد عدة أسابيع.
عمله جميل.

444
00:45:25,918 --> 00:45:26,501
مرحباً.

445
00:45:26,668 --> 00:45:28,168
هل تقم بملاحقتي؟

446
00:45:28,876 --> 00:45:30,751
هنا, في الأعلى.

447
00:45:33,126 --> 00:45:41,626
لقد أتى بي هوسي
لأكون قريب أليك.

448
00:45:41,793 --> 00:45:50,376
هوسي هو رحمتك.

449
00:45:50,626 --> 00:45:59,251
لقد غير هوسي قدري.

450
00:45:59,418 --> 00:46:06,626
حبك هو هوسي.

451
00:46:06,793 --> 00:46:12,210
يا إلهي!

452
00:46:30,876 --> 00:46:38,376
لقد كانت تحترق رغباتي ببطء.

453
00:46:39,626 --> 00:46:45,960
أمنيات مدفونة في قلبي
كانت تخنقني.

454
00:46:48,376 --> 00:46:52,668
أتت أليك في دخان كثيف.

455
00:46:52,668 --> 00:46:57,043
يا إلهي!

456
00:46:57,043 --> 00:47:01,293
لقد خدشت
عتبة الجنون.

457
00:47:01,293 --> 00:47:04,293
يا إلهي!

458
00:47:05,168 --> 00:47:13,376
لقد أتى بي هوسي
لأكون قريب منك.

459
00:47:13,918 --> 00:47:22,543
لقد أتى بي هوسي
لأكون قريب منك.

460
00:47:22,876 --> 00:47:31,460
هوسي هو رحمتك.

461
00:47:31,668 --> 00:47:39,918
هوسي قد غير قدري.

462
00:47:40,418 --> 00:47:47,626
حبك هو هوسي.

463
00:47:48,751 --> 00:47:51,043
يا إلهي!

464
00:47:51,793 --> 00:47:52,876
هل أعجبتك؟

465
00:48:04,418 --> 00:48:06,668
الآن إلى نهاية عرض
هذا المساء,

466
00:48:06,668 --> 00:48:08,751
سلسلة "الحرية للفن".

467
00:48:08,918 --> 00:48:12,043
متعوا أعينكم.
لقد بيعت كلها.

468
00:48:12,543 --> 00:48:16,126
نقدم لكم رجل الساعة,
"نور نيزامي".

469
00:48:19,543 --> 00:48:21,126
ما هي القصة خلف ما يحدث؟

470
00:48:21,293 --> 00:48:24,168
هل هذه هي فكرتك عن
اليوم الحاضر في "كشمير"؟

471
00:48:24,543 --> 00:48:27,001
إنها فقط تؤلم وأنا صببتها خارجاً.

472
00:48:28,543 --> 00:48:30,751
لا يمكنك أن ترى الفن والسياسية
بشكل منفصل.

473
00:48:30,918 --> 00:48:35,043
بالحديث عن السياسة,
ما هو موقفك على أرض الواقع؟

474
00:48:35,043 --> 00:48:36,960
هل تريد الحرية أيضاً؟

475
00:48:38,668 --> 00:48:40,585
ألا يكفيك هذا القدر من الحرية؟

476
00:48:41,543 --> 00:48:44,126
أنا حي. أتنفس.

477
00:48:45,418 --> 00:48:47,751
واقفاً هنا, وسطكم أيها
الناس الخيرة.

478
00:49:03,043 --> 00:49:07,960
سوف أقول فقط, أنه بالنسبة لي
"كاشمير" سوف تبقى دائماً نفسها.

479
00:49:09,126 --> 00:49:10,793
كلام نقي.

480
00:49:10,793 --> 00:49:12,293
جميل.

481
00:49:12,293 --> 00:49:13,876
كلام مفعم بالروح.

482
00:49:15,793 --> 00:49:17,043
ربما قد حلت علي اللعنة بهذا الشكل.

483
00:49:17,043 --> 00:49:20,418
بأن يتوق القلب لما
كان سابقاً.

484
00:49:22,043 --> 00:49:24,626
تلك الأيام العطرة من ماضيَّ.

485
00:49:42,501 --> 00:49:43,876
كيف تجدها؟

486
00:49:46,793 --> 00:49:47,751
جميلة جداً!

487
00:49:55,626 --> 00:49:57,210
أنت تبدو ذكيّ.

488
00:49:59,168 --> 00:50:00,668
كن حذراً من الفتيات الأخرين.

489
00:50:08,376 --> 00:50:09,751
كان عليك أن تدعيني أقود, أختي.

490
00:50:09,918 --> 00:50:11,793
أنت تقود كالنساء, "عريف".

491
00:50:11,793 --> 00:50:14,418
لماذا شربت أكثر مما يمكنك أن تتحمل؟

492
00:50:35,626 --> 00:50:37,751
سوف أنخطب.

493
00:50:39,043 --> 00:50:40,251
لقد قلت لك.

494
00:50:41,751 --> 00:50:44,293
ألا تسمع أبداً؟

495
00:50:46,293 --> 00:50:49,168
أنا و"بلال" كنا سوياً
في الجامعة ب"لندن".

496
00:50:50,751 --> 00:50:54,126
والده كان وزير
في الحكومة الباكستانية.

497
00:50:55,418 --> 00:50:57,043
الآن "بلال" هو التالي في الخط.

498
00:51:02,168 --> 00:51:04,335
ألا تخف من أي شيء؟

499
00:51:05,751 --> 00:51:07,251
أجل أخاف.

500
00:51:08,876 --> 00:51:10,460
أنا خائف بأنك سوف
ترحل مرة أخرى.

501
00:51:14,501 --> 00:51:17,293
لكن هذه المرة لن يكون الأمر سهل.

502
00:51:17,918 --> 00:51:19,626
علينا أن نشن الحرب.

503
00:51:21,168 --> 00:51:23,876
لقد خسروا فعلاً
حرب ال"65" وحرب ال"71".

504
00:51:24,793 --> 00:51:26,710
حتى تلك الحرب في ال"99".

505
00:51:29,043 --> 00:51:30,793
هل أتت بطاقة الفيزا التي له؟

506
00:51:35,293 --> 00:51:36,251
غبي!

507
00:51:47,293 --> 00:51:48,751
مرحباً, أمي.

508
00:51:48,918 --> 00:51:50,876
أبني العزيز.

509
00:51:51,043 --> 00:51:52,876
كيف الحال؟

510
00:51:53,043 --> 00:51:55,043
لم تتصل البارحة.

511
00:51:55,918 --> 00:51:57,710
نعم, لقد نسيت.

512
00:51:59,126 --> 00:52:01,668
بالإضافة, ليس هناك الكثير
لأخبارك به كل يوم

513
00:52:01,668 --> 00:52:04,418
يجب أن يكون هناك شيء... بالتأكيد.

514
00:52:07,876 --> 00:52:09,335
هل قابلت "نور"

515
00:52:09,668 --> 00:52:11,501
هل ذهبت إلى المعرض؟

516
00:52:11,668 --> 00:52:12,501
أجل, أمي.

517
00:52:13,168 --> 00:52:15,960
لم يستطع أن يبقى بعيداً, أليس كذلك؟

518
00:52:16,126 --> 00:52:18,918
إذاً, كيف وجدتيه؟

519
00:52:19,793 --> 00:52:21,168
إنه لطيف.

520
00:52:21,751 --> 00:52:23,043
إنه يحلق حولي دائماً.

521
00:52:25,418 --> 00:52:27,251
أبقيه خلفك.

522
00:52:28,918 --> 00:52:31,376
لقد تم تخطيط كل شيء سيحصل.

523
00:52:31,543 --> 00:52:34,501
أما بالنسبة للباقي, أنتي ذكية بشكل كافي.

524
00:52:52,418 --> 00:52:55,835
لم أكن لأتعرف عليك
لو رأيتك بهذا الشكل أول مرة.

525
00:53:15,085 --> 00:53:16,085
توقفي!

526
00:53:20,376 --> 00:53:23,126
لقد قبضت عليك,
"فردوس جان ناكفي".

527
00:53:23,293 --> 00:53:26,043
كنت أظن أنك سوف تطلقي سراحي.

528
00:53:27,835 --> 00:53:28,876
أنت, أيضاً؟

529
00:53:30,210 --> 00:53:33,126
وحده الموت يمكنه أن يحررك من نفسك.

530
00:53:39,085 --> 00:53:40,043
أو الحب.

531
00:54:29,626 --> 00:54:37,126
رغباتي كانت تحترق ببطء.

532
00:54:38,376 --> 00:54:44,710
أمنيات مدفونا في داخل قلبي
كانت تخنقني.

533
00:54:47,126 --> 00:54:51,335
حملت إليك بدخان كثيف.

534
00:54:51,501 --> 00:54:55,668
يا قدير!

535
00:54:56,001 --> 00:55:00,001
لقد خدشت عتبة
الجنون.

536
00:55:00,168 --> 00:55:03,043
يا إلهي!

537
00:55:06,585 --> 00:55:08,585
سيد.. "فروست", كيف حالك؟

538
00:55:08,960 --> 00:55:09,960
بخير.

539
00:55:10,126 --> 00:55:11,376
البضاعة في طريقها إليك.

540
00:55:11,543 --> 00:55:13,043
سوف تكون عندك صباح الخميس.

541
00:55:13,210 --> 00:55:14,793
وكيلك سوف يحبها.

542
00:55:36,585 --> 00:55:39,710
أول شيء يفعله أي شخص عند قدومه
إلى المدينة هو أن يشتري بيت.

543
00:55:39,876 --> 00:55:41,335
يا لها من سيارة باهظة الثمن؟

544
00:55:41,501 --> 00:55:43,668
وهل هذا أيضاً شيء سلبي؟

545
00:55:43,835 --> 00:55:45,876
هل أنت متأكد, يا رجل؟

546
00:55:50,960 --> 00:55:52,543
مثلما متأكد من تاريخ ولادتي.

547
00:55:54,626 --> 00:56:02,793
لقد أتى بي هوسي
لأكون قريب منك.

548
00:56:03,376 --> 00:56:11,960
هوسي هو رحمتك.

549
00:56:12,335 --> 00:56:19,543
حبك هو هوسي.

550
00:56:20,418 --> 00:56:22,543
يا إلهي!

551
00:56:31,751 --> 00:56:33,543
إلى أين نحن ذاهبون؟

552
00:56:33,710 --> 00:56:37,418
عائدون بالزمن.
إلى وقت غير معروف.

553
00:56:40,960 --> 00:56:43,543
لقد كانت أفضل الأوقات.
لقد كانت أسوء الأوقات.

554
00:56:43,710 --> 00:56:46,876
لقد كان عصر الحكمة.
لقد كان عصر الحماقة.

555
00:56:47,043 --> 00:56:50,001
لقد كان... (ملاحظة: من كتاب
"شارليز ديكنز" – قصة مدينتين)

556
00:56:51,251 --> 00:56:54,293
لقد أعطيتك الكتاب لتقرأه,
ليس لتحفظه.

557
00:57:34,835 --> 00:57:35,626
- "نور"!

558
00:57:35,626 --> 00:57:37,418
- أجل "لينا".
- منذ متى وأنا أحاول الاتصال بك.

559
00:57:37,585 --> 00:57:39,960
أنت ستذهب إلى المعرض في "هايوورث"!

560
00:57:40,126 --> 00:57:40,835
أجل؟

561
00:57:41,210 --> 00:57:42,335
أحزم حقائبك, يا صديقي.

562
00:57:42,501 --> 00:57:44,335
نحنا منطلقين إلى "لندن".
مبروك, "نور"!

563
00:57:44,501 --> 00:57:45,460
شكراً لك.

564
00:57:45,626 --> 00:57:47,126
هذا شيء عظيم.

565
00:57:47,293 --> 00:57:48,126
وداعاً.

566
00:57:55,126 --> 00:57:56,543
لقد كانت "لينا".

567
00:57:57,460 --> 00:57:59,793
هناك بريد من
منظمين معرض "لندن".

568
00:57:59,960 --> 00:58:02,168
لقد تم اختيار علمي
من أجل معرض "هايوورث".

569
00:58:04,043 --> 00:58:04,876
تعال إلى هنا.

570
00:58:10,293 --> 00:58:12,001
مبروك!

571
00:58:13,085 --> 00:58:15,251
أنا حقاً سعيد من أجلك.

572
00:58:15,876 --> 00:58:16,751
ماذا تفعل بحق الله؟

573
00:58:16,918 --> 00:58:18,376
لقد وصلت للتو البارحة.

574
00:58:19,793 --> 00:58:20,668
من "كاشمير" إلى "دلهي".

575
00:58:20,668 --> 00:58:23,085
من "دلهي" إلى "لندن".
هذا الرجل رائع.

576
00:58:23,251 --> 00:58:24,751
أنت في كل مكان, أخي.

577
00:58:27,543 --> 00:58:28,835
في صحة "نور"!

578
00:58:37,543 --> 00:58:40,001
مبروك "نور"!
أتمنى لك كل الخير

579
00:59:13,335 --> 00:59:19,168
"فردوس", لقد أنفجر رأسي أول
مرة رأيتك بها.

580
00:59:22,918 --> 00:59:24,460
دعيني أتحدث  فقط.

581
00:59:24,626 --> 00:59:29,585
هذا هو وقتي, هذا هو مكاني.

582
00:59:32,210 --> 00:59:33,335
هل تعلمين "فردوس"

583
00:59:33,501 --> 00:59:36,501
أنا ما زلت أتذكر
كل شيء فيكِ.

584
00:59:38,126 --> 00:59:42,085
وشاحك. كتبك.

585
00:59:47,668 --> 00:59:50,168
تلك السيارة الطويلة كالأفعى.

586
00:59:52,585 --> 00:59:54,793
<i>الأحمر في شجرة "الشينار".</i>

587
00:59:55,418 --> 00:59:58,418
كل تلك اللحظات التي عشتها
في كل يوم أستيقظ فيه.

588
00:59:59,376 --> 01:00:03,626
من كان يعلم أننا سنلتقي
على هذا الشكل بعد عدة سنين؟

589
01:00:04,710 --> 01:00:06,751
بأننا سوف نكون جالسين هنا؟

590
01:00:07,251 --> 01:00:08,876
لقد كانت تقول أمك لي باستمرار...

591
01:00:09,043 --> 01:00:10,001
ششش...

592
01:00:12,335 --> 01:00:13,876
أنا أحب هذه الأغنية.

593
01:02:54,835 --> 01:02:58,376
لا, علي أن أذهب.

594
01:04:20,876 --> 01:04:22,210
أحبك!

595
01:05:29,585 --> 01:05:31,543
لا أصدقك.

596
01:05:32,043 --> 01:05:33,960
هل ما زلت تملكها؟

597
01:05:35,876 --> 01:05:36,876
أنت مجنون!

598
01:05:37,668 --> 01:05:39,543
ما هو المجنون حيال الموضوع؟

599
01:05:39,710 --> 01:05:41,543
إنها أغلى ما أملك.

600
01:05:42,585 --> 01:05:44,335
مثل ما أنت لديك مجوهراتك.

601
01:05:49,626 --> 01:05:51,710
لقد كنا صغار في وقتها, "نور".

602
01:06:05,043 --> 01:06:06,043
أجل.

603
01:06:06,210 --> 01:06:12,168
هل يهمك إن كنت حياً
أم إن كنت ميتاً, "فردوس"؟

604
01:06:13,543 --> 01:06:15,668
فقط قل لي, ما خطبك؟

605
01:06:16,876 --> 01:06:18,835
أنا فقط أموت هنا, لا شيء أخر.

606
01:06:19,751 --> 01:06:22,418
الأوردة في حلقي تنفجر من هذه
القحة اللعينة.

607
01:06:25,585 --> 01:06:27,460
سوف أتي بعد يوم أو يومين.

608
01:06:27,626 --> 01:06:30,168
لماذا لا تأتين
مباشرة إلى جنازتي؟

609
01:06:31,460 --> 01:06:33,251
هل أنت طفل بعمر السادسة؟

610
01:06:33,710 --> 01:06:35,210
سوف أكون هناك قريباً.

611
01:06:44,460 --> 01:06:45,585
من كان ذلك؟

612
01:06:46,293 --> 01:06:47,126
هاتف عمل.

613
01:06:47,293 --> 01:06:48,543
عليّ أن أذهب.

614
01:06:50,085 --> 01:06:51,043
الآن؟

615
01:07:06,376 --> 01:07:08,043
هل كل شيء على ما يرام؟

616
01:07:10,793 --> 01:07:11,710
وداعاً.

617
01:07:18,251 --> 01:07:19,751
متى سوف نلتقي مجدداً؟

618
01:07:23,126 --> 01:07:24,418
سوف أتصل بك.

619
01:07:31,543 --> 01:07:33,751
إنها فتاة محظوظة, "نور".

620
01:07:35,793 --> 01:07:38,085
سوف تحبه كثيراً بالتأكيد.

621
01:07:44,001 --> 01:07:44,960
أنا ذاهب إلى الخارج, "نور".

622
01:07:45,126 --> 01:07:47,168
توجد رسالة لك.
لقد وضعتها هنا.

623
01:07:47,335 --> 01:07:48,085
حسناً, وداعاً!

624
01:07:48,251 --> 01:07:49,126
وداعاً!

625
01:08:00,918 --> 01:08:03,793
"نور", أنا سوف أرحل.

626
01:08:04,668 --> 01:08:06,460
الحقيقة, لقد توجب علي أن أرحل.

627
01:08:07,168 --> 01:08:08,668
لا أعلم متى سوف نلتقي مجدداً.

628
01:08:09,335 --> 01:08:11,460
أو عندها, لماذا علينا
أن نلتقي مجدداً حتى؟

629
01:08:12,335 --> 01:08:16,835
كل ما أعرفه هو أنني سوف
أقدس هذا الوقت الذي قضيته معك.

630
01:08:18,585 --> 01:08:20,293
وأجل, لقد كانت أمي تسأل عنك.

631
01:08:21,001 --> 01:08:23,335
لقد كذبت عليها بأنك قد كبرت.

632
01:08:24,710 --> 01:08:26,335
هل سوف تكبر حقاً, "نور"؟

633
01:08:27,918 --> 01:08:30,168
بعض الأشياء لا يمكننا تغييرها
مهما حاولنا أن نفعل ذلك.

634
01:08:30,710 --> 01:08:33,585
وإن تغيرت,
لا يمكننا أن نبقى سعداء.

635
01:08:35,376 --> 01:08:37,126
سوف أصلي من أجلك, "نور".

636
01:08:38,376 --> 01:08:39,710
أنت أفضل من الأفضل.

637
01:08:40,501 --> 01:08:42,168
أعطي كل ما عندك.

638
01:08:42,626 --> 01:08:44,168
أبهرهم بتألقك.

639
01:08:44,876 --> 01:08:46,335
إن وقتك هنا.

640
01:08:47,210 --> 01:08:48,501
إلى اللقاء, "نور"!

641
01:08:49,210 --> 01:08:51,626
سوف نلتقي مجدداً... إن أرادت الحياة.

642
01:09:21,293 --> 01:09:22,210
مرحباً.

643
01:09:22,376 --> 01:09:24,460
"نور"... عزيزي!

644
01:09:25,168 --> 01:09:28,710
تخيل, إنه كان علي أن أسمع من "جاجريدار"
بأنك قد أتيت إلى "سريناجار".

645
01:09:28,876 --> 01:09:29,793
متى سوف تعود إلى البيت؟

646
01:09:29,960 --> 01:09:32,710
بعد لحظة, هناك شيء
علي أن أهتم به.

647
01:09:32,876 --> 01:09:35,126
حسناً.
سأراك في المساء.

648
01:09:35,293 --> 01:09:38,835
أريد أن أسمع كل شيء عن المدينة.
تعال بسرعة.

649
01:09:39,001 --> 01:09:41,001
حسناً "جون-جيجو", سأكون هناك قريباً.

650
01:10:03,501 --> 01:10:05,085
من هناك؟

651
01:10:06,043 --> 01:10:07,501
من أنت؟

652
01:10:10,751 --> 01:10:11,918
"نور"!

653
01:10:12,668 --> 01:10:13,543
أهلاً وسهلاً.

654
01:10:15,001 --> 01:10:16,918
لقد ظننت ذلك.

655
01:10:17,251 --> 01:10:21,585
هل أصابك الحنين إلى الوطن
عند وصولك إلى المدينة بسرعة؟

656
01:10:21,751 --> 01:10:25,126
لقد كنت في طريقي إلى المنزل.
قلت أن أتي أليك لكي أراك.

657
01:10:27,126 --> 01:10:30,335
أوه, جلالته قد أتى
ليرى ال"بيجم".

658
01:10:41,001 --> 01:10:42,585
هل قابلت "فردوس"؟

659
01:10:44,460 --> 01:10:45,793
كيف وجدتها؟

660
01:10:46,960 --> 01:10:49,335
أليست هي غالية جداً؟

661
01:10:49,501 --> 01:10:50,876
أميرة "نور" الصغيرة.

662
01:10:53,793 --> 01:10:55,918
لقد أتيت لتراها,
أليس كذلك؟

663
01:10:58,376 --> 01:10:59,751
ناديها إلى هنا.

664
01:11:02,876 --> 01:11:04,001
ناديها.

665
01:11:08,210 --> 01:11:09,085
ناديها.

666
01:11:14,543 --> 01:11:15,710
"فردوس"!

667
01:11:17,251 --> 01:11:18,293
"فردوس"!

668
01:11:18,460 --> 01:11:20,335
كن حذر, "نور".

669
01:11:21,835 --> 01:11:23,251
"بلال" قادم.

670
01:11:26,793 --> 01:11:30,668
إنه خيارها.
ماذا يمكنني أن أفعل؟

671
01:11:31,793 --> 01:11:34,293
مرحباً "نور", كيف حالك؟

672
01:11:34,918 --> 01:11:37,043
متى وصلت إلى هنا؟

673
01:11:37,210 --> 01:11:39,501
سوف ألحق بك بعد قليل.

674
01:11:41,626 --> 01:11:45,710
تعالي يا أمي.
إنها قمة العصر.

675
01:11:45,876 --> 01:11:48,668
لقد طلب منك الطبيب أن ترتاحي.

676
01:11:48,835 --> 01:11:51,585
لقد ذهبت بعيداً بهذه البساطة, "فردوس"!

677
01:11:51,751 --> 01:11:55,293
لقد توجب علي ذلك. هذه هي الحال.

678
01:11:56,710 --> 01:12:01,126
الحياة تمضي...
لا تتوقف من أجل أحد.

679
01:12:06,251 --> 01:12:08,335
لكن هذا لم يتم.

680
01:12:08,501 --> 01:12:11,251
في لحظة نفختي هواء حار,
وفي لحظة ثانية, بارد.

681
01:12:13,001 --> 01:12:14,501
ما هي مشكلتك "نور"؟

682
01:12:14,668 --> 01:12:16,585
لماذا أتيت خلفي؟

683
01:12:17,126 --> 01:12:18,793
ما هو الشيء الذي أتيت لتراه؟

684
01:12:19,293 --> 01:12:21,626
هل قلت لك أن تتبعني
لبقية حياتك؟

685
01:12:21,793 --> 01:12:22,918
أنت متعب جداً!

686
01:12:25,168 --> 01:12:28,918
أمي, عليك التوقف عن تدخين
تلك الأرجيلة اللعينة.

687
01:12:29,251 --> 01:12:31,543
كيف سوف يعطي الدواء مفعوله؟

688
01:12:33,501 --> 01:12:37,335
هذه الأدوية عديمة الرحمة
لا تدعني أموت بسرعة.

689
01:12:38,710 --> 01:12:41,085
ربما أفيون سيقوم بالعمل.

690
01:12:46,085 --> 01:12:49,085
نور, ما الذي ستفعله الآن؟

691
01:12:49,418 --> 01:12:51,210
هل أنت ذاهب إلى المنزل؟

692
01:12:52,585 --> 01:12:55,293
إن كنت كذلك, أسدي لي هذه الخدمة.

693
01:12:55,460 --> 01:12:59,585
إنني مدانة ل"جونيد" ببعض المال
منذ الشتاء الأخير.

694
01:12:59,751 --> 01:13:01,835
ألفان وثلاثمئة.

695
01:13:02,001 --> 01:13:03,876
خذها من "كليم" في طريقك إلى الخارج.

696
01:13:04,043 --> 01:13:05,543
تحرك. - أجل.

697
01:13:18,251 --> 01:13:22,126
أحكمت السيدة "بيجم" قبضة يدها
كأن الزمن قد توقف.

698
01:13:24,168 --> 01:13:26,710
ما الذي كنت أعاقب من أجله؟

699
01:13:26,876 --> 01:13:29,543
من الذي أستنشق الحب
من هذا المنزل؟

700
01:13:33,126 --> 01:13:36,001
قصة مّن كنا نسترجع؟

701
01:13:57,585 --> 01:14:00,710
رائحتك تلك
ستقودني إلى الجنون.

702
01:14:00,876 --> 01:14:03,876
كفى! ستصيبنا بالنحس الآن.

703
01:14:04,043 --> 01:14:05,876
الآن أسرع وأظهر
بعضاً من سحرك

704
01:14:06,043 --> 01:14:09,126
وإلا شخصاً ما سيقوم
بسرقة هذا العطر.

705
01:14:17,126 --> 01:14:19,626
أنظر إلى هذا الزمرد.

706
01:14:20,835 --> 01:14:23,460
سوف يبدو لطيف عليك.

707
01:14:24,501 --> 01:14:27,668
يا إلهي! كم هو جميل.

708
01:14:27,835 --> 01:14:31,210
"سلمان", إلى متى سوف تبقى هنا؟

709
01:14:31,376 --> 01:14:34,835
أبي أراد البقاء, لكن
توجب عليه الرحيل من أجل الإنتخابات.

710
01:14:35,001 --> 01:14:39,043
سوف أرحل إلى "لندن" يوم الأحد
ومن هناك سأذهب إلى "إسلامباد".

711
01:14:39,710 --> 01:14:42,710
أريد أن أخذ "هازرات" معي إلى لندن
من أجل أن تشتري جهاز العرس.

712
01:14:43,751 --> 01:14:46,210
لماذا لا تسألها بنفسك؟

713
01:14:46,376 --> 01:14:49,001
"هزرات" طير حر جداً.

714
01:14:53,710 --> 01:14:56,168
إلى متى سوف نلتقي
بهذه الطريقة, "ملتيف"؟

715
01:14:57,251 --> 01:15:00,210
كيف سوف نكذب على الجميع؟

716
01:15:01,876 --> 01:15:06,543
أنا قلقة دائماً
من أن يقبض علينا.

717
01:15:11,585 --> 01:15:16,585
الأحوال سيئة, أعلم ذلك.
لكن لا يمكنني أن نفقد الأمل.

718
01:15:16,751 --> 01:15:21,460
لا أحد يستطيع أن يمنعنا
من أن نتزوج, "هازارت".

719
01:15:30,376 --> 01:15:35,001
"هازارت" سوف تتفهم و – تقدر
اختياراتنا.

720
01:15:36,293 --> 01:15:38,751
- بجانب ذلك, لن تكون بعيدة جداً.

721
01:15:38,918 --> 01:15:42,418
- سوف نجعلها تتزوج, لكن
كيف ستتصرف بدونها؟

722
01:15:42,585 --> 01:15:47,335
- "سلمان" سوف
يهتم بها كأميرة.

723
01:15:47,501 --> 01:15:50,293
- يجب علينا أن لا ناخر
مراسم الزفاف بعد الآن.

724
01:15:59,793 --> 01:16:01,043
"متيف"!

725
01:16:02,876 --> 01:16:03,751
"متيف"!

726
01:17:09,376 --> 01:17:11,085
قم بالاعتناء بهذه.

727
01:17:14,293 --> 01:17:15,126
التذكرة.

728
01:17:26,460 --> 01:17:28,751
سوف أجلب الماء. أنتظر هنا أنت.

729
01:17:34,001 --> 01:17:36,001
لو سمحت, زوجتي تجلس هناك...

730
01:17:36,168 --> 01:17:37,126
من فضلك أنتبه لها,
سوف اذهب لأجلب القليل من الماء.

731
01:17:37,293 --> 01:17:38,376
بالطبع.

732
01:18:18,168 --> 01:18:19,043
"متيف"!

733
01:18:22,126 --> 01:18:23,001
"متيف"!

734
01:19:41,876 --> 01:19:42,793
مرحباً.

735
01:19:43,376 --> 01:19:44,876
ما هو تاريخ اليوم, "نور"؟

736
01:19:45,043 --> 01:19:46,376
أحتاج المزيد من الوقت, "لينا"
إنني أعمل عليها.

737
01:19:46,543 --> 01:19:47,710
المزاد العلني بعد ثلاثة أيام.

738
01:19:47,876 --> 01:19:49,210
أرني شيءً.

739
01:19:49,376 --> 01:19:51,126
سأتصل بك حينما يكون
لدي شيء لأظهره.

740
01:19:51,293 --> 01:19:53,168
"نور", إنها واحدة من
أفضل مهرجانات الفن في "دلهي"...

741
01:20:15,876 --> 01:20:17,793
لماذا لا تجيب عليه؟

742
01:20:17,960 --> 01:20:19,793
أحدهم حقاً
يأس هناك.

743
01:20:21,918 --> 01:20:24,001
لقد كانت تدمدم طيلة النهار.

744
01:20:25,085 --> 01:20:27,335
لا تتفوه بالترهات.

745
01:20:27,501 --> 01:20:30,126
فقط ساعدني. إنها عالقة.

746
01:20:31,876 --> 01:20:34,251
من الذي علق عليك الآن؟

747
01:20:35,335 --> 01:20:39,293
السيد الوزير,
هل أشتم رائحة شيء يحترق؟

748
01:20:41,168 --> 01:20:44,418
بالطبع! فقط أنظر إليها.

749
01:20:45,085 --> 01:20:47,085
أنت أجمل فتاة في العالم
في هذه الليلة.

750
01:20:47,668 --> 01:20:49,876
لا بد أن قلب أحدهم
يحترق في هذه الليلة.

751
01:20:50,043 --> 01:20:54,543
شكراً لك مولاي. لقد كان هذا
إطراء غير مباشر.

752
01:20:56,960 --> 01:20:59,043
الآن هل يمكننا أن نكمل
بقية هذا المساء؟

753
01:20:59,210 --> 01:21:01,168
الجميع ينتظر.

754
01:21:02,710 --> 01:21:05,251
الحدود يمكنها تفرقة الدول,

755
01:21:05,418 --> 01:21:10,293
لكنهم لا يستطيعون تفرقة
لغتنا ولباسنا و عاداتنا.

756
01:21:11,376 --> 01:21:13,210
نحن نعيش في قلوب بعضنا البعض.

757
01:21:13,793 --> 01:21:18,210
وقد حان الوقت الآن لنرحب
ببعضنا في منازلنا.

758
01:21:18,376 --> 01:21:20,668
لنعانق بعضنا البعض
بكل صدق.

759
01:21:22,126 --> 01:21:27,626
نحن نستمتع بطعامكم,
أنتم تستمتعون بغزلياتنا.

760
01:21:28,626 --> 01:21:30,876
ستزدهر دائرة
المودة فقط.

761
01:21:32,251 --> 01:21:33,626
فقط طلب واحد أخير.

762
01:21:34,876 --> 01:21:37,251
لقد مر 25 عام على
مباراة الكريكت...

763
01:21:38,543 --> 01:21:41,710
رجاءً سامحو "جافيد مينداد"
لطلب مبلغ ذلك منكم.

764
01:21:45,085 --> 01:21:47,918
- وهذا كان "بلال لطيف",
الوزير الشاب والديناميكي

765
01:21:48,085 --> 01:21:50,335
- يتحدث من باكستان في
قمة "اندو باك" الثقافية.

766
01:21:50,501 --> 01:21:51,251
رجاءً أقعد.

767
01:21:51,251 --> 01:21:52,001
أبي...

768
01:21:52,418 --> 01:21:54,918
سيد.. "شيخ", تبدو بحالة جيدة.

769
01:21:55,085 --> 01:21:57,335
يبدو وكأن "الهند" قد كبرت عليك.

770
01:21:57,835 --> 01:21:58,668
كيف حالك, عزيزي؟

771
01:21:58,835 --> 01:22:00,085
أنا بخير.

772
01:22:00,251 --> 01:22:01,960
أمي تريد التحدث إليك.

773
01:22:04,668 --> 01:22:09,418
"هازارت"! هذا لم ينتهي.
كان يجب عليك القدوم.

774
01:22:09,585 --> 01:22:13,001
لقد أغلقنا البرلمان
...لنأتي إلى هنا... وأنت.

775
01:22:14,210 --> 01:22:16,585
كم مرة سوف تخيبين أملي؟

776
01:22:16,751 --> 01:22:19,460
متى سوف أحصل على فرصة لأستضيفك؟

777
01:22:19,626 --> 01:22:24,501
"سلمان", أنت ضيفنا.

778
01:22:25,376 --> 01:22:27,876
في الحقيقة, نحن من علينا
أن نقوم باستضافتك.

779
01:22:28,043 --> 01:22:31,126
لا احد يستطيع أن يربح
معك في الكلمات, "هازارت".

780
01:22:31,460 --> 01:22:35,876
على كل حال, سوف نستقر على
أغلى جوهرة لديك.

781
01:22:36,543 --> 01:22:39,085
"فردوس" تبدو كالملاك.

782
01:22:39,251 --> 01:22:41,960
يجب علينا أن لا نؤخر
مراسم الزواج بعد الآن.

783
01:22:43,126 --> 01:22:44,835
لدينا ثلاثين مليون في منتصف الغرفة

784
01:22:45,001 --> 01:22:46,001
مع السيد المحترم...

785
01:22:46,001 --> 01:22:49,501
لدينا, العالم ملكك, العالم ملكي
ل "شاهيزا سكاندار"

786
01:22:49,668 --> 01:22:50,751
بثلاثين مليون.

787
01:22:50,918 --> 01:22:53,835
تحذير عادل, إن كنا انتهينا
جميعاً, سوف أبيع.

788
01:22:54,001 --> 01:22:55,043
و... بيع!

789
01:22:56,668 --> 01:22:58,001
هل يمكنني أن أحصل على رقم لوحتك, سيدي؟

790
01:23:02,043 --> 01:23:04,335
تمهل. دورنا التالي.

791
01:23:05,501 --> 01:23:06,960
والآن, سيداتي وسادتي

792
01:23:07,126 --> 01:23:08,626
سنذهب إلى القطعة التالية.

793
01:23:08,793 --> 01:23:13,210
القطعة رقم 21, من قبل
فنان هندي صاعد جديد.

794
01:23:13,376 --> 01:23:15,251
اسمه هو "نور نيزامي".

795
01:23:15,418 --> 01:23:18,418
واللوحة بعنوان "نسيج الندب".

796
01:23:18,876 --> 01:23:21,793
سأفتتح المزاد بمليون وسبعمائة.

797
01:23:21,960 --> 01:23:24,043
سبعة عشر كهس, سيداتي وسادتي.

798
01:23:24,210 --> 01:23:27,710
هل لدي أي عروض على مليون وسبعمائة؟

799
01:23:27,876 --> 01:23:31,043
سبعة عشر كهس...
التحذير الأخير... سبعة عشر.

800
01:23:31,210 --> 01:23:34,085
ثمانية عشر كهس.. لدينا
ثمانية عشر كهس على يساري.

801
01:23:34,251 --> 01:23:36,918
على ثمانية عشر كهس,
سيداتي وسادتي...

802
01:23:37,085 --> 01:23:39,376
هل يزيد أحد عن ثمانية عشر كهس؟

803
01:23:39,543 --> 01:23:41,835
تحذير أخير... سوف أبيع.

804
01:23:42,001 --> 01:23:43,501
و... بيعت!

805
01:23:44,293 --> 01:23:47,543
إلى السيد المحترم على يساري
ب مليون وثمانمائة.

806
01:23:51,085 --> 01:23:54,335
هذا يأخذنا إلى نهاية المزاد,
سيداتي وسادتي.

807
01:23:54,501 --> 01:23:57,251
شكراً لكم جداً
على كرمكم.

808
01:23:57,418 --> 01:24:01,210
والآن أريد أن أقدم لكم
عرضنا التالي لهذا المساء

809
01:24:01,376 --> 01:24:06,293
لدينا استعراض من قبل
ثنائي من باكستان والهند.

810
01:24:54,626 --> 01:24:55,668
هل يمكن أن تسمح لي بدقيقة؟

811
01:24:55,835 --> 01:24:57,293
- ترحيب دافئ لكم جميعاً

812
01:24:57,460 --> 01:25:01,251
- إلى قمة "إندو باك".

813
01:25:01,418 --> 01:25:04,376
- والآن أقدم لكم
الاستعراض المميز لهذه السهرة

814
01:25:04,543 --> 01:25:07,918
- مهدى إلى شعب
دولتينا.

815
01:25:45,668 --> 01:25:49,543
ليكن هناك تعبير عن الحب.

816
01:25:49,710 --> 01:25:53,001
هناك حب مدفون
عميقاً في قلوبنا.

817
01:25:53,168 --> 01:25:55,001
القلب ينبض وحيداً.

818
01:25:55,168 --> 01:25:56,960
وحيداً.

819
01:25:57,126 --> 01:25:59,543
قلب إلى قلب.

820
01:25:59,710 --> 01:26:03,585
ليكن هناك تعبير عن الحب.

821
01:26:07,626 --> 01:26:11,585
ليكن هناك تعبير عن الحب.

822
01:26:11,751 --> 01:26:13,543
مدفون عميقاً في داخل القلب.

823
01:26:13,710 --> 01:26:16,960
القلب ينبض وحيداً.

824
01:26:17,126 --> 01:26:18,626
وحيداً.

825
01:26:34,710 --> 01:26:38,501
ماذا حصل, "فردوس"؟
أليس لديك شيء لتقولينه لي؟

826
01:26:39,585 --> 01:26:41,418
لقد قلت ما يجب علي أن أقول, "نور".

827
01:26:47,793 --> 01:26:49,085
أنا أحبك.

828
01:26:51,126 --> 01:26:53,210
لا تكن سخيف, "نور".

829
01:26:54,043 --> 01:26:55,585
أنت بالكاد تعرفني.

830
01:27:02,710 --> 01:27:06,918
نحن مقدرون لهذا القدر فقط.

831
01:27:08,876 --> 01:27:11,168
رجاءً لنكن فقط ممتنين
لما نملكه من ذكريات.

832
01:27:12,501 --> 01:27:14,876
هل هذه كصدقة تصدقت بها؟

833
01:27:17,168 --> 01:27:21,501
أنا أحبك, ألا تفهمين ذلك؟

834
01:27:21,668 --> 01:27:23,585
لكنني لا أحبك, "نور".

835
01:27:24,793 --> 01:27:26,793
لا يمكنني أن أحب هكذا.

836
01:27:28,876 --> 01:27:30,335
ماذا تريد؟

837
01:27:31,210 --> 01:27:32,751
أن أترك كل هذا؟

838
01:27:32,918 --> 01:27:35,210
أتي معك لأسكن في مركبك؟

839
01:27:36,543 --> 01:27:39,460
ماذا سيحصل حينها؟
هل فكرت بذلك؟

840
01:27:40,085 --> 01:27:42,251
هل فكرت حيال أي
شيء على الإطلاق؟

841
01:27:43,876 --> 01:27:45,668
أنت متعب جداً, "نور".

842
01:27:59,085 --> 01:28:01,126
سوف أنخطب بعد يومين.

843
01:28:02,418 --> 01:28:04,293
سيجعلني "بلال" سعيدة.

844
01:28:04,960 --> 01:28:08,835
لقد كنا أصدقاء لسنين.
نحن نفهم بعضنا البعض.

845
01:28:10,001 --> 01:28:13,085
ولا يمكنني أن أدع
غلطة غبية أن تخرب كل هذا.

846
01:28:15,918 --> 01:28:19,418
وماذا عن الحب, "فردوس"؟

847
01:28:21,335 --> 01:28:22,876
أو هل المال هو كل شيء؟

848
01:28:24,251 --> 01:28:26,876
أنت تعلمين أن
لا أحد يمكن أن يحبك مثلما أفعل.

849
01:28:27,043 --> 01:28:28,668
لا أريد الكثير من الجنون, "نور".

850
01:28:29,543 --> 01:28:31,168
والأمر ليس حول المال.

851
01:28:31,335 --> 01:28:33,626
الزواج هو بين أشخاص متساويين.

852
01:28:34,460 --> 01:28:38,793
العائلات متورطة أيضاً.
لا يمكنك أن تفهم.

853
01:28:39,918 --> 01:28:43,001
لا يمكنك أن تفهم أي شيء
عدا حبك هذا.

854
01:28:43,168 --> 01:28:46,085
لماذا تكذبين
على نفسك, "فردوس"؟

855
01:28:48,543 --> 01:28:52,251
علي الذهاب الآن.
لا يمكنني أن أغيب كل هذه المدة.

856
01:28:55,168 --> 01:28:56,543
أرجوك, "فردوس".

857
01:28:58,626 --> 01:29:05,918
لماذا نقف بعيدين
عن بعض هكذا؟

858
01:29:06,626 --> 01:29:08,460
في نفسك.

859
01:29:08,626 --> 01:29:10,460
وفي نفسي.

860
01:29:10,626 --> 01:29:13,585
نحن نتنفس نفس الهواء

861
01:29:14,001 --> 01:29:16,418
سوف أموت.

862
01:29:16,585 --> 01:29:20,168
لذلك لا تتركيني.

863
01:29:22,626 --> 01:29:26,460
ليكن هناك تعبير عن الحب.

864
01:29:26,626 --> 01:29:28,501
هناك حب مدفون
عميقاً في داخل قلبنا.

865
01:29:28,668 --> 01:29:31,918
القلب بنبض وحيد.

866
01:29:32,085 --> 01:29:33,793
وحيد.

867
01:29:34,001 --> 01:29:35,251
"عريف". –نعم؟

868
01:29:35,418 --> 01:29:36,460
قلب إلى قلب.

869
01:29:36,626 --> 01:29:38,793
ليكن هناك تعبير عن الحب.

870
01:29:38,960 --> 01:29:39,876
"نور"...

871
01:29:40,876 --> 01:29:42,585
هذا يكفي.
لنخرج من هنا.

872
01:29:43,168 --> 01:29:44,668
لا. ليس بعد.

873
01:29:45,793 --> 01:29:47,585
بعد لحظة.

874
01:29:48,001 --> 01:29:51,293
"نور", لقد قضينا الكثير من الوقت هنا.

875
01:29:51,460 --> 01:29:53,418
لنذهب إلى مكان أخر.

876
01:29:59,668 --> 01:30:00,710
أصبري.

877
01:30:02,043 --> 01:30:03,251
سوف أذهب لألتقي ب "فردوس" و أعود.

878
01:30:03,418 --> 01:30:04,251
"نور"...

879
01:30:05,085 --> 01:30:06,043
دعها وشأنها.

880
01:30:08,710 --> 01:30:10,876
أي جزء من هذا
لا تفهمه؟

881
01:30:12,085 --> 01:30:13,960
إنه ليس بأنها كذبت عليك.

882
01:30:15,626 --> 01:30:18,126
أعلم... أعلم...
لكن هؤلاء الأشخاص هكذا.

883
01:30:18,293 --> 01:30:20,918
إنها بنت السيدة "بيجم" بعد كل شيء.

884
01:30:21,085 --> 01:30:23,210
إنهم لا يأبهون لأحد.

885
01:30:23,376 --> 01:30:26,293
سوف يبتلعونك كاملاً
ولن تعلم بالأمر حتى.

886
01:30:26,460 --> 01:30:27,418
أخرج من كل هذا.

887
01:30:27,585 --> 01:30:28,876
لا تخرب مهنتك.

888
01:30:35,376 --> 01:30:39,085
لقد كنت صديق جيد.
لن أنسى هذا أبداً.

889
01:30:39,251 --> 01:30:42,835
الآن عد إلى بيتك.
لا تعطني نصيحتك.

890
01:30:43,251 --> 01:30:45,293
يمكنك أن ترميها بعيداً.

891
01:30:46,501 --> 01:30:48,918
لتذهب إلى الجحيم,
أنت ولينا ومستقبلي.

892
01:30:54,210 --> 01:30:56,293
أخي, أعطني مشروب.

893
01:31:15,210 --> 01:31:19,793
نور, عزيزي, يا لهُ من فنان موهوب
قد أصبحت عليه!

894
01:31:25,293 --> 01:31:27,043
"نور", ما خطبك بحق الله!

895
01:31:27,043 --> 01:31:28,960
لقد فقدت عقلك تماماً...

896
01:31:31,168 --> 01:31:32,251
"فردوس"!

897
01:31:44,210 --> 01:31:45,335
عن إذنك...

898
01:31:46,668 --> 01:31:47,668
لا, سيدي... لا تفعل.

899
01:31:55,960 --> 01:31:57,043
أرجوك, سيدي, تراجع.

900
01:32:00,418 --> 01:32:02,543
إن طلبت الحليب,
سوف نعطيك "البودينغ"!

901
01:32:02,543 --> 01:32:05,085
لكن إن طلبت "كاشمير",
سوف نعطيك ضرباً شديد!

902
01:32:05,793 --> 01:32:07,460
إن طلبت الحليب,
سوف نعطيك "البودينغ"!

903
01:32:07,460 --> 01:32:09,626
لكن إن أردت "كاشمير",
سوف نعطيك ضرباً شديد!

904
01:32:21,126 --> 01:32:24,418
يا له من شاب لامع! رحل.

905
01:32:26,960 --> 01:32:28,460
لا يمكنك أن تسكر
وأن تخلق مشكلة

906
01:32:28,460 --> 01:32:30,001
في حفل عالي
المستوى كهذا!

907
01:32:32,085 --> 01:32:33,085
خذوه بعيداً!

908
01:32:39,043 --> 01:32:41,418
أحبسوه لهذه الليلة.

909
01:32:41,876 --> 01:32:44,251
القليل من الضرب القاسي
سيعيده إلى وعيه.

910
01:32:49,876 --> 01:32:52,001
كان يجب عليك أن تبقيه تحت تصرفك.

911
01:32:53,293 --> 01:32:56,501
هل كان من الضروري أن
تجلب الأمر إلى هذا الحد؟

912
01:32:59,835 --> 01:33:02,543
مهما حصل في الماضي,

913
01:33:02,543 --> 01:33:05,335
ليس لدي أي اهتمام أن أعرف عنه.

914
01:33:09,668 --> 01:33:13,418
لكن مستقبلك هو
لي, ولي وحدي.

915
01:33:18,043 --> 01:33:19,210
أليس كذلك؟

916
01:33:22,460 --> 01:33:23,835
أليس كذلك؟

917
01:33:31,918 --> 01:33:33,251
"نيزامي"!

918
01:33:34,251 --> 01:33:35,960
لقد تم إخراجك بكفالة.

919
01:33:35,960 --> 01:33:39,293
خذه معك أيضاً.

920
01:33:39,293 --> 01:33:41,626
ما زال جالسً هنا
منذ يومين كاملين.

921
01:33:41,626 --> 01:33:43,543
عائلة مجنونة!

922
01:34:00,751 --> 01:34:02,543
لنعد إلى المنزل, "جون-جيجو".

923
01:34:05,251 --> 01:34:07,168
لقد فعلت ما كان علي فعله.

924
01:34:07,876 --> 01:34:09,751
خذ, أشرب هذا.

925
01:34:11,085 --> 01:34:12,418
أهدئ.

926
01:34:14,210 --> 01:34:16,751
لقد خربت كل شيء.

927
01:34:18,335 --> 01:34:19,543
لقد خسرت عقلي.

928
01:34:25,626 --> 01:34:28,210
لقد فكرت بنفسي فقط

929
01:34:29,293 --> 01:34:31,376
وهذا الحب العظيم الذي املكه!

930
01:34:38,210 --> 01:34:39,960
سامحني, "جون-جيجو"!

931
01:34:42,793 --> 01:34:44,001
لا تبكي.

932
01:34:44,168 --> 01:34:45,918
كل شيء سينحل في النهاية.

933
01:34:56,626 --> 01:34:58,626
هذا كان أعظم
ممتلكات أمي.

934
01:35:00,501 --> 01:35:03,418
لقد اهتممت به كأنه طفل.

935
01:35:18,085 --> 01:35:21,210
عليك أن تنسي ما حصل
في "دلهي", "فردوس".

936
01:35:22,126 --> 01:35:24,085
لقد انتهت تلك القصة.

937
01:35:25,501 --> 01:35:28,210
الآن سوف تصبحين
ملك لشخص أخر.

938
01:35:31,668 --> 01:35:34,085
ماذا سوف أفعل
حينما أكون ملك لشخص أخر؟

939
01:35:36,335 --> 01:35:38,751
أبقى حول عنقه طيلة حياتي؟

940
01:35:40,960 --> 01:35:42,418
لا تكوني مجنونة, "فردوس".

941
01:35:43,210 --> 01:35:45,501
أنت لا تعلمين ما تقولين.

942
01:35:46,501 --> 01:35:50,751
أنا أعلم, علي أن أقوم بما هو صحيح.

943
01:35:53,376 --> 01:35:56,376
أنا أعلم... أعلم كل شيء.

944
01:35:57,251 --> 01:35:59,626
لقد كنت أسمع هذا
منذ أن كنت طفلة.

945
01:36:03,001 --> 01:36:05,085
لكن قلبي يشعر بعكس هذا.

946
01:36:08,293 --> 01:36:10,293
هناك شيء غير صحيح.

947
01:36:14,293 --> 01:36:18,293
قولي لي أمي...
ماذا علي أن أفعله؟

948
01:36:19,210 --> 01:36:20,960
لا تقلقي يا لعبتي.

949
01:36:21,251 --> 01:36:23,043
لقد كنت بعمرك أيضاً.

950
01:36:24,918 --> 01:36:27,835
لقد ضعت أيضاً
في هذه المشاعر.

951
01:36:28,793 --> 01:36:30,376
على ماذا حصلت في المقابل؟

952
01:36:33,085 --> 01:36:35,793
هل تريدي أن تعيشي حياتي, "فردوس"؟

953
01:36:37,585 --> 01:36:40,751
ليس من الضروري أن
ما حصل معك

954
01:36:40,751 --> 01:36:42,251
سيحصل معي.

955
01:36:43,585 --> 01:36:45,126
أجل, بالطبع...

956
01:36:46,460 --> 01:36:48,251
ليس من الضروري أبداً.

957
01:36:49,168 --> 01:36:52,251
على أي حال هل حدث
أي شيء سيء معك؟

958
01:36:52,251 --> 01:36:54,418
أنت فتاة محظوظة.

959
01:36:54,835 --> 01:36:58,210
كيف يمكن ليتيم أن
يصبح فخراً لهذا البيت؟

960
01:37:01,960 --> 01:37:03,376
هل من المهم أن تذكريني
مرة تلو الأخرى, أمي؟

961
01:37:03,376 --> 01:37:05,168
نعم, إنه مهم, "فردوس".

962
01:37:07,585 --> 01:37:12,043
لقد ظننت أن الله قد أرسلك
إلي من أجل غاية مميزة.

963
01:37:13,001 --> 01:37:15,418
لقد حميتك من الجميع.

964
01:37:17,043 --> 01:37:18,835
لقد كنت مميزة.

965
01:37:27,168 --> 01:37:29,960
وما زلت مميزة, يا لعبتي.

966
01:37:30,668 --> 01:37:33,793
إنك لم تصنعي من
أجل أن تضيعي في الحب.

967
01:37:34,501 --> 01:37:41,126
هذا القصر يحتاج إلى رجل الآن,
يحتاج أسم, لقب.

968
01:37:45,876 --> 01:37:49,251
وأنت سوف تأتين بذلك
العظيم الضائع.

969
01:37:51,043 --> 01:37:54,126
لا يمكننا أن نعود إلى الشارع مرة أخرى.

970
01:37:54,751 --> 01:37:57,543
لا أنت, ولا أنا.

971
01:38:00,501 --> 01:38:02,293
أرجوك قومي أرتدي ملابسك بعد قليل.

972
01:38:04,418 --> 01:38:06,543
سيكون "بلال" هنا في أي لحظة.

973
01:38:24,460 --> 01:38:27,751
مبروك!

974
01:38:27,751 --> 01:38:29,918
لتكن مبارك!

975
01:38:41,501 --> 01:38:45,668
ليبارككم الرب,
أبقوا سعيدين أنتم الاثنين.

976
01:38:49,835 --> 01:38:52,793
عمتي "نرجس", أتركي الملاعق
واستخدمي يديك بدلاً عن ذلك!

977
01:38:52,793 --> 01:38:54,210
لن تصبحي سمينة.

978
01:38:54,210 --> 01:38:55,085
وقح!

979
01:38:56,793 --> 01:38:59,710
"كاليم", أرجوك أطعمه
بعضاً من كرات اللحم.

980
01:39:07,710 --> 01:39:10,293
لقد مرت العديد من السنين

981
01:39:10,293 --> 01:39:12,460
ما زلت لم تستطع
أن تنساها.

982
01:39:14,043 --> 01:39:18,918
عزيزي, القلب يتحرك
في طرق غريبة.

983
01:39:20,501 --> 01:39:24,126
ذلك الذي لم يشعر بتلك اللهفة,
لم يعش أبداً.

984
01:39:26,418 --> 01:39:29,376
إنها حقاً نعمة أن تكون واقعاً في الحب!

985
01:39:29,376 --> 01:39:34,293
عندما يمضي الوقت,
إنه يصبح أقوى فقط.

986
01:39:59,668 --> 01:40:03,293
نقي, جميل, روحاني.

987
01:40:07,543 --> 01:40:08,960
ربما أنا ملعون هكذا.

988
01:40:08,960 --> 01:40:12,751
بأن القلب يحن
لما كان في السابق.

989
01:40:12,751 --> 01:40:15,043
تلك الأيام العطرة الجميلة من الماضي.

990
01:41:18,960 --> 01:41:21,501
"لندن" هي فرصتي الأخيرة.

991
01:41:25,501 --> 01:41:27,668
هل سترافقني؟

992
01:41:27,668 --> 01:41:30,293
لا أملك القوة
لأقوم بهذا لوحدي.

993
01:41:32,543 --> 01:41:33,626
"عريف"؟

994
01:41:39,460 --> 01:41:41,668
هل علي أن أقوم لكَ بتمارين الضغط؟

995
01:41:44,543 --> 01:41:46,626
أعطني 50 تمرين في الحال.

996
01:42:09,668 --> 01:42:13,335
دعني أريك صالة العرض
والمساحة المخصصة من أجل المعرض.

997
01:42:22,710 --> 01:42:25,251
وها هي المساحة الخارجية
من أجل معرضك.

998
01:42:25,251 --> 01:42:27,918
أتمنى أن تكون ملهمة بشكل كاف!

999
01:42:39,001 --> 01:42:41,460
إذاً ثلاثون متر... لا يمكننا
أن نخطأ بخصوص هذا الأمر. صحيح؟

1000
01:42:41,460 --> 01:42:43,793
فقط قم بقياسه
وعد ألي وأخبرني.

1001
01:42:43,793 --> 01:42:44,918
بالطبع.

1002
01:42:45,585 --> 01:42:48,626
تهانينا...
لقد نجحنا بالوصول إلى "London Time Out".

1003
01:43:34,751 --> 01:43:37,251
هذا هو المسرح المتوسط!
"لندن", أليس كذلك؟

1004
01:43:37,751 --> 01:43:41,043
هناك شيء مثير للانتباه حول
الطريقة التي يفكر فيها.

1005
01:43:41,043 --> 01:43:43,085
الطريقة التي ينطق بها تعبيره.

1006
01:43:56,501 --> 01:43:59,335
ماقد يعني أمراً مروعاً لشخصٍ ما

1007
01:43:59,335 --> 01:44:01,668
قد يعني الحرية لشخصٍ آخر.

1008
01:44:16,001 --> 01:44:20,293
نور, أبني...
لقد اختفيت مجدداً!

1009
01:44:20,293 --> 01:44:23,793
الآن علي أن أقابلك
في هذه المدينة الأجنبية.

1010
01:44:23,793 --> 01:44:26,710
عندما أخبرني "جاجريدار",
لم أستطع أن أمنع نفسي من القدوم.

1011
01:44:28,126 --> 01:44:30,751
لقد أرسلت "فردوس" هذه الأزهار
من أجل يومك الكبير.

1012
01:44:33,376 --> 01:44:35,043
يا إلهي!

1013
01:44:45,793 --> 01:44:48,335
لقد كنت دوماً حرفي ماهر

1014
01:44:49,168 --> 01:44:52,085
لكنك الآن أزهرت حقاً
لتتحول إلى فنان!

1015
01:44:53,751 --> 01:44:56,210
هناك عمق في أعمالك الآن.

1016
01:44:58,418 --> 01:45:00,085
عرض جيد, "نور"!

1017
01:45:02,501 --> 01:45:04,751
أحدهم حطم قلبك بشكل فظيع!

1018
01:45:05,960 --> 01:45:10,543
لقد سكبت كل شيء,
لا بد أنك قد أصبحت فارغ الآن.

1019
01:45:12,585 --> 01:45:14,751
لا بد أنك تشعر بأنك عاري.

1020
01:45:15,501 --> 01:45:17,918
"نور"... هنا!

1021
01:45:59,668 --> 01:46:01,376
"بيجم"!

1022
01:46:03,085 --> 01:46:05,585
"بيجم"...
لم تأتي "فردوس"؟

1023
01:46:06,585 --> 01:46:09,210
"فردوس"! "فردوس"!

1024
01:46:11,168 --> 01:46:13,460
لقد أتيت...
ألا يعني هذا أي شيء؟

1025
01:46:13,876 --> 01:46:15,460
اذهب للداخل, "نور".

1026
01:46:15,960 --> 01:46:18,293
هذا أعظم يوم في حياتك.

1027
01:46:20,210 --> 01:46:21,876
أنسى كل شيء أخر.

1028
01:46:25,710 --> 01:46:27,043
"بيجم"!

1029
01:46:42,543 --> 01:46:46,126
"نور نيزامي"... فنان.

1030
01:46:48,376 --> 01:46:51,460
لا تقلق.
لقد أرسلني "جاجريدار".

1031
01:46:52,251 --> 01:46:53,960
تعال, سأوصلك إلى المنزل.

1032
01:46:53,960 --> 01:46:56,460
لا. أريد أن أبقى وحدي.

1033
01:46:56,460 --> 01:46:58,043
نحن كلنا وحيدون.

1034
01:46:58,585 --> 01:47:01,001
تعال. تناول مشروب معي.

1035
01:47:03,710 --> 01:47:06,085
هيا, يا سيدي.

1036
01:47:06,085 --> 01:47:09,210
سوف نمتعك بأفضل
شاي "كاشميري" في "لندن".

1037
01:47:09,210 --> 01:47:10,126
تعال.

1038
01:47:27,876 --> 01:47:29,126
"نور نيزامي".

1039
01:47:30,085 --> 01:47:33,751
ذلك الطفل القزم الذي كان
يركب القارب على بحيرة "دال".

1040
01:47:34,501 --> 01:47:35,918
أنظر أليه اليوم.

1041
01:47:37,043 --> 01:47:39,001
الفنان الصاعد في عالم الفن!

1042
01:47:40,793 --> 01:47:42,335
هل تقابلنا سابقاً؟

1043
01:47:48,376 --> 01:47:49,751
أقسم بالله.

1044
01:47:52,043 --> 01:47:54,126
سوف أمزقك إلى أشلاء.

1045
01:47:56,668 --> 01:47:57,710
"مُعظم"!

1046
01:48:00,335 --> 01:48:03,293
حالياً, أنا أعرف
باسم "ميرزا بيج".

1047
01:48:03,793 --> 01:48:05,210
ماذا تريد مني؟

1048
01:48:06,085 --> 01:48:07,543
"جاغريدار"؟ -أجل.

1049
01:48:08,585 --> 01:48:10,793
لقد أرسلت "جاغريدار" إليك.

1050
01:48:13,835 --> 01:48:16,918
منحتك الدراسية للفنون
تقف أمامك حالياً.

1051
01:48:17,085 --> 01:48:20,876
IIC Delhi...
معرض الفنون المعاصرة.

1052
01:48:23,918 --> 01:48:25,876
المعرض في "عمان".

1053
01:48:31,710 --> 01:48:32,751
سلسلة الحرية.

1054
01:48:39,168 --> 01:48:41,335
جميع عروضك المميزة!

1055
01:48:41,501 --> 01:48:43,543
لقد اخترتهم جميعاً.

1056
01:48:46,501 --> 01:48:48,376
لقد ضاعفت سعرك خلال ليلة.

1057
01:48:51,668 --> 01:48:52,668
كذب!

1058
01:48:54,918 --> 01:48:56,960
بعد ما حدث في "دلهي",

1059
01:48:57,126 --> 01:49:00,293
لقد واجهتني صعوبة في إقناع
منظمي حفل "لندن".

1060
01:49:05,876 --> 01:49:06,751
لماذا؟

1061
01:49:08,168 --> 01:49:09,960
لدي أبنان من عمرك.

1062
01:49:12,085 --> 01:49:14,001
لقد قتلهم جهادي.

1063
01:49:15,501 --> 01:49:18,793
لم أحصل على الحرية, ولا على الموت.

1064
01:49:19,793 --> 01:49:22,418
لقد أتيت إلى هنا تحت أسم جديد.

1065
01:49:23,376 --> 01:49:24,960
عملت ليلاً ونهاراً.

1066
01:49:25,126 --> 01:49:26,751
وبنيت كل هذا من العدم.

1067
01:49:27,335 --> 01:49:29,001
لكن بعيداً عن بلدي.

1068
01:49:29,585 --> 01:49:31,585
لم أستطع أن أنسى ذلك الطفل

1069
01:49:31,751 --> 01:49:33,751
الذي خاطر بكل شيء
لكي يجلب لي معطف دافئ.

1070
01:49:34,960 --> 01:49:38,668
مجرد فكرة ذلك المعطف
أشعرتني بالدفء خلال العديد من الليالي.

1071
01:49:41,793 --> 01:49:44,668
اليوم عندما كان الجميع في المعرض
يغنون مجدك.

1072
01:49:44,835 --> 01:49:47,501
لقد أدمعت عيناي!

1073
01:49:48,585 --> 01:49:52,543
"نور", طفلي. لقد نجحنا!

1074
01:49:56,043 --> 01:50:00,168
نحن؟ هذا كله عنك أنت.

1075
01:50:03,168 --> 01:50:05,210
هل سألني أحدهم ماذا أريد؟

1076
01:50:05,626 --> 01:50:07,335
"نور", لا تنزعج!

1077
01:50:08,085 --> 01:50:09,918
على الأقل ليس اليوم.

1078
01:50:13,168 --> 01:50:14,418
اليوم؟

1079
01:50:14,960 --> 01:50:18,585
اليوم لقد صغرتني إلى لا شيء!

1080
01:50:19,418 --> 01:50:21,751
اليوم, لا أعلم من أكون.

1081
01:50:22,418 --> 01:50:25,210
هل أنا أساوي أي شيء حتى؟

1082
01:50:25,876 --> 01:50:27,543
لماذا فعلت كل هذا؟

1083
01:50:29,085 --> 01:50:30,918
من قال لك أن تفعل كل هذا؟

1084
01:50:31,085 --> 01:50:33,376
لا يمكنك أن تلعب دور الله كما تريد.

1085
01:50:35,418 --> 01:50:38,043
تباً لإحسانك!

1086
01:50:38,210 --> 01:50:41,001
لا أريده... لا أريده!

1087
01:50:55,668 --> 01:50:58,876
مهما حاولت أن تهرب,
ماضيك لا ينساك.

1088
01:51:02,293 --> 01:51:03,876
إنه يتبعك أينما ذهبت كظلك.

1089
01:51:04,043 --> 01:51:06,668
أنت الآن سوف تصبح
جزء من هذا الإرث.

1090
01:51:06,835 --> 01:51:09,918
حياتك الجديدة تبدأ من اليوم.
ليباركك الرب!

1091
01:51:10,251 --> 01:51:12,835
سواء أعجبني ذلك أم لا

1092
01:51:13,001 --> 01:51:14,751
سوف أبقى دائماً ذلك الولد من "دال".

1093
01:51:14,918 --> 01:51:16,210
"نورا" الصغير!

1094
01:51:16,376 --> 01:51:18,376
لكي تكن جدير ب "فردوس"

1095
01:51:18,543 --> 01:51:20,168
عليك أن تكون شخص مهم.

1096
01:51:20,418 --> 01:51:23,335
نقدم لكم... رجل الساعة
"نور نيزامي"!

1097
01:51:24,335 --> 01:51:29,001
حياتي كلها كانت كذبة... مؤامرة.

1098
01:51:54,501 --> 01:51:56,710
لماذا كذبت علي؟

1099
01:52:02,460 --> 01:52:04,168
لماذا قلت لي أنه يجب علي
كي تكون "فردوس" لي

1100
01:52:04,335 --> 01:52:06,043
علي أن أكون شخصاً مهماً؟

1101
01:52:10,168 --> 01:52:12,251
لماذا جعلتيني أشعر

1102
01:52:12,418 --> 01:52:14,501
بأنك تجعليني
جدير بها؟

1103
01:52:14,668 --> 01:52:17,251
لقد ظننت ما أردته.

1104
01:52:17,418 --> 01:52:20,043
أنا لم أوعدك بأي شيء.

1105
01:52:21,585 --> 01:52:25,251
أفكارك دائما تسبقك.

1106
01:52:30,501 --> 01:52:31,626
<i>أفكاري؟</i>

1107
01:52:32,876 --> 01:52:34,751
وما فعلتيه لم يكن شيء؟

1108
01:52:36,210 --> 01:52:38,001
كل هذا كان مجرد لعبة لك.

1109
01:52:39,793 --> 01:52:42,543
لقد وضعت قلبي خارجاً
ولعبت الزهر عليه.

1110
01:52:45,585 --> 01:52:46,960
و "فردوس"؟

1111
01:52:47,710 --> 01:52:49,626
كان على الأقل يجب
عليك أن تفكري فيها؟

1112
01:52:50,626 --> 01:52:52,085
لا تجرؤ على قول أسمها.

1113
01:52:56,751 --> 01:52:58,960
عندما رأيتك للمرة الأولى

1114
01:52:59,335 --> 01:53:01,001
لقد علمت فوراً.

1115
01:53:02,710 --> 01:53:04,501
ذلك السلوك

1116
01:53:04,668 --> 01:53:06,918
ذلك التحديق المتكبر.

1117
01:53:08,960 --> 01:53:12,043
لقد علمت أنك ستضرب
عندما تتاح لك الفرصة.

1118
01:53:17,501 --> 01:53:19,501
لكن ليس هذه المرة...

1119
01:53:22,210 --> 01:53:23,793
ليس هذه المرة, "مفتي".

1120
01:53:25,126 --> 01:53:28,585
لقد حافظت على قلب "فردوس"
مغلقاً عليه في صندوقي.

1121
01:53:29,501 --> 01:53:31,543
إنه لا يثمن بمال.

1122
01:53:33,460 --> 01:53:36,626
الأشخاص أمثالك
لا يمكنهم حتى أن يلمحوها.

1123
01:53:38,043 --> 01:53:41,293
سوف تتزوج من "بلال".

1124
01:53:51,626 --> 01:53:54,668
-هل تشعر به؟ إنه محطم.
-أجل!

1125
01:53:58,376 --> 01:54:01,418
والآن سوف تأخذ هذه القطع المكسورة

1126
01:54:02,085 --> 01:54:04,001
وستقوم بإصلاحها طيلة حياتك.

1127
01:54:08,293 --> 01:54:10,460
لماذا خنتني؟

1128
01:54:12,585 --> 01:54:14,751
أين قصرت بحبي؟

1129
01:54:18,293 --> 01:54:21,293
الآن سوف تعلم, "مفتي"

1130
01:54:21,460 --> 01:54:24,001
كيف تشعر عندما ينكسر القلب.

1131
01:54:26,460 --> 01:54:29,960
كيف يمكن لعيشة تنبض بالحياة
أن تقف مكانها تماماً دون حركة.

1132
01:54:30,835 --> 01:54:32,085
الآن سوف تعرف!

1133
01:54:34,710 --> 01:54:39,251
لا, أبي! لا!

1134
01:54:39,418 --> 01:54:41,501
لا, أبي... أبنتي!

1135
01:54:42,210 --> 01:54:47,043
أبنتي سوف تموت!

1136
01:54:48,918 --> 01:54:51,960
لا, أبي!

1137
01:54:57,626 --> 01:55:00,335
أبنتي سوف تموت.

1138
01:55:41,043 --> 01:55:43,126
تعال!

1139
01:55:44,085 --> 01:55:47,251
أتركها. سامحها!

1140
01:55:47,418 --> 01:55:49,501
تحرك جانباً.

1141
01:55:50,043 --> 01:55:52,876
أرجوك لا تفعل هذا.

1142
01:55:53,210 --> 01:55:55,210
لقد ارتكبت خطأ. أتركها.

1143
01:55:55,668 --> 01:55:57,876
إنها أبنتك!

1144
01:55:58,043 --> 01:56:00,710
لقد ربينا ساقطة لتكن أبنتنا!

1145
01:56:00,876 --> 01:56:03,960
لقد عرتني
أمام العالم كله.

1146
01:56:04,335 --> 01:56:05,543
أترك الهاتف!

1147
01:56:06,501 --> 01:56:08,335
لن يأتي أي طبيب إلى هذا المنزل.

1148
01:56:08,918 --> 01:56:11,876
دعها تتعفن
مع أبنتها اللعينة!

1149
01:56:12,960 --> 01:56:14,210
أمي...

1150
01:57:17,543 --> 01:57:19,335
طفلك هو فتاة.

1151
01:57:48,543 --> 01:57:49,960
سيدتي.

1152
01:58:03,460 --> 01:58:04,460
"فردوس".

1153
01:58:14,793 --> 01:58:15,793
"نور"...

1154
01:58:28,293 --> 01:58:29,251
"نور"!

1155
01:58:33,501 --> 01:58:34,918
"فردوس".

1156
01:59:14,293 --> 01:59:16,793
إن كان مقدر لي الخراب.

1157
01:59:18,085 --> 01:59:19,001
أنا أقبل.

1158
01:59:20,043 --> 01:59:22,460
إن كانت هكذا سوف تنتهي

1159
01:59:24,085 --> 01:59:25,168
إذاً أنا أقبل.

1160
01:59:26,293 --> 01:59:29,001
أنا أقبل! أنا أقبل! أنا أقبل!

1161
02:00:10,210 --> 02:00:18,668
الصلاة على الراحل.

1162
02:00:27,960 --> 02:00:28,793
أبنتي.

1163
02:01:36,626 --> 02:01:38,710
لقد كانت حادثة, عزيزتي.

1164
02:01:41,210 --> 02:01:43,335
لا تعذبي نفسك كثيراً.

1165
02:01:46,501 --> 02:01:49,293
سوف يأخذ هذا الأمر وقت ولكن
سوف نحاول أن نتخطى ذلك.

1166
02:01:53,501 --> 02:01:57,793
لنكمل الطقوس
ونذهب إلى "إسلامباد".

1167
02:02:00,585 --> 02:02:03,210
لقد أتى "نور" ليقابل أمي.

1168
02:02:05,251 --> 02:02:07,085
علي أن أراه.

1169
02:02:07,251 --> 02:02:08,335
ماذا؟

1170
02:02:08,501 --> 02:02:10,001
"نور"...

1171
02:02:10,168 --> 02:02:11,293
أريد أن أقابله.

1172
02:02:12,585 --> 02:02:14,418
لقد توفيت أمك منذ قليل.

1173
02:02:14,585 --> 02:02:16,876
الناس تقول الكثير من الكلام.

1174
02:02:17,043 --> 02:02:19,168
وأنت ما زلت لم تعودي
إلى رشدك, "فردوس"؟

1175
02:02:19,335 --> 02:02:20,751
ألم أحذرك؟

1176
02:02:20,918 --> 02:02:22,876
لا مزيد بعد هذا... هذا يكفي!

1177
02:02:23,043 --> 02:02:24,335
ألم أفعل؟

1178
02:02:27,293 --> 02:02:30,168
لا تقومي بفعل نفس الخطأ
الذي قامت به أمك.

1179
02:02:35,126 --> 02:02:39,960
أنا لست أبي الذي سوف ينحني
طيلة حياته ويأخذ كل شيء بالمزاح.

1180
02:02:52,710 --> 02:02:56,585
إنه لا يتركك, حتى عندما تموت.

1181
02:02:58,043 --> 02:02:59,543
الحب...

1182
02:03:00,668 --> 02:03:03,043
الحب هو وحش غامض.

1183
02:03:03,210 --> 02:03:07,876
يمكنك أن تضربه بالسوط, أن تقتله جوعاً,
أن تدفعه داخلاً إلى أعماقك.

1184
02:03:08,043 --> 02:03:10,335
لكن لا يمكنك سحبه خارجاً منك.

1185
02:03:14,335 --> 02:03:16,876
إن كان قلبك يعلم إلى أين ينتمي

1186
02:03:17,418 --> 02:03:19,918
سوف تتقاتل مع
العالم كله لتصل إلى هناك.

1187
02:03:29,793 --> 02:03:31,876
لقد قال رجل حكيم مرة

1188
02:03:32,043 --> 02:03:34,543
إنها نعمة حقيقية بأن تكون واقعاً في الحب.

1189
02:03:34,710 --> 02:03:37,085
دعه يتملكك.

1190
02:03:37,251 --> 02:03:39,751
بدون أن تشعر بالخوف,
بدون أن تشعر بالعار.

1191
02:03:39,918 --> 02:03:41,626
بدون تفكير.

1192
02:03:41,918 --> 02:03:44,168
الحب بحد ذاته هو جائزته.

1193
02:03:44,460 --> 02:03:46,085
لا أحد يفوز, لا أحد يخسر.

1194
02:04:34,835 --> 02:04:36,293
"نور"!

1195
02:04:38,876 --> 02:04:39,918
"نور"!

1196
02:05:55,460 --> 02:05:57,793
هل توقفت عن التحديق, "نور"؟


