﻿1
00:00:00,100 --> 00:01:00,100
تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير

2
00:01:01,200 --> 00:01:08,500
النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق

3
00:01:10,285 --> 00:01:14,285
مأخوذة مِنْ روايةِ "أُنفجّارُ الشبحَ
من خلال الضوءَ . مدينة جنج جي "

4
00:01:18,961 --> 00:01:20,907
شهر آبِ، 1934

5
00:01:20,961 --> 00:01:23,771
حالات غريبة في لايو ننج

6
00:01:30,894 --> 00:01:33,704
تاهون 1956, شنج بينج ، بكين

7
00:01:33,894 --> 00:01:36,875
كونج سان  فتح سرداب القصر ِ

8
00:01:43,828 --> 00:01:46,707
تاهون 1972, شانج سا، هونان

9
00:01:46,794 --> 00:01:49,775
وَجدتْ أجسامُ النِساءِ التي
تعود الى ألافَ السنين

10
00:01:49,894 --> 00:01:51,931
الجلد واللحم ما زالا سليمَ

11
00:01:56,728 --> 00:02:00,835
في 1974، إكتشفَ متحجراتَ لحيواناتِ
مجهولةِ في الجبلِ كون لان

12
00:02:05,694 --> 00:02:09,801
1978  ارثر لوجيك المُحاضر في مختبر بحثِ
شنغهاي وكالة المخابرات المركزية يانج لين

13
00:02:09,894 --> 00:02:13,808
يَدْخلُ جبلُ كون لون لوحده
ويحصل على إكتشاف عظيم

14
00:02:16,894 --> 00:02:20,671
في 1979، إفتتحَ البريدَ 749

15
00:02:20,761 --> 00:02:23,867
المنظمات لَها سيطرةُ
كاملةُ على تطبيقِ البحثِ

16
00:02:24,661 --> 00:02:26,868
عثر على جمجمتين غريبة لمخلوقُ قديمِ  ؟

17
00:02:32,894 --> 00:02:35,704
في السَنَةِ التي ذَهبتُ الى الجبل كون لان

18
00:02:36,628 --> 00:02:39,768
مِنْ هناك، انا بَدأتُ أفهم

19
00:02:40,761 --> 00:02:45,710
كُلّ شخص يأتي إلى العالمِ يَجْلبُ قدرَه معه

20
00:02:45,711 --> 00:02:47,711
شياطين وادي كْون لون

21
00:02:53,761 --> 00:02:57,261
في العام 1979، جبل كون لون ، الصين

22
00:03:24,794 --> 00:03:28,640
إذا ُتعِبِت مِنْ العملِ
فقط ُفكّرُ بالثورةِ

23
00:03:28,728 --> 00:03:34,770
إذا عانيت بالعملَ، ُفكّرُ
ب 25,000 من الجيش ألاحمرَ

24
00:03:34,828 --> 00:03:39,573
نحن قاتلنَا في المرتفعاتِ، انا أَخَافُ
واشعر بالحزن، لأجل نجاح البلادَ

25
00:03:39,661 --> 00:03:45,805
لأجل نجاح البلادَ

26
00:04:11,661 --> 00:04:14,540
عُمّال الصليب ألاحمرِ

27
00:04:25,694 --> 00:04:26,872
هيو باي يي

28
00:04:30,428 --> 00:04:32,465
الطوارئ /  ردِّ فعل الهضبة

29
00:04:35,494 --> 00:04:37,667
أنت كنت مستلقي هنا. امضيْ

30
00:04:38,661 --> 00:04:43,610
دعونا نأخذ استراحة. الحياة
يُمْكِنُ أَنْ تنتظر لاحقاً

31
00:04:45,428 --> 00:04:47,499
أنا أيضاً عِنْدي نفس ردِّ الفعل

32
00:04:49,528 --> 00:04:50,506
استيقظ

33
00:05:03,428 --> 00:05:04,668
المرة الأولى التي قابلتُ بينجَ يانج

34
00:05:06,494 --> 00:05:09,441
لَكنِّي شَعرتُ بأنّه كَانَ
معروفَ لي من مدة طويلة

35
00:05:10,628 --> 00:05:13,472
يبدو لي اني اعرفه من وقت طويل

36
00:05:54,361 --> 00:05:55,533
ايها الصديق، ممنوع الدخول

37
00:07:58,461 --> 00:08:00,236
الصليب الأحمر

38
00:08:03,294 --> 00:08:05,274
أحذر ؟ تحرّك

39
00:08:11,328 --> 00:08:12,372
ابي

40
00:08:19,261 --> 00:08:21,172
انا لم احصل على شئ؟

41
00:08:30,194 --> 00:08:31,267
اسرع

42
00:08:33,328 --> 00:08:34,372
مستعدونّ للتحرك

43
00:08:35,328 --> 00:08:38,366
العصر، حادثة في الكهفِ

44
00:08:39,194 --> 00:08:41,196
ممنوع الكشف عن ذلك ؟

45
00:08:41,294 --> 00:08:43,331
هل يمكننا عمله ! نعمْ

46
00:08:43,461 --> 00:08:47,409
هذا المرة الإنفجارِ حَدثَ في نهايةِ الكهفِ

47
00:08:48,161 --> 00:08:51,370
لم يحدثَ مِن قِبل البشرِ. وجدنا طريق جديد

48
00:08:51,428 --> 00:08:54,307
مما يؤدي إلى الجبل

49
00:08:54,394 --> 00:08:58,240
القيادات تَسْألُنا لتَشكيل فرقِ الموت

50
00:08:58,328 --> 00:09:00,239
والبحث عن  سببَ الإنفجارِ

51
00:09:00,261 --> 00:09:02,434
القرار

52
00:09:03,194 --> 00:09:07,142
شاو الين تشانغ يتطوع للمهمة

53
00:09:09,328 --> 00:09:11,330
تحرك خارج الصف؟ نعم

54
00:09:14,128 --> 00:09:17,405
لا أعرف لماذا، وأعتقد ان الانفجار هذه المرة

55
00:09:18,161 --> 00:09:23,304
والخطر الذي سيحدث لي هناك ارتباط قوي

56
00:09:23,361 --> 00:09:30,142
الذي يتطوع ! يخرج خارج الصف ؟ نعم
ليو لي إستلمَ بالمهمّة شان

57
00:09:30,228 --> 00:09:32,333
شانغ سين هاو ! اقبل بالمهمة

58
00:09:32,394 --> 00:09:35,341
ونغ هانغ شي ! اقبل بالمهمة

59
00:09:35,361 --> 00:09:39,173
شانغ لي ! اقبل بالمهمة

60
00:09:39,228 --> 00:09:43,370
تقرير! يانغ بينغ تانغ بعثة الصليب الأحمر

61
00:09:44,194 --> 00:09:45,229
خارج الصف ؟ نعم

62
00:09:48,361 --> 00:09:49,439
قرار

63
00:09:52,194 --> 00:09:53,272
قرار

64
00:09:54,128 --> 00:10:00,135
هيو بي يي اقبل بالمهمة

65
00:10:00,294 --> 00:10:02,137
تحرك خارج الصف ؟ نعم

66
00:10:07,294 --> 00:10:12,175
قرار ! شنغ شون اقبل بالمهمة

67
00:10:12,261 --> 00:10:14,138
تحرك خارج الصف ؟ نعم

68
00:10:25,194 --> 00:10:27,174
حسناً ؟ كل شئ واضح هنا

69
00:10:33,194 --> 00:10:35,174
تواجهوا مع بعض اليسار واليمين؟ تحركوا

70
00:10:39,294 --> 00:10:41,035
الإعتبارات

71
00:10:42,194 --> 00:10:45,141
كما لو أرى انه الطريق نحو الموت

72
00:10:46,061 --> 00:10:49,167
لكننا شباب تم اختيارهم؟

73
00:10:58,194 --> 00:10:59,195
باعتبارات

74
00:11:40,219 --> 00:11:42,219
هيو با

75
00:12:17,161 --> 00:12:20,074
انظر ؟ الى الاسفل

76
00:12:24,194 --> 00:12:25,969
هذا المكانِ مُطَارَدُ

77
00:12:27,194 --> 00:12:29,003
يبدو أنه لا يوجد ضوء أسفل هناك

78
00:12:33,194 --> 00:12:35,105
هناك تمثال من الحجر فوق

79
00:12:45,994 --> 00:12:49,032
ما نواجهه هو المعرفة التي لم تعرف بعد

80
00:12:49,061 --> 00:12:52,133
هذا الإكتشافِ سَيُغيّرُ تأريخَنا

81
00:12:57,157 --> 00:12:59,157
احذر

82
00:13:14,181 --> 00:13:16,181
إنتبهْ

83
00:13:42,161 --> 00:13:44,107
ايها المُحاضر، هناك  طريق هنا

84
00:13:44,928 --> 00:13:47,067
كُلّ شيء بعناية. الاسفل عميقِ جداً

85
00:15:15,828 --> 00:15:16,863
هيا

86
00:15:16,961 --> 00:15:18,872
لا تَرْكضُوا / تجمّعُوا

87
00:15:21,794 --> 00:15:27,904
بي هو يي، انظر الى طريقة
دُفِن العظام هناك في الجبلِ

88
00:15:29,761 --> 00:15:34,972
ان جبل الثلج هذا، وفقا للأسطورة
هو بوابة المملكة القديمة

89
00:15:35,961 --> 00:15:39,807
لقد قال بأنه كانت هناك حكومةُ محصورةُ سريةُ

90
00:15:40,828 --> 00:15:45,800
أنا لم اكن أبداً هنا. ماذا تَرى؟

91
00:15:47,761 --> 00:15:51,834
ركز! إسْتِغْراق في أحلام اليقضة ثانيةً
اتصل مع القوة ؟ نعم

92
00:15:54,894 --> 00:15:58,842
ايها المُحاضر، أَنا صديقُه هيو با يي

93
00:15:59,728 --> 00:16:02,971
انظر، لا تُستمعْ إلى ما قالهَ

94
00:16:03,828 --> 00:16:08,834
انت! ياابني! ايها المُحاضر يانج
هناك شيء هنا. بسرعة الى هنا

95
00:16:27,728 --> 00:16:28,832
بسرعة ؟ قدم التقرير لاحقاً

96
00:16:28,928 --> 00:16:33,775
فريق الباحثين، ظهراً اليوم، الساعة التاسعة
والربع ، يصعدون الى باطن جبالَ كون لو

97
00:16:33,794 --> 00:16:35,831
ثمانيه وسبعونً درجة، 06 دقائقِ شرقا ً

98
00:16:35,928 --> 00:16:39,774
شمالاً 38 درجة، 14 دقيقة، وَجدَت
الآثارَ لمعيشة الكائناتِ المجهولةِ

99
00:16:39,828 --> 00:16:43,708
  نوافق للإِسْتِمْرار بمُتَابَعَة المخلوقِ؟
وكالة المخابرات المركزية يانج لينج

100
00:16:48,894 --> 00:16:51,704
إطلبْ مِنْهم اتخاذ الأمانِ
 نعم يا سيدي هان

101
00:16:57,961 --> 00:17:03,673
اليوم، الباب الحديدي سَيُكملُ. نحن سَنُرسلُ
عشرون قذيفةَ مضادّة للدباباتَ في الكهفِ

102
00:17:04,894 --> 00:17:06,896
هنا تحت حراسة 24 ساعة ؟ بدون توقف

103
00:17:07,728 --> 00:17:10,766
إذا هم تلقوا مكالمة ،
سَتكُونُ مُرتَبِطة مباشرة هنا

104
00:17:15,761 --> 00:17:16,933
ان سماء الجبال

105
00:17:45,861 --> 00:17:48,671
ما هو هذا المخلوقِ؟ الكثير منهم؟

106
00:17:50,828 --> 00:17:51,906
ينغ بنغ

107
00:18:30,861 --> 00:18:31,939
لاتتحركي

108
00:18:37,828 --> 00:18:38,906
لاتذهب الى هناك؟

109
00:18:41,628 --> 00:18:42,766
لاتتحرك ! قف مكانك

110
00:20:00,494 --> 00:20:01,533
انهيار جليدي

111
00:20:01,561 --> 00:20:02,539
بسرعة ؟ اركضوا

112
00:20:02,561 --> 00:20:04,563
بسرعة

113
00:20:23,187 --> 00:20:24,587
اتجهوا هنا ؟

114
00:20:24,694 --> 00:20:26,537
اسرعوا!  اركضي

115
00:21:30,428 --> 00:21:32,408
الانهيارات سريعة

116
00:22:02,528 --> 00:22:05,600
اقفزوا الى الاسفل! إسحبْوا أنفسكم؟

117
00:22:06,494 --> 00:22:07,598
أبي، لماذا أنت؟

118
00:22:09,561 --> 00:22:10,631
عليكي ان تبقي حية؟

119
00:22:12,494 --> 00:22:13,572
ايها المحاضر لينغ

120
00:22:16,494 --> 00:22:20,601
اقفزوا؟

121
00:23:39,261 --> 00:23:40,433
الحبل قد يَتحطّمُ ؟

122
00:23:44,257 --> 00:23:46,257
هيو با

123
00:24:03,361 --> 00:24:05,500
أنا لا أَفْهمُ كَمْ أنا
يُمْكِنُ أَنْ أَعِيشَ

124
00:24:07,461 --> 00:24:13,241
عندما جئت، رأيت يانغ بينغ كان ينظر في وجهي

125
00:24:41,394 --> 00:24:42,464
هيو با يي

126
00:24:44,494 --> 00:24:46,405
انت يا؟

127
00:24:47,461 --> 00:24:50,305
أَنا محطم ومتكسر؟

128
00:24:51,361 --> 00:24:52,396
ابي

129
00:24:54,420 --> 00:24:55,420
ابي

130
00:24:55,428 --> 00:25:00,434
بينج، انتي حَصلتَ على كل
شئِ؟اليس كذالك! نعم

131
00:25:02,294 --> 00:25:05,298
هل أنت بخير؟  لا بأس ايها المحاضر

132
00:25:06,261 --> 00:25:11,404
كيف حالك؟ لا تتهوري؟ انتي الاخرى

133
00:25:13,361 --> 00:25:16,342
ساوه ! لي شان تان

134
00:25:16,428 --> 00:25:20,205
كي هاوه!  وانج كي هو!  بيغ في

135
00:25:22,428 --> 00:25:24,305
سايو تانغ يان؟

136
00:25:27,261 --> 00:25:30,401
شان لي ! ليو شان لي

137
00:25:34,228 --> 00:25:37,300
لقد ذهبوا جميع رجالي؟

138
00:25:39,428 --> 00:25:42,170
نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ مخرج فوراً ؟

139
00:26:11,395 --> 00:26:13,341
هيو بايي ؟ سني

140
00:27:03,361 --> 00:27:05,136
القصر المقدّس كون لي

141
00:27:52,294 --> 00:27:57,175
هذا برج الشيطان 9 مستويات، مخلوقاتِ
شيطانية سريةِ محبوسين بالداخل ؟

142
00:27:58,128 --> 00:28:04,079
 المكان الذي يَبْحثُ عنه
دائماً، إجتمعَ أخيراً

143
00:28:38,261 --> 00:28:41,938
هذا البرجِ يتظمن بإنتِظار
الشخصِ الذي سيفعل؟

144
00:28:42,028 --> 00:28:45,100
افتحه ؟ سيحاول الانتظار؟ انتظر

145
00:28:45,261 --> 00:28:49,107
نعم. انت تَدْخلُ مع ببينجِ يانج ؟ هيا ابي

146
00:28:49,131 --> 00:28:51,131
ابي

147
00:28:52,061 --> 00:28:56,203
هيو با يي

148
00:30:52,895 --> 00:30:56,035
شن جان فو ؟انت تُريدُ
فَتْح بابِ الشيطانِ؟

149
00:30:56,861 --> 00:30:59,034
هذا جنون؟ لا تُتوقّعْ مني ان أكُونَ  جزءاً

150
00:31:02,994 --> 00:31:06,032
بينج يانج،هيو با يي، بسرعة الى  الخارج

151
00:31:07,994 --> 00:31:09,940
هيو با يي

152
00:31:12,164 --> 00:31:14,164
هيا

153
00:31:23,095 --> 00:31:25,871
هيو با يي؟ انت تذهبين اولاً

154
00:31:29,828 --> 00:31:30,932
دو ياك؟

155
00:31:35,828 --> 00:31:39,776
أنتم ايها الرجال تَذْهبونَ. أنا سَأَحْميكم
دعني ان أَكُونُ هنا ؟

156
00:31:40,795 --> 00:31:46,040
أنت لا تفْهمُ؟ أنت يَجِبُ
أَنْ تَبْقى حيّاً. إذهبْ

157
00:31:51,164 --> 00:31:53,164
اذهب

158
00:31:56,895 --> 00:32:06,009
شاو شنغ وا. . .انا ذَهبتُ. . . إلى
القريةِ الصغيرةِ، طول الطّريق "

159
00:32:06,861 --> 00:32:11,861
"أنا جائع ... وحتى الحديث
عنه، وقالت انها تواجه"

160
00:32:20,928 --> 00:32:27,812
انه كَانَ يُشاهدُ الطريقَ الآخر

161
00:32:36,861 --> 00:32:39,842
ياصديقي؟

162
00:32:44,928 --> 00:32:45,929
بسرعة اذهب

163
00:32:46,928 --> 00:32:48,839
ياصديقي! بسرعة اذهب

164
00:32:54,894 --> 00:32:55,929
اسرع

165
00:33:38,728 --> 00:33:43,802
تحرّكْوا! إخرجْوا! إقفزْوا! إختفِوا

166
00:34:02,761 --> 00:34:03,865
بنغ، بنغ

167
00:36:33,661 --> 00:36:36,661


168
00:36:49,495 --> 00:36:54,638
لقد وجدنا بعض الجثث من الأصدقاء
لكن لم نجد المحاضر يانغ وابنته

169
00:37:00,728 --> 00:37:05,677
اذا فهمت، لَرُبَّمَا أنت
الوحيدَ الذي ما زالَ حيُّ

170
00:38:55,395 --> 00:38:56,430
هيو با يي

171
00:39:10,661 --> 00:39:12,661
كيو زان ، كيو زان

172
00:39:15,461 --> 00:39:16,462
لا شئ

173
00:39:17,595 --> 00:39:19,370
لقد سعي بالفعل؟

174
00:39:22,595 --> 00:39:23,539
غريب

175
00:39:39,328 --> 00:39:43,504
أنا مدير مكتبةِ هيو شي. هل
حَصلتَ على طاقةِ إضافيةِ

176
00:39:43,594 --> 00:39:45,471
الآن انا جَلبتُك لتقديم تقريرك

177
00:39:47,361 --> 00:39:51,332
في الواقع أنهم يرغبون في
تعيين متدرب في المكتبة

178
00:39:51,428 --> 00:39:55,342
ولكن لم اعتقد ابدا انهم اخبروك أن تأتي هنا

179
00:39:55,661 --> 00:39:57,661
تاهو 1982، بينجين، الصين

180
00:40:00,161 --> 00:40:08,103
إنّ المكتبةَ سيئاتها كثيرة، لكن العديد
مِنْ الأجسامِ الآثاريةِ الثمينةِ، والكُتُب

181
00:40:09,894 --> 00:40:14,104
طوابع الغذاء، الضرب على الآلة
الكاتبة، لافتات العمل، تم تعيين الكل

182
00:40:15,028 --> 00:40:17,975
 موقدِ الغرفة في الجانب الأيمنُ

183
00:40:19,895 --> 00:40:22,136
التواليت تحت الأشجار القديمة

184
00:40:24,161 --> 00:40:27,973
الغداء في الساعة 11:30
صباحا، العشاء في 17:30

185
00:40:30,861 --> 00:40:37,142
المكان هو ممل قليلا. رغم عدم وجود
المال، ويمكنك قراءة كتاب المعرفة

186
00:40:38,095 --> 00:40:41,838
الموت هي حالة اعتيادية
كُلّ ما موجود هناك كارما

187
00:40:42,861 --> 00:40:45,865
الحياة كما تَرى، لَرُبَّمَا لَيسَت حياةً

188
00:40:46,128 --> 00:40:50,008
الدمار كما تَرى، لَرُبَّمَا لَيسَ دماراً

189
00:40:58,961 --> 00:41:00,099
وقت الطعام قد انتهى

190
00:41:01,861 --> 00:41:04,102
سيدي، دعنا نَشتري بعض الاشياء للأَكْل

191
00:41:04,895 --> 00:41:09,037
جيد. دعنا نأكل. هناك مكان
أزور في كثير من الأحيان

192
00:41:50,928 --> 00:41:54,876
هو جين شياو، هذه قائمة الطعام .
كل منا يأكل قدر ما يحتاج

193
00:41:54,995 --> 00:41:57,771
انا سأطلب غذائي ؟ وانت تطلب غذائك

194
00:41:59,861 --> 00:42:01,898
سيدي، ماذا سنأكل؟

195
00:42:02,895 --> 00:42:05,808
سيدي، انت تَعْرفُ القائمةَ / هو ماذا؟

196
00:42:06,961 --> 00:42:09,908
الخميس. لحم البقر الأكثر لذّة

197
00:42:10,861 --> 00:42:15,867
لحم البقر المُقَلَّى، نصف
مطبوخ السعر 20 آر إم بي

198
00:42:15,961 --> 00:42:20,842
لإخْتياَر الغاليِ أَو الرخيصِ؟ انها غالية
جداً ؟ الفاصولياء رخيصة. هل تريدها؟

199
00:42:20,861 --> 00:42:23,865
جيد.  لا شيء على الميزانية هنا

200
00:42:24,828 --> 00:42:28,799
سايو هو،دعني ادفع انا ، كلا يا سيدي

201
00:42:29,761 --> 00:42:32,002
اوعدك ، اتركه لي

202
00:42:33,995 --> 00:42:36,976
القوائم مِنْ عِدّة أنواع

203
00:42:40,828 --> 00:42:41,863
الصلصة الحمراء

204
00:42:47,828 --> 00:42:53,938
جاهز؟ .يكفي ، الباكباو مجاناً ؟
أوه نعم ؟ اجلبي بَعْض الفاكهةِ

205
00:42:54,728 --> 00:42:56,901
حسناً ، ارجوك انتظر

206
00:43:23,861 --> 00:43:26,933
لحم البقر المُقَلَّى. . . نصف مطبوخ

207
00:43:30,961 --> 00:43:32,702
متأكد

208
00:43:32,861 --> 00:43:35,808
انتي، هناك خطأ. أنا لم أَطْلبُه

209
00:43:58,794 --> 00:44:00,865
وانج كي سن. . من  الصحافة وانج

210
00:44:01,728 --> 00:44:05,938
يا صديقي الصَغير. اخي المفقود منذ زمن طويل
لَمْ تتوقّعْ ان تراني هنا

211
00:44:08,928 --> 00:44:14,742
شَعرتَ سرَّاً، بأن المكتبي جَلبَني
هنا، ربما لَيسَ بنفس الوقت

212
00:44:16,661 --> 00:44:18,661
مكتب 749، ضواحي بيجين

213
00:44:28,795 --> 00:44:29,865
انزع الملابسَ الخارجيةَ

214
00:44:35,728 --> 00:44:36,729
مرحباً سيدي

215
00:44:44,828 --> 00:44:47,707
أي كلمة با هو جين يي؟  غير موجودة

216
00:45:08,795 --> 00:45:10,797
من أَيّ مدرسة؟  سي كونج

217
00:45:11,595 --> 00:45:15,634
المدرسة العليا الثالثة ؟ أنا مدرس.
أنا أيضا مدرس

218
00:45:15,728 --> 00:45:20,609
مدرسة الموسيقى شنح يانج. في
اي قسم ؟ التربية البدنية

219
00:45:33,628 --> 00:45:34,663
المحاضر يانغ

220
00:45:49,728 --> 00:45:55,576
مستوى هذا الشيطان البرج 9، الذي
مغلوق على مخلوق شيطاني سري

221
00:46:10,561 --> 00:46:12,598
إجتمعَ أخيراً

222
00:46:16,595 --> 00:46:21,510
المُحاضر
منذ البِداية أنت عَرفتَ جبلَ كون لان

223
00:46:22,728 --> 00:46:26,471
فجأة فَهمتُ، لماذا فتح برجِ الشيطانَ 9.

224
00:46:26,495 --> 00:46:29,567
الهدف كَانَ للتحري على كون لان

225
00:46:29,728 --> 00:46:36,612
ومِنْ البِداية هو عَرفَني، والبينج
يُمْكِنُ أَنْ يَفْتحَ البرجَ

226
00:46:46,595 --> 00:46:51,704
إجْراء بحث العُمّالِ على القبرِ
القديمِ لسلالةِ هانَ فيِ كونج سي شان

227
00:46:52,495 --> 00:46:55,499
عندما فتحوا التابوت من لهذا الأخير

228
00:46:55,528 --> 00:46:58,566
هناك إختراعات التي جعلت الناسَ يصدمون

229
00:47:20,495 --> 00:47:21,633
يونج بنج

230
00:47:24,595 --> 00:47:28,566
الكل اجسامهم طبيعية، لكنهم فاقدي الذاكرةِ

231
00:47:30,428 --> 00:47:35,468
مِنْ الان ادعوها شيرلي . انت تعالجها؟  نعم

232
00:48:13,395 --> 00:48:16,376
منذ أن وَجدتُ ، تأريخ
المخلوقاتِ الشيطانِية

233
00:48:16,395 --> 00:48:19,376
واصلتُ إستِلام الكُتُبِ
المكتوبةِ للمُحاضرِ يانج

234
00:48:31,428 --> 00:48:35,570
كتابته جَعلتْني أَفْهمُ سِرَّ جنسِ
البشري ببطئ مِنْ عالمِ الشيطانِ

235
00:48:36,395 --> 00:48:39,435
أسلافهم جاؤوا مِنْ كوكب زحل

236
00:48:39,528 --> 00:48:43,374
هم ورثة من الشيطانِ والرجلِ، انسان شيطاني

237
00:48:43,528 --> 00:48:47,499
 برجُ الشيطانِ 9 هو ارث؟

238
00:48:47,628 --> 00:48:51,474
خفافيش النار، قد تكون من
مخلفات الإنسان الشيطاني

239
00:48:51,561 --> 00:48:58,342
لأن منطقةَ جبلِ كون لان ،لم
تَنْشأُ عن مضاربِ النارَ أبداً

240
00:49:01,528 --> 00:49:06,477
فهم مثل الحراس على الحفاظ
على برج الشيطان بصورة سرية

241
00:49:09,461 --> 00:49:14,433
قبل 10 ألف سنة، اختفى سباق
الحلقة فجأة من على وجه الأرض

242
00:49:14,528 --> 00:49:19,568
وقال المحاضر، ذلك لأن البشر
قد كسر هيمنة الشيطان

243
00:49:32,428 --> 00:49:35,409
بدا يانغ بينغ دون كلل أمام عيني

244
00:49:35,495 --> 00:49:39,409
با يي هو  هو اسمكَ؟ يبدو اسم المشوّهينِ

245
00:49:40,461 --> 00:49:42,304
انا ولدت في يوم انتخاب سين سين

246
00:49:44,428 --> 00:49:45,566
ثم ينبغي أن يكون اسمك، سين سين

247
00:49:46,361 --> 00:49:49,365
أنا حقا أفتقدها

248
00:50:08,528 --> 00:50:13,307
لماذا فقط انا ويانغ بينغ قد يفتح البرج

249
00:50:14,461 --> 00:50:18,432
ما الذي جعل المحاضر لفتح البرج حاليا ؟

250
00:50:18,528 --> 00:50:21,532
هل هناك أسرار في البرج

251
00:50:34,428 --> 00:50:37,466
ولكن هناك سؤال واحد هو الحصول على الكثير

252
00:50:43,361 --> 00:50:46,274
الذي يرسل هذه الكتب لي

253
00:50:48,295 --> 00:50:57,238
لماذا توقظ من جديد خفافيش النار، سباق
الشيطان، برج الشيطان الذي كان منسي

254
00:50:57,262 --> 00:51:00,362
بعد 3 سنوات

255
00:51:14,186 --> 00:51:16,186
فتح

256
00:51:19,261 --> 00:51:23,209
وفقا للبروفيسور وهذا هو، وقال انه
كان فاقدا للوعي بعد سقوطه في الماء

257
00:51:23,295 --> 00:51:26,299
عند التدقيق، ظهرت في قبر في سي يي لين

258
00:51:27,194 --> 00:51:30,368
يقول نحن محظوظون لإيجاد كهف ثم الخروج ؟

259
00:51:32,395 --> 00:51:40,473
من الجبال إلى لين كون لون سي يي
وهذا هو أكثر من ألفي كيلومتر

260
00:51:42,395 --> 00:51:47,469
وجدت شيرلي في هان غوان، أليس
كذلك؟ وجدت في فبراير 1982

261
00:51:48,361 --> 00:51:50,341
دعني اخرج؟

262
00:52:02,295 --> 00:52:03,933
أنا سأخرج ؟ ولا يمكن السيطرة عليها

263
00:52:10,428 --> 00:52:16,310
أنا خارج ! ايها البروفيسور يانغ !
أخيرا كنت مرة أخرى

264
00:52:17,661 --> 00:52:21,161
1985، مدينة النفطِ، غرب الصين

265
00:53:08,270 --> 00:53:10,270
ايها البروفيسور يونج

266
00:53:10,295 --> 00:53:11,296
ايها البروفيسور يونج

267
00:53:20,228 --> 00:53:24,233
الحدث التالي هو المعروض

268
00:53:27,028 --> 00:53:31,170
 مدرسة الباليه الابتدائية للرقص كونج تشي

269
00:53:47,061 --> 00:53:53,979
تحدث مشاكل كبيرة! سيئة! كل شيء يمر بسرعة

270
00:53:54,028 --> 00:53:59,068
بسرعة! دعْ الأطفالَ يَذْهبونَ أولاً

271
00:54:02,061 --> 00:54:05,008
يجب ان تصدقوني ؟

272
00:54:07,061 --> 00:54:15,139
انتم لاتريدون الهروب ...! ساهرب ...!
اهربوا بسرعة ... بسرعة! اسرعوا

273
00:54:41,903 --> 00:54:43,903
ماذا انت؟

274
00:54:43,928 --> 00:54:45,930
انت ماذا؟

275
00:54:48,961 --> 00:54:53,137
هجوم من قبل الأجانب

276
00:54:53,961 --> 00:54:57,932
العديد منهم بجروح خطيرة
وقد تم تدمير معظم المباني

277
00:55:00,895 --> 00:55:04,069
في اليوم الثاني بعد وقوع
الحادث، بي كي ال 15:13

278
00:55:04,128 --> 00:55:07,041
هذه الصورة تم الحصول عليها بنجاح

279
00:55:07,128 --> 00:55:11,975
بي كي ال.17: 55، اختفت من مدينة النفط الأرض

280
00:55:24,128 --> 00:55:27,007
لقد سمعت الحادث الذي وقع في مدينة النفط

281
00:55:27,961 --> 00:55:32,034
انا شعرت بأن له علاقة بحادث برج الشيطان

282
00:55:33,995 --> 00:55:37,101
كنت قلقا عندما فتحنا الطريق الخطأ

283
00:55:37,128 --> 00:55:40,940
في المكان والزمان، وتغلغلت المخلوقات بعيدا

284
00:55:41,961 --> 00:55:43,941
ولا بد لي من حل هذا اللغز

285
00:55:45,028 --> 00:55:49,875
ايها البروفيسور يانغ، اسمحوا
لي أن افكر في الموضوع

286
00:55:50,095 --> 00:55:54,942
 المرضى هنا أيضا. ببطء

287
00:55:59,095 --> 00:56:02,838
منذ متى كانت إصابتك؟  4-5 سنوات

288
00:56:04,061 --> 00:56:07,008
اسمكَ هيو با يي، صحيح؟

289
00:56:09,095 --> 00:56:10,802
لقد وجدوه

290
00:56:17,861 --> 00:56:22,810
انظر، العظام تغُيّرتْ ! هل
تُريدُ إخْبار الأستاذِ. يانج؟

291
00:56:30,028 --> 00:56:32,030
لتفعل هذا بثقة

292
00:57:47,028 --> 00:57:48,871
ما هذا

293
00:58:34,961 --> 00:58:39,842
ايها الرئيس وانج. ماذا
فعلت لي؟ ما هذا المكانِ؟

294
00:58:40,761 --> 00:58:42,798
أنت هوجمتَ مِن قِبل المخلوقات الناريةِ

295
00:58:43,728 --> 00:58:48,677
ثمّ تلوث الدمّ  بالقوةِ الشيطانيةِ

296
00:58:48,928 --> 00:58:52,674
القوة الشيطانية تَعطيك  قوَّة سحرية

297
00:58:52,761 --> 00:58:55,901
لكن قوَّتَه يُمْكِنُ أَنْ
تَسْحبَك إلى الجحيمِ

298
00:58:56,728 --> 00:58:58,100
كَيفَ تَعْرفُ مخلوقَات النارِ؟

299
00:58:59,928 --> 00:59:03,740
مَنْ أنت؟ ما هي  الحقيقة هنا؟

300
00:59:04,695 --> 00:59:09,838
أنا من أمة سو لين. هذا هو منزل سو لين

301
00:59:27,861 --> 00:59:31,866
لا تتحرك! انت ترى الحياة، وليس الحياة

302
00:59:33,795 --> 00:59:38,642
الدمار الذي تراه، ليس التفكك

303
00:59:45,661 --> 00:59:48,733
يا الهي

304
01:00:04,828 --> 01:00:09,607
 ما هذا المكان ؟  هنا هو قبر لولي العهد

305
01:00:11,695 --> 01:00:13,697
من هم

306
01:00:13,828 --> 01:00:18,573
انهم حماة هذا القبرِ
يحمون يي وانج سي ؟ الامير

307
01:00:18,695 --> 01:00:22,575
وضحاياهم! هم شعب سو لين

308
01:00:37,695 --> 01:00:38,765
ايها الرئيس

309
01:00:39,761 --> 01:00:43,675
وهو أيضا من امة سو .. لين
 لماذا تريد أن تحميه؟

310
01:00:44,728 --> 01:00:48,733
لأن الناس كانت تبحث عن سباق شيطان ! الشيطان

311
01:00:49,695 --> 01:00:53,700
قبل 10 ألف سنة، الأرض فجأة أظهرت نوع جديد

312
01:00:54,628 --> 01:00:57,668
أنهم ورثة برج الشبح الحقيقي 9. أنهم

313
01:00:57,761 --> 01:01:01,607
الحصول على مزيد من التكنولوجيا
المتقدمة، وسريعة لحكم الأرض

314
01:01:01,695 --> 01:01:04,699
في حين ذهبت الإنسانية إلى الخراب

315
01:01:04,795 --> 01:01:12,543
سلفكم، يي وانغ سي، دعا
البشرية الرائدة الى مقاومتهم

316
01:01:12,795 --> 01:01:17,642
يي وانج سي أستعملُ جسمَه
الخاصَ لاغلاق البرج

317
01:01:17,728 --> 01:01:21,505
في النهاية فاز البشرِ

318
01:01:21,561 --> 01:01:25,703
بعد المعركةِ، الشياطين هَربتْ مِنْ الأرضِ

319
01:01:26,561 --> 01:01:30,600
الأمم الأخرى للشياطينِ حُطّمتْ أيضاً
مِن قِبل البشرِ، والأمم الأخرى

320
01:01:30,628 --> 01:01:34,667
والذي نجا، أنتشر في جميع أنحاء العالم

321
01:01:34,761 --> 01:01:40,734
بَعْضهم تزوّجوا سرَّاً مِنْ
الإنسانِ، وأصبحَ لهم كائنات جديدة

322
01:01:41,528 --> 01:01:44,702
يَدْعونَ أنفسهم عبيد جنسَ أرضِ الشيطانَ

323
01:01:57,661 --> 01:01:59,538
لماذا يُريدونَ إيجادي؟

324
01:01:59,628 --> 01:02:03,601
أمة الشيطان لديها سرا
ببساطة عن طريق فتح

325
01:02:03,695 --> 01:02:08,474
خلف البرجِ، زعيمهم كَانَ
قادر على العَودة إلى الأرضِ

326
01:02:09,528 --> 01:02:12,532
هذه يُمْكِنُ أَنْ تَفْتحَ
لعنةَ جديدةَ في أنفسهم

327
01:02:12,561 --> 01:02:15,565
كل الشياطين للأمة، في سن 40 -50  عاما

328
01:02:15,761 --> 01:02:20,710
وسوف يموتون للوصول إلى البرج

329
01:02:21,528 --> 01:02:24,509
وانغ يي الوحيد سليل الذين يمكن ان يفتح

330
01:02:24,661 --> 01:02:28,575
ثم ... كان عليهم ان يجدوك ؟

331
01:02:40,528 --> 01:02:42,508
ايها الرئيس

332
01:02:42,595 --> 01:02:45,576
لقد حان الوقت لتناول الطعام. تناولوا

333
01:02:46,461 --> 01:02:48,498
 هذا النومِ يجعل خصرِي يتَآْذي

334
01:02:50,495 --> 01:02:54,466
لماذا ؟ ماهو الخطأ

335
01:03:10,695 --> 01:03:16,668
حزيران 17, الساعة الواحدة بي كي ال،
إختفى بحثَ يانج جي لين. وترك مُلاحظة

336
01:03:17,461 --> 01:03:20,670
اسمح لي بالذهاب شرقا بحثا عن الماء.
يانغ جيا لين

337
01:03:25,461 --> 01:03:28,533
عشرون  شخص ؟ لا يَستطيعونَ إبْقاء شخصِ واحد

338
01:03:29,461 --> 01:03:30,599
أَختفي مرة اخرى ؟

339
01:03:31,528 --> 01:03:33,405
لدينا 749 من الناس، كم من الناس قد ذهبوا؟

340
01:03:45,395 --> 01:03:48,376
 سبعمائة وتسعة واربعين
ايها الرئيس هان هل هناك

341
01:03:49,561 --> 01:03:52,405
لماذا؟  شيرلي قد استيقظت

342
01:03:53,495 --> 01:03:55,130
انتظر دقيقة، أنا سَأَدْعوه

343
01:03:58,428 --> 01:03:59,463
لقد استيقظت شيرلي

344
01:04:01,395 --> 01:04:05,434
 لقد تعافت ذاكرة شيرلي، أرادت
أن تذهب للبحث عن والدها

345
01:04:06,428 --> 01:04:09,466
وتقول إنها تريد أن تجلب هوا يي

346
01:04:21,428 --> 01:04:22,463
مُغلق اليوم

347
01:04:25,595 --> 01:04:26,639
ايها الرئيس هان

348
01:04:28,595 --> 01:04:29,639
لقد نجا البروفيسور

349
01:04:32,461 --> 01:04:34,600
نعم . أُريدُ رُؤيته

350
01:04:37,528 --> 01:04:40,238
منذ وقت ليس ببعيد، وأنا
أرسلته إلى الخضوع لاحالة

351
01:04:40,328 --> 01:04:42,433
في نهاية المطاف اختفى مرة أخرى !
لا أستطيع أن أصدق ؟

352
01:04:43,461 --> 01:04:47,568
كما أنني لا أعتقد. لكنه قد
دخلت مؤخرا الصحراء قد اختفت

353
01:04:48,461 --> 01:04:53,410
ذلك ما كنت تبحث عن لي؟ أنا أريد
أن أسألك، تجد البروفيسور يانج

354
01:04:53,595 --> 01:04:58,340
وبناء على ما يجب أن نؤمن لك؟
جميع الذين يؤمنون به لقد ماتوا؟

355
01:04:59,495 --> 01:05:01,532
انا لن اذهب ! صحيح

356
01:05:04,395 --> 01:05:06,375
أنا أحترم قرارك

357
01:05:09,461 --> 01:05:13,375
 قبل يومين، في بلدة صغيرة تظهر امرأة

358
01:05:13,395 --> 01:05:17,343
ودعت نفسها ابنة البروفيسور

359
01:05:26,461 --> 01:05:29,790
طلبت مني أن أجده لك
وقالت إنها تريد أن أكون

360
01:05:29,816 --> 01:05:33,370
معكم لتذهب عن البحث على إثبات
هذا هو يانغ بينغ

361
01:05:42,361 --> 01:05:47,310
أنت يَجِبُ أَنْ تَبْقى في المكتبةِ
لا تجعلهم يَجِدونَك ؟

362
01:05:47,428 --> 01:05:51,240
ايها الرئيس! انا رأيت
المخلوق الذي أكل يانغ بينغ

363
01:05:51,261 --> 01:05:54,401
ولكن الآن يبدو انها مرة
أخرى، ماذا علي أن أفعل

364
01:05:56,361 --> 01:06:00,309
في ذلك الوقت كنت أدخل جبال
كون لون، تم إدخالها إلى

365
01:06:00,328 --> 01:06:04,276
برج الفخ. تم الشياطين إعادة بنائها

366
01:06:04,461 --> 01:06:09,308
بدأوا بمهاجمة البشر

367
01:06:16,228 --> 01:06:17,468
إلى الأمام ... كل شيء إلى الأمام

368
01:06:18,228 --> 01:06:20,301
لقد مرت 3 سنوات، وكيف يمكن
العثور على هذا المكان

369
01:06:20,395 --> 01:06:23,274
لماذا بينغ يمكن أن يعود إلى الحياة

370
01:06:23,395 --> 01:06:26,342
فقط تجد لها شكل جديد لمعرفة الحقيقة.
اسمحوا لي ان اذهب

371
01:06:26,361 --> 01:06:29,308
انها الفرصة الوحيدة. التقيت يانغ بينغ

372
01:06:31,461 --> 01:06:36,342
اذهب أنت. لا تستخدم قوة الشيطان بداخلك!
نذهب معا

373
01:06:36,428 --> 01:06:41,275
هذا المكان هو ضد الشياطين. هذا
المكان لديه التزام لحمايتنا

374
01:06:41,328 --> 01:06:46,277
العيش هنا، أنتظرُ الأميرَ لعَودته
إلى الحياة، لقيَاْدَتنا ضدّهم

375
01:06:46,328 --> 01:06:51,437
السلطة العظيمة هو جين يي! لا
تنسى، وكنت جزءا من هذه المهمة نفسها

376
01:07:03,195 --> 01:07:04,273
انت

377
01:07:07,394 --> 01:07:11,365
يجب أن أذهب بعيدا، وأحفاظ لكم
التوفيق ؟ أريد أيضا أن يأتي

378
01:07:14,428 --> 01:07:16,237
ماذا حدث لشعرك؟

379
01:07:16,328 --> 01:07:21,368
نجا يي يي مع سياو سونغ. انا كنت حزينا جدا.
اسمحوا لي ان اذهب

380
01:07:22,395 --> 01:07:26,172
السمين الشجاع

381
01:07:27,661 --> 01:07:31,061
عام 1985، كاكيو مدينة، شمال شرق الصين

382
01:07:36,161 --> 01:07:37,265
تينيسي. ل

383
01:07:38,261 --> 01:07:39,399
وصلت بالفعل

384
01:08:44,228 --> 01:08:48,301
بينغ ، السلطة الفلسطينية هو جين يي
اسم غريب

385
01:08:52,261 --> 01:08:55,208
اختفى والدي، اريد ان اتفرج

386
01:08:55,361 --> 01:09:04,111
يانغ بينغ، هل تعرف لماذا؟ كنت قد نسيت لي؟
أنا هو جين يي با. لقد ولدت في الصين في س

387
01:09:06,261 --> 01:09:08,207
اسمي شيرلي

388
01:09:09,095 --> 01:09:11,200
هل كنت لا تعرف يانغ بينغ

389
01:09:11,328 --> 01:09:15,276
قلت لك انا شيرلي

390
01:09:20,128 --> 01:09:24,042
كيف حالك؟ أنا تشن تونغ

391
01:09:27,028 --> 01:09:30,100
ايها الأستاذ التلميذ. اسمحلي
ان انفذ المهمة هذه المرة

392
01:09:31,295 --> 01:09:34,176
حتى قبل أن تذهب في أي مكان؟ لماذا أنا أبدا

393
01:09:34,261 --> 01:09:37,242
سمعت أن يانغ بينغ لديه شقيقة

394
01:09:38,228 --> 01:09:44,042
أنا فقط بحاجة إلى سائق،
لماذا جئت سوياً؟ إنه أخي

395
01:09:44,161 --> 01:09:47,108
انا أتابع أخي دائماً ؟ دعه يشارك

396
01:09:49,161 --> 01:09:51,038
انت ترتاح اولا ً

397
01:09:53,228 --> 01:09:57,040
أنت هو جين تاو ؟ استلم هذه

398
01:09:57,161 --> 01:09:59,038
اين هو خاصتي؟

399
01:11:56,195 --> 01:11:58,175
لعدة سنوات، حيث كانت لك

400
01:12:00,161 --> 01:12:02,368
كيف امكنك البقاء على قيد
الحياة؟ لماذا لم تتصلي بي

401
01:12:02,395 --> 01:12:05,342
لماذا أنت انتحلتي شخصية شيرلي يانغ

402
01:12:09,228 --> 01:12:10,534
هل نسيتني بالفعل

403
01:12:17,428 --> 01:12:19,408
انا لا احتاج للنسيان؟

404
01:12:25,195 --> 01:12:26,665
كن حذرا مع هؤلاء الناس

405
01:12:41,228 --> 01:12:45,233
أخي، لقد وقعت في الحب

406
01:12:46,195 --> 01:12:48,175
هذه المرة وقعت حقا في الحب

407
01:12:56,361 --> 01:12:57,405
اشرب

408
01:12:59,295 --> 01:13:03,107
نحن بالفعل قريبين جدا من المسافة
حيث يختفي ألاستاذ ؟ لماذا

409
01:13:03,128 --> 01:13:06,234
الدليل الوحيد. يمكن انقاذه، كيف انه أختفي ؟

410
01:13:11,261 --> 01:13:13,138
انظر الى هذا؟

411
01:13:14,261 --> 01:13:17,632
"ذهبت تبحث عن الماء. أنتظر إعادة توطينهم
يانغ جيا لين"

412
01:13:18,361 --> 01:13:22,366
مع خبرة البروفيسور في الميدان، حيث
كان من الصعب أن نعرف على الارجح

413
01:13:23,128 --> 01:13:25,301
يقف في الجزء الخلفي وهو الأكثر أمانا

414
01:13:26,128 --> 01:13:30,235
ثم انه يمكن ان يذهب في أي
مكان؟ أشعربه منذ توليه

415
01:13:30,261 --> 01:13:35,074
عاد، وقال انه كان مجتمعين
جدا، غريب جدا. هل تعتقد

416
01:13:35,161 --> 01:13:38,201
وقال صحيح يوي. شرب الأستاذ الدكتور
بالتأكيد لم يكن

417
01:13:38,295 --> 01:13:42,141
لقد ذهب يبحث عن الماء.حتى ظننت
ما هو الغرض ايها البروفيسور يانج

418
01:13:43,162 --> 01:13:48,202
أعتقد أن هذا الوقت لدخول الصحراء
يجب أن تكون مهمة خاصة. صحيح

419
01:13:56,295 --> 01:14:02,075
منذ رُؤية الصندوقِ، انا أَعْرفُ
انهم لَيسوا فقط متطوعون

420
01:14:04,228 --> 01:14:10,201
بينج يانج لماذا انت غريب جداً؟
عيونه كَانتْ باردة، مني

421
01:14:15,328 --> 01:14:17,137
الطقس كَانَ عَلى وَشَكِ أَنْ يَتغيّرَ

422
01:14:18,095 --> 01:14:26,241
بسرعة! كاك، أين أنت؟ أخْرجُ من هنا
إجلبْ كل المواد

423
01:14:28,061 --> 01:14:31,201
ماذا عنك ؟  أنت. . إذهبْ، بسرعة. . . إذهبْ

424
01:14:37,061 --> 01:14:38,267
اذهب

425
01:15:41,028 --> 01:15:45,067
حاول ان تعدهم

426
01:15:45,228 --> 01:15:47,208
لقد وصلنا. ها هو

427
01:15:48,162 --> 01:15:51,200
نحن أقل من  شخصين  من؟ تشو شين لي وسياو

428
01:15:51,228 --> 01:15:54,038
ويبدو أن اثنين منهم لم يتبعونا؟

429
01:15:54,128 --> 01:15:57,200
أنا أيضا ليست بشخص واحد.
أيضا أقل من ثمانية جمال

430
01:15:57,962 --> 01:16:01,068
 بانغ سي! هل رأيت بانغ سي؟

431
01:16:01,995 --> 01:16:04,202
انا سابحث عنه

432
01:16:06,095 --> 01:16:09,133
هيو با يي! توقف

433
01:16:10,995 --> 01:16:12,065
هيو با يي

434
01:16:17,995 --> 01:16:21,966
إهدأ. أنها قد لا تكون قادرة على
العثور على هذه البلدة الصغيرة

435
01:16:22,128 --> 01:16:25,976
لكن إذا ركبوا الجِمالَ
اونتاكا يمكنهم بالتأكيد

436
01:16:26,061 --> 01:16:30,009
اعثر على طريقة لانقاذهم؟

437
01:16:40,095 --> 01:16:42,132
انقذهم

438
01:16:42,928 --> 01:16:48,970
انتظر ... إذا كنت تريد
الذهاب إلى هناك، سوف نموت

439
01:17:04,095 --> 01:17:08,043
لقد جنت الجمال. . .
لايمكن متابعتها

440
01:17:08,995 --> 01:17:14,069
لا يمكن متابعتها! لقد وصلنا ...
لا يمكن متابعتها

441
01:17:32,195 --> 01:17:34,697
هذا هو السبب الحقيقي ايها الأستاذ
دخول الصحراء، صحيح

442
01:17:36,195 --> 01:17:40,234
يَغْزو الغرباء هذه البلدةِ الصغيرةِ ؟
تم اخلاء الكل

443
01:17:40,361 --> 01:17:45,208
الغرباء ماذا؟ أنا أيضا أريد أن أعرف

444
01:17:51,428 --> 01:17:56,309
على مقربة من وي وي؟ نعم وقالت
انها سوف ترغب بانغ سي السمين

445
01:17:56,395 --> 01:18:00,309
وقال انه لا يحب السمين، لأنها تحب الضعيف،
مثل البروفيسور يانغ با هو جين يي

446
01:18:04,162 --> 01:18:06,335
اخي في الصحراءِ، لا يهم

447
01:18:17,362 --> 01:18:21,367
لاتنظر

448
01:18:34,095 --> 01:18:35,233
تفرقوا؟

449
01:20:06,095 --> 01:20:08,097
أيها الأحمق انتظر ؟ خذنى

450
01:20:55,228 --> 01:21:02,077
النجدة

451
01:21:02,161 --> 01:21:06,075
كاك

452
01:21:09,061 --> 01:21:11,974
اين كنتم ؟  هناك مخلوق غريب

453
01:21:12,062 --> 01:21:15,066
لقد اكلوا سو لي. . ْ

454
01:21:16,095 --> 01:21:19,907
الفضائى!  والغرباء فعلوه

455
01:21:19,995 --> 01:21:24,910
مهمة جيدة! لقد اكل اثنان؟

456
01:21:25,095 --> 01:21:26,899
لاتبكي ؟ اهدأ

457
01:21:26,961 --> 01:21:30,033
ليست لي رغبة في اللعب مرة
أخرى، والعودة إلى بكين وحدها

458
01:21:30,128 --> 01:21:33,007
  كم شيطان رأيت؟ اثنين ؟
 فقط اثنين من الشياطين

459
01:21:34,028 --> 01:21:38,977
فقط اثنين من الشياطين؟ انت
تُريدُ عدد الشياطين؟ ها

460
01:21:40,195 --> 01:21:41,330
نحن نريد الخروج من هنا

461
01:21:42,095 --> 01:21:44,974
كلا! ولابد لي من معرفة ماهذا المخلوق

462
01:21:45,061 --> 01:21:48,008
عندما تكتشف الموضوع
نكون جميعاً من الاموات؟

463
01:21:48,162 --> 01:21:51,041
نحن نبحث عن الأستاذَ
هنا، الذي نشاركه الحياةِ

464
01:21:51,128 --> 01:21:54,007
واجبي ...هو ليس مجرد
البحث عن ذلك البروفيسور

465
01:21:54,028 --> 01:21:55,129
هو أيضاً مايبحث عنه المخلوقَ

466
01:21:55,195 --> 01:21:57,141
لقد دخلت جبل كون لون. لم اجد شئ

467
01:21:57,162 --> 01:21:59,108
من المهم ان تفهمني، كَمْ هم خطرون

468
01:21:59,228 --> 01:22:04,007
صدقني، أذْهبُ. اعتقد بإِنَّهُ
سَيَكُونُ متأخر جداً

469
01:22:10,995 --> 01:22:15,171
وي وي اتبعني

470
01:22:16,162 --> 01:22:19,041
انتم ماذا تنتظرون

471
01:22:20,028 --> 01:22:23,009
شو شين ؟ اتبعني

472
01:22:30,233 --> 01:22:32,233
شيرلي

473
01:22:34,195 --> 01:22:35,936
تعالي معي

474
01:22:40,028 --> 01:22:41,106
أنا سوف لَنْ أَذْهبَ إلى أيّ مكان

475
01:22:41,161 --> 01:22:42,936
اذا بقيتي ؟ ستموتين

476
01:22:43,028 --> 01:22:47,067
شو شين

477
01:22:49,162 --> 01:22:51,073
أنت الشخص من مكتب 749

478
01:22:59,928 --> 01:23:01,168
أنا يَجِبُ أَنْ أَبْقى هنا

479
01:23:04,061 --> 01:23:05,904
اذهب انت

480
01:23:06,228 --> 01:23:08,228
شو شين

481
01:23:11,162 --> 01:23:15,008
أنا ألن يَذْهبَ ؟ أنت سوف لَنْ تَذْهبَ؟

482
01:23:16,995 --> 01:23:19,942
أنا سوف لن أذهب إلى أي مكان
وأنا ما زلت هنا

483
01:23:22,095 --> 01:23:23,130
انا أيضاً ابقى هنا

484
01:23:28,061 --> 01:23:30,905
انا أيضاً ابقى هنا

485
01:23:33,095 --> 01:23:34,972
هيو با يي

486
01:23:36,861 --> 01:23:40,034
كنت تشعر بأنك ليس لديهم اتصال مع
الأشخاص الذين قتلوا في هذه المدينة

487
01:23:40,095 --> 01:23:42,132
ان تشعر بالمخلوق الذي يَظْهرُ
في هذه المدينةِ و

488
01:23:42,161 --> 01:23:44,903
انت تَدْخلُ جبلَ كون لان
لَيْسَ هناك شيء يمكن عمله؟

489
01:23:45,095 --> 01:23:48,042
تشعر بالذنب لتضحياتهم

490
01:23:52,128 --> 01:23:59,046
انه هنا ! النجدة اسرع

491
01:24:03,128 --> 01:24:04,206
احذر

492
01:24:05,061 --> 01:24:06,972
اسرع

493
01:24:11,928 --> 01:24:13,908
انه

494
01:24:15,095 --> 01:24:16,870
اعطني سلاحاً

495
01:24:20,194 --> 01:24:21,694
وي ، وي

496
01:24:21,861 --> 01:24:22,896
جاهز

497
01:24:35,388 --> 01:24:36,358
خذ هذا المسدس

498
01:24:38,178 --> 01:24:41,269
هناك كنت تَحْميني، يكفي ذلك. خذه

499
01:25:29,695 --> 01:25:34,804
كيف تَتجاسرُ على ازعاجي!  صورة هونغ هوا

500
01:25:34,928 --> 01:25:36,839
المخلوقات التي خرجت من القبر

501
01:25:41,795 --> 01:25:42,865
تابعْ

502
01:26:24,828 --> 01:26:26,739
الى اين انت ذاهب

503
01:26:30,695 --> 01:26:32,697
هوا يي، لا ينبغي التماس

504
01:27:13,561 --> 01:27:16,633
ايها البروفيسر شانغ

505
01:27:19,795 --> 01:27:22,639
لِماذا؟  هو لَيسَ هناك

506
01:27:23,695 --> 01:27:24,773
اللعنة

507
01:27:24,828 --> 01:27:26,637
بسرعة أبحث عن مكان آمن

508
01:28:56,595 --> 01:28:59,508
فضة ؟ صنع خصيصاً

509
01:29:00,628 --> 01:29:02,505
كذب

510
01:29:25,129 --> 01:29:27,129
هيو بايي

511
01:29:34,153 --> 01:29:36,153
شيرلي

512
01:29:42,628 --> 01:29:44,437
قبر الأميرِ

513
01:29:54,061 --> 01:29:56,061
شيرلي

514
01:29:57,085 --> 01:29:59,085
شيرلي

515
01:30:36,495 --> 01:30:37,673
اطلق

516
01:31:11,428 --> 01:31:12,463
سئ جداً

517
01:32:29,362 --> 01:32:30,500
انتظر مني أن أعود

518
01:32:43,124 --> 01:32:45,124
شيرلي

519
01:32:46,148 --> 01:32:48,148
شيرلي

520
01:32:55,072 --> 01:32:57,072
شيرلي

521
01:33:17,295 --> 01:33:21,166
الحياة كما ترون، ليست حياة

522
01:33:21,261 --> 01:33:25,232
الدمار الذي ترون، ليس التفكك

523
01:33:26,228 --> 01:33:28,469
ايها الرئيس ... ساعدني

524
01:33:29,461 --> 01:33:33,409
التابوت، وحافظ على السر

525
01:33:34,195 --> 01:33:40,441
عندما البيس يُعيدُ البناء، يو
وانج (ألامير) سَيَستيقظُ هنا

526
01:33:41,195 --> 01:33:44,267
وأنت سَتَعِيشُ ثانيةً

527
01:36:49,061 --> 01:36:55,979
وي وي! سي أو  وي وي

528
01:36:56,195 --> 01:36:58,004
اصعدي

529
01:37:36,928 --> 01:37:44,005
السلطة العظيمة هو جين يي. أرحب بك في
المكان والزمان، وتأتي إلى عالم الشيطان

530
01:37:45,062 --> 01:37:48,043
انا وريثة البرج

531
01:37:51,028 --> 01:37:55,977
كائنا من تكوني، أرجوا اعادة يانغ بينغ  لي

532
01:37:56,128 --> 01:38:02,909
يانغ بينغ هو يجمع الأعضاء
أحتاج لك ولها لفتح هذا البرج

533
01:38:02,995 --> 01:38:04,975
ما يوجد في هذا البرج هو واقعي

534
01:38:05,095 --> 01:38:09,876
هناك لعنة قاتلة. . . فقط
عندما تفتح هذة اللعنةِ

535
01:38:09,961 --> 01:38:14,171
يمكنها حفظ آلاف الشياطين على الأرض

536
01:38:14,995 --> 01:38:18,169
في جبلِ كون لان، نحن لم
نتمكن من فْتحُ البرجَ؟

537
01:38:18,928 --> 01:38:23,138
إذا لم يتم منع صن يان، لكان
قد فتح بالفعل. انا اريد

538
01:38:23,161 --> 01:38:28,076
أنت وشيرلي ان تدخلوا اليه
واعادة يانج بينج إليك

539
01:38:28,162 --> 01:38:30,073
لاتتكلم مرة اخرى

540
01:38:32,928 --> 01:38:37,070
فتح برج الشيطان، يمكن أن يمهد الطريق في

541
01:38:37,095 --> 01:38:41,942
الشيطان على الأرض. الناس سوف تتحد مرة أخرى

542
01:38:43,995 --> 01:38:47,900
وقالت مجموعة 749 من الناس لك. انهم يعرفون

543
01:38:47,995 --> 01:38:52,000
كثيراً. شيرلي سَتَقْتلُهم جميعاً

544
01:38:52,128 --> 01:38:54,870
إذا َقْتلتُ شيرلي رجالي

545
01:38:54,995 --> 01:38:58,101
أنا سوف لَنْ أُصدّقَك

546
01:38:59,128 --> 01:39:01,904
انه لا يَستمعُ إلى أي احد

547
01:39:01,961 --> 01:39:04,942
ارجعني، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُقنعَه

548
01:39:04,995 --> 01:39:10,946
وأود أن أذكر لك، إذا كنت تريد أن تقتل
شيرلي، فأن يانغ بينغ لن يعود إلى الأبد

549
01:39:10,995 --> 01:39:14,067
أردت فقط أن احافظ على
رجالي، وأنا سوف أجتمع به

550
01:39:17,895 --> 01:39:21,069
جيد!  وانا سوف ارجعك

551
01:40:39,928 --> 01:40:41,805
بانغ سي ايها السمين؟

552
01:41:47,828 --> 01:41:49,830
لاتخاف ؟ ستكون بخير

553
01:41:50,828 --> 01:41:52,808
انا سوف اعود

554
01:42:01,728 --> 01:42:02,832
بجسدي

555
01:42:07,728 --> 01:42:09,730
انتي تشبهينا كثيراً

556
01:42:14,828 --> 01:42:19,777
انا وي ، وي احبك

557
01:42:28,928 --> 01:42:30,703
وداعاً

558
01:43:08,661 --> 01:43:10,099
شي شين

559
01:43:47,795 --> 01:43:49,638
فقط انتي

560
01:43:51,695 --> 01:43:52,765
 يمكنك، قتلي

561
01:44:59,089 --> 01:45:01,089
هيو با يي

562
01:45:17,562 --> 01:45:19,508
لماذا تبكين؟

563
01:45:20,595 --> 01:45:22,632
ينغ بينغ

564
01:45:31,628 --> 01:45:33,608
جئت لمساعدتي

565
01:45:42,528 --> 01:45:44,508
انك باردة جداً

566
01:45:44,562 --> 01:45:47,509
لاترحلين

567
01:45:53,728 --> 01:45:56,538
سيء جدا

568
01:45:57,628 --> 01:46:02,702
انا التقيت بك للتو، وكان 
لابدَ أنْ نَنفصلَ ثانيةً ؟

569
01:46:03,561 --> 01:46:06,542
كلا، بينغ الخاصة بك

570
01:46:06,561 --> 01:46:08,666
كلا، يانغ بينغ

571
01:46:57,595 --> 01:46:59,506
الرئيس اخبرني

572
01:46:59,595 --> 01:47:03,566
التابوت الحجري لديه القدرة
على العودة الى الوراء

573
01:47:03,628 --> 01:47:05,630
وقال انه لا يكذب علي

574
01:47:11,095 --> 01:47:13,166
انت ستأتي ؟ صحيح

575
01:47:17,128 --> 01:47:18,266
هيو با يي

576
01:47:22,062 --> 01:47:23,302
يمكنك سماع ذلك

577
01:47:30,328 --> 01:47:33,104
انا أذكر

578
01:47:33,195 --> 01:47:36,267
الأم كل يوم تقوم بعمل شيء واحد

579
01:47:37,128 --> 01:47:39,301
الحياكة  الى ما لا نهاية

580
01:47:44,128 --> 01:47:45,266
ابي قال

581
01:47:46,061 --> 01:47:49,065
المعطف الاصطناعي ؟ الأم تكتفي
بالنسبة لها ارتدائه حتى الموت

582
01:47:49,095 --> 01:47:52,099
بما فيه الكفاية بالنسبة له لبسه حتى يتزوج

583
01:47:56,061 --> 01:48:00,100
في احد الايام، أدركت فجأة

584
01:48:00,261 --> 01:48:05,006
أنا يمكن أن أجعل مخلوق أن
يموت، ثم يعود إلى الحياة

585
01:48:11,295 --> 01:48:16,210
ولكن بعد معرفة الأم، خافت جدا

586
01:48:19,262 --> 01:48:22,175
ومنذو ذلك الوقت

587
01:48:24,195 --> 01:48:30,237
أنا أعرف، أنا وأمي هم من نسل الشياطين

588
01:48:30,995 --> 01:48:35,102
ملطخة بالدم لدول الشيطان
لديها سياسات التي أغلقت

589
01:48:35,228 --> 01:48:41,042
استطعنا في مرحلة ما في
الحياة ان نتحول إلى حريق

590
01:48:47,095 --> 01:48:53,068
ومنذ ذلك الحين، قرر الأب لفتح العنة بي

591
01:48:53,095 --> 01:48:55,974
في النهاية، وقال انه وجدت لكي

592
01:48:56,995 --> 01:49:01,205
أنا لا أعرف لماذا يريد منا فتح البرج

593
01:49:01,228 --> 01:49:05,074
وأنا أعلم تماما أنه (الأب) يريد أن يحميني

594
01:49:06,995 --> 01:49:12,104
تقول أمي، لدينا الأرواح
الشيطانية لها قوى خارقة للطبيعة

595
01:49:12,928 --> 01:49:16,933
ولدي المزيد من الأرواح من البشر

596
01:49:17,028 --> 01:49:20,066
من المفترض أنه نفسك

597
01:49:21,162 --> 01:49:26,111
في الكهف، وأنا استخدم كل التوفيق

598
01:49:26,228 --> 01:49:28,208
أنا لست نادمه

599
01:49:28,961 --> 01:49:31,134
لتكريمي

600
01:49:31,195 --> 01:49:33,141
الشعب الجيد

601
01:49:33,195 --> 01:49:35,937
المضحك

602
01:49:36,028 --> 01:49:38,975
أنت أكثر الاشخاص أحبه

603
01:49:41,062 --> 01:49:45,909
الرجاء مساعدتي في العثور على والدي؟

604
01:49:46,095 --> 01:49:48,905
انه لايزال حي؟

605
01:50:10,129 --> 01:50:13,129
عندما كانت الأيام باردة

606
01:50:13,153 --> 01:50:16,153
وكل البطاقات الغيت

607
01:50:16,177 --> 01:50:18,077
والقديسين كما نراهم

608
01:50:18,101 --> 01:50:21,101
كلها مصنوعة من الذهب

609
01:50:21,125 --> 01:50:24,125
عندما تفشل كل احلامك؟

610
01:50:24,149 --> 01:50:26,149
والواحد الذي نُرحّبُ به

611
01:50:26,173 --> 01:50:29,073
هي الأسوأ من ذلك كله

612
01:50:29,097 --> 01:50:32,097
وانها تسيل الدماء التي لا معنى لها

613
01:50:33,121 --> 01:50:36,121
انا أريد أن إخفاء الحقيقة

614
01:50:36,145 --> 01:50:38,145
انا أُريدُ حِمايتك

615
01:50:38,169 --> 01:50:41,069
ولكن مع الشيطان بداخلك

616
01:50:41,093 --> 01:50:43,093
 ليس هناك مكان  يُمْكِنُ أَنْ نَختفي به

617
01:50:43,117 --> 01:50:46,117
بغض النظر عن ما تولد

618
01:50:46,141 --> 01:50:49,141
بغض النظر عن ما تولد

619
01:50:49,165 --> 01:50:51,065
هذا هو بلدي المملكة تأتي

620
01:50:51,089 --> 01:50:54,089
هذا هو بلدي المملكة تأتي

621
01:50:56,113 --> 01:50:58,113
عندما كنت تشعر بحرارتي

622
01:50:58,137 --> 01:51:01,137
انظر الى عيني

623
01:51:01,161 --> 01:51:03,061
فمن حيث تخفي بلدي الشياطين

624
01:51:03,085 --> 01:51:06,085
فمن حيث تخفي بلدي الشياطين

625
01:51:07,109 --> 01:51:09,109
لا تقترب كثيراً

626
01:51:09,133 --> 01:51:11,133
انه الظلام بداخله

627
01:51:11,157 --> 01:51:14,157
فمن حيث تخفي بلدي الشياطين

628
01:51:14,181 --> 01:51:17,081
فمن حيث تخفي بلدي الشياطين

629
01:51:17,105 --> 01:51:19,105
عند استدعاء الستار له

630
01:51:19,129 --> 01:51:21,129
هو آخر الكل

631
01:51:21,153 --> 01:51:23,153
عندما تتلاشى إطفاء الأنوار

632
01:51:23,177 --> 01:51:26,077
كُلّ المذنبون يَزْحفونَ

633
01:51:26,101 --> 01:51:29,101
لذا حَفروا قبرَكَ

634
01:51:29,125 --> 01:51:32,125
والتنكّر

635
01:51:32,149 --> 01:51:34,149
سيأتي وينادي

636
01:51:34,173 --> 01:51:37,073
في الفوضى التي أجريتها

637
01:51:38,097 --> 01:51:41,097
لا نريد أن نخذلكم

638
01:51:41,121 --> 01:51:44,121
ولكن أنا الجحيم المربوط

639
01:51:44,145 --> 01:51:46,145
وإن كان هذا هو كل شيء بالنسبة لك

640
01:51:46,169 --> 01:51:48,169
لا تُريدْ إخْفاء الحقيقةِ

641
01:51:48,293 --> 01:56:55,293
تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير النافورة للتسجيلات الصوتية
 كركوك - العراق ارجوا ان تكونوا قد استمتعتم بالمشاهدة