1
00:00:00,462 --> 00:00:30,343
ترجمة : جورج لمعى جورج
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

10
00:00:37,462 --> 00:00:42,343
<font color="#ffff00"> طـــــروادة

11
00:00:44,844 --> 00:00:50,844
قبل 3200 عام

12
00:00:52,250 --> 00:00:59,950
"قبل أنتهاء الحرب, "أجاممنون" ملك "ميسينيس
أجبر ممالك اليونان"على الخضوع له
"و لم يبقى أمامه سوى مملكة "فاسيليا

13
00:01:02,150 --> 00:01:12,150
"مينلاوس" ملك "اسبرطه" و أخو "أجاممنون"
"عرض السلام على مملكة "طـرواده

14
00:01:14,750 --> 00:01:24,550
أخيليس" يُعد أعظم مقاتل على وجه الارض"
يقاتل الى جانب الجيش اليونانى
لكن احتقاره لحكم "أجاممنون" يهدد هذا التحالف

15
00:02:54,850 --> 00:02:58,491
عُرف الأنسان دوماً بحبه للخلـود

16
00:02:59,377 --> 00:03:01,762
...لذا نسأل أنفسنا

17
00:03:02,018 --> 00:03:04,906
هل ستمتد أعمالنا عبر الزمن ؟...

18
00:03:06,091 --> 00:03:10,360
لا أحد يتذكر أسماء الغرباء بعدما يرحلون

19
00:03:10,488 --> 00:03:12,456
و لكنهم سيتذكرون

20
00:03:13,063 --> 00:03:17,560
كم قاتلنا بشجاعة
و كم أحببنا بلا خوف

21
00:03:21,630 --> 00:03:25,798
فاسيليا ــ اليونان

22
00:04:38,200 --> 00:04:40,334
يوم سعيد للغربان

23
00:04:40,585 --> 00:04:47,605
أخبرتك أمس وأخبرك اليوم
أبعد جيشك عن أرضى

24
00:04:48,020 --> 00:04:49,512
تعجبنى أرضك

25
00:04:49,663 --> 00:04:51,923
أعتقد اننا سنبقى بها

26
00:04:51,923 --> 00:04:53,932
يعجبنى جنودك أيضا

27
00:04:53,933 --> 00:04:58,444
قاتلو بشجاعه أمس
ليس جيدا لكن بشجاعه

28
00:04:58,446 --> 00:04:59,761
لن يقاتلوا من أجلك

29
00:04:59,833 --> 00:05:02,122
هذا ماقاله الميسيليون

30
00:05:02,157 --> 00:05:03,233
و الأركادينيون

31
00:05:03,359 --> 00:05:04,991
و البتاليون

32
00:05:05,368 --> 00:05:07,251
والآن

33
00:05:07,252 --> 00:05:08,422
جميعهم يقاتلون لى

34
00:05:08,457 --> 00:05:11,107
"لا تستطيع امتلاك العالم  "أجاممنون

35
00:05:11,150 --> 00:05:14,038
انه كبير جداً
حتى بالنسبة لك

36
00:05:14,164 --> 00:05:16,549
لا اريد خوض معركة أخرى

37
00:05:17,052 --> 00:05:19,113
دعنا ننهى تلك الحرب بالطريقة القديمة

38
00:05:19,292 --> 00:05:23,937
أفضل مقاتليك ضد أفضل مقاتلى

39
00:05:24,693 --> 00:05:26,480
و اذا فاز مقاتلى ؟

40
00:05:26,681 --> 00:05:28,936
سنترك "فاسيليا" بسلام

41
00:05:28,937 --> 00:05:33,845
أنا رجل كريم
إذا فاز رجلك سنترك لك عرشك

42
00:05:33,846 --> 00:05:40,410
لكن "فاسيليا" ستبقى تحت قيادتى
تقاتل معى عندما أطلب ذلك

43
00:05:44,045 --> 00:05:46,274
"بواجريوس"

44
00:06:03,613 --> 00:06:05,654
هذا هو رجلى

45
00:06:07,981 --> 00:06:09,714
"أخيليس"

46
00:06:18,871 --> 00:06:21,466
بواجريوس" له تأثيره على الكثير من الأبطال"

47
00:06:22,616 --> 00:06:26,509
احذر فى كلامك أيها الملك

48
00:06:27,294 --> 00:06:28,927
سيدى

49
00:06:29,554 --> 00:06:32,191
أخيليس" ليس ضمن الجيش"
أين هو ؟

50
00:06:32,442 --> 00:06:36,962
أرسلت صبياً ليبحث عنه ؟

51
00:07:11,222 --> 00:07:15,365
كنت أرى حلماً جميلا

52
00:07:15,831 --> 00:07:17,004
حلم جيد جدا

53
00:07:17,955 --> 00:07:21,780
الملك "أجاممنون" أرسلنى
...إنه يحتاجك

54
00:07:21,853 --> 00:07:23,686
سأتكلم مع ملكك فى الصباح

55
00:07:23,761 --> 00:07:25,363
ولكن سيدى

56
00:07:25,731 --> 00:07:27,682
انه الصباح

57
00:07:28,705 --> 00:07:29,997
انهم ينتظرونك

58
00:07:45,293 --> 00:07:49,813
هل القصص التى يقولونها عنك صحيحة ؟

59
00:07:50,064 --> 00:07:53,208
يقولون أن والدتك آلهه خالده ؟

60
00:07:54,641 --> 00:07:58,537
يقولون انه لا يمكن قتلك -
ما فائدة الدرع الذى ارتديه أذا ؟ -

61
00:07:59,066 --> 00:08:01,829
الرجل الذى ستقاتله

62
00:08:01,954 --> 00:08:04,842
أضخم رجل رأيته فى حياتى

63
00:08:05,093 --> 00:08:07,292
لن افكر فى قتال رجل مثله أبداً

64
00:08:07,865 --> 00:08:12,259
لهذا لن يتذكر أحد أسمك

65
00:08:17,626 --> 00:08:23,792
أخيل , أخيل , أخيل

66
00:08:36,110 --> 00:08:38,761
ربما يمكنك القتال غداً عندما تسترح أكثر

67
00:08:39,449 --> 00:08:42,659
يجب أن أطيح برأسك لتخاذلك هذا

68
00:08:44,577 --> 00:08:45,829
ربما يجب أن تقاتله أنت

69
00:08:46,470 --> 00:08:47,387
"أخيليس"

70
00:08:48,920 --> 00:08:49,763
"أخيليس"

71
00:08:52,339 --> 00:08:54,710
انظر الى وجوه الرجال

72
00:08:54,836 --> 00:09:00,988
تستطيع انقاذ المئات منهم
تستطيع انهاء الحرب بضربة من سيفك

73
00:09:02,279 --> 00:09:04,851
تذكر الأغانى التى سيغنوها لك

74
00:09:06,769 --> 00:09:08,329
دعهم يعودون لزوجاتهم

75
00:09:14,717 --> 00:09:17,478
تخيل ملك يقاتل حروبه بنفسه

76
00:09:17,513 --> 00:09:18,943
ألن يكون هذا جميلا ؟

77
00:09:22,662 --> 00:09:24,943
من بين كل من تحبهم الآلهه

78
00:09:26,027 --> 00:09:27,863
هو من أكرهه بشدة

79
00:09:28,829 --> 00:09:30,569
نحن بحاجه إليه يا مولاى

80
00:10:25,637 --> 00:10:29,529
هل من أحدا آخر ؟

81
00:10:33,552 --> 00:10:38,449
هل من أحدا آخر ؟

82
00:10:40,585 --> 00:10:42,337
من أنت أيها الجندى ؟

83
00:10:42,901 --> 00:10:44,408
"أخيليس"

84
00:10:44,533 --> 00:10:46,438
"ابن "بيلياس

85
00:10:46,986 --> 00:10:48,488
"أخيليس"

86
00:10:49,123 --> 00:10:50,774
سوف أتذكر هذا الاسم

87
00:10:52,158 --> 00:10:55,357
حسب قواعد الاتفاق
أحمل هذا الصولجان

88
00:10:57,340 --> 00:10:58,481
وسلمه لملكك

89
00:11:00,255 --> 00:11:02,055
انه ليس ملكى

90
00:11:17,712 --> 00:11:21,479
ميناء اسبرطه ــ اليونان

91
00:11:32,671 --> 00:11:37,568
"امراء  "طـرواده
بما أننا أخيرا قد اجتمعنا معاً

92
00:11:37,568 --> 00:11:41,586
أنا والملكه هيلين نحييكم

93
00:11:42,167 --> 00:11:47,692
كانت بيننا نزاعات كثيرة من قبل , هذا صحيح
"وقد خضنا الكثير من المعارك بين "اسبرطه" و "طـرواده

94
00:11:47,817 --> 00:11:49,401
وقد خضناها جيدا

95
00:11:50,798 --> 00:11:52,721
لقد كنت دائما أحترم والدكما

96
00:11:53,223 --> 00:11:55,860
بريام" ملك و رجل جيد"

97
00:11:56,005 --> 00:11:57,668
لقد أحترمته كعدو

98
00:11:58,005 --> 00:12:00,074
و الأن أحترمه كحليف

99
00:12:01,021 --> 00:12:03,671
"الأمير "هكتور" و الأمير "باريس
أرجوك أن تقفا

100
00:12:04,546 --> 00:12:05,478
واشربا معى

101
00:12:08,539 --> 00:12:09,413
نخب السلام

102
00:12:10,347 --> 00:12:11,848
نخب السلام

103
00:12:12,283 --> 00:12:14,166
"بين "طـرواده" و "اسبرطه

104
00:12:15,974 --> 00:12:17,103
لتُبقى الآلهه الذئاب فى الجحيم

105
00:12:17,348 --> 00:12:18,671
والنساء فى فراشنا

106
00:12:43,914 --> 00:12:45,326
لأجل الآلهه
لأجل الآلهه

107
00:12:48,106 --> 00:12:50,206
ذراع قوى , شكرا للإلهه إننا صنعنا السلام

108
00:12:50,947 --> 00:12:52,984
رأيت كثير من رجالنا قتلو بهذا الذراع

109
00:12:54,727 --> 00:12:56,110
أتمنى ألا يتكرر

110
00:12:57,076 --> 00:13:00,708
رجل واحد فقط يستخدم السيف ببراعة عنك -
أخيليس؟ -

111
00:13:01,261 --> 00:13:06,358
رجل مجنون , يرشق رمحه فى (زيوس) نفسه إذا أهانه

112
00:13:10,565 --> 00:13:16,862
هل رأيتها من قبل؟
جلبتها خصيصا لك , مثيرة صغيره

113
00:13:19,269 --> 00:13:21,969
شكرا لك
"زوجتى تنتظرنى فى "طروادة

114
00:13:24,139 --> 00:13:26,099
زوجتى تنتظرنى هنا

115
00:13:26,678 --> 00:13:30,758
الزوجات للإنجاب
متع نفسك الليلة أيها الأمير الصغير

116
00:13:33,682 --> 00:13:37,401
تصنع خمرة ممتازة فى
"إسبرطا"

117
00:14:26,750 --> 00:14:29,136
لا يجب أن تكون هنا

118
00:14:33,092 --> 00:14:34,862
هذا ما قلتيه بالأمس

119
00:14:36,427 --> 00:14:38,218
لقد أخطأت ليلة أمس

120
00:14:40,949 --> 00:14:42,331
و الليلة التى قبلها

121
00:14:43,947 --> 00:14:45,897
لقد أخطأت كثيرا هذا الأسبوع

122
00:15:01,984 --> 00:15:03,726
أتريديننى أن أذهب ؟

123
00:15:08,102 --> 00:15:09,604
أجل

124
00:15:20,652 --> 00:15:23,233
لأين؟

125
00:15:23,878 --> 00:15:27,417
بعيدا , بعيدا جدا

126
00:16:24,958 --> 00:16:26,901
لدى شىء من أجلك

127
00:16:34,757 --> 00:16:37,069
عقد من أصداف البحر

128
00:16:47,942 --> 00:16:49,414
انه جميل

129
00:16:51,606 --> 00:16:53,588
ولكنني لا أستطيع ارتدائه

130
00:16:54,309 --> 00:16:56,320
مينلاوس" سيقتلنا"

131
00:16:58,752 --> 00:17:00,197
لا تخافى منه

132
00:17:01,699 --> 00:17:03,270
أنا لست خائفة من الموت

133
00:17:06,811 --> 00:17:08,823
أنا خائفة من الغد

134
00:17:12,304 --> 00:17:17,312
خائفة أن أراك ترحل بعيداً عنى
ولا تعود أبداً

135
00:17:20,973 --> 00:17:22,714
"قبل أن تأتى الى "اسبرطه

136
00:17:22,963 --> 00:17:24,615
كنت شبحاً

137
00:17:26,748 --> 00:17:29,790
كنت أمشى هائمة على الارض
و أسبح بالبحر

138
00:17:31,300 --> 00:17:32,741
لقد كنت شبحا

139
00:17:33,591 --> 00:17:36,291
لا يجب أن تخافى من الغد

140
00:17:39,802 --> 00:17:41,872
تعالى معى

141
00:17:49,698 --> 00:17:51,087
لا تتلاعب بى

142
00:17:51,372 --> 00:17:52,665
لا تتلاعب

143
00:17:53,674 --> 00:17:55,474
اذا أتيت معى

144
00:17:55,447 --> 00:17:57,129
لن نعيش فى أمان

145
00:17:57,004 --> 00:17:58,563
سنصبح مُطاردين

146
00:17:59,228 --> 00:18:00,310
ستلعننا الآلهه

147
00:18:02,052 --> 00:18:04,303
ولكننى سأحبك

148
00:18:05,406 --> 00:18:07,675
حتى اليوم الذى سيحرقوا فيه جسدى

149
00:18:08,459 --> 00:18:10,082
سأظل أحبك

150
00:18:34,857 --> 00:18:35,730
(تيكتون)

151
00:18:37,747 --> 00:18:43,084
فلتقدم عرض مناسب لـبوسيدون قبل ان نبحر
لا نريد أرامل اكثر من ذلك فى طروادة

152
00:18:43,769 --> 00:18:45,031
ناعز أم خنزير؟

153
00:18:47,296 --> 00:18:49,368
أيهما يفضل إلاه البحر؟

154
00:18:50,221 --> 00:18:52,042
سأوقظ الكاهن وأسأله

155
00:18:56,131 --> 00:18:57,392
(باريس)

156
00:19:02,000 --> 00:19:05,029
يجب ان تنام فلن نرى اليابس لعدة أسابيع

157
00:19:05,759 --> 00:19:10,581
ليس لدى مشكلة فى النوم فى البحر يا أخى
أنشودة أثينا للنوم كانت من أجلى

158
00:19:12,473 --> 00:19:15,014
ومن سيغنيها الليلة؟

159
00:19:15,280 --> 00:19:17,095
الليلة؟

160
00:19:18,607 --> 00:19:22,321
الليلة كانت زوجة الصياد مخلوقة رائعة

161
00:19:25,017 --> 00:19:27,297
أأمل ألا يكون الصياد أمسك بك

162
00:19:28,782 --> 00:19:30,494
كان مهتما أكثر بالسمك

163
00:19:30,788 --> 00:19:33,128
هل تفهم لماذا نحن هنا فى إسبرطا؟

164
00:19:33,129 --> 00:19:34,117
للسلام

165
00:19:34,717 --> 00:19:38,438
وهل تستوعب أن (مينيلوس) ملك إسبرطا
رجل قوى جدا

166
00:19:39,311 --> 00:19:43,719
وشقيقه (أجاممنون) ملك "ميسينيا" وقائد
كل جيوش الإغريق

167
00:19:45,123 --> 00:19:47,569
ما علاقة ذلك بزوجة الصياد؟

168
00:19:47,570 --> 00:19:48,570
(باريس)

169
00:19:49,340 --> 00:19:51,351
أنتى أخى وأنا أحبك

170
00:19:51,814 --> 00:19:58,441
لكن إذا فعلت أى شىء يعرض "طروادة" للخطر
سأمزق وجهك الجميل حتى جمجمتك

171
00:20:02,882 --> 00:20:07,020
الآن إذهب للنوم , سنبحر صباحا

172
00:20:31,299 --> 00:20:32,628
صباح جميل

173
00:20:32,959 --> 00:20:34,507
لقد بارك "بوسايدون" رحلتنا

174
00:20:35,637 --> 00:20:39,906
أحياناً تباركك الآلهه فى الصباح
و تلعنك فى المساء

175
00:20:44,531 --> 00:20:46,787
هل تحبنى يا أخى ؟

176
00:20:47,810 --> 00:20:49,493
هل ستحميننى من أى عدو ؟

177
00:20:53,003 --> 00:20:58,071
آخر مرة كلمتنى هكذا كان لديك عشر سنوات
وقد سرقت حينها حصان والدنا

178
00:20:59,904 --> 00:21:01,316
ماذا فعلت الآن ؟

179
00:21:02,910 --> 00:21:04,679
سأريك شيئاً

180
00:21:37,939 --> 00:21:38,631
أين هى ؟

181
00:21:38,632 --> 00:21:39,632
مولاى

182
00:21:40,128 --> 00:21:41,650
أقسم بالآلهه

183
00:21:42,585 --> 00:21:44,326
سأقطع رأسك اذا لم تخبرينى

184
00:21:45,312 --> 00:21:46,754
سيدى

185
00:21:48,618 --> 00:21:49,549
لقد غادرت

186
00:21:50,696 --> 00:21:52,665
"مع "الطرواديون

187
00:21:56,895 --> 00:21:59,895
لقد رآها هذا الصياد تركب سفينتهم

188
00:22:00,898 --> 00:22:02,391
الطرواديون" ؟"

189
00:22:02,619 --> 00:22:04,337
"مع الأمير الصغير "باريس

190
00:22:11,468 --> 00:22:13,060
جهز سفينتى

191
00:22:15,139 --> 00:22:16,902
استديروا للخلف
"سنعود الى "اسبرطه

192
00:22:18,951 --> 00:22:19,892
انتظر

193
00:22:19,995 --> 00:22:22,331
أيها الأحمق
استمع لى
هل تعلم مافعلته ؟

194
00:22:23,145 --> 00:22:25,336
هل تعلم كم من السنوات سعى فيها والدنا للسلام ؟

195
00:22:27,229 --> 00:22:28,791
أنا أحبها

196
00:22:30,084 --> 00:22:31,916
أنت تلهو لا أكثر

197
00:22:31,960 --> 00:22:33,822
تتنقل من مدينة الى أخرى

198
00:22:33,788 --> 00:22:35,560
وتنام مع زوجات التجار

199
00:22:35,823 --> 00:22:38,043
وتظن انك تعرف شىء عن الحب ؟

200
00:22:38,305 --> 00:22:42,206
ماذا عن حبك لوالدك ؟
لقد اهنته عندما أتيت بها الى السفينة

201
00:22:42,605 --> 00:22:44,556
ماذا عن حبك لوطنك ؟

202
00:22:44,829 --> 00:22:46,720
أتريد حرق "طـرواده" من أجل هذه المرآة ؟

203
00:22:50,441 --> 00:22:54,370
لن أسمح لك بالتسبب فى حرب من أجلها
هل لى أن أتكلم ؟

204
00:22:55,585 --> 00:22:56,467
ما تقوله صحيح

205
00:22:57,012 --> 00:22:58,236
لقد خذلتك

206
00:22:58,514 --> 00:22:59,476
و خذلت والدنا

207
00:22:59,792 --> 00:23:02,344
"لو أردت عودة هيلين الى "اسبرطة
فليكن

208
00:23:03,876 --> 00:23:05,979
لكننى سأذهب معها

209
00:23:06,163 --> 00:23:07,574
ملك "اسبرطه" سيقتلك

210
00:23:07,848 --> 00:23:09,530
اذاً سأموت و أنا أقاتل

211
00:23:10,643 --> 00:23:12,594
لا أريد أن أسمعك تقول هذا

212
00:23:12,912 --> 00:23:14,994
أن تموت و أنت تقاتل
قل لى يا أخى الصغير ؟

213
00:23:15,388 --> 00:23:18,539
هل قتلت رجلاً من قبل؟
كلا
هل رأيت رجلاً يُقتل فى معركة ؟

214
00:23:18,548 --> 00:23:19,243
كلا

215
00:23:19,755 --> 00:23:22,251
أنا قتلت الكثيرين
سمعتهم أثناء موتهم

216
00:23:22,644 --> 00:23:26,561
و رأيتهم و هم يحتضرون
و أقول لك لا يوجد مجدا فى هذا
أو شاعرية بهذا الأمر

217
00:23:26,894 --> 00:23:29,954
تقول انك تريد الموت من أجل الحب
لكنك لا تعلم شىء عن الموت

218
00:23:30,258 --> 00:23:31,789
ولا شىء عن الحب

219
00:23:32,724 --> 00:23:34,465
كلها سواء بالنسبة لى

220
00:23:34,949 --> 00:23:35,462
سأذهب معها

221
00:23:36,324 --> 00:23:38,037
لن أطلب منك أن تقاتل عنى

222
00:23:41,637 --> 00:23:43,399
لقد طلبت بالفعل

223
00:23:45,411 --> 00:23:46,207
"الى "طـرواده

224
00:23:46,603 --> 00:23:48,355
أبحروا بنا

225
00:23:52,194 --> 00:23:55,145
ميسينيس  ــ  اليونان

226
00:24:21,799 --> 00:24:23,557
أريد عودتها

227
00:24:23,683 --> 00:24:25,566
بالطبع ستعود

228
00:24:25,817 --> 00:24:27,069
فهى امرأة جميلة

229
00:24:27,400 --> 00:24:30,340
أريد عودتها حتى أقتلها بيدى

230
00:24:31,903 --> 00:24:34,158
"لن أرتاح حتى أحرق "طـرواده

231
00:24:34,523 --> 00:24:36,774
"ظننتك تريد السلام مع "طـرواده

232
00:24:37,558 --> 00:24:40,439
كان يجب ان أستمع لك
السلام للنساء

233
00:24:42,120 --> 00:24:43,563
و الضعفاء

234
00:24:44,856 --> 00:24:48,215
الأمبراطوريات تقوم بالحروب

235
00:24:49,867 --> 00:24:51,489
طوال حياتى كنت الى جانبك

236
00:24:51,794 --> 00:24:53,716
أحارب اعدائك

237
00:24:54,529 --> 00:24:57,379
أنت الأكبر و دائما كنت تحصل على كل المجد

238
00:24:58,205 --> 00:25:01,264
لكننى لم أشتكى أبدا يا أخى
هل سبق أن طلبت منك أى شىء ؟

239
00:25:01,630 --> 00:25:02,621
أبداً

240
00:25:03,706 --> 00:25:05,009
أنت رجل شريف

241
00:25:05,652 --> 00:25:06,974
كل الإغريق تعلم ذلك

242
00:25:07,854 --> 00:25:09,595
الطرواديون بصقو على شرفى

243
00:25:12,056 --> 00:25:14,598
إهانتى تعنى إهانتك

244
00:25:14,989 --> 00:25:19,398
وإهانتى إهانة لكل الإغريق

245
00:25:20,636 --> 00:25:22,861
أتذهب الى الحرب معى يا أخى ؟

246
00:25:35,142 --> 00:25:37,905
دائماً كنت أعتقد بان زوجة أخى امراة حمقاء

247
00:25:38,012 --> 00:25:42,658
ولكنها أثبتت بانها مفيده جداً

248
00:25:43,778 --> 00:25:46,327
لا شىء يوحد الناس أكثر من عدو مشترك

249
00:25:47,237 --> 00:25:52,259
لم يسبق "لطـرواده" ان اُحتلت من قبل
البعض يقولون بانه لا يمكن احتلالها

250
00:25:53,329 --> 00:25:57,439
الملك "بريام" يظن انه بمأمن
خلف أسوار مدينته العالية

251
00:25:58,162 --> 00:26:00,323
يظن بان اله الشمس سيحميه

252
00:26:01,406 --> 00:26:03,538
ولكن الآلهه لا تحمى سوى

253
00:26:05,061 --> 00:26:05,814
الأقوياء

254
00:26:07,481 --> 00:26:09,043
"اذا سقطت "طـرواده

255
00:26:09,539 --> 00:26:12,707
"سأسيطر على بحر"ايجه

256
00:26:13,181 --> 00:26:15,512
هكتور يقود أفضل جيش فى الشرق

257
00:26:15,954 --> 00:26:18,593
تستطيع طروادة مقاومة حصار لمدة 10 سنوات

258
00:26:19,136 --> 00:26:21,087
لن يكون حصار 10 سنوات

259
00:26:21,879 --> 00:26:24,399
سوف اهاجمه بأعظم جيش عرفه التاريخ

260
00:26:25,814 --> 00:26:28,215
"سأسيطرعلى كل ملوك "اليونان
و كل جيوشهم

261
00:26:29,656 --> 00:26:30,897
ارسل لهم برسالة فى الصباح

262
00:26:31,082 --> 00:26:31,954
يوجد شىء اخير

263
00:26:32,327 --> 00:26:33,499
"نحتاج "لأخيليس

264
00:26:34,133 --> 00:26:35,785
"وأتباعه "المرميدنيون

265
00:26:38,243 --> 00:26:39,685
"أخيليس"

266
00:26:42,029 --> 00:26:43,679
لا يمكن السيطرة عليه

267
00:26:43,954 --> 00:26:45,845
انه ليفضل قتالنا على قتال الطرواديين

268
00:26:46,110 --> 00:26:49,050
لا نريد السيطرة عليه
نريد اطلاقه

269
00:26:50,645 --> 00:26:57,421
هذا الرجل خُلق ليقبض الأرواح -
نعم  أن موهبته القتل -
لكنه يهدد كل شىء صنعته

270
00:26:57,521 --> 00:27:01,728
قبل وجودي
اليونان" كانت لا شىء"
لقد وحدت جميع ممالك "اليونان" معاً

271
00:27:01,905 --> 00:27:07,941
لقد صنعت أمة عظيمة و راسخة
أنا من صنع المستقبل

272
00:27:08,068 --> 00:27:09,444
أنا

273
00:27:11,218 --> 00:27:12,749
أخيليس" هو الماضى"

274
00:27:13,474 --> 00:27:17,319
رجل لا يحارب لأى وطن
ولا يدين بالولاء لأى أرض

275
00:27:17,585 --> 00:27:20,108
كم من المعارك انتصرنا بها
بضربة من سيفه ؟

276
00:27:21,760 --> 00:27:24,404
ستكون هذه أكبر معركة سيراها التاريخ

277
00:27:25,275 --> 00:27:27,286
نحتاج أعظم المحاربين

278
00:27:32,716 --> 00:27:34,906
هنالك رجل واحد فقط سيستمع اليه

279
00:27:35,921 --> 00:27:38,082
سأرسل سفينه فى الصباح

280
00:27:43,572 --> 00:27:46,452
بيثيـا ــ اليونان

281
00:27:49,679 --> 00:27:50,493
مرحبا يا أخى

282
00:27:51,006 --> 00:27:54,658
قالو لنا أن الملك (أوديسيوس) خلف التلال؟

283
00:27:55,507 --> 00:27:56,640
أوديسيوس)؟)

284
00:27:59,613 --> 00:28:02,462
ذلك الوغد العجوز يشرب من خمرى ولا يدفع أبدا

285
00:28:03,966 --> 00:28:06,315
يجب ان تحترم ملكك ياصديقى

286
00:28:07,309 --> 00:28:12,707
أحترمه!!!؟
أود تمزيق وجهه , إنه يرغب فى زوجتى

287
00:28:12,719 --> 00:28:14,131
يريد تمزيق ثيابها

288
00:28:21,854 --> 00:28:24,914
أتمنى ان يكون قادة (أجاممنون) أذكى من رسله

289
00:28:30,590 --> 00:28:32,152
ماذا قلت؟

290
00:28:35,537 --> 00:28:37,953
تريدوننى أن أشارك فى قتال
"طروادة"

291
00:28:44,231 --> 00:28:46,832
أنت
هل أنت!؟

292
00:28:52,277 --> 00:28:54,769
(سامحنا يا مولاى (أوديسيوس

293
00:28:59,529 --> 00:29:00,375
حسنا

294
00:29:01,380 --> 00:29:03,321
سأفتقد كلبى

295
00:29:03,478 --> 00:29:06,868
الملك (أجاممنون) يطلب مساعدتك بالطبع

296
00:29:08,885 --> 00:29:10,324
بالتأكيد هو كذلك

297
00:29:36,581 --> 00:29:37,423
لا تتردد أبداً

298
00:29:55,295 --> 00:29:56,258
أحب اللعب بالسيف

299
00:30:00,728 --> 00:30:01,481
متوتر ؟

300
00:30:04,993 --> 00:30:05,956
بل خائف

301
00:30:08,042 --> 00:30:09,907
قلت لى بألا أغير مكان السيف

302
00:30:11,697 --> 00:30:12,240
نعم

303
00:30:12,662 --> 00:30:15,664
عندما تعرف كيف تستخدمه
عندها لن تطيع أوامرى

304
00:30:34,740 --> 00:30:37,712
شهرتك فى حسن الضيافة ستصبح اسطورة سريعاً

305
00:30:44,701 --> 00:30:45,833
بارتوكلوس" ابن عمى"

306
00:30:47,222 --> 00:30:49,053
"أوديسيوس"  ملك  "ايثيكا"

307
00:30:50,364 --> 00:30:55,283
بارتوكلوس " أعرف والديك جيداً"

308
00:30:55,642 --> 00:30:56,995
اننى أفتقدهما

309
00:30:59,845 --> 00:31:01,888
الآن لديك من تعتنى به ؟

310
00:31:02,862 --> 00:31:04,633
التعلم من "أخيليس" نفسه

311
00:31:06,228 --> 00:31:10,779
ملوك يودون الموت -
للحصول على هذا الشرف
هل أرسلك "أجاممنون" ؟ -

312
00:31:13,182 --> 00:31:14,864
يجب أن نتحدث

313
00:31:18,962 --> 00:31:19,983
لن أقاتل من أجله

314
00:31:21,337 --> 00:31:23,080
لا أسألك أن تقاتل من أجله

315
00:31:24,222 --> 00:31:28,512
"أسألك أن تقاتل من أجل "اليونان -
لماذا ؟ -
هل تعب اليونانيين من قتال بعضهم ؟

316
00:31:29,093 --> 00:31:30,717
حاليا -
" لأجل "اليونان -

317
00:31:32,591 --> 00:31:33,914
لا توجد عداوة بينى وبين الطرواديين

318
00:31:35,387 --> 00:31:36,610
لقد أهانوا اليونانيين

319
00:31:37,095 --> 00:31:41,174
لقد أهانوا يونانى واحد
رجل لم يستطيع الحفاظ على زوجته
وهذا ليس من شأنى

320
00:31:41,431 --> 00:31:43,532
ان الحرب هى شأنك يا صديقى

321
00:31:44,271 --> 00:31:47,631
حقاً ؟
هل أنا عاهرة ساحة المعركة؟

322
00:31:47,880 --> 00:31:49,867
انه رجل ليس لديه شرف

323
00:31:50,762 --> 00:31:52,742
لا أريدهم أن يتذكروننى كمستبد

324
00:31:53,228 --> 00:31:56,857
دع "أخيليس" يقاتل من أجل الشرف
و "أجاممنون" يقاتل من أجل القوة

325
00:31:56,866 --> 00:31:59,507
و دع الآلهه تقرر أيهما تمجد

326
00:32:01,349 --> 00:32:03,391
لأجل اليونان
"أنسى "أجاممنون

327
00:32:03,482 --> 00:32:05,492
قاتل من أجلى

328
00:32:05,565 --> 00:32:08,360
زوجتى ستشعر بالراحة
اذا علمت انك ستقاتل بجانبى

329
00:32:08,756 --> 00:32:10,377
و سأشعر بالراحة أيضا

330
00:32:11,897 --> 00:32:13,729
هل سيقاتل (أجاكس) فى طروادة؟

331
00:32:14,699 --> 00:32:18,375
يقولون إنه يقتلع شجرة بلوط
بضربة فأس

332
00:32:20,477 --> 00:32:21,580
لا تتأرجح

333
00:32:25,531 --> 00:32:27,473
سنرسل أكبر أسطول لم يُبحر من قبل

334
00:32:29,817 --> 00:32:30,808
ألف سفينة

335
00:32:32,522 --> 00:32:33,424
ألف سفينة!؟

336
00:32:34,777 --> 00:32:37,329
الأمير "هكتور" مقاتل جيد
كما يقولون

337
00:32:37,681 --> 00:32:39,483
"أنه افضل مقاتلى "طـرواده

338
00:32:40,616 --> 00:32:43,047
والبعض يقولون انه أفضل
من كل اليونانيين

339
00:32:45,837 --> 00:32:49,287
حتى لو لم يأتى ابن عمك
"أتمنى أن تنضم الينا "بارتوكلوس

340
00:32:49,670 --> 00:32:51,890
يمكننا أن نستفيد من
ذراع رجل قوى مثلك

341
00:32:52,416 --> 00:32:54,517
مارس ألاعيبك تلك معى
لكن ليس مع ابن عمى

342
00:32:55,217 --> 00:32:57,589
أنت لديك سيفك
وأنا لدى ألاعيبى

343
00:32:59,242 --> 00:33:01,283
اننا نلعب بما اعطتنا اياه الآلهه

344
00:33:03,298 --> 00:33:05,181
سنبحر الى "طـرواده" خلال ثلاثة أيام

345
00:33:09,502 --> 00:33:12,087
هذه الحرب لن تُنسى أبداً

346
00:33:13,787 --> 00:33:15,859
وسيقاتل فيها أبطال كثيرون

347
00:33:41,860 --> 00:33:44,441
يقولون أن ملك (إيثيكا) لديه لسان فضى

348
00:33:46,783 --> 00:33:48,225
كنت أعلم أنهم سيأتون من أجلك

349
00:33:48,799 --> 00:33:50,211
قبل مولدك بكثير

350
00:33:51,416 --> 00:33:52,556
كنت أعلم بأنهم سيأتون

351
00:33:58,466 --> 00:34:00,447
"يريدونك أن تقاتل فى "طـرواده

352
00:34:08,154 --> 00:34:10,458
أصنع لك عقدا أخر من أصداف البحر

353
00:34:11,901 --> 00:34:13,943
مثلما كنت أصنعه لك و أنت صغير

354
00:34:14,261 --> 00:34:15,253
هل تتذكر ؟

355
00:34:23,451 --> 00:34:24,286
أمـى

356
00:34:26,779 --> 00:34:27,651
سوف أقرر الليلة

357
00:34:33,752 --> 00:34:35,514
"اذا بقيت فى "بيثيـا

358
00:34:37,017 --> 00:34:38,099
ستجد السلام

359
00:34:38,530 --> 00:34:40,083
وستجد امرآة رائعة

360
00:34:40,867 --> 00:34:43,509
وسيكون لديك بنين وبنات
وسيكون لهم أبناء

361
00:34:44,802 --> 00:34:46,063
و سيحبونك

362
00:34:47,447 --> 00:34:49,610
وعندما تموت سيتذكرونك

363
00:34:53,381 --> 00:34:54,913
لكن عندما يموت أولادك

364
00:34:55,280 --> 00:34:56,693
وأولادهم من بعدهم

365
00:34:58,465 --> 00:35:00,357
سيختفى أسمك للأبـــد

366
00:35:04,399 --> 00:35:06,051
"اذا ذهبت الى "طـرواده

367
00:35:06,925 --> 00:35:08,458
سيكون المجد من نصيبك

368
00:35:10,590 --> 00:35:12,781
وسيكتبون القصص عن بطولاتك

369
00:35:12,963 --> 00:35:14,495
لآلاف السنين

370
00:35:16,388 --> 00:35:18,720
سيتذكر العالم كله أسمك

371
00:35:21,900 --> 00:35:23,522
"لكن اذا ذهبت الى "طـرواده

372
00:35:26,613 --> 00:35:28,565
لن تعود ابداً

373
00:35:30,139 --> 00:35:33,948
لان مجدك يمشى خطوة بخطوة مع موتك

374
00:35:36,322 --> 00:35:38,514
و لن أراك ثانية

375
00:35:42,503 --> 00:35:44,275
كنتى دائما محقه يا أمى

376
00:35:45,459 --> 00:35:47,082
أعلم ذلك

377
00:36:44,152 --> 00:36:47,154
" طـــرواده "

378
00:38:05,497 --> 00:38:05,979
إبنى

379
00:38:06,434 --> 00:38:07,965
أبـى

380
00:38:12,776 --> 00:38:13,789
باريس

381
00:38:22,037 --> 00:38:23,239
أبـى

382
00:38:24,626 --> 00:38:26,517
"هذه "هيلين -
هيلين" ؟" -

383
00:38:27,615 --> 00:38:29,296
هيلين" أميرة "أسبرطة" ؟"

384
00:38:32,375 --> 00:38:34,386
"بل "هيلين" أميرة "طـرواده

385
00:38:40,429 --> 00:38:42,711
لقد سمعت أشاعات عن جمالك

386
00:38:45,223 --> 00:38:46,139
لكن لأول مرة

387
00:38:47,074 --> 00:38:48,844
تصبح الأشاعات حقيقة

388
00:38:52,478 --> 00:38:53,229
مرحباً بك

389
00:38:55,080 --> 00:38:56,402
شكرا لك أيها الملك الكريم

390
00:38:56,652 --> 00:38:59,168
تعالى
لابد انك متعبة

391
00:39:11,919 --> 00:39:12,582
انظــر

392
00:39:15,614 --> 00:39:16,456
لقد كبر

393
00:39:17,810 --> 00:39:20,765
و قد أصبح قويا
مثل والده

394
00:39:23,198 --> 00:39:24,581
"باريـس"
"بريسيس"

395
00:39:29,831 --> 00:39:30,853
ابنة عمى الحبيبة

396
00:39:31,280 --> 00:39:33,052
أن جمالك يزداد كل عام

397
00:39:34,675 --> 00:39:35,787
"بريسيس"

398
00:39:38,383 --> 00:39:44,252
لقد أصبحت خادمة ابوللو الأن -
شباب "طـرواده" يتلهفون -
"حتى تختارهم عذراء "طـرواده

399
00:39:44,410 --> 00:39:45,701
عمى

400
00:39:49,119 --> 00:39:51,699
أشكر الآلهه لعودتكم سالمين

401
00:39:55,186 --> 00:39:57,260
لأجل الآلهه -
لأجل الآلهه -

402
00:40:15,238 --> 00:40:15,690
أبـى

403
00:40:16,805 --> 00:40:19,086
أعلم أن هذا كان أخر شىء كنا نريده

404
00:40:19,454 --> 00:40:20,805
انها أرادة الآلهه

405
00:40:21,920 --> 00:40:24,051
كل شىء بأيديهم

406
00:40:24,715 --> 00:40:27,086
لكنني متفاجىء لسماحك له باحضارها

407
00:40:27,457 --> 00:40:31,946
لو كنت سمحت له بقتال "مينلاوس" من أجلها
لكنت تحرق جثه ابنك الأن
بدلاً من الترحيب به

408
00:40:31,981 --> 00:40:34,747
"يمكننا أن نرسل رسول سلام "لمينلاوس

409
00:40:35,092 --> 00:40:37,734
"أنت تعرف "مينلاوس
سيعلق رأسه على أبواب مدينته

410
00:40:38,638 --> 00:40:39,960
ماذا تريدنى أن أفعل ؟

411
00:40:42,541 --> 00:40:43,565
ضعها فى سفينة

412
00:40:43,775 --> 00:40:44,587
وأرسلها له

413
00:40:48,068 --> 00:40:51,219
النساء يحبن دوماً باريس
وهو يحبهن أيضا

414
00:40:51,201 --> 00:40:52,646
لكن هذا الأمر مختلف

415
00:40:53,369 --> 00:40:54,931
هناك شيئا تغير فيه

416
00:40:55,775 --> 00:40:58,776
"اذا أعدناها "لمينلاوس
فسوف يتبعها

417
00:41:00,489 --> 00:41:01,661
هذا وطنى

418
00:41:02,414 --> 00:41:04,937
وهؤلاء هم أبناء وطنى
لا اريد رؤيتهم يعانون

419
00:41:05,174 --> 00:41:07,127
حتى يحصل أخى على جائزته

420
00:41:08,120 --> 00:41:10,282
و لن يسعى ورائها الاسبرطيون فقط

421
00:41:10,431 --> 00:41:12,292
"سيذهب "مينلاوس" الى "أجاممنون

422
00:41:12,561 --> 00:41:15,174
و "أجامنون" يسعى لتدميرنا منذ سنوات

423
00:41:15,836 --> 00:41:17,817
إذا خرج سيسيطر على البحار

424
00:41:18,721 --> 00:41:22,650
الأعداء يهاجموننا منذ قرون
لكن أسوارنا لا تزال صامدة

425
00:41:23,675 --> 00:41:25,266
أبـى

426
00:41:25,477 --> 00:41:26,851
لن نربح هذه الحرب

427
00:41:27,993 --> 00:41:29,885
ابوللو" سيحمينا"

428
00:41:30,653 --> 00:41:33,923
حتى "أجاممنون" لا يساوى شىء أمام الآلهه

429
00:41:34,207 --> 00:41:38,855
وكم من البتاليون يستطيع -
اله الشمس أن يحاربهم
لا تستهزئ بالآلهه -

430
00:41:42,587 --> 00:41:45,152
عندما كنت صغيرا أصابتك الحمى

431
00:41:45,906 --> 00:41:47,737
يديك كانت ساخنة جدا

432
00:41:49,438 --> 00:41:51,660
الطبيب قال إنك لن تعيش يوم واحد

433
00:41:53,012 --> 00:41:57,841
ذهبت لمعبد أبوللو وصليت حتى شروق الشمس

434
00:41:59,075 --> 00:42:02,376
عودتى للقصر كان اطول طريق فى حياتى

435
00:42:03,463 --> 00:42:09,939
ذهبت إلى غرفة أمك وكنت نائما
فى ذراعيها , والحمى ذهبت عنك

436
00:42:10,809 --> 00:42:16,687
أقسمت ذلك اليوم بتكريس حياتى
للآلهه , ولن أخالف قسمى

437
00:42:16,688 --> 00:42:21,291
سعيت للسلام لمدة 30 عاما
ثلاثون عاما

438
00:42:21,984 --> 00:42:29,541
باريس) يتصرف كثيرا بحماقه اعلم ذلك)
ولكننى سأقود 1000 حرب ولن أتركه يموت

439
00:42:30,757 --> 00:42:34,716
سامحنى يا أبى ولكنك لست من يحارب

440
00:42:55,064 --> 00:42:59,195
انهم سيأتون من أجلى
الرياح تقربهم أكثر

441
00:42:59,405 --> 00:43:00,496
ماذا لو غادرنا ؟

442
00:43:01,400 --> 00:43:02,752
الليلة

443
00:43:03,004 --> 00:43:03,816
الآن

444
00:43:04,601 --> 00:43:07,691
ماذا لو ذهبنا الى الاسطبلات
لأخذ جوادين ثم نغادر

445
00:43:08,460 --> 00:43:12,060
نتجه الى الشرق ونتابع المسير -
و نذهب الى أين ؟ -

446
00:43:12,212 --> 00:43:13,353
بعيداً عن هنا

447
00:43:14,409 --> 00:43:17,318
أستطيع اصطياد الغزلان والأرانب وأطعامنا

448
00:43:20,949 --> 00:43:22,122
ولكن هذا وطنك

449
00:43:24,105 --> 00:43:25,618
لقد تركت وطنك من أجلى

450
00:43:30,267 --> 00:43:31,740
اسبرطه" لم تكن أبداً وطنى"

451
00:43:33,243 --> 00:43:36,122
لقد أرسلني والدى الى هناك
عندما بلغت السادسه عشر
"كي اتزوج "مينلاوس

452
00:43:36,479 --> 00:43:37,667
ولكنها لم تكن وطنى أبداً

453
00:43:38,173 --> 00:43:39,914
سنترك لهم هذه الأرض

454
00:43:40,238 --> 00:43:42,308
لا مزيداً من القصور
ولا مزيداً من الخدم

455
00:43:42,570 --> 00:43:45,576
لا نحتاج لكل هذا -
وعائلتك ؟ -

456
00:43:45,866 --> 00:43:47,648
اننا نحمى عائلتى هكهذا

457
00:43:47,937 --> 00:43:51,298
اذا لم نكن هنا ,فما الداعى للحرب ؟ -
مينلاوس" لن يستسلم" -

458
00:43:51,828 --> 00:43:53,451
سيطاردنا حتى آخر الأرض

459
00:43:53,734 --> 00:43:57,397
انه لا يعرف هذه الأرض , لكنى أعرفها
نستطيع الأختفاء في يوم واحد

460
00:43:57,968 --> 00:43:59,500
"أنت لا تعرف "مينلاوس

461
00:43:59,970 --> 00:44:01,173
ولا تعرف أخاه

462
00:44:02,886 --> 00:44:05,705
سيحرقون كل بيت في
طـرواده" حتى يجدوننا"

463
00:44:07,540 --> 00:44:09,581
ولن يصدقوا بانك غادرت

464
00:44:10,275 --> 00:44:13,366
وحتى لوفعلوا
سيحرقون بغرض الأنتقام

465
00:44:17,327 --> 00:44:18,919
اذاً سأجعل عثوره على سهلاً

466
00:44:22,551 --> 00:44:24,442
سأذهب اليه وأخبره انك لى

467
00:44:35,036 --> 00:44:37,198
انك صغيراُ جداُ يا حبيبى

468
00:44:39,618 --> 00:44:40,820
نحن بنفس العمر

469
00:44:43,833 --> 00:44:45,634
أنت أصغر منى دائما

470
00:48:26,439 --> 00:48:28,659
خذو أماكنكم

471
00:48:53,347 --> 00:48:54,220
شراع أسود

472
00:48:54,915 --> 00:48:55,668
"انه "أخيليس

473
00:48:56,602 --> 00:49:00,861
ماذا يفعل هذا الأحمق ؟
هل سيسيطر على شاطئ "طـرواده" بخمسين رجلاً ؟

474
00:49:11,328 --> 00:49:16,147
سيدى , ألا يجب أن ننتظر الاخرين ؟

475
00:49:17,585 --> 00:49:20,120
ألم يأتوا بنا الى الحرب ؟ -
"نعم  ولكن أوامر "أجاممنون -

476
00:49:20,619 --> 00:49:24,159
أتحارب من أجلى أم من أجل "أجاممنون" ؟ -
من أجلك يا سيدى -

477
00:49:25,000 --> 00:49:28,510
اذا قاتل من أجلى
ودع خدم "أجاممنون" يُقاتلون من أجله

478
00:49:50,783 --> 00:49:53,753
تكتون" هل كهنة  "ابوللو" بأمان ؟"

479
00:49:53,913 --> 00:49:56,256
ينتظرون على أبواب المعبد -
حسنا سأذهب الى هناك -

480
00:49:58,342 --> 00:49:58,976
"ليساندر"

481
00:50:00,029 --> 00:50:00,939
كم يتبقى من الوقت حتى يجهز الجيش ؟

482
00:50:01,181 --> 00:50:02,993
ليس طويلا
مازال الفلاحون يأتون من أطراف المدينة

483
00:50:03,238 --> 00:50:05,100
يجب تجميعهم و تجهيزهم -
حتى متى ؟ -

484
00:50:05,333 --> 00:50:06,954
حتى الظهيره -
اجعله مبكرا عن هذا -

485
00:50:08,030 --> 00:50:13,228
ليساندر , أريد دوريات لتأمين حدود البلد
وأريد فحص كل بيت ومرعى

486
00:50:13,506 --> 00:50:16,985
كل طروادى بالمدينة إحضره وإن
لم يستطع السير إحمله

487
00:50:32,620 --> 00:50:34,174
"بارتوكلوس"

488
00:50:37,267 --> 00:50:38,190
ضع رمحك جانباً

489
00:50:38,876 --> 00:50:40,781
لكننى أريد قتال الطرواديون يا إبن عمى -
ليس اليوم -

490
00:50:41,259 --> 00:50:43,949
لكننى مستعد قلت لى باننى سأحارب -
انت تلميذ جيد -

491
00:50:45,042 --> 00:50:46,273
لكن لم يحن وقتك بعد

492
00:50:49,156 --> 00:50:52,664
انظر الى هؤلاء الرجال
"انهم أعتى مقاتلين فى كل "اليونان

493
00:50:52,795 --> 00:50:53,986
كل واحد منهم نداً لى

494
00:50:55,340 --> 00:50:57,109
سوف تحرس السفينة -
ولكن هذه حرب -

495
00:50:57,422 --> 00:50:58,189
ابن عمى

496
00:50:58,459 --> 00:51:02,390
لا يمكننى القتال فى "طـرواده" و أنا قلق عليك
فقط احرس السفينة

497
00:51:23,192 --> 00:51:24,032
أيها الجنود

498
00:51:27,124 --> 00:51:28,777
طوال حياتى

499
00:51:28,881 --> 00:51:31,822
عشت بمبدأ
و مبدئى بسيط

500
00:51:33,085 --> 00:51:33,957
مجد الآلهه

501
00:51:34,952 --> 00:51:35,704
حب زوجتك

502
00:51:36,818 --> 00:51:37,930
و دافع عن وطنك

503
00:51:40,692 --> 00:51:42,074
طـرواده" هى أمنا كلنا"

504
00:51:43,158 --> 00:51:45,020
قاتلوا من أجلها

505
00:52:03,807 --> 00:52:04,528
"أيها "الميرميدنيون

506
00:52:06,572 --> 00:52:07,535
أخوانى فى السيف

507
00:52:09,727 --> 00:52:12,007
أفضل القتال معكم عن جيش بالآلاف

508
00:52:13,096 --> 00:52:14,833
لا ينسى أحدكم من نكون

509
00:52:15,572 --> 00:52:16,174
اننا أسوداً

510
00:52:20,635 --> 00:52:21,568
أتعلمون ماذا هناك ؟

511
00:52:22,079 --> 00:52:23,762
ينتظرنا على هذا الشاطئ

512
00:52:25,258 --> 00:52:26,700
الخلـــــود
خذوه

513
00:52:27,574 --> 00:52:29,975
انه لكـم

514
00:53:33,245 --> 00:53:35,197
هذا الرجل يريد أن يموت

515
00:54:31,202 --> 00:54:33,842
أخيليس , أخيليس , أخيليس

516
00:54:42,439 --> 00:54:45,650
إعطه معركه , سنفوز بالحرب

517
00:54:45,651 --> 00:54:49,096
إعطه معارك كثيرة وسينسون من هو الملك

518
00:55:03,812 --> 00:55:05,553
أجاكس , أترى هذا

519
00:55:08,434 --> 00:55:11,936
إنظروا إليه يأخذ كل المجد

520
00:55:13,836 --> 00:55:16,446
جدفوا أيتها النساء الكسالى

521
00:55:16,779 --> 00:55:18,460
اليونانيون يموتون

522
00:55:18,872 --> 00:55:20,074
جدفوا

523
00:55:48,992 --> 00:55:52,023
هؤلاء الرجال هناك يحتاجون المساعدة الآن
أيها الفرسان  تعالوا معى

524
00:56:04,802 --> 00:56:07,853
أنا أجاكس محطم الصخور

525
00:56:08,267 --> 00:56:10,727
إنظرو لى وأشعرو بالإحباط

526
00:57:02,288 --> 00:57:05,797
"أخيليس"  "أخيليس"

527
00:57:44,694 --> 00:57:47,123
أرجعوا الى المدينة

528
00:58:03,526 --> 00:58:05,177
"اله الشمس هو حامى "طـرواده

529
00:58:05,820 --> 00:58:06,813
عدوتنا

530
00:58:07,897 --> 00:58:09,758
خذوا كل غنيمة تجدوها

531
00:58:18,372 --> 00:58:19,814
اسمح لى يا سيدى

532
00:58:24,645 --> 00:58:26,867
تكلم
ابوللو يرى كل شىء

533
00:58:27,830 --> 00:58:30,742
ربما ليس من الحكمة اهانته

534
00:58:54,346 --> 00:58:55,866
حذر الرجال

535
00:58:56,954 --> 00:58:58,245
انتظر

536
01:00:50,202 --> 01:00:53,590
انت شجاع جدا وغبى جدا
حتى تلحق بى بمفردك

537
01:00:56,234 --> 01:00:57,825
لابد انك هكتور

538
01:01:06,000 --> 01:01:07,052
هل تعلم من أكون ؟

539
01:01:10,955 --> 01:01:13,265
هولاء الكهنة كانوا عزلاً من السلاح

540
01:01:14,933 --> 01:01:18,862
اجل , لا يوجد مجد فى قطع رقاب شيوخ

541
01:01:19,766 --> 01:01:22,070
الأطفال والأغبياء فقط يقاتلون للمجد

542
01:01:23,123 --> 01:01:24,775
أقاتل من أجل وطنى

543
01:01:27,094 --> 01:01:28,504
قاتلنى

544
01:01:35,252 --> 01:01:37,204
لماذا أقتلك الان يا أمير "طـرواده" ؟

545
01:01:37,625 --> 01:01:39,247
حيث لا يراك أحدا تسقط

546
01:01:52,648 --> 01:01:56,849
لماذا أتيت الى هنا ؟ -
سيتكلمون عن هذه الحرب لألف سنة -

547
01:01:58,356 --> 01:02:01,117
بعد ألف سنة سيختفى رماد عظامنا

548
01:02:01,554 --> 01:02:04,362
نعم أيها الأمير
ولكن أسماؤنا ستُخلد

549
01:02:15,882 --> 01:02:19,342
اذهب لبيتك ايها الأمير
اشرب بعض النبيذ ونم مع زوجتك

550
01:02:20,246 --> 01:02:21,657
وغداً نقاتل

551
01:02:25,409 --> 01:02:27,272
تتكلم عن الحرب كما لو كانت لعبة

552
01:02:27,960 --> 01:02:31,290
"ولكن كم من زوجة تنتظر على أبواب "طـرواده
زوجاً لن تراه ثانية

553
01:02:31,925 --> 01:02:36,453
ربما يمكن لأخيك أن يواسيهم
سمعت انه جيداً فى معاملة زوجات الآخرين

554
01:02:52,086 --> 01:02:53,529
سيدى لقد سمحت له بالذهاب

555
01:02:56,951 --> 01:02:59,169
لم يحن الوقت لقتل الأمراء بعد

556
01:03:30,107 --> 01:03:36,433
"أخيليس"   "أخيليس"   "أخيليس"

557
01:04:14,729 --> 01:04:16,170
"أخيليس" -
"أجاكس" -

558
01:04:17,765 --> 01:04:21,336
انت لا تخاف كما الآلهه
لى الفخر أن أقاتل معك

559
01:04:22,376 --> 01:04:23,877
و أنا كذلك

560
01:04:25,511 --> 01:04:26,944
لو أبحرت أبطأ لإنتهت الحرب

561
01:04:26,979 --> 01:04:29,433
ربما فاتتنى البدايةلو كنت أبطأت أكثر لكانت انتهت الحرب
لكنى دائما ما ألحق النهاية

562
01:04:29,927 --> 01:04:31,189
سيدى

563
01:04:32,223 --> 01:04:33,665
حصلت على شىء لك

564
01:04:52,939 --> 01:04:55,582
الرجال وجدوها مختبئة بالمعبد

565
01:04:56,726 --> 01:04:58,677
ظننت بانها يمكن أن تكون

566
01:04:58,712 --> 01:05:00,221
مسلية لك

567
01:05:11,929 --> 01:05:13,281
ما أسمك ؟

568
01:05:17,662 --> 01:05:18,713
ألم تسمعيننى ؟

569
01:05:20,908 --> 01:05:22,291
"أنت قتلت كهنة "أبوللو

570
01:05:23,246 --> 01:05:26,427
قاتلت فى كثير من البلدان لكننى لم أقتل كاهنا أبدا -
اذا رجالك هم من فعلوا -

571
01:05:27,728 --> 01:05:29,099
ابوللو" سينتقم منكم"

572
01:05:30,221 --> 01:05:31,602
ماذا ينتظره ؟

573
01:05:32,315 --> 01:05:34,027
أن ضربته قادمة

574
01:05:37,136 --> 01:05:39,240
لقد مات كهنته و اُسرت خادمته

575
01:05:41,330 --> 01:05:42,843
أعتقد أن الهك يخافنى

576
01:05:42,878 --> 01:05:47,020
يخافك ؟
ابوللو" هو اله الشمس"

577
01:05:47,055 --> 01:05:50,526
و أنت لا شىء
ــ أين هو ؟
أنت لست سوى قاتلاً

578
01:05:51,598 --> 01:05:53,341
و لن تعرف شيئاً عن الآلهه

579
01:05:57,271 --> 01:05:59,432
أنا أعرف عن الآلهه أكثر من كهنتك

580
01:06:00,662 --> 01:06:01,886
لقد رأيتهم

581
01:06:08,898 --> 01:06:09,771
أنت من العائلة المالكة , أليس كذلك ؟

582
01:06:13,371 --> 01:06:15,203
أمضيت سنوات أجوب أقطار الأرض

583
01:06:20,033 --> 01:06:21,624
لابد انك من العائلة المالكة

584
01:06:23,818 --> 01:06:24,931
ما اسمك ؟

585
01:06:31,139 --> 01:06:33,179
حتى خدام "ابوللو" لهم اسماء

586
01:06:39,486 --> 01:06:40,359
"بريسيس"

587
01:06:44,574 --> 01:06:45,895
هل أنت خائفة  "بريسيس" ؟

588
01:06:47,511 --> 01:06:48,713
وهل يجب أن أخاف ؟

589
01:06:52,794 --> 01:06:53,416
سيدى

590
01:06:56,358 --> 01:06:57,830
أجاممنون" يطلب حضورك"

591
01:06:59,862 --> 01:07:02,024
أن الملوك مجتمعين ليحتفلوا بالنصر

592
01:07:05,026 --> 01:07:06,708
حاربت جيدا اليوم

593
01:07:08,539 --> 01:07:09,203
سيدى

594
01:07:15,015 --> 01:07:16,847
ما الذى تريده هنا فى "طـرواده" ؟

595
01:07:18,059 --> 01:07:21,509
"أنت لم تأتى من أجل ملكة "اسبرطة -
ما يريده كل الرجال -

596
01:07:22,478 --> 01:07:23,890
أريد المزيد

597
01:07:30,541 --> 01:07:32,434
لا داعى لان تخافى منى

598
01:07:33,400 --> 01:07:35,412
و أنت الطروادية الوحيدة التى يمكنها قول هذا

599
01:08:24,408 --> 01:08:27,348
لقد حققت نصراً عظيماً يا ملك الملوك

600
01:08:28,433 --> 01:08:32,153
"لم يظن أحد بان شاطىء "طـرواده
سيسقط بتلك السهولة

601
01:08:33,327 --> 01:08:35,217
هدية مقبولة منك

602
01:08:36,452 --> 01:08:40,381
ستكون أول من يسير فى
شوارع "طـرواده" غداً

603
01:08:45,481 --> 01:08:49,590
نيليوس" أبى صنع هذا التذكار تمجيداً"
لانتصاراته فى الحروب

604
01:08:49,681 --> 01:08:54,378
أقدمه لك بكل فخر
ليمجد انتصاراً  أعظم

605
01:08:54,683 --> 01:08:56,454
أشكرك يا عزيزى

606
01:08:57,029 --> 01:08:59,152
غداً نأخذ غذائنا

607
01:08:59,187 --> 01:09:00,788
"في حدائق "طـرواده

608
01:09:09,666 --> 01:09:11,078
اتركونا

609
01:09:19,463 --> 01:09:22,463
المقاتلون الصغار يموتون
بينما الملوك العجائز يتكلمون

610
01:09:23,194 --> 01:09:25,625
أنت تعلم هذا
تجاهل تلك الأمور السياسية

611
01:09:43,791 --> 01:09:47,031
لقد حصلت على نصراً عظيماً -
ربما لم تلاحظ -

612
01:09:48,565 --> 01:09:50,547
شاطىء "طـرواده" كان لـ"بريام" فى الصباح

613
01:09:51,750 --> 01:09:54,181
و أصبح لـ"أجاممنون" فى المساء

614
01:09:54,992 --> 01:09:56,669
لك أن تأخذ الشاطىء
لكننى لم آتى هنا من أجل الأرض

615
01:09:56,922 --> 01:10:02,141
كلا ,أنت أتيت الى هنا حتى يُخلد اسمك للأبد

616
01:10:04,872 --> 01:10:06,641
حصلنا على نصرا عظيما اليوم

617
01:10:08,339 --> 01:10:10,140
لكن هذا النصر ليس لك

618
01:10:10,800 --> 01:10:13,080
"الملوك لم تركع امام "أخيليس

619
01:10:13,115 --> 01:10:15,934
"الملوك لم تعلن الولاء "لأخيليس

620
01:10:15,969 --> 01:10:19,788
ربما لأن الملوك بعيدون خلف سفنهم
و جنودهم هم من يربحون المعارك

621
01:10:19,823 --> 01:10:21,906
التاريخ يتذكر الملوك

622
01:10:22,932 --> 01:10:23,834
و ليس الجنود

623
01:10:26,807 --> 01:10:29,207
"غدا سنُسقط أبواب "طـرواده

624
01:10:29,242 --> 01:10:32,321
"سأحقق أكبر نصر عرفته جزر "اليونان

625
01:10:32,356 --> 01:10:35,154
و سأحفر أسم "اجاممنون" على الصخر

626
01:10:35,465 --> 01:10:44,099
إسمى سيخلد عبر القرون
وإسمك مكتوب فى الرمل وستمحيه الأمواج

627
01:10:44,134 --> 01:10:45,979
أحترس يا ملك الملوك

628
01:10:47,025 --> 01:10:48,498
يجب أن تحصل على النصر أولاً

629
01:10:53,807 --> 01:10:57,886
رجالك نهبوا معبد "ابوللو" , أليس كذلك ؟ -
هل تريد الذهب ؟ خذه -

630
01:10:58,219 --> 01:11:00,957
انه هديتى لك
تقديراً لشجاعتك , خذ ما تريد

631
01:11:00,992 --> 01:11:02,833
لقد أخذت بالفعل

632
01:11:06,212 --> 01:11:07,385
"افاريوس"

633
01:11:08,619 --> 01:11:09,610
أحضروها

634
01:11:20,245 --> 01:11:23,841
غنائم الحرب
الخلاف ليس بيننا أيها الاخوه , لكن لو لم تتركوها

635
01:11:23,876 --> 01:11:25,091
فلن تروا الوطن ثانية

636
01:11:26,266 --> 01:11:28,636
قرروا -
أيها الحراس -

637
01:11:30,507 --> 01:11:31,410
توقفوا

638
01:11:33,179 --> 01:11:34,949
مات الكثير من الرجال اليوم

639
01:11:37,112 --> 01:11:39,122
لو كان القتل هو موهبتك الوحيدة
فهو لعنتك

640
01:11:40,896 --> 01:11:42,458
لا أريد أحداً أن يموت من أجلى

641
01:11:52,141 --> 01:11:54,212
أخيليس" العظيم"

642
01:11:54,247 --> 01:11:56,439
تسكته عبدة

643
01:12:01,028 --> 01:12:02,259
الليلة

644
01:12:03,657 --> 01:12:05,037
سأجعلها تعطينى حماماً

645
01:12:06,149 --> 01:12:06,993
وبعد ذلك

646
01:12:08,254 --> 01:12:10,087
من يدرى -
أيها السكير -

647
01:12:12,435 --> 01:12:13,728
قبل أن يحين وقتى

648
01:12:14,429 --> 01:12:16,500
سأنظر الى جثتك و أبتسم

649
01:13:34,041 --> 01:13:36,243
اذا أرادوا حرباً

650
01:13:36,278 --> 01:13:37,553
فسنعطيهم اياها

651
01:13:38,976 --> 01:13:40,689
"سأتحدى بأفضل مقاتلى "طـرواده

652
01:13:40,724 --> 01:13:43,983
"ضد أفضل مقاتلى "اليونان
فى أى وقت

653
01:13:44,398 --> 01:13:47,578
بل واحداً من أفضل الطرواديين ضد اثنان من أفضل اليونانيين

654
01:13:48,408 --> 01:13:52,065
إذا ماذا تقترح؟ -
هل نستسلم -

655
01:13:52,066 --> 01:13:56,447
هل نسمح بالإغريق بذبح رجالنا
وإغتصاب نسائنا؟

656
01:13:56,482 --> 01:13:59,934
أقترح الدبلوماسية
الإغريق جاءو هنا لهدف واحد

657
01:14:00,574 --> 01:14:08,581
لنكن صادقين يا أصدقائى طروادة تحترق
الآن بسبب حماقة شاب

658
01:14:10,374 --> 01:14:11,307
"جلاوكس"

659
01:14:12,660 --> 01:14:16,139
لقد حاربت معى خلال أربعون عاماً
هل نستطيع أن نربح هذه الحرب ؟

660
01:14:16,174 --> 01:14:18,336
أسوارنا لم تُخترق أبداً

661
01:14:19,450 --> 01:14:21,370
لدينا أفضل رماة فى الأرض

662
01:14:22,349 --> 01:14:23,850
"و لدينا "هكتور

663
01:14:23,851 --> 01:14:27,665
رجاله سيحاربون الظلال إذا أمرهم

664
01:14:28,784 --> 01:14:32,043
نعم
يمكننا أن ننتصر

665
01:14:40,941 --> 01:14:43,432
تكلمت مع اثنين من الفلاحين اليوم

666
01:14:44,009 --> 01:14:46,202
لقد رأوا نسرا

667
01:14:46,237 --> 01:14:49,426
يطير ممسكا أفعى بمخالبه

668
01:14:49,461 --> 01:14:52,668
"هذه علامة من "ابوللو

669
01:14:52,864 --> 01:14:54,910
سنحقق نصرا عظيما غدا

670
01:14:55,071 --> 01:14:56,642
علامة من الطيور

671
01:14:57,246 --> 01:15:01,718
اتريدنا أن نبنى استراتيجية الحرب على علامة من الطيور -
هكتور" أظهر بعض الاحترام" -

672
01:15:02,127 --> 01:15:08,877
عندما تنبأ بالجفاف 4 سنوات , حفرنا آبار أعمق
جاء الجفاف ولكن كان عندنا ماء لنشربه

673
01:15:10,440 --> 01:15:12,728
كبير الكهنة هو خادم الآلهه

674
01:15:13,390 --> 01:15:15,433
"و أنا خادم "طـرواده

675
01:15:17,120 --> 01:15:23,448
طالما كنت أحترم الآلهه يا أبى وأنت تعلم هذا
"لكنى اليوم واجهت يونانى أهان تمثال "ابوللو

676
01:15:23,740 --> 01:15:25,601
و "ابوللو" لم يقتله

677
01:15:27,796 --> 01:15:29,538
الآلهه لن تحارب عنا

678
01:15:31,085 --> 01:15:32,558
لن تكون هناك حربا

679
01:15:38,275 --> 01:15:42,025
هذا ليس صراعاً بين الشعوب
بل صراعاً بين رجلين

680
01:15:43,611 --> 01:15:46,851
و لا أريد أن أرى طروادى آخر يموت بسببى -
"باريس" -

681
01:15:49,519 --> 01:15:52,668
"غدا فى الصباح سأتحدى "مينلاوس
"للفوز "بهيلين

682
01:15:52,988 --> 01:15:58,717
الفائز سيأخذها لبيته
و الخاسر ستُحرق جثته قبل حلول الليل

683
01:16:11,804 --> 01:16:13,334
هل لديه فرصه؟

684
01:16:23,518 --> 01:16:25,070
أبـى

685
01:16:26,724 --> 01:16:28,975
آسف لما سببته لك من ألم

686
01:16:30,231 --> 01:16:31,792
هل تحبها ؟

687
01:16:34,764 --> 01:16:36,507
أنت ملك عظيم

688
01:16:36,542 --> 01:16:38,542
لانك تحب وطنك بشدة

689
01:16:39,317 --> 01:16:41,150
تحب كل ورقة عشب

690
01:16:42,442 --> 01:16:43,584
كل حبة رمل

691
01:16:44,698 --> 01:16:45,900
كل صخرة فى النهر

692
01:16:47,122 --> 01:16:48,715
"أنت تحب كل "طـرواده

693
01:16:52,324 --> 01:16:53,675
"هكذا أحب "هيلين

694
01:16:57,641 --> 01:17:01,121
خضت كثيرا من الحروب طوال حياتى

695
01:17:01,557 --> 01:17:06,327
بعضها من أجل الأرض , و البعض من أجل السلطة
وبعضها من أجل المجد

696
01:17:07,564 --> 01:17:12,828
أعتقد بان القتال من أجل الحب
هو الأكثر صواباً

697
01:17:12,863 --> 01:17:16,454
لكنى سأكون أول من يقاتل من أجله

698
01:17:19,772 --> 01:17:21,391
"سيـــف "طـــرواده

699
01:17:21,865 --> 01:17:25,765
والدى حمل هذا السيف
ووالده من قبله

700
01:17:25,800 --> 01:17:29,006
مروراً بكل أجدادى حتى مؤسس طرواده

701
01:17:29,041 --> 01:17:32,326
تاريخ شعبنا كتب بهذا السيف

702
01:17:35,151 --> 01:17:37,173
احمله معك غداً

703
01:17:40,918 --> 01:17:44,205
أن روح "طـرواده" بهذا السيف

704
01:17:46,150 --> 01:17:49,539
طالما كان يحمله طروادى

705
01:17:50,412 --> 01:17:52,633
فسيكون لشعبنا مستقبل

706
01:17:57,153 --> 01:17:59,974
الرجل الذى قتل "تكتون" أمام معبد "ابوللو" اليوم

707
01:18:01,499 --> 01:18:04,025
لم أرى رمية رمح مثل هذه من قبل

708
01:18:05,259 --> 01:18:06,551
رمية مستحيلة

709
01:18:10,331 --> 01:18:12,183
ليس لديه فكرة عما يحدث

710
01:18:12,742 --> 01:18:14,002
شكرا للإلهه

711
01:18:15,328 --> 01:18:16,650
لا تذهب غداً

712
01:18:18,104 --> 01:18:19,336
ارجوك لا تذهب

713
01:18:19,371 --> 01:18:21,002
باريس" سيقاتل غداً وليس أنا"

714
01:18:21,037 --> 01:18:25,837
أن خمسون ألفا من اليونانيين لم يعبروا البحر
حتى يشاهدون أخاك وهو يقاتل , أنت تعلم هذا

715
01:18:28,885 --> 01:18:30,441
تفكرين كقائداً رفيعاً يا عزيزتى

716
01:18:30,476 --> 01:18:32,719
لقد كنت تقاتل طوال حياتك

717
01:18:33,621 --> 01:18:35,623
دعهم يقاتلون بدلا عنك هذه المرة

718
01:18:35,658 --> 01:18:37,560
أنت تعلمى أننى لا أريد القتال

719
01:18:38,345 --> 01:18:40,272
أريد رؤية أبنى يكبر

720
01:18:40,307 --> 01:18:42,859
أريد أن أرى الفتيات تطاردنه

721
01:18:42,860 --> 01:18:44,974
كما طاردن أباه

722
01:18:46,795 --> 01:18:49,162
إنه أكثر وسامة منى

723
01:18:52,573 --> 01:18:53,595
"يجب أن أرى "باريس

724
01:18:54,369 --> 01:19:00,935
فقدت 7 إخوة فى حروب إسبرطا

725
01:19:03,345 --> 01:19:05,896
أشعر بالخسارة الآن

726
01:19:08,687 --> 01:19:13,994
لا يمكننى فقدانك
لن أعيش بعدها

727
01:19:39,971 --> 01:19:41,254
انتظر

728
01:19:42,427 --> 01:19:43,390
انتظر

729
01:19:49,379 --> 01:19:50,821
هيلين" ماذا تفعلين ؟"

730
01:19:50,856 --> 01:19:52,279
دعنى أذهب -
كلا -

731
01:20:00,385 --> 01:20:02,666
لقد رأيتهم ينوحون

732
01:20:03,870 --> 01:20:06,091
رأيتهم ينوحون على أزواجهم

733
01:20:08,886 --> 01:20:10,058
انها غلطتى

734
01:20:11,143 --> 01:20:14,204
أنت تعلم انها كذلك

735
01:20:15,847 --> 01:20:17,439
يا لتعاستهن

736
01:20:19,001 --> 01:20:20,984
لا أزال أسمع صراخهم

737
01:20:22,876 --> 01:20:25,157
أزواجهم ماتوا لأننى هنا

738
01:20:27,231 --> 01:20:28,343
سأذهب الى السفن

739
01:20:28,823 --> 01:20:29,905
كلا لن تذهبى

740
01:20:30,716 --> 01:20:33,056
"سأسلم نفسى "لمينلاوس

741
01:20:33,800 --> 01:20:39,643
لن أبالى إن قتلنى أو جعلنى جارية
أى شىء أفضل من هذا

742
01:20:39,678 --> 01:20:44,466
تأخر الوقت على هذا
هل تعتقدى أن "أجاممنون" , يهتم بزواج أخيه ؟

743
01:20:44,692 --> 01:20:45,923
انه صراع على السلطة

744
01:20:46,209 --> 01:20:47,165
وليس على الحب

745
01:20:47,859 --> 01:20:49,945
هل سيقاتل "باريس" فى الصباح ؟

746
01:20:51,478 --> 01:20:52,443
نعم

747
01:20:52,478 --> 01:20:53,823
مينلاوس" سيقتله"

748
01:20:54,174 --> 01:20:55,886
لن أدع هذا يحدث

749
01:20:55,921 --> 01:20:57,438
انه قراره

750
01:20:57,473 --> 01:21:00,493
كلا لن أستطيع رؤيه أحد
يموت من أجلى

751
01:21:02,654 --> 01:21:04,486
لم أعد ملكة "اسبرطه" بعد

752
01:21:07,238 --> 01:21:09,160
"أنت الآن أميرة "طـرواده

753
01:21:10,842 --> 01:21:13,364
وأخى يحتاجك الليلة

754
01:21:47,243 --> 01:21:48,207
سيدى

755
01:21:52,915 --> 01:21:55,377
الجيش يزحف

756
01:21:56,389 --> 01:21:58,249
دعهم يذهبون
اننا سنبقى

757
01:21:59,050 --> 01:22:03,362
لكن الرجال جاهزون -
"سنبقى حتى يركع أجاممنون طالبا عودة "أخيليس -

758
01:22:05,317 --> 01:22:05,858
كما ترغب

759
01:22:25,337 --> 01:22:27,947
أمستعد للحرب ؟ -
أجل -

760
01:22:28,962 --> 01:22:31,963
مستعد للقتل ؟
لأخذ الأرواح ؟

761
01:22:41,485 --> 01:22:43,678
فى المساء أرى وجوههم

762
01:22:43,713 --> 01:22:45,603
كل الرجال الذين قتلتهم

763
01:22:46,557 --> 01:22:49,381
يقفون على حافة النهر فى الهاوية

764
01:22:52,534 --> 01:22:53,137
ينتظروننى

765
01:22:56,449 --> 01:22:58,640
يقولون مرحبا يا أخى

766
01:23:05,628 --> 01:23:08,508
نحن الرجال نثير الشفقة

767
01:23:12,725 --> 01:23:15,215
علمتك كيف تقاتل
لكننى لم أعلمك لماذا تقاتل

768
01:23:17,079 --> 01:23:18,342
أنا أقاتل من أجلك

769
01:23:18,556 --> 01:23:21,259
و لمن ستقاتل بعدما أذهب ؟

770
01:23:23,267 --> 01:23:25,788
الجنود يقاتلون من أجل ملوكاً
لم يروهم أبداً

771
01:23:27,502 --> 01:23:30,203
يقتلون أنفسهم عندما يأمُرهم ملوكهم بذلك

772
01:23:31,677 --> 01:23:33,538
الجنود يطيعون الأوامر

773
01:23:40,489 --> 01:23:43,399
لا تهدر حياتك متبعاً
أوامراً حمقاء

774
01:23:47,951 --> 01:23:50,205
إذهب

775
01:25:14,214 --> 01:25:16,106
متأكد انك تريد فعل هذا ؟

776
01:25:17,519 --> 01:25:18,863
أنا بدأت هذه الحرب

777
01:25:34,902 --> 01:25:36,644
"هيلين"

778
01:25:37,996 --> 01:25:39,888
أجلسى بجانبى

779
01:25:48,781 --> 01:25:53,161
طوال حياتى كنت أصلى لمنع هذا اليوم

780
01:25:54,091 --> 01:25:56,045
أجل يا مولاى

781
01:25:56,367 --> 01:25:58,858
نادينى بأبى يا صغيرتى

782
01:26:03,129 --> 01:26:07,582
سامحنى يا أبى لإننى تسببت فى ذلك

783
01:26:08,012 --> 01:26:09,311
لا ألومك على شىء

784
01:26:11,330 --> 01:26:14,838
كل شىء بإرادة الآلهه

785
01:26:15,743 --> 01:26:22,549
وكيف ألوم شخصا أحب (باريس)؟

786
01:28:59,181 --> 01:29:00,622
تحرك

787
01:29:11,112 --> 01:29:13,843
مينلاوس) كالثور سيهجم عليك فجأه)

788
01:29:13,844 --> 01:29:16,529
لكن حافظ على مسافتك واستخدم سرعتك

789
01:29:18,560 --> 01:29:21,860
أخى لا يجب أن تفعل هذا

790
01:29:44,239 --> 01:29:46,329
أرى انكم لم تختبئوا خلف
أسواركم العالية

791
01:29:47,142 --> 01:29:48,463
انها شجاعة

792
01:29:48,498 --> 01:29:51,257
حماقة ولكنها شجاعة أيضا

793
01:29:51,292 --> 01:29:52,886
أتيتم بلا دعوة

794
01:29:53,466 --> 01:29:57,438
عودوا الى سفنكم و أرجعوا من حيث أتيتم -
"لقد سلكنا طريقاً طويلاً يا أمير "هكتور -

795
01:29:57,473 --> 01:29:59,563
أمير
أى أمير ؟

796
01:30:00,231 --> 01:30:02,692
أى نوع من الأمراء
الذى يقابل كرم الأخرين

797
01:30:03,124 --> 01:30:07,593
يأكل من طعامه , يشرب من شرابه
و يظهر له الصداقه ثم يسرق زوجته فى المساء

798
01:30:07,628 --> 01:30:09,510
يجب أن تخجل من نفسك لانها تركتك

799
01:30:11,524 --> 01:30:14,651
هى بالأعلى و تنظر لنا , أليس كذلك ؟
حسنا

800
01:30:14,976 --> 01:30:16,631
أريدها أن تراك تموت

801
01:30:18,179 --> 01:30:19,353
ليس بعد يا أخى

802
01:30:21,402 --> 01:30:22,932
"انظر حولك يا "هكتور

803
01:30:23,675 --> 01:30:27,147
أتيت بجميع محاربى "اليونان" الى شاطئكم

804
01:30:27,182 --> 01:30:30,366
ما يزال بامكانك أنقاذ "طـرواده" أيها الأمير
لدي رغبتان

805
01:30:30,660 --> 01:30:34,002
اذا قبلتهما
لن يموت أحدا آخر من شعبك

806
01:30:34,350 --> 01:30:35,162
أولاً

807
01:30:35,603 --> 01:30:37,405
يجب أن تسلم "هيلين" لأخى

808
01:30:37,982 --> 01:30:38,854
ثانياً

809
01:30:38,889 --> 01:30:41,062
طـرواده" يجب أن تكون تحت قيادتى"

810
01:30:41,676 --> 01:30:44,009
لتقاتل من أجلى وقتما اشاء

811
01:30:44,343 --> 01:30:46,774
هل تريدنى أن أرى جيشك و أرتعد ؟

812
01:30:49,789 --> 01:30:50,899
حسنا أنا أراه

813
01:30:51,743 --> 01:30:56,242
أرى خمسون ألفا من الرجال أتوا
ليقاتلوا من أجل رجل واحد

814
01:31:00,294 --> 01:31:01,825
أحذر أيها الفتى

815
01:31:03,149 --> 01:31:04,741
رحمتى لها حدود

816
01:31:04,776 --> 01:31:07,112
و قد رأيت حدود رحمتك

817
01:31:07,512 --> 01:31:11,860
و أقول لك الآن
لن يخضع أبناء "طـرواده" أبداً , لحكم أى أجنبى

818
01:31:11,895 --> 01:31:16,198
"أذن سيموت كل أبناء "طـرواده

819
01:31:19,631 --> 01:31:21,793
هناك طريقة أخرى

820
01:31:23,684 --> 01:31:25,007
"أنا أحب "هيلين

821
01:31:26,082 --> 01:31:29,454
لن أستسلم أبدا و لا أنت أيضا
لذا دعنا نقاتل معركتنا

822
01:31:29,489 --> 01:31:31,666
و الفائز يأخذها لبيته

823
01:31:32,281 --> 01:31:35,091
و لتكن هذه نهاية الأمر -
عرض شجاع -

824
01:31:35,501 --> 01:31:36,313
لكنه لا يكفى

825
01:31:39,291 --> 01:31:40,882
دعنى أقتل هذا المغرور الصغير

826
01:31:40,917 --> 01:31:43,029
لم آت لهنا من أجل زوجتك الجميلة

827
01:31:43,435 --> 01:31:45,837
"لقد أتيت هنا من أجل "طـرواده

828
01:31:46,073 --> 01:31:47,685
وأنا أتيت من أجل شرفى

829
01:31:48,799 --> 01:31:50,510
كل نفس يتنفسه يهيننى

830
01:31:51,534 --> 01:31:52,317
دعنى أقتله

831
01:31:52,352 --> 01:31:57,560
عندما أقتله أعطى الأشارة بالهجوم
و ستأخذ المدينة كما تريد , أريد أنتقامى

832
01:32:03,929 --> 01:32:04,863
فليكن

833
01:32:09,593 --> 01:32:10,915
أقبل تحديك

834
01:32:11,411 --> 01:32:13,771
و الليلة سأشرب من دماءك

835
01:32:23,078 --> 01:32:24,371
سيدى

836
01:32:24,877 --> 01:32:25,570
عودوا الى الصفوف

837
01:32:41,279 --> 01:32:43,112
دعه يخطىء ضرباته و سيتعب

838
01:32:45,228 --> 01:32:45,951
أخى

839
01:32:46,885 --> 01:32:48,357
اذا سقطت

840
01:32:48,392 --> 01:32:50,813
قل لـ"هيلين" , قل لها -
سأفعل -

841
01:32:51,875 --> 01:32:52,927
لا تسمح لـ"مينلاوس" بايذائها

842
01:32:54,126 --> 01:32:57,395
فكر بسيفك و سيفه ولا شىء آخر

843
01:34:09,383 --> 01:34:11,725
أنهض ...هيا

844
01:34:58,480 --> 01:34:59,862
هل ترى تلك الغربان؟

845
01:35:01,713 --> 01:35:03,306
لم تتذوق طعم أميراً من قبل

846
01:35:38,349 --> 01:35:39,402
هل هذا

847
01:35:39,437 --> 01:35:41,241
ما تركتنى من أجله ؟

848
01:35:44,774 --> 01:35:45,287
قاتلنى

849
01:35:47,210 --> 01:35:48,082
أيها الجبان

850
01:35:48,507 --> 01:35:49,199
قاتلنى

851
01:35:49,645 --> 01:35:50,728
هناك قتال بيننا

852
01:35:52,744 --> 01:35:54,057
قاتله يا بنى

853
01:35:54,490 --> 01:35:55,363
قاتله

854
01:35:56,098 --> 01:35:58,810
قاتلنى -
الطرواديون خرقوا قواعد الاتفاق -

855
01:36:00,023 --> 01:36:01,434
أجهزوا للمعركة

856
01:36:04,657 --> 01:36:05,303
هذا ليس بشرف

857
01:36:05,866 --> 01:36:08,357
هذه ليست تصرفات ملوك

858
01:36:08,973 --> 01:36:11,374
اذا لم يقاتل فـ"طـرواده" تخسر

859
01:36:12,756 --> 01:36:15,835
(باريس) -
لا , لا -

860
01:36:18,291 --> 01:36:19,244
القتال أنتهى

861
01:36:19,794 --> 01:36:21,295
القتال لم ينتهى

862
01:36:21,974 --> 01:36:23,146
"أبتعد يا أمير "هكتور

863
01:36:24,254 --> 01:36:29,772
سأقتله عند قدميك ,أنا لا أبالى -
إنه أخـــى -

864
01:37:23,590 --> 01:37:24,883
"باريـس"

865
01:37:34,719 --> 01:37:36,042
أذهب  أذهب

866
01:37:43,194 --> 01:37:44,277
"الى الداخل يا "باريس

867
01:37:45,640 --> 01:37:47,799
أيها الرماه

868
01:37:49,952 --> 01:37:51,983
قل للرجال بألا يقتربوا من الأسوار

869
01:37:53,690 --> 01:37:55,162
أيها الأحمق

870
01:37:55,365 --> 01:37:56,956
"من أجل "طـرواده

871
01:38:24,584 --> 01:38:26,056
الآن
سدد

872
01:38:58,572 --> 01:38:59,138
ارجعهم الى الصفوف

873
01:39:07,353 --> 01:39:08,854
عودوا الى الصفوف

874
01:39:09,274 --> 01:39:11,167
الى الأمام , إدفعو

875
01:41:58,735 --> 01:41:59,787
تقدموا

876
01:42:14,992 --> 01:42:16,883
مقاتلى "أبوللو" الآن

877
01:42:31,096 --> 01:42:32,169
"أمير "هكتور

878
01:42:40,591 --> 01:42:41,913
يجب أن ننسحب

879
01:42:42,774 --> 01:42:45,355
جيشي لم يخسر معركه حتى الآن

880
01:42:45,390 --> 01:42:47,465
لن يبقى لك جيش اذا لم تنسحب

881
01:42:56,181 --> 01:42:59,518
تراجعوا الى السفن

882
01:44:21,827 --> 01:44:22,840
تراجعوا

883
01:44:31,570 --> 01:44:32,503
إثبتو مكانكم

884
01:44:32,978 --> 01:44:34,929
ولكن يا سمو الأمير جعلناهم يهربون

885
01:44:34,930 --> 01:44:38,738
إننا فى مكان تصويب رماتهم
قل للرجال  يجمعون ضحايانا

886
01:44:39,204 --> 01:44:42,203
وإرسل رسول يخبرهم بإنه يمكنهم
جمع ضحاياهم أيضا

887
01:44:42,434 --> 01:44:44,055
هل كانو سيفعلون ذلك معنا؟

888
01:44:47,877 --> 01:44:49,649
تراجعوا , هيا

889
01:44:50,237 --> 01:44:51,890
تراجعوا

890
01:45:57,206 --> 01:46:02,306
قبل رحيلى سأحرق مدينتهم

891
01:46:03,153 --> 01:46:06,752
أعدك بذلك يا أخى

892
01:46:35,373 --> 01:46:38,861
يسخرون منى فى طروادة
سخرية النصر

893
01:46:41,103 --> 01:46:44,034
يعتقدون إننى سأبحر للوطن فى الصباح

894
01:46:44,263 --> 01:46:47,892
ربما يجب علينا ذلك -
حقا؟! كالكلب المجلود -

895
01:46:47,893 --> 01:46:51,446
الرجال كانت تظن أن سبب مجيئنا
زوجة أخيك

896
01:46:53,269 --> 01:46:54,172
لن نحتاج لها بعد الآن

897
01:46:54,173 --> 01:46:58,187
دم أخى مازال رطبا فى الرماء وأنت تهينه

898
01:46:58,188 --> 01:47:00,119
لا يوجد إهانة لرجل ميت

899
01:47:01,153 --> 01:47:04,123
إذا رحلنا الآن سنفقد مصدقيتنا

900
01:47:04,124 --> 01:47:08,754
بهزيمتنا السهله من الطرواديون
فكم سيلزم حتى يغزونا الحيثيون؟

901
01:47:08,996 --> 01:47:15,626
وإذا بقينا يجب أن يكون لسبب معقول
وهو حماية اليونان وليس كبريائك

902
01:47:15,627 --> 01:47:18,603
كبريائك مع (أخيليس) يدمرنا

903
01:47:18,604 --> 01:47:20,153
أخيليس) مجرد رجل واحد)

904
01:47:20,154 --> 01:47:22,214
و (هيكتور) مجرد رجل واحد

905
01:47:23,427 --> 01:47:28,851
ورأيت ما فعله بنا اليوم -
هيكتور) يقاتل لبلده (أخيليس) يقاتل لنفسه) -

906
01:47:29,366 --> 01:47:33,834
لا أهتم بسبب قتاله
ولكن بقدرته على ربح المعركة

907
01:47:34,108 --> 01:47:35,191
إنه محق

908
01:47:35,192 --> 01:47:37,135
معنويات الرجال ضعيفة

909
01:47:37,136 --> 01:47:40,076
ضعيفة؟! إنهم يريدون العودة للوطن حتى ولو سباحة

910
01:47:40,751 --> 01:47:45,310
حتى ولو تحدثت مع (أخيليس) هذا الرجل
لن يستمع لى

911
01:47:46,640 --> 01:47:52,669
إنه يفضل طعنى على أن يتحدث معى -
سأتحدث معه -

912
01:47:53,861 --> 01:47:57,887
يريد إستعادة الفتاة  -
فليأخذ تلك العاهرة  -

913
01:48:00,946 --> 01:48:01,721
لم ألمسها

914
01:48:02,993 --> 01:48:04,581
أين هى؟

915
01:48:05,836 --> 01:48:07,374
وهبتها للرجال

916
01:48:09,233 --> 01:48:13,607
يريدون تسلية بعد قتال اليوم

917
01:48:17,985 --> 01:48:19,007
هيا إعطنى العاهرة

918
01:48:20,807 --> 01:48:21,590
من أولا؟

919
01:48:23,324 --> 01:48:26,085
عاهرة طروادية
ما هذا؟ رداء عذراء

920
01:48:26,857 --> 01:48:30,175
لن تحتاجيه بعد الآن -
ثبتوها -

921
01:48:35,075 --> 01:48:36,547
هيا ثبتوها لأسفل

922
01:49:11,547 --> 01:49:12,509
هل تأذيتى؟

923
01:49:19,543 --> 01:49:23,386
راقبتك تقاتليهم بشجاعه  -
أنا أقاتل من يهاجمنى  -

924
01:49:23,975 --> 01:49:26,077
الكلاب حتى لديها هذه الشجاعه

925
01:49:49,693 --> 01:49:51,064
كلى

926
01:49:59,784 --> 01:50:01,586
رأيت رجالاً مثلك طوال حياتى

927
01:50:03,566 --> 01:50:06,296
لا لم ترى -
هل تظن انك مختلفا عن الآلاف الأخرين ؟ -

928
01:50:08,044 --> 01:50:09,875
الجنود لا يفهمون شيئا سوى الحرب

929
01:50:10,718 --> 01:50:13,091
و السلام يربكهم -
و أنتى تكرهين هؤلاء الجنود -

930
01:50:13,092 --> 01:50:14,529
أنا أشفق عليهم

931
01:50:15,444 --> 01:50:17,293
جنود "طـرواده" ماتوا وهم يحاولون حمايتك

932
01:50:18,585 --> 01:50:20,317
ربما يستحقون شيئا أكثر من شفقتك

933
01:50:24,449 --> 01:50:25,922
لماذا أخترت هذه الحياة ؟

934
01:50:26,059 --> 01:50:28,459
أى حياة ؟
أن تكون مقاتلاً عظيماً

935
01:50:31,312 --> 01:50:32,512
لم أختر شيئاً

936
01:50:33,177 --> 01:50:34,938
ولدت هكذا وهذا ما أنا عليه الأن

937
01:50:36,453 --> 01:50:39,003
وانت ؟
لماذا أخترت أن تخدمى الآلهه ؟

938
01:50:40,601 --> 01:50:43,033
أعتقد بانك تجدين رومانسية فى هذا الأمر

939
01:50:45,949 --> 01:50:47,483
هل تستمتع بسخريتك على ؟

940
01:50:49,766 --> 01:50:54,497
لقد كرست حياتك لخدمة الآلهه
زيوس" اله الرعد و "اثينا" اله الحكمة"

941
01:50:54,532 --> 01:50:56,477
أنت خدمتيهم -
نعم بالطبع -

942
01:50:56,512 --> 01:51:00,746
و "آريس" اله الحرب
هل تخدميه رغم كل الرجال الذين قتلهم

943
01:51:03,095 --> 01:51:05,441
كل الآلهه يجب أن تُخاف و تُحترم

944
01:51:17,253 --> 01:51:19,084
سأخبرك بسر

945
01:51:19,119 --> 01:51:21,055
شىء لم يعلموه لك فى معبدكم

946
01:51:32,668 --> 01:51:34,641
الآلهه تحسدنا

947
01:51:36,624 --> 01:51:38,995
يحسدوننا لاننا فانون

948
01:51:40,379 --> 01:51:42,569
لان أى لحظة يمكن أن تكون الأخيرة

949
01:51:43,432 --> 01:51:46,643
كل شىء أكثر جمالاً لأننا فانون

950
01:51:48,026 --> 01:51:50,246
لن تكونى أجمل مما أنت عليه الآن

951
01:51:55,181 --> 01:51:56,864
لن نكون هنا مرة أخرى

952
01:52:07,747 --> 01:52:09,969
ظننتك غبياً

953
01:52:13,413 --> 01:52:14,915
و كان يمكننى أن أغفر للغبى

954
01:52:39,581 --> 01:52:40,722
إفعليها

955
01:52:47,470 --> 01:52:48,823
لا يوجد أسهل من هذا

956
01:52:48,858 --> 01:52:50,752
ألا تشعر بالخوف ؟

957
01:52:52,522 --> 01:52:54,172
الكل سيموتون

958
01:52:54,207 --> 01:52:57,118
الآن أو بعد حين
ما الفارق؟

959
01:53:01,720 --> 01:53:03,072
إفعليها

960
01:53:05,576 --> 01:53:07,468
ستقتل الكثير اذا لم أقتلك

961
01:53:07,503 --> 01:53:10,032
الكثير

962
01:54:43,938 --> 01:54:44,961
...سيدى هناك

963
01:55:00,589 --> 01:55:03,641
قل للرجال بان يجهزوا السفينة
سنعود للوطن

964
01:55:15,078 --> 01:55:20,295
أجاممنون" رجل مغرور"
لكنه يعلم عندما يخطىء

965
01:55:21,130 --> 01:55:23,021
هل أرسلك الرجل لتعتذر بدلاً منه ؟

966
01:55:25,603 --> 01:55:28,065
ما الذى يجبرك على الأذعان لهذا الملك ؟

967
01:55:28,966 --> 01:55:34,356
العالم يبدو سهلاً بالنسبة لك يا صديقى
...لكن عندما تكون ملكاً
اختياراتك لن تكون سهلة...

968
01:55:37,296 --> 01:55:41,525
"ايثيكا" لا تستطيع معاداة رجلاً مثل "أجاممنون" -
و هل يجب أن تخاف منه ؟ -

969
01:55:41,560 --> 01:55:46,193
أنت لا تخاف أحداً , وهذه مشكلتك
أن الخوف مفيد

970
01:55:50,210 --> 01:55:51,742
نحتاج عودتك

971
01:55:51,777 --> 01:55:53,306
اليونان" تحتاجك"

972
01:55:54,749 --> 01:55:56,941
اليونان"موجودة قبل أن أولد بكثير"

973
01:55:57,246 --> 01:56:01,176
و ستبقى كما هى "اليونان" حتى بعد موتى -
أنا لا أتكلم عن الأرض -

974
01:56:01,865 --> 01:56:03,758
أن الرجال يحتاجونك

975
01:56:07,600 --> 01:56:09,371
"فلتبقى يا "أخيليس

976
01:56:10,425 --> 01:56:11,717
لقد ولدت لهذه الحرب

977
01:56:16,008 --> 01:56:17,511
ليس الأمر سهلا بالنسبة لى اليوم

978
01:56:19,222 --> 01:56:22,732
النساء لهن طرقهن فى تعقيد الأمور

979
01:56:27,412 --> 01:56:29,904
من بين كل ملوك اليونان
أحترمك أنت على الأكثر

980
01:56:30,541 --> 01:56:32,609
لكن فى هذه الحرب أنت خادم

981
01:56:33,010 --> 01:56:35,803
فى بعض الأحيان عليك أن تخدم
حتى تستطيع القيادة

982
01:56:37,966 --> 01:56:39,885
أرجو أن تفهم هذا يوماً ما

983
01:56:46,184 --> 01:56:47,377
هل سنعود للوطن ؟

984
01:56:51,936 --> 01:56:52,779
سنبحر فى الصباح

985
01:56:53,436 --> 01:56:56,642
اليونانيون يموتون
لا يمكننا أن نرحل ونتركهم

986
01:56:57,104 --> 01:57:00,521
سوف تجد ما تريده
ستكون هناك حربا أخرى , هذا وعد

987
01:57:00,786 --> 01:57:02,437
هؤلاء هم أبناء وطننا

988
01:57:02,833 --> 01:57:06,014
تناولت الطعام واستمتعت مع الرجال
وانت مختبىء فى خيمتك

989
01:57:07,367 --> 01:57:10,067
هل تخون كل اليونانيين
حتى ترى "أجاممنون" يسقط

990
01:57:14,504 --> 01:57:15,616
يجب على أحدا أن يخسر

991
01:57:17,491 --> 01:57:20,572
سأعتمد على نفسى ولن أتلقى أوامرك بعد

992
01:57:30,062 --> 01:57:34,050
الرؤية تغيرت ووجهتها واضحه

993
01:57:34,194 --> 01:57:36,743
وجهتنا الوحيده هى الحرب من أجل الوطن

994
01:57:36,939 --> 01:57:42,247
آخر مرة تحدث معنا كبير الكهنه
تنبأ بنصر عظيم

995
01:57:42,282 --> 01:57:44,919
وحدث هذا النصر , دعه يتكلم

996
01:57:46,512 --> 01:57:48,642
بماذا تنصحنا؟

997
01:57:49,217 --> 01:57:51,018
الآلهه تبارك مسيرتنا

998
01:57:51,543 --> 01:57:53,883
حان الوقت لتدمير الجيش اليونانى

999
01:57:56,675 --> 01:57:57,697
(جلاكوس)

1000
01:57:58,716 --> 01:58:00,037
معنوياتهم محطمة

1001
01:58:01,181 --> 01:58:05,530
أضربهم الآن , أضربهم بشدة
وسيهربون

1002
01:58:09,239 --> 01:58:11,849
أقدر قوة الإغريق جيدا

1003
01:58:13,701 --> 01:58:15,444
يحتاجون قيادة وشجاعة

1004
01:58:23,494 --> 01:58:27,657
الميرميدنيون لم يقاتلوا بالأمس
لابد انهم على خلاف مع اليونانيين

1005
01:58:27,692 --> 01:58:29,997
لكن أذا هاجمنا سفنهم فسنوحدهم

1006
01:58:31,286 --> 01:58:34,689
أذا أرادوا مهاجمتنا فدعوهم
أسوارنا لا يمكن أن تُخترق

1007
01:58:34,724 --> 01:58:36,220
سنهزمهم مرة ثانية

1008
01:58:40,550 --> 01:58:42,532
بالأمس أستهان بنا الإغريق

1009
01:58:43,975 --> 01:58:45,387
لا يجب أن نرد لهم الجميل

1010
01:59:00,044 --> 01:59:02,459
هل أنت واثق من معنى تلك الرؤية؟

1011
01:59:02,494 --> 01:59:04,664
"تدنيس معبد "ابوللو

1012
01:59:04,699 --> 01:59:06,896
قد أغضبه

1013
01:59:06,931 --> 01:59:09,502
أن الآلهه قد لعنت اليونانيين

1014
01:59:09,537 --> 01:59:13,402
لقد هبط ملكان من السماء وشتتوهم

1015
01:59:19,343 --> 01:59:22,313
جهز الجيش , سنهاجم عند الفجر

1016
01:59:22,348 --> 01:59:23,646
أبى

1017
01:59:24,854 --> 01:59:25,880
نرتكب خطأ

1018
01:59:29,317 --> 01:59:30,668
جهز الجيش

1019
01:59:48,577 --> 01:59:49,760
هيا

1020
02:00:18,142 --> 02:00:19,764
هل مازلت أسيرتك؟

1021
02:00:22,996 --> 02:00:24,228
بل ضيفتى

1022
02:00:27,288 --> 02:00:31,578
و هل يستطيع الضيوف الطرواديون الرحيل متى شاءوا ؟ -
أجل يمكنك الرحيل -

1023
02:00:39,041 --> 02:00:40,963
هل ستترك كل هذا خلفك؟

1024
02:00:45,464 --> 02:00:47,415
"هل ستتركين "طـرواده

1025
02:03:47,656 --> 02:03:48,828
ثبتو تلك المتاريس

1026
02:04:10,409 --> 02:04:11,321
الرماة للخلف

1027
02:04:15,126 --> 02:04:18,212
"أخيليس"

1028
02:04:21,809 --> 02:04:23,012
"أخيليس"

1029
02:05:02,311 --> 02:05:03,354
الى الأمام

1030
02:07:58,320 --> 02:07:59,491
يكفى هذا ليوم واحد

1031
02:08:02,049 --> 02:08:03,097
أجل

1032
02:08:04,816 --> 02:08:06,859
عودوا للسفن

1033
02:08:10,769 --> 02:08:11,692
كان ابن عمه

1034
02:08:16,912 --> 02:08:17,814
"الى "طـرواده

1035
02:08:19,198 --> 02:08:19,793
عودوا الى المدينة

1036
02:08:25,912 --> 02:08:27,344
كنا سنرحل اليوم

1037
02:08:31,087 --> 02:08:32,829
لا أظن أحداً سيرحل بعد الآن

1038
02:08:54,587 --> 02:08:55,579
"أخيليس"

1039
02:09:11,580 --> 02:09:14,497
لقد خالفت أوامرى -
ــ لا يا سيدى

1040
02:09:15,730 --> 02:09:20,549
كان هناك خطأ -
لقد أمرت "الميرميدنيون"بعدم المشاركة فى الحرب -

1041
02:09:20,804 --> 02:09:22,304
أنت قدتهم الى المعركة

1042
02:09:28,064 --> 02:09:29,505
أنا لم أقدهم يا سيدى

1043
02:09:30,829 --> 02:09:31,791
ظننا انك من يقودنا

1044
02:09:39,753 --> 02:09:41,165
أين "بارتوكلوس" ؟

1045
02:09:43,956 --> 02:09:44,798
"بارتوكلوس"

1046
02:09:46,134 --> 02:09:47,335
لقد ظنناه أنت يا سيدى

1047
02:09:50,757 --> 02:09:51,978
كان يرتدى درعك

1048
02:09:52,941 --> 02:09:55,842
ترسك و سيفك و خوذتك

1049
02:09:57,468 --> 02:10:00,595
كان يتحرك مثلك -
أين هو ؟ -

1050
02:10:05,648 --> 02:10:08,128
أين ؟ -
لقد مات يا سيدى -

1051
02:10:08,580 --> 02:10:09,932
هكتور" قتله"

1052
02:10:21,231 --> 02:10:22,554
لا , لا

1053
02:10:56,522 --> 02:10:57,393
الى أين تأخذنى ؟

1054
02:11:04,025 --> 02:11:05,318
هل تتذكرى كيف وصلنا الى هنا ؟

1055
02:11:06,462 --> 02:11:06,885
نعم

1056
02:11:15,703 --> 02:11:18,223
المرة القادمة التى تأتى فيها هنا
أتبعى هذا النفق

1057
02:11:18,854 --> 02:11:21,545
ستخرجين من المدينة و سيمكنك الأختفاء
فقط أستمرى بالسير

1058
02:11:21,867 --> 02:11:22,798
لماذا؟

1059
02:11:24,130 --> 02:11:28,779
عندما تصلى للنهايتة ستكونين بجانب النهر
أتبعى النهر حتى تصلى الى الجبال

1060
02:11:30,072 --> 02:11:31,575
الإغريق لن يتوغلو إلى هناك

1061
02:11:33,167 --> 02:11:36,258
هيكتور , لماذا تقول لى هذا ؟

1062
02:11:42,767 --> 02:11:43,820
لو مـت -
لا -

1063
02:11:43,855 --> 02:11:49,054
إذا مت لا أعلم الى متى ستصمد المدينة -
لا تقل هذا -

1064
02:11:49,375 --> 02:11:53,264
لو أخترق اليونانيون الأسوار فقد انتهى الأمر
سيقتلون كل الرجال

1065
02:11:53,596 --> 02:11:56,536
سيلقون بالأطفال من فوق أسوار المدينة -
أرجوك -

1066
02:11:56,571 --> 02:12:00,041
وسيأخذون النساء سبايا
و أنت لتفضلين الموت على هذا

1067
02:12:01,408 --> 02:12:03,299
لماذا تقول مثل هذا الكلام ؟

1068
02:12:07,080 --> 02:12:09,271
لاننى أريدك أن تكونى مستعدة

1069
02:12:11,284 --> 02:12:12,905
أريدك أن تأخذى ابننا

1070
02:12:13,350 --> 02:12:14,934
و تحضريه الى هنا

1071
02:12:16,461 --> 02:12:20,509
أنقذى كل ما تسطتيعين
لكن عليك أن تأتى الى هنا .و اهربى

1072
02:12:22,732 --> 02:12:24,203
هل فهمتى؟

1073
02:12:31,310 --> 02:12:32,992
لقد قتلت ولداً اليوم

1074
02:12:34,944 --> 02:12:36,417
وقد كان صغيراً

1075
02:12:37,829 --> 02:12:39,270
صغيراً جداً

1076
02:13:14,728 --> 02:13:17,462
هذا الفتى ضمن لنا الحرب

1077
02:15:05,390 --> 02:15:07,131
"ايدورس" -
سيدى -

1078
02:15:07,628 --> 02:15:08,978
أريد سيفى

1079
02:16:09,991 --> 02:16:10,894
لا

1080
02:16:12,885 --> 02:16:13,877
لا تذهب

1081
02:16:15,349 --> 02:16:16,092
أريد حبلاً

1082
02:16:17,356 --> 02:16:19,549
أن "هكتور" ابن عمى
وهو رجلا جيداً

1083
02:16:20,392 --> 02:16:22,642
لا تقاتله
أرجوك لا تقاتله

1084
02:16:23,516 --> 02:16:24,238
أرجوك

1085
02:17:42,027 --> 02:17:42,720
لا

1086
02:18:09,326 --> 02:18:10,619
"هكتور"

1087
02:18:17,306 --> 02:18:18,627
"هكتور"

1088
02:18:26,964 --> 02:18:28,406
"هكتور"

1089
02:18:33,955 --> 02:18:35,876
"هكتور"

1090
02:18:39,597 --> 02:18:44,195
أبى , سامحنى على أى أساءة قد سببتها لك

1091
02:18:45,849 --> 02:18:47,740
لقد خدمتك بكل ما أستطيع

1092
02:18:48,646 --> 02:18:49,728
"هكتور"

1093
02:18:54,679 --> 02:18:55,820
لتكن الآلهه معك

1094
02:19:01,312 --> 02:19:02,423
..."هكتور"

1095
02:19:05,425 --> 02:19:08,846
لم يكن لأب أن يحظى بأبن أفضل منك

1096
02:19:15,493 --> 02:19:16,457
"هكتور"

1097
02:19:18,997 --> 02:19:20,739
لتحميك الآلهه يا أميرى

1098
02:19:27,877 --> 02:19:29,618
أنت أفضل رجلاً عرفته

1099
02:19:35,261 --> 02:19:36,823
"أنت أمير "طـرواده

1100
02:19:38,100 --> 02:19:39,483
أعلم انك ستجعلنى فخوراً

1101
02:19:47,489 --> 02:19:48,832
"هكتور"

1102
02:20:07,358 --> 02:20:09,039
تذكرى ما قلته لكى

1103
02:20:09,980 --> 02:20:11,363
ليس عليك أن تذهب

1104
02:20:12,003 --> 02:20:15,094
...ليس عليك -
ستتذكرين ما قلته لك -

1105
02:20:33,598 --> 02:20:35,279
"هكتور"

1106
02:20:51,375 --> 02:20:52,719
"هكتور"

1107
02:22:07,758 --> 02:22:09,679
لقد رأيت هذه اللحظة فى أحلامى

1108
02:22:12,772 --> 02:22:13,914
سأصنع اتفاقاً معك

1109
02:22:15,206 --> 02:22:16,439
...و لتشهد علينا الآلهه

1110
02:22:17,432 --> 02:22:19,533
...ليضمن من ينتصر فينا للخاسر

1111
02:22:19,568 --> 02:22:21,455
مراسم دفن لائقة...

1112
02:22:22,147 --> 02:22:24,869
لا توجد اتفاقات بين الأسود و البشر

1113
02:22:33,088 --> 02:22:34,830
الآن تعلم من تقاتله

1114
02:22:43,824 --> 02:22:46,555
لقد ظننته أنت من كنت أقاتله بالأمس

1115
02:22:46,706 --> 02:22:48,544
وكنت أتمنى أن يكون أنت

1116
02:22:48,877 --> 02:22:52,687
لكننى أعطيت الفتى التكريم الذى يستحقه -
لقد أعطيته تكريم سيفك -

1117
02:22:54,475 --> 02:22:57,147
لن يكون لك عينان اليوم
لن يكون لك اذنان أو لسان

1118
02:22:57,182 --> 02:23:00,441
ستجوب العالم السفلى أعمى ,أصماً وأخرس
وكل الموتى سيعلمون ؟

1119
02:23:01,374 --> 02:23:02,547
"هذا  "هكتور

1120
02:23:03,301 --> 02:23:05,462
"الأحمق الذى ظن انه قتل "أخيليس

1121
02:25:03,534 --> 02:25:04,916
"أنهض يا أمير "طـروادة

1122
02:25:07,529 --> 02:25:10,172
أنهض
لن تأخذ بعض الأحجار الصغيرة نصرى

1123
02:28:43,392 --> 02:28:44,835
...أنت فقدت ابن عمك

1124
02:28:47,029 --> 02:28:48,440
والآن قتلت ابن عمى...

1125
02:28:52,351 --> 02:28:53,553
متى ينتهى هذا ؟

1126
02:28:55,986 --> 02:28:57,249
لا ينتهى أبداً

1127
02:29:57,410 --> 02:29:58,103
من أنت ؟

1128
02:29:59,246 --> 02:30:04,375
لقد تحملت ما لم يتحمله بشرا عى الأرض

1129
02:30:05,667 --> 02:30:09,687
قبلت يد الرجل الذى قتل ولدى

1130
02:30:18,172 --> 02:30:19,314
بريام" ؟"

1131
02:30:21,207 --> 02:30:26,662
كيف أتيت الى هنا ؟
أعتقد بانى أعرف مدينتى أفضل ,من مئات اليونانيين

1132
02:30:31,701 --> 02:30:33,773
أنت رجل شجاع

1133
02:30:36,892 --> 02:30:39,645
يمكننى أن أطيح برأسك فى غمضة عين

1134
02:30:40,299 --> 02:30:43,838
هل تظن بأن الموت يخيفنى الآن ؟

1135
02:30:46,060 --> 02:30:52,416
لقد رأيت ابنى البكر يموت
وأنت تجر جسده وراء عربتك

1136
02:30:55,748 --> 02:30:58,298
أعده لى

1137
02:30:58,778 --> 02:31:02,978
انه يستحق جنازة لائقة
وأنت تعلم هذا

1138
02:31:04,472 --> 02:31:05,884
أعده لى

1139
02:31:07,212 --> 02:31:10,602
لقد قتل ابن عمى -
لقد ظنه أنت -

1140
02:31:13,891 --> 02:31:16,504
كم ابن عم قتلته ؟

1141
02:31:18,157 --> 02:31:21,935
كم من الأبناء والآباء و الأزواج ؟

1142
02:31:22,093 --> 02:31:24,283
كم يا "أخيليس" العظيم ؟

1143
02:31:29,842 --> 02:31:31,672
كنت أعرف والدك

1144
02:31:32,979 --> 02:31:34,930
لقد مات قبل أوانه

1145
02:31:36,564 --> 02:31:41,631
لكنه كان محظوظا حتى لا يعيش طويلا
ويرى ابنه يموت

1146
02:31:46,820 --> 02:31:49,580
أنت أخذت منى كل شىء

1147
02:31:51,675 --> 02:31:53,477
ابنى البكر

1148
02:31:53,785 --> 02:31:58,706
خليفتى بعد موتى و حامى مملكتى

1149
02:32:00,267 --> 02:32:04,918
لا أستطيع تغيير ما حدث
انها أرادة الآلهه

1150
02:32:06,211 --> 02:32:10,658
لكن أعطنى هذه الرحمة الصغيرة

1151
02:32:11,863 --> 02:32:15,840
أحببت ابنى منذ اللحظة التى فتح فيها عيناه

1152
02:32:16,265 --> 02:32:18,815
حتى اللحظة التى أغلقتهما فيها

1153
02:32:21,443 --> 02:32:24,113
دعنى أغسل جسده

1154
02:32:26,066 --> 02:32:28,317
دعنى أتلو الصلوات

1155
02:32:30,532 --> 02:32:35,450
دعنى أضع عملتين على عينيه
من أجل رحلة القارب

1156
02:32:40,396 --> 02:32:42,108
أذا تركتك تذهب

1157
02:32:44,781 --> 02:32:46,042
أذا تركتك تأخذه

1158
02:32:49,284 --> 02:32:51,085
فلن يتغير شيئا

1159
02:32:53,247 --> 02:32:55,080
ستبقى عدوى فى الصباح

1160
02:32:56,792 --> 02:32:59,254
أنت مازلت عدوى الليلة

1161
02:33:00,996 --> 02:33:04,687
لكن حتى الأعداء يظهرون الأحترام

1162
02:33:24,238 --> 02:33:25,892
أنا معجب بشجاعتك

1163
02:33:33,265 --> 02:33:34,739
قابلنى فى الخارج بعد دقيقة

1164
02:34:21,305 --> 02:34:22,865
سنلتقى قريبا يا أخى

1165
02:34:57,661 --> 02:34:59,543
أن ولدك هو أفضل من قاتلت

1166
02:35:03,330 --> 02:35:05,806
فى وطنى تستمر مراسم الدفن لاثنى عشر يوماً

1167
02:35:06,468 --> 02:35:10,760
وهى كذلك فى وطنى -
اذا سيلقى الأمير هذا التكريم -

1168
02:35:12,367 --> 02:35:15,248
"لن يهاجم أى يونانى "طـرواده
لاثنى عشر يوما

1169
02:35:21,631 --> 02:35:22,713
برسيس ؟

1170
02:35:26,256 --> 02:35:28,147
ظنناك مت

1171
02:35:38,952 --> 02:35:40,337
أنت حرة

1172
02:35:57,125 --> 02:36:02,374
...لو كنت أذيتك
فهذا ما لم أكن أريده

1173
02:36:17,572 --> 02:36:18,773
أذهبى

1174
02:36:19,464 --> 02:36:20,663
لن يوقفك أحد

1175
02:36:21,268 --> 02:36:22,383
لك كلمتى

1176
02:36:23,423 --> 02:36:24,444
هيا يا بنيتى

1177
02:36:32,374 --> 02:36:35,392
أنت ملك أفضل من الذى يقود هذا الجيش

1178
02:36:52,552 --> 02:36:55,133
! أخيليس" يصنع معاهدة و على أن أحترمها"

1179
02:36:55,299 --> 02:36:56,292
! أى خيانة هذه

1180
02:36:56,702 --> 02:37:00,360
يتعاهد مع عدونا
ويمنحه أثنى عشر يوماً من السلام

1181
02:37:00,847 --> 02:37:02,080
السلام , السلام

1182
02:37:03,493 --> 02:37:07,901
أميرهم مات وجيشهم بلا قائد
هذا هو وقت الهجوم

1183
02:37:08,268 --> 02:37:09,524
"حتى بعد موت "هكتور

1184
02:37:09,895 --> 02:37:11,986
لا سبيل لنا لاختراق أسوارهم

1185
02:37:12,949 --> 02:37:15,020
حتى ولو بعد 10 سنوات

1186
02:37:16,605 --> 02:37:22,091
سأحطم أسوارهم
حتى لو كلفنى هذا أربعون ألف جندى

1187
02:37:22,273 --> 02:37:28,357
"فلتسمعنى يا "زيوس
سأحطم أسوارهم

1188
02:39:16,200 --> 02:39:19,169
انه جيد
انه لابنى عندما نعود للوطن

1189
02:39:46,873 --> 02:39:47,536
"أحسنت يا "أوديسيوس

1190
02:39:49,310 --> 02:39:53,300
قد وجدت طريقة لتجعل الخراف
تدعو الذئاب على الغذاء

1191
02:40:12,530 --> 02:40:15,550
"سامحنى يا "ايدورس
ما كان على أن أضربك أبداً

1192
02:40:18,516 --> 02:40:21,038
كنت صديقا مخلصا لى طوال حياتك

1193
02:40:24,761 --> 02:40:27,241
أتمنى الا أخيب ظنك ثانية

1194
02:40:27,548 --> 02:40:29,080
أنا من خيب ظنكم

1195
02:40:33,740 --> 02:40:35,482
أيقظ الرجال فستصحبهم الى الوطن

1196
02:40:38,640 --> 02:40:39,872
ألن تأتى معنا ؟

1197
02:40:41,314 --> 02:40:43,055
لدى معركتى الخاصة

1198
02:40:44,140 --> 02:40:45,281
دعنى أكون بجانبك

1199
02:40:45,811 --> 02:40:46,682
لا

1200
02:40:46,717 --> 02:40:49,040
لا أريد للرجال يتورطوا بالأمر

1201
02:40:55,966 --> 02:40:57,168
انها ليلة جميلة

1202
02:40:58,306 --> 02:41:00,856
"أذهب يا "ايدورس
هذا اخر امر أعطيه لك

1203
02:41:07,654 --> 02:41:09,906
القتال معك كان فخرا لى طوال حياتى

1204
02:41:25,557 --> 02:41:28,197
بعد 12 يوما من المعاهدة

1205
02:41:41,421 --> 02:41:42,415
هنا

1206
02:42:08,798 --> 02:42:11,058
الطاعون

1207
02:42:11,685 --> 02:42:14,197
لا تقترب أكثر يا سيدى

1208
02:42:14,700 --> 02:42:16,342
هذه هى ارادة الآلهه

1209
02:42:17,396 --> 02:42:19,227
"لقد دنسوا معبد "ابوللو

1210
02:42:19,803 --> 02:42:21,604
فدنس "ابوللو" أجسادهم

1211
02:42:22,310 --> 02:42:24,891
ظنوا انه بامكانهم الأستيلاء على مدينتنا فى يوم

1212
02:42:26,401 --> 02:42:27,666
انظر لهم الآن

1213
02:42:28,112 --> 02:42:29,794
يهربون عبر البحر

1214
02:42:34,168 --> 02:42:35,310
ما هذا ؟

1215
02:42:35,718 --> 02:42:40,173
تقدمة الى "بوسايدون" آله البحر
صنعها اليونانيون كى يعيدهم الى ديارهم بسلام

1216
02:42:40,866 --> 02:42:43,059
اتمنى إله البحر يغرقهم جميعا

1217
02:42:43,926 --> 02:42:45,966
لنحركها ونغرقها فى البحر

1218
02:42:46,541 --> 02:42:47,982
هذه هدية

1219
02:42:48,467 --> 02:42:50,658
"يجب أن نأخذها لمعبد "بوسايدون

1220
02:42:51,667 --> 02:42:52,929
أعتقد بانه يجب علينا حرقها

1221
02:42:52,964 --> 02:42:55,575
نحرقها ؟
سيدى الأمير , انها هدية للآلهه

1222
02:42:55,964 --> 02:43:01,850
الأمير على حق
اتمنى حرق اليونان بأكملها

1223
02:43:03,824 --> 02:43:05,684
حاذر يا رجل أن تهينهم

1224
02:43:06,098 --> 02:43:13,007
أميرنا المحبوب (هيكتور) أهانهم واليوم
التالى سيف (أخيليس) قتله

1225
02:43:13,733 --> 02:43:15,293
...أبـى
أحرقها

1226
02:43:17,387 --> 02:43:24,821
لا أقصد أى إهانه يا مولاى ولكنى أرى
أبناء طرواده تسخر من الآلهه

1227
02:43:28,020 --> 02:43:30,571
لن أشاهد إبنا آخر يموت

1228
02:44:43,292 --> 02:44:44,195
أنظرى لهم

1229
02:44:46,786 --> 02:44:49,204
يهللون كما لو لم يمت أميرهم

1230
02:44:51,113 --> 02:44:52,853
أنت أميرهم الآن

1231
02:44:53,904 --> 02:44:55,316
فلتجعل شقيقك فخور بك

1232
02:51:53,860 --> 02:51:55,482
برسيس" أين هى ؟"

1233
02:51:55,885 --> 02:51:57,626
أين ؟
...لا أعلم

1234
02:51:58,572 --> 02:52:00,406
..أرجوك
لدى ابناً

1235
02:52:00,888 --> 02:52:02,839
"فلتخرجه من "طــرواده

1236
02:52:09,956 --> 02:52:10,938
"برسيس"

1237
02:52:15,482 --> 02:52:16,264
"باريس"

1238
02:52:17,368 --> 02:52:18,149
"اندرومكى"

1239
02:52:19,950 --> 02:52:21,392
"هيلين"
يجب أن نذهب

1240
02:52:21,427 --> 02:52:23,712
أين ؟
سأريك , هيا أسرعى

1241
02:52:24,160 --> 02:52:27,862
باريس" انه طريق طويل , هيا"
يجب أن نذهب الآن

1242
02:52:28,281 --> 02:52:29,152
"برسيس"

1243
02:52:33,294 --> 02:52:34,256
"باريس"

1244
02:50:50,534 --> 02:50:52,395
دعوا "طـرواده" تحترق

1245
02:50:52,813 --> 02:50:53,686
أحرقوها

1246
02:50:54,055 --> 02:50:56,994
"أحرقوا "طـرواده

1247
02:52:41,995 --> 02:52:43,467
انه طريق طويل , فلتسرعوا

1248
02:52:43,468 --> 02:52:44,875
يوجد نفق

1249
02:52:48,676 --> 02:52:50,079
سأبقى
كلا

1250
02:52:50,114 --> 02:52:54,637
أبى لن يغادر المدينة أبداً , لا أستطيع أن اتركه -
المدينة تنهار -

1251
02:52:54,672 --> 02:52:56,296
انهم يحرقونها بالكامل

1252
02:52:59,000 --> 02:53:00,442
ما أسمك ؟ -
"آينياس" -

1253
02:53:00,962 --> 02:53:02,254
كل تعرف كيف تستخدم سيفا ؟ -
نعم -

1254
02:53:04,218 --> 02:53:05,329
"سيف "طـروادة

1255
02:53:06,273 --> 02:53:07,458
...طالما كان بيد طروادى

1256
02:53:07,493 --> 02:53:11,870
فسيكون لشعبنا مستقبل...
احميهم يا "مينياس" وجد لهم وطنناً جديداً

1257
02:53:12,741 --> 02:53:14,332
سأفعل -
أسرعوا -

1258
02:53:15,395 --> 02:53:18,574
باريس" أن "برسيس" لم تكن بحجرتها" -
سأجدها -

1259
02:53:24,386 --> 02:53:25,928
سأبقى معك -
اذهبى -

1260
02:53:25,963 --> 02:53:29,428
أرجوك لا تتركنى -
كيف ستحبينى اذا هربت الآن -

1261
02:53:29,970 --> 02:53:31,352
سنلتقى مرة ثانية

1262
02:53:31,387 --> 02:53:34,236
فى هذا العالم أو الآخر
سنكون معاً

1263
02:53:41,085 --> 02:53:41,808
اذهبى

1264
02:53:45,895 --> 02:53:47,307
الى البوابة

1265
02:54:15,379 --> 02:54:16,731
"جنود "طـرواده

1266
02:54:17,535 --> 02:54:19,067
أنتم الآن محاربينا

1267
02:54:19,879 --> 02:54:22,492
قيادتكم كانت شرفاً لى

1268
02:54:24,074 --> 02:54:25,494
سيدى الأمير

1269
02:54:27,353 --> 02:54:28,824
انهم ينتظروننا

1270
02:54:29,272 --> 02:54:33,161
أقول
فلنجعلهم ينتظرون أكثر

1271
02:55:10,029 --> 02:55:10,691
"باريس"

1272
02:55:12,092 --> 02:55:13,265
إنقذ نفسك

1273
02:56:10,556 --> 02:56:11,848
أنا خادم الآلهه

1274
02:56:38,017 --> 02:56:39,645
ألا يوجد لديكم شرف ؟

1275
02:56:41,201 --> 02:56:42,345
ألا يوجد لديكم شرف ؟

1276
02:56:56,855 --> 02:56:59,077
أريدك حيا

1277
02:57:00,280 --> 02:57:02,711
أريدك تراقب مدينتك وهى تحترق

1278
02:57:05,274 --> 02:57:09,224
أرجوك الأطفال

1279
02:57:13,336 --> 02:57:15,736
إصفح عن الأبرياء

1280
02:57:17,659 --> 02:57:19,341
لا أحد برىء

1281
02:57:42,156 --> 02:57:43,898
تأخر الوقت على الصلاة أيتها الكاهنة

1282
02:57:53,962 --> 02:57:57,172
كدت أخسر هذه الحرب بسبب رومانسياتك

1283
02:57:58,967 --> 02:58:02,028
أريد تذوق ما تذوقه
(أخيليس)

1284
02:58:18,265 --> 02:58:22,156
"ستكونين عبدتى فى "ميسينيا

1285
02:58:22,809 --> 02:58:24,191
كاهنة طروادية

1286
02:58:24,936 --> 02:58:27,337
تمسح أرضياتى

1287
02:58:30,338 --> 02:58:31,420
و فى الليل

1288
02:58:50,183 --> 02:58:50,576
أيها الجندى

1289
02:59:00,187 --> 02:59:01,029
تعالى معى

1290
02:59:05,258 --> 02:59:05,830
لا

1291
02:59:14,228 --> 02:59:15,849
"باريس"

1292
02:59:37,185 --> 02:59:39,047
لا تفعل ارجوك

1293
03:00:20,796 --> 03:00:21,727
لا عليكِ

1294
03:00:23,110 --> 03:00:24,642
أنا بخير

1295
03:00:48,154 --> 03:00:49,326
أنت منحتينى السلام

1296
03:00:51,968 --> 03:00:53,321
فى وقت الحرب

1297
03:00:59,138 --> 03:01:00,042
برسيس" تعالى"

1298
03:01:06,286 --> 03:01:07,338
يجب أن تذهبى

1299
03:01:09,770 --> 03:01:11,154
طـرواده" تسقط"

1300
03:01:12,085 --> 03:01:12,718
اذهبى

1301
03:01:17,911 --> 03:01:18,892
يجب أن نذهب

1302
03:01:19,610 --> 03:01:20,812
أعرف طريقا للخروج

1303
03:01:27,792 --> 03:01:28,545
لا عليكِ

1304
03:01:31,756 --> 03:01:32,420
اذهبى

1305
03:03:22,359 --> 03:03:24,040
...فلترقد بسلام

1306
03:03:25,215 --> 03:03:26,206
يا أخـى

1307
03:04:37,509 --> 03:04:39,311
اذا حكوا لك قصتى

1308
03:04:40,873 --> 03:04:43,454
دعهم يقولون اننى صارعت العمالقة

1309
03:04:45,507 --> 03:04:48,235
يسقط الرجال ويقومون كأوراق الخريف

1310
03:04:49,140 --> 03:04:51,001
لكن أسماءهم لن تموت أبداً

1311
03:04:53,613 --> 03:04:56,732
"دعهم يقولون اننى عشت فى زمن "هكتور

1312
03:04:57,183 --> 03:04:58,595
مروض الخيول

1313
03:04:59,829 --> 03:05:00,970
..دعهم يقولون

1314
03:05:01,845 --> 03:05:03,495
..اننى عشت..

1315
03:05:03,530 --> 03:05:05,858
"فى زمن "أخيليس..

1315
03:05:10,530 --> 04:05:05,858
للمزيد من الأفلام بأعلى الجودات والترجمات الحصرية زورو موقعنا
<font color="#ffff00"> www.MovizLand.com
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

