1
00:00:03,017 --> 00:00:10,017
" ترجمـــــــــــــــــــــة "
" أميـــــــر منتصـــــــر "

2
00:00:11,217 --> 00:00:14,451
"الطاحونــــــــــة الحمــــــــــراء"

3
00:01:39,184 --> 00:01:52,370
لوحة ألوانه ندية
فرشاته جافة نظيفة
"حتى روحه"هنري دي تولوز-لوتريك
مازالت مفعمة بالنشاط والحيوية
تماماً كيوم تركهم

4
00:01:53,768 --> 00:02:06,744
هنا، وللحظة وجيزة
سنعيد أدواته إلى يديه
ليحيا مرة أخرى ومدينته التي أحبها
وزمانه الذي مضى

5
00:02:16,326 --> 00:02:19,930
باريـــس
1890

6
00:03:59,842 --> 00:04:02,341
! اتمنى ان تتحطم مؤخرتك،عزيزتي

7
00:04:21,494 --> 00:04:23,055
تحكمي في نفسك, أيشا

8
00:06:04,341 --> 00:06:06,702
،يتحدثون كأبطالٍ خارقين
كلهم

9
00:06:06,736 --> 00:06:09,754
،وبعد دورات قليلة
يلهثون وتضيق أنفاسهم

10
00:06:09,789 --> 00:06:12,774
! يحتاجون لمن ينشقهم النشادر -
أندريه،ماذا بك اليوم ؟ -

11
00:06:12,808 --> 00:06:14,925
،حذائي مبلل
أشعر أني سأموت برداً

12
00:06:14,960 --> 00:06:18,394
إخلعه إذن -
لا أستطيع. لا أرتدي جورباً -

13
00:06:23,392 --> 00:06:27,660
،عندما يصل الساقي
إنقديه أنتِ كما لو كان مالك الخاص

14
00:07:07,945 --> 00:07:12,005
لا ينبغي أن تشرب سريعاً،سيد لوتريك
معدتك ستحترق

15
00:07:12,040 --> 00:07:13,671
أنا ظمآن، بإذنك

16
00:07:13,774 --> 00:07:15,510
ألنبيذ سيزيدك عطشاً

17
00:07:15,544 --> 00:07:18,562
حسبتك تعنين الماء -
ألماء للأمريكان -

18
00:07:18,597 --> 00:07:21,443
بعض الرجال يمكنهم أن يتأرجحوا
على أرجوحة طائرة بالسيرك

19
00:07:21,478 --> 00:07:25,746
بعضهم يمكنه أن يصبح رئيساً للجمهورية
أنا يمكنني أن أشرب الكونياك

20
00:07:52,042 --> 00:07:55,268
هنري, توقعت أن أجدك هنا
لدي نبأ عظيم

21
00:07:55,303 --> 00:07:57,004
موريس, تناول مشروباً

22
00:07:57,038 --> 00:07:58,877
لقد تم اكتشافك, هنري -
اعد ما قلت ؟ -

23
00:07:58,912 --> 00:08:01,826
أنا جاد
خمن من جاء إلى المعرض اليوم

24
00:08:01,861 --> 00:08:02,971
من ؟ -
! كاموندو  -

25
00:08:03,076 --> 00:08:04,290
ليحتمي من المطر ؟

26
00:08:04,325 --> 00:08:06,060
لِمَ، برأيك ؟ -
ماذا ؟ -

27
00:08:06,095 --> 00:08:08,593
إستوقفته لوحة المرأة التي
! تكوي الملابس

28
00:08:08,628 --> 00:08:11,717
تراجع خطوتين, ثم أومأ مرتين

29
00:08:12,029 --> 00:08:14,526
بالطبع تدرك معنى ذلك -
ماذا ؟ -

30
00:08:14,561 --> 00:08:15,845
! هنري, لقد وصلت

31
00:08:15,880 --> 00:08:19,003
إنه أكبر جامع
للفن المعاصر في العالم

32
00:08:19,038 --> 00:08:21,293
عندما يشتري, يشتهر الرسام

33
00:08:21,328 --> 00:08:23,375
وهل اشترى ؟ -
ليس تماماً -

34
00:08:23,480 --> 00:08:25,526
فهمت، سطعت الشمس
فخرج مسرعا

35
00:08:25,561 --> 00:08:29,100
ثق بكلمتي, سيعود
سأصنع الليلةَ إطاراً للوحة

36
00:08:29,135 --> 00:08:31,772
ذلك أفضل من الجلوس
وتناول الشراب

37
00:08:31,807 --> 00:08:34,410
،ثق بي, هنري
ألبيع مضمون لجودة العمل

38
00:08:44,923 --> 00:08:48,253
هل رأيت تلك الجزائرية
تدوس على قدمي ؟

39
00:08:48,288 --> 00:08:49,780
رأيتك تركلينها في مؤخرتها

40
00:08:49,815 --> 00:08:53,875
أركلها ؟
... يوماً ما سأركل أسفل عنقها

41
00:08:53,911 --> 00:08:57,067
وأُخرج قلبها, وأُطعمه لقطتي

42
00:08:57,103 --> 00:08:59,601
هذا إذا أمكنك الوصول لعنقها
أيشا لديها أذرع طويلة

43
00:08:59,636 --> 00:09:01,578
... سوف أحطمهم، وسوف

44
00:09:05,846 --> 00:09:08,970
.. أنت ركلتِني -
.. أنتِ التي بدأتِ -

45
00:09:09,177 --> 00:09:11,571
هذا يدعو للشراب، كونياك ؟

46
00:09:12,196 --> 00:09:13,549
شكراً لك

47
00:09:21,044 --> 00:09:23,231
ألآن جميعنا أصدقاء مرةً أخرى

48
00:10:03,932 --> 00:10:07,264
لقد سئمت هراء تلك الراقصات
سيد لوتريك

49
00:10:07,299 --> 00:10:08,999
يتصرفون مثل قطط الأزقة

50
00:10:09,033 --> 00:10:12,780
إن فوجا من الملائكة بالسيوف المشتعلة
لا يمكنه حفظ النظام هنا

51
00:10:14,029 --> 00:10:16,216
هذا ليس سيئاً -
شكراً لك -

52
00:10:16,736 --> 00:10:20,588
يصلح أن يكون ملصقاً جيداً للملهى -
ربما -

53
00:10:20,623 --> 00:10:22,530
سأخبرك ما خطر لي, سيد لوتريك

54
00:10:22,565 --> 00:10:26,105
،أعطني ذلك الملصق
تحصل على الشرابِ مجاناً لمدة شهر

55
00:10:26,140 --> 00:10:29,436
حسن, هذا أفضل عرض تلقيته -
فكر في الأمر -

56
00:10:29,645 --> 00:10:31,518
~ بعيداً ~

57
00:10:31,831 --> 00:10:35,994
~ يجري النهر متموجا ~

58
00:10:36,202 --> 00:10:40,331
~ حين يأتي الصيف ~

59
00:10:40,366 --> 00:10:46,300
~ تظل ذكري الحب باقية ~

60
00:10:47,965 --> 00:10:51,678
~ ويأتي الربيع مرة اخري ~

61
00:10:51,713 --> 00:10:55,356
~ فيصطف المحبون ~

62
00:10:55,392 --> 00:10:58,757
~ على ضفاف نهر السين ~

63
00:10:58,792 --> 00:11:02,088
~ يأتي الربيع مجددا ~

64
00:11:02,123 --> 00:11:07,327
~ فتومض العيون ~

65
00:11:07,745 --> 00:11:11,873
~ أهو الحب الذي يجعل اصابعك ~

66
00:11:11,908 --> 00:11:16,175
حين تلمس اصابعي ~
~ اشعر كأنك تضمني

67
00:11:16,210 --> 00:11:21,346
أهو الحب الذي كان يشدو بأغنيتة ~
~ التي تعيش في قلبي

68
00:11:21,380 --> 00:11:26,480
~ الآن وقد تقدم العمر بكلانا ~

69
00:11:27,002 --> 00:11:31,374
~ تجلس وحيدا يا عزيزي ~

70
00:11:31,409 --> 00:11:35,606
~ تستحضر ذكريات ~

71
00:11:35,641 --> 00:11:39,804
~ عمر السابعة عشرة ~

72
00:11:39,839 --> 00:11:44,975
~ تحت الشمس و المطر ~

73
00:11:45,010 --> 00:11:50,112
~ على ضفاف نهر السين ~

74
00:11:52,194 --> 00:11:56,425
~ بعيداً, بعيداً ~

75
00:11:56,461 --> 00:12:00,416
~ يمضي النهر متموجاً ~

76
00:12:00,451 --> 00:12:04,234
~ في نهاية الربيع ~

77
00:12:04,268 --> 00:12:10,410
~ نعيش على ذكرى الحب ~

78
00:12:11,138 --> 00:12:14,539
~ حتى يأتي الربيع مرةً اخرى ~

79
00:12:14,574 --> 00:12:17,801
~ فتنبت الزهور ~

80
00:12:17,836 --> 00:12:20,888
~ على طول نهر السين ~

81
00:12:20,923 --> 00:12:23,699
~ يأتي الربيع مجدداً ~

82
00:12:23,735 --> 00:12:28,524
~ والجميع يغني ~

83
00:12:28,836 --> 00:12:32,652
أليس الحب من دعاني ~
~ ذات يوم أحد

84
00:12:32,687 --> 00:12:36,486
~ للرقص معك تحت أغصان الشجر ~

85
00:12:36,521 --> 00:12:41,266
~ ثم دعاني يوم الاثنين ~

86
00:12:41,301 --> 00:12:46,011
~ لسماع موسيقى نسيم النهر ~

87
00:12:46,428 --> 00:12:50,487
~ إستدعِ ذكرياتك، حبيبي ~

88
00:12:50,522 --> 00:12:54,546
~ واستمع مجدداً ~

89
00:12:54,755 --> 00:12:58,451
~ لعبير ذكريات شبابك ~

90
00:12:58,486 --> 00:13:03,074
~ تحت الشمس و المطر ~

91
00:13:03,109 --> 00:13:07,663
~ على ضفاف نهر السين ~

92
00:13:09,641 --> 00:13:14,395
~ بعيداً, بعيداً ~

93
00:13:14,430 --> 00:13:19,009
~ يمضي النهر متموجاً ~

94
00:13:19,115 --> 00:13:23,555
~ في نهاية الربيع ~

95
00:13:23,590 --> 00:13:29,628
~ سنذكر حبنا ~

96
00:13:31,813 --> 00:13:36,915
~ حين تستلقي وحيداً ~

97
00:13:37,019 --> 00:13:40,247
~ ستذكر دوماً أني رقصت معك هنا ~

98
00:13:41,286 --> 00:13:45,346
~ تحت الشمس و المطر ~

99
00:13:45,380 --> 00:13:49,372
~ في عالمك الآخر ~

100
00:13:49,406 --> 00:13:55,445
~ بجانب نهر السين ~

101
00:14:06,374 --> 00:14:07,588
أسعدتهم الليلة

102
00:14:07,622 --> 00:14:11,787
إنهم قساة
يتظاهرون بالإعجاب بأغنيتي

103
00:14:11,995 --> 00:14:15,847
بينما يريدون حقا
قطعةً من قلبي المحطم

104
00:14:16,367 --> 00:14:18,658
ما العيب فيَ, هنري ؟

105
00:14:18,866 --> 00:14:23,497
غيري من النساء يَجِدن الحب والسعادة
وكل ما اُلاقيه هو خيبة الأمل

106
00:14:23,532 --> 00:14:28,129
لكنك تقابلين الحب كثيراً -
أعلم أنه عيبي, هنري -

107
00:14:28,165 --> 00:14:32,190
أرى الناس كما أريد أن يكونوا
وليس كما هم حقيقةً

108
00:14:32,294 --> 00:14:35,313
ذلك الضباب في أحلامي
يغلفهم

109
00:14:35,625 --> 00:14:39,131
أراهم يتهادون برقة
على أنغام حالمة

110
00:14:39,165 --> 00:14:42,461
،ثم تهب ريح الصباح
فيتبدد الضباب الخادع

111
00:14:42,496 --> 00:14:47,597
مسكين فيليب، كأني أراه واقفا
في عتمة الفجر الباردة, مرتعشاً

112
00:14:47,631 --> 00:14:49,886
فيليب ؟ أوه, فيليب

113
00:14:49,992 --> 00:14:53,114
ماذا عليه أن يفعل حيال ذلك ؟
إنفصلنا منذ مدة

114
00:14:53,149 --> 00:14:56,236
إغفري لي تشوشي
... أخبرتني الأسبوع الماضي فقط

115
00:14:56,270 --> 00:14:59,359
،الأسبوع الماضي, أو العام الماضي
ما الفرق ؟

116
00:14:59,568 --> 00:15:04,668
،برغم ذلك أنت تذكرني الآن أنه
كان متفوقا في نواحٍ كثيرةٍ على إتيان

117
00:15:05,501 --> 00:15:06,923
كثيرة جداً

118
00:15:06,958 --> 00:15:08,624
ألآن, من هو إتيان ؟

119
00:15:08,728 --> 00:15:12,060
ألا تتمتع بالتفكير العقلاني, هنري ؟

120
00:15:12,095 --> 00:15:13,205
إنه شيء خرافي

121
00:15:13,308 --> 00:15:18,305
لم أكن حلماً في خياله
"بل "أول متعة حقيقية

122
00:15:18,618 --> 00:15:22,157
هو لم يصرح بحبه
: لكنه أقرَ بهِ فقط

123
00:15:22,192 --> 00:15:24,968
"وبناءً عليه فإن الإنجذاب العاطفي واقع"

124
00:15:26,945 --> 00:15:29,339
لماذا لم تكن طويلَ القامةٍ
وسيماً ؟

125
00:15:30,374 --> 00:15:32,734
،كأسين آخرين من هذا
وسوف أكون

126
00:15:32,837 --> 00:15:35,700
أنت الرجل الوحيد
الذي لا يضجرني

127
00:15:35,735 --> 00:15:38,563
أنا الرجل الوحيد الذي
لم يقع في حبك

128
00:15:39,395 --> 00:15:41,686
هنري, أنظر هناك

129
00:15:42,206 --> 00:15:45,641
إنه أجمل مخلوق

130
00:15:45,850 --> 00:15:48,140
اُنظر إلى هذين الكتفين

131
00:15:48,765 --> 00:15:51,575
،لصالحك
أرجو ألا يكونا مبطنين

132
00:17:00,592 --> 00:17:01,631
! برافو

133
00:18:39,900 --> 00:18:42,918
طاب مساؤك، سيد لوتريك -
طاب مسائك, سارة -

134
00:18:42,953 --> 00:18:44,758
هل آتيك شراباً، سيد لوتريك

135
00:18:44,793 --> 00:18:48,123
بقيت كأس ، زدلر
وسوف اُكملها وأنصرف

136
00:20:24,517 --> 00:20:25,835
بلا إهانة, أيها الرجل الصغير

137
00:20:25,871 --> 00:20:29,514
،مع الأحدب والأقزام
أنا أفرك ظهورهم لجلب الحظ

138
00:20:54,185 --> 00:20:56,128
"ها هو تاريخك العظيم"

139
00:20:56,163 --> 00:20:59,459
"... جدك الأكبر"

140
00:20:59,494 --> 00:21:04,179
ريموند الرابع، كونت-تولوز الذي"
"قاد فرسان المسيحيين إلى القدس

141
00:21:04,213 --> 00:21:06,885
"لإنتزاع الضريح المقدس من الأتراك"

142
00:21:06,920 --> 00:21:08,654
"... كنا دوقات-اكيتين"

143
00:21:08,758 --> 00:21:11,986
"... وكونتات-لوير، جيرسي وألبي"

144
00:21:12,714 --> 00:21:17,191
"،و مركيزات-ناربون, جوتيا
فيكونتات-لوتريك"

145
00:21:17,607 --> 00:21:22,083
وقبل كل شيء, كنا"
"وسنظل دائما كونتات-تولوز

146
00:21:23,228 --> 00:21:25,275
"أليوم أنا رأس البيت"

147
00:21:25,310 --> 00:21:29,162
يوماً ما سيحين دورك"
"ثم ابنك الأول بدوره

148
00:21:29,891 --> 00:21:33,012
"وإبنه وابن إبنه"

149
00:21:34,054 --> 00:21:36,136
"طالما هناك فرنسا"

150
00:22:12,778 --> 00:22:14,652
"... آنسة دنيس دي فرونتناك"

151
00:22:14,757 --> 00:22:17,878
أقدم لكِ"
"السيد هنري دي تولوز-لوتريك

152
00:22:17,913 --> 00:22:19,857
"واحد, إثنان, ثلاثة"

153
00:23:10,239 --> 00:23:11,697
! بابا

154
00:23:20,337 --> 00:23:21,690
... صغيري

155
00:23:22,211 --> 00:23:23,564
ساقاي

156
00:23:33,557 --> 00:23:35,709
ألعظام لم تلتئم كما ينبغي

157
00:23:35,743 --> 00:23:39,906
نحتاج لمشورة طبيب مختص
قد نحتاج لإجراء جراحة ضرورية

158
00:23:48,235 --> 00:23:51,878
،لسوء الحظ, سيدتي
ألعملية لم تكن ناجحة

159
00:23:52,086 --> 00:23:54,793
سيتحتم إعادة كسر الساقين

160
00:23:54,828 --> 00:23:57,501
بعدها ربما تلتئم العظام
بصورة أفضل

161
00:23:59,061 --> 00:24:04,162
سيدتي يجب مصارحتكما بالأمر
لقد قمنا بكل ما يجب فعله

162
00:24:04,682 --> 00:24:08,325
لكنَ الساقين لن تنموان ثانيةً -
غير معقول -

163
00:24:08,847 --> 00:24:12,490
هل أنتما أبناء عمومة ؟ -
أجل -

164
00:24:13,218 --> 00:24:16,236
أخشى أن هذا هو أصل المشكلة

165
00:24:54,753 --> 00:24:58,605
ألا تذكرني ؟
أنا دنيس دي فرونتناك

166
00:25:00,167 --> 00:25:03,705
حان الوقت لنتصارح, أديل
ما كان ينبغي لنا أن نتزوج

167
00:25:03,809 --> 00:25:07,453
جسد المسكين هنري المشوه
هو الدليل على خطأ ذلك الزواج

168
00:25:07,870 --> 00:25:10,264
ولن نجرؤ على إنجاب طفل آخر

169
00:25:10,784 --> 00:25:13,074
لهذا يجب أن أترك هذا المنزل

170
00:25:17,238 --> 00:25:20,534
أنا لا أحبك, هنري
... ولم يخطر ببالي مطلقاً

171
00:25:20,568 --> 00:25:25,461
سأكرس حياتي لإسعادك
أُقسم أنك لن تندمي على الزواج مني

172
00:25:26,918 --> 00:25:31,291
! من فضلك, أنت تؤلمني
من السخف أن أُفكر بالزواج  منك

173
00:25:31,326 --> 00:25:35,039
لماذا هو سخيف ؟ لأني أعرج ؟
أهذا هو الأمر ؟ لأني مقعد ؟

174
00:25:35,074 --> 00:25:37,432
نعم, أنت قبيح أيها المسخ الضئيل

175
00:25:37,744 --> 00:25:41,596
! ما من فتاة سترضى بالزواج منك
أتفهم ؟

176
00:25:45,115 --> 00:25:47,267
من السهل أن يخدع المرء نفسه
يا أماه

177
00:25:47,301 --> 00:25:50,216
بالتقليل من شأن عيبه

178
00:25:50,251 --> 00:25:52,367
... والبدء في الإعتقاد أنه

179
00:25:52,402 --> 00:25:55,178
شاب أنيق مع مجرد عرج طفيف

180
00:25:55,213 --> 00:26:00,314
،حتى يأتي يوم يواجه فيه عاهته
ساعتها ستصدمه حقيقته

181
00:26:01,874 --> 00:26:06,455
يوماً ما ستقابل امرأة تراك عيناها
طويل القامة معتدلها

182
00:26:06,977 --> 00:26:08,815
... وسوف تحبك

183
00:26:08,850 --> 00:26:12,701
لن تقع امرأة أبداً في حبي
لقد حصلت على حكمٍ نهائي

184
00:26:13,534 --> 00:26:16,553
أمي،أنا راحل
سأذهب إلى باريس

185
00:26:16,969 --> 00:26:20,925
سأصبح رساما
سأحاول أن أصنع حياتي الخاصة

186
00:26:23,528 --> 00:26:25,921
ستكون وحيداً هناك, هنرى

187
00:26:26,650 --> 00:26:29,045
سأكون وحيداً في أي مكان
يا أمي

188
00:26:46,533 --> 00:26:49,550
سيدي، أرجوك قل إنني معك

189
00:26:56,110 --> 00:26:58,365
دعها تمضي، أنت تؤلمها -
! لا تتدخل -

190
00:26:58,400 --> 00:27:02,980
إتركها أو سأدعو الشرطة -
فكرة جيدة، أنا شرطي -

191
00:27:03,014 --> 00:27:04,403
ولماذا لا ترتدي الزي العسكري ؟

192
00:27:04,437 --> 00:27:07,630
أنا الرقيب بالتسار باتو
ومعي أوراق اعتمادي

193
00:27:07,664 --> 00:27:11,724
لا بأس, انا اُصدقك، لكن هذه
المرأة كانت ترافقني طوال المساء

194
00:27:11,759 --> 00:27:14,500
طوال المساء ؟
لا تجعل مني مغفلا، سيد

195
00:27:14,534 --> 00:27:18,491
،أنا أعرف هذه الفتاة, من هي
من أين أتت، كل شيء عنها

196
00:27:18,525 --> 00:27:21,578
إنها سيئة كمنبتها
تفاحة فاسدة تماماً

197
00:27:21,613 --> 00:27:25,152
أنا لستُ مصلحاً أخلاقياً, رقيب
ولا ألوم الناس على حقيقتهم

198
00:27:25,187 --> 00:27:27,304
بل على ما يُبدون بغير حقيقتهم

199
00:27:27,339 --> 00:27:29,941
أنت السيد تولوز-لوتريك ؟ -
هذا صحيح -

200
00:27:29,976 --> 00:27:31,676
أنا فقط أقوم بواجبي
أرجو أن تتفهم ؟

201
00:27:31,711 --> 00:27:35,041
،لا بأس
وأقدر خطأك بسبب الظلام

202
00:27:35,077 --> 00:27:38,372
،وإن أردت الحق
فقد رأينا لتونا امرأةً تسير بهذا الإتجاه

203
00:27:38,581 --> 00:27:41,912
اليس كذلك, يا عزيزتي ؟ -
نعم, ذهبت بهذا الإتجاه -

204
00:27:43,161 --> 00:27:44,828
حسن جداً, سيدي

205
00:27:44,931 --> 00:27:48,574
إذا اخترت أن تشملها بحمايتك
فليس هناك ما يمكنني القيام به

206
00:27:48,608 --> 00:27:51,177
ولكن يجب ألا تبني متعتك
على حساب القانون

207
00:27:51,489 --> 00:27:52,808
حقاً لا يجدر بك

208
00:27:52,843 --> 00:27:56,798
طابت ليلتك يا رقيب
هيا يا عزيزتي، لقد تأخرنا

209
00:28:06,687 --> 00:28:10,747
ألا يمكنك أن تسرع قليلا ؟
ما بالُ ساقيك ؟

210
00:28:10,782 --> 00:28:14,495
ليس عليكِ البقاء معي
فهو لن يتعرض لكِ الآن

211
00:28:14,702 --> 00:28:18,138
عرفت رجلاً ذاتَ يومٍ
اُصيبت ذراعة من آلة

212
00:28:18,173 --> 00:28:19,596
... كان شخصاً محظوظاً

213
00:28:19,699 --> 00:28:22,266
إذ حصل على 500 فرنك
من شركة التأمين

214
00:28:22,302 --> 00:28:25,737
أسرع من فضلك -
لم لا تنصرفي، فقد صِرتِ بأمان -

215
00:28:25,772 --> 00:28:28,548
وددت أن أبصق على وجه
ذلك الشرطي

216
00:28:28,583 --> 00:28:30,283
لماذا، ألم يدعكِ تنصرفين ؟

217
00:28:30,318 --> 00:28:33,648
فعل ذلك لأجلك
إنهم قوم يصعبٌ خداعهم

218
00:28:34,169 --> 00:28:35,382
أنت حاد الطبع

219
00:28:35,417 --> 00:28:39,061
،ها هو فندق، وهو مفتوح طوال الليل
ويمكنك الحصول على غرفة به

220
00:28:39,097 --> 00:28:42,498
هل معكِ مال ؟ -
لا أريد الذهاب إلى فندق -

221
00:28:42,532 --> 00:28:45,013
إنهم لا يسمحون لك
بالدخول ما لم يعرفوك

222
00:28:45,048 --> 00:28:47,458
،وإذا فعلوا
فسيتقاضون سعراً مضاعفاً

223
00:28:47,493 --> 00:28:51,657
وفي الصباح, يبلغون الشرطة
من أجل 10 فرنكات بقشيش

224
00:28:52,074 --> 00:28:55,926
هل تعيش بالجوار ؟ -
نعم, أبعد قليلاً من ذلك الشارع -

225
00:28:56,238 --> 00:28:59,256
دعني أذهب معك
ولن أسبب لك أي مشاكل

226
00:28:59,568 --> 00:29:02,690
،وعندما تستيقظ في الصباح
لن تجدني

227
00:29:03,732 --> 00:29:06,648
أرجوك, يمكنك الوثوق بي

228
00:29:07,481 --> 00:29:09,457
فلن أسرق شيئا

229
00:29:24,030 --> 00:29:25,592
أنت فنان

230
00:29:27,362 --> 00:29:30,902
ذات مرة عرفت واحداً كان
يرسم "ملاك الحب" على الأطباق

231
00:29:32,358 --> 00:29:33,920
ألديك سجائر ؟

232
00:29:38,292 --> 00:29:40,167
كأنها ذهب حقيقي

233
00:29:41,728 --> 00:29:45,578
أهداني رجل ذات مرة أقراطاً ذهبية
لكني فقدتهم

234
00:29:46,100 --> 00:29:47,348
ثقاب ؟

235
00:30:15,976 --> 00:30:18,127
هل ولدت هكذا, أم ماذا ؟

236
00:30:18,162 --> 00:30:21,701
إذهبي ! أنا لا أريدك هنا
ولم أسمح لك بالدخول

237
00:30:21,737 --> 00:30:23,471
لِمَ تثورُ هكذا ؟

238
00:30:29,925 --> 00:30:33,985
،كُسرت ساقاي في طفولتي
والعظام لم تلتحم

239
00:30:37,837 --> 00:30:39,710
! ألموقد مشتعل

240
00:30:40,751 --> 00:30:43,352
هل تتركه مشتعلاً طوال الوقت ؟

241
00:30:45,643 --> 00:30:48,558
كفنانٍ, أنت لا تتحدث كثيراً

242
00:30:50,328 --> 00:30:53,971
،الفنان الذي كنت أعرفه
لم يكن يتوقف عن الحديث

243
00:31:11,127 --> 00:31:13,105
يمكنكِ تغيير ملابسك هناك

244
00:31:15,812 --> 00:31:17,372
خذي هذا المصباح

245
00:31:29,760 --> 00:31:33,091
! لديك حوض استحمام

246
00:31:33,403 --> 00:31:36,735
،إسمح لي أن أستحم
من فضلك

247
00:31:37,151 --> 00:31:39,545
،سأنظفه بعد الإستحمام
أعدك

248
00:31:39,580 --> 00:31:41,003
كما تريدين

249
00:31:44,229 --> 00:31:48,497
ستكون هذه أول مرة
أستحم في حوض استحمام

250
00:32:14,522 --> 00:32:17,436
ألا زلت هناك ؟ -
نعم, أنا هنا -

251
00:32:22,121 --> 00:32:23,786
ستنامين هنا

252
00:32:25,868 --> 00:32:28,158
"أنا الرقيب بالتسار باتو"

253
00:32:28,677 --> 00:32:31,801
،إذا كنت لا تصدقني"
"سأريك أوراق اعتمادي

254
00:32:31,906 --> 00:32:33,467
أنا أصدقك

255
00:32:33,571 --> 00:32:37,700
أناشد سيادتكم الحكم عليها"
"باقصى عقوبة فهي عتيدة الإجرام

256
00:32:37,735 --> 00:32:42,523
إنها تشكل خطورة على الأخلاق"
"وقد سبتني إضافة إلى ذلك

257
00:32:43,045 --> 00:32:46,271
هاك, جعلتك تضحك
كنت أعرف أني سأفعل

258
00:32:47,416 --> 00:32:49,395
وسأجعلك تحبني، أيضاً

259
00:32:52,516 --> 00:32:56,368
لديك عيون جميلة
بدون تلك النظارات

260
00:32:58,763 --> 00:33:02,407
إنها أول مرة اُدعى بهذا اللقب
من شرطي

261
00:33:06,258 --> 00:33:10,526
بماذا دعاك الشرطي ؟
سيد تولوز-شيء ما ؟

262
00:33:11,671 --> 00:33:12,817
نعم

263
00:33:13,649 --> 00:33:15,834
إلام يشير ذلك اللقب ؟

264
00:33:16,667 --> 00:33:17,812
موطني

265
00:33:18,333 --> 00:33:20,831
إنه ليس اسماً، بل مكان

266
00:33:21,768 --> 00:33:25,933
الناس لا يطلقون على أنفسهم
باريس أو مرسيليا, هل يفعلون ؟

267
00:33:27,701 --> 00:33:32,178
،ولكن, حان وقت التفكير في ذلك
... "عرفت رجلا يدعى "خمس نقاط"

268
00:33:32,594 --> 00:33:37,071
بعد الزاوية في منطقة المعبد
حيث تلتقي 5 شوارع

269
00:33:37,106 --> 00:33:40,089
وضعته أمه بينما كانت
تعبر الطريق

270
00:33:40,124 --> 00:33:41,824
كانت تسلم الغسيل

271
00:33:41,859 --> 00:33:45,711
قال إنها وضعته في سلة الغسيل
وحملته إلى البيت

272
00:33:46,648 --> 00:33:50,915
هل أنت من تولوز ؟
أهذا ما حدث معك ؟

273
00:33:51,435 --> 00:33:52,892
أكثر أو أقل

274
00:33:54,559 --> 00:33:57,786
،دلفت الى الفراش سريعا
لماذا ؟

275
00:33:57,820 --> 00:34:00,667
ما الأمر ؟
أتخاف أن أرى ساقيك ؟

276
00:34:00,701 --> 00:34:04,136
! إخرجي
هيا ارتدي ملابسك وارحلي

277
00:34:04,171 --> 00:34:07,570
كفى صراخاً، أتريد أن توقظ
جميع من في المنزل ؟

278
00:34:08,612 --> 00:34:11,180
،أنظر
أنا لا يهمني أمر ساقيك

279
00:34:11,215 --> 00:34:14,024
ولا يهمني إن كنت شليلاً

280
00:34:14,060 --> 00:34:16,627
أتريد المصباح مضاءً ؟ -
أطفئيه -

281
00:34:28,494 --> 00:34:31,721
،لم تكن تريدني أن أذهب حقاً
هل كنت ؟

282
00:34:34,844 --> 00:34:35,885
كنت جاداً ؟

283
00:35:09,717 --> 00:35:13,152
،أهي عادتك أن تغني في الصباح
أعني قبل مجيئي ؟

284
00:35:13,186 --> 00:35:16,587
،وهل هناك رجل يغني في الصباح
إذا كان وحيداً ؟

285
00:35:16,899 --> 00:35:18,148
لا أظن

286
00:35:18,981 --> 00:35:20,196
ما الأمر ؟

287
00:35:20,230 --> 00:35:23,006
كنت أتأملك
بينما يداك تداعبان شعرك

288
00:35:23,041 --> 00:35:26,684
ولكن المنظر سحرني حتى أني
ذهلت عن فعل أي شيء حياله

289
00:35:26,720 --> 00:35:28,351
أنت لطيف, تولوز

290
00:35:28,974 --> 00:35:32,097
لم أتخيل أني سأرتدي يوماً
جوارب حريرية حقيقة

291
00:35:32,722 --> 00:35:37,510
بيبير يقول، إنها تثيره دائما
حتى على ساق الجص في نافذة العرض

292
00:35:38,760 --> 00:35:40,217
من بيبير ؟

293
00:35:40,634 --> 00:35:42,299
زميل أعرفة

294
00:35:42,924 --> 00:35:45,111
لكني لم أعد أحبه

295
00:35:45,526 --> 00:35:47,920
إنتهت علاقتنا منذ مدة

296
00:35:48,128 --> 00:35:52,501
إنه ليفعل أي شيء لأعود إليه
ولكني لا أعود لمن تركت

297
00:35:52,605 --> 00:35:55,103
ولو رأيته الآن, سأبصق عليه

298
00:35:56,560 --> 00:35:57,914
جميل

299
00:35:59,995 --> 00:36:01,245
جميل جداً

300
00:36:01,557 --> 00:36:05,097
حرير حقيقي, وثلاثة أزواج

301
00:36:07,699 --> 00:36:10,406
هل ذهبت قبلاً إلى حي موفيتار ؟

302
00:36:11,133 --> 00:36:12,591
أين يوجد ؟

303
00:36:12,903 --> 00:36:16,651
حيث ولدت، في حي الخمور

304
00:36:17,276 --> 00:36:21,961
هناك حيث الوحل السميك
يغطي الارض, كله من النبيذ

305
00:36:22,064 --> 00:36:25,603
إنها زلقة جداً
حتى القطط لا يمكنها حفظ توازنها

306
00:36:25,812 --> 00:36:27,790
و الرائحة الكريهة

307
00:36:28,726 --> 00:36:32,890
بلغت 12 عاما قبل أن أكتشف
أنه ليس لباقي العالم تلك الرائحة

308
00:36:33,202 --> 00:36:35,077
عندما عرفت، رحلت

309
00:36:35,284 --> 00:36:38,198
،صدقاً
كم أسعدني الخروج من هناك

310
00:36:38,720 --> 00:36:42,051
،عدت إليها مرة واحدة
لأزور أمي

311
00:36:43,509 --> 00:36:45,347
أما زالت تعيش هناك ؟

312
00:36:45,382 --> 00:36:49,442
هي تحب المكان
: شيء واحد مؤكد يمكنك قوله

313
00:36:49,477 --> 00:36:52,148
،هناك قد تجوع
لكنك ابداً لا تظمأ

314
00:36:55,376 --> 00:36:57,458
أمي تملك عربة يد

315
00:36:57,977 --> 00:36:59,330
كانت ذكية

316
00:36:59,643 --> 00:37:03,495
،عندما كانت في عمري
... كانت تدخر القليل إسبوعياً

317
00:37:03,598 --> 00:37:07,243
ثم استخرجت لنفسها رخصة
بما ادخرت

318
00:37:08,075 --> 00:37:11,614
،وإذا ملكت رخصة عربة يد
فلن تموت جوعا

319
00:37:12,135 --> 00:37:15,362
،وما أن تحصل علي واحدة
فلن تحتاج إلى أخرى

320
00:37:15,397 --> 00:37:17,097
إنها جيدة للحياة

321
00:37:17,132 --> 00:37:20,012
تحتاجين لثوبٍ جديد -
إنه مكلف -

322
00:37:20,047 --> 00:37:23,690
سنخرج لنشتري لك واحداً -
تعني أنك ستشتري لي ثوبا ؟ -

323
00:37:24,938 --> 00:37:28,790
سنذهب إلى شارع سانت أونار
وسنجد لك أجمل فستان في باريس

324
00:37:28,825 --> 00:37:31,046
أعرف واحداً معيناً
حتى إني جربته

325
00:37:31,081 --> 00:37:33,682
ليس عليك أن تأتي معي
فقط أعطني المال

326
00:37:33,717 --> 00:37:34,793
ولكني أريد أن آتي معك

327
00:37:34,828 --> 00:37:38,055
إنه في الجانب الآخر من المدينة
حيث الأسعار ليست باهظة

328
00:37:38,090 --> 00:37:39,825
مما يوفر لك بعض المال

329
00:37:39,928 --> 00:37:41,386
كما يحلو لكِ

330
00:37:43,677 --> 00:37:45,237
! مائة فرنك

331
00:37:47,319 --> 00:37:49,713
أنت كريم للغاية معي, تولوز

332
00:37:50,026 --> 00:37:53,462
وسوف أعاملك بنفس الكرم
سأكون ألطف من أي وقت مضى

333
00:37:53,878 --> 00:37:58,145
ولن تشتكي مني ابداً
وسوف أخنقك هكذا

334
00:37:59,498 --> 00:38:01,165
الوقت يمضي

335
00:38:03,766 --> 00:38:05,120
متى ستعودين ؟

336
00:38:05,225 --> 00:38:07,931
،ساعة واحدة
فقط لأشتري الثوب

337
00:38:48,063 --> 00:38:49,312
إدخل

338
00:38:51,811 --> 00:38:53,025
هذا أنتِ, سيدة لوبيه

339
00:38:53,060 --> 00:38:55,557
هل أنت بخير سيدي ؟ -
نعم, بالطبع -

340
00:38:55,592 --> 00:38:58,056
لم أرك ليلة أمس
ولا صباح اليوم

341
00:38:58,090 --> 00:39:00,103
خشيت أن تكون مريضا
أو أصابك شيء

342
00:39:00,138 --> 00:39:03,019
ألغرفة باردة كالثلج
وموقدك خامد

343
00:39:03,053 --> 00:39:06,801
سأجلب لك بعض الحساء  -
لا تزعجي نفسك، فأنا منصرف -

344
00:39:06,836 --> 00:39:10,444
لا بأس، إنه مُعدٌ بالفعل -
أخبرتك أني ساخرج تواً -

345
00:39:10,479 --> 00:39:13,046
معذرةً, سيدة لوبيه
أنتِ حنونةٌ جداً

346
00:39:16,795 --> 00:39:18,563
... لو تضورت جوعاً

347
00:39:18,668 --> 00:39:22,102
فلن أبيع ذلك السمسار
اياً من لوحاتي

348
00:39:22,137 --> 00:39:24,081
إنه يمص الدم

349
00:39:24,184 --> 00:39:28,245
أحصل دائما على 7 فرنك للوحة الصعود
هذا الصباح عرض علي 5 فرنات

350
00:39:28,280 --> 00:39:33,137
يقول إن المشاعر الدينية تتلاشى
فالجميع يعلم أنها كذبة

351
00:39:33,172 --> 00:39:36,260
،إذهب إلى أي كنيسة يوم الأحد
حتى ولو كانت بروتستانتية

352
00:39:36,676 --> 00:39:38,446
ستجدها ممتلئةً حتى الأبواب

353
00:39:38,758 --> 00:39:40,493
هنري, إجلس معنا

354
00:39:40,528 --> 00:39:43,858
مرحبا, سورا, جوزي, انكاتا
أيها النادل, كونياك

355
00:39:43,893 --> 00:39:46,531
دورة كونياك، مادمت ستدفع

356
00:39:46,565 --> 00:39:49,688
ألهذا دعوتموني؟ إجلب زجاجة

357
00:39:50,626 --> 00:39:52,916
كيف يجري العمل, هنري ؟

358
00:39:53,540 --> 00:39:56,454
سئمت رائحة الألوان والرسامين

359
00:39:56,871 --> 00:40:00,202
افتقدناك في اجتماع ليلة امس -
أي اجتماع ؟ -

360
00:40:00,237 --> 00:40:01,936
جمعية المستقلين

361
00:40:01,972 --> 00:40:04,678
كان يشغلني ما هو أفضل
! ألمستقلين

362
00:40:05,095 --> 00:40:06,932
على الأصح المنبوذين, المشردين

363
00:40:06,968 --> 00:40:09,622
ليست المثالية هي ما يربطنا
بل الفشل

364
00:40:09,657 --> 00:40:12,243
يمكنك أن تسبني كما تريد
... أو حتى تهين ذكرى أمي

365
00:40:12,278 --> 00:40:16,233
لكن لا تجرؤ على إهانة
جمعية المستقلين في وجودي

366
00:40:16,268 --> 00:40:18,488
،كم أنت كئيب ممل
أنكاتا

367
00:40:18,523 --> 00:40:21,958
أكمل شرابك. ثم دعنا نذهب
إلى متحف اللوفر لننعش أرواحنا

368
00:40:21,993 --> 00:40:24,110
متحف اللوفر, تلك المقبرة

369
00:40:24,145 --> 00:40:28,829
،مقبرة ! موضع الموناليزا
تسميه مقبرة

370
00:40:29,246 --> 00:40:33,930
حقاً، إن الموناليزا
هي أعظم لوحة في العالم

371
00:40:34,866 --> 00:40:39,135
في هذه اللحظة, يمكنني أن أنحني
تقديراً ليوناردو

372
00:40:39,343 --> 00:40:41,529
كيف يمكنك أن تعرف
أنها أعظم لوحة في العالم ؟

373
00:40:41,564 --> 00:40:43,714
كيف يمكنك أن تعرف
إن كان ليوناردو هو من رسمها ؟

374
00:40:43,749 --> 00:40:46,317
كيف أعرف ذلك ؟
لأني أشعر به

375
00:40:46,352 --> 00:40:48,087
أحسه هنا في قلبي

376
00:40:48,296 --> 00:40:51,939
،وأنا أشعر في أعماق قلبي أنك أحمق
ولكن هذا لا يجعلها كذلك

377
00:40:51,974 --> 00:40:54,853
ليوناردو فقط
يمكنه أن يصور تلك الإبتسامة

378
00:40:54,957 --> 00:40:58,288
تبتسم  بعينيها -
لا يهمني أن تبتسم حتى من سُرَتها -

379
00:40:58,323 --> 00:41:00,231
كل ذلك لا يثبت أن دافنشي
هو من رسمها

380
00:41:00,266 --> 00:41:03,181
تلك التقنية, لمسات الفرشاة
كل هذا يحمل توقيعه

381
00:41:03,215 --> 00:41:06,095
هناك سبيل واحد لتعرف
أن ليوناردو  هو صانع الموناليزا

382
00:41:06,130 --> 00:41:08,246
كليشيه نحاسي صغير
منقوش عليه إسمه

383
00:41:08,282 --> 00:41:11,925
،هذا هو ما تنحني له
إسم مطبوع على النحاس

384
00:41:11,960 --> 00:41:14,216
طاب يومكم, أيها السادة
أنا ذاهب

385
00:41:17,025 --> 00:41:19,316
... لو لم أكن بحاجة لهذا الشراب

386
00:41:20,149 --> 00:41:22,196
لألقيت به في وجهه

387
00:41:22,231 --> 00:41:24,832
إني لأتعجب
لماذا أصبح تعيساً إلى هذا الحد

388
00:41:28,996 --> 00:41:31,252
،كنت أبحث عنك
خمن ماذا حدث

389
00:41:31,287 --> 00:41:33,959
أعرف، كاموندو لم يأتِ
واللوحة لم تباع

390
00:41:33,994 --> 00:41:38,262
،ومن يهتم به ؟ إليك الأهم
الناقد الفني فيجارو يريد أن يكتب عنك

391
00:41:38,297 --> 00:41:39,685
أهذا وهم جديد ؟

392
00:41:39,719 --> 00:41:42,182
رأيته خارجاً من مقهى نوار
حيث يتناول إفطاره

393
00:41:42,217 --> 00:41:45,514
،كنت في انتظاره، قدمت له نفسي
وحدثته عن أعمالك

394
00:41:45,549 --> 00:41:49,504
وكنت بليغاً، هو يريد أن يكتب عنك
إن كانت لوحاتك تطابق وصفي

395
00:41:49,539 --> 00:41:52,002
،دعوته إلى المعرض
وقال إنه سيأتي

396
00:41:52,036 --> 00:41:53,460
متى ؟ -
حالما يتوفر له الوقت -

397
00:41:53,494 --> 00:41:54,709
! أحمق

398
00:42:13,030 --> 00:42:15,008
كيف ترى ثوبي الجديد ؟

399
00:42:19,066 --> 00:42:21,879
،إشتريته من صديقة
فقط بـ 50  فرنك

400
00:42:22,294 --> 00:42:26,354
رخيص نسبة إلى كونه مخمل حقيقي
أرادت صديقتي أكثر

401
00:42:26,390 --> 00:42:29,582
،أرادت 75 فرنكا
لكني خفضنه

402
00:42:32,704 --> 00:42:34,786
كم أحب ملمس المخمل

403
00:42:35,410 --> 00:42:37,180
تحسسه, تولوز

404
00:42:37,909 --> 00:42:39,783
أين كنتِ ؟

405
00:42:39,990 --> 00:42:43,010
أهذه طريقتك للترحيب ؟ -
أجيبيني -

406
00:42:44,675 --> 00:42:49,152
إنتبه لتصرفك, تولوز
أنت لم تشتريني بالــ 100 فرنك

407
00:42:49,256 --> 00:42:52,275
لست مضطرةً لتقديم
كشف حساب لك

408
00:42:52,690 --> 00:42:56,334
،إن أردت أن تعرف أين كنت
يجب أن تسألني بلطف

409
00:42:56,369 --> 00:42:58,417
لا ضرورة، أعرف بالفعل

410
00:42:58,451 --> 00:43:00,082
هل تبعتني ؟

411
00:43:00,186 --> 00:43:03,724
يمكنني أن أتصور ما حدث
... وأرى كل خطوة قمت بها

412
00:43:03,759 --> 00:43:07,160
من أول القبلة المخمورة
... في مدخل مظلم

413
00:43:07,472 --> 00:43:09,451
حسن, لا يهم

414
00:43:10,595 --> 00:43:13,250
أفضل لو غادرتِ, ماري
في الحال

415
00:43:13,285 --> 00:43:15,904
أغادر ؟ لقد وصلتُ تواً
إلى أين أذهب ؟

416
00:43:16,528 --> 00:43:19,443
،لا أهتم
إلى حيث كنتِ ليلة أمس

417
00:43:28,188 --> 00:43:29,541
ليكن

418
00:43:30,478 --> 00:43:32,144
كما تريد

419
00:43:37,037 --> 00:43:38,805
وداعاً, تولوز

420
00:43:48,695 --> 00:43:51,818
مع ذلك، سأخبرك أين كنت

421
00:43:53,900 --> 00:43:57,440
أولاً مررت بصديقتي
لشراء الفستان

422
00:43:57,647 --> 00:44:00,978
ثم ذهبت لرؤية شقيقتي
وكانت مريضة

423
00:44:01,394 --> 00:44:04,830
مريضة جداً
محمومة ترقد بالفراش

424
00:44:05,350 --> 00:44:08,785
،واضطررت لاستدعاء الطبيب
قال إن احداً لابد أن يلازمها

425
00:44:08,821 --> 00:44:11,077
ماذا يمكن أن أفعل ؟
إنها أُختي الوحيدة

426
00:44:11,805 --> 00:44:13,747
أيفترض أن أصدق ذلك ؟

427
00:44:13,782 --> 00:44:18,259
،أنا لا أكذب, تولوز
عدا على الشرطة أحياناً

428
00:44:18,987 --> 00:44:21,382
كنتُ أحمقاً لأتركك تبقين هنا

429
00:44:21,417 --> 00:44:23,463
قلتَ إنني أسعدتك

430
00:44:24,504 --> 00:44:26,898
! أتمنى لو لم تقع عيناي عليكِ

431
00:44:30,542 --> 00:44:31,895
... أنت

432
00:44:33,787 --> 00:44:34,784
تولوز

433
00:44:38,245 --> 00:44:40,118
أنت تحبني

434
00:44:41,056 --> 00:44:42,722
إنها حقيقة

435
00:44:43,555 --> 00:44:44,908
أليس كذلك ؟

436
00:44:46,574 --> 00:44:49,071
لهذا عاملتني هكذا

437
00:44:49,383 --> 00:44:52,402
أنت تحبني, وتغار عليَ

438
00:44:54,484 --> 00:44:57,815
تخيل، تغار علي

439
00:44:59,376 --> 00:45:02,708
هذه أول مرة، كم أحب ذلك

440
00:45:04,165 --> 00:45:06,507
ولكن لا سبب لغيرتك

441
00:45:06,542 --> 00:45:08,850
،بأمانة
لا الآن ولا بعد ذلك

442
00:45:09,162 --> 00:45:12,805
أنا مجنونة بك
ولا يجدر بي أن أنظر لغيرك

443
00:45:13,221 --> 00:45:15,564
كم مرة قلتِ هذا من قبل ؟

444
00:45:15,598 --> 00:45:17,906
،أنا لك ابداً
طالما أنت تريدني

445
00:45:18,740 --> 00:45:22,797
،وحين تتوقف رغبتك فيَ
فلن أعرف وقتها ماذا سأفعل

446
00:45:25,296 --> 00:45:27,483
رغبتي بك لن تتوقف أبداً

447
00:45:28,003 --> 00:45:30,918
ضمني إليك إذن، ضمني بشدة

448
00:45:31,438 --> 00:45:33,105
عانقني، كم أحب ذلك

449
00:45:44,319 --> 00:45:46,316
تولوز -
ماذا -

450
00:45:47,317 --> 00:45:49,086
في أي يوم نحن ؟

451
00:45:49,606 --> 00:45:50,856
الجمعة

452
00:45:51,480 --> 00:45:53,978
ستقلق أختي حتى الموت

453
00:45:54,082 --> 00:45:57,727
،ستظن أني قد قُتلت
أو سُجنت, أو أصابني مكروه

454
00:45:58,143 --> 00:45:59,980
لا تتحركي, عزيزتي

455
00:46:00,015 --> 00:46:02,722
ماذا تفعل ؟ -
أرسمك -

456
00:46:03,034 --> 00:46:05,637
كم سيستغرق هذا ؟ -
ليس طويلاً -

457
00:46:06,055 --> 00:46:07,893
يجب أن أرى شقيقتي

458
00:46:07,928 --> 00:46:11,987
كنت تزورينها كل يوم تقريباً -
لكني يجب أن أراها اليوم -

459
00:46:13,549 --> 00:46:17,401
،رجاءً اثبتي، ولو أعجبتك الصورة
فسوف أعطيها لكِ

460
00:46:23,334 --> 00:46:25,624
بكم تقدر اللوحة ؟

461
00:46:25,936 --> 00:46:27,914
ذلك يتوقف على من رسمها

462
00:46:28,017 --> 00:46:29,893
لوحاتك أنت أعني

463
00:46:30,100 --> 00:46:32,078
ذلك القول سابق لأوانه

464
00:46:32,703 --> 00:46:34,784
ماذا تعني

465
00:46:36,762 --> 00:46:40,787
منذ 300 سنة تقريباً, رجل يدعى دافنشي
رسم صورة لامرأة

466
00:46:40,822 --> 00:46:44,986
،الصورة لم تعجب زوجها, ولم يدفع له ثمنها
... ألآن هي معلقة في متحف اللوفر

467
00:46:45,091 --> 00:46:48,421
وهناك رجل واحد في العالم
لديه ما يكفي من المال لشرائها

468
00:46:48,456 --> 00:46:51,752
وما فائدة ذلك لــ ما اسمه
ذلك الرسام القديم ؟

469
00:46:52,169 --> 00:46:54,562
لقد نال مكافأته، برسمها

470
00:46:56,332 --> 00:46:58,413
لا أري أي معنىً لذلك

471
00:46:59,872 --> 00:47:02,023
كم تدفع للنموذج ؟

472
00:47:02,058 --> 00:47:06,117
،المعتاد 3 فرنكات للصباح
و 5 فرنكات لليوم الكامل

473
00:47:06,152 --> 00:47:09,657
إذن يجب أن تدفع لي
أنا لم اطلب أن ترسمني

474
00:47:09,760 --> 00:47:12,468
لذا عليك أن تدفع لي كنموذج

475
00:47:12,572 --> 00:47:17,569
قلت سأعطيها لكِ، ألا يكفي ذلك ؟ -
وكيف تعرف أنها ستصبح ذات قيمة ؟ -

476
00:47:17,603 --> 00:47:21,004
،مادمتُ مضطرةً للعمل
فعليك أن تدفع لي 3 فرنكات

477
00:47:21,315 --> 00:47:25,271
ألنموذج يمكث 4 ساعات
وأنت لم تستمري لــ 5 دقائق

478
00:47:25,306 --> 00:47:28,394
إذا لم تدفع لي, فلن أمتثل لك

479
00:47:30,580 --> 00:47:32,559
إنها لا تشبهني

480
00:47:32,871 --> 00:47:36,722
! أنا أجمل منها
كنت أعرف أنك لا تحسن الرسم

481
00:47:36,825 --> 00:47:38,769
ذلك الذي كان يرسم
... على الأطباق

482
00:47:38,804 --> 00:47:41,788
! إخرجي ! واتركيني وحدي
عودي إليه، أنا لا أهتم

483
00:47:41,823 --> 00:47:45,882
ماذا عن أجري ؟ الآن أنت لاتريدني
أن أجلس لتتخلص من أجري

484
00:47:45,916 --> 00:47:47,513
! أنت مدين لي -
! هاكِ المال ، خذيه -

485
00:47:47,548 --> 00:47:51,192
تظنني لن آخذه
! وسأخرج أيضا كما طلبت

486
00:47:51,226 --> 00:47:53,691
،لقد سئمت هذا المكان
وسئمت عاهتك

487
00:48:28,354 --> 00:48:30,957
إغفر لي, تولوز
أنا مروعة

488
00:48:32,310 --> 00:48:34,669
لا أتصور كيف تحتملني

489
00:48:34,704 --> 00:48:38,556
جميع من عرفت من الرجال
ضربوني وطردوني

490
00:48:38,972 --> 00:48:41,158
أهذا ما يجب أن أقوم به ؟

491
00:48:41,263 --> 00:48:45,427
تعلمين أني أستطيع، أنا قوي جدا
قوة ذراعاي تعوض عجز ساقيَ

492
00:48:47,091 --> 00:48:48,757
ولكني لا أريد أن أضربك

493
00:48:49,173 --> 00:48:52,505
أريد أن اكون طيباً معك
دعيني أكن كذلك, ماري

494
00:48:53,443 --> 00:48:56,668
دعيني أشعر بالسعادة
حين أمنحك بطيب نفس

495
00:48:57,293 --> 00:49:00,104
لا تطلبي أجراً لكل ما تفعلين

496
00:49:01,145 --> 00:49:02,810
سأحاول, تولوز

497
00:49:03,435 --> 00:49:05,794
أنا لا أعرف ماذا يصيبني

498
00:49:05,829 --> 00:49:08,535
لا أدري كيف تلفظت بما قلت

499
00:49:08,848 --> 00:49:12,700
،لو كنت سئمت منك فعلاً
لما أتيت هنا مرة أخرى

500
00:49:12,735 --> 00:49:15,579
بل أنا مجنونة بك أكثر مما سبق

501
00:49:15,614 --> 00:49:18,390
أعلم أنك لا تعنيين نصف ما تقولين

502
00:49:18,424 --> 00:49:22,866
علمتك شوارع باريس أن
تطعني وتريقي الدم سريعا

503
00:49:22,901 --> 00:49:28,107
أو ربما بقاؤنا داخل تلك الجدران
هو مايثير جنوني

504
00:49:28,627 --> 00:49:31,333
لم أبق طويلاً هكذا في مكان واحد

505
00:49:31,645 --> 00:49:34,420
أحيانا أشعر وكأني عدت إلى السجن

506
00:49:34,455 --> 00:49:36,502
سنخرج ونحتفل الليلة

507
00:49:36,538 --> 00:49:39,452
سنرتدي ملابسنا
ونذهب لمطعم بري كاتالو في بوا

508
00:49:39,488 --> 00:49:42,367
سيعجبك, ماري
وستقضين وقتاً رائعاً

509
00:49:42,574 --> 00:49:46,739
لا أحب تلك الأماكن حيث ينظر
إليك النادل من أسفل أنفه

510
00:49:46,774 --> 00:49:49,133
كيف عرفتِ؟ ولم ترتادية قط

511
00:49:50,591 --> 00:49:52,048
كما تريد

512
00:49:55,692 --> 00:49:59,855
سيد لوتريك, ياله من شرف -
مساء الخير, فيليكس،مضى وقت طويل -

513
00:49:59,890 --> 00:50:01,938
... طويل جداً، والدك الكونت

514
00:50:02,042 --> 00:50:04,539
شرفنا بتناول الغداء هنا
الإسبوع الماضي

515
00:50:04,574 --> 00:50:07,038
ألديك طاولة لنا ؟ -
بالطبع -

516
00:50:07,072 --> 00:50:08,703
شكراً لك, فيليكس

517
00:50:20,986 --> 00:50:22,965
مساء الخير، سيدي

518
00:50:24,631 --> 00:50:26,366
ألديك شمبانيا طبيعية فاخرة ؟

519
00:50:26,401 --> 00:50:29,834
أفخرها -
دعنا نبدأ بها -

520
00:50:30,043 --> 00:50:33,375
،أما الغداء
فأعتقد أن نبدأ بسوتيه المحار

521
00:50:33,478 --> 00:50:36,602
ثم الدجاج المحمر
... أما الصلصة

522
00:50:36,706 --> 00:50:39,100
أفهم سيدي، مع البراندي

523
00:50:40,037 --> 00:50:42,326
والشراب, نبيذ 89

524
00:50:42,848 --> 00:50:44,686
أمرك سيدي

525
00:50:44,721 --> 00:50:48,538
هل تذوقتِ الشمبانيا الطبيعية قبلاً ؟ -
بالتأكيد, عدة مرات -

526
00:50:48,573 --> 00:50:52,945
ماذا يقصد بـ "والدك الكونت"؟
أهي مزحة أم ماذا ؟

527
00:50:53,152 --> 00:50:56,901
والدي لا يزال يعيش في عالم
حيث الناس تستخدم الألقاب

528
00:50:57,004 --> 00:50:58,255
ألنبيذ

529
00:51:10,225 --> 00:51:11,891
نخبك، عزيزي

530
00:51:13,765 --> 00:51:16,366
ذلك الرجل هناك يحدق بي

531
00:51:16,401 --> 00:51:17,581
ومن يلومه ؟

532
00:51:17,616 --> 00:51:21,676
خليق بأي رجل هنا أن ينظرَ اليكِ
ما لم يكن يَخْشَ رفيقته

533
00:51:21,711 --> 00:51:23,862
تريدين المزيد ؟ -
سأم -

534
00:51:24,383 --> 00:51:25,700
تريدين شيئاً آخر ؟

535
00:51:25,736 --> 00:51:29,379
لماذا لا يلعب الأوركستر
شيء ينبض بالحياة ؟

536
00:51:29,414 --> 00:51:31,010
سيعزفون أي شيء تطلبينه

537
00:51:31,045 --> 00:51:34,791
لماذا تأخر الطعام ؟
ألخدمة ليست جيدة  على الإطلاق

538
00:51:35,209 --> 00:51:37,083
إعداده يتطلب بعض الوقت

539
00:51:37,290 --> 00:51:41,037
لمَ ليس لديهم وجباتٍ مُعَدةٍ
... وهم يتقاضون ما يكفي, واُراهن

540
00:51:41,142 --> 00:51:45,723
كم يأخذون مقابل هذا النبيذ ؟ -
تَعَلمي ألا تفكري في التكلفة -

541
00:51:47,388 --> 00:51:51,550
أليست القاعة جميلة ؟
تلك الطاولة محجوزة لرئيس الجمهورية

542
00:51:51,585 --> 00:51:53,858
أشعر بالملل -
ما الأمر ؟ -

543
00:51:53,894 --> 00:51:56,131
أشعر أني لست بخير
هذا كل ما هنالك

544
00:51:56,860 --> 00:51:59,983
المكان خانق هنا
لا أستطيع التنفس

545
00:52:11,851 --> 00:52:14,349
ماذا بكِ ؟ -
لا شيء، لماذا ؟ -

546
00:52:14,384 --> 00:52:16,118
أنتِ مريضةٌ حقاً ؟

547
00:52:19,554 --> 00:52:22,053
ألا يمكنك أن تسرع أكثر ؟

548
00:52:23,301 --> 00:52:27,049
كيف كُسرت ساقاك ؟ -
لقد أخبرتك, سقطت على الدرج -

549
00:52:27,083 --> 00:52:29,304
هذا غير طبيعي

550
00:52:29,338 --> 00:52:32,983
الأطفال يسقطون طوال الوقت
ولا تُكسر أرجلهم

551
00:52:33,295 --> 00:52:36,208
هل استخدمت عكازين ؟ -
نعم, لفترة -

552
00:52:36,243 --> 00:52:38,984
... ماذا فعلت أمك عندما -
! هذا يكفي -

553
00:52:39,019 --> 00:52:43,808
ها أنت تعيدها, وتفقد أعصابك
أنت شخص يصعب معاشرته

554
00:52:43,912 --> 00:52:46,480
كنت أتحدث فقط عن ساقيك -
! إخرسي -

555
00:52:46,515 --> 00:52:51,407
هيا, اضربني، أنا أتحداك
أخرج الرجل الحقيقي بداخلك

556
00:52:51,442 --> 00:52:52,621
إذهبي, قبل أن أفعل

557
00:52:52,656 --> 00:52:56,404
اُنظروا إلى هذا المقاتل
لماذا لا تلقيها في وجهي ؟

558
00:52:56,439 --> 00:52:58,555
أو اشتري لنفسك ساقين جديدتين

559
00:52:58,590 --> 00:53:01,087
عودي إلى موفيتار
! حيث تنتمين

560
00:53:01,123 --> 00:53:04,124
هذا صحيح, تولوز
أبي لم يكن كونتاً

561
00:53:04,159 --> 00:53:06,986
أنا حثالة، حثالة حقيقية
لهذا السبب أنت متعلق بي

562
00:53:07,022 --> 00:53:11,082
تعرف أنك ما لم تملك امراةً
مثلي فلن تملك أي إمراةٍ ابداً

563
00:53:11,117 --> 00:53:13,910
،قبل الصباح
... سوف تأتيني جاثياً على ركبتيك

564
00:53:13,945 --> 00:53:16,702
،ترجوني أن أعود
! هذا لو عرفت مكاني

565
00:53:16,737 --> 00:53:18,056
مهلاً, أيها الحوذي

566
00:53:18,472 --> 00:53:22,116
وداعاً, تولوز
سيكون صباحك غداً بلا غِناء

567
00:53:22,150 --> 00:53:24,614
شارع دي بوارييه, أسرع

568
00:53:38,564 --> 00:53:40,333
دعني أدخل، تولوز

569
00:53:40,645 --> 00:53:43,456
أعرف أنك بالداخل
رأيت الضوء من أسفل

570
00:53:45,746 --> 00:53:48,452
أنا لم أعنِ ما قلت

571
00:53:49,701 --> 00:53:51,887
من فضلك, دعني أدخل

572
00:53:52,824 --> 00:53:55,947
أعدك أن أكون صالحة وسأطيعك

573
00:53:56,781 --> 00:54:00,284
،سأفعل كل ما تريد
أنا متيمة بك

574
00:54:00,319 --> 00:54:04,275
أتريد أن أبرهن لك ؟
لن أطلب منك أجراً

575
00:54:04,691 --> 00:54:07,606
سأظل ساكنةً لترسمني

576
00:54:07,642 --> 00:54:10,000
فقط لا تبعدني

577
00:54:10,209 --> 00:54:14,060
لن أعيش لو طردتني
سألقي بنفسي في النهر

578
00:54:14,685 --> 00:54:16,245
بصدقٍ، سأفعل

579
00:54:18,849 --> 00:54:22,250
أدخلني،
... ولن أتشاجر معك ثانيةً

580
00:54:22,285 --> 00:54:26,864
ولن اُكرر ما قلت
كل ما أريده هو إرضاؤك

581
00:54:27,072 --> 00:54:30,612
،وإسعادك
أكثر من أي وقت مضى

582
00:54:30,924 --> 00:54:33,527
لن تجد فتاةً مثلي ابداً

583
00:54:34,775 --> 00:54:38,107
من فضلك, تولوز
سامحني

584
00:54:40,084 --> 00:54:42,583
أنا لن أعود ثانيةً, تولوز

585
00:54:42,618 --> 00:54:44,560
هذه فرصتك الأخيرة

586
00:54:45,081 --> 00:54:49,036
سأعد إلى ثلاثة, هذه هي النهاية
ثم سأمضي

587
00:54:50,599 --> 00:54:51,847
... واحد

588
00:54:54,451 --> 00:54:55,699
... إثنان

589
00:54:59,238 --> 00:55:00,278
! ثلاثة

590
00:56:13,354 --> 00:56:16,999
سيدتي الكونتيسة
أنا سعيدةٌ جداً لحضورك

591
00:56:17,033 --> 00:56:18,109
أين ولدي ؟

592
00:56:18,144 --> 00:56:22,203
بالطابق العلوي, وكما كتبت لكِ
لم يغادر الغرفة منذ 11 يوماً

593
00:56:22,238 --> 00:56:24,702
،اُرسل له الطعام
ولكنه يرجع دون أن يمسه

594
00:56:24,736 --> 00:56:27,616
يشرب باستمرار
سوف يقتل نفسه

595
00:56:27,722 --> 00:56:31,052
ما السبب ؟
ألا تعرفين ماذا ألَمَ به ؟

596
00:56:31,780 --> 00:56:33,758
بسبب فتاةٍ, مدام

597
00:56:39,900 --> 00:56:41,150
إغربي

598
00:56:52,288 --> 00:56:57,387
اُماه, عذراً،
لِم لَم تخبريني لأستقبلك ؟

599
00:56:57,700 --> 00:56:59,540
كيف حالك، هنري ؟

600
00:56:59,575 --> 00:57:02,801
بأفضل حال، اُمي
مشغول جداً بالعمل

601
00:57:03,114 --> 00:57:07,381
أمهليني خمس دقائق فقط
لأتمشط وأضع ربطة عنق ؟

602
00:57:08,943 --> 00:57:11,337
أي نوع من الفتيات هي، هنري ؟

603
00:57:12,586 --> 00:57:17,063
إبنك البالغ لم يزل واضحاً
كما كان طفلاً في التاسعة

604
00:57:17,098 --> 00:57:18,104
أخبرني

605
00:57:20,706 --> 00:57:23,204
نوع لن تعرفيه ابداً، اُمي

606
00:57:23,413 --> 00:57:25,147
... في طفولتها

607
00:57:25,183 --> 00:57:29,035
كان عليها أن تختار إما الشارع
أو النهر

608
00:57:29,763 --> 00:57:31,428
وأحببتها برغم ذلك ؟

609
00:57:33,614 --> 00:57:38,090
هذا كل ما يمكنني لأحفظ نفسي
من ملاحقتها ورجائها أن تعود

610
00:57:38,506 --> 00:57:40,588
ماذا حدث بينكما ؟

611
00:57:44,439 --> 00:57:46,834
ماضيها كان أقوى مني

612
00:57:47,354 --> 00:57:51,415
عالمها الذي نشأت فيه غابة حقيقية
حيث يتسلل الناس كالحيوانات البرية

613
00:57:51,831 --> 00:57:54,814
يجوعون
عندما يكسد عملهم

614
00:57:54,849 --> 00:57:58,910
،وحين ييأسون
يتنمرون ويفترس بعضهم بعضاً

615
00:57:59,014 --> 00:58:01,720
إنه عالم من القسوة والمكر

616
00:58:02,344 --> 00:58:03,907
لكنه حر

617
00:58:05,156 --> 00:58:08,590
أفزعتها القيود التي فرضتها عليها

618
00:58:09,631 --> 00:58:14,005
،حطمتها ذات ليلة
وفرت إلى أزقتها

619
00:58:15,773 --> 00:58:19,209
كيف تتوقع من امرأة مثلها
أن تهتم لأي شخص ؟

620
00:58:21,291 --> 00:58:24,830
في الغابة
لا شفقة ولا اشمئزاز

621
00:58:25,766 --> 00:58:28,473
هيئتي لم تسئ لها كامرأة

622
00:58:28,682 --> 00:58:32,533
لم تراني طويل القامة معتدلها
كما تنبأتِ لي ذات يوم

623
00:58:32,637 --> 00:58:34,719
كانت عيناها مفتوحتين

624
00:58:35,135 --> 00:58:37,321
أحبتني كما أنا

625
00:58:39,820 --> 00:58:42,318
أهٍ لو كنت أعرف المزيد
عن هذا العالم

626
00:58:43,150 --> 00:58:45,301
والدك هو من تحتاج إليه الآن

627
00:58:45,337 --> 00:58:48,615
لأي غرض ؟
... ليخبرني أن كونت-تولوز

628
00:58:48,650 --> 00:58:51,895
لا يسمح لنفسه أن يقع في حب
فتاة من هذا النوع !؟

629
00:58:51,931 --> 00:58:54,809
... ليخبرني أنه لا حق للقعيد في

630
00:58:56,891 --> 00:59:00,223
إغفري لي , اُمي
الشراب أطلق لساني

631
00:59:03,242 --> 00:59:04,906
كيف الأمور في المنزل ؟

632
00:59:05,324 --> 00:59:09,176
كما هي دائما, عزيزي
غرفتك معدةٌ دائماً لاستقبالك

633
00:59:10,424 --> 00:59:13,443
ربما الصيف المقبل
يمكنني الحضور لبعض أسابيع

634
00:59:13,651 --> 00:59:16,566
عُد الآن, هنري
واهجر هذه الحياة

635
00:59:19,064 --> 00:59:23,853
إنها ما تبقي لي, اُماه
لم يتبدد كل شيء, كما تظنين

636
00:59:23,888 --> 00:59:26,351
لم يزل فيها بعض الفضائل

637
00:59:26,768 --> 00:59:29,786
هذه اللوحات هي إبنك

638
00:59:30,515 --> 00:59:33,534
ليست بائسة بساقين منكمشتين

639
00:59:38,011 --> 00:59:40,195
ألا يمكنك الرسم بالمنزل ؟

640
00:59:40,612 --> 00:59:42,902
جمال الريف رائع

641
00:59:43,735 --> 00:59:46,754
لي صديق يا اُمي
وهو رسام أيضا

642
00:59:47,275 --> 00:59:49,358
إسمه فينسنت فان جوخ

643
00:59:50,086 --> 00:59:53,312
يرسم حقول القمح الحية
تحت شمس بروفانس

644
00:59:54,353 --> 00:59:58,621
لوحاته تسحر عيون من يحدق بها

645
00:59:59,246 --> 01:00:01,119
... أنا لا أستطيع رسم حقوله

646
01:00:01,641 --> 01:00:04,554
ولا هو يستطيع محاكاتي في
رسم فتيات الطاحونة الحمراء

647
01:00:04,762 --> 01:00:08,199
أنا رسام من الشوارع
والحضيض

648
01:00:10,384 --> 01:00:13,402
فليس من قبيل الصدفة
أن قابلت ماري شارليه

649
01:00:16,005 --> 01:00:18,607
أرني آخر لوحاتك, هنري

650
01:00:21,211 --> 01:00:22,251
هذه

651
01:00:33,389 --> 01:00:34,951
ألوانها جافة

652
01:00:41,405 --> 01:00:44,111
أحيانا يتعثر الإلهام

653
01:00:52,855 --> 01:00:56,499
إغفري لي، اُماه -
إذهب و جِدها، هنري -

654
01:00:57,020 --> 01:01:00,142
ألكونياك لن يقتل ألمك لفقدانها

655
01:01:00,177 --> 01:01:02,328
الطريقة الوحيدة
في إتعاب ساقيك

656
01:01:02,362 --> 01:01:04,306
لن تقتل إلا نفسك

657
01:01:04,618 --> 01:01:07,742
... أنا أخالف مبادئي بقولي هذا

658
01:01:08,366 --> 01:01:10,657
لكن كل ما يهمني هو إنقاذك

659
01:01:11,281 --> 01:01:12,947
أعِدْها

660
01:02:17,175 --> 01:02:18,632
توقف هنا

661
01:02:28,520 --> 01:02:31,852
آسف, آنستي
ظننتكِ شخص آخر

662
01:02:32,476 --> 01:02:35,079
لن تكون أفضل مني على أي حال

663
01:03:30,760 --> 01:03:31,697
سيد

664
01:03:32,322 --> 01:03:33,363
كونياك

665
01:03:33,986 --> 01:03:36,174
روم فقط  -
ليكن، روم -

666
01:03:37,837 --> 01:03:41,795
اعتدت أن أشرب زجاجة كونياك
لكن زوجتي كانت تحب الروم

667
01:03:41,829 --> 01:03:43,459
تشربه في جرعة واحدة

668
01:03:44,293 --> 01:03:45,715
أنا أبحث عن فتاة

669
01:03:45,750 --> 01:03:48,456
ربما تعرفها
إسمها ماري شارليه

670
01:03:53,453 --> 01:03:55,223
شقيقتها تعيش بالجوار

671
01:03:55,326 --> 01:03:57,201
ليس لديها شقيقة

672
01:03:59,700 --> 01:04:01,572
أتعرف ماري شارليه ؟

673
01:04:07,090 --> 01:04:10,074
شارع لا بلونشيت
حانة بوفيفا

674
01:04:10,110 --> 01:04:12,814
عالقة هناك، ليس أمامك إلا الإنتظار

675
01:05:09,340 --> 01:05:12,359
إن أردتَ الرقص ؟
فاشتري لي نبيذاً

676
01:05:17,251 --> 01:05:19,437
جئت لآخذك إلى المنزل

677
01:05:21,831 --> 01:05:24,745
مرحبا, تولوز

678
01:05:26,204 --> 01:05:27,765
هيا, ماري

679
01:05:28,703 --> 01:05:32,554
... ماري, قلت إنني -
سمعتك، اتيت خلفي -

680
01:05:32,658 --> 01:05:35,572
ماذا تريد مني أن أفعل ؟
اُقبل قدميك ؟

681
01:05:36,197 --> 01:05:39,944
جيزيل, أرسل رجلك هنا

682
01:05:55,142 --> 01:05:56,600
إنظر من هنا

683
01:05:57,224 --> 01:06:00,868
صديقي الثري من مونمارتر
أتى من أجلي

684
01:06:01,597 --> 01:06:04,407
،سيعطيني أي شيء أطلبه
أليس كذلك ؟

685
01:06:05,033 --> 01:06:06,558
خمسون فرنك يومياً

686
01:06:06,594 --> 01:06:10,340
بل مائة، لا فرق، فلدية الملايين

687
01:06:10,757 --> 01:06:12,318
أليس كذلك, تولوز ؟

688
01:06:12,943 --> 01:06:15,025
والده كونت

689
01:06:15,649 --> 01:06:18,981
والآن بيبير, ما قولك ؟

690
01:06:19,086 --> 01:06:21,998
لا تستمع إليها يا سيدي إنها ثملة

691
01:06:23,352 --> 01:06:26,267
! أجل إنه فتاي بيبير

692
01:06:26,684 --> 01:06:29,911
لماذا برأيك كنت سأمضي
معك ليلة واحدة ؟

693
01:06:30,119 --> 01:06:32,409
متيمة بوجهك القبيح ؟

694
01:06:32,617 --> 01:06:36,365
ما أنت إلا قزم شليل

695
01:06:36,989 --> 01:06:39,384
أشمئز منك عندما تلمسني

696
01:06:39,593 --> 01:06:42,819
ولن أعود إليك أبداً سوى لأجل بيبير

697
01:06:43,027 --> 01:06:45,629
ليحصل على القمصان الحريرية
ودهان الشعر

698
01:06:46,045 --> 01:06:50,210
إغفر لها، سيدي
إنها لا تدرك ما تقول

699
01:06:50,418 --> 01:06:53,853
صدقني, إنها تحفظ لك
أرق المشاعر

700
01:06:53,888 --> 01:06:55,519
! إغرب عن وجهي

701
01:06:56,560 --> 01:07:01,140
أخبرتك أنه سيأتي, بيبير
... لن يستطيع الحياة بدوني

702
01:07:01,243 --> 01:07:02,233
ولكنك لم تنصت

703
01:07:03,431 --> 01:07:06,345
هجرتني من أجل
... جرباء حمراء الشعر

704
01:07:06,554 --> 01:07:09,467
لفرنكات قلية تافهة
في حافظتها

705
01:07:09,503 --> 01:07:12,382
بعت رخيصاً, بيبير

706
01:07:12,695 --> 01:07:14,152
رخيصاً جداً

707
01:11:49,072 --> 01:11:50,528
! سيد لوتريك

708
01:11:50,634 --> 01:11:54,277
كونياك من فضلك, سارة -
أين كنت ؟ مرت أسابيع -

709
01:11:54,312 --> 01:11:56,984
هل كنت مريضا ؟ -
عِلة في العقل فقط -

710
01:11:57,019 --> 01:11:59,031
أين زدلر ؟ -
في مكتبه -

711
01:11:59,066 --> 01:12:03,090
،ألآن و قد عدت
فلن يشتكي من كساد البيع

712
01:12:03,125 --> 01:12:07,914
لم أعد زبوناً, سارة، وعلى زدلر
أن يمدني بالشراب المجاني لمدة شهر

713
01:12:07,949 --> 01:12:09,648
أنا غاضبة منك جداً

714
01:12:09,684 --> 01:12:13,535
لماذا سمحت لي أن
أفعل بنفسي ذلك السخف ؟

715
01:12:13,569 --> 01:12:15,825
ذلك الجندي المدعي

716
01:12:16,345 --> 01:12:21,031
هل سبق لك التعامل مع
عقلية عسكرية ؟ شيء رائع

717
01:12:21,446 --> 01:12:25,402
لا يقوم بشيءٍ إلا وفقاً
للدليل العسكري

718
01:12:25,436 --> 01:12:26,755
لكن في النهايه
لا شيء على الإطلاق

719
01:12:26,858 --> 01:12:31,127
خشيت أن تكون الأكتاف محشوة -
وما نفع الحشوة حيال ذلك الأمر ؟ -

720
01:12:31,162 --> 01:12:36,124
سيد لوتريك, أين كنت ؟
! كم اشتقنا إليك

721
01:12:36,158 --> 01:12:37,997
لديَ شيء لك -
ما هو ؟ -

722
01:12:38,032 --> 01:12:40,601
لقد كلفتني بعمل ملصق

723
01:12:41,432 --> 01:12:42,439
حسن ؟

724
01:12:42,474 --> 01:12:45,493
إنه جيد, جيدٌ جداً

725
01:12:45,909 --> 01:12:47,644
... يعجبني كثيراً, ولكن

726
01:12:47,678 --> 01:12:49,760
لكن ماذا ؟ -
إنه مختلفٌ جداً -

727
01:12:49,795 --> 01:12:50,802
آمل ذلك

728
01:12:50,905 --> 01:12:53,509
،إذا كنت تنوي عمل ملصق
فينبغي أن يكون لي

729
01:12:53,612 --> 01:12:56,838
أنا مصدر الجذب هنا
إن غنائي هو ما يجلب الحشد

730
01:12:56,873 --> 01:13:00,066
سامحيني, ولكن رسم أغنية
أصعب بكثير من رسم رقصة

731
01:13:00,101 --> 01:13:03,205
أنا أرقص أيضا -
بالطبع, وبشكل رائع -

732
01:13:03,241 --> 01:13:06,277
حقا, سيدي, إنه مدهش

733
01:13:06,312 --> 01:13:09,747
"ولكن ألا تبدو "الطاحونة الحمراء
صغيرة قليلاً ؟

734
01:13:09,782 --> 01:13:12,523
إنها تسع 2000 مرتاد
... على الأقل

735
01:13:12,559 --> 01:13:15,229
ولكنك لم تُظهِر سوى
واحد, إثنان, ثلاثة, أربعة

736
01:13:15,264 --> 01:13:18,872
ليس لدي تفاحة آدم كهذه -
صحيح, فالنتين -

737
01:13:18,907 --> 01:13:23,071
إنه من قبيل المبالغة، ويجب أن تسمح
للفنان أن يبرز العيب قليلا

738
01:13:23,106 --> 01:13:24,944
ولكن ليس مع تفاحة آدم خاصتي

739
01:13:25,050 --> 01:13:28,902
المشكلة يا زدلر أن هذا يجعل
... الراقصة تبدو كأنها النجمة هنا

740
01:13:28,937 --> 01:13:32,545
وهذا إيحاء خطأ -
سأرضي بحكم أي شخص -

741
01:13:32,580 --> 01:13:34,835
هل لدي تفاحة آدم  كهذه ؟

742
01:13:34,869 --> 01:13:36,985
هل هذه أنا ؟

743
01:13:37,020 --> 01:13:39,796
لا يمكن، فرداؤها نظيف

744
01:13:39,831 --> 01:13:42,539
بعكس عنقك تماماً -
! كفاكن يا سيدات -

745
01:13:42,573 --> 01:13:44,099
! جيفة -
! بالوعة قذرة -

746
01:13:44,204 --> 01:13:47,742
سأجعلك تشربين ماء استحمامك -
سأجعلك تشربين ماء استحمام الآخرين -

747
01:13:58,803 --> 01:14:05,242
ورشة كوتيل الأب"
"للطباعة الحجرية الفنية

748
01:14:07,938 --> 01:14:10,331
لا يمكن طباعة ذلك -
ما المانع ؟ -

749
01:14:10,643 --> 01:14:13,975
لا وجود لهذه الألوان
في الطباعة الحجرية

750
01:14:14,078 --> 01:14:18,139
أي درجة من الأخضر تلك ؟
يبدو كالأخضر, ولكنه ليس كذلك

751
01:14:18,763 --> 01:14:23,031
إنه أزرق، وردي، أصفر، أو رمادي
أي شيء إلا الأخضر

752
01:14:23,066 --> 01:14:25,946
أنها ألون مخلوطة
وسوف أمزج الأحبار

753
01:14:36,252 --> 01:14:38,646
أبله، ماذا تفعل ؟

754
01:14:39,374 --> 01:14:43,435
أرقط الحجر -
هذا مستحيل -

755
01:14:43,644 --> 01:14:46,765
لم يسبق لأحد أن فعل هذا
بفرشاة الأسنان

756
01:14:47,702 --> 01:14:49,159
يبدو أنها تنجح

757
01:14:55,405 --> 01:14:56,447
رائع

758
01:15:02,380 --> 01:15:06,128
،ألقليل من الحمض
لتثبيت الألون

759
01:15:06,752 --> 01:15:10,811
ألمزيد منه، لتحديد الخطوط

760
01:16:32,215 --> 01:16:35,026
مساء الخير سيد تولوز-لوتريك

761
01:16:35,339 --> 01:16:37,316
مساء الخير, أيها الرقيب

762
01:16:37,525 --> 01:16:41,168
أيمكنني أن أطلب
معروفاً كبيراً ؟

763
01:16:41,377 --> 01:16:44,776
إطلب ما شئت -
لدي ابنة، وهي بسبيل الزواج -

764
01:16:44,810 --> 01:16:48,662
خطيبها رجل طيب، وهو يعمل
... حالياً كحارس في سجن روكيت

765
01:16:48,697 --> 01:16:51,786
ولكن سيتم نقله
إلى قسم المقصلة

766
01:16:51,821 --> 01:16:53,139
وذلك لكفائته

767
01:16:53,451 --> 01:16:57,302
ثق بكلمتي, ذات يوم سيصبح نقيباً
أو ربما مفتشاً

768
01:16:57,337 --> 01:16:59,697
آمل أن تبلغ تهنئتي لإبنتك

769
01:16:59,732 --> 01:17:02,508
شكراً سيدي، ولكني سأفتقدها

770
01:17:03,549 --> 01:17:07,504
،لو كان لدي صورة لها
لأضعها على رف الموقد ببيتي

771
01:17:08,129 --> 01:17:11,217
،بالطبع, أنا رجل فقير
ويمكنني أن أدفع شيئاً يسيراً

772
01:17:11,252 --> 01:17:15,521
أحضر ابنتك إلى مرسمي
وستكون الصورة هديتي للزفاف

773
01:17:15,728 --> 01:17:18,088
سيدي, سأكون ممتنا لذلك

774
01:17:18,122 --> 01:17:21,870
هل تسدي لي معروفا بالمقابل ؟ -
كما أسلفت أنت, لك ما شئت -

775
01:17:24,889 --> 01:17:26,451
هذه 1500 فرنك

776
01:17:27,074 --> 01:17:30,197
... أريدك أن تستخرج رخصة عربة يد

777
01:17:30,232 --> 01:17:32,279
بإسم ماري شارليه

778
01:17:33,529 --> 01:17:35,507
واعمل على تسليمها لها

779
01:17:46,124 --> 01:17:47,686
هذه فضيحة

780
01:17:51,643 --> 01:17:52,995
! شيء مقزز

781
01:17:53,932 --> 01:17:55,388
رائع

782
01:17:57,470 --> 01:18:01,947
وكأنك مدفوع لتلطيخ إسمنا
في كل أنحاء باريس

783
01:18:01,982 --> 01:18:04,028
ذلك الملصق المقزز هو
وصمة عار

784
01:18:04,757 --> 01:18:07,013
يؤسفني ألا تعجبك أعمالي, أبي

785
01:18:07,048 --> 01:18:11,420
،لكني سأواصل التوقيع عليها كما أحب
فهذا إسمي وهذه أعمالي

786
01:18:11,629 --> 01:18:15,584
عمل ؟ أهذه ذريعتك لترتاد
صالات الرقص الرخيصة وتشرب كل ليلة

787
01:18:15,689 --> 01:18:18,394
أتسمي تلك الصور الإباحية
القذرة عملاً ؟

788
01:18:18,499 --> 01:18:20,164
نعم, هي عملي

789
01:18:20,269 --> 01:18:23,079
وبذلك, أكون أنا أقوى منك، أبي

790
01:18:23,114 --> 01:18:25,578
،فأنت لم تعمل قط
ولا أي فرد من جنسنا

791
01:18:25,682 --> 01:18:28,144
نحن الإقطاعيون السابقون
لا ينبغي أن نعمل

792
01:18:28,180 --> 01:18:33,384
حبسنا أنفسنا في عباءة مجد أسمائنا
كما لو كان إنجازاً نحوذة بمجرد أن نولد

793
01:18:33,420 --> 01:18:36,507
والحقيقة هي أن عالمنا مات
مع فرساي وماري أنطوانيت

794
01:18:36,542 --> 01:18:39,127
... نحن حفائر تنتمي إلى عصر مضى

795
01:18:39,162 --> 01:18:41,712
ولقد تجرأت على كسر هذا النمط

796
01:18:42,025 --> 01:18:45,147
أنا أعمل، وكما تقول, أشرب

797
01:18:45,668 --> 01:18:47,543
وأكثر من ذلك بقليل كل يوم

798
01:18:47,646 --> 01:18:50,353
وهكذا أنسى وحدتي
... وعاهتي

799
01:18:50,561 --> 01:18:52,225
والألم في ساقَيَ

800
01:18:52,955 --> 01:18:55,037
،لكلٍ منا إسلوبه في الهروب
كما ترى

801
01:18:55,071 --> 01:18:56,599
الأم, بصلواتها

802
01:18:56,702 --> 01:19:01,074
أنت، بخيولك وصقورك
وأحلامك عن عصرٍ ولى

803
01:19:01,491 --> 01:19:02,843
... وأنا

804
01:19:04,717 --> 01:19:05,966
بالكونياك

805
01:19:07,632 --> 01:19:11,900
لذا دعنا نضع حداً لهذا المشهد, أبي
لأنه لا يخدم أي غرض

806
01:19:12,837 --> 01:19:15,960
هذا إذن لقاؤنا الأخير, هنري
وعش كما يحلو لك

807
01:19:16,272 --> 01:19:20,089
ولكن لا تطلب مني العون يوماً
لأني لن أمنحك إياه

808
01:19:20,124 --> 01:19:24,497
أنت لم تقدمه لي سابقاً
وأنا لن أتوقعه منك مستقبلاً

809
01:19:41,984 --> 01:19:45,281
الحشد كبيرٌ الليلة -
كبيرٌ جداً, بسبب ملصقك -

810
01:19:45,315 --> 01:19:48,959
،أعرف أنني أجني الملايين
لكني أحببت "الطاحونة الحمراء" كما كانت

811
01:19:48,994 --> 01:19:50,797
بدوار رءوسها ودماؤها الحارة

812
01:19:50,833 --> 01:19:53,609
وغانيتها الصغيرة
التي لا تفكر أبعد من ليلتها

813
01:19:53,643 --> 01:19:57,287
الآن قد نضجت وتعلمت
... يملأ المال حافظتها

814
01:19:57,321 --> 01:19:59,959
،ترتدي المشدات
ولا تشرب قطرة فوق حاجتها

815
01:19:59,994 --> 01:20:02,803
،ألأسوأ من ذلك كله
أنها لم تعد ترى أصدقائها القدامى

816
01:20:02,838 --> 01:20:04,642
أصبحت سيدة مجتمع

817
01:20:04,677 --> 01:20:08,634
،ليلة أمس, إستضافت وزيراَ
وزوجته, وابنته

818
01:20:08,669 --> 01:20:10,091
لا يليق

819
01:20:10,298 --> 01:20:12,902
يجب أن ترسم صورتي
بالحجم الطبيعي

820
01:20:12,937 --> 01:20:14,323
هو يصر على ذلك -
من هو ؟ -

821
01:20:14,358 --> 01:20:17,794
لم أسمع حول من تدور حياتك
هذا الإسبوع

822
01:20:17,828 --> 01:20:21,715
لا تسخر، ليس فقط لهذا الأسبوع
بل للأبد

823
01:20:21,750 --> 01:20:25,601
... انه أقدس شيء -
أنا واثق، ألديه إسم ؟ -

824
01:20:25,636 --> 01:20:27,163
بول بيرادو

825
01:20:27,370 --> 01:20:31,430
،بالطبع إذا اخترت شيئاً أبدياً
فلن يكون أفضل من بنك فرنسا

826
01:20:31,466 --> 01:20:35,491
لا تكن فظاً، أنت تعلم أن المال
! لا يعني لي شيئاً على الإطلاق

827
01:20:35,595 --> 01:20:38,301
أترين من  يقترب ؟ -
... هل هي -

828
01:20:38,405 --> 01:20:39,446
... غير معقول

829
01:20:39,550 --> 01:20:42,569
كانت صعبة قبلاً
أما الآن فهي مستحيلة

830
01:20:44,130 --> 01:20:45,865
ها أنت ذا، زدلر

831
01:20:45,900 --> 01:20:50,376
... لا تدعيني "زدلر", أنتِ كنتِ -
لابد أن يرتقي اسلوبك لتعاملني -

832
01:20:51,104 --> 01:20:53,291
أنا أصر أن تعاملني بلطف

833
01:20:53,707 --> 01:20:56,205
... فأنا الراقصة الأولى هنا

834
01:20:56,310 --> 01:20:58,357
وأستحق المجاملة

835
01:20:58,392 --> 01:21:01,201
مساء الخير سيد لوتريك

836
01:21:01,931 --> 01:21:04,429
أيها النادل, كأس لـ جوليو

837
01:21:04,741 --> 01:21:07,865
أنا لا أشرب سوى الشمبانيا -
ليس أقل من ذلك -

838
01:21:07,968 --> 01:21:12,548
،مويت شادو
وتأكد أن تكون 78 درجة

839
01:21:14,631 --> 01:21:16,505
أعتقد أن البيع سيروج

840
01:22:31,018 --> 01:22:34,252
باريــــــس
1900

841
01:22:49,983 --> 01:22:52,065
أيها السائق, توقف للحظة

842
01:23:09,865 --> 01:23:13,823
،نسيم الصباح بارد
لكن ليس في برودة مياه السين

843
01:23:15,174 --> 01:23:19,235
أنت مخطئ, سيد
لست أنوي القفز في النهر

844
01:23:19,443 --> 01:23:22,618
جميعنا نفكر بذلك
عندما يتملكنا هوس الحب

845
01:23:22,652 --> 01:23:25,793
أهو الحب إذن الذي أتى بي إلى
جسر الكسندر ؟

846
01:23:26,313 --> 01:23:27,459
وماذا غيره ؟ -

847
01:23:27,563 --> 01:23:30,789
مظهرك لا ينم عن
أن الحاجة الماسة هي السبب

848
01:23:30,824 --> 01:23:32,351
... صدقني يا سيد

849
01:23:32,558 --> 01:23:35,474
لم آت هنا
لاُلقي بنفسي إلى النهر

850
01:23:35,785 --> 01:23:36,931
فقط هذا

851
01:23:38,389 --> 01:23:40,574
والآن يمكن لكلانا أن يعود لبيته

852
01:23:40,887 --> 01:23:44,530
عربتي تحت أمرك -
طب صباحاً يا سيد -

853
01:24:02,748 --> 01:24:06,600
أين التوقيع
أنا لا أشتري شيئاً بلا توقيع

854
01:24:06,634 --> 01:24:08,749
،التوقيع بالخلف
سيد كاموندو

855
01:24:08,785 --> 01:24:11,492
لكن إن كنت ترغب في توقيع
... على واجهة الصورة

856
01:24:11,527 --> 01:24:13,574
فأؤكد لك أن السيد لوتريك
... سيسعده

857
01:24:13,677 --> 01:24:16,141
أين هو ؟
يفترض أن يكون هنا, أليس هنا ؟

858
01:24:16,176 --> 01:24:19,715
بلى، بالطبع، سيد كاموندو
أنا أتوقع حضورة في أي لحظة

859
01:24:19,750 --> 01:24:22,525
أنا لا أشتري لوحة بلا توقيع

860
01:24:22,734 --> 01:24:25,232
هل حقاً هو يبدو هكذا ؟

861
01:24:26,586 --> 01:24:29,188
،مقارنةً بما سمعت
تكون هذه الصورة فاتنة

862
01:24:29,709 --> 01:24:31,374
ها هو, بنفسه

863
01:24:38,973 --> 01:24:41,784
ألسيدات والسادة

864
01:24:46,260 --> 01:24:50,945
لقد شربت مرةً أخرى -
لابد أن يتشجع المرء لمناسبة كهذه -

865
01:24:51,569 --> 01:24:55,003
،سيد لافونتين
يشرفني حضورك

866
01:24:55,038 --> 01:24:57,398
كاموندو هنا -
هل تمطر السماء ؟ -

867
01:24:57,433 --> 01:24:59,167
هل أنت السيد جويان

868
01:24:59,272 --> 01:25:01,979
نعم, سيدتي -
يجب أن يتم القبض عليك -

869
01:25:02,395 --> 01:25:07,079
لتعليق شيء كهذا على حائطك
... أنظر لتلك المرأة، وهي تتعري

870
01:25:07,183 --> 01:25:09,056
بجانب رجل ينظر إليها

871
01:25:09,265 --> 01:25:10,722
! مقزز

872
01:25:11,451 --> 01:25:12,874
معذرةً سيدتي

873
01:25:12,908 --> 01:25:15,354
ألسيدة لا تتعري، إنها ترتدي ملابسها

874
01:25:15,389 --> 01:25:17,662
وهذا الرجل زوجها

875
01:25:17,696 --> 01:25:20,472
وهم يحتفلون
بمرور 27 عاما على زواجهم

876
01:25:20,507 --> 01:25:24,672
وهم في طريقهم لتناول وجبة العشاء
مع إبنهم الأكبر، إنه خبير تحنيط

877
01:25:24,881 --> 01:25:28,419
لقد هالني سوء ظنك
بهؤلاء الناس الصالحين

878
01:25:28,454 --> 01:25:31,351
وإن هذا ليبرهن
... على صدق مقولتي

879
01:25:31,386 --> 01:25:34,248
أن الشر موجودٌ فقط
في أعين الناظرين

880
01:25:34,560 --> 01:25:37,580
وسأكون شاكراً لكِ
توقفك عن النظر إلى لوحاتي

881
01:25:44,554 --> 01:25:46,324
أنت على حق، لقد ثملت

882
01:25:47,468 --> 01:25:49,759
... ربما لو غسلت وجهي

883
01:26:01,627 --> 01:26:03,187
بكم هذه ؟

884
01:26:06,518 --> 01:26:09,121
أربعة آلاف فرنك سيدي -
أربعة آلاف فرنك ؟ -

885
01:26:09,225 --> 01:26:12,140
إنتبه, لوتريك لم يزل شاباً

886
01:26:12,175 --> 01:26:13,910
وكذلك كان رافاييل, سيدي

887
01:26:14,534 --> 01:26:15,888
أنا سآخذها

888
01:26:15,992 --> 01:26:19,218
،معذرة يا سيد
أنا ما زلت أتفاوض من أجل هذه اللوحة

889
01:26:19,530 --> 01:26:21,509
سلمها بـ فندقي

890
01:26:22,747 --> 01:26:24,144
"ميلان"
ملك صربيا

891
01:26:24,944 --> 01:26:26,505
أمرك, يا صاحب الجلالة

892
01:26:47,949 --> 01:26:49,580
لقد أُغشي على بالتأكيد

893
01:26:49,615 --> 01:26:52,008
سأدخل حالاً -
ألمعرض انتهى، هنري -

894
01:26:52,044 --> 01:26:54,194
إنصرف آخر الضيوف

895
01:26:55,548 --> 01:26:57,421
... حسن, في هذه الحالة

896
01:26:58,567 --> 01:27:00,545
بما فيهم ملك صربيا

897
01:27:01,170 --> 01:27:02,835
... أعتذر, موريس

898
01:27:04,292 --> 01:27:06,026
لكن لا تأخذ الأمر
على محمل الجد

899
01:27:06,061 --> 01:27:09,913
فبرغم كل شيء, كان أجداده
... يرعون الغنم في براري البوسنة

900
01:27:09,948 --> 01:27:13,245
بينما كان أجدادي ملوك نافار -
الأمور لا تجري هكذا -

901
01:27:13,280 --> 01:27:15,499
معك حق -
ألعمل أو الخمر، لا يمكنك الجمع بينهما -

902
01:27:15,534 --> 01:27:19,074
لا تحاضرني, موريس
لو كان التغير بيدي, لفعلت

903
01:27:19,386 --> 01:27:22,718
،اُدرك أني أشرب أكثر من اللازم
ولكني لا أستطيع منع نفسي

904
01:27:23,030 --> 01:27:25,285
ليتني أستطيع -
يجب عليك -

905
01:27:25,320 --> 01:27:28,391
،بهذا المعدل
لن تبلغ الـ 40 أبداً

906
01:27:28,425 --> 01:27:31,462
،ولا بلغ رافائيل, ولا ويتو
ولا كوريجيو

907
01:27:31,878 --> 01:27:33,857
سأكون في صحبة جيدة

908
01:27:33,960 --> 01:27:35,939
،على أي حال
ستمضي الأمور إلى الأفضل

909
01:27:36,251 --> 01:27:39,269
تخيل كم ستبلغ قيمة لوحاتي

910
01:27:39,581 --> 01:27:41,767
يمكنك أن تحقق ثروة هائلة

911
01:27:42,704 --> 01:27:44,473
هذا ليس مضحكاً, هنري

912
01:27:46,243 --> 01:27:47,493
لا, ليس كذلك

913
01:27:48,534 --> 01:27:50,094
سامحني, موريس

914
01:27:51,344 --> 01:27:54,468
والآن, هيا نخرج من هنا
أنا بحاجة إلى شراب

915
01:29:26,239 --> 01:29:29,015
آنسة آفريل، ياله من مظهر ساحر

916
01:29:29,051 --> 01:29:33,422
،أليس جميلاً ؟ سيد باكا
سيد تولوز-لوتريك

917
01:29:33,457 --> 01:29:34,845
لي الشرف سيدي

918
01:29:34,880 --> 01:29:38,002
لم لا تجلسين, آنستي ؟
سيكون الجميع تحت أمرك حالاً

919
01:29:38,036 --> 01:29:39,425
سأدعو عارضة أزيائك

920
01:29:39,460 --> 01:29:44,041
سافرتِ بعيداً. منذ سنوات قليلة
... كنت تغنين أمام حشد قليل

921
01:29:44,076 --> 01:29:46,400
وها أنت ذي صرتِ نجمة ساطعة
ذات تسعة وعشرين عاماً فقط

922
01:29:46,435 --> 01:29:49,765
25 -
معذرةً، بالطبع 25 -

923
01:29:49,868 --> 01:29:54,033
،بقيت في الـ 25 لمدة أربع سنوات
وسأظل فيها لـ أربعٍ آخرين

924
01:29:54,068 --> 01:29:56,393
ثم سأصبح في الـ 27 لفترة

925
01:29:56,427 --> 01:30:00,278
وأعتزم أن أكبر بتمهل -
تفضلي، آنسة -

926
01:30:00,904 --> 01:30:02,673
! ميريام, حبيبي

927
01:30:02,882 --> 01:30:05,658
ساحر ! ماذا ينقصك ؟

928
01:30:05,693 --> 01:30:09,856
ليس من العدل لعملائك
أن تكوني أنتِ نموذجهم

929
01:30:09,890 --> 01:30:14,021
،معذرة، آنسة هايام
سيد تولوز-لوتريك

930
01:30:14,332 --> 01:30:17,664
الآن, هنري, ما رأيك ؟ -
كيف حالك، آنسة -

931
01:30:17,699 --> 01:30:19,920
إلتقينا من قبل، ألست محقة
سيد لوتريك ؟

932
01:30:19,954 --> 01:30:24,222
بالطبع, هنري يعرف الجميع
والآن, هنري, ما رأيك ؟ هل يصلح ؟

933
01:30:24,257 --> 01:30:26,407
،إن كان سيبدو هكذا عليكِ
فسوف يكون مبهراً

934
01:30:26,511 --> 01:30:30,363
لا تنطق هراءً، بالطبع سيكون
إلى اللقاء، حبيبتي

935
01:30:30,398 --> 01:30:32,619
،لا تنسي حضور الإفتتاح
يوم الخميس

936
01:30:32,654 --> 01:30:36,817
هنري سيأتي بكِ, إتفقنا يا عزيزي ؟
سأخبره أين يمر بك ليأخذك

937
01:30:36,852 --> 01:30:40,426
يسرني ذلك, آنسة -
سأكون في انتظارك -

938
01:30:40,460 --> 01:30:44,000
وداعاً, باكا، إلى اللقاء يا حبيبتي
هيا, هنري

939
01:30:47,538 --> 01:30:50,974
،إنها جميلة لتنظر إليها
.. لكني لا أتفق تماماً معها

940
01:30:51,009 --> 01:30:52,640
إن كان ما أسمع صحيحا

941
01:30:52,744 --> 01:30:55,937
،يقولون إنها تشتري ملابسها
وتدفع إيجارها بنفسها

942
01:30:55,971 --> 01:30:59,406
ما أريد قوله، معروف سلفاً
إلى أين تنتهي هذه الأشياء

943
01:30:59,441 --> 01:31:02,425
سوف يبدأ الرجال في
تقديم عروضهم الأكثر سخافة

944
01:31:02,737 --> 01:31:04,264
... وما أعلمه حقيقةً

945
01:31:04,298 --> 01:31:07,699
أراد مارسيل دي لا فوازييه  أن يعطيها
واحداً من جياده الأصيلة

946
01:31:07,734 --> 01:31:12,626
أجبني إذن إلى أين يسير العالم عندما
ترفض فتاةٌ حصاناً كهدية ؟

947
01:31:25,950 --> 01:31:30,115
~ كان لي ولد جميل ~

948
01:31:30,531 --> 01:31:33,550
~ وُلد ليكون بحاراً ~

949
01:31:33,584 --> 01:31:36,152
~ بحاراً ~

950
01:31:37,297 --> 01:31:41,114
~ ألنبيذ قد يجعل وجهك شاحباً ~

951
01:31:41,149 --> 01:31:46,354
~ أما الرجل فيتركك أكثر شحوباً ~

952
01:31:46,770 --> 01:31:51,559
~ ألنبيذ قد يجعل وجهك شاحباً ~

953
01:31:51,663 --> 01:31:57,596
~ أما الرجل فيتركك أكثر شحوباً ~

954
01:31:59,053 --> 01:32:02,593
~ كان له أعين والده ~

955
01:32:02,697 --> 01:32:06,654
~ لا شيء يضاهي زرقتها ~

956
01:32:11,442 --> 01:32:15,137
~ لا يتنزه مع الفتيات ~

957
01:32:15,171 --> 01:32:18,833
~ لكن يغازلهن ~

958
01:32:18,867 --> 01:32:21,330
~ يغازلهن ~

959
01:32:22,579 --> 01:32:26,501
~ قد يجعلك النبيذ صريحاً ~

960
01:32:26,535 --> 01:32:31,948
~ لكن الرجل يجعلك أكثر صراحةً ~

961
01:32:32,053 --> 01:32:36,945
~ قد يجعلك النبيذ صريحاً ~

962
01:32:37,050 --> 01:32:43,086
~ لكن الرجل يجعلك أكثر صراحةً ~

963
01:32:45,194 --> 01:32:47,190
"مكسيم"

964
01:32:48,083 --> 01:32:49,818
فكتور, مُرْ لنا بالشراب

965
01:32:49,853 --> 01:32:53,913
لا بأس، كافيار في عدة أطباق
واحرص على تدفق الشمبانيا

966
01:32:53,948 --> 01:32:55,578
أيكفي هذا ؟

967
01:32:56,098 --> 01:32:59,013
أعشق الجنرالات
يصلون الى الهدف مباشرة

968
01:32:59,048 --> 01:33:00,332
أنا مندهش منكِ, جان

969
01:33:00,367 --> 01:33:02,970
كنت اعتقد أنك هجرتِ
العسكريين منذ سنوات

970
01:33:03,005 --> 01:33:06,197
أوه, إن فكتور مختلف
حتى إني قد أتزوجه

971
01:33:06,231 --> 01:33:07,236
ضعف تفكير

972
01:33:07,341 --> 01:33:10,152
ألزواج مثل وجبة مملة
حَلواها في بدايتها

973
01:33:10,256 --> 01:33:12,303
نتناولها مكرهين

974
01:33:12,338 --> 01:33:15,774
لا تعيره انتباهك
إنه متشائم ساخر لا يؤمن بالحب

975
01:33:15,809 --> 01:33:18,896
... ألحب هو قوة طاهرة

976
01:33:19,416 --> 01:33:21,811
تسمو بقلب الرجل

977
01:33:21,914 --> 01:33:23,233
... على العكس، جنرال

978
01:33:23,268 --> 01:33:27,171
ألحب هو حالة من الإرتباك
... تعيق الضحية عن التمييز

979
01:33:27,205 --> 01:33:30,962
،بين طموح الروح
ورغبة الجسد, وفخر التملك

980
01:33:30,997 --> 01:33:34,719
ألرجل العاقل يروي ظمأه
من ينابيع مختلفة

981
01:33:34,754 --> 01:33:36,245
والمرأة العاقلة ؟

982
01:33:36,280 --> 01:33:40,549
المرأة العاقلة تمارس حياتها طبقا
لنظرية العمل المصرفي

983
01:33:40,584 --> 01:33:43,982
،لا تمنح قلبها أبداً
.. ولكن تكتفي بتأجيرة بأعلى أمان

984
01:33:44,017 --> 01:33:46,030
و أعلى سعر للفائدة

985
01:33:46,064 --> 01:33:49,188
ألا تتفقون معي ؟ -
غداً سأفكر في ردٍ على كلامك -

986
01:33:49,293 --> 01:33:51,479
،أما الآن
فاُفضل أن نغير الموضوع

987
01:33:51,513 --> 01:33:53,767
هيا, فكتور, أريد أن أرقص

988
01:33:58,661 --> 01:34:02,825
أتسمحين بالرقص, آنسة ؟ -
كلا, أشكرك, ليس الليلة -

989
01:34:03,554 --> 01:34:07,093
أرجو ألا يكون ذلك بسببي
فلن أكون وحيداً

990
01:34:07,613 --> 01:34:10,945
،لقد استمتعت كثيرا بمعرض لوحاتك
سيد لوتريك

991
01:34:11,049 --> 01:34:13,097
حتى إني عدت إليه ثلاث مرات

992
01:34:13,131 --> 01:34:17,398
هل أنت مهتمة بالرسم ؟ -
... عندما يكون أنيقاً يحمل فكراً -

993
01:34:17,502 --> 01:34:18,648
ويعبر عن الحقيقة

994
01:34:19,168 --> 01:34:22,811
أشعر بالفخر بنفسي
وبالأسى لكم

995
01:34:23,124 --> 01:34:24,443
ماذا تقصد ؟

996
01:34:24,477 --> 01:34:27,808
لا ينبغي للمرء أن يلاقي
شخصاً معجبا بأعماله

997
01:34:27,842 --> 01:34:31,139
فدوماً يكون عمله أفضلَ كثيراً
مما هو عليه

998
01:34:31,174 --> 01:34:32,909
وهذا ينطبق عليك ؟

999
01:34:33,326 --> 01:34:35,095
أكثر من أي شخص آخر

1000
01:34:39,363 --> 01:34:42,069
أتشرب للمتعة
سيد لوتريك ؟

1001
01:34:42,486 --> 01:34:43,908
وهل هناك سبب آخر ؟

1002
01:34:43,943 --> 01:34:46,754
.. كثير، والدي, على سبيل المثال

1003
01:34:47,379 --> 01:34:49,148
كان يشرب بغية النسيان

1004
01:34:50,606 --> 01:34:53,624
ولحسن الحظ، وجده سريعاً

1005
01:34:55,706 --> 01:35:00,391
إذن فوالدك كان محظوظاً -
هل تبغي النسيان أنت أيضاً ؟ -

1006
01:35:00,600 --> 01:35:02,993
أعني أن يكون له
إبنة عاقلة متفهمة

1007
01:35:03,028 --> 01:35:05,595
يالك من فاسدة،ميريام

1008
01:35:05,699 --> 01:35:09,967
،في أول مرة تخرجين مع رجل
تخبريه بأن أباكِ مات بسبب ادمانه للخمر

1009
01:35:10,002 --> 01:35:12,049
،على أي حال
من منا أبوه لم يفعل ؟

1010
01:35:27,020 --> 01:35:29,777
تصبح على خير
شكرا لأسعد أمسية أمضيتها

1011
01:35:29,812 --> 01:35:32,944
ألا تدخل ؟ -
ألم تغادري لحاجتك للنوم -

1012
01:35:32,978 --> 01:35:36,076
ليس حقيقي
ولديَ شيء قد يثير اهتمامك

1013
01:35:36,284 --> 01:35:38,678
الفضول هو ضعفي الأعظم

1014
01:35:41,384 --> 01:35:43,363
ليست شقة حقاً

1015
01:35:44,403 --> 01:35:47,006
فقط غرفة واحدة على فناء

1016
01:35:53,564 --> 01:35:56,894
من أين حصلت على تلك ؟ -
هل أدهشتك ؟ -

1017
01:35:58,664 --> 01:36:02,725
من أين حصلت عليها ؟ -
منذ سنوات من محل سلع قديمة -

1018
01:36:07,513 --> 01:36:08,971
ما الأمر ؟

1019
01:36:09,699 --> 01:36:11,884
لا شيء -
من هي ؟ -

1020
01:36:13,030 --> 01:36:15,632
إسمها ماري شارليه

1021
01:36:19,067 --> 01:36:20,733
تملك عربة يد

1022
01:36:22,399 --> 01:36:23,961
تهانيَ

1023
01:36:24,169 --> 01:36:27,395
،إذا كنتِ اشتريتها كسلعة مستعملة
فقد صنعتِ استثماراً جيداً

1024
01:36:27,430 --> 01:36:29,165
لم تأت بثمن بخس

1025
01:36:29,581 --> 01:36:33,017
دفع ملك صربيا 4000 فرنك
لأجل اسم لوتريك

1026
01:36:33,329 --> 01:36:34,647
ودفع كاموندو 6000 فرنك

1027
01:36:34,682 --> 01:36:37,701
لكني دفعت كل ما كنت أملك
فرنكين

1028
01:36:38,845 --> 01:36:41,449
كنت أتدرب في محل للخياطة

1029
01:36:42,177 --> 01:36:46,862
فرنك واحد يوميا لـ 10 ساعات عمل
في غرفة مزدحمة عديمة التهوية

1030
01:36:47,590 --> 01:36:51,962
قضيت أمسياتي في حياكة الأزرار
على القفازات لكسب سنتيمات قليلة إضافية

1031
01:36:53,732 --> 01:36:56,542
لكن الحصول على هذه اللوحة
... كان أكثر أهمية لي

1032
01:36:56,577 --> 01:36:59,041
من وجبة العشاء
التي استغنيت عنها

1033
01:36:59,145 --> 01:37:00,186
لماذا ؟

1034
01:37:01,227 --> 01:37:05,703
لأن عيناها أخبرتني أن هناك
ما هو أشد من البرد أو الجوع

1035
01:37:06,015 --> 01:37:07,681
أو حتى الشعور بالوحدة

1036
01:37:08,826 --> 01:37:12,052
كنت أعتقد أن النساء الجميلات
لا تعرفن الوحدة

1037
01:37:12,088 --> 01:37:15,175
،ليس عندما يموت الرجل الذي تحب
سيد لوتريك

1038
01:37:18,091 --> 01:37:19,340
إغفري لي

1039
01:37:19,861 --> 01:37:23,816
ومفتاح أحلامكما المشتركة
هو ما يقبع الآن أسفل النهر ؟

1040
01:37:23,851 --> 01:37:25,897
لقد مات منذ 5 سنوات

1041
01:37:27,667 --> 01:37:30,999
كان ذلك المفتاح لباب آخر
بشارع دي بوا

1042
01:37:32,039 --> 01:37:36,514
،كان العرض يشمل الزواج
كان بإمكاني قبوله

1043
01:37:36,549 --> 01:37:37,973
ولكني تراجعت

1044
01:37:39,014 --> 01:37:42,136
ليس لكوني امرأة حكيمة
... بحسب وصفك

1045
01:37:43,178 --> 01:37:46,197
ولكن لأن الوحدة لا تزال
هي خياري الأفضل

1046
01:37:49,528 --> 01:37:53,240
أتقبلين دعوتي للأوبرا
مساء الغد, آنسة ؟

1047
01:37:53,275 --> 01:37:57,230
وحتى تقررين, دعيني اُذَكِرك
.. أن نساء البلاط الأسباني

1048
01:37:57,266 --> 01:38:01,186
كُنَ يربين القرود الأليفة
ليبدين أكثر جمالاً

1049
01:38:01,290 --> 01:38:05,038
،أتسلط سخرياتك دائما على نفسك
سيد لوتريك ؟

1050
01:38:05,455 --> 01:38:09,619
فقط لأتأكد أنك لن تحاولي
رفض دعوتي

1051
01:38:09,722 --> 01:38:13,262
وأني لن أحتاج لأكثر من
حفنة من الفول السوداني

1052
01:38:13,782 --> 01:38:15,656
إلى الغد, إذاً

1053
01:38:16,280 --> 01:38:18,050
ليلة سعيدة, آنسة

1054
01:38:23,566 --> 01:38:25,927
هنري, جميل أن أراك هنا

1055
01:38:25,961 --> 01:38:30,021
مساء الخير, ميريام
كنت ماراً, ولم أستطع مقاومة الزهور

1056
01:38:31,167 --> 01:38:33,977
ومادمتُ هنا, أتسمحين بتوصيلك للمنزل ؟ -
أجل -

1057
01:39:06,727 --> 01:39:07,872
بإذنكم

1058
01:39:15,158 --> 01:39:17,345
مساء الخير, ميريام

1059
01:39:17,657 --> 01:39:19,323
مساء الخير, مارسيل

1060
01:39:20,364 --> 01:39:23,486
،السيد تولوز-لوتريك
السيد لا فوازييه

1061
01:39:23,694 --> 01:39:25,464
تشرفنا سيد لوتريك

1062
01:39:25,879 --> 01:39:28,066
انت المالك المحظوظ لـ "ماجنيفيك" ؟

1063
01:39:28,100 --> 01:39:30,218
تهنئتي، إنه حصان فريد

1064
01:39:30,253 --> 01:39:33,480
ذلك يعود إلى السلالة -
ليس بالضرورة -

1065
01:39:33,689 --> 01:39:36,186
استميحك عذراً ؟ -
لا شيء مهم -

1066
01:39:36,914 --> 01:39:40,141
قد تكرمني يوماً برسم الـ ماجنيفيك

1067
01:39:40,766 --> 01:39:43,265
ألخيول هي وجهتي المقبلة

1068
01:39:44,827 --> 01:39:47,324
أنا ممتن، سيد لوتريك

1069
01:39:47,844 --> 01:39:49,718
سوف أحفظها

1070
01:39:51,072 --> 01:39:54,507
وداعاً ميريام، لقد افتقدتك

1071
01:39:56,382 --> 01:39:58,254
شكرا لك مرة أخرى، سيدي

1072
01:40:02,315 --> 01:40:03,528
... الآن وقد رأيته

1073
01:40:03,563 --> 01:40:06,895
ازداد إعجابي بشجاعتك
في إلقاء ذلك المفتاح

1074
01:40:06,930 --> 01:40:09,810
إن وسامته بين الرجال
تماماً كجواده بين باقي الجياد

1075
01:40:09,845 --> 01:40:12,203
ألشكل ليس كل شيء, هنري

1076
01:41:21,220 --> 01:41:24,342
لا يُعرف عنها سوى أن فلاحي
... اليونان وجدوها في كهف

1077
01:41:24,377 --> 01:41:27,466
ثم باعوها للحكومة الفرنسية
مقابل 6000 فرنك

1078
01:41:28,194 --> 01:41:31,422
،جميلة للغاية
لا نذكر عمرها

1079
01:41:32,462 --> 01:41:34,752
إنها أقدم من باريس نفسها

1080
01:41:34,961 --> 01:41:38,084
من قبل ميلاد المسيح, قبل القيصر

1081
01:41:40,583 --> 01:41:42,039
... وستبقى لنهاية العالم

1082
01:41:42,144 --> 01:41:45,578
لطالما يحاول الناس إكتشاف
سر جمالها

1083
01:41:45,613 --> 01:41:47,660
ولكن ذلك سيبقى
دوماً بعيد المنال

1084
01:41:53,594 --> 01:41:57,654
ليس صحيحا أن الفن العظيم بسيط
كيف يمكن أن يكون ؟

1085
01:41:58,070 --> 01:42:01,713
،الحياة نفسها ليست بسيطة
ولا العقل البشري كذلك

1086
01:42:03,067 --> 01:42:05,983
ولا حتى قلب الانسان

1087
01:42:13,373 --> 01:42:14,483
ألن تدخل ؟

1088
01:42:14,517 --> 01:42:17,850
ليس الليلة, ميريام
لدي ارتباط آخر

1089
01:42:18,161 --> 01:42:20,347
أين يمكن للمرء أن يذهب
في مثل هذه الساعة ؟

1090
01:42:20,450 --> 01:42:23,783
إلى أحد ينابيع الشراب حيث
يمكنني أن أشرب دون توقف

1091
01:42:26,593 --> 01:42:27,634
إسمح لي

1092
01:42:28,259 --> 01:42:29,821
ليلة سعيدة, هنري

1093
01:42:46,579 --> 01:42:51,160
على ظهر قوارب "باتو موش" الإتجاه المهذب
... الوحيد الذي يمكن أن ننظر إليه هو لأعلى

1094
01:42:51,367 --> 01:42:52,826
إلى القمر

1095
01:43:02,402 --> 01:43:06,253
أنت ترتجف -
الجو بارد وأنا بحاجة للشراب -

1096
01:43:06,565 --> 01:43:09,342
: كانت أول كلماتك لي

1097
01:43:09,377 --> 01:43:13,749
،نسيم الصباح بارد"
"لكن ليس في برودة مياه السين

1098
01:43:14,373 --> 01:43:18,536
كان ذلك قبل شهر واحد فقط, هنري ؟ -
أربعة أسابيع وخمسة أيام -

1099
01:43:19,057 --> 01:43:21,000
أنا ملعون بتلك الذاكرة

1100
01:43:21,035 --> 01:43:24,541
مر 11 إسبوعاً و 4 أيام
منذ رأيت خياطي آخر مرة

1101
01:43:24,576 --> 01:43:27,871
إسبوعين وثلاثة أيام
منذ سلمت مدام ناتاسو صورتها

1102
01:43:27,906 --> 01:43:32,590
رأسي هو مخزن لمثل هذه التوافه
أما الاُمور المهمة حقا, أنساها على الفور

1103
01:43:33,631 --> 01:43:35,471
ألمشرب بالطابق السفلى
على سطح السفينة

1104
01:43:35,505 --> 01:43:39,044
هنري, حدثني عن ماري شارليه

1105
01:43:40,918 --> 01:43:44,353
ماذا تريدين أن تعرفي ؟ -
هل كنت تحبها ؟ -

1106
01:43:44,665 --> 01:43:48,829
لنقل أنها فتحت لي أبواباً
كان من الأفضل لو ظلت مغلقة

1107
01:43:48,865 --> 01:43:52,369
مَرَ زمن طويل -
ولم يمس الحب قلبك من وقتها ؟ -

1108
01:43:53,409 --> 01:43:57,470
،عزيزتي ميريام
لا يلعب الرجل دور الأحمق مرتين

1109
01:43:57,677 --> 01:43:59,343
ما لم يستمتع بهذا الدور

1110
01:44:02,154 --> 01:44:04,444
هكذا دارت الأمور

1111
01:44:05,901 --> 01:44:08,712
ثم تجولت خلال إسبانيا

1112
01:44:08,920 --> 01:44:11,835
مازال التصفيق يدوي برأسي

1113
01:44:13,189 --> 01:44:15,998
لم تكن لي مُنافِسة

1114
01:44:17,040 --> 01:44:20,058
كنت الوحيدة

1115
01:44:20,683 --> 01:44:24,431
! رقصت دائرةً حول كل الحاضرين

1116
01:44:27,242 --> 01:44:31,405
... تعبت الفرقة الموسيقية

1117
01:44:32,238 --> 01:44:34,945
قبل أن أفعل

1118
01:44:36,714 --> 01:44:41,606
كنت أرقص أسرع
مما كان يمكنهم العزف

1119
01:44:41,918 --> 01:44:43,168
اُنظروا لهذا

1120
01:44:45,562 --> 01:44:49,727
لم يكن هناك من يمكنها أن
تركل مثلي

1121
01:44:49,830 --> 01:44:53,682
كان يجب أن تدفع 5 فرنكات
لترى ذلك

1122
01:44:53,786 --> 01:44:55,417
أنت لم تَرَيْ 5 فرنكات قبلاً

1123
01:44:55,452 --> 01:44:59,615
! أنت كاذب
كنت أحصل على 50 فرنك في الليلة

1124
01:44:59,720 --> 01:45:01,074
كل ليلة

1125
01:45:01,386 --> 01:45:04,819
أطعمت قطتي بأفضل مما تأكل

1126
01:45:05,444 --> 01:45:07,110
كنت نجمة

1127
01:45:07,319 --> 01:45:10,962
أتى الناس من
جميع أنحاء باريس لرؤيتي

1128
01:45:12,940 --> 01:45:16,374
في عرض ثانوي -
... أنتِ لا تصدقيني -

1129
01:45:16,583 --> 01:45:19,706
ولا أي منكم، ولكنه حق

1130
01:45:20,851 --> 01:45:22,308
نعم, صحيح

1131
01:45:22,933 --> 01:45:26,993
أرجو أن تذكريني
كم أهرقنا من كئوس في أيامنا تلك

1132
01:45:29,594 --> 01:45:31,782
... ألسيد الصغير

1133
01:45:34,175 --> 01:45:35,841
صاحب الساقين الغريبتين

1134
01:45:36,153 --> 01:45:40,004
بالطبع -
ألسيد الصغير -

1135
01:45:41,774 --> 01:45:46,043
! وكنت أنا نجمة الطاحونة الحمراء
أليس كذلك سيد لوتريك ؟

1136
01:45:46,077 --> 01:45:49,062
بلى -
أخبرهم أني كنت نجمة -

1137
01:45:49,998 --> 01:45:52,080
... حينما رسمت ملصقاً

1138
01:45:52,704 --> 01:45:55,827
وضعت "لا جولي" في منتصفه

1139
01:45:56,245 --> 01:45:59,366
ومن يستحق سوى "لا جولي" العظيمة ؟

1140
01:45:59,679 --> 01:46:01,345
هنا, أيها الحوذي

1141
01:46:06,237 --> 01:46:08,319
ما رأيكم في ذلك ؟

1142
01:46:09,464 --> 01:46:13,108
والآن هل تصدقوني ؟

1143
01:46:23,413 --> 01:46:25,182
إلى المستشفى في باسي

1144
01:46:23,994 --> 01:46:26,077
جعلتها في غاية السعادة, هنري

1145
01:46:29,431 --> 01:46:32,138
"يقولون: "الرجل يقتل أحب الأشياء إليه

1146
01:46:32,450 --> 01:46:35,468
ملصقي قام بدوره
في تدمير الطاحونة الحمراء

1147
01:46:35,677 --> 01:46:38,383
مع النجاح الكبير, أصبح مكاناً مرموقاً

1148
01:46:39,215 --> 01:46:42,860
لم يعد به مكاناً لـ جولي
أو لأي منا

1149
01:46:49,729 --> 01:46:51,048
عام 1815

1150
01:46:51,082 --> 01:46:56,183
أنا مصدوم من ذلك البذخ -
... من متع الاستقلال -

1151
01:46:56,219 --> 01:46:59,723
أن تستطيع شراء مثلها
لتحتفل مع صديق متحرر

1152
01:46:59,758 --> 01:47:02,740
و ورود جميلة لنفسه لتبعث فيه
الدفء المنزلي

1153
01:47:05,761 --> 01:47:08,571
علينا أن نسرع
أو سيفوتنا أول العرض

1154
01:47:08,883 --> 01:47:12,215
هل أنت متحمس كثيراً
للخروج الليلة ؟

1155
01:47:12,318 --> 01:47:13,776
كما يحلو لكِ

1156
01:47:18,147 --> 01:47:20,960
هناك أمر
أريد أن أتحدث إليك بشأنه

1157
01:47:22,417 --> 01:47:23,458
حسنٌ ؟

1158
01:47:26,475 --> 01:47:28,454
ألورود من مارسيل

1159
01:47:30,952 --> 01:47:32,618
كان يجب أن أحزِرْ

1160
01:47:33,138 --> 01:47:36,052
جاء الليلة الماضية
بعد أن غادرت

1161
01:47:36,469 --> 01:47:38,967
هل عرض عليكِ
مفتاحاً أكثر إبهاراً ؟

1162
01:47:39,904 --> 01:47:41,882
طلب مني الزواج

1163
01:47:42,194 --> 01:47:45,629
إذن فقد آتى تمنعك عنه
ثماره

1164
01:47:45,734 --> 01:47:47,815
تهنئتي على فوزك

1165
01:47:47,850 --> 01:47:49,758
هنري -
معذرة, عزيزتي -

1166
01:47:49,793 --> 01:47:54,686
نسيت أنك ما إن تقبلي, فمن الابتذال
التفكير بأن زواجك ليس بوحي من السماء

1167
01:47:54,721 --> 01:47:57,462
إن قلبك لأشد عمىً مما ظننت -
... على العكس -

1168
01:47:57,496 --> 01:48:02,285
رأيت بوضوح ذلك اليوم، أنه
يخوض مع نفسه معركة خاسرة

1169
01:48:02,320 --> 01:48:04,957
كيف تعرف إن كنت وافقت ؟ -
أمر بديهي -

1170
01:48:04,991 --> 01:48:09,781
فيه كل ما ترغبة المرأة من صفات
طويل القامة, وسيم, غني

1171
01:48:09,815 --> 01:48:13,424
،وبفضل استراتيجيتك
فقد صار عبداً في محراب هواكِ

1172
01:48:13,459 --> 01:48:15,835
هل تضجرك الخيل، سيبيع الإسطبل

1173
01:48:15,869 --> 01:48:18,073
إن كنت تحبين الشارب، فسيطلقه

1174
01:48:18,107 --> 01:48:20,398
ولو غيرتِ رأيك، سيحلقه

1175
01:48:20,433 --> 01:48:21,647
! كفاك, هنري

1176
01:48:21,751 --> 01:48:24,562
أكرر أسفي
كنت فقط أعبر عن غبطتي لأجلك

1177
01:48:24,597 --> 01:48:26,401
أنا لم أرد عليه بعد

1178
01:48:26,435 --> 01:48:28,829
! ممتاز
أبقيه على الرف لفترة أطول

1179
01:48:28,865 --> 01:48:31,328
هو يستحق ذلك لتأخره

1180
01:48:31,641 --> 01:48:32,994
شكراً لك, هنري

1181
01:48:34,658 --> 01:48:37,157
بُحتَ لي بكل ما أردتُ أن أعرف

1182
01:48:37,192 --> 01:48:38,719
وما هو ذلك ؟

1183
01:48:39,551 --> 01:48:41,946
أنك لا تحبني

1184
01:48:44,861 --> 01:48:47,462
وهل أتيتُ ما أوحى لك بذلك ؟ -
كلا -

1185
01:48:50,273 --> 01:48:54,073
،لقد حرك اهتمامك بي مشاعري
لكن الأمر مختلف تماماً

1186
01:48:54,108 --> 01:48:57,872
،والآن بعد أن أرحت عقلك
أعتقد أنني سألحق بالعرض

1187
01:48:57,907 --> 01:49:00,267
لذا أرجو أن تعطي قردك المخلص
قبعته

1188
01:49:00,302 --> 01:49:02,349
! لا تدعُ نفسك هكذا

1189
01:49:16,714 --> 01:49:18,172
طابت ليلتك, ميريام

1190
01:49:21,190 --> 01:49:24,208
هل ستكون خارج باكين غداً ؟

1191
01:49:24,417 --> 01:49:26,672
يمكنك الاعتماد على
... خادمك المخلص

1192
01:49:26,707 --> 01:49:30,142
طالما أنه يرضيكِ أن
تُبقي مارسيل في العذاب

1193
01:50:29,582 --> 01:50:31,004
سيد لوتريك ؟ -
نعم -

1194
01:50:31,040 --> 01:50:33,329
من الآنسة هايام -
شكراً لك -

1195
01:50:37,181 --> 01:50:41,137
الأعز هنري, لقد أصابَ شرُ ماري شارليه"
"كلينا على حدٍ سواء

1196
01:50:41,345 --> 01:50:45,300
،حاولت كسب محبتك"
"لكني أدركت الآن أنه لا أمل

1197
01:50:45,335 --> 01:50:47,487
"لا أستطيع الصمود والأمر هكذا"

1198
01:50:47,522 --> 01:50:49,152
"سأتزوج مارسيل"

1199
01:50:49,465 --> 01:50:52,380
"هو يعلم أني لا أحبه, ومع ذلك يريدني"

1200
01:50:52,588 --> 01:50:53,733
"وداعاً, هنري"

1201
01:50:53,941 --> 01:50:55,050
أيها السائق

1202
01:50:55,086 --> 01:50:57,063
ميريام, أين أنتِ ؟

1203
01:50:58,105 --> 01:51:00,603
هل أنتِ بالداخل ؟ -
ماذا تريد، سيدي -

1204
01:51:00,638 --> 01:51:02,442
آنسة هايام، أين هي ؟

1205
01:51:02,476 --> 01:51:05,495
أخلت الغرفة، سيدي
ولم تترك عنواناً

1206
01:51:21,526 --> 01:51:24,076
آتني قنينة أخرى، وأسرع

1207
01:51:24,111 --> 01:51:26,627
سيد لوتريك, شربتَ كثيرا

1208
01:51:26,663 --> 01:51:28,814
وقد حان وقت الإغلاق

1209
01:51:29,021 --> 01:51:30,374
أنت غبي وقح

1210
01:51:31,311 --> 01:51:32,561
لا تجادلني

1211
01:51:32,665 --> 01:51:36,829
،هات القنينة
... أو سأحطم كل شيء هنا

1212
01:51:40,576 --> 01:51:43,282
يوماً ما سيسقط وتُكسر رقبته

1213
01:51:44,739 --> 01:51:49,009
هذه هي الأخيرة, سيد لوتريك
و سأغلق في غضون خمس دقائق

1214
01:51:49,945 --> 01:51:52,548
شكراً لك, فكتور
أنت رجل طيب

1215
01:51:53,588 --> 01:51:55,254
أنت صديقي

1216
01:52:03,374 --> 01:52:05,976
منذ عام وأنا اُلح عليه
أن ينقل أعماله إلى مكان آخر

1217
01:52:06,010 --> 01:52:07,815
لكنه لا يفتأ يعود مجدداً

1218
01:52:07,850 --> 01:52:12,013
وهل أستطيع شيئاً حيال ذلك ؟
كلا، وإلا سأضع رقبتي تحت رحمة باتو

1219
01:52:12,118 --> 01:52:14,929
يمكنني أن اُلقيه خارجاً بلحظة
لولا باتو

1220
01:52:14,963 --> 01:52:16,871
: لقد قال لكل صاحب حانة بـ مونمارتر

1221
01:52:16,906 --> 01:52:19,821
،لو أصابه أي مكروه"
"سوف أضيق عليكم الخناق

1222
01:52:19,856 --> 01:52:22,215
لا أحد يريد أن يعلق مع الشرطة

1223
01:52:22,423 --> 01:52:26,067
إنظر إليه
لا ينفك يعيد قرائة نفس الرسالة

1224
01:52:26,900 --> 01:52:29,571
أتظنه بعد عام من معاودة قرائتها
سيعرف ما فيها

1225
01:52:29,606 --> 01:52:33,145
كلا, و لا يكف عن قرائتها
إنها تأتي على أعصابه

1226
01:52:33,181 --> 01:52:36,893
فكتور, إجلب الشراب -
ليس لدي المزيد -

1227
01:52:37,934 --> 01:52:39,599
أنا لم أطلب قنينة

1228
01:52:40,120 --> 01:52:41,785
هنا, إملأ الكأس

1229
01:52:46,678 --> 01:52:48,343
نخبك, فكتور

1230
01:52:56,567 --> 01:52:58,302
أخرجه من هنا, أيها المفتش

1231
01:52:58,336 --> 01:53:01,668
،لا يهمني إن أغلقت حانتي
ولكني لااُريده فيها

1232
01:53:01,703 --> 01:53:04,582
،سوف يقتل نفسه
ولا اُريد لذلك أن يحدث هنا

1233
01:53:04,617 --> 01:53:06,109
سيسيء ذلك لسمعة المحل

1234
01:53:06,144 --> 01:53:08,711
حان وقت العودة -
أبعد يديك عني -

1235
01:53:08,746 --> 01:53:12,494
... كيف تجرؤ -
هيا، كن عاقلاً, سيد لوتريك -

1236
01:53:12,703 --> 01:53:15,721
لقد حان وقت الإنصراف -
هذا أنت، باتو -

1237
01:53:16,761 --> 01:53:20,613
نحن صديقان قديمان, باتو و أنا
هل كنت تعلم ذلك, فكتور ؟

1238
01:53:21,149 --> 01:53:23,368
هيا, لنخرج من جحر الجرذان هذا

1239
01:53:23,404 --> 01:53:26,284
،لنذهب إلى مكان آخر, فقط أنت وأنا
ونتناول مشروباً

1240
01:53:26,319 --> 01:53:30,586
بكل سرور, سيد لوتريك -
تظن أنك ستخدعني ؟ -

1241
01:53:30,621 --> 01:53:34,334
،تقول أنك ستتناول شراباً
وأنت تنوي توصيلي للمنزل

1242
01:53:34,369 --> 01:53:35,860
ماذا تفعل هنا على أية حال ؟

1243
01:53:35,896 --> 01:53:38,602
تدس أنفك دائما في
شئون الآخرين

1244
01:53:38,638 --> 01:53:40,544
لماذا لا تكف عن مضايقتي ؟

1245
01:53:40,578 --> 01:53:43,806
أنا مواطن
هل لديك مذكرة بتوقيفي ؟

1246
01:54:01,295 --> 01:54:03,584
إنه لشيء محير
كيف يمكنه أن يستمر

1247
01:54:04,625 --> 01:54:05,979
إنه لم يزل يعمل

1248
01:54:06,395 --> 01:54:10,768
يجر نفسه إلى حامله وألوانه
بالرغم من كل شيء

1249
01:54:16,180 --> 01:54:18,678
هو مستغرق في النوم الآن

1250
01:54:19,616 --> 01:54:22,739
لن يوقظه شيء, لساعات

1251
01:54:33,149 --> 01:54:36,584
يجب أن أقدم تقريراً إلى المحافظة
لأنه بحاجة ماسة إلى رعاية طبية

1252
01:54:36,619 --> 01:54:39,914
يجب أن يودع بالمستشفى
هناك يعرفون ما يجب عليهم عمله

1253
01:54:40,019 --> 01:54:44,287
،سيعطونه ما يجعله ينام
وسيمكنهم إبعاده عن الشراب

1254
01:54:44,322 --> 01:54:45,606
إنتظر حتى الغد

1255
01:54:45,641 --> 01:54:49,180
،إذا لم تتحسن حالته
سوف اُرسل لأمه

1256
01:54:51,053 --> 01:54:53,031
سيدة لوبيه

1257
01:54:53,135 --> 01:54:56,987
! أين أنتِ ؟ لقد عادت الصراصير
! الملايين منهم

1258
01:55:27,279 --> 01:55:28,320
آمين

1259
01:56:02,152 --> 01:56:04,128
عيناه مفتوحتان

1260
01:56:15,163 --> 01:56:16,933
هل تسمعني, هنري ؟

1261
01:56:17,245 --> 01:56:20,264
إسمع, هذا من موريس جويان

1262
01:56:21,930 --> 01:56:23,280
أنصت

1263
01:56:25,156 --> 01:56:27,759
وافق متحف اللوفر على قبول"
"مجموعة كاموندو

1264
01:56:27,966 --> 01:56:31,611
هذا يجعلك الفنان الوحيد"
"الذي يكرم إبان حياته

1265
01:56:33,694 --> 01:56:35,358
هل تسمعني, هنري ؟

1266
01:56:36,087 --> 01:56:38,585
ستُعَلق لوحاتك في متحف اللوفر

1267
01:56:39,730 --> 01:56:41,500
لم أفهم

1268
01:56:41,916 --> 01:56:43,374
إغفر لي, هنري

1269
01:56:43,998 --> 01:56:45,560
أنا لم أفهم

1270
01:57:50,099 --> 01:57:52,390
،هنري يا عزيزي
سمعنا لتونا أنك تحتضر

1271
01:57:52,425 --> 01:57:54,125
ببساطة كان علينا أن نودعك

1272
01:57:54,160 --> 01:57:57,283
كان شيئاً مقدساً أن نعرفك
وسوف نلتقي لاحقاً بالطبع

1273
01:57:57,318 --> 01:57:59,746
أما الآن, إعذرني, يجب أن أطير

1274
01:57:59,781 --> 01:58:03,216
فأجمل مخلوق في العالم
ينتظرني في مكسيم

1275
01:58:03,251 --> 01:58:05,195
وداعاً, هنري

