1
00:02:55,509 --> 00:02:58,379
. ( إلى اللقاء يا ( ريتا -
. إلى اللقاء يا عزيزتي -

2
00:02:58,545 --> 00:03:00,648
كيف المدرسة اليوم ؟
. جيدة .

3
00:03:00,848 --> 00:03:03,851
ماذا أخذتم ؟ -
. لا شيء .

4
00:03:04,051 --> 00:03:06,487
من في المنزل ؟ -
. لا أحد -

5
00:03:31,981 --> 00:03:33,950
! مرحى -

6
00:03:34,150 --> 00:03:36,452
ماذا تمنيت ؟ -
. لا يمكنه قول ذلك -

7
00:03:36,619 --> 00:03:39,556
. بيده الخيار -
. لا، لا يمكنه -

8
00:03:39,723 --> 00:03:41,691
. أراهن بأنك تمنيت لوح تزلج

9
00:03:43,093 --> 00:03:46,763
. لقد أحضروا لك النوع الأفضل -
! مرحى -

10
00:03:46,963 --> 00:03:49,699
. مع هذه -
. شكرًا لكم -

11
00:03:49,900 --> 00:03:52,236
. أحضرت لك هذه

12
00:03:53,036 --> 00:03:55,406
. أعلم ما هي

13
00:03:56,573 --> 00:03:58,542
. ( شكرًا لك ( إي.دي
. جميل -

14
00:03:58,710 --> 00:04:01,312
. تفضل

15
00:04:01,512 --> 00:04:03,982
ماهذه ؟ -
! إنها خزانة جميلة -

16
00:04:04,115 --> 00:04:06,317
من أين أتيت بها ؟ -
. لقد وجدتها -

17
00:04:06,484 --> 00:04:09,754
و هل غسلتها ؟ -
. نعم يا أمي -

18
00:04:11,056 --> 00:04:12,690
. شكرًا -
. أهلًا بك -

19
00:04:12,891 --> 00:04:15,527
هل له مفتاح ؟ -
. ما من مفتاح -

20
00:04:15,727 --> 00:04:18,296
. لدي العديد من المفاتيح -
أتحتفظين بالمفاتيح ؟ -

21
00:04:18,497 --> 00:04:20,932
. كنت أجمعها منذ أن كنت صغيرة

22
00:04:22,034 --> 00:04:25,004
أتعتقدين بأن هذا يعني شيئًا ما ؟ -
! لم أقل ذلك -

23
00:04:25,204 --> 00:04:29,709
. أعتقد بأن لها أسرارها -
! ياله من شيء جميل لتقوله -

24
00:04:30,576 --> 00:04:32,078
. حاسب

25
00:04:32,245 --> 00:04:36,717
. إذا أردتما تجربتها، فإذهبا إلى الخارج الآن

26
00:04:36,917 --> 00:04:38,718
. ليس لوحدكما

27
00:04:40,854 --> 00:04:43,090
إي.دي ) ؟ )

28
00:04:43,256 --> 00:04:45,159
. حسنٌ . هيا بنا

29
00:04:48,161 --> 00:04:49,797
. هيا

30
00:04:56,337 --> 00:04:58,306
. حسنٌ، أنظر إلى هذه

31
00:05:00,908 --> 00:05:04,445
. بإمكاني فعلها -
. إنها سهلة -

32
00:05:04,645 --> 00:05:07,649
. لدي شيءٌ لتحتفل فيه بعيد ميلادك

33
00:05:11,419 --> 00:05:14,223
. إنه عتيق -
. نعم -

34
00:05:14,389 --> 00:05:17,993
. لم أستطع إحضار أفضل من هذا . إنه مجرد تذكار مني لك

35
00:05:22,831 --> 00:05:27,170
. حسنٌ . لنرَ ما إن كانت إحداها ستكون مناسبة -
. أحب هذه -

36
00:05:28,504 --> 00:05:32,008
لو كان إحداها مناسبًا، فهل يحق لي الاحتفاظ به ؟ -
. سأعطيه لك -

37
00:05:32,209 --> 00:05:33,777
. شكرًا

38
00:05:41,318 --> 00:05:43,787
! لقد ناسب -
. دعني أرى -

39
00:05:43,988 --> 00:05:47,591
. لقد أعطتني إياه جدتي

40
00:05:47,791 --> 00:05:49,960
،لقد كانت على فراش الموت، ولم يكن لديها ما تعطيني إياه

41
00:05:50,161 --> 00:05:54,632
. فلذا اخترت المفتاح و قلت بأني أريده أكثر من اي شيء آخر

42
00:05:55,867 --> 00:05:59,170
ماذا سأضع في الخزانة ؟ -
. هاك، ضع هذا -

43
00:06:06,778 --> 00:06:10,015
. ( دعنا نقرأ يا ( أومري -
. حسنٌ -

44
00:06:14,754 --> 00:06:17,056
هل أعرف جدتي ؟

45
00:06:17,223 --> 00:06:21,728
. لا. لكانت ستحبك

46
00:06:28,334 --> 00:06:30,437
" ... لأنه كان "

47
00:06:30,603 --> 00:06:32,606
" ( الفصل الثامن : ( مارغالو "

48
00:06:32,772 --> 00:06:34,574
" لأنه كان صغيرًا جدًا "

49
00:06:34,741 --> 00:06:38,045
" كان من الصعب إيجاد ( ستيوارت ) في المنزل "

50
00:06:38,212 --> 00:06:43,517
" ( كان والده و والدته و أخيه ( جورج "

51
00:06:43,684 --> 00:06:47,722
". نادرًا " -
" نادرًا ما يجدوه ... " -

52
00:06:47,922 --> 00:06:50,124
. " و للبحث عنه "

53
00:06:50,324 --> 00:06:53,461
." عادة ما يتوجب عليهم مناداته "

54
00:06:53,661 --> 00:06:59,467
. " غالبًا ما تعلو الصرخات المنادية لـ ( ستيوارت )، المنزل "

55
00:06:59,667 --> 00:07:01,936
" ... ( ستيوارت ) "

56
00:10:41,068 --> 00:10:43,538
. لقد آذيتني

57
00:10:53,548 --> 00:10:56,352
. مرحبًا -
! شيطان -

58
00:10:56,518 --> 00:10:59,021
شيطان ؟ -
! عملاق -

59
00:10:59,222 --> 00:11:01,357
<i>أنا ؟ -
! ( أومري ) -</i>

60
00:11:04,260 --> 00:11:06,396
<i>. ( لقد تأخرنا يا ( أومري</i>

61
00:11:12,302 --> 00:11:14,270
. هيا أسرع يا رفيقي

62
00:11:18,676 --> 00:11:20,911
. هيا

63
00:11:30,387 --> 00:11:31,989
. ابحث عن بنطال الدراجة القصير

64
00:11:32,189 --> 00:11:35,593
هل ستتولى الأعمال المنزلية اليوم ؟ -
. نعم، استمتعوا بيومكم -

65
00:11:35,793 --> 00:11:39,164
. فلتقم ببناء منورًا من فضلك -
. إلى اللقاء يا أولاد -

66
00:11:39,931 --> 00:11:42,634
. إلى اللقاء -
. إلى اللقاء يا أمي -

67
00:11:42,834 --> 00:11:46,572
. سأعود في الحال -
. لم يكن ذلك سيئًا -

68
00:11:46,772 --> 00:11:48,874
. ياله من يومٍ جميل

69
00:11:52,377 --> 00:11:55,547
هل نسيت شيئًا ما ؟ -
لماذا ؟ -

70
00:11:55,748 --> 00:11:58,351
هل فعلت ؟ -
. لا -

71
00:11:59,118 --> 00:12:03,523
. لكن الأب قد يبني مطعمًا صينيًا -

72
00:12:03,689 --> 00:12:07,994
. لقد تصفحنا هذا الفصل، لنسأل بعض الأسئلة الآن

73
00:12:08,828 --> 00:12:11,598
إيميلي ) ؟ ) -
هل تريد عائلة ( فردج ) ... ؟ -

74
00:12:11,765 --> 00:12:15,636
. أنا أحب الهندي الأحمر . إنه رائع -
لماذا ؟ -

75
00:12:20,774 --> 00:12:23,143
. أسرعي يا أماه . افتحي الباب

76
00:12:23,343 --> 00:12:25,713
. لا بد من أن الجوع يتسلل إليك

77
00:12:26,914 --> 00:12:28,416
! لقد عدنا

78
00:13:14,998 --> 00:13:19,136
. أعتقد بأن يرقاتك ميتة -
. إنها في الحالة الخادرة -

79
00:13:19,336 --> 00:13:23,374
. لقد شاهدت الحالة الخادرة . إنها ميتة

80
00:13:23,574 --> 00:13:28,446
. بإمكانك تربيتها مجددًا -
. أنا مريض . أنا متعب -

81
00:13:29,847 --> 00:13:31,149
. تعال معي

82
00:13:46,365 --> 00:13:48,901
. سأصعد الآن -
هل سيصعد ( غيلي ) ؟ -

83
00:13:49,101 --> 00:13:51,637
. إنه يبحث عن مسجلته -
. حسنٌ -

84
00:13:57,076 --> 00:13:59,712
ما رأيك بالمناور ؟

85
00:14:59,843 --> 00:15:02,546
. لن أؤذيك

86
00:15:02,746 --> 00:15:05,515
أهذا سحر ؟ -
. أعتقد ذلك -

87
00:15:07,151 --> 00:15:09,486
. أعتقد بأنك مجرد حلم

88
00:15:12,256 --> 00:15:17,328
هل أنت هندي أحمر حقيقي ؟ -
. ( أنا من قبيلة الـ ( أونونداغا غاه -

89
00:15:17,494 --> 00:15:19,897
" عشيرة الذئاب . " الإيروكوي

90
00:15:20,064 --> 00:15:22,867
. الإيروكوي " ؟ لقد سمعت بهم "

91
00:15:26,204 --> 00:15:28,306
هل كنت بهذا الحجم من الصغر دائمًا ؟

92
00:15:29,407 --> 00:15:32,377
! أنا لست صغيرًا . أنت الكبير

93
00:15:32,544 --> 00:15:35,447
. أنا لست كبيرًا . أنت الصغير

94
00:15:40,085 --> 00:15:44,657
هل يمكن أن تكون " المُصالح " ؟ -
. ( أنا فتى . اسمي هو ( أومري -

95
00:15:46,058 --> 00:15:49,762
هل يمكن للروح العظمى أن تكون فتى ؟ -
من أنت ؟ -

96
00:15:52,632 --> 00:15:55,368
. " أوكواي ) . " الدب الصغير )

97
00:15:56,236 --> 00:15:57,804
. " الدب الصغير "

98
00:16:15,623 --> 00:16:19,860
كيف لك أن تعرف الإنجليزية ؟ -
. نحن نعرف الإنجليزية -

99
00:16:20,028 --> 00:16:22,063
. لقد أرسلونا لقتال الفرنسيين عوضًا عنهم

100
00:16:22,263 --> 00:16:24,999
متى ؟ أي عام ؟

101
00:16:26,034 --> 00:16:30,339
. عام 1761 -
- 1761 ?

102
00:16:34,977 --> 00:16:37,279
هلّا خرجت يا أيها " الدب الصغير " ؟

103
00:17:14,552 --> 00:17:17,289
! أنت حقيقيٌّ فعلًا

104
00:17:18,723 --> 00:17:22,927
نعم أنا كذلك . ماذا عنك ؟

105
00:17:41,581 --> 00:17:46,018
لو كان هذا سحرًا ... فسيعود بي
. السحر إلى موطني . علي أن أذهب الآن

106
00:17:48,254 --> 00:17:50,857
. لكنك وصلت للتو

107
00:17:51,024 --> 00:17:53,727
. أنظر . هذه لك

108
00:17:59,033 --> 00:18:02,736
ما هذه ؟ -
. " إنها " التيبيه " . كما تعلم، " التيبيه -

109
00:18:02,903 --> 00:18:05,106
. لا أعرفها

110
00:18:08,676 --> 00:18:11,179
. فظيعة -
. إنها من البلاستيك -

111
00:18:11,345 --> 00:18:15,316
. بلاز-تيك ... بلازتيك

112
00:18:17,886 --> 00:18:20,522
. سيئة -
. أريد المحاولة . انتظر -

113
00:18:36,573 --> 00:18:38,474
. بإمكانك النوم هنا

114
00:18:44,247 --> 00:18:48,018
أنا و أنت، هل نحن معًا ؟ هنا ؟

115
00:18:48,218 --> 00:18:51,855
. نحن هنا ... معًا

116
00:18:56,427 --> 00:18:58,663
. هذا غريبٌ حتى علي

117
00:18:58,829 --> 00:19:01,999
هل ستحِل الليل الآن ؟ -
. إنه الليل بالفعل -

118
00:19:03,067 --> 00:19:05,569
. نعم، إنه الليل

119
00:19:09,274 --> 00:19:14,680
هل سأكون معك حينما تشرق الشمس ؟ -
. آمل ذلك، فلتنم الآن -

120
00:19:18,149 --> 00:19:19,651
نوم ؟

121
00:19:22,020 --> 00:19:24,390
أتنام ؟ -
. نعم -

122
00:19:38,371 --> 00:19:40,340
. إنه سحر

123
00:20:30,960 --> 00:20:32,628
! توقف

124
00:21:14,406 --> 00:21:18,076
. ( استيقظ يا أيها العظيم ... ( أومري

125
00:21:19,278 --> 00:21:20,946
. يومٌ جديد

126
00:21:24,617 --> 00:21:26,719
. لقد حل اليوم من دونك

127
00:21:27,787 --> 00:21:32,058
هل تقوم بفعل المزيد من السحر الآن ؟
صنع المزيد من الأشياء البلازتيكية ؟

128
00:21:32,258 --> 00:21:35,295
أصنع ماذا ؟ -
. سلاح رجلٍ أبيض -

129
00:21:35,495 --> 00:21:38,298
مستحيل . ماذا أيضًا ؟

130
00:21:39,799 --> 00:21:42,102
. فلتنصنع الملك ( جورج ) . أحب أن أراه

131
00:21:42,269 --> 00:21:44,938
. لا أملك أي ملوك

132
00:21:46,006 --> 00:21:48,976
أين هي نارك ؟
كيف تطبخ زوجتك ؟

133
00:21:49,176 --> 00:21:52,146
. نحن في الداخل . لا يمكننا أن نشغل النار

134
00:21:52,279 --> 00:21:55,750
. لا أملك زوجة
هل لديك واحدة ؟

135
00:21:55,950 --> 00:21:58,820
. لقد ماتت -
. أنا آسف -

136
00:22:08,897 --> 00:22:11,400
. لقد قررتُ البقاء

137
00:22:12,300 --> 00:22:15,104
. لبعض الوقت -
حقًّا ؟ -

138
00:22:17,206 --> 00:22:20,243
. حقًّا -
. سأصنع لك قوسًا و سهمًا -

139
00:22:20,409 --> 00:22:24,280
. جيد ! و أدواتٍ أيضًا . سأبني بيتًا طويلًا

140
00:22:25,281 --> 00:22:28,551
. " الأونودناغا غاه ) لا ينام في " التيبيه )

141
00:22:29,185 --> 00:22:31,788
ما هو البيت الطويل ؟

142
00:22:39,930 --> 00:22:43,467
. البيت الأم . منزل العشيرة
. إنه يصنع من الخشب . قويٌ جدًا

143
00:22:43,667 --> 00:22:47,471
بإمكاني إيجاد الأدوات . ماذا عن حصان ؟
. بإمكاني صنع حصان لك

144
00:22:47,638 --> 00:22:50,274
حصان ؟ -
. لتركب عليه -

145
00:22:50,441 --> 00:22:52,443
. الإيروكوي " يمشي "

146
00:23:01,653 --> 00:23:03,522
ما هو ذاك ؟

147
00:23:06,124 --> 00:23:07,325
. إنه الخارج

148
00:23:09,094 --> 00:23:10,862
. " خذنا إلى الخارج يا " حوز الأرض

149
00:23:41,963 --> 00:23:45,132
. لا تهرب من فضلك

150
00:24:27,377 --> 00:24:30,247
. هذا يشبه المكان الذي أعيش فيه

151
00:24:35,119 --> 00:24:37,988
. من الأفضل أن نذهب . أدخل . أدخل

152
00:25:05,952 --> 00:25:07,753
! ابتعد ! لا

153
00:25:48,763 --> 00:25:52,133
. أحتاج إلى أسلحة أكبر -
. لقد تأذيت  -

154
00:25:52,301 --> 00:25:55,770
. ليس كثيرًا . أحتاج إلى قشور

155
00:25:55,971 --> 00:25:58,640
. لو ربطتها؛ فستوقف النزيف

156
00:26:09,251 --> 00:26:11,654
قشور ... أين القشور ؟

157
00:26:11,855 --> 00:26:14,224
ما هي القشور ؟

158
00:27:18,258 --> 00:27:20,427
. لا تخف . لا بأس

159
00:27:20,627 --> 00:27:23,264
. أنا مجرد حلم
. أحدهم مصاب

160
00:27:33,908 --> 00:27:36,677
مصاب ؟ أحدهم ؟
. حسنٌ، أنا الرجل المطلوب

161
00:27:37,845 --> 00:27:40,915
. لا، دعني ألقي نظرة
. بإمكاني القيام بهذا بسهولة

162
00:27:41,116 --> 00:27:44,452
هل تأذى بشدة ؟ -
هل هو حلم ؟ -

163
00:27:44,619 --> 00:27:47,122
. كان علي توقع هذا
هل أنا نائمٌ أم ماذا ؟

164
00:27:47,289 --> 00:27:51,793
. الحرب العفنة كابوس
. لا، الجرح ليس بذلك السوء، سأقوم بربطه

165
00:27:51,961 --> 00:27:55,731
! ياللمفاجأة ! هندي أحمر ملعون

166
00:27:58,467 --> 00:28:01,103
رجل إنجليزي ... معالج ؟

167
00:28:03,439 --> 00:28:08,645
أنا ؟ حسنٌ، لم أسمع أحدهم
. يضعها بتلك الصياغة . نعم، أنا كذلك

168
00:28:08,812 --> 00:28:11,782
. أنا معالج -
هل أنت كذلك ؟ -

169
00:28:11,982 --> 00:28:16,020
حسنٌ، نحن متشابهان في هذا إذن، أليس كذلك ؟

170
00:28:17,020 --> 00:28:21,658
نعم . هذا ليس بالكثير . هل لديك قشور ؟

171
00:28:21,859 --> 00:28:24,262
! هندي أحمر ملعون

172
00:28:24,862 --> 00:28:26,931
. ياله من حلم غريبٍ هذا

173
00:28:27,131 --> 00:28:31,903
. أشعر بأني أعيش هذا الحلم فعلًا
. إنه حقيقيٌّ فعلًا . مثير

174
00:28:32,103 --> 00:28:35,206
إذن ... كان ( كاستر ) هو الفائز، أليس كذلك ؟

175
00:28:35,373 --> 00:28:37,675
. أعرف القليل كما تعلم، أنا أقرأ في الصغر

176
00:28:37,842 --> 00:28:40,846
. أنت الثور الجالس -
. لا -

177
00:28:43,248 --> 00:28:44,616
! كيف

178
00:28:46,919 --> 00:28:48,253
! كيف

179
00:28:50,322 --> 00:28:52,525
. انتهيت . هذا كفيل بالأمر

180
00:28:55,461 --> 00:28:58,431
. شكرًا لك -
. أنا أقوم بواجبي فحسب -

181
00:28:58,564 --> 00:29:01,534
هل ترغب بالاستيقاظ الآن ؟ -
. لم أرد أن أستيقظ -

182
00:29:01,701 --> 00:29:06,206
. الطين، قنابل الألمان، الجرذان اللعينة، إنها تأكل الرجال المصابين

183
00:29:06,406 --> 00:29:09,209
! لا يزال بإمكاني عدم التخلي عن الآخرين حتى في الحلم

184
00:29:10,510 --> 00:29:11,878
. " كيف "

185
00:29:17,885 --> 00:29:21,155
. ربما يمكنك أن تحلم بنا مجددًا -
. من دواعي سروري -

186
00:29:21,355 --> 00:29:25,492
. تومي أتكنز ) في خدمتك )
. في أي وقت، ماعدا أوقات الهجمات

187
00:29:25,693 --> 00:29:29,297
. لن نحظى بالنوم حينها
. علينا أن نربح تلك الحرب اللعينة

188
00:29:54,424 --> 00:29:57,394
أستيقظت إذن ؟ أتشعر بتحسن ؟

189
00:30:00,096 --> 00:30:02,832
. أشعر بأني في أحسن حال

190
00:30:04,468 --> 00:30:06,069
حقًا ؟

191
00:30:07,704 --> 00:30:10,106
. فلتنزل لتناول الفطور

192
00:30:22,787 --> 00:30:24,789
. بإمكانك البناء هنا

193
00:30:37,970 --> 00:30:42,407
<i>. أحتاج إلى الأدوات -
. ( انزل يا ( أومري -</i>

194
00:30:42,541 --> 00:30:45,611
من تكون ؟ -
. إنها أمي -

195
00:30:46,312 --> 00:30:50,116
<i>. آه، " غينوها " . الأم</i>

196
00:30:52,218 --> 00:30:54,620
ماذا تحب أن تتناوله على الفطور ؟

197
00:30:58,658 --> 00:31:00,627
. غرانولا "، من فضلك "

198
00:30:58,658 --> 00:31:00,627
. الغرانولا : إفطار مكوّن من الحبوب و الفواكهة المجففة

199
00:31:01,461 --> 00:31:03,329
هل متُ و ذهبت إلى الجنة ؟

200
00:31:03,530 --> 00:31:06,500
. مع عصير التوت و التوت البرّي من فضلك

201
00:31:42,605 --> 00:31:45,374
. علي أن أذهب إلى المدرسة

202
00:31:45,541 --> 00:31:49,512
ما هي المدرسة ؟ -
. نتعلم فيها الأشياء طوال اليوم -

203
00:31:49,712 --> 00:31:52,248
. جيد . تعلّم قصص سلفك

204
00:31:52,415 --> 00:31:55,118
. إذهب . أنا جاهزٌ للبناء

205
00:32:02,726 --> 00:32:06,864
هل تحتاج إلى شيء آخر ؟ -
. بُليطة -

206
00:32:11,335 --> 00:32:14,772
<i>! ( هيا بنا يا ( أومري</i>

207
00:32:16,474 --> 00:32:18,776
<i>. ( غيلي ) -
. آتٍ -</i>

208
00:32:42,468 --> 00:32:44,537
. سأفتقدك

209
00:32:50,677 --> 00:32:52,645
. هيا يا أولاد، هيا بنا

210
00:32:52,779 --> 00:32:55,348
. أراكما لاحقًا يا أمي و أبي -
. إلى اللقاء يا أولاد -

211
00:32:55,549 --> 00:32:57,651
. ( إلى اللقاء يا ( أومري -
. إلى اللقاء أبي -

212
00:32:59,219 --> 00:33:02,222
. حسنٌ
أعيروني انتباهكم من فضلكم

213
00:33:02,389 --> 00:33:05,759
هل نحن مستعدون ؟ هلّا قرأنا ؟

214
00:33:05,926 --> 00:33:09,263
من يريد أن يبدأ أولًا ؟ -
هل يمكنني البدء من فضلك ؟ -

215
00:33:09,430 --> 00:33:10,665
إيملي ) ؟ )

216
00:33:10,865 --> 00:33:14,502
. " في اليوم الذي حصلت فيه على " البانشر "، تحفة مجموعتي "

217
00:33:14,669 --> 00:33:17,172
. " أيضًا، حصلت على صورتي الثلاثية الأبعاد الأولى "

218
00:33:17,338 --> 00:33:20,475
. " "أنا أبحث عن الصورة الأصلية للـ "ولفرين "

219
00:33:20,675 --> 00:33:23,579
أحسنتِ يا ( إيميلي )، ( سام ) ؟

220
00:33:24,079 --> 00:33:27,616
. " ( جي إف كي ) . كان هنالك رجلًا يدعى بـ ( جي إف كي ) "

221
00:33:24,079 --> 00:33:27,616
" جون إف كينيدي "

222
00:33:27,816 --> 00:33:30,886
. " و الذي أراد أن يكون صالحًا و أن يفعل ما هو صالح "

223
00:33:31,086 --> 00:33:36,025
. " رُشّح ( جي إف كي ) لرئاسة الولايات المتحدة الأمريكية عام 1960 "

224
00:33:36,191 --> 00:33:38,160
... حسنٌ

225
00:33:39,028 --> 00:33:40,796
. ( أومري )

226
00:33:40,996 --> 00:33:43,432
. " لدي خزانة سحرية بمفتاحٍ سحري "

227
00:33:43,600 --> 00:33:47,103
. " وضعت فيها هندي أحمر بلاستيكي و  أصبح حيًا "

228
00:33:47,270 --> 00:33:49,806
. " إنه ( إيروكوي )  حقيقي "

229
00:33:50,006 --> 00:33:53,911
. " إنه يتكلم و يأكل و يثق بي "

230
00:33:55,579 --> 00:33:58,582
. هذا مثيرٌ جدًا
. خيالٌ جيد

231
00:35:27,943 --> 00:35:30,246
. ( حسنٌ يا ( أومري

232
00:35:52,870 --> 00:35:56,073
. إن منزلك رائع

233
00:35:56,240 --> 00:35:59,977
. سيفي بالغرض . إنه ملائم

234
00:36:00,678 --> 00:36:03,714
. لكن تعلّمت الكثير عنك اليوم

235
00:36:03,914 --> 00:36:06,418
. جيد . سأذهب للصيد الليلة

236
00:36:06,618 --> 00:36:10,756
. و سنطبخ الطعام و نحكي القصص

237
00:36:10,956 --> 00:36:12,591
. ستحكي كل شيء عني

238
00:36:13,858 --> 00:36:15,661
أيها " الدب الصغير " ؟

239
00:36:24,970 --> 00:36:28,441
هل ستُبقي الرجل يا ( أومري ) ؟ -
. القوس و السهم فحسب -

240
00:36:32,812 --> 00:36:34,781
هل بإمكاني المشاهدة ؟

241
00:36:39,920 --> 00:36:43,857
. " إنه من " الموهاوك
. ذلك قوسٌ ممتاز

242
00:36:53,400 --> 00:36:55,503
. لا بأس

243
00:36:55,703 --> 00:36:57,171
. لا بأس

244
00:36:59,874 --> 00:37:02,577
لا ... أيها " الدب الصغير " ؟

245
00:37:14,323 --> 00:37:18,260
. إنه ميت -
ميت . أقتلته ؟ -

246
00:37:19,561 --> 00:37:22,865
. إنه كبيرٌ في السن و قد حان أجله

247
00:37:44,321 --> 00:37:48,225
. علينا أن ندفنه -
ندفنه ؟ نحن ؟ هنا ؟ -

248
00:37:50,093 --> 00:37:53,197
نعم . ألم يمت لكم أحد هنا ؟

249
00:37:55,132 --> 00:37:56,967
<i>! ( أومري )</i>

250
00:37:59,937 --> 00:38:02,874
هل يموت الناس هنا ؟

251
00:38:03,008 --> 00:38:07,112
. الناس يموتون هنا، لكننا لا نراهم -
. كيف لكم بألا ترونهم ؟ -

252
00:38:07,312 --> 00:38:09,715
<i> فلتنزل من فضلك</i>

253
00:38:13,285 --> 00:38:15,688
ألا يمكنني إعادته فحسب ؟

254
00:38:18,357 --> 00:38:20,926
هل أنت خائفٌ منه ؟

255
00:38:22,095 --> 00:38:23,863
رجلٌ ميت ؟

256
00:38:28,668 --> 00:38:33,139
. أنت فتى . نعم، أعده

257
00:38:34,107 --> 00:38:36,610
ماذا لو كان وحيدًا ؟ -
! إذن فهو وحيد -

258
00:38:39,280 --> 00:38:41,048
أين كنت ؟

259
00:38:41,248 --> 00:38:45,285
كنت أرشد ابن أخي خلال الغابة
. ليعيش وحيدًا ليتعلم بأن يكون رجلًا

260
00:38:45,486 --> 00:38:47,788
! لا يجب عليك فعل سحرٍ لا تفهمه

261
00:38:47,988 --> 00:38:49,991
<i>! ( الآن يا ( أومري</i>

262
00:38:55,429 --> 00:38:57,298
. أعده

263
00:38:58,800 --> 00:39:01,269
. سيرغب بأن يعود

264
00:39:11,747 --> 00:39:13,849
هل أنت غاضبٌ مني ؟

265
00:39:26,362 --> 00:39:28,731
ماذا فعلت بها ؟

266
00:39:31,902 --> 00:39:34,772
. لقد دفنتها -
شفرات منشاري ؟ لماذا ؟ -

267
00:39:34,938 --> 00:39:38,041
. هذه أشيائي . أنا أعمل بها . أحتاج إليها

268
00:39:38,241 --> 00:39:40,644
ماذا تريد مني أن أفعل ؟

269
00:39:44,748 --> 00:39:47,919
. سنذهب إلى ( ياب ) و نشتري طقمًا منها . هيا

270
00:39:50,421 --> 00:39:52,557
. بإمكاني الذهاب لوحدي . إنه على بعد مبنى من هنا

271
00:39:52,724 --> 00:39:55,526
. لا داعي لأن تذهب معي و كأنني طفل

272
00:39:55,694 --> 00:39:58,963
. لقد كنت هنالك من قبل، لكنك لم تكن تعلم

273
00:40:05,504 --> 00:40:07,106
. حسنٌ

274
00:41:22,719 --> 00:41:24,988
. ماذا لديك ؟ لنرَ

275
00:41:26,389 --> 00:41:29,159
. ما هذه الخردة ؟ أعطني المال

276
00:41:31,929 --> 00:41:35,632
! أنت ! عد ! لا تستحق ذلك الشعر

277
00:41:52,817 --> 00:41:57,756
. أنظر . لقد أحضر هذا الشخص ليتلائم مع هنديك الأحمر

278
00:41:57,956 --> 00:42:02,528
باترك ) . ( أومري ) ؟ هل أنت بخير ؟ )

279
00:42:09,869 --> 00:42:12,471
هل أنت متأكدٌ من أنك بخيرٍ يا ( أومري ) ؟

280
00:42:34,729 --> 00:42:39,234
. هذا شيء لا يصدق -
. أبعد يديك عن وجهي -

281
00:42:40,702 --> 00:42:43,905
من أين تعتقد بأنه قد أتى بهذا ؟

282
00:42:44,072 --> 00:42:46,308
. أنظر إلى صغر حجمه

283
00:42:47,342 --> 00:42:50,312
ما الذي تنظران إليه ؟ -
. هذا مذهل -

284
00:42:50,512 --> 00:42:53,148
كيف صنعت هذا ؟

285
00:42:53,315 --> 00:42:55,517
. لا تدخل هذا الجرذ إلى هنا

286
00:42:55,684 --> 00:42:59,221
. لقد وجدته هنا يا ( بيفس ) الأحمق و كذلك ألعابي و عدستي المكبرة

287
00:42:59,421 --> 00:43:03,092
ماذا لديك أيضًا من ممتلكاتي ؟ -
أكان ذلك الشيء هنا ؟ -

288
00:43:03,292 --> 00:43:05,628
. هذا جيد . على والدي رؤية هذا

289
00:43:05,794 --> 00:43:08,097
. أريدكما الاثنان خارج غرفتي الآن

290
00:43:08,264 --> 00:43:10,567
. يا إلهي، ياله من سريع الغضب

291
00:43:39,397 --> 00:43:42,267
... عليك أن تعدني -
ماذا ؟ -

292
00:43:43,635 --> 00:43:46,538
أين أنت يا أيها " الدب الصغير " ؟

293
00:43:48,273 --> 00:43:50,476
عماذا نبحث ؟

294
00:43:51,576 --> 00:43:53,145
أيها " الدب الصغير " ؟

295
00:44:01,787 --> 00:44:04,290
! هنا

296
00:44:09,229 --> 00:44:11,865
. لا بأس ! بإمكانك الخروج

297
00:44:12,799 --> 00:44:17,037
. لقد سمعتهم، فلذا هربت -
. أحسنت بهذا -

298
00:44:17,237 --> 00:44:19,773
هل هم عدوين ؟ -
. أخواي -

299
00:44:19,940 --> 00:44:24,378
أخواك ؟
! هاذان الأخوان قد أخذا منزلي

300
00:44:26,046 --> 00:44:28,249
. أنا في جهلٍ هنا

301
00:44:28,449 --> 00:44:31,052
. أعدني . أريد أن أعود

302
00:44:31,219 --> 00:44:33,788
. لكني أحضرت صديقي لمقابلتك

303
00:44:33,988 --> 00:44:35,890
. " باترك )، تعرف على " الدب الصغير )

304
00:44:39,060 --> 00:44:41,997
روحٌ عظمى أخرى ؟ تقوم بصنع رجلٍ صغيرٍ آخر ؟

305
00:44:42,130 --> 00:44:44,600
. لا . لا مزيد من الرجال

306
00:44:45,400 --> 00:44:48,770
هلّا خرجت يا أيها " الدب الصغير " ؟ -
. لا، أنت أدخل -

307
00:44:53,742 --> 00:44:57,713
هل هذا هو الهندي الأحمر البلاستيكي ؟ -
. لم يعد بلاستيكيًا بعد الآن ؟ -

308
00:44:58,848 --> 00:45:01,817
كيف فعلت هذا ؟ -
. الخزانة الصغيرة -

309
00:45:01,951 --> 00:45:03,820
. أرني

310
00:45:08,691 --> 00:45:10,827
. تضع شيئًا بلاستيكيًا فيها و تقوم بغلقها

311
00:45:11,027 --> 00:45:14,131
. فإن كان شخصًا، فإنه يحيا

312
00:45:19,303 --> 00:45:22,773
. إنهم أناسٌ حقيقيون
. يمكنهم أن يموتوا حتى

313
00:45:25,209 --> 00:45:26,877
. أريد أن أجرب -
! أبدًا -

314
00:45:27,044 --> 00:45:31,182
. إنها مسؤوليةٌ كبيرة -
. أنا رجلٌ ذو مسؤولية -

315
00:45:31,382 --> 00:45:33,851
<i>. ( أنا بالأسفل يا ( أومري</i>

316
00:45:35,420 --> 00:45:37,455
. لا تلمس الخزانة -
. حسنٌ -

317
00:45:41,493 --> 00:45:46,265
. (أنا أعني ذلك يا ( باترك
. إنها تعني الكثير لي

318
00:45:56,676 --> 00:45:58,778
. شكرًا لك . لقد سمعت ما حصل

319
00:46:00,980 --> 00:46:03,616
. هل بإمكاني رؤية ذراعك ؟ نعم

320
00:46:03,783 --> 00:46:06,586
. هل أنت بخير ؟ عليك أن تغسلها

321
00:46:06,753 --> 00:46:11,057
. إنه ليس بالكثير -
<i>. إن له روحًا قوية -</i>

322
00:46:11,225 --> 00:46:15,930
. الصالحون لهم روحٌ قوية -
<i> . إن ( باترك ) مجرد جريء بسيط -</i>

323
00:46:23,104 --> 00:46:25,206
! لا ! لا -
! بلى -

324
00:46:25,406 --> 00:46:26,708
! إنها ليست لعبة

325
00:46:31,346 --> 00:46:33,448
! فلتبطء

326
00:46:46,228 --> 00:46:49,264
! تبًا ! ضعني أرضًا

327
00:46:49,465 --> 00:46:51,934
. تبًا ... اللعنة

328
00:46:52,969 --> 00:46:55,605
. يكفي . هذا يكفي، أعد بذلك

329
00:46:55,805 --> 00:46:58,508
. ياللهول ! لن أشرب المزيد

330
00:46:58,708 --> 00:47:01,978
. إنه ملكي -
! ( أغلق عيانك ! حاسب يا ( باترك -

331
00:47:02,179 --> 00:47:04,848
. تراجع، تراجع

332
00:47:05,349 --> 00:47:07,718
! لقد أطلق النار علي ! لقد أطلق النار علي

333
00:47:07,885 --> 00:47:12,723
! إنهما هذيان ! ياللجحيم و اللعنة
! هذا ما الأمر عليه . إنهما هذيان

334
00:47:12,890 --> 00:47:15,025
! ذلك المشروب الكانساسي العفن

335
00:47:15,225 --> 00:47:18,662
أين أنت يا ( ويليام هاوارد )، أيها السكير الأحمق ؟

336
00:47:18,829 --> 00:47:22,300
! أناثوني مايلز ) يا أيها الخسيس )

337
00:47:23,301 --> 00:47:25,770
. لا أصدق هذا
! لقد أطلق علي فعلًا

338
00:47:25,971 --> 00:47:30,709
عزيزتي ! ما الذي تفعلينه هناك بحق الله ؟

339
00:47:30,909 --> 00:47:34,613
. لا أصدق هذا . هذا عظيم -
. هذا ليس بعظيم -

340
00:47:34,780 --> 00:47:37,950
! لا بد من أن هذا هذيان
أين قبعتي ؟

341
00:47:38,150 --> 00:47:40,519
<i>. لا يمكنه البقاء هنا</i> -
<i>. أريد الاحتفاظ به </i>-

342
00:47:40,652 --> 00:47:42,288
! لقد أضعتي قبعتي

343
00:47:42,755 --> 00:47:44,624
هل يمكننا إعادته يا ( باترك ) ؟

344
00:47:44,790 --> 00:47:46,492
! أنا آتٍ لإحضارك يا عزيزتي

345
00:47:47,193 --> 00:47:48,494
! ( أنا أريده يا ( أومري

346
00:47:48,661 --> 00:47:51,731
. لن أشرب طالما عشت

347
00:47:53,232 --> 00:47:55,802
! أوه، يا رباه

348
00:47:56,002 --> 00:47:57,637
. أحتاج إلى شراب

349
00:47:58,738 --> 00:48:02,242
. الوضع يزداد سوءًا

350
00:48:02,442 --> 00:48:04,411
ما اسمك ؟

351
00:48:05,612 --> 00:48:09,383
بوون ) . ما هو اسمك يا سيد هذيان ؟ )

352
00:48:11,018 --> 00:48:12,853
! إنه رائع

353
00:48:13,521 --> 00:48:15,356
. تراجع يا جميل

354
00:48:16,891 --> 00:48:18,793
كيف ستعتني به ؟

355
00:48:18,959 --> 00:48:22,364
<i>. ( حان وقت الذهاب يا ( باترك -
. قادم ! دعني أحتفظ به -</i>

356
00:48:30,572 --> 00:48:33,943
. لكن يجب أن يبقى سرًا

357
00:48:34,075 --> 00:48:38,080
. اسمع، دعني أُبقهِ هنا الليلة
. الوضع تحت سيطرتي

358
00:48:38,281 --> 00:48:41,818
. أحضره إلى المدرسة غدًا -
المدرسة ؟ -

359
00:48:45,955 --> 00:48:48,558
. الجميع ضخام

360
00:48:48,724 --> 00:48:51,528
. ستكون بخير . لا تبكِ

361
00:48:51,694 --> 00:48:54,364
. سأبكي دائمًا

362
00:48:56,966 --> 00:49:00,003
. يناديني الرفاق بـ ( بوون ) البكّاء

363
00:49:01,004 --> 00:49:04,074
. لدي قلب حسّاس -
<i>! ( باترك ) -</i>

364
00:49:07,545 --> 00:49:10,614
أحضره إلى المدرسة . أتعد ؟ -
. أعدك -

365
00:49:11,682 --> 00:49:13,985
.  لا تضعهما معًا، كما تعرف، رعاة البقر و الهنود الحمر

366
00:49:14,585 --> 00:49:16,054
هنود حمر ؟

367
00:49:16,688 --> 00:49:19,991
لا تعده يا ( أومري )، حسنٌ ؟

368
00:49:20,825 --> 00:49:22,227
أي هنود حمر ؟

369
00:49:36,876 --> 00:49:38,844
. أصحاب البشرة الحمراء

370
00:49:39,579 --> 00:49:41,347
! لا

371
00:49:41,547 --> 00:49:44,951
! انتظر . مالذي ... من الأفضل أن تضعني أرضًا

372
00:49:45,118 --> 00:49:47,220
من تظن نفسك ؟

373
00:49:47,387 --> 00:49:51,458
. أنا أخبرك بالحقيقة، سأحفر لك قبرك

374
00:49:51,658 --> 00:49:54,227
. لا يهمني حجمك

375
00:49:57,397 --> 00:50:00,534
. أعد إلي قبعتي تكرمًا يا أيها الشخص الغريب

376
00:50:00,701 --> 00:50:04,505
. لقد قلت بأنك لن تحضر المزيد من الرجال . أنت تقول الأكاذيب

377
00:50:10,878 --> 00:50:15,617
. حاسب بألا يسلخ جلدك و أنت نائم يا محب الهنود الحمر

378
00:50:16,618 --> 00:50:19,687
<i> لن تصمتني هنا، أليس كذلك ؟</i>

379
00:51:56,657 --> 00:52:01,095
. الآن و قد أصلح ما بيننا برحيلك

380
00:52:15,043 --> 00:52:18,981
. الآن و قد أصلح ما بيننا برحيلك

381
00:53:06,231 --> 00:53:07,966
هل تريد أن أترك الباب مفتوحًا ؟

382
00:53:08,166 --> 00:53:12,104
. لم أعد خائفًا بعد الآن . بإمكانك غلقه

383
00:53:28,321 --> 00:53:31,824
هل هي تجهل ؟ -
ماذا تعني ؟ -

384
00:53:31,991 --> 00:53:35,061
هل تعرف بوجودي ؟ -
. لا -

385
00:53:37,564 --> 00:53:39,599
. أنا وحيد

386
00:53:42,269 --> 00:53:44,738
. أحتاج إلى زوجة

387
00:54:14,904 --> 00:54:16,739
! تعال و قاتل

388
00:54:31,054 --> 00:54:32,756
! اللعنة

389
00:54:34,991 --> 00:54:40,263
. في كل مرة أحاول أن ... يفترض أن نكون فريقًا

390
00:54:44,268 --> 00:54:46,037
! هي، تبًا

391
00:54:48,306 --> 00:54:51,909
ما مشكلة هذا الهندي ؟ -
! لا، لا، توقف

392
00:54:52,076 --> 00:54:53,911
! أحسن التصرف

393
00:54:54,078 --> 00:54:58,149
. لقد قال بأني قد سرقت حصانه
. لقد أطلق علي

394
00:54:58,316 --> 00:55:01,686
! إذا كان ذلك صحيحًا، فسأسحقه كالحشرة
. ( ارمِ السلاح يا ( بوون

395
00:55:02,554 --> 00:55:04,790
. إنها فرسي

396
00:55:04,956 --> 00:55:07,993
! ارمه -
! لا -

397
00:55:10,596 --> 00:55:15,568
لقد سئمت من كوني أُحمل . لقد علمت بأنك
. إلى جانب ذلك البربري العفن

398
00:55:15,768 --> 00:55:18,738
. تفوح منه رائحة كريهة يا ( أومري )، و يدعوني بالبربري القذر

399
00:55:18,904 --> 00:55:22,075
! لم أدعوك بالقذر، بل بالعفن

400
00:55:22,275 --> 00:55:24,444
! ( أوقف ذلك يا ( بوون

401
00:55:24,644 --> 00:55:29,082
. أنصت إلي . سيغادر ( بوون ) . ليس عليكما أن تعيشا معًا

402
00:55:29,249 --> 00:55:32,419
أين يمكنني شراء القهوة ؟
. أحب بدء يومي بكوبٍ من القهوة

403
00:55:32,619 --> 00:55:35,188
. حسنٌ، إن أحسنت التصرف، فسأعد لك الإفطار

404
00:55:35,388 --> 00:55:39,059
. أيطبخ ( أومري ) ؟! مثل المرأة . أنت امرأة

405
00:55:39,259 --> 00:55:42,563
. من فضلكما ! أنتما لا تحبان التغيير

406
00:55:42,730 --> 00:55:45,232
. أريد إعلامك بأني رجلٌ متحضّر

407
00:55:45,399 --> 00:55:47,735
! على عكس البعض

408
00:55:47,902 --> 00:55:50,538
من أين أتيت ؟

409
00:55:51,606 --> 00:55:54,309
. لقد أتيت من ( تكساس ) يا ذا الدماغ الصغير

410
00:55:54,509 --> 00:55:57,245
الولايات المتحدة الأمريكية، أتفهم ؟

411
00:55:57,412 --> 00:55:59,180
أومري )، ( تكساس ) ؟ )

412
00:55:59,381 --> 00:56:01,483
أأنت من ( تكساس ) ؟ -
. و فخور بهذا -

413
00:56:01,650 --> 00:56:04,653
إلى أين تأخذني ؟ -
. إلى المدرسة -

414
00:56:04,820 --> 00:56:07,656
ألرجل الأبيض يذهب إلى المدرسة ؟
. هذا صحيح -

415
00:56:07,823 --> 00:56:10,192
. أريد الذهاب إلى المدرسة -
. لا، لن تحبها -

416
00:56:10,359 --> 00:56:13,195
. إن كان بإمكانه الذهاب، فسأذهب -
. لا، هذا خطير -

417
00:56:13,362 --> 00:56:15,331
ويسكي " ؟ " -
!  ريسكي "، خطير " -

418
00:56:15,531 --> 00:56:18,901
. جيد أنا أحب الخطر
هل تحب الخطر يا فتى ( تكساس ) ؟

419
00:56:19,069 --> 00:56:23,039
هل تهددني يا أيها الهندي الأحمر ؟
. ستحتاج إلى بعض المعونة لتسلخ جلدي

420
00:56:23,239 --> 00:56:26,143
. أعده يا ( أومري ) . افعلها

421
00:56:34,051 --> 00:56:38,856
! ( باترك ) ! هيا يا ( باترك )

422
00:56:42,493 --> 00:56:44,462
! هيا

423
00:56:54,306 --> 00:56:56,040
. إلى اللقاء

424
00:57:06,952 --> 00:57:08,254
أأحضرته ؟

425
00:57:08,454 --> 00:57:11,824
. احترس، إنه رقيقٌ جدًا . تعال إلى هنا

426
00:57:12,892 --> 00:57:15,595
... إن ( بوون ) في المقدمة -
! أعطني إياه -

427
00:57:15,795 --> 00:57:17,897
. " علي أن أتفقد " الدب الصغير

428
00:57:18,064 --> 00:57:21,034
هل أنت بخير يا أيها " الدب الصغير " ؟ -
! دعني آخذه -

429
00:57:21,234 --> 00:57:23,536
. هيا ! أعطني إياه -
. ( اهدأ يا ( باترك -

430
00:57:23,704 --> 00:57:25,839
! أولاد

431
00:57:26,006 --> 00:57:27,974
إنها مدرسة، أتذكران ؟

432
00:57:44,726 --> 00:57:46,127
. ( حسنٌ، شكرًا لكما يا ( مالكولم ) و يا ( جورج

433
00:57:47,995 --> 00:57:50,999
. ( حسنٌ، حان دور .... ( إيميلي ) و ( لوريتا

434
00:57:58,774 --> 00:58:01,176
... ( قمنا أنا و ( لوريتا

435
00:58:01,310 --> 00:58:04,847
. قمنا أنا و ( لوريتا ) بصنع خريطة للولايات المتحدة

436
00:58:05,047 --> 00:58:07,283
. لقد أعددناها على قطعة خشب

437
00:58:07,449 --> 00:58:09,852
،لقد صنعنا البلاد من الطحين

438
00:58:10,019 --> 00:58:14,891
،و الماء، و ملون الطعام . و استخدمنا الفاصولياء للجبال

439
00:58:15,058 --> 00:58:18,595
<i>،القطن للأنهار و الأرز للحدود</i>

440
00:58:18,795 --> 00:58:22,032
<i>. لقد جعلنا الصحاري من السكر البني</i>

441
00:58:22,198 --> 00:58:25,068
<i>. فكّرت بأن تكون ( أمريكا ) باللونين الأخضر و الأصفر</i>

442
00:58:25,235 --> 00:58:28,405
<i>... و لكن ( لوريتا ) قالت بأنها ستكون بالبيج</i>

443
00:58:28,605 --> 00:58:30,907
عماذا يتحدث هؤلاء ؟

444
00:58:31,108 --> 00:58:35,346
<i>... لتكون أشبه بالطوبر ... -
. طوبرغرافية -</i>

445
00:58:36,180 --> 00:58:39,550
. يبدو لي و كأنهم قد أكثروا من شرب عصير الخضروات

446
00:58:43,688 --> 00:58:47,025
هل سبق و إن كنت في غرب ( الميسيسيبي ) ؟

447
00:58:51,329 --> 00:58:52,831
النهر الكبير ؟

448
00:58:55,901 --> 00:58:57,703
. لقد سافرت إلى الشمال الأقصى

449
00:58:59,171 --> 00:59:03,309
. " أراضي " الميغماك -
الميغماك " ؟ " -

450
00:59:04,810 --> 00:59:07,113
. تبدو بأنها باردة جدًا بالنسبة لي

451
00:59:08,882 --> 00:59:13,320
. لا بد من أنها بلادٌ جميلة مع ذلك -
. نعم . إنها باردة -

452
00:59:15,521 --> 00:59:16,890
. و جميلة

453
00:59:19,359 --> 00:59:21,428
. شكرًا جزيلًا لكما

454
00:59:21,628 --> 00:59:25,800
. ( حسنٌ، الآن، لدينا ... ( أومري ) و ( باترك

455
00:59:26,000 --> 00:59:28,903
! سأفعلها
. لقد اتفقنا بأني سأفعلها

456
00:59:29,069 --> 00:59:32,273
. أنا المتحدث الأفضل . كلكم تعرفون هذا

457
00:59:34,142 --> 00:59:36,544
. لقد صنعنا أنا و ( باترك ) بركانًا

458
00:59:36,711 --> 00:59:38,613
... إنه عبارة عن ... كرة

459
00:59:38,813 --> 00:59:41,783
... إنه مخبوز ...

460
00:59:43,451 --> 00:59:46,288
. الجدري

461
00:59:48,290 --> 00:59:50,191
. نعم

462
00:59:50,325 --> 00:59:53,195
هل ستتزوج مرة أخرى يا أيها " الدب الصغير " ؟

463
00:59:54,964 --> 00:59:57,433
. إن كانت هنالك امرأة تناسبني

464
01:00:01,704 --> 01:00:03,806
. ربما ستحظَى بولد صغيرٍ آخر

465
01:00:05,975 --> 01:00:08,211
. نعم

466
01:00:08,411 --> 01:00:10,813
. سأتعافى حينما أحظى بولدٍ آخر

467
01:00:11,915 --> 01:00:15,686
. الأولاد هم جنة الدنيا

468
01:00:19,523 --> 01:00:20,924
<i>. صباح الخير يا أولاد</i>

469
01:00:21,124 --> 01:00:25,196
<i> غداء اليوم عبارة عن المعكرونة و الجبنة و شطيرة من اختياركم</i>

470
01:00:25,396 --> 01:00:30,335
<i>. لا تقلقوا بشأن الإيجوانا، فتساقط شعرها شيء طبيعي</i>

471
01:00:30,535 --> 01:00:32,937
<i>. صنع " الأوريغامي " قد تم إلغاؤه اليوم</i>

472
01:00:33,804 --> 01:00:35,573
! تبًا

473
01:00:43,815 --> 01:00:47,953
. حسنًا جميعكم، قفوا في  صفٍ مزدوج . شكرًا لكم

474
01:00:48,120 --> 01:00:50,155
.( اتبعوا السيدة ( كوكس

475
01:00:51,857 --> 01:00:54,594
. يالها من قصة عجيبة التي كتبتها

476
01:00:54,760 --> 01:00:57,930
. نعم -
هل قرأت عن ( الإيروكويون ) ؟ -

477
01:00:58,097 --> 01:00:59,932
ما الذي نال اهتمامك أكثر ؟

478
01:01:00,099 --> 01:01:03,769
. كانت هنالك ست قبائل قد توحّدت لإيقاف الحرب

479
01:01:03,937 --> 01:01:08,542
. لقد شكّلت حكومة حقيقية، و قد أخذ دستورنا منها الفكرة

480
01:01:08,708 --> 01:01:11,578
. صحيح -
إذن، ماذا أيضًا ؟ -

481
01:01:11,745 --> 01:01:14,715
. كما تعلم، علي أن إذهب إلى فصل الكمبيوتر

482
01:01:14,881 --> 01:01:17,751
. حسنٌ، سأريك -
! لا -

483
01:01:17,918 --> 01:01:20,053
ما الذي تفعله ؟ هل أنت مجنون ؟

484
01:01:20,221 --> 01:01:23,991
. أنا أحظى ببعض المتعة فحسب -
. إنهما رجلان حقيقيان -

485
01:01:24,158 --> 01:01:26,260
. هذا ليس ممتعًا -
! ابتعد -

486
01:01:26,460 --> 01:01:30,431
مرحبًا ! المعذرة . ما الذي يحدث هنا ؟ ماذا حدث ؟

487
01:01:32,367 --> 01:01:36,738
. ماذا حدث ؟ حسنٌ، على أحدٌ ما أن يبدأ بالكلام

488
01:01:36,938 --> 01:01:39,775
. لا يمكننا حل ذلك الآن -
. علينا أن نحاول -

489
01:01:39,941 --> 01:01:42,844
بإمكاني حلها . هل تريد معرفة الطريقة ؟ -
! لا -

490
01:01:43,011 --> 01:01:44,913
!  بإمكاني فعلها -
فعل ماذا ؟ -

491
01:01:45,080 --> 01:01:46,849
! لا، لا

492
01:01:47,049 --> 01:01:49,218
. بإمكاني أن أريه -
يريني ماذا ؟ -

493
01:01:49,418 --> 01:01:52,822
. لا يمكنك . إنهما بشريان
. لا يمكنك استغلال الناس

494
01:02:03,099 --> 01:02:04,767
... حسنٌ

495
01:02:07,604 --> 01:02:10,173
. ( أرني ما بحقيبتك يا ( باترك

496
01:02:13,744 --> 01:02:15,579
. من فضلك

497
01:02:18,382 --> 01:02:21,552
. ( أرني ما بحقيبتك يا ( باترك

498
01:02:31,062 --> 01:02:34,933
. إنها مجرد ألعاب بلاستيكية
. " أناس " بلازتيكيون

499
01:02:35,100 --> 01:02:38,604
. إنهم " بلازتيكيون " بالكامل -
. حسنٌ -

500
01:02:38,804 --> 01:02:42,107
. لا بأس -
. " بلازتك "

501
01:02:42,274 --> 01:02:46,512
.  نعم . شكرًا لك، دعني أرى -
. " بلازتك " -

502
01:02:48,981 --> 01:02:51,384
. دعني أرى

503
01:03:27,555 --> 01:03:30,392
. إنهم مجرد أناس

504
01:03:34,729 --> 01:03:39,301
لِم لا تحلان مشكلتكما معًا ؟
و لكن من دون شجار، حسنٌ ؟

505
01:03:39,468 --> 01:03:43,105
. حسنٌ -
. إذهب و إلحق بفصلك -

506
01:04:01,958 --> 01:04:03,927
" الأمر أشبه بالحصول على طفل "

507
01:04:04,528 --> 01:04:07,731
" . في كل مرة أبعد عنه، أقلق على صحته "

508
01:04:08,299 --> 01:04:10,300
" آتي إلى المنزل و أفتح الباب "

509
01:04:10,468 --> 01:04:12,403
" و أقلق عما قد أجده "

510
01:04:12,569 --> 01:04:16,040
. لكنه رجل "
" لا يمكنني معاملته كالطفل

511
01:04:18,009 --> 01:04:19,978
. ( أحسنت، ( سام

512
01:04:20,779 --> 01:04:21,979
" ( جي إف كي ) "

513
01:04:22,179 --> 01:04:25,917
" كان ( جي إف كي ) أصغر رئيس على الإطلاق "

514
01:04:26,117 --> 01:04:28,887
" كان هنالك أطفال صغار في البيت الأبيض "

515
01:04:31,523 --> 01:04:35,194
هل يمكن لـ ( باترك ) إمضاء الليلة معي ؟

516
01:04:35,360 --> 01:04:37,696
. نعم، أعتقد ذلك -
قضاء الليلة ؟ -

517
01:04:37,863 --> 01:04:39,832
. إنها زوجة

518
01:04:41,701 --> 01:04:42,969
. المعذرة

519
01:04:43,169 --> 01:04:46,172
. هذا جيد، هيا -
. أنظر إليهما -

520
01:05:15,203 --> 01:05:17,171
من ستكون ؟

521
01:05:18,272 --> 01:05:21,142
ما هذا ؟ -
. إنها زوجة -

522
01:05:21,342 --> 01:05:25,847
. زوجة ؟ إن أمي هي من عليها اختيار زوجة لي

523
01:05:26,014 --> 01:05:28,483
. لكن أمك ليست هنا

524
01:05:28,651 --> 01:05:32,821
. لقد كنت أفكّر بالاستقرار بنفسي

525
01:05:42,531 --> 01:05:46,436
. لقد اختفت . لقد اختفت الخزانة

526
01:05:48,805 --> 01:05:50,440
من سيأخذها ؟

527
01:05:56,914 --> 01:05:59,349
أين هي ؟ -
ما هي ؟ -

528
01:05:59,516 --> 01:06:02,986
. الخزانة يا أيها الأحمق -
من أعطاك إياها ؟ -

529
01:06:03,153 --> 01:06:06,990
. ( أين الخزانة من فضلك يا ( غيلي

530
01:06:07,158 --> 01:06:09,527
أين كرة جُرذيّ ؟

531
01:06:35,888 --> 01:06:38,023
أين ؟ من فضلك ؟

532
01:06:38,191 --> 01:06:40,393
. في المخزن

533
01:07:00,948 --> 01:07:02,716
. تبًا

534
01:07:05,519 --> 01:07:09,457
المفتاح ! أين المفتاح ؟

535
01:07:09,657 --> 01:07:12,193
. ما من هنالك من مفتاح . أقسم

536
01:07:32,548 --> 01:07:36,819
هل تعني بأن علينا العيش هنا للأبد ؟ صغارًا هكذا ؟

537
01:07:37,020 --> 01:07:41,725
ما من هنالك من زوجةٍ جديدةٍ للـ " الدب الصغير " ؟
. لا ولد ؟ إنه يحتاج إلى ولد

538
01:07:41,891 --> 01:07:43,927
. بإمكاني البحث عن مفتاح آخر

539
01:07:46,063 --> 01:07:50,734
أريد الذهاب إلى المنزل . لقد تم تمديد
. سكة الحديد إلى بلدتنا منذ فترة قريبة

540
01:07:50,901 --> 01:07:53,570
. و لدينا طبيب جديد، طبيب ممتاز

541
01:07:53,770 --> 01:07:57,742
. إنه عام 1879 . أنا أعيش في فجر قرن جديد

542
01:08:01,912 --> 01:08:04,382
. أنا أفهمك الآن

543
01:08:04,582 --> 01:08:07,818
. لابد من أن القدر يتلاعب بنا

544
01:08:07,986 --> 01:08:10,522
. ما من قدر هنا

545
01:08:24,103 --> 01:08:26,639
! ( هيا يا ( غيلي

546
01:08:28,874 --> 01:08:30,509
. إلى اللقاء يا أمي . إلى اللقاء يا أبي -
. إلى اللقاء يا أولاد -

547
01:08:30,676 --> 01:08:32,245
. إلى اللقاء يا أمي

548
01:09:11,686 --> 01:09:13,822
. ياله من منظر مقرف

549
01:09:14,857 --> 01:09:17,326
هل يفعلون هذا أمامكم يا أولاد ؟

550
01:09:17,526 --> 01:09:22,131
. هذا ليس حقيقيًا -
. إنه حقيقي . إنه حقيقي بالفعل -

551
01:09:22,298 --> 01:09:24,700
. " دعنا نغيّر إلى قناة " ديسكفري تشانل

552
01:09:27,236 --> 01:09:30,606
<i>. يتجولون في حقول السافانا الكبيرة في أفريقيا ...</i>

553
01:09:33,109 --> 01:09:35,312
. دعني أرى ذلك الضغّاط

554
01:09:47,391 --> 01:09:51,462
! الأباتشي " ! أقبح ذوو بشرة حمراء في الكون "

555
01:09:57,268 --> 01:09:59,337
! فلتقتلوهم يا رفاق ! مرحى

556
01:10:45,652 --> 01:10:49,123
أيها " الدب الصغير " ؟ رفيقي ؟

557
01:11:44,615 --> 01:11:48,252
. إنه على قيد الحياة -
. تمنيت لو أن ( تومي ) معنا -

558
01:11:49,487 --> 01:11:53,958
. أنت لا تملك المفتاح -
هل بإمكانك إخراج السهم ؟ -

559
01:11:56,694 --> 01:11:59,430
. سينزف دمًا . أحضر لي بعض القشور

560
01:12:00,265 --> 01:12:01,800
. لا نملك قشورًا

561
01:12:26,126 --> 01:12:27,894
. اتركني

562
01:12:44,178 --> 01:12:46,580
أولاد ؟

563
01:12:49,317 --> 01:12:51,052
. حان وقت النوم

564
01:12:51,219 --> 01:12:54,389
هل بإمكانكِ إطفاء المصابيح، من فضلك ؟ -
. مؤكد -

565
01:12:58,860 --> 01:13:01,363
. أشعر و كأنني لم أرك منذ أيام

566
01:13:01,530 --> 01:13:05,634
. إن غدًا هو يوم الرسوم المتحركة -
. لا أعتقد بأننا سنشاهدها . شكرًا لك -

567
01:13:10,239 --> 01:13:12,341
. عمت صباحًا -
. عمتي صباحًا يا أماه -

568
01:13:12,541 --> 01:13:14,310
. ( عمت صباحًا يا ( باترك -
. ( عمتي صباحًا يا ( جاني -

569
01:13:14,510 --> 01:13:17,180
. ( إذا سمعت ضجيجًا بالأسفل، فإن ذلك هو جرذ ( غيلي

570
01:13:17,380 --> 01:13:19,716
ماذا ؟ -
. لقد هرب -

571
01:13:19,882 --> 01:13:23,387
. قام والدك برفع ألواح الأرضية، لكنه لم يتمكن من الإمساك به

572
01:13:23,553 --> 01:13:25,355
أذلك الجرذ تحت أرضيتي ؟

573
01:13:25,522 --> 01:13:29,826
. ربما . قد يكون قد دخل . و إن كنت محظوظًا، فقد يكون قد خرج

574
01:13:29,993 --> 01:13:32,095
. أوه، لا -
. أعلم -

575
01:13:32,262 --> 01:13:34,231
. عمتما مساء

576
01:13:43,441 --> 01:13:47,746
هل تعتقد بأنه سيكون بخير ؟ -
. إن الجرذان تأكل الرجل الجريح -

577
01:13:47,912 --> 01:13:51,183
. لا يمكننا النوم على الإطلاق الآن

578
01:13:52,784 --> 01:13:53,985
. سنتبادل الأدوار

579
01:13:54,152 --> 01:13:57,622
. إذا بدأت أولًا، فسأعطيك مليون دولار

580
01:15:01,056 --> 01:15:06,029
! استيقظ ! أنا أسمع الجرذ ! استيقظ

581
01:15:41,432 --> 01:15:44,569
! إنه المفتاح -
! خذه -

582
01:15:44,769 --> 01:15:46,405
. أمسك هذا

583
01:15:49,641 --> 01:15:51,677
. احترس

584
01:16:07,293 --> 01:16:09,262
! أوه، لا

585
01:16:09,963 --> 01:16:12,032
. دعني أذهب

586
01:16:22,376 --> 01:16:26,313
. أنا كبيرٌ جدًا . أنا كبيرٌ جدًا

587
01:16:26,480 --> 01:16:30,018
. أنظر ما إذا كان بإمكانك الولوج أسفل ذلك اللوح المفتوح

588
01:16:33,020 --> 01:16:36,591
. هنالك حيوان، حيوانٌ كبير . تحرّك بسرعة

589
01:16:48,937 --> 01:16:51,874
هل ترى مدخلًا ؟ هل من فتحة ؟

590
01:16:52,074 --> 01:16:54,543
. نعم، بإمكاني رؤية واحدة

591
01:16:55,444 --> 01:16:57,346
أومري ) ؟ ) -
نعم ؟ -

592
01:16:57,513 --> 01:17:01,150
ما هي المخاطر الأخرى ؟ -
. كل شيء -

593
01:17:06,923 --> 01:17:09,993
هل أخذ قوسه و سهمه ؟
و سكينه ؟

594
01:17:22,205 --> 01:17:23,641
! " أيها " الدب الصغير

595
01:17:33,117 --> 01:17:34,753
أين هو ؟

596
01:17:39,758 --> 01:17:41,426
! " أيها " الدب الصغير

597
01:17:48,667 --> 01:17:50,570
! أنا أسمعه ! هناك

598
01:17:58,578 --> 01:18:01,147
أين هو ؟ -
. " عد يا أيها " الدب الصغير -

599
01:18:25,240 --> 01:18:27,475
! عد، عد

600
01:18:30,478 --> 01:18:32,881
ما تلك الضجة ؟ -
. لا أعلم -

601
01:18:33,047 --> 01:18:35,350
. من فضلك يا أيها " الدب الصغير "، عد

602
01:18:35,550 --> 01:18:37,952
لِم لا يعود ؟

603
01:18:39,888 --> 01:18:41,824
<i>أومري ) ؟ )</i>

604
01:19:12,322 --> 01:19:14,358
! لقد أحضرته

605
01:19:28,206 --> 01:19:29,574
. هذا أنت مجددًا

606
01:19:31,944 --> 01:19:34,646
. لا أختار اللحظات التي أود النوم فيها

607
01:19:34,813 --> 01:19:37,716
. كان هنالك صاروخ ساقط

608
01:19:37,883 --> 01:19:41,053
. لقد ظننت بأني هالك لا محالة
ربما قد أكون قد هلكت . هل مت ؟

609
01:19:41,253 --> 01:19:43,889
. لا . أنت تحلم مجددًا

610
01:19:48,794 --> 01:19:51,664
. هنالك اثنان منكما، ياله من منظر

611
01:19:51,864 --> 01:19:54,667
خذني إليه . ذلك الهندي الأحمر الأنيق ؟

612
01:19:54,834 --> 01:19:56,569
. لا، إنه شخصٌ آخر

613
01:20:05,679 --> 01:20:08,315
. حركة ممتازة . مرحبًا مجددًا

614
01:20:09,783 --> 01:20:11,719
. لقد توقف النزيف -
. نعم، جيد -

615
01:20:11,886 --> 01:20:14,788
. يحتاج إلى نقل دم، لكني غير متحضّر لهذا

616
01:20:16,724 --> 01:20:20,094
أكانت رصاصة ؟ -
. سهم -

617
01:20:21,596 --> 01:20:23,631
. لحسن حظه أنها لم تصب قلبه و رئتاه

618
01:20:30,205 --> 01:20:32,341
. لقد رطبت القطنة

619
01:20:33,709 --> 01:20:36,812
إذن، أهذا أحد أصدقائك ؟

620
01:20:38,447 --> 01:20:39,982
. رفيق

621
01:21:00,870 --> 01:21:03,574
. هذا كفيل بالأمر

622
01:21:03,740 --> 01:21:07,644
. أنظر، ألقِ نظرة إليه عن قرب . الكثير من الماء

623
01:21:07,812 --> 01:21:10,214
. يحتاج إلى عناية طبيب

624
01:21:14,919 --> 01:21:16,654
. هنالك طبيب في بلدته

625
01:21:19,491 --> 01:21:22,527
. لا -
. عندما يستيقظ -

626
01:21:22,694 --> 01:21:24,262
. ليس بعد

627
01:21:29,868 --> 01:21:31,870
. لقد حان وقتهم ليعودوا إلى وطنهم

628
01:21:33,271 --> 01:21:36,241
. جيد . ثم سيحتاج إلى النوم

629
01:21:36,442 --> 01:21:39,612
. حسنٌ، من الأفضل أن أعود

630
01:21:39,812 --> 01:21:43,182
. سيستيقظ عما قريب . أقترح أن يحظى ببعض الشراب المسكر

631
01:21:45,051 --> 01:21:48,354
. شكرًا لك -
. على الرحب و السعة -

632
01:21:48,521 --> 01:21:51,491
. إن البنطال يضايقني

633
01:22:08,942 --> 01:22:10,711
! ( أومري )

634
01:22:20,121 --> 01:22:22,457
. أشعر بالعار من نفسي

635
01:22:29,364 --> 01:22:31,500
. لقد آذيتك

636
01:22:31,667 --> 01:22:34,469
عماذا تتحدث ؟

637
01:22:38,775 --> 01:22:41,143
هل سمعت أحدهم يتحدث عن شراب مسكر ؟

638
01:23:35,868 --> 01:23:38,137
.( لا، ( أومري

639
01:23:38,337 --> 01:23:40,773
. إن لها حياتها

640
01:23:40,940 --> 01:23:43,777
. لديها عائلتها و عشيرتها

641
01:23:45,278 --> 01:23:47,180
. ربما زوج و ولد

642
01:23:48,147 --> 01:23:50,817
. لا أريدك أن تكون وحيدًا

643
01:23:51,017 --> 01:23:53,420
. سأكون مع عشيرتي

644
01:24:04,098 --> 01:24:06,367
هل سأكون معك حينما تشرق الشمس ؟

645
01:24:08,269 --> 01:24:09,904
. مجددًا

646
01:24:51,582 --> 01:24:54,418
،قل لي يا بني . عندما نعود

647
01:24:54,585 --> 01:24:57,888
هل سنعود إلى آخر شيء نذكره أو إلى ما بعده ؟

648
01:24:58,056 --> 01:25:00,357
. لا أعلم

649
01:25:00,992 --> 01:25:03,594
آمل بأن يكون ما بعده . ماذا عنك يا أيها " الدب الصغير " ؟

650
01:25:03,762 --> 01:25:06,330
إلى أين مقصدك يا أيها " الدب الصغير " ؟

651
01:25:07,966 --> 01:25:10,535
. لقد كنت في رحلة مع ابن أخي

652
01:25:10,702 --> 01:25:12,871
. أعتقد بأنني سأستيقظ في الغابة

653
01:25:13,038 --> 01:25:17,442
. إنها هادئة و باردة الليالي

654
01:25:17,642 --> 01:25:20,112
. بالكاد يمكنني اشتمام رائحة الأشجار

655
01:25:21,514 --> 01:25:25,317
. يمكنني أنا كذلك . لقد أصبح جزء مني كالهندي الأحمر

656
01:25:26,952 --> 01:25:30,122
. لو كنت ابن أخي، فلحان الوقت لأن تعبر الغابة

657
01:25:30,323 --> 01:25:31,558
. لكنت سأذهب

658
01:25:49,877 --> 01:25:51,979
. الأمر صعب

659
01:25:54,348 --> 01:25:56,851
،ستعيش لوحدك

660
01:25:57,017 --> 01:25:59,354
. تعتني بنفسك

661
01:26:33,656 --> 01:26:38,094
،نسافر لمدى أيام، نحكي القصص

662
01:26:38,261 --> 01:26:40,163
. نقتنص و نصيد

663
01:26:41,198 --> 01:26:43,700
. أغادرك و أعود إلى القرية

664
01:26:43,867 --> 01:26:46,070
. عليك أن تعيش وحيدًا لمدة فصلٍ واحد

665
01:26:46,270 --> 01:26:49,707
... ستتعلم كيف تعيش في تناغم مع الطبيعة الأم

666
01:26:49,873 --> 01:26:54,578
. . مع المخلوقات ذات القدمين و ذات الأربعة أقدام و المجنّحة ...

667
01:26:55,780 --> 01:26:58,316
،عندما يتغيّر الموسم

668
01:26:58,483 --> 01:27:00,852
. فإن ابن أخي سيعود

669
01:27:02,654 --> 01:27:06,191
. سأنتظرك -
... " أيها " الدب الصغير -

670
01:27:06,391 --> 01:27:08,894
سنحظى باحتفال كبير

671
01:27:09,061 --> 01:27:12,297
. لأنك عدت إلى القرية ... كرجل

672
01:27:40,160 --> 01:27:42,429
. ( عندما أتركك يا ( أومري

673
01:27:42,596 --> 01:27:46,266
. فإني سآخذك  ... كابن أخي

674
01:27:57,445 --> 01:27:58,780
. حان وقت الذهاب يا سادة

675
01:28:02,718 --> 01:28:05,454
. هوني عليكِ يا عزيزتي، هوني عليكِ

676
01:28:05,654 --> 01:28:07,956
. لا تنسوني

677
01:28:09,624 --> 01:28:11,326
. لن نفعل

678
01:28:13,362 --> 01:28:16,031
. " اعتنِ بنفسك يا أيها " الدب الصغير

679
01:28:21,137 --> 01:28:23,640
. و أنت كذلك يا صديقي

680
01:28:27,077 --> 01:28:30,180
. إلى اللقاء يا أيها العملاقين الودودين -
أيها الروح العظمى ؟ -

681
01:28:30,347 --> 01:28:33,083
نعم، يا أيها " الدب الصغير " ؟

682
01:28:33,250 --> 01:28:39,356
أخبرني عن ( أونودناغا غاه )، هل نحن دائمًا عظماء ؟

683
01:28:39,557 --> 01:28:41,926
... أنتم دائمًا عظماء

684
01:28:46,297 --> 01:28:49,033
. لكن لستم صالحون دائمًا ...

685
01:28:51,035 --> 01:28:55,807
هل ستتغير الأمور بالنسبة لنا ؟ -
. ستتغير -

686
01:28:59,811 --> 01:29:01,647
. سنذهب

687
01:29:23,870 --> 01:29:25,939
! الآن

688
01:30:20,363 --> 01:30:23,600
" لن أعرف أينما ذهب أو كيف هي أحواله "

689
01:30:23,800 --> 01:30:25,936
" لكني لن أقلق بشأنه بعد الآن "

690
01:30:26,670 --> 01:30:28,939
" أعتقد بأن " الدب الصغير " سيحظى بالعديد من الأطفال "

691
01:30:29,106 --> 01:30:32,042
" و سيعلمهم كل شيء "

692
01:30:32,243 --> 01:30:35,312
" سيعتني دائمًا بأناسه "

693
01:30:36,780 --> 01:30:38,048
. هذا كل شيء

694
01:30:38,216 --> 01:30:41,886
. ( أحسنت . تلك نهاية رائعة يا ( أومري

695
01:30:42,053 --> 01:30:43,654
. ( سام )

696
01:30:45,857 --> 01:30:48,059
" ( اليوم الذي قتل فيه ( جي إف كي "

697
01:30:48,226 --> 01:30:50,662
" ( قتل فيه في شارعٍ في ( تكساس

698
01:30:50,862 --> 01:30:55,267
" ... يقول جدي بأنه يتذكر بالضبط أين كان "

