1
00:00:13,298 --> 00:00:21,020
Subtitled by : GNJ CAL

2
00:00:21,021 --> 00:00:23,424
فى فترة من الزمن

3
00:00:24,024 --> 00:00:27,128
كانت للدول الأوروبية العظمى مستعمرات بعيدة

4
00:00:28,028 --> 00:00:31,032
وكانت هذه المستعمرات تدار بواسطة حكام طغاة

5
00:00:32,032 --> 00:00:34,935
يسرقون ثروات الشعوب، ويسلبونهم الحرية

6
00:00:41,475 --> 00:00:44,738
هذه كانت أحوال جامايكا السيئة عام 1718

7
00:00:45,307 --> 00:00:48,343
تحت قسوة الحاكم اللورد ديورانت

8
00:00:49,282 --> 00:00:52,853
وكانت الزنزانات المظلمة فى قلعته الحجرية

9
00:00:53,753 --> 00:00:58,713
مليئة باللذين وقفوا في طريقه

10
00:01:02,150 --> 00:01:04,488
في ذلك الوقت

11
00:01:05,298 --> 00:01:09,603
 كان البحر الكاريبي 
مليئا بالقراصنة المغامرين

12
00:01:10,303 --> 00:01:14,908
وقد كانوا فى كثير من الأحيان
 أعداء للطغاة ... وأبطال فى نظر للشعب

13
00:01:15,608 --> 00:01:20,568
وأشهر هؤلاء القراصنة
كان الكابتن : نيد لينش

14
00:02:33,987 --> 00:02:41,095
القرصان المبارز

15
00:02:42,029 --> 00:02:46,749
Subtitled by :  GNJ CAL

16
00:03:40,386 --> 00:03:43,678
أظن أنه قرصان
يبدو انهم أمسكوا بواحد أسود

17
00:03:43,790 --> 00:03:46,054
أرسل مجموعتين ...
على ألا تكونا  ناضجتين تماما

18
00:03:46,326 --> 00:03:49,123
. وقبل يوم الاحد -
بكل سرور، سيد كولفيرفيل -

19
00:03:50,597 --> 00:03:53,600
هل أحب السيد ديورانت
ما أرسلته بالأمس؟

20
00:03:53,900 --> 00:03:56,999
 إذا لم تعجبه، هل كنت سأعود اليوم؟ -
شكرا لك يا سيدي -

21
00:03:57,270 --> 00:04:00,501
شكرا لك وللسيد ديورانت

22
00:04:02,542 --> 00:04:06,603
ماذا يفعلون هناك -
سيعدمون قرصان آخر -

23
00:04:31,370 --> 00:04:32,998
ساعدونى هنا

24
00:04:33,339 --> 00:04:37,298
ابعد هذه المخلفات
اترك هذا الحبل

25
00:04:38,678 --> 00:04:40,073
أثبت فى مكانك

26
00:04:48,788 --> 00:04:49,612
يا عريف -
يا سيدي -

27
00:04:49,889 --> 00:04:51,748
الأوامر أيها العريف -
  نعم يا سيدي -

28
00:04:54,994 --> 00:04:56,497
لا... إقرأها أيها العريف

29
00:04:57,997 --> 00:04:59,089
 نعم يا سيدى

30
00:04:59,766 --> 00:05:01,468
أنا، جيمس ديورانت

31
00:05:01,668 --> 00:05:04,093
بصفتي القائم باعمال الحاكم

32
00:05:04,270 --> 00:05:06,000
والقائم بأعمال رئيس المحكمة العليا...

33
00:05:06,572 --> 00:05:10,941
قررت أنه عند فجر اليوم

34
00:05:11,844 --> 00:05:13,578
نحن متأخرون قليلا، يا سيدي -
لا يهم -

35
00:05:13,846 --> 00:05:15,482
أدخل فى الموضوع قبل فوات الآوان

36
00:05:15,682 --> 00:05:16,449
نعم، يا سيدي

37
00:05:16,749 --> 00:05:19,486
هذا المجرم المدعو : نيك دبريت

38
00:05:19,986 --> 00:05:22,222
سيشنق من رقبته حتى يفارق الحياة

39
00:05:22,522 --> 00:05:25,558
وسيظل معلقا... حتى تحول الكواسر

40
00:05:25,558 --> 00:05:28,194
جثته الى عظام

41
00:05:28,194 --> 00:05:32,861
لرفع معنويات الناس، عليهم مشاهدة هذا الإعدام

42
00:05:33,032 --> 00:05:38,232
ومشاهدة الجثة تتعفن، لتكون عظة مفيدة للناس

43
00:05:38,371 --> 00:05:40,273
للأحترام والطاعة -
اللعنة -

44
00:05:40,273 --> 00:05:43,139
وحافز قوى للتوبة

45
00:05:43,276 --> 00:05:47,380
بواسطة اليد الثقيلة للعدالة،
 القريبة جدا منكم فى الشارع

46
00:05:47,380 --> 00:05:49,130
توقيع: جيمس ديورانت

47
00:05:49,415 --> 00:05:52,759
الحاكم... والقائم بأعمال قاضي القضاة

48
00:05:52,919 --> 00:05:55,911
 أحسنت جدا
والآن... فلنبدأ

49
00:05:56,489 --> 00:05:59,692
 لا أجد صلاة مناسبة لقرصان أيها الرائد

50
00:05:59,892 --> 00:06:02,862
قضيت الليل أبحث عن واحدة
ولكن أنسب واحدة وجدتها

51
00:06:02,962 --> 00:06:05,665
كانت من بطرس ... للصيادين

52
00:06:05,965 --> 00:06:08,798
سيكون ذلك مناسبا جدا يا أبتاه
إبدأ من فضلك

53
00:06:15,341 --> 00:06:17,510
هل كان متدينا فى حياته، سيدى ؟

54
00:06:17,510 --> 00:06:21,674
لايهم ... سيكون متدينا فى موته

55
00:06:22,515 --> 00:06:24,150
إبدأ

56
00:06:24,150 --> 00:06:25,947
سوف أرمي شبكتى في البحر

57
00:06:26,018 --> 00:06:29,422
والأسماك التي سأصيدها هي أسماك الرب

58
00:06:29,422 --> 00:06:33,051
هل أنتهيت أيها الكاهن؟ -
نعم -

59
00:06:34,827 --> 00:06:36,988
تحقق من فتحة الخروج

60
00:06:46,600 --> 00:06:48,031
الآن -
نعم يا سيدى -

61
00:06:53,446 --> 00:06:56,883
غطاء الرأس، يا سيدي -
الرجل قرصان ، وليس أمير -

62
00:06:56,883 --> 00:06:59,044
 فلتقرع الطبول

63
00:07:07,560 --> 00:07:11,496
تحرك يا بولونسكي
هناك عمل يجب القيام به

64
00:07:32,418 --> 00:07:34,887
سيدى -
ولا كلمة أيها العريف -

65
00:07:34,887 --> 00:07:36,977
 ولكن يا سيدي -
أيها العريف... ولا كلمة

66
00:07:52,405 --> 00:07:56,364
 تم إرسالهم إلى الجحيم

67
00:07:58,811 --> 00:08:00,513
 أحسنتم صنعا يا رجال

68
00:08:00,513 --> 00:08:03,539
 ما هي هذه السفينة؟  -
 الديك بلامى يا سيدى -

69
00:08:03,616 --> 00:08:07,916
هى سفينة جميلة جدا
لا تؤاخذنى، يا سيدي

70
00:08:07,987 --> 00:08:11,081
قال اللورد ديورانت أنه سيرسل الأفضل

71
00:08:13,226 --> 00:08:14,594
يا عريف -
 نعم سيدي؟ -

72
00:08:14,594 --> 00:08:19,861
  بادلهم إطلاق النار -
 اطلقوا النار -

73
00:08:25,204 --> 00:08:28,774
فلنعطيهم واحدا آخر ... بأسم نيك دبريت

74
00:08:28,774 --> 00:08:30,765
هل أنت مستعد لإطلاق قذيفة آخرى؟

75
00:08:31,911 --> 00:08:36,007
اللعنة يا عريف! لماذا لم تطلق النار؟ -
 الأسلحة كانت للاستعراض فقط، يا سيدي -

76
00:08:36,082 --> 00:08:39,142
كان سيعدم شنقا ... لا رميا بالرصاص

77
00:08:44,824 --> 00:08:46,792
 اطلق النار من رقم أربعة

78
00:08:48,094 --> 00:08:50,119
 اطلق النار من رقم ثلاثة

79
00:08:53,232 --> 00:08:55,291
...يا يسوع

80
00:08:57,236 --> 00:09:00,137
تراجعوا -
لا تدفعنا -

81
00:09:06,012 --> 00:09:08,037
جهز الشراع

82
00:09:14,954 --> 00:09:17,946
رجلان... اطلقوا عليهم النار

83
00:09:21,661 --> 00:09:24,391
!!فليطلق عليهم أحد النار

84
00:09:24,463 --> 00:09:28,126
أيها الجندي، قف وقاتل، أين شرفك؟

85
00:09:40,212 --> 00:09:42,908
هاآنذا قادم، يا صديقى

86
00:09:43,883 --> 00:09:46,818
انا قادم

87
00:09:54,293 --> 00:09:55,783
انتظر.

88
00:09:57,263 --> 00:09:58,855
ماذا بحق الجحيم؟

89
00:10:03,035 --> 00:10:04,161
شكرا لك يا نيد

90
00:10:04,236 --> 00:10:07,694
أفرد الشراع

91
00:10:10,409 --> 00:10:12,934
الشراع ينتفخ

92
00:10:14,347 --> 00:10:17,839
 واحد أخير يا شباب ... اطلقوا النار

93
00:10:45,211 --> 00:10:47,346
! سأراك مشنوقا،  يا نيد لينش

94
00:10:47,346 --> 00:10:50,144
سأشنقك بيدي

95
00:10:50,282 --> 00:10:51,851
... أيها القائد

96
00:10:51,851 --> 00:10:55,252
!أعتقد أنه يجب أن يكون لديك حبل طويل جدا

97
00:11:02,561 --> 00:11:04,290
تجمعوا

98
00:11:53,212 --> 00:11:55,347
كانت هناك مشكلة في عملية الشنق

99
00:11:55,347 --> 00:11:59,044
سمح القائد فولى بهروب السجين القرصان

100
00:11:59,118 --> 00:12:02,087
 هذا الأحمق اللعين الغبي

101
00:12:02,922 --> 00:12:07,393
أعهد إليه بتنفيذ عملية إعدام بسيطة
 وهكذا يظهر إمتنانه

102
00:12:07,393 --> 00:12:10,260
بفقدان السجين تماما

103
00:12:10,329 --> 00:12:13,496
تم اختطافه رغم أنف القائد فولى

104
00:12:14,000 --> 00:12:15,902
بواسطة طاقم سفينة الديك بلامى

105
00:12:15,999 --> 00:12:19,291
وطبعا قائدها : نيد لينش

106
00:12:20,506 --> 00:12:22,312
هل أنت متأكد أنه نيد لينش؟

107
00:12:23,620 --> 00:12:25,720
اللعنة على روحه

108
00:12:26,812 --> 00:12:29,975
إذا رأيته ... سيكون هلاكه

109
00:12:30,082 --> 00:12:34,552
أوقف العربة عند المدخل...اخرج السجين

110
00:12:43,629 --> 00:12:45,751
إنه السير جيمس بارنيت ... قاضى القضاة

111
00:12:46,031 --> 00:12:50,269
 مقيدا بالأغلال يا سيدي -
قاضى القضاة ...سابقا  -

112
00:12:50,469 --> 00:12:52,397
خذوه الى صالة الالعاب الرياضية

113
00:13:15,728 --> 00:13:18,320
هل يجب على البقاء هنا طوال اليوم
 يا لورد  ديورانت؟

114
00:13:20,699 --> 00:13:24,036
السير جيمس... أسعدنى حضورك

115
00:13:27,673 --> 00:13:28,940
أرجوك أغفر لي

116
00:13:29,008 --> 00:13:32,968
استمرارى في التمرين ونحن نتكلم

117
00:13:43,122 --> 00:13:45,616
لدي القليل جدا من الوقت
 للاستمتاع بملذات الحياة

118
00:13:46,892 --> 00:13:48,062
أنا واثق من أنك تتفهم ذلك

119
00:13:49,562 --> 00:13:53,362
أتمنى ألا نكون قد ضايقناك يا سير جيمس.

120
00:13:54,300 --> 00:13:57,133
هل أحضرتنى من منزلى  ... مقيدا بالأغلال

121
00:13:57,703 --> 00:14:00,336
لتسألنى هل تمت مضايقتى؟ ...

122
00:14:01,707 --> 00:14:04,267
أنا لا اعتبر نفسى رجلا قاسيا

123
00:14:05,411 --> 00:14:09,045
ولكنى رجل ذكي -
لست ذكيا لدرجة خداع شعب مدينة كينجستون -

124
00:14:09,548 --> 00:14:13,080
... الشعب يا ديورانت
لا أذنابك وتابعيك القتلة والمأجورين

125
00:14:36,575 --> 00:14:39,178
يجب أن تفهم، سير جيمس
أنك ببساطة قطعة شطرنج

126
00:14:39,278 --> 00:14:42,258
... قطعة متمردة
ولكن في النهاية قطعة شطرنج

127
00:14:42,728 --> 00:14:44,426
 ويجب على إزالتها من على اللوحة

128
00:14:45,684 --> 00:14:48,609
لتسرق الشعب -
كلمة السرقة مبالغ فيها -

129
00:14:48,621 --> 00:14:51,141
أفضل كلمة : حصولى على تعويض -
تعويض لماذا؟ -

130
00:14:51,857 --> 00:14:53,917
لكل سنواتى الضائعة على هذه الجزيرة المقززة

131
00:14:54,159 --> 00:14:55,796
... للساعات التى اضطررت فيها الى تحمل

132
00:14:56,196 --> 00:15:00,436
رجال مملين ومزعجين  مثلك ... يا سير جيمس

133
00:15:00,930 --> 00:15:03,298
الذى لا يطاق يا لورد ديورانت، هو أنت

134
00:15:03,602 --> 00:15:07,327
و اخفاقى الوحيد إننى فشلت
  أن أكشف حقيقتك الشريرة

135
00:15:08,540 --> 00:15:11,444
اسمعنى جيدا ... كما أقف أمامك الآن

136
00:15:12,144 --> 00:15:12,904
سوف يأتي آخرون بعدى

137
00:15:13,599 --> 00:15:16,625
لن يكون أمامك إلا الهلاك
وسيرقص الناس على قبرك

138
00:15:23,222 --> 00:15:25,722
  موقفك لا يسمح لك بإرسال
 التهديدات  يا سير جيمس

139
00:15:26,125 --> 00:15:28,293
لن أتحمل هذه السلاسل أكثر من ذلك

140
00:15:29,662 --> 00:15:31,402
لن تفعل إلا ما سأقول لك أن تفعله

141
00:16:13,572 --> 00:16:16,006
لقد مللت من هذا النقاش وتعبت من رؤيتك

142
00:16:17,476 --> 00:16:18,573
هذه هى كلمتي الأخيرة

143
00:16:19,345 --> 00:16:21,576
تمت مصادرة جميع أراضيك وممتلكاتك
لمصلحة المملكة

144
00:16:22,648 --> 00:16:26,708
سيكون على زوجتك العزيزة وابنتك البحث
 على منزل جديد فى أى حى حقير يعجبهما

145
00:16:30,590 --> 00:16:31,951
... وأنت،  يا سير جيمس

146
00:16:32,858 --> 00:16:34,952
سيتم ترحيلك فورا إلى سجن القلعة

147
00:16:36,028 --> 00:16:38,355
لتقضى فى السجن الفترة التى أحددها

148
00:16:43,002 --> 00:16:44,728
حسنا. ضعها فى العربة الثانية، من فضلك

149
00:16:47,172 --> 00:16:47,898
العربة الثانية

150
00:16:50,275 --> 00:16:52,115
أنت ...  أحضر الخيول من الأسطبلات

151
00:16:52,411 --> 00:16:53,843
ضع ذلك في العربة الثالثة

152
00:16:56,148 --> 00:16:57,480
تعامل معها بحرص

153
00:16:59,551 --> 00:17:01,314
 برفق ... هذا تمثال سير جيمس

154
00:17:01,387 --> 00:17:02,478
وهذا لورد ديورانت

155
00:17:03,956 --> 00:17:04,921
برفق

156
00:17:05,924 --> 00:17:07,888
هذه ليست نزهة... حرك رجالك

157
00:17:09,928 --> 00:17:12,723
شد حزامك -
 قف معتدلا أيها الشاب -

158
00:17:19,471 --> 00:17:21,165
حرس ... انتباه

159
00:17:31,624 --> 00:17:32,424
سيدتى

160
00:17:34,000 --> 00:17:35,600
سأفتش حقائبكم

161
00:17:35,710 --> 00:17:38,707
 لن تفعل ذلك -
 عندي أوامر، سيدتى -

162
00:17:40,492 --> 00:17:41,920
اللعنة على أوامرك

163
00:17:48,367 --> 00:17:49,138
سيدة بارنيت

164
00:17:50,339 --> 00:17:52,012
 اعتذر على الازعاج

165
00:17:52,538 --> 00:17:54,871
لكنك مضطرة أن تفعلى ما يطلب منك

166
00:17:56,842 --> 00:17:58,900
إذا كنت تصر ... سأقطعهم

167
00:18:02,588 --> 00:18:03,488
... ومع ذلك

168
00:18:03,614 --> 00:18:07,350
 أعتقد أن السيدة بارنيت وأبنتها
لن تحاولا خداعنا ...

169
00:18:07,419 --> 00:18:10,019
بإخفاء أشياء قيمة فى الحقيبة
ألا تظن ذلك يا عريف؟

170
00:18:10,020 --> 00:18:13,197
...حسنا سيدى، أرى أن -
ألا توافقنى؟ -
نعم، سيدى ... نعم -

171
00:18:13,859 --> 00:18:14,795
حسنا ... دعنا نرى

172
00:18:14,969 --> 00:18:15,969
دعوهم يمروا

173
00:18:16,865 --> 00:18:18,333
ودعوا العربة تمر دون مضايقة

174
00:18:41,120 --> 00:18:43,183
 انتما الأثنين، ضعا هذا فى العربة الأولى

175
00:18:45,157 --> 00:18:47,659
ليس هنا يا غبى... هناك
فى عربتى

176
00:18:47,659 --> 00:18:50,395
ليس هنا يا غبى... هناك
فى عربة الرائد

177
00:18:55,067 --> 00:18:57,035
أيها العريف ... تحرك

178
00:18:57,035 --> 00:18:58,730
تحركوا

179
00:19:14,786 --> 00:19:19,524
كانت هناك ... فتاة شابة، من مالطا

180
00:19:21,326 --> 00:19:23,887
 أغمي عليها في قارب متجه إلى جبل طارق

181
00:19:25,580 --> 00:19:29,180
رغم فقدان عذريتها في هذا المكان

182
00:19:29,968 --> 00:19:32,001
 عرفت طريقها الى مذبح الزواج

183
00:19:40,345 --> 00:19:43,074
كانت هناك  سيدة راقية
اسمها ستاركى

184
00:19:44,009 --> 00:19:45,945
أحبت رجلا ملونا

185
00:19:46,946 --> 00:19:48,359
وكانت نتيجة خطيئتهما

186
00:19:48,885 --> 00:19:51,384
أربعة أطفال تؤام، غير متشابهين

187
00:19:52,257 --> 00:19:55,860
أحدهم أسود، وواحد أبيض
 واثنين لونهما كاكى

188
00:19:59,598 --> 00:20:02,796
"ذهبت مرة للسرير مع أمرأة من  طائفة "الكويكر

189
00:20:03,869 --> 00:20:06,366
 صباح اليوم التالي لم أتمكن من إيقاظها

190
00:20:07,739 --> 00:20:10,722
فذهبت للنزهة، وأمضيت اليوم كله

191
00:20:10,843 --> 00:20:14,343
مع فتاة رائعة من جامايكا

192
00:20:22,020 --> 00:20:24,715
... كانت هناك فتاة باردة جنسيا

193
00:20:26,558 --> 00:20:28,691
 ماذا؟ -
نيك -

194
00:20:30,095 --> 00:20:34,689
أشعر بهزة في العمود الفقري
 أعتقد أنها عربة

195
00:20:35,167 --> 00:20:36,092
واثنين من الخيول

196
00:20:37,269 --> 00:20:38,404
لا، أربعة خيول

197
00:20:39,304 --> 00:20:42,800
أحدهم أسود، وواحد أبيض
 واثنين لونهما كاكى

198
00:20:55,187 --> 00:20:57,387
كنت تقول ... باردة جنسيا

199
00:20:59,524 --> 00:21:00,685
صحيح ... أكمل

200
00:21:02,728 --> 00:21:05,568
أوصلتنى إلى مرحلة التجمد

201
00:21:05,569 --> 00:21:09,189
ولكننى جعلتها تغرق بسرعة

202
00:21:09,200 --> 00:21:12,401
 فى حالة السيولة التامة

203
00:21:16,942 --> 00:21:18,337
أسرع يا نيك

204
00:22:32,050 --> 00:22:33,850
"قوانين العسكرية البريطانية  للإعدام"

205
00:22:35,520 --> 00:22:38,288
"كان هناك رائد اسمه "فولى

206
00:23:09,650 --> 00:23:10,550
اتعلم؟

207
00:23:11,319 --> 00:23:13,285
 هذا الكتاب ليس جيدا
"يا رائد "فولى

208
00:23:15,193 --> 00:23:16,961
فى الواقع هناك كتاب آخر على نفس الموضوع

209
00:23:17,229 --> 00:23:18,497
"كتبه "موليه" و"فان دير فير

210
00:23:18,497 --> 00:23:20,259
وهو أوضح وأشمل

211
00:23:30,208 --> 00:23:33,642
أقسمت لك مرة وأقسم لك ثانية،
 يا كابتن لينش

212
00:23:34,513 --> 00:23:35,611
سأراك مشنوقا

213
00:23:36,982 --> 00:23:40,881
أعتقد أنه منزعج يا نيك -
! يبدو ذلك، للأسف -

214
00:23:41,353 --> 00:23:44,216
بدأت أشك في أنه سيقبل اعتذاري

215
00:23:44,589 --> 00:23:45,991
لماذا تعتذر؟

216
00:23:46,391 --> 00:23:48,493
... تركت مراسم الشنق فى عجلة

217
00:23:48,493 --> 00:23:51,485
لم يكن لدي الوقت لأشكركم على حسن ضيافتكم

218
00:23:53,398 --> 00:23:54,730
حسنا، الآن ... نيك

219
00:23:56,635 --> 00:24:00,172
كل ما على الرجل أن يفعله
هو أن يعيش حياة شريفة

220
00:24:00,172 --> 00:24:03,335
ويكون لطيفا مع النساء ... ومع الحيوانات

221
00:24:03,408 --> 00:24:06,604
ويعامل الآخرين كما يريد أن يعاملوه

222
00:24:13,084 --> 00:24:15,230
 وهو كذلك -
شكرا لك، نيك -

223
00:24:25,297 --> 00:24:26,695
حظ  أوفر يا "فولى" العظيم

224
00:24:27,766 --> 00:24:29,293
الأيام القادمة أفضل

225
00:24:39,144 --> 00:24:40,804
هيا ... أسرع

226
00:24:42,280 --> 00:24:45,441
هيا، يا بولونسكي
أدخل مؤخرتك البولندية

227
00:24:49,387 --> 00:24:51,547
 حياة الرائد ليست سهلة

228
00:25:05,537 --> 00:25:07,595
أليست هذه عربة السيدة بارنيت؟

229
00:25:36,134 --> 00:25:39,060
وصلنا يا أمى -
إنها عائلة السير جيمس -

230
00:25:39,237 --> 00:25:41,834
إتركوهما فى حالهما
لديهما ما يكفي من المشاكل

231
00:25:46,778 --> 00:25:49,172
رجاء أيها السيدات... شكرا

232
00:25:51,750 --> 00:25:53,485
أليس جميلا؟
أليس لطيفا؟

233
00:25:55,854 --> 00:25:59,085
 أنت غير راضية يا سيدتى؟ -
دعونا وشأننا -

234
00:25:59,157 --> 00:26:02,287
سأفعل سيدتى ... بعد أن تدفعى لى

235
00:26:06,064 --> 00:26:08,897
هذا كثير جدا لأجل جحر الجرذان هذا

236
00:26:08,967 --> 00:26:10,458
إحذرى لسانك ، سيدتى

237
00:26:13,204 --> 00:26:17,437
على العكس منكما
أنا حيثما أخترت أن أكون

238
00:26:54,846 --> 00:26:56,241
سيكون أبى طليقا

239
00:26:58,483 --> 00:26:59,981
... وسيدفع ديورانت الثمن

240
00:27:01,419 --> 00:27:02,350
أعدك

241
00:27:07,892 --> 00:27:11,084
< سوف أعطيك خاتم من الذهب >

242
00:27:13,999 --> 00:27:19,705
<أعدك بعدة أشياء >
<منذ مائة سنة >

243
00:27:22,807 --> 00:27:24,373
نيك، مساعدة؟

244
00:27:46,064 --> 00:27:48,400
لا... ليست هذه يا ملائكتى

245
00:27:48,700 --> 00:27:49,829
هاك ... مساند الكتب

246
00:27:50,302 --> 00:27:52,600
إملأ المساحة الفارغة بالكتب

247
00:27:52,871 --> 00:27:54,202
وهذا أفضل من المجوهرات

248
00:27:54,773 --> 00:27:58,677
ما فائدة وجود رقبة مزينة،
يعلوها رأس فارغ؟

249
00:27:59,177 --> 00:28:01,742
رأس فارغ أفضل من سرير فارغ

250
00:28:05,717 --> 00:28:08,053
حسنا يا رجال ... هدوء الآن

251
00:28:08,253 --> 00:28:09,451
أستمعوا إلى زعيمكم

252
00:28:10,622 --> 00:28:14,324
 سيقسم الكنز على 8 براميل

253
00:28:16,594 --> 00:28:17,889
حسنا يا فتيات

254
00:28:18,863 --> 00:28:22,128
أنها مسؤوليتى يا شعاع القمر -
تمام، كابتن -

255
00:28:23,835 --> 00:28:25,735
أنظر لهذا البروش

256
00:28:25,804 --> 00:28:28,705
يا فتاة ... هذا لك

257
00:28:28,773 --> 00:28:31,900
لم يسبق ان أعطانى أحد شيئا من هذا القبيل

258
00:28:37,949 --> 00:28:40,944
حسنا، يا رجال، نوما هنيئا

259
00:28:52,097 --> 00:28:56,894
أتوسل إليك يا لورد ديورانت
أعطني فرصة أخيرة

260
00:28:57,268 --> 00:29:00,295
فرصة اخيرة لأثبت جدارتى أمام عينيك

261
00:29:01,706 --> 00:29:03,943
ويشهد الله على أننى لن أخذلك ثانية

262
00:29:04,943 --> 00:29:08,278
أولا القرصان السجين
 ثم ثروة بارنيت التى أمنتك عليها

263
00:29:09,340 --> 00:29:11,900
"ماذا أنا فاعل بك، يا رائد " فولى

264
00:29:13,000 --> 00:29:14,490
أخلع سترتك أيها الرائد

265
00:29:38,540 --> 00:29:39,772
والصديرى

266
00:29:41,655 --> 00:29:43,655
معذرة، سيدى؟ -
!الصديرى -

267
00:29:51,389 --> 00:29:52,655
والقميص كذلك

268
00:30:24,622 --> 00:30:26,113
يمكنك الجلوس أيها الرائد

269
00:30:36,734 --> 00:30:38,300
استرح، أيها الرائد

270
00:30:41,773 --> 00:30:42,829
أستلق

271
00:30:56,254 --> 00:30:57,287
يمكن أن تبدأ.

272
00:31:44,335 --> 00:31:46,702
المعاناة تسبب الراحة ، للبشرية كلها

273
00:31:48,039 --> 00:31:51,904
ويظهر ذلك جليا مع الشباب

274
00:31:56,314 --> 00:31:59,984
هذه المرة هى مجرد لعبة...
ولكن في المرة القادمة

275
00:31:59,984 --> 00:32:03,579
من يدري كيف ستكون خطورة العواقب

276
00:32:07,025 --> 00:32:08,033
داجون

277
00:32:08,960 --> 00:32:12,108
لقد أكتفيت ... أزل الشمع

278
00:33:12,590 --> 00:33:13,570
"كودجو"

279
00:33:15,293 --> 00:33:17,618
أين كنت، يا صديقى الكبير؟

280
00:33:18,930 --> 00:33:20,593
كنت فى الخارج، نيك

281
00:33:20,665 --> 00:33:22,748
من جزيرة إلى أخرى، وراء الريح...

282
00:33:23,101 --> 00:33:26,991
طليقا كالطير وأوخز المؤخرات، أينما أجدها

283
00:33:28,938 --> 00:33:31,877
 وأنت يا نيك الصغير؟
قد سمعت قصصا عنك

284
00:33:32,655 --> 00:33:36,028
مجرم ... نيك دوبريت ... قرصان

285
00:33:37,364 --> 00:33:39,867
هذا صحيح يا صديقى
وأسوأ من ذلك بكثير

286
00:33:41,119 --> 00:33:44,862
 وهذا الرجل، الذي اوشكت أن أقطع أنفه؟

287
00:33:45,356 --> 00:33:46,587
نيد لينش ، الأحمر

288
00:33:47,125 --> 00:33:48,213
"كودجو كوادريل"

289
00:33:48,626 --> 00:33:50,166
شرف لى، كابتن لينش

290
00:33:50,728 --> 00:33:53,935
سيد كودجو؟ كيف قابلت صديقي؟

291
00:33:54,332 --> 00:33:56,730
نيك الصغير شاركنى العديد من الأغلال

292
00:33:57,240 --> 00:34:00,148
وعندما جاء يوم مللنا فيه
من بعضنا البعض

293
00:34:01,072 --> 00:34:02,918
كان أمامنا شيء واحد فقط نفعله

294
00:34:05,343 --> 00:34:08,055
افترقنا، كما يفعل الرجال الأحرار

295
00:34:08,312 --> 00:34:10,321
أنا سعيد لأننا معا مرة أخرى

296
00:34:10,532 --> 00:34:12,925
الرياح هبت في هذا الاتجاه يا صديقى القديم

297
00:34:15,785 --> 00:34:18,785
جميل أن التقى بصديق لصديقى

298
00:35:00,331 --> 00:35:01,184
 أعطني قبلة

299
00:35:09,774 --> 00:35:12,600
نيد... لقد افتقدتك

300
00:35:14,345 --> 00:35:15,340
إذهبى

301
00:35:20,151 --> 00:35:22,496
أتتذكرينى، أليس كذلك؟

302
00:35:35,099 --> 00:35:37,453
أنظر ... كم هى نظيفة

303
00:35:47,225 --> 00:35:49,637
 من أين لك هذا؟ -
إنه ملكى -

304
00:35:50,320 --> 00:35:51,146
!أخبرينى -
إنه ملكى -

305
00:35:51,990 --> 00:35:54,097
 قولى لى ، من أين حصلتى عليه؟

306
00:35:57,488 --> 00:35:59,588
من أين حصلتى عليه؟ -
 ...فى حقيقة الأمر-

307
00:36:01,059 --> 00:36:02,192
أنا أعطيته لها

308
00:36:07,504 --> 00:36:08,831
وكيف حصلت أنت عليه؟

309
00:36:12,270 --> 00:36:15,214
وكيف يحصل نيد لينش على الأشياء؟

310
00:36:43,500 --> 00:36:45,321
أراهن 6 إلى 4 ان عاهرة لينش ستكسب -
...حسنا -

311
00:36:46,122 --> 00:36:47,931
و 3 إلى 4 على العاهرة الشابة

312
00:36:49,707 --> 00:36:52,021
ليست عاهرة، إنها ابنة السير جيمس

313
00:36:52,610 --> 00:36:55,366
ابنة أى رجل هى عاهرة رجل آخر
 قبلت الرهان

314
00:37:29,113 --> 00:37:32,333
كابتن ... أظنها تستحق أن تفوز بها
أعتقد أنه فاز لتوه.

315
00:37:32,783 --> 00:37:34,729
لم افز بها ... لانها ملكى

316
00:37:39,900 --> 00:37:44,106
إلى ابنتي المحبوبة جين ، من والدها

317
00:37:45,650 --> 00:37:48,312
السير جيمس بارنيت هو والدك؟ -
نعم -

318
00:37:48,432 --> 00:37:50,250
ماذا؟ ؟ ابنة السير جيمس؟

319
00:37:52,536 --> 00:37:53,174
نعم؟

320
00:37:54,037 --> 00:37:55,185
! نعم

321
00:37:59,644 --> 00:38:00,788
شكرا يا سيدتى

322
00:38:06,117 --> 00:38:08,108
ها هو. أقبضوا عليه

323
00:38:48,059 --> 00:38:49,707
أمسكوا القاتلة

324
00:39:13,718 --> 00:39:15,007
 احترس يا نيد

325
00:39:23,728 --> 00:39:24,779
أوقفوه

326
00:39:44,915 --> 00:39:46,243
 يا آلهى

327
00:39:49,019 --> 00:39:51,443
ألا يمكن للمرء أن ينعم ببعض السلام؟ -
فى الجنة فقط، يا سيدي -

328
00:40:07,505 --> 00:40:08,519
!! احترسوا

329
00:40:16,467 --> 00:40:17,298
هيا بنا يا فتاة

330
00:40:24,430 --> 00:40:27,077
المكان مرتفع جدا للقفز،
 ولا استطيع الوصول السطح

331
00:40:27,391 --> 00:40:28,744
أترغبين في السير على المدرج؟

332
00:40:45,609 --> 00:40:47,482
هيا، آنسة بارنيت... انها سهلة

333
00:40:50,700 --> 00:40:51,683
امسكى يدى

334
00:40:55,500 --> 00:40:56,472
هيا

335
00:40:58,230 --> 00:40:59,701
اقتربت الآن  يا فتاة

336
00:41:00,581 --> 00:41:01,862
إفسحوا الطريق أمامى

337
00:41:05,262 --> 00:41:06,227
هيا، نيك

338
00:41:12,603 --> 00:41:14,781
ما الذى عطلك؟ -
أسرع يا مجنون -

339
00:41:29,200 --> 00:41:30,106
... حسنا

340
00:41:31,400 --> 00:41:33,950
يجب ألا نضيع ولا ثانية واحدة، كما يقولون.

341
00:41:38,650 --> 00:41:40,679
!! لا، لا

342
00:41:42,500 --> 00:41:44,503
نجحت ... أنت التالى

343
00:41:44,750 --> 00:41:48,294
ليس وحدى يا صديقى -
!! حسنا، إذن ... سويا

344
00:41:53,170 --> 00:41:54,123
ها هم  قادمون

345
00:42:05,055 --> 00:42:05,825
! أوقفوهم

346
00:42:09,527 --> 00:42:10,216
! أوقفوهم

347
00:42:34,070 --> 00:42:34,688
من هنا

348
00:42:37,260 --> 00:42:38,047
المعذرة  يا  سيدي

349
00:42:43,700 --> 00:42:45,536
!يا لص، أرجع عربتى -
ورائهم -

350
00:42:45,563 --> 00:42:47,940
أحضروا الخيول

351
00:42:58,676 --> 00:43:02,453
سرق عربتي ، أرجعوها لى

352
00:43:06,383 --> 00:43:07,407
نيد -
نعم -

353
00:43:07,484 --> 00:43:09,538
لا تنس أن تدفع تعويضات للخسائر

354
00:43:10,280 --> 00:43:11,954
شكرا لمساعدتك يا سيدتى

355
00:43:12,623 --> 00:43:14,474
قاتلت من أجل حياتي، وليس من أجلك

356
00:43:14,700 --> 00:43:15,899
شكرا لك على أي حال

357
00:43:17,494 --> 00:43:20,702
نيد ، لدينا صحبة ... إتخذ طريقا مختصرا

358
00:44:17,988 --> 00:44:19,751
ماذا؟

359
00:45:18,319 --> 00:45:20,360
اسأل السيدة إذا كانت تجيد السباحة

360
00:45:20,920 --> 00:45:21,510
ماذا؟

361
00:45:23,087 --> 00:45:27,066
اسأل السيدة إذا كانت ... تجيد ... السباحة

362
00:45:27,290 --> 00:45:28,319
لماذا؟

363
00:45:29,091 --> 00:45:30,520
!! لهذا

364
00:45:58,555 --> 00:45:59,690
انت مجنون

365
00:46:00,224 --> 00:46:01,236
نعم يا سيدتى

366
00:46:01,925 --> 00:46:03,492
لكن على الأقل أنا على قيد الحياة

367
00:47:02,119 --> 00:47:04,610
تراها راقية، أليست كذلك؟

368
00:47:04,688 --> 00:47:05,478
بلى

369
00:47:06,690 --> 00:47:10,661
لا عجب ... هى مخلوقة ساحرة

370
00:47:10,661 --> 00:47:13,255
سأدفع الكثير من المال
 لقضاء ساعة معها

371
00:47:14,364 --> 00:47:17,728
أتفعل -
بالطبع -

372
00:47:19,269 --> 00:47:20,756
كثير، الكثير من المال

373
00:47:21,207 --> 00:47:22,407
... السؤال هو

374
00:47:23,006 --> 00:47:25,240
ها أنت على استعداد لإعطاء حياتك لذلك؟

375
00:48:11,255 --> 00:48:13,207
منذ متى وانت تجلس هنا؟

376
00:48:14,892 --> 00:48:16,768
حسنا ... منذ وقت طويل

377
00:48:18,412 --> 00:48:19,682
أنت تتحرك بدون صوت

378
00:48:21,558 --> 00:48:23,225
نعم يا فتاة،  أنا كذلك

379
00:48:24,394 --> 00:48:26,266
هذا من طباع اللصوص

380
00:48:27,155 --> 00:48:28,943
معذرة يا سيدتى، ولكنى لست لصا

381
00:48:29,039 --> 00:48:31,106
أنا قرصان ... وأفتخر بذلك

382
00:48:31,175 --> 00:48:33,893
هل تعيد لى ما سرقته من عائلتي؟ -
لا -

383
00:48:34,373 --> 00:48:36,398
إذن فأنت ... لص

384
00:48:41,852 --> 00:48:43,364
كما يحلو لك

385
00:48:51,595 --> 00:48:52,594
هل أنا سجينتك؟

386
00:48:52,849 --> 00:48:56,660
أتشعرين أنك سجينة؟ -
هل أستطيع المغادرة متى شئت؟ -

387
00:48:56,810 --> 00:48:58,771
لم أعرف إنك طلبت الرحيل

388
00:48:59,036 --> 00:49:02,427
وإذا كان هذا طلبك،
فسنتركك على الساحل في الصباح

389
00:49:05,498 --> 00:49:06,460
أريد ذلك

390
00:49:07,944 --> 00:49:09,226
أعتيرى طلبك مجابا

391
00:49:10,614 --> 00:49:13,288
وآمل أن تستمتعى بصحبة الجنود

392
00:49:13,317 --> 00:49:16,272
ماذا تعنى؟ -
أنت قاتلت جنود الملك -

393
00:49:17,254 --> 00:49:20,546
 متحالفة مع القراصنة،
 وطعنتى جندى مسكين بالسكين

394
00:49:21,225 --> 00:49:24,567
فى نظر القانون، أنت مجرمة مثلي تماما

395
00:49:24,828 --> 00:49:26,356
قاتلت دفاعا عن النفس

396
00:49:26,363 --> 00:49:29,862
لا تعطيني أعذارا  يا  فتاة
أعطيهم إلى اللورد ديورانت

397
00:49:32,436 --> 00:49:34,198
نهارك سعيد يا فتاة

398
00:49:39,042 --> 00:49:44,378
" رحل جوني "

399
00:49:46,183 --> 00:49:51,621
"ما عساى أن أفعل؟ "

400
00:49:53,890 --> 00:49:58,953
"رحل جوني "

401
00:49:59,029 --> 00:50:03,967
 "إلى الرب "

402
00:50:03,967 --> 00:50:08,055
"رحل جوني "

403
00:50:09,840 --> 00:50:13,378
هل اكلت؟ -
رفضت  -

404
00:50:14,978 --> 00:50:16,290
إنها عنيدة

405
00:50:18,715 --> 00:50:20,623
مثلك يا نيد؟

406
00:50:31,895 --> 00:50:35,493
مكان المرأة المثالى هو السرير

407
00:50:36,500 --> 00:50:39,697
أظن  أن  هذه  الفتاة  ارقى  من  ذلك

408
00:50:39,770 --> 00:50:41,332
 منذ متى ونحن نبحر معا يا نيك؟

409
00:50:42,406 --> 00:50:44,576
ست سنوات -
سبعة -

410
00:50:45,976 --> 00:50:47,511
أعطيتني ثقتك

411
00:50:48,245 --> 00:50:50,132
أعطيتك سفينة لتكون منزلك

412
00:50:50,614 --> 00:50:53,444
 أبحرنا فى هذا المحيط ، وفعلنا ما أردنا

413
00:50:55,052 --> 00:50:58,413
لم يجرؤ احد على تحدينا أكثر من مرة

414
00:51:00,390 --> 00:51:02,478
ألا تثق في الآن يا نيك؟

415
00:51:03,520 --> 00:51:04,704
أثق فيك بحياتى

416
00:51:05,462 --> 00:51:08,075
لكنى لست قلقا على حياتي ... بل عليك

417
00:51:10,334 --> 00:51:11,835
هذه الفتاة ستسبب المشاكل

418
00:51:12,736 --> 00:51:16,365
 القرصان المغرم ... مثل السمكة خارج الماء

419
00:51:16,940 --> 00:51:22,390
كلاها حيث لا ينبغي أن يكونا
لكن السمكة لديها الحس السليم لتدرك ذلك

420
00:51:26,817 --> 00:51:27,395
نعم

421
00:51:29,453 --> 00:51:30,345
... حسنا

422
00:51:32,689 --> 00:51:36,710
على أي حال، سترحل في الصباح

423
00:52:04,955 --> 00:52:07,354
أنت حرة يا فتاة

424
00:52:08,225 --> 00:52:10,090
استمتعى بها قدر استطاعتك

425
00:52:17,968 --> 00:52:19,752
يا فتاة

426
00:52:22,539 --> 00:52:25,613
لن يكون جيدا أن أتركك دون حماية

427
00:52:36,453 --> 00:52:38,683
هل ألمح شعورا بالعداء؟

428
00:52:40,724 --> 00:52:43,059
هل تريين طعنى؟

429
00:52:43,100 --> 00:52:45,239
 لن ارحمك ... يا لص

430
00:52:52,335 --> 00:52:55,436
 أعتقد أن السيدة تحاول
 إثبات وجهة نظرها يا كابتن

431
00:53:12,589 --> 00:53:16,022
الدرس رقم 1 : لا تستجيبى للأستفزاز

432
00:53:27,904 --> 00:53:29,596
جيد يا فتاة

433
00:53:48,258 --> 00:53:51,477
الدرس رقم 2 : لا تخوضى معركة نظيفة
عندما تقاتلين من أجل حياتك

434
00:54:08,411 --> 00:54:11,431
الدرس رقم 3 : لاترفعى سيفك فى وجهى

435
00:54:11,548 --> 00:54:13,504
إلا إذا كنت تريدين الموت

436
00:54:20,590 --> 00:54:24,297
شكرا على الدرس ... كابتن لينش.

437
00:54:26,229 --> 00:54:27,311
الآنسة بارنيت؟

438
00:54:28,461 --> 00:54:31,246
احتفظى بالسيف . قد تكونى فى حاجة إليه

439
00:55:09,706 --> 00:55:11,282
! ويلارد

440
00:55:13,443 --> 00:55:14,815
أشكر الله إنك هنا

441
00:55:16,646 --> 00:55:20,483
 الأمر أسوأ مما كنت اعتقد -
كيف يكون ذلك ممكنا؟ -

442
00:55:21,151 --> 00:55:23,157
 ديورانت سيهرب مساء الغد

443
00:55:23,420 --> 00:55:26,763
سيحمل غنيمته من المخازن
وسيبحر إلى أنجلترا

444
00:55:27,357 --> 00:55:28,581
 في الوقت المناسب

445
00:55:30,994 --> 00:55:36,150
وقد أعطى أوامره بأعدام
 كل السجناء السياسيين قبل رحيله

446
00:55:39,135 --> 00:55:40,645
جميع؟

447
00:55:41,004 --> 00:55:42,973
توسلت إليه أن يستثنى والدك

448
00:55:43,973 --> 00:55:47,644
لكنه ابتسم عندما رأنى أدافع
عن السير جيمس بارنيت

449
00:55:48,912 --> 00:55:51,488
... هناك فرصة وحيدة -
ما هى؟ -

450
00:55:52,782 --> 00:55:55,426
يجب أن تستعينى بصديقك، نيد لينش

451
00:55:56,319 --> 00:55:57,450
صديق؟

452
00:55:58,788 --> 00:56:00,677
الرجل  شرير ... متغطرس

453
00:56:00,724 --> 00:56:03,691
هو أملنا الوحيد لأنقاذ والدك

454
00:56:05,995 --> 00:56:08,095
لن يفعلها ... خاصة لو كان ذلك من أجلى

455
00:56:08,165 --> 00:56:11,430
سيفعل أى شيء مقابل المال
 أو امرأة جميلة ...

456
00:56:15,271 --> 00:56:19,388
لا أستطيع أن أطلب منه ذلك -
ليس لديك الخيار، يا أبنة العم -

457
00:56:20,910 --> 00:56:21,994
أذهبى إليه

458
00:56:22,842 --> 00:56:24,477
يجب ألا نثق به

459
00:56:25,315 --> 00:56:27,153
لذلك لا تغفلى عنه للحظة

460
00:56:51,808 --> 00:56:58,111
" سوف نجتمع مرة أخرى "
" في حضن مخلصك "

461
00:56:58,181 --> 00:57:03,744
" أنا أحبك "
" لكن يسوع يحبك أكثر "

462
00:57:03,820 --> 00:57:09,690
" أتمنى ليلة جيدة "
" ليلة سعيدة، ليلة جيدة "

463
00:57:16,099 --> 00:57:22,698
" أستلقى يا أخى "
" أخلد للراحة "

464
00:57:22,772 --> 00:57:29,041
" ضع رأسك "
" في حضن مخلصك "

465
00:57:29,112 --> 00:57:35,347
" أنا أحبك "
"لكن يسوع يحبك أكثر "

466
00:57:58,141 --> 00:58:01,511
" الويسكي هو حياة الرجل "

467
00:58:01,511 --> 00:58:03,977
" وكان وسيظل دائما "

468
00:58:06,216 --> 00:58:08,318
من ... بحق الجحيم ؟

469
00:58:08,318 --> 00:58:11,412
من بحق الجحيم تظنين نفسك
 لتقتحمى خصوصيتنا؟

470
00:58:11,488 --> 00:58:13,014
أليس...

471
00:58:14,424 --> 00:58:15,891
أليس ... إنها صديقة قديمة

472
00:58:15,959 --> 00:58:20,230
واظن أنها هنا لأخد درسا آخر
فى المبارزة ... أليس كذلك؟

473
00:58:20,230 --> 00:58:23,902
 درس المبارزة هنا ؟ -
تفضلى شراب -

474
00:58:24,320 --> 00:58:26,031
أريد مساعدتكم

475
00:58:27,570 --> 00:58:29,246
مساعدة ؟ لماذا ؟

476
00:58:30,541 --> 00:58:31,501
كنوع من الصدقة؟

477
00:58:31,674 --> 00:58:33,958
مدفوعة الأجر، كابتن لينش -
مدفوعة؟ -

478
00:58:34,077 --> 00:58:37,376
نعم -
 وأستلم المكافأة في السماء، بلا شك  -

479
00:58:37,647 --> 00:58:40,381
الدفع سيكون الليلة

480
00:58:42,252 --> 00:58:44,124
 هل أنت مهتم أم لا؟ -
نعم -

481
00:58:44,563 --> 00:58:48,897
وكيف سأتسلم المكافأة الليلة؟

482
00:58:49,092 --> 00:58:51,749
يجب أن أتحدث معك وحدك يا كابتن لينش

483
00:58:53,897 --> 00:58:55,159
ماذا سمعت؟

484
00:58:56,032 --> 00:58:58,535
من بحق الله تظنين نفسك؟

485
00:58:58,535 --> 00:59:02,801
تعتقدين أنه يمكنك اقتحام غرفة نومى

486
00:59:02,872 --> 00:59:06,953
وإهانتى؟ بمنتهى البساطة؟

487
00:59:08,077 --> 00:59:10,790
أيها الفاسقة ... سألقنك درسا -
أسمعى، أليس -

488
00:59:10,791 --> 00:59:12,322
أليس ... إنها فتاة صغيرة

489
00:59:12,323 --> 00:59:14,381
وهى لا تدرك أى شىء عن هذا

490
00:59:14,493 --> 00:59:15,571
تعالى هنا -
لا -

491
00:59:15,778 --> 00:59:17,748
أليس ... تعالى هنا

492
00:59:18,154 --> 00:59:22,990
سأغطي أذنيك بيدى
حتى لا تسمعى ما ستقوله

493
00:59:24,727 --> 00:59:28,317
حسنا يا فتاة ... ما هى العملية؟

494
00:59:29,265 --> 00:59:31,264
اقتل ديورانت

495
00:59:34,504 --> 00:59:37,728
والأجر عشرة آلاف قطعة ذهبية

496
00:59:38,678 --> 00:59:41,263
عشرة آلاف قطعة ذهبية

497
00:59:42,812 --> 00:59:46,041
كل ما سرقه ديورانت ... ثروته بالكامل

498
00:59:46,749 --> 00:59:49,563
 على وشك أن يتم شحنها بحرا إلى إنجلترا

499
00:59:50,486 --> 00:59:53,223
وهو بنفسه سيكون
 فى الميناء لمراقبة التنفيذ

500
00:59:53,590 --> 00:59:55,657
متى -
مساء الغد -

501
01:00:04,200 --> 01:00:06,586
عشرة آلاف قطعة ذهبية
يا كابتن لينش

502
01:00:07,971 --> 01:00:11,874
أتحاولين خداعى؟ -
لا حاجة لى بذلك -

503
01:00:11,874 --> 01:00:14,399
وأيضا سأكون رهينتك

504
01:00:38,134 --> 01:00:44,349
 هل سبق لك أن رأيت أوزة برية "
" تبحر في المحيطات؟

505
01:00:45,402 --> 01:00:49,163
" وترحل وترحل بعيدا... "

506
01:00:50,747 --> 01:00:53,674
لا تقلق يا هاري
لن نتحرك قبل حلول الظلام

507
01:00:53,716 --> 01:00:55,207
شكرا لك يا سيدي

508
01:01:00,490 --> 01:01:03,238
أتريد بعض الخوخ يا كابتن؟ -
لا، شكرا سيد بولونسكي -

509
01:02:43,326 --> 01:02:45,115
ماذا تريد؟

510
01:02:47,597 --> 01:02:51,825
حسنا، كنت أفكر يا فتاة

511
01:02:52,101 --> 01:02:55,297
من السهل أن تقفزى من السفينة دون ملابس

512
01:02:55,805 --> 01:02:59,063
لكنه ليس من السهل أن تعودى هكذا

513
01:03:13,256 --> 01:03:15,612
أفتح مخزن الجمارك للورد ديورانت

514
01:03:23,032 --> 01:03:26,051
الصمت، أيها السادة ... أو الموت

515
01:03:28,926 --> 01:03:30,973
فرقة ... قف

516
01:03:38,147 --> 01:03:39,341
! انتباه

517
01:03:56,165 --> 01:03:58,785
هذه ... أتخيلها في قاعة الطعام

518
01:03:59,408 --> 01:04:01,371
كل لندن ستكون غيورة

519
01:04:02,672 --> 01:04:05,430
بعض الحلي التى اشتريتها من السوق

520
01:04:05,908 --> 01:04:08,393
وهذه من شحاذ غجرى عجوز كفيف

521
01:04:08,859 --> 01:04:10,642
...الذى حكى لى أغرب قصة

522
01:04:10,734 --> 01:04:13,964
! مفاجأة ! زمرد

523
01:04:27,230 --> 01:04:29,390
كابتن -
 ديفونشابين فى خدمتك -

524
01:04:30,333 --> 01:04:31,638
 نعم ... بالطبع

525
01:04:32,335 --> 01:04:34,690
لورد ديورانت ... إنه شرف لى

526
01:04:35,129 --> 01:04:38,847
أن تأتمنى على مقتنياتك
 في هذه الرحلة إلى إنجلترا

527
01:04:39,742 --> 01:04:41,875
ستكون مكافأتك سخية يا كابتن

528
01:04:42,645 --> 01:04:46,682
سأعتني بكنزك ... كما لو كان ملكى

529
01:04:48,985 --> 01:04:50,254
كم يبعث هذا على الاطمئنان

530
01:04:50,653 --> 01:04:54,719
بشرط أن تتذكر دائما
أنه ليس ملكك ...

531
01:04:55,424 --> 01:04:57,542
بالطبع، سيدي . هل تسمح لي؟

532
01:04:59,232 --> 01:05:00,497
تفضل -
شكرا لك يا سيدي -

533
01:05:10,673 --> 01:05:13,087
 ماذا كان ذلك؟ -
 ماذا يا سيدي؟ -

534
01:05:13,409 --> 01:05:14,659
هذا الصوت ... ما سببه ؟

535
01:05:14,944 --> 01:05:17,813
أخشى أنى لم أسمع شيئا،
لأنى أعانى من الصمم في الأذن اليسرى

536
01:05:17,814 --> 01:05:21,262
... لا يهم
أبدأ بنقل أشيائى على سفينتك

537
01:05:21,684 --> 01:05:23,166
 طبعا ... شكرا لك يا سيدي

538
01:05:29,825 --> 01:05:32,133
كابتن ... هناك شىء مريب

539
01:05:35,565 --> 01:05:39,113
 نعم يا سيدي، أعتقد فعلا
أن هناك شيء مريب

540
01:05:40,870 --> 01:05:44,425
سأقوم بالتحقيق فى ذلك -
سنقوم سويا بالتحقيق فى ذلك -

541
01:05:49,045 --> 01:05:51,321
أنتم الثلاثة . عليكم بتفتيش الدور العلوى

542
01:05:53,382 --> 01:05:56,263
لا داعى للقلق، عزيزي اللورد ديورانت

543
01:06:04,994 --> 01:06:06,949
أستطيع أن أشم رائحة الخطر يا كابتن

544
01:06:08,331 --> 01:06:12,331
جرذان يا سيدي ... هذه القوارض كبيرة جدا

545
01:06:12,506 --> 01:06:15,415
حقا ؟ حقا يا كابتن؟

546
01:06:17,173 --> 01:06:20,690
سوف أقتلك

547
01:06:33,255 --> 01:06:34,397
سأقتلها

548
01:06:47,970 --> 01:06:49,445
كان يجب أن أتعرف عليك يا لينش

549
01:06:55,011 --> 01:06:57,231
... تستطيع ان تشم رائحة الخطر

550
01:07:05,755 --> 01:07:08,049
نصل سيفى متوتر يا لينش

551
01:07:17,400 --> 01:07:20,269
لقد تقدمنا ... ولا يمكننا التراجع الآن

552
01:07:23,439 --> 01:07:25,590
قطعت على نفسك وعدا
يا كابتن لينش

553
01:07:26,517 --> 01:07:27,745
اقتل ديورانت

554
01:07:28,283 --> 01:07:30,538
وإلا ستكون مسؤولا
 عن مقتل كل رجالك

555
01:07:30,913 --> 01:07:34,020
كابتن ... نقاتل للنصر، لا للاستسلام

556
01:07:34,216 --> 01:07:36,456
الفتاة على حق ... أستمع لها

557
01:07:37,086 --> 01:07:39,569
السيد النبيل يعرف متى يستخدم سيفه
 ومتى يحنيه جانبا

558
01:07:40,689 --> 01:07:43,256
أنسيت يا لينش إنك كنت يوما من النبلاء؟

559
01:07:43,498 --> 01:07:46,054
أنا لست من النبلاء ... أنا أيرلندي

560
01:07:46,462 --> 01:07:48,713
أقتلوهم -
الآن يا لينش -

561
01:07:49,298 --> 01:07:50,880
! أريد جوابك الآن

562
01:07:54,670 --> 01:07:56,449
أقتله يا نيد

563
01:08:14,457 --> 01:08:15,738
يا آلهى

564
01:08:22,665 --> 01:08:24,213
والآخرين يا سيد لينش؟

565
01:08:32,108 --> 01:08:33,755
القوا بسيوفكم يا رجال

566
01:08:50,151 --> 01:08:51,959
وماذا نفعل الآن ؟

567
01:09:05,207 --> 01:09:07,622
أنت ... سيفك

568
01:09:08,511 --> 01:09:11,010
 أطرحه أرضا
أيها القرد الأسود الكبير

569
01:09:16,986 --> 01:09:20,685
لن افعل ... أيها الخنازير

570
01:09:24,193 --> 01:09:25,465
أوقفوه

571
01:09:26,996 --> 01:09:28,271
أوقفوه

572
01:09:29,598 --> 01:09:30,929
أوقفوهم

573
01:09:40,242 --> 01:09:42,076
أنت مجنونة يا فتاة

574
01:09:43,979 --> 01:09:45,527
سألقاك يوما آخر يا سيدي

575
01:09:46,682 --> 01:09:48,150
أوقفوه

576
01:09:51,187 --> 01:09:53,178
"أديس "

577
01:09:55,057 --> 01:09:58,723
 شعاع القمر

578
01:10:34,196 --> 01:10:38,367
ديورانت سيقتل الجميع
لا احد يستطيع منعه الآن

579
01:10:38,367 --> 01:10:40,743
نحن قراصنة يا نيد
لسنا دعاة ثورة

580
01:10:40,836 --> 01:10:44,659
قراصنة ... دعاة ثورة ... نحن رجال

581
01:10:54,350 --> 01:10:56,371
هل هؤلاء رجال نيد لينش؟ -
نعم -

582
01:10:56,585 --> 01:10:58,909
خلال وقت قصير، لن يتبقى أحدا حرا

583
01:10:58,921 --> 01:11:02,687
المزيد من الرقاب الى المشنقة
والمزيد من الجثث إلى الأرفف

584
01:11:02,858 --> 01:11:05,954
فليرحم الله أرواح الفقراء -
نعم -

585
01:11:16,505 --> 01:11:19,879
ماذا لديهم هناك؟ -
 ثلاثة رجال من سفينة لينش -

586
01:11:21,610 --> 01:11:25,076
إنها ابنة السير جيمس -
 يبدو أنها هي -

587
01:11:25,247 --> 01:11:26,666
فليساعدها  الله

588
01:11:37,459 --> 01:11:39,150
تنح جانبا لجيش الملك

589
01:11:40,663 --> 01:11:43,350
جيش؟ أنا لا أرى جيشا للملك

590
01:11:43,766 --> 01:11:45,383
قردة، ربما

591
01:11:46,072 --> 01:11:47,695
مهرجون، من الممكن

592
01:11:48,170 --> 01:11:49,267
ضفادع، نعم

593
01:11:49,821 --> 01:11:50,635
لكن جيش ؟

594
01:11:50,652 --> 01:11:53,768
لا... لا يمكن أن يكون الجيش

595
01:11:54,476 --> 01:11:57,541
تنح جانبا أو أفقد رأسك
تم تحذيرك

596
01:12:13,229 --> 01:12:14,251
! كودجو

597
01:12:17,399 --> 01:12:19,867
أراك أصبحت منغمسا لرقبتك

598
01:12:19,935 --> 01:12:21,770
ولم أخرج منها بعد

599
01:12:21,770 --> 01:12:24,168
 أتيت لصديق قديم ... طالبا مساعدة

600
01:12:24,406 --> 01:12:26,642
نعم

601
01:12:26,642 --> 01:12:27,700
ماذا تحتاج؟

602
01:12:28,610 --> 01:12:30,907
رماة خناجر، راقصين، بهلوانات

603
01:12:32,118 --> 01:12:33,545
نساء ورجال

604
01:12:35,150 --> 01:12:38,240
متى -
الليلة -

605
01:12:38,554 --> 01:12:41,011
الناس الآن فى صفك،  يا نيك الصغير

606
01:12:41,457 --> 01:12:42,431
كم عددهم ؟

607
01:12:43,592 --> 01:12:47,209
أكثر مما يستطيع
 اللورد ديورانت أن يحصى

608
01:13:52,861 --> 01:13:56,297
 كيف حال زوجتك؟ -
على قيد الحياة ، لسوء حظى -

609
01:13:58,367 --> 01:13:59,820
لقد عاد أصدقائك

610
01:14:05,507 --> 01:14:07,715
سيدفعونى للخراب

611
01:14:11,146 --> 01:14:13,006
إنهم يستعجلوننى، ألا ترى؟

612
01:14:13,582 --> 01:14:16,264
ما عساى أن أفعل هنا
 ليلة بعد ليلة؟

613
01:14:21,823 --> 01:14:25,641
أجد متعة معهم
أكثر مما أجد في المنزل

614
01:20:21,950 --> 01:20:23,115
شكرا

615
01:20:51,813 --> 01:20:54,111
حسنا ... أقفزى

616
01:21:01,356 --> 01:21:04,204
... جئنا للقتال، يا كابتن
وليس لممارسة الحب

617
01:21:24,579 --> 01:21:26,065
! بولونسكي

618
01:21:27,315 --> 01:21:28,776
! شعاع القمر

619
01:21:33,121 --> 01:21:35,612
ماذا؟ -
يوجد قفل، استخدم ذكائك -

620
01:21:35,690 --> 01:21:41,560
 ادفع ... أدفع بجد
أدفع

621
01:22:28,076 --> 01:22:30,024
أنزلوه

622
01:24:15,159 --> 01:24:16,618
 أحدهم قادم

623
01:24:18,119 --> 01:24:19,416
أبى ؟

624
01:24:25,060 --> 01:24:28,257
 جين؟ -
 أبى -

625
01:24:38,173 --> 01:24:39,227
المفاتيح

626
01:24:58,264 --> 01:25:00,553
يمكنك أن تفعل أي شيء تريده.

627
01:25:00,962 --> 01:25:04,864
نعم ياحبيبتى، هذا صحيح
أطلبى فقط

628
01:25:07,335 --> 01:25:10,856
 من هناك ؟
إنه أنا ... ويلارد كولفيرفيل

629
01:25:11,343 --> 01:25:13,478
هل هذا هو الوضع الصحيح
لجندى فى مهمة حراسة؟

630
01:25:13,797 --> 01:25:16,622
اللورد ديورانت سيطلب معرفة
 من المسؤول عن هذا التسيب

631
01:25:16,945 --> 01:25:17,988
أرجو المعذرة يا سيدي

632
01:25:18,446 --> 01:25:20,882
افتح هذه البوابات لأتحدث مع القائد فولى

633
01:25:20,882 --> 01:25:23,648
انا متأكد من انه سيكون لديه
 ما يقوله عن هذا

634
01:25:24,052 --> 01:25:26,319
 نعم يا سيدى
! افتح البوابات

635
01:25:26,554 --> 01:25:29,089
أفتح البوابات لسكرتير اللورد ديورانت

636
01:25:51,079 --> 01:25:53,307
البوابة ... افتح البوابة الخلفية

637
01:25:54,048 --> 01:25:55,846
 نعم يا سيدي . فورا، سيدي

638
01:26:02,657 --> 01:26:03,995
حظا سعيدا

639
01:26:09,397 --> 01:26:11,414
 بولونسكي

640
01:26:21,009 --> 01:26:25,111
 بولونسكي
 بولونسكي

641
01:26:27,482 --> 01:26:28,563
 بولونسكي

642
01:26:38,993 --> 01:26:42,800
أيها السجناء ... نحن أحرار

643
01:26:53,541 --> 01:26:56,424
فلنرحل من هذا المكان

644
01:26:58,947 --> 01:27:02,383
 بولونسكي هل انت بخير ؟

645
01:27:20,735 --> 01:27:21,923
ما هذا؟

646
01:27:28,476 --> 01:27:30,307
تأكد من الرباط

647
01:27:33,815 --> 01:27:35,544
الدانة

648
01:27:37,852 --> 01:27:39,030
الشعلة

649
01:28:09,050 --> 01:28:10,643
هل ترى ذلك؟

650
01:28:15,790 --> 01:28:19,866
مسكين بولونسكي ... كان رجلا صالحا

651
01:28:23,631 --> 01:28:25,710
! شعاع القمر

652
01:28:26,634 --> 01:28:28,467
بولونسكي

653
01:29:00,768 --> 01:29:03,624
هذه السلاسل لن تؤذي أحدا بعد الآن

654
01:29:04,572 --> 01:29:06,524
لدي شيء أخير أهتم به

655
01:29:17,785 --> 01:29:19,827
ما المقصود من هذا الغضب؟

656
01:29:20,811 --> 01:29:22,285
القلعة، يا سيدي ... القلعة

657
01:29:22,524 --> 01:29:24,592
نعم ؟ -
تم اقتحامها يا سيدي -

658
01:29:24,759 --> 01:29:26,724
لقد تعرضت للغزو -
للغزو؟ -

659
01:29:26,928 --> 01:29:28,793
! ممن؟ تكلم

660
01:29:30,665 --> 01:29:34,248
قراصنة، مجرمين وقتلة
نيد لينش ورجاله

661
01:29:36,003 --> 01:29:38,640
وأيضا الشعب يا سيدي 
الناس أنفسهم

662
01:29:38,640 --> 01:29:40,408
 إنها الثورة ! فليساعدنا الله

663
01:29:41,481 --> 01:29:42,768
أخشى أن النهاية أقتربت

664
01:29:42,877 --> 01:29:44,673
يجب أن يكون لدينا الوقت
لنخطط لهجوم مضاد

665
01:29:44,946 --> 01:29:46,362
اتسمع أيها القائد؟

666
01:29:47,482 --> 01:29:49,887
نعم ، يا سيدى
لا وقت للهجوم المضاد ، يا سيدي

667
01:29:50,318 --> 01:29:52,513
وهم فى طريق إلى هنا -
إذن عليك أن توقفهم -

668
01:29:52,514 --> 01:29:55,659
أوقفهم ؟ -
هذا واجبك أيها القائد -

669
01:29:59,560 --> 01:30:01,136
نعم يا سيدى

670
01:30:11,372 --> 01:30:13,177
من دواعي سروري
 أن أراك ثانية أيها القائد

671
01:30:16,878 --> 01:30:19,196
لا يا سيدي ... لا

672
01:30:19,380 --> 01:30:21,780
ستكون أكبر حماقة أيها القائد فولى

673
01:30:21,849 --> 01:30:24,077
يجب أن أقوم بواجبى ، يا سيدي -
عندك أيضا حياتك -

674
01:30:24,252 --> 01:30:26,274
وقرارالمحافظة عليها يخصك

675
01:30:26,988 --> 01:30:28,464
 احافظ عليها بلا شرف؟

676
01:30:29,891 --> 01:30:31,432
! بمثابة فقدانها على أى حال

677
01:30:38,099 --> 01:30:39,548
ألم تسمع ... أيها القائد فولى

678
01:30:40,542 --> 01:30:44,051
أن القانون الأول فى الحياة
هي غريزة البقاء؟

679
01:30:50,144 --> 01:30:51,472
شكرا لك ، كابتن لينش

680
01:30:52,763 --> 01:30:54,399
ولكن بالنسبة لى

681
01:30:55,149 --> 01:30:57,219
... أعتقد أنه يأتي وقت في حياة المرء

682
01:30:58,353 --> 01:30:59,369
... تكون فيه الهزيمة

683
01:31:00,288 --> 01:31:03,257
من الممكن أن تكون
 انتصارا أكبر من الفوز

684
01:31:03,357 --> 01:31:04,817
...حسنا

685
01:31:05,059 --> 01:31:06,899
آمين أيها القائد

686
01:31:07,977 --> 01:31:09,741
سيد بولانسكى

687
01:31:11,876 --> 01:31:13,017
آمين

688
01:31:24,178 --> 01:31:25,599
مساء الخير، كابتن لينش

689
01:31:25,947 --> 01:31:27,718
مساء الخير ، لورد ديورانت

690
01:31:27,719 --> 01:31:29,158
إنه ملكى

691
01:31:31,646 --> 01:31:33,275
فلتحاول الكلبة أن تأخذنى

692
01:31:33,289 --> 01:31:36,284
أيها المنحرف -
ساقطة -

693
01:31:36,415 --> 01:31:38,838
قاتل -
قذارة -

694
01:31:40,979 --> 01:31:43,004
لوطى

695
01:31:45,249 --> 01:31:46,748
أنا أخدم رئيس واحد

696
01:31:48,033 --> 01:31:50,052
اسمه ... الظلمات

697
01:31:52,206 --> 01:31:53,319
لا يا فتاة

698
01:33:04,612 --> 01:33:06,327
هل أنت بخير يا سيدي؟

699
01:33:06,647 --> 01:33:10,069
مبارزتك بها قوة ،
 لكن ينقصها الأسلوب الراقى

700
01:33:10,184 --> 01:33:11,196
آه ، حقا ؟

701
01:33:25,766 --> 01:33:27,351
متوتر ، سيدي؟

702
01:34:27,395 --> 01:34:29,476
نيك، أعطني سكينك

703
01:34:35,603 --> 01:34:37,093
! نيك

704
01:34:41,042 --> 01:34:43,602
السيد شعاع القمر

705
01:34:48,516 --> 01:34:52,613
هاك يا سيدي، هذه الشفرة حادة جدا

706
01:34:52,887 --> 01:34:54,385
على العكس من ذكائك

707
01:35:06,500 --> 01:35:09,403
أيها الأحمق -
لا يا سيدي، لست أحمق -

708
01:35:10,805 --> 01:35:12,316
! أنا أيرلندي

709
01:37:37,685 --> 01:37:39,402
مساء الخير، أيها السادة

710
01:37:45,426 --> 01:37:49,650
اسدل الستارة ... المسرحية انتهت

711
01:38:14,354 --> 01:38:25,211
Subtitled by : GNJ CAL