1
00:00:01,701 --> 00:00:09,019
<i><b><u>ترجمة
طــــارق عيـــسى
memo2omr@yahoo.com</u></b></i>

2
00:00:25,020 --> 00:00:29,020
باريس - فرنسا - عام 1480 م
فى ذلك العصر المظلم المخيف

3
00:00:30,220 --> 00:00:34,220
عندما كان يعتقد الناس
أن العالم سطحى

4
00:00:34,871 --> 00:00:40,271
وأن كلام الرب مكتوب بخط اليد
على صحائف مقدسة فى مكتبات الكنائس

5
00:00:40,672 --> 00:00:44,708
فى هذا العالم, كانت الأفكار
الجديده تحرمها الكنائس

6
00:00:44,812 --> 00:00:49,382
وامتلاك ورقة مطبوعة كانت جريمة
يعاقب عليها بالإعدام

7
00:00:56,793 --> 00:00:58,495
دوم فروللو

8
00:01:03,796 --> 00:01:05,997
أداة الشيطان

9
00:01:12,897 --> 00:01:14,648
هيا, هيا, هيا

10
00:01:15,616 --> 00:01:20,316
خذوا هذا الشيء ... بعيداً عن الأنظار

11
00:02:11,517 --> 00:02:15,103
الأحــــــــــــــدب

12
00:02:49,803 --> 00:02:55,824
بعد مرور 25 عام, وفى يوم الإحتفال
بعيد المهرجين

13
00:03:08,925 --> 00:03:11,528
لص! أوقفوه

14
00:03:20,829 --> 00:03:22,532
أنقذونى

15
00:03:24,132 --> 00:03:25,834
إذهب للداخل -
شكراً لك, أبانا -

16
00:03:29,736 --> 00:03:33,539
توقف -
معذرةً, أنا قادم لإعتقاله, إنه لص -

17
00:03:33,541 --> 00:03:38,745
بيت الرب ملاذ آمن للجميع
سلطاتك تنتهي عند هذا الباب

18
00:03:38,845 --> 00:03:41,048
ربما سيأتي للخارج فى وقت ما

19
00:03:42,750 --> 00:03:47,552
أرسلت أسبانيا رجل عبر المحيط لإكتشاف العالم الجديد

20
00:03:47,652 --> 00:03:54,054
ملكنا يريدنا أن نؤمن أنه لا يوجد
عالم خارج أسوار هذه المدينة

21
00:03:54,156 --> 00:04:01,957
يفرضون ضرائب على طعامنا, ملحنا
هل هناك نقص فى الطعام على موائد القصر الملكى؟

22
00:04:02,059 --> 00:04:06,660
إنها على وشك أن تبدأ! ماذا يجري هنا؟ -
السياسيون يلتفون فى عباءة الدراما -

23
00:04:07,174 --> 00:04:10,578
لماذا لا توجد كتب فى باريس, فقط فى الكنائس؟

24
00:04:10,879 --> 00:04:13,516
إنه جيد -
العامي؟ -

25
00:04:13,969 --> 00:04:15,973
أسوأ, إنه حثالة

26
00:04:16,873 --> 00:04:18,409
إنه لي

27
00:04:18,410 --> 00:04:25,112
إنه يريدكم بلا عقول, يا سكان باريس
المعرفة هى القوة

28
00:04:25,173 --> 00:04:30,873
لا يجب أن نقف مكتوفى الأيدي
يجب أن ننهض, وننهض, وننهض

29
00:04:30,874 --> 00:04:32,375
ثم نجلس

30
00:04:34,476 --> 00:04:37,678
سيرفعونك لأعلى بما فيه الكفاية
على حبل المشنقة

31
00:04:39,478 --> 00:04:41,579
بالإبقاء على الشعب جاهل

32
00:04:42,280 --> 00:04:45,984
إذن فنحن لدينا خبير في الأمية, هنا

33
00:04:47,384 --> 00:04:49,787
أسكت أيها الأحمق,أنا أخبر هؤلاء الناس بالحقيقة

34
00:04:49,891 --> 00:04:53,243
المواطنون فى باريس لا يحتاجون الحقيقة

35
00:04:53,343 --> 00:04:58,478
نحن نحتاج للرقص! نحن نحتاج للموسيقى -
لإزمرالدا -

36
00:04:58,586 --> 00:05:02,589
نحن نحتاج لإزمرالدا

37
00:05:11,590 --> 00:05:14,695
انتظروا! انتظروا! النبلاء يريدوننا

38
00:05:47,495 --> 00:05:49,264
أنا لم أرى قط مثل هذا الجمال

39
00:05:50,064 --> 00:05:51,269
للغجرية

40
00:05:56,670 --> 00:05:59,674
ما إسمها؟ -
ازمرالدا -

41
00:06:03,214 --> 00:06:04,850
ازمرالدا

42
00:08:51,251 --> 00:08:55,054
أيها المواطنون, زملائي الغجر
لقد حان الوقت

43
00:08:55,059 --> 00:08:58,494
اللحظة هنا, من أجلنا, لإختيار ملكنا

44
00:09:00,296 --> 00:09:01,997
ملك المهرجون

45
00:09:02,915 --> 00:09:09,016
ولا تنسوا, إنه صاحب أقبح وجه
من سيفوز بالتاج, إتفقنا؟

46
00:09:09,117 --> 00:09:12,036
لذلك على الرجال, والنساء, أن يتقدموا, تقدموا

47
00:09:12,036 --> 00:09:16,886
إذا كان وجهك مخيف, أو غريب
أو مجرد متجهم, أحضره إلى هنا

48
00:09:17,571 --> 00:09:22,524
إذا كان وجهك مقزز, أو مثير للإشمئزاز
دعنا نلقى نظرة عليه

49
00:09:22,709 --> 00:09:26,777
إذا كان وجهك يشبه مؤخرة الحمار

50
00:09:27,577 --> 00:09:33,178
دعنا نضحك, أيها الرجال, أيتها النساء
معنا أول وجه قبيح

51
00:09:39,090 --> 00:09:41,458
ما رأيك؟ كيف ترين وجهها؟

52
00:09:41,511 --> 00:09:46,130
كيف أتحمل مجرد النظر إلى وجهها؟ -
أعتقد أن القبيحة جذابة -

53
00:09:47,008 --> 00:09:52,043
لبعض الناس، ربما - وليس لي -
إنها مسألة ذوق -

54
00:10:02,555 --> 00:10:03,509
يا إلهى

55
00:10:05,662 --> 00:10:08,315
أنت, أيها الرجل, تعالى هنا

56
00:10:08,812 --> 00:10:12,014
ألا تريد أن تكون مشهوراً؟
بالطبع تريد

57
00:10:12,153 --> 00:10:13,588
أحضروه, أحضروه إلى هنا

58
00:10:17,809 --> 00:10:19,810
هذا هو, هيا, يمكنك فعلها

59
00:10:19,998 --> 00:10:22,467
قدم واحدة في وقت واحد, أليس كذلك, هيا

60
00:10:24,068 --> 00:10:27,353
هذا هو, أيها المواطنون
المسابقة قد انتهت

61
00:10:28,453 --> 00:10:33,205
هنا ملككم أيها المهرجون

62
00:10:37,806 --> 00:10:39,724
إنه قارع الأجراس

63
00:10:39,824 --> 00:10:42,525
إنه كوازيمودو -
إنه الأحدب -

64
00:10:42,628 --> 00:10:44,329
أحدب نوتردام

65
00:10:46,832 --> 00:10:49,235
أجل, إجعله الملك

66
00:11:03,335 --> 00:11:07,238
حسناً، كوازيمودو، كنت دائماً
في برج الأجراس الخاص بك

67
00:11:07,323 --> 00:11:10,908
كنا نعلم أنه كان قبيح ، ولكن
لم نكن نعلم أنه بهذا القبح

68
00:11:12,411 --> 00:11:15,415
يا صديقي, أنت ربحت المسابقة, هل تفهمني؟

69
00:11:15,515 --> 00:11:18,349
نحن نريد أن تكون ملك المهرجين

70
00:11:19,073 --> 00:11:20,774
فما قولك؟

71
00:11:21,575 --> 00:11:23,876
ما الأمر, ألا تستطيع الكلام؟

72
00:11:23,927 --> 00:11:27,028
إنه أصم, الأجراس جعلته أصم

73
00:11:28,829 --> 00:11:30,915
إذن فهو يجب أن يكون ملك فرنسا

74
00:11:37,515 --> 00:11:41,233
التاج! التاج! التاج

75
00:11:44,771 --> 00:11:48,455
نعم! نعم! أين أنت ذاهب؟

76
00:11:51,055 --> 00:11:53,157
ازمرالدا, التاج

77
00:12:01,879 --> 00:12:04,381
هيا, ازمرالدا

78
00:12:04,481 --> 00:12:07,032
ليس هناك رجل في باريس لن يقبل حكماً بالإعدام

79
00:12:07,033 --> 00:12:10,268
إذا كان من يديك, هيا

80
00:12:46,352 --> 00:12:51,753
كوازيمودو, نحن ننصبك ملكاً للمهرجين
حيوا كوازيمودو

81
00:12:55,854 --> 00:13:00,739
جلالة الملك -
أهلاً بالوزير جوشير, كان سيفوتك ملك المهرجين -

82
00:13:04,424 --> 00:13:08,295
شكراً لكم, شكراً لكم جميعاً

83
00:13:10,594 --> 00:13:12,994
أنا أحبكم, شكراً لكم

84
00:13:16,595 --> 00:13:20,897
هل تعلم أن الأسقف فروللو يجعل الحراس
الملكيين يبحثون فى كل مكان عن الكتب؟

85
00:13:21,697 --> 00:13:25,949
ماهو الخطر الموجود بالكتب؟ -
استمتع بالمهرجان -

86
00:13:26,813 --> 00:13:29,664
السيد فروللو, كبير فى السن
ومتحجر فى أسلوبه

87
00:13:29,724 --> 00:13:32,708
ولم يتجرأ على الإبتعاد عن الكنيسة
بضع خطوات منذ عشر سنوات

88
00:15:17,491 --> 00:15:20,676
توقـــفـــــــــــوا

89
00:16:25,082 --> 00:16:28,983
لا يمكنه أخذ ملكنا بعيداً -
قد فعل -

90
00:16:37,461 --> 00:16:38,679
كوازيمودو

91
00:16:49,180 --> 00:16:51,532
لقد أذلوك

92
00:16:53,501 --> 00:16:55,303
ألا يوجد لديك كبرياء؟

93
00:16:57,244 --> 00:17:00,311
كوازيمودو, ألا تفهم؟

94
00:17:01,065 --> 00:17:03,749
أنت متصل بالرب

95
00:17:03,950 --> 00:17:06,952
لقد اختارك لتذهب مباشرة للجنة

96
00:17:09,052 --> 00:17:12,056
لقد أحضرك إلى أبوابنا منذ سنين عديدة

97
00:17:12,156 --> 00:17:15,508
لحمايتك من وحشية الرجال

98
00:17:16,194 --> 00:17:21,714
وإغواء النساء

99
00:17:35,715 --> 00:17:41,515
تجرأ مرة أخرى واذهب للعالم الخارجي
وستصبح بدون حماية الرب

100
00:17:43,416 --> 00:17:45,001
وحمايتي

101
00:19:06,558 --> 00:19:08,059
ازمرالدا

102
00:19:25,094 --> 00:19:26,563
هذا ليس كافياً

103
00:19:37,085 --> 00:19:39,687
هيا يا دجالى, يجب أن نذهب للمنزل

104
00:19:47,164 --> 00:19:48,565
هيا

105
00:19:50,766 --> 00:19:53,767
النجدة! النجدة

106
00:19:53,967 --> 00:19:57,637
أنتم هناك, النجدة, أيها الحراس

107
00:19:57,738 --> 00:20:00,522
أتركها, لا تلمسها

108
00:20:11,517 --> 00:20:13,019
توقفوا أيها الغجر

109
00:20:13,157 --> 00:20:15,243
لم تفعل شيئاً لتخاف, أنت لم تخطىء

110
00:20:15,628 --> 00:20:17,646
إمسك هذا المشوه

111
00:20:18,246 --> 00:20:21,564
انتظر أيها الضابط, لقد كان يحاول المساعدة -
اقبض عليه -

112
00:20:21,684 --> 00:20:24,619
أنا لم أفعل شيئاً -
إبتعد عن الطريق -

113
00:20:24,788 --> 00:20:27,390
أنا لم أفعل شيئاً, أنا لم أفعل شيئاً

114
00:20:52,090 --> 00:20:55,991
الأجراس صامتة, أين كوازيمودو؟

115
00:20:56,126 --> 00:20:59,427
لا أعرف, إيها الأسقف -
إبحث عنه -

116
00:21:22,077 --> 00:21:24,280
أين أنا؟ الجحيم؟

117
00:21:24,281 --> 00:21:27,567
أنت حيث لا قوانين يمكن للإنسان التمسك بها

118
00:21:28,867 --> 00:21:33,636
عندما تجرأ حراس الملك للدخول إلى هنا
تحولوا إلى قطع صغيرة

119
00:21:33,637 --> 00:21:38,022
أنت فى حي الأعاجيب, حيث يوجد الغجر

120
00:21:38,023 --> 00:21:43,825
كهنة معزولون, عاطلون من كل الأمم
متسولون بالنهار, ورجال بالليل

121
00:21:43,925 --> 00:21:52,226
غرفة ملابس واسعة، حيث كامل فريقِ ممثلين كوميديا
لا تنتهي أدّى إلى شوارعِ باريس بالسرقة

122
00:21:52,327 --> 00:21:58,128
والدعارة, والقتل ثم يغيرون أزياءهم

123
00:22:05,929 --> 00:22:09,630
وأنت مدير هذا التجمع المسرحي الشرير
أفترض ذلك؟

124
00:22:09,977 --> 00:22:13,878
أنا الملك -
ملك اللصوص -

125
00:22:14,015 --> 00:22:17,868
لا, لا, لا, أنا هنا الملك

126
00:22:18,686 --> 00:22:24,770
الملك, البابا, الحاكم
وأنت لا تنتمي إلى هنا

127
00:22:26,771 --> 00:22:32,572
كلا, أنا الرجل الذى كان يحاول أن يثقف
مواطني باريس هذا الصباح فى الميدان الكبير

128
00:22:32,672 --> 00:22:37,792
أجل.. تريد مساعدتنا؟ تتكلم فى مصلحتنا؟

129
00:22:39,592 --> 00:22:45,578
ماذا تعرف عنّا؟ أنت أسوأ من يتكلم عنّا
أنت مفكر

130
00:22:45,579 --> 00:22:52,113
إنهم يعاملوننا كالماشية, أنت أدخلتنا فى الصراع
بدلاً من أن تضع لنا الخبز على المائدة

131
00:22:53,281 --> 00:23:00,684
أنت دخلت مملكة الصعاليك ولن تتقدم خطوة للأمام

132
00:23:01,475 --> 00:23:07,610
القوانين التى تطبقها باريس علينا
نحن سنطبقها عليك

133
00:23:09,062 --> 00:23:12,348
أنت يجب أن تُشنق -
ماذا؟ -

134
00:23:12,805 --> 00:23:15,689
إرفعوه لأعلى -
لا, إنتظر, من فضلك -

135
00:23:23,432 --> 00:23:24,834
مرتاح, ها؟

136
00:23:26,034 --> 00:23:27,618
فقط أومىء, حسناً

137
00:23:30,619 --> 00:23:37,204
أقول أن سيمون ستأخذ أجازة من مقعدها
وأنت ستأخذ أجازة من هذه الأرض

138
00:23:40,282 --> 00:23:42,986
إنتظر -
ليس الآن -

139
00:23:43,456 --> 00:23:47,458
وماذا عن قانون بوهيميا؟ -
نعم, هي على حق -

140
00:23:48,446 --> 00:23:50,414
قانون بوهيميا

141
00:23:52,831 --> 00:23:55,315
ماهو قانون بوهيميا؟

142
00:23:55,483 --> 00:23:56,934
حسناً

143
00:23:56,960 --> 00:24:00,663
قانون بوهيميا يقول, أن الملك
لا يستطيع أن يشنق رجل

144
00:24:00,763 --> 00:24:04,565
بدون السؤال, هل توجد إمرأة غجرية تريده؟

145
00:24:04,965 --> 00:24:07,700
سوف تتزوج لصه, أو حبل المشنقة

146
00:24:08,200 --> 00:24:10,402
ولا توجد سخرية منه حول أن كان معلق

147
00:24:12,002 --> 00:24:16,520
إنتظر, أيتها النساء, هل توجد بينكم عاهرة
تحولت إلى القوارض

148
00:24:16,571 --> 00:24:20,157
من التى لديها أسنان القوارض الفضية؟ -
من فضلكم, أى واحدة -

149
00:24:20,176 --> 00:24:24,027
رجل, بدون مقابل, يستحق المال, كل شىء

150
00:24:24,112 --> 00:24:27,515
أرجوكم, سأكون زوجاً جيداً, أرجوكم -
أشنقوه... أشنقوه -

151
00:24:32,716 --> 00:24:38,035
واحد, إثنين -
أنا سوف آخذه -

152
00:24:38,335 --> 00:24:42,505
ازمرالدا؟ -
أنتِ ستدمرين لهونا, ازمرالدا -

153
00:24:42,606 --> 00:24:45,210
لقد قلت أني سأتزوج هذا الرجل

154
00:24:46,379 --> 00:24:48,080
أنزلوه

155
00:24:53,080 --> 00:24:55,033
هذه هى منقذتك

156
00:24:55,818 --> 00:24:59,136
أخي, هى زوجتك

157
00:24:59,574 --> 00:25:03,576
أختاه, هو زوجك

158
00:25:04,077 --> 00:25:06,579
أمين

159
00:25:10,880 --> 00:25:13,282
أنا ازمرالدا

160
00:25:14,584 --> 00:25:17,785
جرينجوير, بيير جرينجوير

161
00:26:06,086 --> 00:26:08,587
أنا أحبك, ازمرالدا -
أنت تحب طعامي -

162
00:26:08,593 --> 00:26:13,177
أنا جاد -
ديجالي تحبني, هى معي منذ ولادتها -

163
00:26:14,513 --> 00:26:18,314
أعتقد أنها تعرف فيما أفكر -
أتمنى أن أعرف فيما تغكرين -

164
00:26:18,529 --> 00:26:20,564
أعتقد أنه تروق لك حياة الغجر

165
00:26:21,365 --> 00:26:26,649
لا تتهميني, لا, أنا مستعد للحياه معك كزوج وزوجة

166
00:26:27,844 --> 00:26:30,013
كأخ وأخته, كما تفضلين

167
00:26:30,014 --> 00:26:33,449
أنا مؤمن بفلسفة بقاء الأمور متزنة توازناً سليماً

168
00:26:34,053 --> 00:26:37,739
ماذا؟ -
التوازن السليم -

169
00:26:37,840 --> 00:26:42,243
أنت حاوي -
لا, أنا آسف, لست حاوي -

170
00:26:42,621 --> 00:26:44,573
يجب عليك أن تتعلم! سوف أعلمك

171
00:26:44,826 --> 00:26:46,928
أنا لا أريد -
أنظر -

172
00:26:47,928 --> 00:26:51,331
إذا أردت أن تكون زوجي, يجب أن يكون لك مهنة

173
00:26:51,431 --> 00:26:53,432
أنا لدى مهنة, أنا خطيب

174
00:26:53,539 --> 00:26:57,341
أنت ستصبح حاوي, شاهد إنها سهلة

175
00:27:10,368 --> 00:27:14,371
لكن لا أستطيع فعل ذلك -
نعم تستطيع, تعالى هنا, حاول -

176
00:27:18,272 --> 00:27:21,173
كرتان فى هذه اليد, وكرة فى هذه اليد

177
00:27:21,226 --> 00:27:26,597
وكل ما عليك فعله هو أن تمرر وتلتقط
تمرر وتلتقط

178
00:27:27,301 --> 00:27:30,402
واحتفظ بمرفقيك ملامسين لجسدك

179
00:27:31,302 --> 00:27:32,604
هنا

180
00:27:35,714 --> 00:27:39,316
لا فائدة, أنا لست حاوي
ولا حتى أريد أن أكون حاوي

181
00:27:50,924 --> 00:27:55,225
لماذا فعلتي ذلك؟ -
لأنى أردت فعل ذلك -

182
00:27:56,126 --> 00:27:57,727
إستمر بالتدريب

183
00:28:57,429 --> 00:29:00,530
من هذا؟ -
قارع الأجراس بنوتردام -

184
00:29:01,631 --> 00:29:03,832
دوم فروللو, راعيه

185
00:29:24,586 --> 00:29:29,988
فليكن معلوما أن, كوازيمودو
قارع الأجراس بنوتردام

186
00:29:30,078 --> 00:29:35,381
سيجلد 50 جلدة بالسوط لمهاجمته إمرأة

187
00:29:36,319 --> 00:29:38,620
يجب أن نوقفهم, لقد كان يساعدني

188
00:29:38,621 --> 00:29:42,622
نعم, لكنهم لن يستمعوا لنا -
الشاعر عنده حق، نحن لا يمكن أن نتدخل -

189
00:30:05,414 --> 00:30:09,000
سموك, ألا تستطيع إيقاف ذلك؟ -
أجل -

190
00:30:11,010 --> 00:30:12,412
أستطيع

191
00:30:15,113 --> 00:30:18,064
لكن كوازيمودو خدعني

192
00:30:25,320 --> 00:30:26,990
لا يمكنني أن أقف هكذا

193
00:30:31,313 --> 00:30:33,798
صاحب السمو, صاحب السمو, جلالة الملك

194
00:30:34,498 --> 00:30:36,132
ما هذا؟

195
00:30:36,433 --> 00:30:39,870
إسمح لي, سيدي -
إنها الفتاة التي ترقص -

196
00:30:39,875 --> 00:30:43,159
أنا أستغيث بجلالتكم -
أحضرها إلى هنا -

197
00:30:44,845 --> 00:30:48,915
ماذا فعلتِ يا صغيرتي؟ -
لست أنا, أنا أستغيث من أجل الأحدب -

198
00:30:48,953 --> 00:30:52,456
أنا المرأة التي من المفترض أنه هاجمها
لكن هذا ليس حقيقي

199
00:30:53,858 --> 00:30:57,843
ألا يتم جلد هذا الرجل لإعتدائه على الغجرية؟

200
00:30:57,929 --> 00:31:02,013
هذا حكم محكمة, يا سيدي -
لكنه بريء -

201
00:31:02,833 --> 00:31:04,217
غجرية؟

202
00:31:04,318 --> 00:31:10,520
يجب أن نحمي مواطنينا
إنها بمثابة عبرة لمن أراد الإعتداء على امرأة حقيقية

203
00:31:10,707 --> 00:31:12,176
ممتاز

204
00:31:12,199 --> 00:31:17,500
لكن جلالتكم, جلالتكم, الأحدب بريء

205
00:31:28,402 --> 00:31:34,686
سوف يتعرض السجين إلى ساعة
واحدة كاملة من العرض العام

206
00:32:14,590 --> 00:32:16,826
مـــاء

207
00:32:17,427 --> 00:32:19,580
مـــاء

208
00:32:22,566 --> 00:32:24,718
مـــاء

209
00:32:34,019 --> 00:32:35,803
هذا هو مائك

210
00:35:02,490 --> 00:35:05,607
يكفي هذا, الساعة قد انتهت

211
00:36:23,741 --> 00:36:27,658
هي, هي أعطتني الماء

212
00:37:05,174 --> 00:37:07,675
جلالة الملك -
الأب العظيم -

213
00:37:07,721 --> 00:37:09,223
معالي الوزير

214
00:37:10,558 --> 00:37:14,259
كم مضى من الوقت منذ تتويجي؟
عشر سنوات؟

215
00:37:14,359 --> 00:37:17,777
لقد أخفيت نفسك بعيداً  كل هذا الوقت

216
00:37:17,878 --> 00:37:20,581
لقد إفتقدت حضورك إلى القصر

217
00:37:24,983 --> 00:37:28,450
أنا أكون سعيد بهذا المكان, جلالتكم

218
00:37:29,136 --> 00:37:33,273
داخل هذه الجدران. كل شىء أحتاجه موجود هنا

219
00:37:34,773 --> 00:37:40,695
لكن ليس من المعتاد رؤيتك داخل هذه الجدران

220
00:37:40,795 --> 00:37:44,830
نعم, لكني مرتبط بشئون هذا العالم

221
00:37:45,071 --> 00:37:49,172
كما أنك مهتم بشئون الآخرة

222
00:37:50,974 --> 00:37:54,975
الآن يجب أن أرى لماذا وزيري
طلب مني القدوم إلى هنا بالأسفل

223
00:38:11,176 --> 00:38:12,910
ألا تبدو مألوفة؟

224
00:38:13,310 --> 00:38:16,594
المخترع الألماني جوتنبرج يطلق عليها المطبعة, سموك

225
00:38:16,595 --> 00:38:21,879
الألمان, الألمان, فقط الألمان من
يخترعون مثل هذه البدعة اللعينة

226
00:38:21,881 --> 00:38:25,098
اللعينة؟ إنها مجرد ماكينة -
صنعت فى الجحيم -

227
00:38:25,384 --> 00:38:33,569
أرجوك أيها الأب -
هذه الماكينة يمكن أن تسقط مملكة -

228
00:38:33,770 --> 00:38:36,871
مملكتك -
هيا, هيا, كلود, لا تبالغ -

229
00:38:49,371 --> 00:38:50,989
ما هذا؟

230
00:38:51,307 --> 00:38:56,024
إنها الصفحة الأولى فى الكتاب الذى كانوا يطبعوه
عندما استولينا على هذا الشيء الرهيب

231
00:38:56,109 --> 00:38:58,510
حرية -
نداء من أجل الحرية -

232
00:38:58,511 --> 00:39:00,515
من كتب هذا؟ -
هل هذا يهم؟ -

233
00:39:01,315 --> 00:39:04,617
مع الطباعة, أى شخص يمكنه أن يصبح مؤلف

234
00:39:05,618 --> 00:39:10,221
يمكن لآراء أى شخص أن تكون مهمة

235
00:39:10,594 --> 00:39:14,897
وهذا هو الخطر على مَلكي -
قل ما تعنيه حقاً -

236
00:39:15,236 --> 00:39:17,504
هذا ليس عن منشورات سياسية

237
00:39:17,523 --> 00:39:20,658
ولكن عن قمع المعرفة

238
00:39:20,659 --> 00:39:23,662
خطأ, خطأ, يا سيدي

239
00:39:24,892 --> 00:39:29,394
أنت مخطىء, أنا أحب المعرفة

240
00:39:30,295 --> 00:39:34,696
إنها عقيدتي, علوم, تاريخ, دراما

241
00:39:36,396 --> 00:39:40,999
المعرفة هى الهدف الأساسي للكنيسة

242
00:39:45,300 --> 00:39:46,302
تعالوا

243
00:39:46,503 --> 00:39:53,704
في مكتبتنا لدينا كتب من التي نجت
من إحراق مكتبات الإسكندرية

244
00:39:54,707 --> 00:40:00,308
كتب تحتوي على معرفة لا مثيل لها

245
00:40:01,308 --> 00:40:03,709
كتب, سموك

246
00:40:03,787 --> 00:40:09,123
التي كتبت بواسطة الإنسان
بيد الإنسان وليست بآلة

247
00:40:09,524 --> 00:40:12,527
الطباعة يمكن أن تنشر تلك المعرفة للجماهير بأكثر سهولة

248
00:40:15,228 --> 00:40:18,430
سهولة؟ سهولة؟

249
00:40:19,530 --> 00:40:24,134
جلالة الملك, السهولة فخ

250
00:40:24,834 --> 00:40:28,836
عندما يصبح تحصيل المعرفة سهل

251
00:40:29,638 --> 00:40:34,206
عندما لا يعكف الرجل أكثر
من عام على صياغة جزء من كتاب

252
00:40:34,241 --> 00:40:38,944
عندما لا يبحث الناس عن
المعرفة فى مكتبة الكاتدرائية

253
00:40:39,844 --> 00:40:43,446
عندما تتواجد بين الأغلفة الجلدية
على الأرفف فى كل منزل

254
00:40:43,449 --> 00:40:46,152
حينئذ لن يكون لها قيمة

255
00:40:46,452 --> 00:40:47,453
لذلك

256
00:40:49,754 --> 00:40:51,555
أى شخص يمكن أن يمتلك كتب

257
00:40:52,856 --> 00:40:56,124
ستصبح هذه الكتب بلا قيمة

258
00:40:56,324 --> 00:41:01,925
خطاب عاطفي, يا صديقي القديم, لكن إذا كانت
الكاتدرائيات تستخدم الكتابة اليدوية فى الماضي

259
00:41:02,728 --> 00:41:05,229
هذه الطباعة موجودة فى عصرنا

260
00:41:05,833 --> 00:41:08,535
لا أود فعل أى شىء يوقف تقدمها

261
00:41:09,055 --> 00:41:10,439
هل تقصد

262
00:41:11,107 --> 00:41:14,942
أنك سوف تلغي وعد والدك الرسمي لي

263
00:41:15,011 --> 00:41:19,047
بدعم الكنيسة في حظر الكتب المطبوعة؟

264
00:41:19,847 --> 00:41:26,149
جلالة الملك, إن لم نوقف الطباعة
حينئذ لن توجد قيمة لأي شيء

265
00:41:27,151 --> 00:41:31,553
أنا لست بهذا الغباء, أنا سوف أسحب
تلك البلد لمنتصف القرن السادس عشر

266
00:41:31,554 --> 00:41:34,855
وأنا سأحمي فرنسا من الكتب المطبوعة

267
00:41:34,857 --> 00:41:40,058
كما حميت فرنسا من السحرة
والمشعوذين والغجر في الماضي

268
00:41:40,260 --> 00:41:42,962
لا يوجد سحرة ومشعوذين فى فرنسا

269
00:41:44,265 --> 00:41:48,066
تماماً
جلالة الملك

270
00:42:38,067 --> 00:42:39,569
ياإلهي

271
00:42:41,679 --> 00:42:46,380
ديجالي, أنت تجريني فى كل أنحاء باريس
هيا, توقفي

272
00:42:47,085 --> 00:42:48,786
يجب أن تتعلمي أن تمشي كسيدة

273
00:42:50,940 --> 00:42:52,240
لطيف جداً

274
00:43:01,641 --> 00:43:03,825
السيدة المقدسة من هذه الأرض

275
00:43:04,926 --> 00:43:06,828
أطلب المغفرة

276
00:43:08,129 --> 00:43:10,614
لأن بريئاً قد عذب بسببي

277
00:43:10,915 --> 00:43:13,752
أنا أستطيع أن أمنحك الغفران

278
00:43:14,955 --> 00:43:16,456
ازمرالدا؟

279
00:43:17,557 --> 00:43:18,993
من هناك؟

280
00:43:21,810 --> 00:43:26,794
معجب, شخص شاهدك وأنت ترقصين

281
00:43:29,495 --> 00:43:33,298
كان ذلك منذ يوم, سمعت صوت موسيقى

282
00:43:34,099 --> 00:43:37,803
نافذتي تطل على الميدان

283
00:43:38,554 --> 00:43:42,505
وهناك رأيت مخلوق يرقص

284
00:43:44,705 --> 00:43:47,691
مخلوق حتى الكمال

285
00:43:58,297 --> 00:44:04,998
وكان هذا المخلوق أنت, ملاكي

286
00:44:05,798 --> 00:44:08,184
ماذا تريد مني؟

287
00:44:09,085 --> 00:44:10,989
تقسيمات جسمك

288
00:44:12,389 --> 00:44:21,544
وهى تتحرك مع الموسيقى, حركت
مشاعر كانت مدفونة داخلي مدة طويلة

289
00:44:22,045 --> 00:44:25,797
مشاعر إعتقدت أن جسدي تطهر منها

290
00:44:27,454 --> 00:44:29,490
مشاعر الحب

291
00:44:32,733 --> 00:44:34,735
الحب الجسدي

292
00:44:34,835 --> 00:44:38,536
رغبة الشهوة

293
00:44:39,936 --> 00:44:41,837
لم أعد قادراً على العمل

294
00:44:42,238 --> 00:44:46,141
ذلك عندما هاجمني حبك يا ملاكي

295
00:44:46,241 --> 00:44:50,844
أجل, ملاك. لكن ليس ملاك من نور

296
00:44:51,644 --> 00:44:57,762
ملاك من الظلام, أرسل من الجحيم لتدميري

297
00:44:58,766 --> 00:45:02,853
لتدميري فى الوقت الذي لدى فيه تحديات مباشرة

298
00:45:04,654 --> 00:45:08,657
لقد حاولت أن أخرجك من ذهني
لقد حاولت أن أفعل مشيئة الله

299
00:45:09,957 --> 00:45:14,858
لكن صورتك محفورة في جفوني

300
00:45:14,860 --> 00:45:19,011
كما لو كنت كمن يحدق طويلاً في الشمس

301
00:45:33,211 --> 00:45:38,212
حينها أصررت على أنه يجب أن أحصل عليكِ

302
00:45:40,550 --> 00:45:45,070
أو لا بد لي أن أتخلص منكِ

303
00:46:03,204 --> 00:46:04,788
الموت

304
00:46:49,289 --> 00:46:50,691
تقرأ؟

305
00:46:51,891 --> 00:46:53,278
دوم فروللو

306
00:46:53,579 --> 00:46:58,431
إستميحك عذراً، ولكن كنت بحاجة لإنهاء النقاش

307
00:46:58,867 --> 00:47:01,821
لماذا لم يعلن خدمي عن قدومك؟

308
00:47:02,021 --> 00:47:05,458
لم أرى أياً منهم عند دخولي
ماذا تقرأ؟

309
00:47:05,958 --> 00:47:09,911
لن أخفيها عنك, أيها الأسقف فوتشينو

310
00:47:10,312 --> 00:47:14,815
نعم, الفلسفة الإنسانية الإيطالية

311
00:47:16,400 --> 00:47:20,886
أنت تعلم, بالطبع, أنك تخالف القانون

312
00:47:21,622 --> 00:47:23,423
قوانينك, أيها الأسقف

313
00:47:23,523 --> 00:47:25,624
والتي أسعى لإسقاطها

314
00:47:25,625 --> 00:47:28,528
وعهد لويس الثاني عشر سيكون عهد التغيير

315
00:47:29,428 --> 00:47:32,530
العالم الذي تسعى لحمايته سنلقيه خلفنا

316
00:47:33,230 --> 00:47:38,532
العالم الذي تسعى لأن توجده
لن تراه أبداً

317
00:47:40,332 --> 00:47:42,535
هل تود الرهان على ذلك؟

318
00:47:43,635 --> 00:47:47,539
الملك تعهد بالتغيير, ربما لم تفهم أنت ذلك

319
00:47:47,639 --> 00:47:49,810
ربما أنت الذى لا يفهم

320
00:47:50,582 --> 00:47:52,783
ربما يتغير الملك كيفما يشاء

321
00:47:52,835 --> 00:47:56,470
ما قصدته أنك لن تعيش لترى هذا التغيير

322
00:47:57,056 --> 00:47:58,624
أيها الأسقف؟

323
00:47:59,969 --> 00:48:02,022
تصبح على خير, جوشير

324
00:48:05,098 --> 00:48:06,899
فليباركك الرب

325
00:48:13,599 --> 00:48:15,567
بيير, بيير

326
00:48:16,954 --> 00:48:19,355
كنت أبحث عنك -
يجب أن أختفي -

327
00:48:20,156 --> 00:48:24,091
يوجد حراس في كل مكان, يوجد ذلك الرجل -
إهدأي, إهدأي -

328
00:48:29,629 --> 00:48:32,430
إنهم حراس الملك, إنهم يفتشون فى كل نسائنا

329
00:48:32,463 --> 00:48:35,315
إنهم يدمرون كل شىء
حتى الأشياء التي لم نسرقها

330
00:48:35,342 --> 00:48:37,377
لماذا؟ -
إنه أنا من يريدونها -

331
00:48:37,477 --> 00:48:39,146
هيا, بسرعة, بسرعة

332
00:48:49,041 --> 00:48:51,893
سوف نعود ونشاغلهم, إذهبوا

333
00:48:55,293 --> 00:48:57,077
إنظر, ها هى

334
00:48:58,300 --> 00:49:00,535
لا, لا

335
00:49:01,238 --> 00:49:06,073
أنا لم أفعل شىء, أنا لم أفعل شىء
أتركني من فضلك

336
00:49:06,173 --> 00:49:11,277
إهدأي يا صغيرتي, ليس هناك داعي لذلك, من فضلك

337
00:49:20,368 --> 00:49:25,252
الوزير جوشير, تم طعنه اليوم بذلك الخنجر

338
00:49:26,003 --> 00:49:29,404
أليس هذا الخنجر ملكاً لكِ؟
الآن لا داعي للإنكار

339
00:49:29,406 --> 00:49:33,707
الكثيرون رأوه بحوزتك فى الميدان العام

340
00:49:33,807 --> 00:49:37,209
يا سيدي، أنا بريئة

341
00:49:37,250 --> 00:49:43,252
إسمعي, لابد أن أقوم بمهمتي

342
00:49:44,232 --> 00:49:45,333
القالب

343
00:49:45,401 --> 00:49:52,804
لا! أنا لم أفعل ذلك, أقسم
أنني لم أفعل ذلك, أرجوك

344
00:49:59,108 --> 00:50:04,211
سأبدأ بالضغط هنا لأسفل, بيتي, إبدأ

345
00:50:07,405 --> 00:50:11,392
إعترفي, هل تنكرين التهمة؟ -
نعم -

346
00:50:11,492 --> 00:50:12,995
إضغط أكثر

347
00:50:14,337 --> 00:50:16,240
هل تنكرين التهمة؟

348
00:50:16,447 --> 00:50:18,483
نعم -
إضغط أكثر -

349
00:50:21,283 --> 00:50:24,220
أرجوك, توقف, أرجوك

350
00:50:24,879 --> 00:50:26,180
إضغط أكثر

351
00:50:44,181 --> 00:50:46,983
من هناك؟ -
صديق -

352
00:50:48,785 --> 00:50:52,887
جرينجوار, هل هذا أنت؟
إنهم يقولون أنني قتلت رجلاً, أنا لم أفعل

353
00:50:53,188 --> 00:50:54,890
هل آذوكِ؟

354
00:51:00,390 --> 00:51:03,092
سأكون قادرة على المشي خطوات حبل المشنقة

355
00:51:05,993 --> 00:51:09,994
من هناك؟ -
هل أنتِ خائفة؟ -

356
00:51:11,176 --> 00:51:15,778
نعم, لكن أنا أستحق ذلك

357
00:51:16,380 --> 00:51:20,682
لا تخافي, أنتِ بريئة

358
00:51:20,982 --> 00:51:22,983
أنتِ غير مذنبة فى شيء

359
00:51:24,230 --> 00:51:28,433
جرينجوار, هل هذا أنت؟ -
مع السلامه -

360
00:51:27,533 --> 00:51:32,434
إنتظر, لا ترحل, لا ترحل الآن -
سأجعلك حرة -

361
00:51:32,535 --> 00:51:34,937
أيتها الساحرة -
ما هذا؟ -

362
00:51:35,037 --> 00:51:37,657
زائر -
دعني أرى زوجتي -

363
00:51:38,458 --> 00:51:39,861
جرينجوار

364
00:51:41,761 --> 00:51:46,563
ماذا فعلوا بكِ؟ غداً سأذهب إلى لويس نفسه

365
00:51:48,048 --> 00:51:49,716
أنا أحبك

366
00:51:50,716 --> 00:51:54,020
لا تتخلي عن الأمل يا حبيبتي
أنا أحبك

367
00:51:54,709 --> 00:51:56,910
سأذهب للملك, أنا أعدك

368
00:51:58,795 --> 00:52:00,516
من كان بالنافذة؟

369
00:52:09,522 --> 00:52:12,357
جسد ربهم يسوع المسيح

370
00:52:14,957 --> 00:52:17,641
جسد ربهم يسوع المسيح

371
00:52:20,943 --> 00:52:23,546
جسد ربهم يسوع المسيح

372
00:52:24,448 --> 00:52:27,050
جسد المسيح

373
00:52:55,150 --> 00:52:58,252
جسد ربهم يسوع المسيح

374
00:53:56,353 --> 00:54:02,356
أيها الملك, أيها الملك, أيها الملك

375
00:54:02,979 --> 00:54:08,765
أنت دائماً فى عون المحتاجين
أنا أركع أمامك, أنا بريئة من الجريمة

376
00:54:09,066 --> 00:54:11,669
خذوها بعيداً -
لا -

377
00:54:45,386 --> 00:54:48,738
فليكن معلوماً أن هذه المرأة

378
00:54:48,824 --> 00:54:51,060
المعروفة بازمرالدا

379
00:54:51,361 --> 00:54:53,780
غجرية من متشردين الشوارع

380
00:54:54,081 --> 00:54:58,882
ستعلق من رقبتها حتى الموت
لقتلها الوزير, جوليان جوشير

381
00:54:59,968 --> 00:55:07,819
بعد ذلك الجسد سيبقى على منصة
الإعدام لمدة يومين للعرض العام

382
00:55:21,020 --> 00:55:23,807
هل أنتِ مستعدة للغفران، يا صغيرتي؟

383
00:55:27,607 --> 00:55:28,994
أنت

384
00:55:32,995 --> 00:55:35,531
هل تعترفين بخطاياكِ أمام أعين الرب

385
00:55:36,132 --> 00:55:39,350
لكي يرشد روحك للسماء؟

386
00:55:49,450 --> 00:55:51,736
مازلت قادر على إنقاذك

387
00:55:53,737 --> 00:55:57,040
إوهبي نفسك لي, إلى الكنيسة

388
00:55:59,140 --> 00:56:02,328
يمكننا أن نمنحك الملاذ

389
00:56:02,928 --> 00:56:04,780
مثلك؟

390
00:56:08,732 --> 00:56:10,283
أبداً

391
00:56:15,103 --> 00:56:17,972
لقد رفضت الغفران

392
00:56:25,875 --> 00:56:29,776
ليرحم الله روحك

393
00:56:31,712 --> 00:56:33,397
الطبول

394
00:56:41,596 --> 00:56:43,096
ازمرالدا

395
00:56:54,397 --> 00:56:56,300
الأحـــــدب

396
00:56:59,968 --> 00:57:04,236
الملاذ, الملاذ -
كوازيمودو -

397
00:57:20,939 --> 00:57:22,424
إتبعوني

398
00:57:23,329 --> 00:57:26,331
إلى الداخل, كلكم, أدخلوا, بسرعة

399
00:57:52,047 --> 00:57:53,848
إذهب بعيداً عن هذا الباب

400
00:57:54,843 --> 00:57:57,247
أعطنا الساحرة الغجرية والأحدب

401
00:57:59,696 --> 00:58:04,997
الملاذ, الملاذ -
نعم -

402
00:58:05,198 --> 00:58:07,199
الملاذ

403
00:58:28,201 --> 00:58:31,703
الملاذ -
أطلقوا -

404
00:58:48,404 --> 00:58:51,408
إلتقطوها, سنضرب الباب بها

405
00:59:16,210 --> 00:59:18,311
الرصاص المنصهر, الرصاص المنصهر

406
00:59:20,713 --> 00:59:23,915
الرصاص المنصهر.... الرصاص المنصهر

407
00:59:44,316 --> 00:59:50,118
الملاذ -
الملاذ, الملاذ -

408
01:00:10,285 --> 01:00:12,253
إكسروا هذا الباب

409
01:01:07,289 --> 01:01:11,857
هذا - بيت الرب

410
01:02:34,393 --> 01:02:36,294
ازمرالدا

411
01:02:43,400 --> 01:02:45,401
كلي, كلي

412
01:02:47,104 --> 01:02:53,406
سأذهب بعيداً, لأنكِ لا تريدين
رؤية وجهي القبيح عندما تأكلين

413
01:02:55,107 --> 01:02:59,411
إنتظر! إنتظر أرجوك

414
01:03:00,435 --> 01:03:01,835
إنتظر

415
01:03:08,536 --> 01:03:09,936
شكراً لك

416
01:03:26,937 --> 01:03:29,440
أنتِ دعوتيني للعودة

417
01:03:33,542 --> 01:03:37,743
أنت محترق, يجب أن تدعني أضمدها لك

418
01:03:48,346 --> 01:03:49,547
شكراً لك

419
01:03:52,167 --> 01:03:55,368
هل تستطيع فهم ما أقول؟ -
نعم -

420
01:03:57,271 --> 01:03:58,973
ظننت أنك أصم

421
01:03:58,975 --> 01:04:05,476
أنا كذلك, كنت تعتقدين أن تلك
هى القشة الأخيرة؟ أليس كذلك؟ نعم

422
01:04:08,230 --> 01:04:12,682
لتتم بهذه الطريقة, وبواسطة أصم كذلك

423
01:04:14,083 --> 01:04:16,684
حقاً إنها رهيبة

424
01:04:17,484 --> 01:04:19,487
إنها ليست كذلك -
نعم -

425
01:04:21,187 --> 01:04:23,058
أنا أصم, تعرفين

426
01:04:26,697 --> 01:04:30,298
على أية حال
يمكنني معرفة ماذا تريدين فى الحال

427
01:04:30,371 --> 01:04:34,106
من حركة شفتيك, من عينيك

428
01:04:37,211 --> 01:04:41,712
أخبرني, لماذا أنقذتني؟

429
01:04:43,014 --> 01:04:46,116
أنت سألتيني لماذا أنقذتك

430
01:04:49,209 --> 01:04:55,495
نسيتي الشخص البائس على آلة التعذيب الشهيرة

431
01:04:57,272 --> 01:05:01,540
قطرة ماء وقليل من الشفقة

432
01:05:03,840 --> 01:05:08,142
أنا أود أن أدفع لأقل من ذلك بحياتي

433
01:05:11,498 --> 01:05:16,651
نسيتي الشخص البائس, لكنه يتذكر

434
01:05:19,925 --> 01:05:22,227
أنظري! أنظري!أنظري

435
01:05:23,427 --> 01:05:29,629
الناس - بالأسفل هناك! ناس قليلون

436
01:05:32,043 --> 01:05:36,346
إنهم يرغبون في قتلك, مازالوا مستمرين

437
01:05:36,648 --> 01:05:38,649
إذا لم تغادري الكنيسة أبداً

438
01:05:38,951 --> 01:05:44,152
غير صحيح, الملك سوف يضغط عليهم لإخراجي

439
01:05:44,753 --> 01:05:46,856
من شأن ذلك أن يقتلني

440
01:05:54,456 --> 01:05:57,658
لدينا أبراج عالية جداً

441
01:05:58,462 --> 01:06:03,265
إذا سقط شخص منهم سيموت قبل أن يصل للأرض

442
01:06:07,765 --> 01:06:13,167
عندما تريدينني أن أسقط
ليس عليكِ إلا قول كلمة واحدة

443
01:06:14,467 --> 01:06:16,168
نظرة تكفي

444
01:06:19,186 --> 01:06:24,971
أنت لا تفهم
أنا لا أريدك أن تتعرض للأذى أبداً

445
01:06:31,072 --> 01:06:34,573
أشكرك .... أشكرك

446
01:06:37,874 --> 01:06:40,376
أنتِ حتى الآن آمنة

447
01:06:43,031 --> 01:06:46,115
أنظري, أنظري, للأعلى هناك

448
01:06:50,316 --> 01:06:55,719
الأصدقاء! تعالي, تعالي, أنظري

449
01:06:56,113 --> 01:07:02,197
هومر, إيوكليد, دانتي, ماري الكبيرة

450
01:07:03,298 --> 01:07:05,702
إنها أمهم جميعاً

451
01:07:07,002 --> 01:07:08,622
تعرفين, هي من جعلتني أصم

452
01:07:15,055 --> 01:07:19,339
أستطيع أن أسمع أصدقائي
هل أقرعهم من أجلك؟

453
01:07:29,362 --> 01:07:31,279
توقف

454
01:08:38,039 --> 01:08:39,907
ما رأيك؟

455
01:08:41,693 --> 01:08:44,094
جميل -
شكرأ لكِ -

456
01:08:45,582 --> 01:08:50,833
لماذا يدعونكِ بازمرالدا؟

457
01:08:51,234 --> 01:08:52,769
هذا إسمي

458
01:08:53,606 --> 01:08:55,940
ماذا تعني الكلمة؟

459
01:08:56,641 --> 01:09:00,875
زمرد, وماذا يعني كوازيمودو؟

460
01:09:05,100 --> 01:09:06,303
صُنِع بالكاد

461
01:09:09,795 --> 01:09:15,880
لا, هذه مزحتي الخاصة

462
01:09:18,082 --> 01:09:24,917
إنه يوم الأجازة الذي إلتقطني فيه
دوم فروللو, منذ ما يقرب من 20 سنة مضت

463
01:09:25,803 --> 01:09:31,488
كوازيمودو, هو يوم الأحد الأول بعد عيد الفصح, أقل أحد

464
01:09:34,288 --> 01:09:38,274
هل أبويكِ على قيد الحياه؟ -
لا -

465
01:09:39,876 --> 01:09:43,779
هل تفتقدينهما؟ -
أنا لم أعرفهم أبداً -

466
01:09:46,179 --> 01:09:51,614
أنا أفتقد عنزتي, والدىّ يبدوان كحلم قديم

467
01:09:52,015 --> 01:09:56,916
أنا لا أعرف والدى, لا يجوز أن يكون أعمي

468
01:09:57,687 --> 01:10:01,491
لكن أخرس, مجرد من الحب

469
01:10:02,793 --> 01:10:07,563
تخلى عني لأموت على بعد خطوات من هذا المبنى

470
01:10:09,686 --> 01:10:14,687
دوم فروللو, كان شماس حينها
ولم يكن رئيس الشمامسة

471
01:10:16,094 --> 01:10:19,298
أخذني بعيدا عن أعين الرجال

472
01:10:20,798 --> 01:10:22,900
لهذا أنا شاكر له

473
01:10:25,776 --> 01:10:30,777
الكتب الموجودة بالمكتبة بالأسفل
أصبحوا رفقائي الوحيدين

474
01:10:31,780 --> 01:10:34,182
قرأت كل واحد فيهم

475
01:10:35,883 --> 01:10:39,984
وأنا أشكرهم, لأنه اليوم بسببهم
لدي العديد من الأصدقاء

476
01:10:41,386 --> 01:10:43,989
من خلال, كيكرو
ماركوس توليوس كيكِرو, كاتب روماني
وخطيب روما المميز، ولد سنة 106 ق

477
01:10:47,089 --> 01:10:51,093
تعلمت المذهبية, الشعر

478
01:10:52,646 --> 01:10:58,498
والأدب حتى الكيمياء

479
01:11:01,109 --> 01:11:04,711
الحكمة من الحكماء

480
01:11:09,647 --> 01:11:11,049
أنا أكتب كتاباً

481
01:11:12,749 --> 01:11:17,319
وسوف يكون أكثر من 600 صفحة عندما أنتهي منه

482
01:11:24,804 --> 01:11:27,105
أنا لم أرى قط كتاباً من قبل

483
01:11:53,706 --> 01:11:57,911
ماذا يقول؟ لا أستطيع القراءة

484
01:11:58,811 --> 01:12:04,181
إنها اللاتينية, حياة بلوتارك

485
01:12:10,491 --> 01:12:15,242
إنه أنت من كان بشباك زنزانتي؟ -
نعم -

486
01:12:21,144 --> 01:12:26,595
لم أرى قبحي أبداً كما أراه الآن

487
01:12:29,798 --> 01:12:31,915
عندما أقارن نفسي بكِ

488
01:12:33,034 --> 01:12:39,685
أشعر بالأسف الشديد من أجل الأحمق
المسخ الكريه الذي أنا عليه

489
01:12:42,602 --> 01:12:48,720
أنتِ مثل قطرة الندى

490
01:12:49,571 --> 01:12:51,339
تغريدة من طائر

491
01:12:53,142 --> 01:12:56,443
وبينما أنا شيء مخيف

492
01:12:58,245 --> 01:13:04,447
قاسي, مداس بالأقدام

493
01:13:09,948 --> 01:13:16,549
أنا لست وحش, أنا لست حيوان

494
01:13:26,250 --> 01:13:31,251
أنا تقريباً عديم الشكل كالرجل الذي على القمر

495
01:13:46,290 --> 01:13:48,274
تعالي, تعالي

496
01:13:53,043 --> 01:13:58,244
إرتاحي, إرتاحي
كل شىء سيكون على ما يرام

497
01:14:02,449 --> 01:14:06,236
إذا لم تغادري هذا المكان لن يستطيعوا القبض عليكِ

498
01:14:06,406 --> 01:14:10,425
لا يمكن لأحد أن يأتي هنا
وأنا لن أسمح لهم

499
01:14:10,827 --> 01:14:15,112
إذا كنتِ خائفة إجذبي الحبل
وأنا يمكنني سماع الجرس

500
01:14:28,612 --> 01:14:32,614
لقد كان يتلصص علينا -
حسناً, تراجعوا! إنه من ساعد ازمرالدا -

501
01:14:32,615 --> 01:14:35,315
أنت الخطيب؟ -
لا, لا, إنه هو -

502
01:14:35,516 --> 01:14:37,352
أنا الخطيب

503
01:14:38,953 --> 01:14:42,223
كيف حالها؟ -
إنها بخير -

504
01:14:43,224 --> 01:14:44,993
إنها تسأل عنك

505
01:14:48,738 --> 01:14:49,939
ما هذا؟

506
01:14:50,241 --> 01:14:53,242
إلى الناس فى باريس

507
01:14:54,844 --> 01:14:56,744
بسرعة من فضلك

508
01:14:56,845 --> 01:15:00,347
أيها الباريسيون, يوما بعد يوم الناس الأبرياء يختفون

509
01:15:01,032 --> 01:15:05,335
يموت بعضهم على حبل المشنقة ، و يدفن البعض
الآخر على قيد الحياة في الأبراج المحصنة

510
01:15:06,490 --> 01:15:09,058
أنت من كتب هذا؟ -
أنا, أنا -

511
01:15:10,760 --> 01:15:13,362
هل هناك ما يمكن أن نفعله لك؟

512
01:15:17,283 --> 01:15:20,769
نعم, عنزتها

513
01:15:32,970 --> 01:15:38,873
أشكرك ... أشكرك
هيا بنا

514
01:15:42,177 --> 01:15:45,180
صاحب السمو ... . أمل

515
01:15:53,481 --> 01:16:00,299
يتم توزيع هذه المنشورات من قبل اللصوص
والحرفيين و الطلاب في جميع أنحاء باريس

516
01:16:05,199 --> 01:16:09,868
نتاج آلة الطباعة, سيدي

517
01:16:10,168 --> 01:16:11,985
حسناً, فقد فقدت واحدة

518
01:16:12,072 --> 01:16:16,973
نعم فعلاً. نعم ، أنا - أنا لست مثالياً

519
01:16:17,073 --> 01:16:20,876
أنظر للخارج من النافذة
باريس تمزق نفسها هناك

520
01:16:20,961 --> 01:16:24,245
عامة الناس يطالبونني بالعفو عن تلك الغجرية

521
01:16:24,247 --> 01:16:27,849
رفقائي النبلاء يطلبون العدالة
يدعونني إلى تعليق اللجوء للكنيسة

522
01:16:27,850 --> 01:16:31,651
سيكون ذلك سابقة رهيبة

523
01:16:31,753 --> 01:16:34,158
لقد قتلت كبير وزرائي

524
01:16:34,358 --> 01:16:40,079
جلالتكم, حقاً لم أكن على وفاق مع جوشير
لكن صدقني فى هذا

525
01:16:40,082 --> 01:16:44,583
لا أريد شيئاً أكثر من أن أرى تلك المرأة معاقبة

526
01:16:54,888 --> 01:16:57,689
سأواصل الحظر المفروض على الكتب المطبوعة

527
01:16:59,780 --> 01:17:02,681
والآلات اللازمة لإنشائها

528
01:17:17,183 --> 01:17:21,584
فليباركك الرب, كنت أعلم أنك ستفعل

529
01:17:24,785 --> 01:17:30,686
وأنا سأجد المسؤول عن تلك المنشورات
وسوف أتعامل معه

530
01:17:30,788 --> 01:17:34,690
كلود, ماذا أفترض فيما سيتم فعله مع المرأة الغجرية؟

531
01:17:34,892 --> 01:17:39,893
إستعد لتقديمها للعدالة في الصباح -
ولكن القانون, الملاذ -

532
01:17:39,979 --> 01:17:44,980
يقول أنه لا يمكنك أخذها من الكنيسة

533
01:18:02,883 --> 01:18:04,284
كوازيمودو

534
01:18:08,786 --> 01:18:12,787
كوازيمودووووووو

535
01:18:28,290 --> 01:18:29,776
ازمرالدا

536
01:18:33,377 --> 01:18:34,796
ازمرالدا

537
01:19:06,530 --> 01:19:08,731
صرخت إليك يا

538
01:19:10,542 --> 01:19:12,343
تعالى يا كوازيمودو

539
01:19:15,344 --> 01:19:19,947
أبي, أين الغجرية؟ أين هي؟

540
01:19:20,368 --> 01:19:23,705
أنت إستخدمت آلة الطباعة؟ -
لقد إحتجت إليها -

541
01:19:24,306 --> 01:19:27,674
أنت خرقت القانون -
إضطررت -

542
01:19:28,374 --> 01:19:31,877
إنها بريئة, أين هي؟

543
01:19:32,378 --> 01:19:36,146
لقد إنتهكت أقدس قانون لدي

544
01:19:36,251 --> 01:19:40,053
أرجوك ... أين ازمرالدا؟

545
01:19:41,971 --> 01:19:43,855
في طريقها إلى حبل المشنقة

546
01:20:21,356 --> 01:20:26,459
لقد سلمتها للملك, لماذا؟

547
01:20:27,761 --> 01:20:28,965
من أجل العدالة

548
01:20:30,765 --> 01:20:32,367
إنها ليست مذنبة

549
01:20:33,067 --> 01:20:35,288
إنها شيطان -
لا -

550
01:20:53,188 --> 01:20:57,490
كوازيمودو - لقد تسببت في مقتل الوزير

551
01:21:02,091 --> 01:21:03,994
جعلتني أقوم بذلك

552
01:21:07,294 --> 01:21:12,498
الجنون الذي بجسدي, هى السبب فيه

553
01:21:13,998 --> 01:21:19,502
جعلتني قاتلاً, ولهذا يجب أن تموت

554
01:21:33,304 --> 01:21:37,739
يجب أن تموت بسبب جريمتك؟

555
01:21:40,311 --> 01:21:42,746
أليس لديك شفقة؟

556
01:21:43,247 --> 01:21:46,617
شفقة؟ شفقة؟

557
01:21:47,618 --> 01:21:52,719
يا كوازيمودو, إرحمني

558
01:21:54,860 --> 01:21:59,096
أن تكون رجل دين, وتحب إمرأة

559
01:21:59,181 --> 01:22:01,683
وتحبها أكثر من الرب

560
01:22:02,383 --> 01:22:08,289
أحبها بكل روحي

561
01:22:08,789 --> 01:22:15,593
ومستعد أن أضحي بدمي, بسمعتي

562
01:22:16,131 --> 01:22:21,833
وبخلاصي وبخلودي

563
01:22:22,133 --> 01:22:25,602
لأقل من إبتسامة منها

564
01:22:26,638 --> 01:22:34,439
وتعلم أن كل مايمكن أن تقدمه
لها, كاهن مترهبن قذر

565
01:22:40,524 --> 01:22:47,227
أن تشعر بها ليلاً ونهاراً, فى أحلامك
وتراها واقعة في غرام شخص آخر

566
01:22:47,916 --> 01:22:53,517
أن ترى هذا الجسد, يجتاحني

567
01:22:54,187 --> 01:22:57,291
وهذا الصدر, بكل ليونته

568
01:22:57,891 --> 01:23:04,693
هذا الجسد, يرتجف ويهتز تحت قبلات شخص آخر

569
01:23:07,594 --> 01:23:13,145
هل تتخيل العذاب الذي يحدث لقلب
مكسور طوال الليالي؟

570
01:23:14,046 --> 01:23:16,547
لماذا تعتقد أنني لا أعلم مثل تلك الأمور؟

571
01:23:18,320 --> 01:23:20,922
هل بحثك عن النور جعلك أعمى؟

572
01:23:21,923 --> 01:23:25,925
لقد دمرت عملي

573
01:23:28,825 --> 01:23:32,327
مبادئي, لقد أصبحت تقف بيني وبين الرب

574
01:23:34,419 --> 01:23:39,940
لقد برهنت على أني عشت حياة بلا قيمة

575
01:23:44,986 --> 01:23:51,120
وأنني غير جدير بالعمل فى خدمة الرب

576
01:23:56,027 --> 01:23:59,628
أشفق علىّ يا كوازيمودو

577
01:24:11,283 --> 01:24:17,001
أنت مثير للشفقة
ولكن ليس لدي أي شفقة لك

578
01:24:19,419 --> 01:24:22,020
أنت لست القديس أوجستين

579
01:24:24,471 --> 01:24:30,807
أنت من إخترت لنفسك هذا العذاب
ويمكن الإنتهاء منه بالإختيار

580
01:24:50,348 --> 01:24:55,434
هيا, سنقول هذه القصة في ساحة العدالة -
لا -

581
01:24:59,107 --> 01:25:01,708
أنا سوف أتخلص منها

582
01:25:08,810 --> 01:25:12,111
سأفعل ... سأفعل

583
01:25:16,605 --> 01:25:22,157
لقد أصابتك باللعنة أيضاً
لقد جعلتنا قاتلين

584
01:25:23,968 --> 01:25:29,636
أحمق! هل تعتقد أنها يمكن أن تحبك؟

585
01:25:30,291 --> 01:25:31,826
أبي

586
01:25:32,026 --> 01:25:36,544
أنا لست والدك
والدك كان أكثر حكمة مني

587
01:25:36,627 --> 01:25:40,181
هو تخلى عنك, هو تركك للموت

588
01:25:40,356 --> 01:25:42,457
وكنت أنا الذي قدم لك الحياه

589
01:25:43,959 --> 01:25:47,611
أنت غريب الأطوار

590
01:25:53,364 --> 01:25:55,850
أنا لست غريب الأطوار

591
01:26:13,868 --> 01:26:17,269
فليكن معلوماً أن هذه المرأة

592
01:26:30,690 --> 01:26:34,691
ما هذا؟ -
المتسولون يتجهون لمهاجمة القصر, المئات منهم يعربدون -

593
01:26:40,993 --> 01:26:43,793
هل الناس حقاً تعربد من أجل هذه؟

594
01:26:44,392 --> 01:26:49,692
ازمرالدا ... ازمرالدا ... ازمرالدا

595
01:27:05,293 --> 01:27:06,993
إتبعوني

596
01:27:31,294 --> 01:27:35,595
أنا أدعوك, لويس الثاني عشر
لتسليم الفتاة الغجرية

597
01:27:35,832 --> 01:27:41,001
مواطنوا باريس أتوا لإنقاذها
من النبلاء الذين يريدون شنقها

598
01:27:41,336 --> 01:27:44,237
ما كل هذا؟ من أنت؟

599
01:27:44,538 --> 01:27:50,941
أنا كلوبين, ملك باريس

600
01:27:57,241 --> 01:28:01,242
سيدي, ومولاي -
ومن تكون؟ -

601
01:28:01,970 --> 01:28:05,022
سيدى , الغجرية بريئة

602
01:28:05,091 --> 01:28:09,093
إذا كانت بريئة؟
فمن إذن القاتل الحقيقي؟

603
01:28:09,194 --> 01:28:11,496
أيها الباريسيون

604
01:28:16,869 --> 01:28:18,171
قولها

605
01:28:18,555 --> 01:28:21,241
أبداً , أبدأ

606
01:28:24,314 --> 01:28:26,815
قل أنك من فعلتها

607
01:28:27,917 --> 01:28:32,519
هي سوف تموت معي

608
01:28:34,319 --> 01:28:40,622
أنت سوف تموت دون الغفران

609
01:28:46,644 --> 01:28:49,882
قل الحقيقة

610
01:28:55,582 --> 01:28:58,884
أرجوك, الحقيقة

611
01:29:05,809 --> 01:29:11,660
أنا من فعلها

612
01:29:15,552 --> 01:29:18,255
نعم, إنه هو, القاتل

613
01:29:29,587 --> 01:29:33,088
الآن, هل تسامحني؟
نعم -

614
01:30:15,782 --> 01:30:19,586
يجب أن أخلص نفسي منها

615
01:30:21,888 --> 01:30:23,189
لا

616
01:30:27,179 --> 01:30:31,832
كوازيمودو, لا, كوازيمودو

617
01:30:42,822 --> 01:30:46,123
كوازيمودو؟ -
أبي -

618
01:31:13,668 --> 01:31:14,870
الوداع

619
01:31:18,474 --> 01:31:19,977
لن أدعك تذهب

620
01:31:48,306 --> 01:31:49,607
كوازيمودو

621
01:32:07,876 --> 01:32:11,777
الحياة تغادرني

622
01:32:20,019 --> 01:32:23,922
إنها عميقة جداً

623
01:32:36,420 --> 01:32:43,608
ليس هنا ... بل هنا

624
01:33:03,084 --> 01:33:06,887
لماذا لم أخلق من حجر مثل هؤلاء؟

625
01:33:21,439 --> 01:33:22,740
لماذا؟

626
01:33:34,041 --> 01:33:36,943
أصدقائك سيغنون لك

627
01:34:13,669 --> 01:34:23,669
<u>
مع تحياتى
طــــارق عيـــسى
memo2omr@yahoo.com</u>

