﻿1
00:02:21,870 --> 00:02:25,318
فى الأيام القاتمة من فجر
القرن السادس عشر

2
00:02:25,422 --> 00:02:27,844
كانت جحافل السلطان
التركى الغازية

3
00:02:27,950 --> 00:02:30,984
تنشر الهلع فى العالم المتحضر

4
00:02:31,022 --> 00:02:34,535
لقد اجتاحت الإمبراطورية العثمانية
الشرق عبر آسيا الصغرى

5
00:02:34,574 --> 00:02:36,843
جنوباً عبر البحر الأبيض المتوسط

6
00:02:36,942 --> 00:02:38,949
و شمالاً عبر شبه جزيرة القرم

7
00:02:39,534 --> 00:02:43,396
و تحول السلطان التركى المظفر
إلى الغرب إلى أوكرانيا

8
00:02:43,502 --> 00:02:47,397
و قد هددت رأس الحراب
التركية حدود بولندا

9
00:02:47,502 --> 00:02:51,725
و قد علق مصير أوروبا فى الميزان
على السهول الخصبة الواسعة

10
00:02:51,758 --> 00:02:53,580
المعروفة بإسم السهوب

11
00:03:09,614 --> 00:03:12,035
يا صاحب السمو ، لقد
خرق الأتراك صفوفنا

12
00:03:12,110 --> 00:03:13,288
قوموا باستدعاء الإحتياطى

13
00:03:13,358 --> 00:03:15,561
لا زال يتعين علينا
أن نسمع من حلفائنا

14
00:03:15,661 --> 00:03:16,708
القوزاق

15
00:03:16,814 --> 00:03:19,302
على الأرجح أن الجيش بأكمله
يرقد فى حالة سكر فى الوحل

16
00:03:19,405 --> 00:03:22,471
سيكون القوزاق هنا -
لن نتمكن من الإنتظار يا مولاى -

17
00:03:26,893 --> 00:03:28,420
"زاباروزتزى "

21
00:04:01,869 --> 00:04:05,033
سفاحين ، حيوانات
شياطين ذوو عقدة فى الرأس

22
00:04:05,901 --> 00:04:08,651
لكن لا يوجد مقاتلون مثل
هؤلاء فى العالم

23
00:04:35,469 --> 00:04:39,495
"سوف يشرب الأمير " جريجورى
نخب الإنتصار فى الجناح الملكى

25
00:04:39,533 --> 00:04:41,257
مع الكولونيل القوزاقى

26
00:04:41,325 --> 00:04:42,273
أخبر أميرك

27
00:04:42,381 --> 00:04:46,025
"أن رئيس رجال " زاباروزتزى
لا يشرب إلا مع الملوك

28
00:04:46,989 --> 00:04:48,069
أيها الكولونيل

29
00:04:48,109 --> 00:04:50,979
تناول المشروب مع الأمير
من أجلى

30
00:04:51,053 --> 00:04:54,119
و أنت سوف تنوب عنى
فى الجناح الملكى

31
00:04:54,221 --> 00:04:55,563
"تاراس بولبا "

32
00:05:07,693 --> 00:05:08,936
اتبعنى

33
00:05:09,004 --> 00:05:11,721
لم تطأ قدمى أبداً
تحت سقف بولندى

34
00:05:13,229 --> 00:05:14,506
حتى لو خيمة

35
00:05:14,573 --> 00:05:18,883
كولونيل " مانفريد " ، سوف نتحدث هنا
لنتجنب كلانا الإحراج

36
00:05:19,660 --> 00:05:23,490
إننى أعطيك نخب انتصارنا
المشترك على الكفار

37
00:05:23,533 --> 00:05:25,321
سوف أشرب لذلك

38
00:05:26,188 --> 00:05:27,334
ذهب

39
00:05:27,725 --> 00:05:30,627
لسوء الحظ أننا نقاتل
فى نفس الجانب

40
00:05:32,140 --> 00:05:34,050
أنت تقاتل جيدا أيها القوزاقى

41
00:05:34,156 --> 00:05:35,716
كيف تعرف نفسك ؟

42
00:05:36,492 --> 00:05:39,045
حراس مسلحون من خلفى

43
00:05:48,012 --> 00:05:49,354
ما هو اسمك ؟

45
00:05:49,388 --> 00:05:50,795
"تاراس بولبا "

46
00:05:51,500 --> 00:05:53,289
"كولونيل من قوزاق " الأومانسكى 

47
00:05:53,389 --> 00:05:56,552
"حسناً يا " تارسا بولبا
"كولونيل من قوزاق " الأومانسكى 

48
00:05:57,037 --> 00:06:00,386
إن جلالته راض عن
نتائج حلفائنا

49
00:06:01,004 --> 00:06:03,011
راض جداً حتى أنه
قد قرر منحكم شرف

50
00:06:03,116 --> 00:06:07,011
دمج جميع قوات القوزاق
فى الجيش الإمبراطورى البولندى 

51
00:06:10,988 --> 00:06:13,289
هل ترى عقدة الرأس هذه ؟

52
00:06:13,357 --> 00:06:16,073
هذا يعنى أنك تتحدث مع
"أحد ال " زابوروزتزى

53
00:06:16,140 --> 00:06:18,857
هل تعرف معنى كلمة
زابوروزتزى " ؟ "

54
00:06:18,924 --> 00:06:20,964
إخوان قوزاق

55
00:06:21,836 --> 00:06:22,949
رجال أحرار

56
00:06:23,052 --> 00:06:26,249
لقد قاتلنا معكم لتحرير
هذه الأرض من الأتراك

57
00:06:26,988 --> 00:06:28,930
لأنها أرضنا

58
00:06:30,156 --> 00:06:33,451
الآن أعد شرفك البولندى
إلى بولندا

59
00:06:34,284 --> 00:06:36,106
و دعنا و شأننا

60
00:06:36,140 --> 00:06:38,409
دعنا و شأننا أيها البولندى

61
00:06:38,508 --> 00:06:42,818
كولونيل " مانفريد " ، إن القوزاقى 
على حق ، ليس للشرف شأن بذلك

62
00:06:43,532 --> 00:06:46,728
إننا بحاجة إلى أوكرانيا
كمنطقة عازلة ضد الشرق

63
00:06:46,796 --> 00:06:48,803
و نحن بحاجة إلى حبوبكم

64
00:06:48,844 --> 00:06:51,211
إننا هنا و قد عقدنا
العزم على البقاء

65
00:06:51,692 --> 00:06:55,915
لهذا السبب يقوم جلالة الإمبراطور
بتشتيت القوات القوزاقية

66
00:06:56,011 --> 00:06:58,794
قبل أن تحولوا جيادكم ضدنا

67
00:07:09,547 --> 00:07:14,086
لهذا قمنا بتأخير احتياطاتنا
حتى تفوزوا لنا بالمعركة 

68
00:07:43,755 --> 00:07:45,129
"زابوروزتزى "

69
00:09:12,811 --> 00:09:14,021
أيها الأب المقدس

70
00:09:15,787 --> 00:09:18,340
طوبى للملائكة
ماذا فعلنا ؟

71
00:09:20,010 --> 00:09:21,701
ما هى إرادتك ؟

72
00:09:21,738 --> 00:09:25,928
لقد قدتك إلى العار
و الهزيمة و الموت

73
00:09:25,963 --> 00:09:27,108
لا

74
00:09:30,347 --> 00:09:32,354
"ليأخذك الشيطان يا " ميكولا

75
00:09:33,995 --> 00:09:35,718
أنت رئيس رجالنا

76
00:09:36,586 --> 00:09:38,888
أنت لم تقدنا إلى الهزيمة

77
00:09:39,595 --> 00:09:41,766
لقد وثقنا بالبولنديين

78
00:09:42,827 --> 00:09:43,972
كان هذا

79
00:09:44,651 --> 00:09:46,177
هو خطأنا

80
00:09:47,531 --> 00:09:49,440
قبل أن يتغير القمر

81
00:09:50,634 --> 00:09:52,641
سوف أرزق بإبن

82
00:09:54,058 --> 00:09:55,913
ربما كان قد ولد فعلاً

83
00:09:56,779 --> 00:10:00,707
و سوف أقبل الشيطان
قبل أن يرتدى إبنى

84
00:10:01,642 --> 00:10:03,551
القلادة البولندية

85
00:10:04,426 --> 00:10:05,374
لذلك

86
00:10:05,771 --> 00:10:07,232
لنبدأ من جديد

87
00:10:07,786 --> 00:10:09,347
لنحرق مزارعنا

88
00:10:10,475 --> 00:10:12,297
نرتحل إلى الغابات

89
00:10:12,395 --> 00:10:14,118
نعيش فوق التلال

90
00:10:14,602 --> 00:10:16,424
كوبنكو " فى الجنوب "

91
00:10:17,098 --> 00:10:19,007
تيموشيفسكى " فى الشرق "

92
00:10:20,490 --> 00:10:22,595
و عقدة الرأس محظورة

93
00:10:30,154 --> 00:10:31,779
هذا هو تعهدى

94
00:10:34,602 --> 00:10:36,227
ربما يستغرق ذلك سنوات

95
00:10:37,194 --> 00:10:39,431
ربما يستغرق جيلاً كاملاً

96
00:10:39,785 --> 00:10:42,655
لكن إخوان القوزاق
سوف يرتفعوا مرة أخرى

97
00:10:42,762 --> 00:10:44,584
بالنار و السيف

98
00:10:44,682 --> 00:10:47,268
و سيسدد البولنديون
القسط بالقسط

99
00:10:51,530 --> 00:10:52,937
و سوف نستعيد

100
00:10:53,418 --> 00:10:55,044
السهوب

101
00:10:56,586 --> 00:10:58,015
لنا

102
00:10:59,210 --> 00:11:01,282
و ليساعدنا الرب

103
00:11:02,538 --> 00:11:03,879
"زابوروزتزى "

104
00:11:04,362 --> 00:11:06,184
صلى إلى الملائكة

105
00:11:58,090 --> 00:11:59,683
بحرق مزارعهم

106
00:11:59,721 --> 00:12:03,037
تشتت القوزاق عبر
سهوبهم الحبيبة

107
00:12:03,146 --> 00:12:05,153
هناك ، فى التلال القديمة

108
00:12:05,257 --> 00:12:10,276
كانت رؤية " تاراس بولبا " هى اتخاذ
الجذور و النمو كأبناء رزق بهم

109
00:12:10,345 --> 00:12:13,541
أبناء سرقوا من يوم مولدهم من أجل اليوم 
الذى يدفع فيه الإخوان القوزاق

110
00:12:13,610 --> 00:12:16,871
البولنديين الغزاة من أراضيهم

111
00:12:16,905 --> 00:12:19,490
و يستعيدوا السهوب

112
00:13:27,209 --> 00:13:28,932
"هاك يا " آندريه

115
00:13:29,033 --> 00:13:30,658
هذا هو درسك

116
00:13:30,761 --> 00:13:33,346
يمكن للوح الدرع
أن يمنع السيف

117
00:13:34,152 --> 00:13:37,665
إذا كنت ترغب فى قتل رجلاً
يرتدى الدرع ، سوف تحتاج إلى هذا

118
00:13:47,304 --> 00:13:49,671
لماذا لا يرتدى القوزاق الدروع ؟

120
00:13:49,705 --> 00:13:52,454
هذا هو درعنا يا بنى

121
00:13:53,128 --> 00:13:54,274
الإيمان

122
00:13:55,080 --> 00:13:57,251
و ذراع جيد للسيف

123
00:14:05,321 --> 00:14:07,360
أوستاب " ، لاحظ أخاك "

124
00:14:11,560 --> 00:14:14,659
إنه يمتطى مثل القوزاق
و يقاتل مثل القوزاق

125
00:14:14,728 --> 00:14:18,372
و قريباً سوف نعلمه أن
يشرب مثل القوزاق

126
00:14:18,409 --> 00:14:20,231
"تاراس زابوروزتزى "

127
00:14:24,936 --> 00:14:28,231
حين ترى رجلاً قوزاقياً
مع رجل قوزاقى

129
00:14:28,296 --> 00:14:31,078
نحن الإخوان
نحن فرد واحد

130
00:14:31,112 --> 00:14:32,999
"مرحباً " زابوروزتزى 

131
00:14:33,096 --> 00:14:34,951
"مرحباً " زابوروزتزى 

132
00:14:35,016 --> 00:14:38,213
نحن الإخوان
نحن فرد واحد

133
00:14:38,280 --> 00:14:41,247
استدر يساراً
و استدر يميناً

134
00:14:41,288 --> 00:14:44,703
و تسطع الوجوه أكثر
من سطوع الشمس

135
00:14:44,808 --> 00:14:46,564
"مرحباً " زابوروزتزى 

136
00:14:46,632 --> 00:14:48,192
"مرحباً " زابوروزتزى 

137
00:14:48,264 --> 00:14:51,712
و تسطع الوجوه أكثر
من سطوع الشمس

138
00:14:51,752 --> 00:14:55,069
حين تقول قوزاقى
فأنت تعنى الأخ

139
00:14:55,176 --> 00:14:57,893
إن القوزاقى و الأخ
لهما نفس المعنى

140
00:14:57,960 --> 00:14:59,869
"مرحباً " زابوروزتزى 

141
00:14:59,976 --> 00:15:01,601
"مرحباً " زابوروزتزى 

142
00:15:01,704 --> 00:15:04,803
إن القوزاقى و الأخ
لهما نفس المعنى

143
00:15:04,872 --> 00:15:08,254
نحن القوزاقيون
نحن القوزاقيون

144
00:15:08,360 --> 00:15:11,589
رجال لا يمكن لأحد على
العالم أن يروضهم

145
00:15:11,623 --> 00:15:13,216
"مرحباً " زابوروزتزى 

146
00:15:13,256 --> 00:15:14,946
"مرحباً " زابوروزتزى 

147
00:15:15,048 --> 00:15:17,285
رجال لا يمكن لأحد على
العالم أن يروضهم

148
00:15:22,087 --> 00:15:23,331
"تاراس "

149
00:15:26,727 --> 00:15:28,036
بالإسم المقدس
هل أنت مجنون

150
00:15:28,135 --> 00:15:31,135
عقدة رأس قوزاق ؟ -
لا تثرثرى أيتها العقعق -

151
00:15:31,239 --> 00:15:32,646
أنت توترين الحلاق

152
00:15:32,743 --> 00:15:33,987
سوف تشنق على مرمى البصر

153
00:15:34,088 --> 00:15:36,902
كلما تكلمت كلما
أظهرت جهلك

154
00:15:36,968 --> 00:15:40,263
إن عقدة الرأس هى آخر صيحات
"الموضة المستوردة من بلاط " وارسو

155
00:15:40,327 --> 00:15:42,182
لقد غفر لنا مولانا
البولندى خطايانا

156
00:15:42,247 --> 00:15:43,905
عفو ملكى لكل القوزاق

157
00:15:45,735 --> 00:15:47,710
انتبه لما تفعله

159
00:15:47,815 --> 00:15:51,198
احلق لى حين تنتهى من أبى
أريد عقدة رأس

160
00:15:51,272 --> 00:15:52,646
كيف يكون ذلك ؟

161
00:15:53,575 --> 00:15:55,037
عقدة رأس ؟

162
00:15:55,783 --> 00:15:58,500
سوف تكون لك عقدة رأس
حين تظفر بها يا بنى

163
00:15:58,567 --> 00:15:59,909
فى المعركة

164
00:16:01,927 --> 00:16:04,742
إنك لست بحاجة لعقدة الرأس
لكى تدرس اللاتينية

165
00:16:05,223 --> 00:16:06,335
اللاتينية ؟

166
00:16:07,015 --> 00:16:10,179
"لقد فتح البولنديون أكاديمية " كييف
لجميع القوزاقيين

167
00:16:10,279 --> 00:16:14,021
"و سيكون أبناء " تاراس بولبا
أول من يلتحق بها

168
00:16:14,791 --> 00:16:16,417
سوف تتبعنى ، أليس كذلك ؟

169
00:16:16,519 --> 00:16:18,341
نحن الشياطين

170
00:16:18,439 --> 00:16:19,519
إن الملك يبصق فى أعيننا

171
00:16:19,623 --> 00:16:23,267
إنه يقول أن القوزاقيين لا يستحقوا 
القلق عليهم بعد الآن

172
00:16:23,591 --> 00:16:25,413
ماذا تفعل بالأعلى 
بحق الشيطان ؟

173
00:16:25,479 --> 00:16:27,389
إننى أقوم بإصلاح ديك الرياح

174
00:16:27,495 --> 00:16:30,277
حتى يمكنك معرفة فى أى
الإتجاهات تهب الرياح

175
00:16:30,375 --> 00:16:32,993
أبى ، ماذا يمكننا التعلم
من البولنديين ؟

176
00:16:33,062 --> 00:16:37,089
"لقد علمنا الأب " ميخائيل
كل ما يمكن للقوزاقى أن يعرفه

177
00:16:38,247 --> 00:16:39,807
القوزاقى ؟ -
نعم -

178
00:16:40,551 --> 00:16:42,111
ما الذى تعرفه ؟

179
00:16:42,215 --> 00:16:43,229
القدر و الإناء

180
00:16:43,335 --> 00:16:45,724
القمصان الداخلية و خيوط
المرايل ، هذا ما تعرفه

181
00:16:45,767 --> 00:16:48,614
يجب على القوزاقى أن يقاتل
البولنديين ، هذا ما أعرفه

182
00:16:48,711 --> 00:16:51,045
أرسلنى إلى " كييف " و معى سيف
و سوف أعلمهم ما أعرفه

183
00:16:51,111 --> 00:16:53,663
لكنى لن أذهب لأتعلم
كيف أكون بولندياً

184
00:17:08,294 --> 00:17:10,945
هل تعتقد أنك مستعد
لقتالى يا بنى ؟

186
00:17:15,974 --> 00:17:17,763
فى أى وقت تحدده يا أبى

187
00:18:03,174 --> 00:18:04,767
حسناً يا أبى

189
00:18:14,822 --> 00:18:16,032
هيا

190
00:18:19,142 --> 00:18:20,352
فلنذهب

191
00:18:20,934 --> 00:18:24,130
أبناء " تاراس بولبا " ، سيتعلمان
كيف يصبحا بولنديين

192
00:18:24,710 --> 00:18:28,125
إننى لا أعرف لماذا نذهب 
يا أبى و لكنى أطيع أوامرك

193
00:18:28,230 --> 00:18:31,612
حتى يأتى اليوم الذى سيمكننى
فيه إلقائك فى البئر

194
00:18:33,254 --> 00:18:34,945
و سوف يأتى هذا اليوم

196
00:18:35,366 --> 00:18:36,479
إذن

197
00:18:37,446 --> 00:18:39,650
أنتما لا تعرفان لماذا ستذهبا

198
00:18:41,414 --> 00:18:43,901
إذن أنتما تقولان أنكما 
تريدان  قتال البولنديين

199
00:18:45,414 --> 00:18:47,039
حين تعودا إلى الوطن

200
00:18:47,622 --> 00:18:50,043
و قد تعلمتما كل شئ
عن البولنديين

201
00:18:50,150 --> 00:18:52,800
و كل ما يمكن معرفته
عن البولنديين

202
00:18:53,766 --> 00:18:56,155
حينئذ ستكونا مستعدان لقتالهم

203
00:18:56,582 --> 00:18:58,109
و ليس قبل ذلك

204
00:19:02,790 --> 00:19:04,644
و سوف يأتى هذا اليوم

205
00:19:07,621 --> 00:19:09,345
سوف يأتى هذا اليوم

206
00:20:30,661 --> 00:20:33,825
الخنازير و المجذومون 
و القوزاقيون يتجهون للخلف 

208
00:22:30,628 --> 00:22:31,905
اتبعانى

213
00:22:48,708 --> 00:22:50,115
"آندريه بولبا "

214
00:22:50,628 --> 00:22:51,970
"أوستاب بولبا "

215
00:22:52,515 --> 00:22:54,425
لقد فتحنا مدارسنا لكم

216
00:22:54,468 --> 00:22:58,559
على أمل أن نتمكن من تربية
جيل قوزاقى متحضر

217
00:22:59,172 --> 00:23:02,718
يستحق أن يكون فى عداد
رعايا التاج البولندى

218
00:23:03,108 --> 00:23:05,628
ليكن واضحاً من البداية

219
00:23:05,732 --> 00:23:09,922
إننا لن نتسامح فى السلوك 
البربرى الذى اعتدتما عليه

220
00:23:12,419 --> 00:23:15,768
سوف تخلعا ستراتكما
و سوف تنبطحان

221
00:23:23,843 --> 00:23:25,665
"أيها الأخ " بارثولوميو

222
00:25:33,154 --> 00:25:35,456
لقد ظننت أننا قد
جئنا إلى هنا لندرس

224
00:25:36,099 --> 00:25:40,255
لقد قال أبى أن علينا تعلم كل شئ
هنا حتى نتعرف على البولنديين

225
00:25:40,355 --> 00:25:42,526
لكنها إبنة الحاكم

226
00:25:42,627 --> 00:25:44,536
إنها لتبصق على القوزاقيين

227
00:26:01,410 --> 00:26:02,425
أنا أحب

228
00:26:03,010 --> 00:26:03,958
أنت تحب

229
00:26:04,258 --> 00:26:05,403
هو يحب

230
00:26:08,195 --> 00:26:09,438
أنا أحب

231
00:26:10,050 --> 00:26:11,457
أنت تحب

232
00:26:12,418 --> 00:26:13,662
إنه يحب

233
00:26:18,690 --> 00:26:20,894
إنهضوا أيها الرعاة

234
00:26:20,962 --> 00:26:23,067
فى ليلة الشتاء هذه

235
00:26:23,842 --> 00:26:25,882
توجد فى السموات

236
00:26:25,954 --> 00:26:29,118
نجمة عجيبة تسطع

237
00:26:29,538 --> 00:26:31,993
صوت الملائكة يطلب منكم النهوض

238
00:26:32,097 --> 00:26:34,967
تعالوا جميعاً حيث
يرقد المسيح

239
00:26:35,010 --> 00:26:39,101
تعالوا لتحية ربكم

240
00:26:40,290 --> 00:26:42,777
تعالوا أيها الرعاة

241
00:26:42,850 --> 00:26:45,184
لقد سافرتم بعيداً

242
00:26:45,666 --> 00:26:48,154
و كانت تحرسكم

243
00:26:48,258 --> 00:26:50,746
نجمته المقدسة

244
00:26:51,297 --> 00:26:54,014
إن الفجر يزحف برفق

245
00:26:54,050 --> 00:26:56,700
إنه نائم فى المذود

246
00:26:56,802 --> 00:27:01,887
تعالوا لتحية ربكم

247
00:27:02,690 --> 00:27:05,145
انهضوا أيها الرعاة

248
00:27:05,186 --> 00:27:08,033
فى ليلة الشتاء هذه

249
00:27:08,129 --> 00:27:13,214
توجد فى السموات
نجمة عجيبة تسطع

250
00:27:13,826 --> 00:27:19,063
صوت الملائكة يطلب منكم النهوض
تعالوا جميعاً حيث يرقد المسيح

251
00:27:19,170 --> 00:27:24,636
تعالوا لتحية ربكم

252
00:27:24,738 --> 00:27:26,079
"ناتاليا "

253
00:27:26,113 --> 00:27:29,626
إن أخاك و أنا نريدا أن
نشاركك نخباً

254
00:28:02,881 --> 00:28:04,223
هناك

255
00:29:23,232 --> 00:29:26,014
هل تظنه شيئاً مضحكاً
أن تصطدم بالناس ؟

258
00:29:27,072 --> 00:29:28,414
إننى آسفة

259
00:29:30,849 --> 00:29:33,216
تبدو مضحكاً حين تغضب

260
00:29:33,312 --> 00:29:36,280
من الصعب أن تبدو غاضباً
مع وجود وحل على وجهك

261
00:29:44,384 --> 00:29:46,294
هذا جرس الأكاديمية

263
00:29:48,896 --> 00:29:50,521
سوف تتأخر

264
00:29:53,120 --> 00:29:54,778
سوف يجلدونك

265
00:30:03,968 --> 00:30:06,935
سوف أعيد هذا -
لا عليك -

267
00:30:07,520 --> 00:30:08,764
غداً

268
00:30:09,824 --> 00:30:10,871
لا

269
00:30:11,680 --> 00:30:12,891
أرجوك

270
00:30:14,432 --> 00:30:16,341
لن أكون هنا غداً

271
00:30:20,864 --> 00:30:23,166
و لكن يمكننى الحصول
على آخر بسهولة

272
00:30:24,415 --> 00:30:26,270
فى سوق اللصوص

273
00:30:35,456 --> 00:30:36,634
"جوزيف "

274
00:30:45,183 --> 00:30:46,361
"آندريه "

275
00:30:46,432 --> 00:30:48,188
آندريه " ، هيا "

276
00:31:20,415 --> 00:31:23,197
"هيا يا " آندريه
لقد أغلقت البوابات

277
00:31:25,247 --> 00:31:27,832
سوق اللصوص -
ماذا قلت ؟ -

278
00:31:29,567 --> 00:31:31,356
لقد أغلقت البوابات

279
00:31:44,479 --> 00:31:45,624
أنا جئت

280
00:31:45,695 --> 00:31:47,037
أنا رأيت

281
00:31:47,135 --> 00:31:48,280
أنا غزوت

282
00:31:49,919 --> 00:31:51,446
أنا جئت

283
00:31:51,487 --> 00:31:52,697
أنا رأيت

284
00:31:54,655 --> 00:31:56,062
أنا غزوت

285
00:32:03,167 --> 00:32:06,615
هندم نفسك ثم احضر
إلى رئيس الدير

286
00:32:14,783 --> 00:32:17,652
أوستاب بولبا " ، يمكنك الإنصراف "
اذهب إلى دراستك

287
00:32:17,759 --> 00:32:21,304
إننى واثق أن هذا سيكون 
أكثر إيلاماً لك من الجلد

288
00:32:22,943 --> 00:32:26,588
هل تعلم لماذا قررت أن أعاقبك
ولا أعاقب أخاك ؟

289
00:32:26,623 --> 00:32:29,373
إنها نظرية " ماكيافيللى " عن
الحنكة السياسية التى علمتنا إياها

290
00:32:29,407 --> 00:32:31,033
قم بتقسيم عدوك
ثم قم بالغزو

291
00:32:31,103 --> 00:32:34,452
لقد ولد " أوستاب " قوزاقياً
و سوف يموت  قوزاقياً

292
00:32:34,495 --> 00:32:36,699
"لكنك تضايقنى يا " آندريه

293
00:32:36,798 --> 00:32:37,944
إن لديك عقل جيد

294
00:32:38,047 --> 00:32:40,469
هل يضايقك أن تجد قوزاقياً
يمكنه التفكير ؟

295
00:32:40,575 --> 00:32:43,837
على العكس ، لقد أعطيتنى
الأمل فى جنس القوزاق

296
00:32:43,903 --> 00:32:47,198
أن تسمو بنفسك للخروج
من الجهل و البربرية

297
00:32:47,262 --> 00:32:50,230
هذا تحد حقيقى للروح
التى لا تهدأ

298
00:32:50,942 --> 00:32:53,812
هل يجب أن تنفق نفسك 
فى كراهية كل البولنديين ؟

299
00:32:56,606 --> 00:32:58,101
ليس كل البولنديون

300
00:32:59,390 --> 00:33:02,074
إننى لا أكره البولنديين
كثيراً يا سيدى

301
00:33:03,615 --> 00:33:05,404
إننى أحب السهوب

302
00:33:05,439 --> 00:33:07,446
لكن السهوب بولندية

303
00:33:08,222 --> 00:33:10,044
لقد انقضى الماضى

304
00:33:10,110 --> 00:33:14,617
إن عجلة التاريخ تدور للأمام ، و لن يتمكن 
أحد من إعادتها للوراء بيد واحدة

305
00:33:15,102 --> 00:33:17,207
"ولا حتى أنت يا " آندريه بولبا

306
00:33:17,695 --> 00:33:20,564
حسناً ، إنه تحد للروح
التى لا تهدأ

307
00:33:22,494 --> 00:33:25,309
إخلع ثوب الكاهن و انبطح

308
00:33:33,823 --> 00:33:35,416
"أيها الأخ " بارثولوميو

309
00:34:57,438 --> 00:35:01,332
إنهم يقولون أن هناك نجمة

311
00:35:01,917 --> 00:35:05,463
تسطع بالنهار فقط

312
00:35:05,566 --> 00:35:09,395
بالنهار فقط

313
00:35:10,397 --> 00:35:14,587
نجمة الأمنيات

314
00:35:14,685 --> 00:35:18,514
يمكن فقط رؤيتها

315
00:35:19,101 --> 00:35:22,931
حين يقبل العاشقان
بعضهما البعض

316
00:35:23,037 --> 00:35:26,998
هكذا يقولون

317
00:35:59,389 --> 00:36:03,862
إذا تمنيت أمنية

318
00:36:03,901 --> 00:36:07,414
فى ليلة صيف

319
00:36:07,933 --> 00:36:11,927
و حلمت حتى الفجر

320
00:36:12,349 --> 00:36:15,960
حينما تسطع الشمس

321
00:36:16,541 --> 00:36:20,883
ثم قبل حبيبك

322
00:36:20,989 --> 00:36:24,534
و انظر لأعلى

323
00:36:25,372 --> 00:36:31,537
إذا رأيت نجمة فى السماء

324
00:36:34,045 --> 00:36:38,169
نجمة الأمنيات

325
00:36:38,204 --> 00:36:41,914
إنها تسطع لك

326
00:36:42,493 --> 00:36:48,756
ستعرف أن أمنيتك
سوف تتحقق

327
00:37:07,293 --> 00:37:08,700
غداً ؟

328
00:37:08,732 --> 00:37:09,747
أين ؟

329
00:37:09,852 --> 00:37:12,089
بعد صلاة الغروب
فى الكاثدرائية

330
00:37:26,012 --> 00:37:27,834
هل جننت ؟ -
نعم -

331
00:37:27,869 --> 00:37:29,276
و إنها تحبنى

332
00:37:29,373 --> 00:37:31,129
و حالما نتمكن من الهروب
من فخ الراهب هذا

333
00:37:31,197 --> 00:37:32,440
سوف تصبح زوجتى

334
00:37:32,540 --> 00:37:34,166
هل تعرف ما سيفعله أبى بها ؟

335
00:37:34,268 --> 00:37:36,276
سوف يلقى بها للخنازير كالقاذورات

336
00:37:36,380 --> 00:37:39,729
آندريه " ، إنها بولندية "
لا تجعلها تسخر منك

337
00:38:24,956 --> 00:38:27,345
لقد لوث هذا القوزاقى سمعة أختى

338
00:38:28,251 --> 00:38:31,513
لا يمكننا السماح له بأن يصيب 
عائلة بولندية أخرى بالعار

339
00:38:31,612 --> 00:38:34,263
أيها السادة ، سوف أحتاج إلى معونتكم

340
00:39:13,916 --> 00:39:16,436
إننى لن أقتلك أيها القوزاقى

341
00:39:17,275 --> 00:39:18,836
و لكنى سوف أتأكد

342
00:39:18,908 --> 00:39:22,682
ألا تتحرش بامرأة بولندية 
أخرى طالما حييت

343
00:39:24,124 --> 00:39:25,553
أوقفوه

344
00:40:47,483 --> 00:40:48,530
أوقفوا القوزاقيين

345
00:40:48,570 --> 00:40:51,320
"أيها الأخ " بارثولوميو

346
00:41:04,571 --> 00:41:05,913
افتحوا الباب

347
00:41:06,010 --> 00:41:07,472
افتحوا الباب

348
00:41:08,442 --> 00:41:10,417
"لقد قتلا كابتن " أليكس

349
00:41:25,722 --> 00:41:29,651
الإسطبلات ، إننا بحاجة إلى الجياد -
سوف أعثر على " ناتاليا " ، أسرج ثلاثة -

350
00:41:52,986 --> 00:41:55,604
أشكرك أيها الملازم
لحضورك إلى هنا

351
00:41:55,674 --> 00:41:57,813
كان هذا معروف منك

352
00:41:57,882 --> 00:41:59,311
أرجوك انتظر

353
00:42:01,466 --> 00:42:02,993
لقد مات ابنى

354
00:42:03,066 --> 00:42:05,783
لقد قتل أخوك بواسطة
حبيبك القوزاقى

355
00:42:05,850 --> 00:42:08,184
أخبرى خادمتك أن تقوم
بحزم أمتعتك

356
00:42:08,250 --> 00:42:11,119
سوف أجهز لمرافق لكى 
يخرجك من المدينة

357
00:42:11,162 --> 00:42:14,904
لا يمكنك البقاء هنا بعد الليلة
"سوف تؤخذين إلى " دوبنو

358
00:42:15,290 --> 00:42:17,592
سوف تقومين بالخدمة
كآنسة فى الإنتظار

359
00:42:17,626 --> 00:42:21,554
حتى يتم تدريبك على
مسؤوليات ولادتك

360
00:42:34,586 --> 00:42:37,750
قم بتنبيه الدورية
و اعتقل ابنتى أيضاً

361
00:43:34,330 --> 00:43:35,475
"ناتاليا "

362
00:43:40,569 --> 00:43:41,998
عد أدراجك

363
00:43:42,041 --> 00:43:44,212
"عد أدراجك يا " آندريه

364
00:43:45,305 --> 00:43:47,192
عد ، عد

365
00:43:52,025 --> 00:43:53,269
عد أدراجك

366
00:44:44,249 --> 00:44:45,591
غرباء

368
00:44:59,032 --> 00:45:00,177
غرباء

369
00:45:00,217 --> 00:45:02,191
أنظر إلى كيفية امتطائهم

370
00:45:30,104 --> 00:45:32,275
استدر يا بنى ، استدر

372
00:45:35,352 --> 00:45:38,647
لا تتحرك يا بنى ، لا تتحرك
دعنا نلقى نظرة عليك

373
00:45:39,288 --> 00:45:41,328
ما هذه ؟ تنورة ؟

374
00:45:41,401 --> 00:45:43,157
أبنائى بالتنورة

375
00:45:44,568 --> 00:45:47,252
دعونا نرى إن كان بإمكانكم الجرى
إلى البئر دون أن ينطلق ثوبكم

376
00:45:47,352 --> 00:45:50,418
أبى ، إن السبب الوحيد لأن
أجرى إلى البئر ، هو لإلقائك به

377
00:45:50,520 --> 00:45:52,342
كيف تمتطون ؟

378
00:45:52,440 --> 00:45:53,422
من جانب السرج

379
00:45:53,496 --> 00:45:55,885
أبى ، أرجوك لا تسخر منا

380
00:45:57,048 --> 00:45:58,390
و لم لا ؟

381
00:45:59,448 --> 00:46:01,935
لأنك لو فعلت ذلك
يا أبى ، سوف أضربك

382
00:46:04,376 --> 00:46:06,002
هل تريد أن تقاتل ؟

384
00:46:06,424 --> 00:46:08,311
اينما طلبت يا أبى

385
00:46:08,344 --> 00:46:10,710
بالقبضات ؟ -
و ما غير ذلك ؟ -

386
00:46:12,376 --> 00:46:16,402
إذن أنت تعتقد أنك قوى بما يكفى لدفع 
كالديك العجوز من قبالة المجثم

387
00:46:52,952 --> 00:46:54,675
"آندريه " ، " تاراس "

390
00:46:59,512 --> 00:47:02,414
أنظر إليهما ، إنهما لم يريا 
بعضهما البعض منذ سنتين

391
00:47:02,519 --> 00:47:05,269
ماذا يفعلان ؟ إنهما يحاولان
قتل بعضهما البعض

392
00:47:24,472 --> 00:47:27,057
حسناً ، لقد تعلمت القليل من القتال

393
00:47:27,543 --> 00:47:29,398
سأقول هذا لك

394
00:47:30,071 --> 00:47:31,664
ماذا عنك ؟

395
00:47:41,847 --> 00:47:43,789
آندريه " ، لقد جرحت "

397
00:47:49,175 --> 00:47:50,386
تعال

398
00:47:50,487 --> 00:47:51,469
اجلس

399
00:47:55,575 --> 00:47:56,622
إذن

400
00:47:57,111 --> 00:47:59,315
من الذى جرحك ؟ -
بولندى -

401
00:48:02,679 --> 00:48:04,239
هل قتلته ؟

402
00:48:04,343 --> 00:48:06,231
قتله أخى الصغير

403
00:48:06,327 --> 00:48:08,236
ما الذى تقاتلتم من أجله ؟

404
00:48:08,663 --> 00:48:10,834
امرأة -
امرأة -

405
00:48:16,407 --> 00:48:18,229
كيف رأيت ذلك ؟

406
00:48:18,327 --> 00:48:22,550
هل رأيت الطريقة التى قاتلنى بها ؟
بثقب سيف فى كتفه

407
00:48:29,847 --> 00:48:31,854
إذا شربنا سوف نموت

408
00:48:31,959 --> 00:48:33,999
و إذا لم نشرب سوف نموت

409
00:48:34,071 --> 00:48:38,194
لذا فإننا نقول ماذا بحق الجحيم
دعوا الكؤوس تصلصل

410
00:48:38,295 --> 00:48:41,394
أياً كان إسمك ، سوف
تموت بنفس الطريقة

411
00:48:41,463 --> 00:48:44,529
بما أننا سوف نموت
فالأفضل لنا أن نشرب

412
00:48:44,566 --> 00:48:45,973
أياً كان إسمك

413
00:48:46,007 --> 00:48:47,829
"إلى " آندريه " و " أوستاب

414
00:48:47,895 --> 00:48:49,750
"ابنا " تاراس

415
00:48:49,815 --> 00:48:51,724
ما هو المعنى اللاتينى لفودكا ؟

416
00:48:51,831 --> 00:48:55,311
إن الرومانيين لا يشربون الفودكا -
لهذا سقطت الإمبراطورية الرومانية -

417
00:48:55,351 --> 00:48:56,561
أيها الطلاب

418
00:48:58,295 --> 00:49:01,295
بعض الرجال عاشقين

419
00:49:01,367 --> 00:49:04,149
إنهم يعملون تحت غطاء

420
00:49:04,823 --> 00:49:11,053
و إنهم يقفزون من فراش
سيدة إلى فراش سيدة

421
00:49:12,503 --> 00:49:18,253
لكنى أريد أن أشرب للرجل
الذى لا يشرب من أجله أحد

423
00:49:18,359 --> 00:49:22,221
الرجل الذى يأوى إلى الفراش

424
00:49:22,295 --> 00:49:26,997
و يذهب لينام

425
00:49:28,246 --> 00:49:31,988
إذا شربنا سوف نموت

427
00:49:32,022 --> 00:49:34,477
و إذا لم نشرب سوف نموت

428
00:49:34,518 --> 00:49:38,228
لذا فإننا نقول ماذا بحق الجحيم
دعوا الكؤوس تصلصل

429
00:49:39,318 --> 00:49:40,725
تراجعوا

430
00:49:40,822 --> 00:49:42,164
أفسحوا المكان

431
00:49:46,006 --> 00:49:47,183
"آندريه "

432
00:49:49,654 --> 00:49:50,898
"أوستاب "

433
00:49:52,982 --> 00:49:56,691
خذا هذان الجوادان مع مباركة أباكم

434
00:49:57,366 --> 00:49:58,511
إركعا

435
00:50:00,854 --> 00:50:03,310
إننى أكبر قوزاقى على قيد الحياة

436
00:50:03,702 --> 00:50:06,898
و لكنى أرفض الموت
جالساً فوق فرن

437
00:50:08,214 --> 00:50:10,516
الآن ، أنتما الإثنان ابدآ
فى بعض القتال

438
00:50:10,998 --> 00:50:14,675
و أعطيا القوزاقى العجوز فرص
لكى يموت كما ينبغى

439
00:50:17,910 --> 00:50:20,812
مرحباً فى إخوان القوزاق

440
00:50:20,886 --> 00:50:22,511
ليمتطى الرب معكما

441
00:50:28,182 --> 00:50:29,905
"إننا نبحث عن " تاراس بولبا

444
00:50:29,942 --> 00:50:32,331
"كولونيل القوزاق " الأومانسكى

445
00:50:32,406 --> 00:50:34,991
"فيليبنكو " ، " كورز "

446
00:50:35,606 --> 00:50:37,777
يا إبنا الشيطان

447
00:50:38,934 --> 00:50:41,039
"شيلو " -
"فيليبنكو "-

448
00:50:41,077 --> 00:50:44,972
ماذا يريد الرجل أكثر من ذلك ؟
إبناى و أصدقائى

449
00:50:45,462 --> 00:50:48,910
شركائى القدامى و شركائى 
المستقبلين فى القتال

450
00:50:49,013 --> 00:50:51,763
و هذان هما جرائك الصغار

451
00:50:51,830 --> 00:50:53,685
ليس سيئاً ، ليس سيئاً

452
00:50:53,750 --> 00:50:55,855
تاراس " ، لقد قمت بعمل جيد "

453
00:50:57,013 --> 00:51:01,618
زوجان لطيفان و لكنهما صغيران بالنسبة إلى
سيكون على حمل هذا الجواد على ظهرى

455
00:51:01,717 --> 00:51:04,717
سأود رؤية ذلك -
و أنت على ظهره -

456
00:51:06,422 --> 00:51:07,796
هيا بنا

458
00:51:10,582 --> 00:51:12,469
هيا -
"هيا يا " كورز -

460
00:51:12,565 --> 00:51:13,743
هيا

461
00:51:24,022 --> 00:51:26,804
من أيضاً يستطيع حمل الجواد
على ظهره طوال الليل

463
00:51:26,869 --> 00:51:29,552
من أيضاً غير الأبله
سيريد فعل ذلك ؟

464
00:51:40,597 --> 00:51:41,938
إن الوقت فى يدنا

467
00:51:42,037 --> 00:51:44,339
لكى يجد القوزاقيون شئ
أفضل ليفعلونه

468
00:51:44,437 --> 00:51:46,826
من حمل الجياد حول البيوت

469
00:51:46,869 --> 00:51:49,454
قوموا برفع عقدة رؤوسكم
عن الحساء أيها القوزاقيين

470
00:51:49,557 --> 00:51:51,564
إجذبوا سيوفكم خارج الخبز

471
00:51:51,669 --> 00:51:55,443
إن رئيس الرجال قد رفع المعيار
الذهبى لرئيس الملائكة

472
00:51:55,541 --> 00:51:58,476
لقد نودى " زابوروزتزى " للسلاح

473
00:51:58,997 --> 00:52:01,102
إننا نزحف للحرب

474
00:52:06,069 --> 00:52:09,068
أيتها النساء ، المزيد من 
الكؤوس ، المزيد من الفودكا

477
00:52:09,141 --> 00:52:11,629
"ليمتطى الرب مع " زابوروزتزى

478
00:52:13,941 --> 00:52:16,145
متى سنزحف ؟

480
00:52:16,245 --> 00:52:19,889
كل قوزاقى لديه شعر فى لسانه
و بارود فى قارورته

481
00:52:19,989 --> 00:52:21,615
"سوف يتجمع فى " تشيجيرين

482
00:52:21,717 --> 00:52:25,394
على طريق " دوبنو " ، من اليوم
الأول من أسبوع الفصح المقدس

483
00:52:26,997 --> 00:52:29,779
يمكنك شحذ شفرتك
"يا " ستيبان كانيفسكى

485
00:52:29,877 --> 00:52:32,594
و تتأهب لتموت كما ينبغى
للقوزاقى أن يموت

486
00:52:34,581 --> 00:52:37,842
من الذى نقاتله ? أم أن هذا لا يهم ؟

488
00:52:37,877 --> 00:52:39,600
ليس به من الشيطان كثيراً

489
00:52:41,013 --> 00:52:43,434
من سنقاتل سوى البولنديين ؟

491
00:52:43,541 --> 00:52:44,850
صحيح ، البولنديون

492
00:52:44,949 --> 00:52:46,323
ليس هذه المرة

493
00:52:47,508 --> 00:52:48,937
إن ملك بولندا

494
00:52:49,012 --> 00:52:52,842
يريد جيشاً من 10،000 قوزاقى
بموجب المعيار القوزاقى

495
00:52:52,949 --> 00:52:57,008
بقيادة ضباط القوزاق
بأجر كامل و بالغنائم

496
00:52:57,077 --> 00:52:59,117
للزحف إلى حروب البلطيق

497
00:53:00,852 --> 00:53:02,478
و بعد الحرب ؟

498
00:53:04,309 --> 00:53:08,203
ندفن موتانا و ننظف سيوفنا
نحصى غنائمنا و نثمل

499
00:53:08,245 --> 00:53:10,546
ما الذى يتحدث عنه
بحق الشيطان ؟

500
00:53:10,612 --> 00:53:13,100
لا تجادل قرصان عجوز أحمق
"مثل " فيليبينكو

501
00:53:13,140 --> 00:53:14,286
هذا

502
00:53:14,644 --> 00:53:16,848
سوف نتفق عليه مع
"رئيسنا ، " ميكولا

503
00:53:18,484 --> 00:53:22,510
لماذا يجب أن تكون دائماً دقيقاً
عن غنائم من التى تستحوذ عليها ؟

505
00:53:23,092 --> 00:53:26,388
لأن القوزايين قد قاتلوا من
أجل البولنديين من قبل

506
00:53:26,484 --> 00:53:28,307
أم هل نسيت ؟

507
00:53:33,172 --> 00:53:35,376
و هل تتذكر أنت أيها الجرو ؟

508
00:53:35,476 --> 00:53:37,615
لم تكن حتى قد شببت بعد

509
00:53:38,165 --> 00:53:41,164
إننى أفضل جذب أنف الأتراك
إذا كان الخيار لى

510
00:53:41,236 --> 00:53:45,906
إن النهب أكثر ثرءاً و إننى
أحب رائحة فتيات الحريم

511
00:53:45,972 --> 00:53:49,900
لكنهم يقولون أن أمراء البلطيق
يصبون الذهب من الأوانى ، أيضاً

512
00:53:50,004 --> 00:53:52,721
و أن نسائهم لهن أرداف 
مثل فرخ الدجاج

513
00:53:54,420 --> 00:53:57,387
و ما الذى سيتبقى من
السهوب حين نعود ؟

515
00:53:58,932 --> 00:54:00,656
أسئلة ، أسئلة

517
00:54:00,756 --> 00:54:02,610
هل هذا ما علمك البولنديون إياه ؟

518
00:54:02,675 --> 00:54:05,359
سوف أخبرك بالذى علمنى 
البولنديون إياه

519
00:54:05,780 --> 00:54:10,449
أن القوزاقى ما هو إلا جاهل بربرى
يستحق فقط أن يقبل قدم البولنديين

520
00:54:10,484 --> 00:54:12,273
أو أن يقاتل فى حرب البولنديين

521
00:54:12,852 --> 00:54:15,634
و لكنه لا يستحق السير
فى الشوارع البولندية

522
00:54:15,956 --> 00:54:18,607
أو أن يرفع عينيه لإمرأة بولندية

523
00:54:18,643 --> 00:54:20,618
أو أن يحكم أرضه

524
00:54:20,660 --> 00:54:23,791
إن القوزاقى لا ينبغى له أن
يناقش كلمة رئيس الرجال

525
00:54:23,892 --> 00:54:26,762
هل ستقاتل أم لا ؟
هذا هو السؤال الوحيد

526
00:54:26,804 --> 00:54:28,211
ليس للبولنديين

527
00:54:29,492 --> 00:54:33,583
يا لدم الشيطان ، "تاراس " ، يبدو
أنك قد ربيت جباناً ليكون ابنك

529
00:54:47,540 --> 00:54:50,507
لا يجوز لرجل على الأرض
أن يقول أن القوزاقى جبان

530
00:54:53,236 --> 00:54:56,018
هذا فقط يمكن إثباته
بمشيئة الرب

531
00:54:57,651 --> 00:54:59,277
قل له أنك لم تعنى ذلك

532
00:54:59,379 --> 00:55:02,641
إنها فقط كلمة ، لا يمكنك
أن تموت من أجل كلمة

533
00:55:02,740 --> 00:55:04,333
تاراس " ، قم بمنعهما "

534
00:55:05,108 --> 00:55:07,825
توجد كلمات ، يجب أن
يموت من أجلها الرجال

535
00:55:12,723 --> 00:55:15,090
سوف نمتطى الجياد إلى 
الممر الضيق عند الفجر

536
00:55:30,163 --> 00:55:32,880
ستكون علامة البدء من إختياركما

537
00:56:05,843 --> 00:56:07,534
اتخذا مواقعكما

538
00:56:17,811 --> 00:56:19,851
لتكن مشيئة الرب

539
00:57:36,946 --> 00:57:40,110
كتفه يا أبى -
عد إلى مكانك أيها القوزاقى -

541
00:57:46,450 --> 00:57:48,109
ذراعك يا بنى

542
00:57:49,458 --> 00:57:51,563
لتكن مشيئة الرب

543
00:58:59,154 --> 00:59:01,096
إبق ذلك فى ذاكرتك

546
00:59:02,226 --> 00:59:05,324
إن الرجل الذى مات
كان قوزاقياً عظيماً

547
00:59:06,578 --> 00:59:08,552
ولا تنسى ذلك أبداً

548
00:59:21,842 --> 00:59:23,249
هل كنت مخطئاً ؟

549
00:59:25,009 --> 00:59:27,759
لقد دعانا رئيس الرجال إلى المعيار

550
00:59:27,793 --> 00:59:28,841
الآن

551
00:59:29,617 --> 00:59:33,741
غداً ، سوف ترفعون شركائكم
"و تلتقون للزحف إلى " تشيجيرين

552
00:59:34,993 --> 00:59:37,710
الليلة ، اركبوا إلى القرية

553
00:59:38,833 --> 00:59:41,254
"و اشربوا نخب روح " كورز
إلى الجحيم

554
01:00:14,545 --> 01:00:16,749
خبز مفلطح ملتهب
أيها القوزاقيون

556
01:00:44,241 --> 01:00:46,826
هل كنت مخطئاً ؟ -
كلاكما كان مخطئاً -

557
01:00:48,208 --> 01:00:49,801
و كلاكما كان على صواب

558
01:00:49,905 --> 01:00:53,450
"الآن ، سوف نمتطى لننضم ل " ميكولا
"على طريق " دوبنو

559
01:00:53,552 --> 01:00:56,716
و أقسم أنه سيتم
تسوية الأمر كله

560
01:02:01,968 --> 01:02:03,462
"هيا يا " آندريه

565
01:04:02,991 --> 01:04:05,292
الليلة ، ننام تحت النجوم

569
01:04:10,575 --> 01:04:14,284
سوف نجعل فراشنا على
الأرض لوقت طويل

570
01:04:28,943 --> 01:04:32,489
النساء ، يجب أخذهن و نسيانهن

571
01:04:33,806 --> 01:04:36,327
لا يدع القوزاقى امرأة تقلقه

572
01:04:37,455 --> 01:04:39,277
صحيح يا أخى " آندريه " ؟

573
01:04:40,622 --> 01:04:42,280
"صحيح يا أخى " أوستاب

574
01:04:44,462 --> 01:04:46,372
حتى تجد امرأتك

575
01:04:47,438 --> 01:04:49,064
ثم تأخذها

576
01:04:50,799 --> 01:04:52,555
فلن تنساها أبداً

577
01:04:54,158 --> 01:04:55,402
تحاول

578
01:04:59,630 --> 01:05:01,540
تقاتل و تثمل

579
01:05:02,414 --> 01:05:07,116
و تقول لنفسك ، أنت قوزاقى
تقول لنفسك أن أبى على حق

580
01:05:13,774 --> 01:05:15,684
لكنك لن تناسها أبداً

581
01:05:23,086 --> 01:05:24,810
لن تنساها أبداً

582
01:05:44,622 --> 01:05:48,551
حسناً ، دعونا لا نضيع الوقت
باركى ولداك

583
01:05:53,550 --> 01:05:57,227
إنى أبارككما يا ولداى
لتحفظكما أم الرب

584
01:05:57,294 --> 01:05:59,465
ابعثا بالقليل من أخباركما
إذا أمكنكما ذلك

585
01:05:59,502 --> 01:06:04,259
ليقاتلا دائماً بشجاعة ، و إذا لم 
يحدث ذلك ، فليهلكا ، هيا بنا

586
01:07:09,710 --> 01:07:11,433
"زابوروزتزى "

587
01:07:26,989 --> 01:07:28,997
"زابوروزتزى "

588
01:07:29,325 --> 01:07:31,397
"زابوروزتزى "

589
01:07:46,733 --> 01:07:48,970
"زابوروزتزى "

590
01:08:20,204 --> 01:08:21,546
"زابوروزتزى "

591
01:08:21,837 --> 01:08:24,684
"زابوروزتزى "

592
01:08:59,916 --> 01:09:03,178
"زابوروزتزى "

593
01:09:14,444 --> 01:09:16,452
"زابوروزتزى "

594
01:09:29,356 --> 01:09:31,080
"زابوروزتزى "

595
01:09:32,684 --> 01:09:34,888
"زابوروزتزى "

596
01:10:54,796 --> 01:10:56,901
"زابوروزتزى "

597
01:10:57,995 --> 01:11:00,199
"زابوروزتزى "

598
01:11:18,731 --> 01:11:20,193
"مرحباً يا " تاراس 

599
01:11:24,012 --> 01:11:27,656
"تحياتى يا " ميكولا -
إذن ، سنمتطى معاً مرة أخرى -

600
01:11:27,755 --> 01:11:30,144
"لمقابلة الأمير " جريجورى
"عند " دوبنو

601
01:11:30,251 --> 01:11:32,007
"حين أمتطى إلى " دوبنو

602
01:11:34,091 --> 01:11:36,196
فإننى أمتطى لقتال البولنديين

603
01:11:37,771 --> 01:11:40,040
و كل من يقف معهم

604
01:11:41,515 --> 01:11:44,581
"هل تمتطى ضد ال " زابورزتزى
يا " تارسا بولبا " ؟ 

605
01:11:44,651 --> 01:11:47,815
"دع ال " زابوروزتزى
يتحدثون عن أنفسهم

606
01:12:17,515 --> 01:12:20,101
شكلوا كتائبكم

607
01:12:36,234 --> 01:12:39,583
"لقد سمعت صوت " زابوروزتزى
"يا " تارسا بولبا 

608
01:12:39,883 --> 01:12:42,697
امتطى و سوف تمتطى لموتك

609
01:12:47,850 --> 01:12:49,377
دعه يسمع صوتك

610
01:12:54,795 --> 01:12:58,755
لقد أقسمت بوضع رقعة على عين
واحدة حتى يتم تحرير السهوب

612
01:12:59,434 --> 01:13:03,624
"قم بتغطية عينيك الإنتين يا " تيموشفسكى
حتى لا يمكنك من رؤية نفسك

613
01:13:05,546 --> 01:13:08,230
هل يمكننا قتال الإمبراطورية
البولندية كلها ؟

614
01:13:08,714 --> 01:13:11,202
أجيبوه ببنادقكم -
"فيليبنكو "-

615
01:13:12,939 --> 01:13:15,077
سيكون على أن أطلق عليك
"الرصاص يا " تاراس

616
01:13:16,427 --> 01:13:19,361
لقد أقسمنا من قبل إماننا
"المقدس يا " تارسا بولبا

617
01:13:19,754 --> 01:13:21,762
هل ستدمر ذلك ؟

618
01:13:21,866 --> 01:13:25,511
هناك سبيل واحد 
إلى الإيمان مع البولنديين

619
01:13:26,762 --> 01:13:30,723
ضع إيمانك بسيفك
و السيف فى البولنديين

620
01:13:33,674 --> 01:13:35,878
أنظروا إلى السموات أيها القوزاقيون

621
01:13:37,610 --> 01:13:39,715
إن الشمس تسطع فى الإعتدال الربيعى

622
01:13:41,066 --> 01:13:42,921
فجر عيد الفصح المقدس

623
01:13:43,562 --> 01:13:47,043
لتجعلوا يوم قيامة لربنا

624
01:13:48,458 --> 01:13:52,036
هو يوم قيامة أرضنا

625
01:13:53,002 --> 01:13:56,864
لقد وضع البولنديون سيفاً فى أيدينا

626
01:13:58,314 --> 01:13:59,907
أديروه لهم

627
01:14:20,586 --> 01:14:22,953
"سلم المعيار يا " ميكولا

628
01:15:00,906 --> 01:15:03,011
"يحيا " زابوروزتزى

629
01:15:03,881 --> 01:15:05,605
الموت للبولنديين

630
01:15:39,113 --> 01:15:40,357
أيها القوزاقيون

632
01:15:41,545 --> 01:15:43,432
لقد وقعت هذا الميثاق

633
01:15:44,105 --> 01:15:47,105
بالإيمان المقدس
بإسم أخوتنا

634
01:15:47,881 --> 01:15:50,881
طوال حياتى ، كنتم
مرتبطين بهذا القسم

635
01:15:51,945 --> 01:15:53,734
حين تزحفون

636
01:15:53,769 --> 01:15:57,381
يجب عليكم الزحف قدماً
فوق لحم و عظام

637
01:15:57,864 --> 01:15:59,588
"إيفان ميكولا "

638
01:15:59,784 --> 01:16:01,607
"تنح جانباً يا " ميكولا

639
01:17:19,411 --> 01:17:21,458
يعيش البولنديون

639
01:19:53,062 --> 01:19:55,070
إننى أحصى فقط ثلاث كتائب

646
01:19:55,559 --> 01:19:57,119
ثلاث كتائب

647
01:19:59,239 --> 01:20:00,580
للبداية

648
01:20:14,598 --> 01:20:16,573
لقد علمتمونا أيها البولنديون

650
01:22:52,485 --> 01:22:55,202
"إرجعوا يا " زابوروزتزى
إرجعوا عن الأسوار

651
01:22:57,189 --> 01:22:59,491
ارجعوا ، كبريت و زيت

652
01:24:18,821 --> 01:24:19,966
إذن

654
01:24:21,125 --> 01:24:22,651
ألن تقاتلوا ؟

655
01:24:23,140 --> 01:24:24,547
إذن تضوروا جوعاً

656
01:24:25,508 --> 01:24:29,883
حين تأكلون الصراصير
سوف تخرجون

657
01:24:30,949 --> 01:24:32,891
و سوف نكون هنا

658
01:24:33,829 --> 01:24:35,651
هل تسمعوننى أيها البولنديون ؟

659
01:24:35,876 --> 01:24:37,949
سوف ننتظر

660
01:24:40,389 --> 01:24:43,422
هل سنحارب أم سنراوغ فى الشجيرات
كالعرس و نمتص البيض ؟

662
01:24:43,460 --> 01:24:46,689
لماذا نتقهقر بحق الشيطان ؟
دعنا نتبعهم و نسحق الأسوار

663
01:24:46,788 --> 01:24:47,737
لا

664
01:24:48,644 --> 01:24:52,157
إننا هنا و سنبقى هنا

665
01:24:53,125 --> 01:24:57,347
"حتى تصير " دوبنو
مدينة قوزاقية

666
01:26:22,244 --> 01:26:23,192
إنه قوى

669
01:26:24,547 --> 01:26:26,457
سوف يعيش بمشيئة الرب

670
01:26:27,652 --> 01:26:30,302
الحرب الأولى
لقد قاتلتما جيداً

671
01:26:31,748 --> 01:26:33,471
بعينيك مفتوحتين

672
01:26:36,388 --> 01:26:38,078
لقد قاتل جيداً أيضاً

673
01:26:38,499 --> 01:26:39,448
جيداً جداً

674
01:27:18,371 --> 01:27:19,386
إذن

675
01:27:20,451 --> 01:27:22,175
كيف قوتك ؟

676
01:27:23,907 --> 01:27:26,328
أعتقد أن عليك أن تعرف 
بنفسك يا أبى

677
01:27:29,027 --> 01:27:31,394
هل أنت واثق أنك متأهب
أيها القوزاقى ؟

679
01:27:33,411 --> 01:27:35,712
إن بطنك تبدو لينة قليلة

680
01:27:37,763 --> 01:27:38,875
لينة ؟

681
01:27:47,235 --> 01:27:49,374
ليست لينة كما ظننت

682
01:27:50,627 --> 01:27:52,732
أنت على حق يا أبى
لينة جداً

683
01:27:53,314 --> 01:27:54,623
لست متأهباً

684
01:27:59,074 --> 01:28:00,383
حصان كبير

687
01:28:04,034 --> 01:28:06,904
بحيرة ، إن البحيرة جيدة
كالبئر يا أبى

689
01:28:34,242 --> 01:28:35,191
إذن

692
01:29:15,522 --> 01:29:16,667
استمعوا

694
01:29:17,954 --> 01:29:19,448
جرس الموت

695
01:29:20,258 --> 01:29:21,982
هل سمعتم ذلك ؟

696
01:29:22,050 --> 01:29:23,511
جرس الموت

697
01:29:24,482 --> 01:29:26,554
يوجد طاعون فى المدينة

698
01:29:28,386 --> 01:29:30,426
إنهم يحرقون موتاهم

699
01:30:18,337 --> 01:30:19,319
لا تطلقوا النار

700
01:30:20,257 --> 01:30:22,167
انتظروا حتى يقتربوا

701
01:30:25,345 --> 01:30:26,327
أطلقوا النار

702
01:31:53,825 --> 01:31:55,253
قوزاقى

707
01:31:55,713 --> 01:31:58,047
يوجد قوزاقى فى المدينة

708
01:31:58,112 --> 01:31:59,836
يوجد قوزاقى فى المدينة

709
01:31:59,873 --> 01:32:01,466
دقوا ناقوس الخطر

710
01:32:01,504 --> 01:32:03,097
إنذار للمراقبة

711
01:32:03,872 --> 01:32:05,814
يوجد قوزاقى فى المدينة

712
01:32:05,921 --> 01:32:07,579
استدعوا الحراس

713
01:32:14,496 --> 01:32:16,602
يوجد قوزاقى فى المدينة

714
01:32:27,328 --> 01:32:29,183
يوجد قوزاقى فى المدينة

715
01:33:59,136 --> 01:34:01,274
"ناتاليا "-
"آندريه "-

718
01:34:05,216 --> 01:34:08,085
سوف نخرج من هذه المدينة -
نعم -

719
01:34:55,071 --> 01:34:56,086
توقفى

721
01:34:56,864 --> 01:34:58,041
الطاعون

722
01:34:58,143 --> 01:35:00,565
لقد أصيب هذا الجزء من المدينة

723
01:35:00,671 --> 01:35:02,078
دعنى أذهب إلى هناك ، ارجوك

724
01:35:02,111 --> 01:35:05,624
سوف يفتحون البوابة الشرقية 
لدفن الموتى خارج المدينة

725
01:35:05,727 --> 01:35:06,621
لا

726
01:35:07,455 --> 01:35:08,404
لا

727
01:35:09,471 --> 01:35:11,194
أخرجوا الموتى

728
01:35:13,919 --> 01:35:15,992
أخرجوا الموتى

729
01:35:18,239 --> 01:35:20,149
أخرجوا الموتى

730
01:35:22,719 --> 01:35:24,443
أخرجوا الموتى

731
01:35:27,519 --> 01:35:29,756
أخرجوا الموتى

732
01:35:32,319 --> 01:35:34,042
أخرجوا الموتى

733
01:35:39,807 --> 01:35:41,433
أخرجوا الموتى

734
01:35:44,926 --> 01:35:46,836
أخرجوا الموتى

735
01:36:19,198 --> 01:36:21,402
القوزاقى -
خذوه -

736
01:36:21,470 --> 01:36:23,859
امرأة بولندية -
"السيدة " ناتاليا -

737
01:36:23,903 --> 01:36:25,429
خذوهما أحياء

738
01:36:39,167 --> 01:36:40,661
لا شأن لها بذلك
دعوها تذهب

740
01:36:40,766 --> 01:36:42,522
لقد ساعدتك -
دعوها و شأنها -

741
01:36:42,590 --> 01:36:45,372
لماذا جئت إلى هنا ؟
لتهزم " دوبنو " بيد واحدة ؟

742
01:36:45,406 --> 01:36:47,195
دعوها و شأنها -
أو لتتجسس ؟ -

743
01:36:47,294 --> 01:36:48,723
دعوها و شأنها

744
01:36:50,014 --> 01:36:54,553
لا تقل لى أن إبن " تارسا بولبا " قد
جاء إلى المدينة لينقذ امرأة بولندية

745
01:36:54,622 --> 01:36:56,051
دعوها و شأنها

746
01:36:56,926 --> 01:36:58,355
دعوها و شأنها

747
01:37:06,526 --> 01:37:07,671
"أليوشا "

749
01:37:12,190 --> 01:37:15,834
لا يمكنك الحصول على هذا ، سوف
تصلصل كفتاة عربية راقصة

750
01:37:17,854 --> 01:37:19,577
ماذا تفعلون ؟

751
01:37:20,734 --> 01:37:22,774
إننا نلف حوافر الجياد

752
01:37:23,518 --> 01:37:25,820
و نبطن العجلات بجلد الغنم

753
01:37:26,206 --> 01:37:30,908
إننا نربط محاور العربات حتى 
لا يسمعنا البولنديون حين نرحل

754
01:37:31,614 --> 01:37:32,661
لماذا ؟

755
01:37:36,029 --> 01:37:38,331
"استمع لهذا الجرس الحديدى يا " تاراس

756
01:37:38,398 --> 01:37:40,154
أنظر إلى الدخان

757
01:37:40,254 --> 01:37:43,570
يمكنك شم رائحة الموت
الأسود من هنا

758
01:37:44,382 --> 01:37:46,269
أنظر إلى السماء يا رئيس الرجال

759
01:37:46,782 --> 01:37:49,684
إن الفجر يبزغ على مكة
فى هذه اللحظة

760
01:37:49,982 --> 01:37:52,054
إن السلطان يستعد للإبحار

761
01:37:52,638 --> 01:37:53,718
إن الفجر

762
01:37:54,558 --> 01:37:56,794
يبزغ على السهوب أيضاً

763
01:37:58,494 --> 01:38:00,730
كم مات من الرجال الجيدون

764
01:38:01,566 --> 01:38:03,475
للحفاظ على حرية السهوب

765
01:38:04,285 --> 01:38:06,773
و للإبقاء على إخوان
القوزاق أحياء

766
01:38:07,709 --> 01:38:11,255
لكن هناك أيضاً نوع آخر من الأخوة

767
01:38:13,086 --> 01:38:15,093
أخوة الحيوانات المفترسة

768
01:38:16,061 --> 01:38:18,265
الذين سوف يهجرون نوعهم

769
01:38:20,766 --> 01:38:22,871
"سوف أجرف السماد يا " تاراس

770
01:38:23,454 --> 01:38:25,210
لكنى لن آكله

771
01:38:26,142 --> 01:38:28,825
لقد تبعناك إلى هنا
لقتال البولنديين

772
01:38:29,245 --> 01:38:32,955
و ليس لكى ننتظر مثل غربان 
الجيف فوق ذبيحة متعفنة

773
01:38:34,782 --> 01:38:39,288
سوف أرحل اليوم عند سدول الليل
مع أى قوزاقى يريد أن يتبعنى

774
01:38:40,446 --> 01:38:43,129
سوف تتحول إلى خائن
"يا " فيليبنكو

775
01:38:45,342 --> 01:38:48,342
هل ستعطى الأمر لقتلى رمياً 
بالرصاص يا " تاراس " ؟

776
01:38:49,597 --> 01:38:53,820
سوف أقتلك بنفسى -
الآن استمع إلى -

777
01:38:54,621 --> 01:38:57,753
أنت تتحدث عن الحيوانات
"المفترسة يا " تاراس

778
01:38:58,621 --> 01:39:01,785
لكن إذا قتلنا بعضنا البعض

779
01:39:02,205 --> 01:39:04,310
تحت أنف العدو

780
01:39:04,765 --> 01:39:07,383
سيكون ذلك مثل الحيوانات المفترسة

781
01:39:08,413 --> 01:39:10,835
هل هذا هو معنى الأخوة ؟

782
01:39:15,165 --> 01:39:16,113
إذن

783
01:39:18,333 --> 01:39:20,122
إن الرجل العجوز على حق

784
01:39:21,981 --> 01:39:25,494
على كل قوزاقى أن يبحث بروحه

785
01:39:26,077 --> 01:39:28,280
و يختار الطريق الذى يسير فيه

786
01:39:43,933 --> 01:39:46,650
إذن ، إنهم يرحلون

787
01:39:48,381 --> 01:39:49,526
نحن سنبقى

788
01:39:51,357 --> 01:39:52,502
فى يوم ما

789
01:39:53,468 --> 01:39:55,094
فى السنوات القادمة

790
01:39:55,869 --> 01:39:57,811
حين تتحرر السهوب

791
01:39:58,653 --> 01:40:00,792
سوف يتغنى المنشدون بهذا

792
01:40:01,948 --> 01:40:05,265
كيف استسلم أمير بولندى

793
01:40:06,652 --> 01:40:09,402
لثلاث كتائب قوزاقية ضئيلة

794
01:40:10,365 --> 01:40:11,510
ليساعدنا الرب

795
01:40:11,997 --> 01:40:13,339
ليساعدنا الرب

796
01:40:16,125 --> 01:40:17,107
أين هو ؟

797
01:40:17,181 --> 01:40:20,530
لقد سمعته أثناء الحمى
إنها المرأة البولندية

798
01:40:21,212 --> 01:40:23,154
يجب أن يكون قد دخل 
المدينة ليبحث عنها

799
01:40:23,261 --> 01:40:25,814
لقد جننت يا بنى -
إنه يحبها -

800
01:40:25,916 --> 01:40:28,404
لقد سرت فى دمه منذ 
"اليوم الأول فى " كييف

801
01:40:28,509 --> 01:40:30,167
"لا ، ليس " آندريه

802
01:40:33,917 --> 01:40:35,258
أثناء الحمى

803
01:40:36,093 --> 01:40:37,816
يحلم الرجال بالنساء

804
01:40:39,388 --> 01:40:42,355
لكن لا يمكن للقوزاقى أن
يحب بولندية ، لا

805
01:40:57,148 --> 01:40:58,523
الموت لها

807
01:40:59,164 --> 01:41:00,593
الموت لها

808
01:41:03,581 --> 01:41:05,784
الموت لعاهرة القوزاقى

809
01:41:05,820 --> 01:41:07,991
افضحوا عارها

810
01:41:08,188 --> 01:41:09,846
دعوها تتطهر

811
01:41:10,140 --> 01:41:13,272
دعوها تتطهر فى نار غضبنا

812
01:41:17,244 --> 01:41:20,178
من الصعب إيقاف الرعاع الجائعين -
سوف أحضر طعاماً -

813
01:41:20,284 --> 01:41:21,746
هذا سهل القول
أيها القوزاقى

814
01:41:21,820 --> 01:41:24,341
أعطنى بعض الرجال
و سأحضر لكم الثيران

815
01:41:24,444 --> 01:41:26,713
لماذا أعهد بحياة البولنديين لقوزاقى ؟

816
01:41:26,812 --> 01:41:29,627
لأنك يائس ، إننى أعرف 
طريقاً خلال الحاجز

817
01:41:29,724 --> 01:41:33,466
هل تطلب منى أن أتقبل كلمتك 
و أن أصافح قوزاقياً ؟

818
01:41:34,236 --> 01:41:36,789
لقد مددت يدى لقوزاقى
فى يوم ما

819
01:41:37,212 --> 01:41:39,765
لقد كان سيف قوزاقى
و كان يشبه هذا كثيراً

820
01:41:39,836 --> 01:41:41,429
تعال هنا أيها القوزاقى

821
01:41:41,468 --> 01:41:42,875
تعال هنا

822
01:41:43,451 --> 01:41:44,978
حولوها إلى رماد

823
01:41:45,084 --> 01:41:46,513
أحرقوا العاهرة

824
01:41:47,676 --> 01:41:49,683
مد ذراعك أيها القوزاقى

825
01:41:53,852 --> 01:41:56,241
سوف نأخذ يدك و هذا
أمر مسلم به

826
01:41:56,347 --> 01:41:58,257
إن اهتمامى الأول كان
لذراع سيفى

827
01:41:58,363 --> 01:42:01,495
لكنى سرعان ما تعلمت
أن أستخدم ذراعى الأيسر

828
01:42:34,043 --> 01:42:35,505
أشعلوا النيران

831
01:42:43,420 --> 01:42:45,394
إنها رهينتك ، سوف
أحضر الطعام

832
01:42:45,499 --> 01:42:47,801
هل تطلب منى أن أصدق
"أن إبن " تاراس بولبا

833
01:42:47,899 --> 01:42:50,714
يمكنه خيانة الإخوان و بلده و أبيه

834
01:42:50,779 --> 01:42:52,689
من أجل امرأة ؟

835
01:42:52,731 --> 01:42:54,902
هل يمكن أن يكون الأب
و الإبن مختلفان هكذا ؟

836
01:42:54,940 --> 01:42:56,085
ليسا مختلفان كثيراً

837
01:42:56,156 --> 01:42:58,577
كلاهما على استعداد للموت
من أجل ما يحبان

838
01:42:58,651 --> 01:43:01,815
أعطنى 60 رجلاً لصرف القوزاقيين
و سوف أدفع الثيران

839
01:43:01,916 --> 01:43:04,534
يمكن للإحتياطى الخاص بك
دفعهم إلى المدينة

840
01:43:06,907 --> 01:43:09,875
إن قوة الحب هى
مصدر دائم للدهشة

841
01:43:09,979 --> 01:43:12,849
إذا كانت العسكرية قادرة على
السيطرة عليه ، لغزونا العالم

842
01:43:22,747 --> 01:43:23,695
استمعوا إلى 

844
01:43:24,667 --> 01:43:27,536
إن القوزاقى سيحضر
طعاماً للمدينة

845
01:43:27,579 --> 01:43:29,008
أطلقوا سراح المرأة

846
01:43:29,083 --> 01:43:30,130
لا

847
01:43:32,635 --> 01:43:34,196
أحرقوا الخائن -
"آندريه "-

848
01:43:40,251 --> 01:43:41,495
أحرقوا العاهرة

849
01:43:52,250 --> 01:43:55,599
"إننى أحبك يا " آندريه
و سأظل أحبك دائماً

850
01:43:55,994 --> 01:43:58,231
أنت تعرف ذلك ، إننى أحبك

851
01:43:58,810 --> 01:44:01,658
لكنى لا أستطيع أن أدعك
تقاتل ضد قومك

852
01:44:01,754 --> 01:44:03,893
لا يمكننى فعل ذلك
أرجوك لا تفعل ذلك

853
01:44:05,019 --> 01:44:08,794
إننى فقط سأحضر الطعام للمدينة -
إن القوزاقيين سوف يقاتلون -

854
01:44:09,530 --> 01:44:11,156
"أنت قوزاقى يا " آندريه

855
01:44:11,258 --> 01:44:13,495
إننى رجل قبل أن أكون قوزاقياً

856
01:44:13,563 --> 01:44:16,246
إننى بولندية -
أنت امرأة -

857
01:44:16,922 --> 01:44:19,737
أرجوك ، لا تدعهم يستخدمونى

858
01:44:19,802 --> 01:44:21,941
أنت المرأة التى أحبها

859
01:44:22,010 --> 01:44:25,174
لا تدعهم يستخدمونى
 لتحويلك ضد قومك

860
01:44:25,275 --> 01:44:27,184
ناتاليا " ، أنت قومى "

861
01:44:28,763 --> 01:44:30,453
أنت بلدى

862
01:44:32,378 --> 01:44:33,872
أنت حبى

863
01:44:39,898 --> 01:44:40,945
أيها القوزاقى

864
01:44:43,258 --> 01:44:45,779
إن صاحب السمو الملكى
فى انتظارك

865
01:45:05,434 --> 01:45:08,729
لا يا " آندريه " أرجوك
لا تفعل ذلك

866
01:45:13,434 --> 01:45:16,783
لا تفعل ذلك أرجوك
لم يفت الأوان بعد

867
01:45:16,890 --> 01:45:18,581
"أرجوك يا " آندريه

868
01:45:18,682 --> 01:45:20,111
"أرجوك يا " آندريه

869
01:45:24,058 --> 01:45:25,302
"آندريه "

870
01:45:43,258 --> 01:45:47,960
هناك كبريت و ملح صخرى فى الهواء
قوى جداً حتى يمكننى تذوقه

871
01:45:47,994 --> 01:45:50,547
إنهم يملأون قدور البارود

872
01:45:50,585 --> 01:45:53,138
"إنهم يخرجون يا " شيلو
إنهم يخرجون

873
01:45:53,178 --> 01:45:57,488
و ليس لدينا سوى أقل من نصف جيش -
إنهم يخرجون ، انشر الخبر -

874
01:45:59,002 --> 01:46:01,304
إنهم يخرجون ، انشر الخبر 

875
01:46:52,889 --> 01:46:54,798
إنهم ذاهبون من أجل الثيران

876
01:46:56,921 --> 01:46:59,026
"زابوروزتزى "

877
01:46:59,129 --> 01:47:00,853
الموت للبولنديين

878
01:47:09,401 --> 01:47:10,830
"زابوروزتزى "

879
01:47:12,985 --> 01:47:15,854
نبهوا مطلقى المدافع
أعدوا القذائف

880
01:47:28,665 --> 01:47:29,909
اضرب

881
01:48:28,472 --> 01:48:31,821
أين قوتهم ؟
أين قوة القوزاقيين ؟

883
01:48:31,928 --> 01:48:35,092
إنهم يعهدون بالمعركة
لحفنة من المتطوعين

884
01:48:35,129 --> 01:48:37,878
لن نرسل قواتنا لمحاصرة الثيران

885
01:48:37,976 --> 01:48:40,562
سوف نقتل إخوان القوزاق
مرة واحدة و إلى الأبد

886
01:48:40,600 --> 01:48:42,771
استدعوا الإحتياطى
سوف نهاجم

887
01:48:57,080 --> 01:48:59,022
لتلعن روحه فى الجحيم

888
01:49:01,305 --> 01:49:03,792
خائن ، خلفه

889
01:49:03,833 --> 01:49:05,840
خلفه ، خلفه

890
01:49:56,248 --> 01:49:57,873
انزل عن جوادك

892
01:50:09,816 --> 01:50:11,888
اخلع هذه الخوذة البولندية

893
01:50:17,592 --> 01:50:18,933
ابنى

894
01:50:21,272 --> 01:50:22,286
لماذا ؟

895
01:50:25,655 --> 01:50:26,703
لماذا ؟

896
01:50:34,487 --> 01:50:36,243
لقد فعلت ما كان على فعله

897
01:50:37,591 --> 01:50:42,261
منذ اليوم الذى أسقطتك فيه
فى النهر لكى أهبك الحياة

898
01:50:44,791 --> 01:50:48,020
لقد أحببتك كما أحببت السهوب

899
01:50:50,744 --> 01:50:52,434
لقد كنت فخرى

900
01:50:57,143 --> 01:50:59,729
لقد منحتك الحياة

901
01:51:02,711 --> 01:51:05,133
و شأنى أن أنتزعها منك

902
01:52:03,127 --> 01:52:05,232
إن الجيش بأكمله يخرج

903
01:52:15,286 --> 01:52:18,603
إنهم يهاجمون بكامل قوتهم -
أعطى الأمر بالتراجع -

904
01:52:18,647 --> 01:52:22,837
هل صنع ابنك منك جباناً ؟ -
أعطى الأمر بالتراجع -

905
01:53:33,814 --> 01:53:37,970
"زابوروزتزى "

907
01:53:38,038 --> 01:53:40,624
"اركب ، يا " فيليبنكو

908
01:53:41,685 --> 01:53:43,791
"فيليبنكو "

909
01:53:43,894 --> 01:53:44,843
اركب

910
01:53:45,814 --> 01:53:50,549
"زابوروزتزى "

911
01:56:55,572 --> 01:56:57,296
سوف نأخذه إلى الوطن

917
01:56:58,677 --> 01:57:02,735
لكى يدفن فى أرض قوزاقية -
إن هذه الآن أرض قوزاقية -

918
01:57:04,820 --> 01:57:06,827
دع " آندريه " يدفن هنا

919
01:57:07,412 --> 01:57:08,590
فى سلام

920
01:57:28,372 --> 01:57:31,219
الآن ، إن " دوبنو " مدينة قوزاقية

921
01:57:33,460 --> 01:57:36,526
لن ندمر أو ننهب

922
01:57:37,268 --> 01:57:39,407
لن يكون هناك المزيد من  القتل

923
01:57:40,916 --> 01:57:43,218
سوف نأخذ هذه المدينة فى سلام

924
01:57:44,307 --> 01:57:45,998
أحرقوا الطاعون

925
01:57:46,676 --> 01:57:48,498
افتحوا عربات الإمدادات

926
01:57:48,884 --> 01:57:51,469
سوف نطعم جميع الناس

927
01:57:52,532 --> 01:57:53,961
فى مدينتنا

928
01:58:33,128 --> 01:58:45,465
Subtitled by : I. Soayed

