1
00:00:00,000 --> 00:00:37,636
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs30\b1\an0}<font color="#000000"> تمت الترجمة بواسطة
|| عصام كراوش ||

2
00:00:41,899 --> 00:00:46,399
<b>{\a9} شركة أفلام فوكس للقرن العشرين
تقدم </b>

3
00:00:50,165 --> 00:00:52,815
<b>{\a9}بالإشتراك مع شركة مارفل للتسلية</b>

4
00:00:55,650 --> 00:00:57,979
<b>{\a9}وبعض الحمقى</b>

5
00:00:59,537 --> 00:01:02,571
<b>{\a3}بطولة: أحمق مثالي</b>

6
00:01:02,996 --> 00:01:04,944
<b>أكثر الرجال إثارة على قيد الحياة</b>

7
00:01:07,322 --> 00:01:09,886
<b>{\a11}فتاة مثيرة</b>

8
00:01:11,333 --> 00:01:15,491
<b>{\a1}بريطاني وغد</b>

9
00:01:17,466 --> 00:01:22,037
<b>{\a1}شخص مستوحى من قصص الكوميكس</b>

10
00:01:22,948 --> 00:01:25,868
<b>{\a3}مراهقة مُتقلبة المزاج</b>

11
00:01:35,383 --> 00:01:38,420
<b>{\a11}شخص مصنع حاسوبيًا</b>

12
00:01:44,692 --> 00:01:48,374
<b>{\a9}شخص لا داعي لظهوره</b>

13
00:02:05,011 --> 00:02:08,166
<b>{\a9}إنتاج: مجموعة أغبياء</b>

14
00:02:08,894 --> 00:02:11,835
<b>{\a3}تأليف: الأبطال الحقيقيون هنا</b>

15
00:02:18,386 --> 00:02:22,144
<b>{\a1}إخراج: شخص عالي الأجر</b>

16
00:02:22,345 --> 00:02:25,448
<b>{\pos(200,200)}{\fad(500,500)}{\fn\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}(مرحبًا أنا (ديدبول</b>

17
00:02:34,391 --> 00:02:37,409
<b>"مطاردات، جوالات دراجية"</b>

18
00:02:59,893 --> 00:03:02,393
أشعر بالوحدة نوعًا ما بالخلف هنا

19
00:03:03,893 --> 00:03:10,193
قليل من المساعدة -
عليّ إبقاء يدي على المقود -

20
00:03:11,264 --> 00:03:12,264
عذرًا

21
00:03:14,887 --> 00:03:17,387
(دوبيندير) -
(بول)، (ديد) -

22
00:03:19,887 --> 00:03:22,918
!جميل -
رائحتها جيدة، أليس كذلك؟ -

23
00:03:22,953 --> 00:03:28,340
ليس نبتة النرجس البري، بل الفتاة -
أجل، (غيتا)، إنها جميلة جدًا -

24
00:03:28,440 --> 00:03:32,240
كانت لتكون زوجة مثالية جدًا لي، لكن

25
00:03:32,340 --> 00:03:36,140
باندو) ابن عمي خطف قلبها)

26
00:03:36,340 --> 00:03:40,740
إنه خبيث بقدر ما هو جذاب

27
00:03:41,340 --> 00:03:45,740
(دوبيندير)، بدأت أظن أن هنالك سبب
لتواجدي بهذه السيارة اليوم

28
00:03:45,940 --> 00:03:49,840
أجل يا سيدي، لقد إستدعيتها، أتتذكر؟ -
كلا، يا صديقي القمحي النحيل، بل الحب -

29
00:03:50,340 --> 00:03:55,840
إنه شيء جميل، حينما تجده يصبح
مذاق العالم كله بنكهة النرجس البري

30
00:03:55,940 --> 00:03:59,640
!عليك التمسك بالحب، بقوة

31
00:03:59,840 --> 00:04:03,840
وألا تفرط فيه أبدًا، لا ترتكب نفس -
الخطأ الذي إرتكبته، فهمت؟ - أجل

32
00:04:04,140 --> 00:04:07,940
وإلا سيكون مذاق العالم كله مثل
ماما جون" بعد ممارستها اليوغا الحارة"

33
00:04:08,340 --> 00:04:10,740
سيدي كيف يبدو مذاق "ماما جون"؟

34
00:04:10,940 --> 00:04:13,711
كمتشردان يمارسا الجنس بحذاء مملوءٍ بالبول -
حسنًا، كفى -

35
00:04:13,711 --> 00:04:18,008
بوسعي مواصلة هذا (دوبيندير) المقصد أنه سيء -
بلى أنه كذلك -

36
00:04:18,340 --> 00:04:21,140
لمَ ترتدي تلك الحلة الحمراء
المزخرفة، يا سيد (بول)؟

37
00:04:21,340 --> 00:04:25,740
لأجل يوم عيد الميلاد (دوبيندير)
ومطاردتي لشخص بقائمتي للمشاغبين

38
00:04:25,840 --> 00:04:32,840
إنتظرت عام وثلاثة أسابيع وستة أيام
و14 دقيقة لأجعله يعالج ما فعله بي

39
00:04:32,913 --> 00:04:36,913
وماذا فعل بك يا سيد (بول)؟ -
هذا الهراء -

40
00:05:00,897 --> 00:05:03,913
لن يخيبوا ظنك -
يستحسن ألا يفعلوا -

41
00:05:04,013 --> 00:05:07,715
ماذا عن شحنة الشهر القادم؟ -
لن يكون هنالك شحنة -

42
00:05:08,073 --> 00:05:10,383
لست وحدك بالحرب كي تفوز بها

43
00:05:10,913 --> 00:05:13,113
هذا لن يفي بالغرض

44
00:05:14,913 --> 00:05:19,613
اصغ، إمدادات تجارتنا واجهت عرقلة صغيرة

45
00:05:22,968 --> 00:05:26,968
ونحن نقدر صبرك

46
00:05:27,968 --> 00:05:29,568
حسنًا

47
00:05:29,595 --> 00:05:31,495
سنسلمك شحنة كاملة الشهر التالي

48
00:05:35,393 --> 00:05:37,393
يسرني العمل معك

49
00:05:40,393 --> 00:05:42,393
!متحول وغد

50
00:05:52,393 --> 00:05:55,393
!سحقًا، لقد نسيت حقيبة ذخائري

51
00:05:55,493 --> 00:05:59,893
أيجب علينا العودة؟ -
كلا لا وقت، اللعنة، لدي هذا -

52
00:06:00,093 --> 00:06:04,393
تسعة، عشرة، 11، 12 رصاصة
!وإلا سأفشل، توقف هنا

53
00:06:06,393 --> 00:06:08,793
التكلفة 27.50 دولار

54
00:06:08,993 --> 00:06:12,893
لا أحمل محفظة قط بينما أعمل
إنها تفسد مظهر بدلتي

55
00:06:13,393 --> 00:06:16,066
لكن ماذا عن تحية باليد؟ -
حسنًا -

56
00:06:16,066 --> 00:06:17,483
!عيد ميلاد مجيد

57
00:06:18,018 --> 00:06:22,162
(وثلاثاء وأبريل بهيج لك كذلك، يا (بول

58
00:06:22,197 --> 00:06:24,905
<b>(وايد)</b>

59
00:06:36,517 --> 00:06:38,991
<b>مرحبًا، أنا (فرانسيس!)</b>

60
00:06:41,327 --> 00:06:44,127
مرحبًا

61
00:06:44,327 --> 00:06:50,327
أعرف، صحيح؟ تتساءلون عمن داعبت
خصيته كي أحظى بفيلمي الخاص؟

62
00:06:50,427 --> 00:06:55,227
لا يُمكنني إخباركم، ولكن تأتي قافية
اسمه مع (بولفرين)، ودعوني أخبركم

63
00:06:55,427 --> 00:06:59,327
أن لديه زوج جميل من الخصى
!الناعمة أسفل سرواله

64
00:06:59,627 --> 00:07:03,377
على أي حال، حظيت على دور
!كي أصلح وجهي

65
00:07:03,427 --> 00:07:05,627
وأشرار لكي أقتلهم

66
00:07:12,246 --> 00:07:13,451
أقصى جهد

67
00:07:23,582 --> 00:07:24,533
!لكمة بالقضيب

68
00:07:31,327 --> 00:07:34,327
!فخم، جلد فاخر

69
00:07:35,327 --> 00:07:37,927
!(أنا أبحث عن (فرانسيس

70
00:07:38,127 --> 00:07:40,027
هل سبق ورأيت هذا الرجل من قبل؟

71
00:07:50,351 --> 00:07:51,827
!ابعده! ابعده

72
00:08:24,040 --> 00:08:26,131
لم أقل هذا من قبل، لكن لا تبتلعها

73
00:08:47,327 --> 00:08:51,212
سحقًا، هل تركت الموقد مشتعل؟

74
00:09:09,227 --> 00:09:11,127
<i>والآن، أخبار عاجلة</i>

75
00:09:11,327 --> 00:09:15,327
<i>تحول حادث صدام سيارات متعددة لتبادل
إطلاق نار بالطريق السريع صباح اليوم</i>

76
00:09:15,427 --> 00:09:20,027
<i>الإختناق المروري منع الشرطة من الوصل
الحادث، لذا ينصح المواطنين بالبقاء بمنازلهم</i>

77
00:09:20,327 --> 00:09:23,327
<i>إتضح أن المعتدي مسلح وخطير ويرتدي</i>

78
00:09:23,427 --> 00:09:26,327
(بدلة حمراء، (ديدبول

79
00:09:26,427 --> 00:09:29,527
نيغاسونيك)، تعاليّ، لدينا مهمة)

80
00:09:29,727 --> 00:09:32,227
كولوسيوس)، انتظر)

81
00:09:32,327 --> 00:09:35,827
منحت (ديدبول) فرص كثيرة لينضم إلينا

82
00:09:36,027 --> 00:09:40,827
لكنه يفضل التصرف كطفل
طفل مدجج بالسلاح

83
00:09:41,027 --> 00:09:44,727
متى سينضج ويرى مزايا إنضمامه
إلي الـ"إكس مين"؟

84
00:09:44,927 --> 00:09:49,027
أي مزايا، الزي الضيق المتطابق؟
المنزل الذي ينفجر كل بضع سنوات؟

85
00:09:49,327 --> 00:09:52,327
أرجوك، إنفجار المنزل يبني الشخصية

86
00:09:52,427 --> 00:09:57,727
تناولتِ الفطور، صحيح؟ إنها
أهم وجبة على مدار اليوم

87
00:09:57,927 --> 00:10:02,027
خذي، قطعة بروتين مفيدة للعظام

88
00:10:02,227 --> 00:10:04,827
ربما يحاول (ديدبول) كسر عظامك

89
00:10:31,327 --> 00:10:32,927
!مهلًا

90
00:10:43,527 --> 00:10:47,427
انتظروا! ربما تتساءلون لمَ البدلة حمراء

91
00:10:47,627 --> 00:10:50,227
حسنًا هذا لكي لا يتمكن الأشرار من رؤيتي أنزف

92
00:10:50,327 --> 00:10:53,227
،هذا الفتى فكر بنحو صائب
وإردتدى سروالًا بنيًا

93
00:10:55,327 --> 00:10:59,027
حسنًا، بحوزتي 12 رصاصة فحسب
!لذا سيكون عليكم المشاركة

94
00:10:59,227 --> 00:11:00,827
لنبدأ العد التنازلي

95
00:11:20,927 --> 00:11:26,227
!سحقًا، أيها الوغد

96
00:11:26,327 --> 00:11:28,127
تبقى 10، تبًا

97
00:11:28,327 --> 00:11:32,927
تسعة! تبًا
ثمانية، تبًا اللعنة

98
00:11:36,127 --> 00:11:37,927
ديدبول) سيء)

99
00:11:38,727 --> 00:11:41,327
سبعة، (ديدبول) جيد

100
00:12:03,127 --> 00:12:05,127
ثمة من لا يحسُب

101
00:12:05,227 --> 00:12:06,327
!ستة

102
00:12:33,327 --> 00:12:35,327
أربعة

103
00:12:37,027 --> 00:12:38,327
!خدعتك

104
00:12:39,327 --> 00:12:41,827
!تمامًا بالمنتصف

105
00:12:45,327 --> 00:12:49,027
!ثلاثة، إثنان، أيها الغبي
!تستحق هذا

106
00:13:14,327 --> 00:13:17,327
سأمارس العادة السرية الليلة

107
00:13:17,427 --> 00:13:20,327
!(فرانسيس)! (فرانسيس)

108
00:13:22,327 --> 00:13:26,927
!ما هذا الهراء
أين أنت يا (فرانسيس)؟

109
00:13:35,327 --> 00:13:37,327
!(أنت لست (فرانسيس

110
00:13:44,327 --> 00:13:47,327
حقًا؟ تشمر عن ساعديك؟

111
00:13:56,327 --> 00:14:00,405
لعلكم تفكرون في أن "صديقي
قال أن هذا فيلم بطل خارق

112
00:14:00,463 --> 00:14:04,024
لكن ذاك الرجل ذو البدلة الحمراء
"حول ذلك الرجل إلي كباب لعين

113
00:14:04,127 --> 00:14:07,927
حسنًا، ربما أكون خارقًا، لكني لست بطلًا

114
00:14:08,327 --> 00:14:12,927
بأي حال، عمليًا هذه جريمة قتل لكن
لكن أفضل قصص الحب تبدأ بجرائم قتل

115
00:14:13,127 --> 00:14:17,177
وهذا تمامًا ما عليه الأمر
قصة حب" ولكي أقصها بشكل صحيح"

116
00:14:17,277 --> 00:14:22,588
علي إصطحابكم لزمن بعيد إلي قبل ما
أعصر هذه المؤخرة بهذه البدلة الحمراء الضيقة

117
00:14:23,184 --> 00:14:26,470
<b>{\pos(100,100)\b1\fs25\c&H000000&\3c&HFCF7DF&\4c&HFCF7DF&}قبل عامين</b>

118
00:14:23,327 --> 00:14:28,927
اصغ، أسيساعد إذا قلت هذا
ببطء؟ أنا لم أطلب البيتزا

119
00:14:29,127 --> 00:14:32,227
أهذا تقاطع (ريدليدجي دريف - 8437)؟

120
00:14:32,327 --> 00:14:36,209
أأنت السيد (ميرشانت)؟ -
!السيد (ميرشانت) الذي لم يطلب الفطيرة اللعينة -

121
00:14:36,403 --> 00:14:39,927
لذا من أتصل؟ -
!أنا فعلت -

122
00:14:41,327 --> 00:14:46,188
بالأناناس والزيتون؟
!حلوة مملحة

123
00:14:46,629 --> 00:14:48,927
من أنت بحق الجحيم؟
وماذا تفعل في بيتي؟

124
00:14:49,127 --> 00:14:52,527
!أهذه أطراف خبز؟ لا تتحرك -
يا إلهي، أمل ألا تكون كذلك -

125
00:14:52,627 --> 00:14:56,327
اصغ، ألهذا علاقة بلعبة "البوكر"؟
أخبرت (هوي) اخبرته

126
00:14:57,327 --> 00:15:01,813
فقط خذ أيًا كان ما تريده -
شكرًا -

127
00:15:01,848 --> 00:15:06,139
سيدي، قبل أن تفعل أي شيء له
أتمانع لو حصلت على بقشيش كبير؟

128
00:15:07,327 --> 00:15:10,327
(جيرمي)، صحيح؟ أنا (وايد ويلسون) -
أجل -

129
00:15:10,427 --> 00:15:14,027
(هذا ليس له علاقة بالبقشيش، يا (جير

130
00:15:14,127 --> 00:15:17,327
لست هنا من أجله، بل من أجلك أنت

131
00:15:19,327 --> 00:15:24,127
لقد تفاديت رصاصة كبيرة بدوري -
كلا، لا زلت في ورطة -

132
00:15:24,327 --> 00:15:29,127
عليك حقًا أن تكف عن ذلك الإبهار
إنها سراويل جينز وليسوا ثريا

133
00:15:29,227 --> 00:15:31,327
بلى، سأحتفظ بمحفظتك
فلقد أعطيتها لي علي ما يبدو

134
00:15:31,527 --> 00:15:36,027
اصغ، فحسب يا رجل أيُمكنني أن أحظي -
سأطلق النار على قطتك اللعينة -

135
00:15:36,327 --> 00:15:38,327
لا أعرف حقًا ماذا يعني هذا
فأنا لا أمتلك قطة

136
00:15:38,627 --> 00:15:41,327
إلي من تعود فضلات القط التي لوثتني إذًا؟

137
00:15:44,327 --> 00:15:45,627
بأي حال

138
00:15:45,927 --> 00:15:50,327
اخبرني شيئًا، أي ظروف تلك
التي لا تتحسن بالبيتزا؟

139
00:15:50,627 --> 00:15:54,266
(هل صادف وعرفت فتاة تدعي (ميغان أورفلوسكي
هل ألفظها بشكل صائب؟ (أورفلوفسكي)؟

140
00:15:54,381 --> 00:15:57,090
أنوأفوسكي)، جيد)

141
00:15:57,327 --> 00:16:00,027
(لأنها تعرفك، (جيريمي

142
00:16:00,327 --> 00:16:03,727
أنا أنتمي لمجموعة من الراجل ممن
يتقاضون المال جراء ضرب الأشخاص

143
00:16:03,927 --> 00:16:08,527
والصغيرة (ميغان) لا تجني المال
ولكن لحسن حظها لدي قلب مرهف

144
00:16:09,327 --> 00:16:11,327
...أنا -
ملاحق -

145
00:16:11,427 --> 00:16:16,327
إنه سلاح مؤلم، يا (جير)، حتى
لو لم يكن سيء بنفس قدر الفولاذ الحاد

146
00:16:16,427 --> 00:16:22,327
لذا ابق بعيدًا عن (ميغان)، حسنًا؟ -
أجل، يا سيدي -

147
00:16:22,427 --> 00:16:25,327
وقد إنتهينا -
مهلًا، حقًا؟ -

148
00:16:25,427 --> 00:16:29,127
إنتهينا تمامًا، كان عليك رؤية وجهك

149
00:16:29,327 --> 00:16:32,327
لم أكن أعرف ما علي فعله، كنت خائف للغاية -
قلب مرهف، أتتذكر؟ -

150
00:16:33,327 --> 00:16:39,327
انظر تجاهها مُجددًا وستعلم بأسوء
الطرق أن لدي أعضاء صعبة كذلك

151
00:16:40,327 --> 00:16:42,327
سواء حدث هذا بدون قصد

152
00:16:43,327 --> 00:16:45,327
أو عن قصد؟

153
00:16:57,327 --> 00:16:59,327
(ميغان)

154
00:17:01,327 --> 00:17:04,527
سمعت أخر أخبار (جيرمي)،إنه يتأسف

155
00:17:04,827 --> 00:17:07,327
مُحال

156
00:17:11,327 --> 00:17:14,327
كان يجدر بي جلب زلاجتي معي
كي أري أولئك الصغار كيف يكون التزلج

157
00:17:14,527 --> 00:17:17,327
ولهذا السبب نقوم بهذا
ولكن في الغالب يتعلق الأمر بالمال

158
00:17:17,527 --> 00:17:19,327
أتعتقد أن بإمكانك تلقين زوج والدتي درسًا؟

159
00:17:19,527 --> 00:17:22,327
إذا كنت سأبرح أحدهم فهذا لأنه يستحق

160
00:17:22,627 --> 00:17:24,327
مهلًا انتظر

161
00:17:25,327 --> 00:17:29,327
أنت بطلي -
كلا، كلا، كلا، لست كذلك -

162
00:17:31,327 --> 00:17:36,127
كلا، لن أكون كذلك قط -
(تبًا لك، يا (وايد -

163
00:17:36,227 --> 00:17:39,327
أنا مُجرد شخص سيء يتقاضى
أجرًا جراء ضرب الأشرار

164
00:17:40,327 --> 00:17:45,327
"مرحبًا بكم في حانة "الأخت مارجريت
إنها بمثابة موضع تمركز للمرتزقة

165
00:17:45,427 --> 00:17:50,027
تصورونا كمحض جنيات أسنان لعينات
عدا أننا نقتلع الأسنان ونتلقى أجرًا

166
00:17:50,327 --> 00:17:55,327
من الأفضل أن تآملوا بألا نرى أسمائكم -
!(على بطاقة ذهبية - (باك)! (لايفيلد

167
00:17:55,527 --> 00:17:58,327
!(مرحبًا، (وايد -
وايد ويلسون) شفيع البائيسن) -

168
00:17:58,427 --> 00:18:01,327
بماذا أخدمك؟ -
أريد جنس فموي -

169
00:18:01,427 --> 00:18:05,627
رباه، وأنا كذلك -
شراب وعناق، لكن أولًا -

170
00:18:06,327 --> 00:18:11,327
حسبك، لا أتقاضي مالًا جراء مجالسة الأطفال -
(أحرص على إعادته للآنسة - (اورلوفيسكي

171
00:18:11,328 --> 00:18:12,060
بلى

172
00:18:12,327 --> 00:18:14,327
أأنت واثق؟

173
00:18:14,427 --> 00:18:18,127
بالنسبة لمرتزقة، تبدو شخص عاطفي
أراهن أنك تركت الفتى بسهولة أيضًا

174
00:18:18,327 --> 00:18:25,327
ليس فتى سيء، مُطارد نوعًا ما كنت أسوأ
منه عندما كنت بسنة سافرت لأماكن غريبة

175
00:18:25,427 --> 00:18:29,327
(بغداد)، (مقديشو)،  (جاكسونفيل)
قابلت أشخاص جدد ومثيرين ومن ثم

176
00:18:29,427 --> 00:18:34,627
"تقتلهم، أجل، طالعت صورك على "إنستغرام
لذا ماذا كانت تفعل القوات الخاصة بـ(جاكسونفيل)؟

177
00:18:34,827 --> 00:18:38,327
هذا سري للغاية، لديهم مطاعم رائعة

178
00:18:38,427 --> 00:18:42,327
حسنًا، مخفوق الـ"كالوا" و"البيليز" بالكريمة

179
00:18:42,427 --> 00:18:44,327
أمنحك جنس فموي

180
00:18:44,427 --> 00:18:47,327
لمَ تجعلني أصنع هذا؟ -
(كيلي)، (كيلي) -

181
00:18:47,427 --> 00:18:51,627
خذي هذا إلى (باك) من فضلك واخبريه
أنها من (بوث)، كي يداعبه قليلًا

182
00:18:51,827 --> 00:18:56,327
ذكرني ما الجدوى من ذلك؟ -
ما من أي فائدة، أزعجهم فحسب -

183
00:18:57,327 --> 00:18:59,327
ماذا تريد؟

184
00:19:01,327 --> 00:19:05,327
نخبك، في صحتك -
تبًا لك -

185
00:19:06,327 --> 00:19:08,327
هذا مقعد جديد

186
00:19:13,327 --> 00:19:15,327
ابق منبطحًا

187
00:19:19,327 --> 00:19:21,427
حسنًا، تحركوا، تحركوا

188
00:19:21,527 --> 00:19:22,527
باك)، اذهب واسترح)

189
00:19:29,327 --> 00:19:31,327
لازال يتنفس

190
00:19:33,327 --> 00:19:37,327
(لم يفز أحد اليوم، محاولة جيدة يا (وايد

191
00:19:37,427 --> 00:19:40,327
نلت مني، راهنت على موت (بوث)، أخترت من؟

192
00:19:41,327 --> 00:19:46,327
كما تعلم يا (وايد) بخصوص هذا -
كلا، لم تراهن على موتي -

193
00:19:47,739 --> 00:19:50,066
<b>{\pos(195,70)}"رهان موتى حانة "مارجريت
"وايد) 150 دولار)"</b>

194
00:19:48,327 --> 00:19:53,127
راهنت على موتي، سحقًا، أيها الوغد
أنت أسوء صديق بالعالم

195
00:19:53,327 --> 00:19:58,327
حسنًا، ينقلب الأمر عليك، سأعيش حتى أبلغ
(الـ102 عامًا وسأموت بعدها، بمدينة (ديترويت

196
00:19:58,427 --> 00:20:02,127
آسف رغبت في كسب المال
وحسب، لم أربح شيء بحياتي قط

197
00:20:02,327 --> 00:20:06,327
!لا يهم، أيها المرتزقة الشراب على حسابي -
!أجل -

198
00:20:07,327 --> 00:20:09,327
المحلي فقط، ما من شراب مستورد

199
00:20:11,327 --> 00:20:13,727
مهلك، مهلك يا عزيزي

200
00:20:14,327 --> 00:20:16,327
أأنت واثق من كونك تود إنفاق كل ما لديك؟

201
00:20:19,327 --> 00:20:21,327
كليًا

202
00:20:21,827 --> 00:20:23,827
(فانيسا) -
(وايد) -

203
00:20:24,327 --> 00:20:27,327
ماذا يفعل مكان رائع كهذا
بفتاة مثلك؟

204
00:20:27,427 --> 00:20:29,327
أود مضاجعة هذه المؤخرة

205
00:20:30,327 --> 00:20:34,327
باك)، من الأفضل أن تعتذر قبل، أجل هذا)

206
00:20:34,427 --> 00:20:37,327
قل الكلمات السحرية، يا (غاندالف) البدين -
أنا آسف -

207
00:20:37,427 --> 00:20:41,327
تنفس عبر أنفك -
لم أنتبه لكلامي -

208
00:20:41,427 --> 00:20:45,327
!حسبك، حسبك، افلتي خصيته إنه يتأسف

209
00:20:45,427 --> 00:20:50,327
اخرج من هنا، والقي تعويذة -
ابعد يدك عن البضاعة -

210
00:20:51,327 --> 00:20:55,327
بضاعة، أنت إذًا

211
00:20:55,427 --> 00:20:58,327
أتقدمين المتعة مقابل المال؟ -
أجل -

212
00:20:58,427 --> 00:21:02,127
أمررت بطفولة قاسية؟ -
أقسى من طفولتك، هجرنا والدي قبل أن أولد -

213
00:21:02,327 --> 00:21:05,327
هجرنا والدي قبل أن يتم حملي

214
00:21:05,427 --> 00:21:08,327
أسبق وأخمدت سيجارة بجلدك؟ -
وأين تخمد غير ذلك؟ -

215
00:21:08,427 --> 00:21:11,127
تعرضت للتحرش -
وأنا كذلك تحرش عمي بي -

216
00:21:11,327 --> 00:21:17,327
من قبل أعمامي، تناوبوا التحرش بي -
شاهدت عيد ميلادي عبر ثقب مفتاح خزانة، والتي صادف كونها -

217
00:21:17,427 --> 00:21:21,327
غرفة نومك، يالك من محظوظ
كنت أنام بصندوق غسالة صحون

218
00:21:21,427 --> 00:21:28,627
،كان لديكم غسالة صحون، لم أعهد مذاق النوم حتى
أسرفت الشرب وتناول الكعك والأباحية طوال الأسبوع

219
00:21:31,327 --> 00:21:33,327
من قد يفعل شيء كهذا؟

220
00:21:34,327 --> 00:21:38,327
آمل أن تفعلين أنت لاحقًا الليلة؟

221
00:21:41,327 --> 00:21:48,327
علام أحصل مقابل 275 دولار
وبطاقة مثلجات مجانية؟

222
00:21:49,427 --> 00:21:52,327
حوالي 48 دقيقة من أيٍ ما يحلو لك

223
00:21:53,327 --> 00:21:56,327
وحلوي قليلة الدسم

224
00:22:02,327 --> 00:22:05,327
أوضعت للتو بطاقة هدية بفمك؟

225
00:22:06,327 --> 00:22:09,327
حان وقت وضع الكرات في الثقوب

226
00:22:09,427 --> 00:22:12,327
قلت أيًا ما يحلو لي -
أتفهم هذا -

227
00:22:13,327 --> 00:22:18,327
أنت تحب هذه اللعبة أكثر المهبل -
إنه خيار صعب -

228
00:22:18,627 --> 00:22:25,327
أود معرفتك على حقيقتك فحسب، وليس بقدر
ممارسي الجنس لفترة صغيرة بأفلام هوليوود

229
00:22:25,580 --> 00:22:28,327
الكرات بالثقوب -
الكرات بالثقوب -

230
00:22:28,327 --> 00:22:31,327
تحضري لخسارة مأساوية -
آرني أيها الضخم -

231
00:22:38,327 --> 00:22:43,203
"الإصدار المحدود من خاتم "فولترون
حامي الكون، من فضلك

232
00:22:43,327 --> 00:22:45,327
حسنًا، ها أنت ذا

233
00:22:46,327 --> 00:22:48,327
أمتلكت هذا لفترة

234
00:22:48,427 --> 00:22:50,827
وسأخذ ممحاة قلم الرصاص -
حسنًا -

235
00:22:51,327 --> 00:22:58,327
أنت الآن حامي كوكب (آريوس) المغوار
وأنت يُمكنك محو ما كُتب بالرصاص

236
00:22:58,427 --> 00:23:03,327
مولاتي  - يؤسفني أن أخبرك بهذا -
لكن الـ48 دقيقة خاصتك قد ولت

237
00:23:03,827 --> 00:23:06,327
كم دقيقة آخرى أحظى بها مقابل هذا؟

238
00:23:06,427 --> 00:23:11,327
لعلمك، تجمع خمس روبوتات آلية
لتشكل هذا الروبوت الخارق

239
00:23:11,427 --> 00:23:18,627
خمس روبوتات آلية؟ ثلاث دقائق -
إتفقنا، ماذا سنفعل بالدقيقتان والـ37 ثانية المتبقية؟

240
00:23:18,827 --> 00:23:19,827
نتعانق؟

241
00:23:24,327 --> 00:23:28,327
لمتى يُمكننا الإستمرار بهذا؟ -
طوال العام؟ -

242
00:23:37,327 --> 00:23:40,327
عيد حب سعيد

243
00:23:46,327 --> 00:23:50,327
سنة صينية جديدة سعيدة -
عام الكلب -

244
00:23:55,327 --> 00:24:00,327
استرخ، وعيد مرأة عالمي سعيد

245
00:24:03,709 --> 00:24:05,909
<b>كلا، كلا، كلا</b>

246
00:24:09,327 --> 00:24:11,327
صوم سعيد

247
00:24:15,327 --> 00:24:20,327
!(وايد) -
!آسف، عيد قديسين سعيد -

248
00:24:28,327 --> 00:24:31,327
عيد شكر سعيد

249
00:24:32,327 --> 00:24:34,327
أنا أحبك

250
00:24:38,327 --> 00:24:42,327
إذا كانت ساقك اليسرى عيد الشكر
وساقك اليمنى عيد الميلاد

251
00:24:42,927 --> 00:24:46,327
فهل يسعني زيارة فيما بين العيدين؟

252
00:24:46,427 --> 00:24:49,327
!هذه الكنزة رهيبة

253
00:24:49,327 --> 00:24:51,327
لكن الأحمر يليق بك

254
00:24:51,427 --> 00:24:54,327
الأحمر هو لونك المفضل، أما
بالنسبة ليّ لون حمرة عيناك

255
00:24:54,727 --> 00:24:56,627
اصغي، كنت أفكر بأمر -
حقًا؟ -

256
00:24:58,327 --> 00:25:01,327
حيال كوننا سعداء للغاية معًا -
وما السبب؟ -

257
00:25:02,327 --> 00:25:06,327
جنونكِ يطابق جنوني، وبشكل كبير

258
00:25:07,327 --> 00:25:11,327
ونحن كقطعتا أحجية متلائمتين بنحو غريب؟

259
00:25:11,427 --> 00:25:15,327
تجمعهما سويًا وترى الصورة كاملة -
أجل -

260
00:25:16,327 --> 00:25:20,327
وايد)، ثمة شيء كنت أنوي طلبه منك)

261
00:25:20,427 --> 00:25:23,327
فقط لأنه لم يتسنى لك طلبه مني

262
00:25:24,327 --> 00:25:26,327
هلا

263
00:25:27,327 --> 00:25:30,327
..وضعته في -
تتزوجيني؟ -

264
00:25:31,327 --> 00:25:33,327
جالب نحس؟

265
00:25:35,327 --> 00:25:37,327
أين كنت تخفي هذا؟ -
ليس في أي مكان -

266
00:25:37,427 --> 00:25:40,727
قالوا أن يعادل مرتب شهر، لذا -
أتعني -

267
00:25:40,927 --> 00:25:43,327
أجل -
هذه عبارتي -

268
00:25:46,327 --> 00:25:50,027
(أحبك، يا (وايد ويلسون -
يفترض عليكِ، لذا فهذا -

269
00:25:50,327 --> 00:25:53,624
!أجل -
!أجل -

270
00:25:55,327 --> 00:25:57,327
!أشعر كأني فتاة صغيرة

271
00:26:02,327 --> 00:26:08,327
ماذا لو عانقتكِ ولم أفلتكِ قط؟ -
(تتعلق بظهر العاهرة تمامًا مثل (يودا) و (لوك -

272
00:26:08,427 --> 00:26:12,327
"نكات فيلم "حرب النجوم -
"بل "الإمبراطورية -

273
00:26:13,327 --> 00:26:16,327
!رباه، كما لو أني صممتك على حاسوب

274
00:26:22,327 --> 00:26:24,327
مثالي

275
00:26:28,327 --> 00:26:31,327
إستراحة تبول، هزيها أجل

276
00:26:36,327 --> 00:26:38,327
:إليكم الأمر

277
00:26:38,427 --> 00:26:43,327
الحياة عبارة عن سلسلة غير منتهية من المصائب
يتخللها فواصل إعلانية قصيرة  كالسعادة

278
00:26:44,327 --> 00:26:48,327
هذا كان أفضل فاصل إعلاني

279
00:26:49,327 --> 00:26:53,327
مما يعني أنه قد حان وقت
العودة لبث برامجنا المعتادة

280
00:26:53,627 --> 00:26:56,327
ماذا بحق الـ -
!(يا إلهي، (وايد -

281
00:27:03,327 --> 00:27:07,776
تمزحين، كلا لست تمزحين
أشعر أنك تمزحين

282
00:27:07,827 --> 00:27:11,327
ردّ فعل الناس لخبر وجود
سرطان بمرحلة متأخرة تختلف

283
00:27:11,427 --> 00:27:16,327
،هناك خيارات بالتأكيد يُمكننا التطرق بها
ثمة عقاقير جديدة تُطور كل يوم

284
00:27:20,327 --> 00:27:25,327
إذًا ماذا نفعل؟ مؤكد أن هنالك
شيء يُمكننا فعله

285
00:27:24,427 --> 00:27:30,627
شُخص عمي (إيفان) بسرطان الغدة الدرقية
وتطرقنا نحو كل تلك الأدوية التجريبية من ألمانيا

286
00:27:30,827 --> 00:27:34,327
فانيسا) شرعت بالعمل على كل خطة ممكنة)

287
00:27:35,327 --> 00:27:41,527
أما أنا؟ أحفظ تفاصيل وجهها
كما لو أني آراها لأول مرة

288
00:27:41,927 --> 00:27:44,327
أو لأخر مرة -
سيد (ويلسون)؟ -

289
00:27:45,207 --> 00:27:46,372
سيد (ويلسون)؟

290
00:27:46,407 --> 00:27:52,327
خذ وقتك في إستعياب هذا
فمن المهم بألا ترتكب أي شيء متهور

291
00:28:03,327 --> 00:28:08,988
الآن، لو كنت شخص في غاية الحماقة
أدعى (فرانسيس)، أين كنت لأختبأ؟

292
00:28:34,327 --> 00:28:42,327
(يخيم الصمت على الجمهور بينما يستعد (وايد ويلسون
الصاعد من (ريجينا)، (ساسكاتشوان) للتسديد ضربته

293
00:28:43,327 --> 00:28:45,327
"تبدو حالته جيدة"

294
00:28:47,327 --> 00:28:51,827
"ولهذا تتناغم (ريجينا) مع قافية كلمة مرح"

295
00:28:52,027 --> 00:28:56,627
سيداتي سادتي، ما تشهدونه"
"هو إنتقام ركل قضيب وعرّ

296
00:28:57,327 --> 00:29:01,327
"آريه ما يستحقه، ها هى قادمة"

297
00:29:01,427 --> 00:29:05,327
"!يصعد هذا السلوك الغير رياضي لمستوى جديد كليًا"

298
00:29:10,327 --> 00:29:14,404
تبدو بحالة جيدة، يا (فرانسيس) في آتم راحة
كما لو أنك من تضرب وليس من يتعرض للضرب

299
00:29:14,439 --> 00:29:17,327
أيذكرك هذا بشيء؟ كلا؟

300
00:29:21,327 --> 00:29:23,327
ماذا عن الآن؟

301
00:29:26,927 --> 00:29:29,327
وايد ويلسون) اللعين)

302
00:29:32,327 --> 00:29:37,327
مرحبًا، أيها الوسيم -
أجل، أبدو كما لو عضني كلب (شار بي) مشع -

303
00:29:37,427 --> 00:29:42,327
وغلطة من هذه، يا (فرانسيس)؟
حان وقت إصلاح ما فعلته بوجهي الحسن

304
00:29:42,327 --> 00:29:47,327
يجدر بك شكري، فمن الجلي أني
جعلتك خالدًا، أنا في الحقيقة أغار منك

305
00:29:47,427 --> 00:29:50,827
أجل، لكنها ليست الحياة الجديرة بالعيش، صحيح؟

306
00:29:51,327 --> 00:29:56,327
الآن، أنا على وشك أن أفعل لك ما فعله
ليم بيزكيت) بالموسيقى في أواخر التسعينات)

307
00:29:57,327 --> 00:29:59,327
أبي؟

308
00:30:02,327 --> 00:30:06,327
أظن أن جميعنا نتفق أن هذا
إتخذ مسار مغاير كليًا

309
00:30:07,327 --> 00:30:09,927
ربما ليس تمامًا

310
00:30:10,927 --> 00:30:13,827
والآن هذا أثمن مقتنياتي

311
00:30:14,327 --> 00:30:17,827
وام)؟)
!(كلا، كلا، (وااام -

312
00:30:18,086 --> 00:30:21,327
اجعله ذو شأن" هو الألبوم الذي جعل"
جورج) و (أندي) يحصلا على علامة التعجب)

313
00:30:21,427 --> 00:30:25,327
لذا، أيفترض بي الإبتسام وتوديعك أمام الباب؟

314
00:30:25,427 --> 00:30:28,327
تصوري الأمر كفترة تنظيف المنزل
بالربيع إلا أن الربيع بات الموت

315
00:30:28,427 --> 00:30:32,327
رباه، لو كنت وفرت قرشًا بكل مرة
(أستمنيت بها على (برناديت بيترز

316
00:30:33,327 --> 00:30:36,360
يبدو أن لديك، (برناديت) لن تذهب

317
00:30:36,385 --> 00:30:39,351
لأي مكان، لأنك لن تفعل بدورك

318
00:30:39,994 --> 00:30:41,294
اشرب -
أنت مُحقة -

319
00:30:41,494 --> 00:30:44,994
،فالسرطان منتشر في كبدي، ورئتي والبروستاتا
ودماغي، كلها أشياء يسعني العيش بدونها

320
00:30:46,994 --> 00:30:52,894
"مكانك هنا بالمنزل، مُحاط بـ"فولترون
و (برناديت) وبي

321
00:30:52,994 --> 00:30:57,994
اصغي، كلانا يعرف أن السرطان نهايته مأساوية

322
00:30:58,000 --> 00:31:05,358
كالإستمناء، والخمر، مجال متاح للأطباء
المحتالين منمقي الحالات المستعصية

323
00:31:05,393 --> 00:31:11,200
ومهما كانت الظروف لن أعرضكِ لأمر كهذا

324
00:31:11,300 --> 00:31:16,200
،أودك أن تتذكريني كما أنا حاليًا
وليس كـ"شبح عيد الميلاد" الذي سأغدوه

325
00:31:16,300 --> 00:31:25,000
أود تذكر ما بيننا. - أقسم، أني سأجدك بالحياة -
"الآخرى وأشغل أغنية "كيرلس ويزبر" أمام منزلك "واام

326
00:31:28,700 --> 00:31:32,000
لن يغني أحد أي شيء، حسنًا؟

327
00:31:33,800 --> 00:31:36,000
بوسعنا مواجهة ذلك

328
00:31:39,280 --> 00:31:41,437
بجانب أني أدركت لتوي شيئًا

329
00:31:42,366 --> 00:31:47,780
أنك تربح، فحياتك رسميًا باتت أكثر بؤسًا مني

330
00:31:51,892 --> 00:31:52,878
أحبكِ

331
00:32:04,591 --> 00:32:05,856
(وايد)

332
00:32:08,000 --> 00:32:14,000
(ويس). - تبدو بحاجة لجنس فموي -
وإستحمام، وكمجاملة عليك الإستحمام أولًا

333
00:32:14,100 --> 00:32:18,800
ماذا عن ثلاثة كوؤس "باترون"؟ -
أو ما رأيك بـ"شعير ايستيفوم"؟

334
00:32:18,900 --> 00:32:23,000
القمح العشبي، ممتاز لجهازك المناعي -
(رباه، تبدو مثل (فانيسا -

335
00:32:23,100 --> 00:32:27,000
تفقد هذا، إنها تبعث لي كافة كتيبات العيادات الملونة تلك

336
00:32:27,500 --> 00:32:30,100
"واثق أن جميعها معتمدة من "إدارة الأغذية والأدوية

337
00:32:30,200 --> 00:32:36,000
الشيشان؟ ألسنا نذهب هناك لنصاب بالسرطان؟
ولدينا الصين وكذلك المكسيك

338
00:32:36,100 --> 00:32:39,000
أتعرف كيف ينطقون سرطان بالأسبانية؟ -
كلا -

339
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
السرطان -
خمنت ذلك -

340
00:32:44,000 --> 00:32:48,000
انظر كم كنت سعيدًا بها، أتمانع
لو أبقيت عليها لأتذكرك؟

341
00:32:48,100 --> 00:32:55,000
حينما كنت حيًا، أقلها سأفوز راهن موتك
الآن ستموت بشكل مأساوي جراء السرطان

342
00:32:55,100 --> 00:32:56,500
فهمت، شكرًا لك

343
00:32:59,500 --> 00:33:04,000
،ذاك الرجل الجالس هناك جاء باحث عنك
يبدو كحاصدي الأرواح حقًا

344
00:33:04,700 --> 00:33:07,000
لا أعلم، لعله يَحبك الدور

345
00:33:10,600 --> 00:33:13,000
(بوث) -
(وايد) -

346
00:33:18,000 --> 00:33:24,000
(سيد (ويلسون -
بم أخدمك، بجانب إستدراج الإطفال لمؤخرة شاحنتك؟ -

347
00:33:24,100 --> 00:33:28,800
أعيّ أنه تم تشخيصك مؤخرًا بسرطان مزمن -
!ثمة مُترصد -

348
00:33:29,000 --> 00:33:35,000
التجنيد وظيفتي، يؤسفني ما مررت به

349
00:33:35,100 --> 00:33:44,000
ولكنك مُقاتل، إلتحقت بالقوات الخاصة أرديت 41 قتيل -
واحد كل 7 أسابيع، نفس معدل قص شعر أغلب الناس -

350
00:33:45,000 --> 00:33:50,000
،يجدر لهذا أن ينسني ذلك
فمن الصعب نسيان كونك خلابًا

351
00:33:50,100 --> 00:33:55,100
وتقضي أيامك حاليًا تدافع عن الضعفاء -
الناس تتغير، ماذا تريد؟

352
00:33:55,300 --> 00:34:00,000
أمثل منظمة قد يكون من شأنها مساعدتك

353
00:34:00,200 --> 00:34:05,000
ماذا لو أخبرتك أن بوسعنا معالجة سرطانك؟

354
00:34:05,100 --> 00:34:09,350
وأكثر من هذا، يُمكننا منحك قدرات يحلم بها الكثيرين

355
00:34:12,500 --> 00:34:14,600
كنت لأقول أن هذا أشبة بإعلان تجاري، ولكنه

356
00:34:14,774 --> 00:34:17,874
"ليس جيدًا بقدر ماكينة "سلابتشوب
"بل أسوء من "رافعات الإثقال المهتزة

357
00:34:18,074 --> 00:34:23,074
العالم بحاجة لجنود إستثنائين
لن نجعلك أفضل فحسب

358
00:34:23,474 --> 00:34:26,274
بل سنجعلك أفضل من الأفضل

359
00:34:27,774 --> 00:34:29,349
بطل خارق

360
00:34:29,374 --> 00:34:34,098
اصغ، أيها العميل (سميث)، جربت
مجال العمل البطولي وخلفت أثرًا

361
00:34:34,174 --> 00:34:37,074
ولكن إذا بت يائسًا، سأبحث عنك

362
00:34:38,074 --> 00:34:39,874
!سحقًا

363
00:34:40,074 --> 00:34:44,074
نحن على بعد 500 متر من
المدرسة لذا لعلك ترغب، كما تعلم

364
00:34:47,074 --> 00:34:49,074
شرابه على حسابه

365
00:34:54,074 --> 00:34:56,074
ماذا قال؟

366
00:35:19,394 --> 00:35:20,812
ما الأمر؟

367
00:35:21,907 --> 00:35:26,507
(آسف، راودني كابوس (ليام نيسون

368
00:35:27,507 --> 00:35:30,807
حلمت أني خطفت ابنته وأنه لم يقبل ذلك

369
00:35:40,807 --> 00:35:42,807
لقد صنعوا ثلاثة أجزاء من هذا الفيلم

370
00:35:43,807 --> 00:35:46,807
بمرحلة ما، يتحتم عليك التساؤل
عما إذا كان مجرد أب سيء

371
00:36:00,807 --> 00:36:04,107
أسوأ ما في الإصابة بالسرطان
ليس بما يفعله بك

372
00:36:04,807 --> 00:36:06,807
بل بما يفعله لمن يحبونك

373
00:36:07,807 --> 00:36:13,807
من يدري ما إذا كان بوسع هذا الرجل إنقاذ حياتي؟
ولكني علمت أنه هنالك طريقة واحدة لإنقاذ حياتها

374
00:36:17,807 --> 00:36:20,397
أوليس هذاما يفعله الخارقون؟

375
00:36:32,101 --> 00:36:36,101
حسنًا، لنحصر مزايا وعيوب كوني بطل خارق

376
00:36:37,101 --> 00:36:42,901
مزاياه: يجذب لك الفاتنات، خصومات على
التنظيف الجاف، والظهور بفيلم مربح

377
00:36:43,101 --> 00:36:46,101
بكلا جوانبه حيث يسرد نشأتك
ويجمعك بفريق خارق مثلك

378
00:36:46,601 --> 00:36:49,701
!أما عيوبه: أن جميعهم لا ينفكوا يعظونك

379
00:36:49,902 --> 00:36:54,002
تعلم أن بوسعي سماعك -
ما كنت أتحدث إليك، بل لهم -

380
00:36:54,101 --> 00:36:59,101
(ابق مكانك، حذرتك قبلًا يا (ديدبول

381
00:36:59,201 --> 00:37:04,601
كون هذا إستخدام مغز ومتهور
لقوتك كلاكما سترافقانا

382
00:37:04,701 --> 00:37:11,101
اصغ يا (كلوسيس)، ليس لدي وقت لسماع
محاضرة فارغة منك الآن، وأنت تكونين؟

383
00:37:12,101 --> 00:37:14,101
(نيجاسونيك تين إيدج وورهيد)

384
00:37:14,201 --> 00:37:17,701
نيجاسونيك تين إيدج)، ما هذا الهراء؟)

385
00:37:17,902 --> 00:37:20,102
!هذا أروع أسم سمعته قط

386
00:37:21,101 --> 00:37:25,101
ماذا إذًا، أأنت مساعدته؟ -
كلا، متدربة -

387
00:37:25,201 --> 00:37:30,601
دعوني أخمن، الـ"إكس مين" خلفوكم، لكونكم واهيين؟ -
وماذا يجعل منك هذا؟ -

388
00:37:30,901 --> 00:37:34,101
تظاهري أنك لست هنا يا (نيجاسونيك
تين إيدج وورهيد) أيُمكننا تبادل الأسماء؟

389
00:37:35,101 --> 00:37:38,901
هلا ذهبنا؟ -
"انظروا، أنا فتاة مراهقة" -

390
00:37:39,101 --> 00:37:46,101
أفضل التواجد بأي مكان عن هنا، أتصرف كالتالي"
"ألتزم صمت متهجم، متبوع بتعليق لئيم ثم مزيد من الصمت

391
00:37:47,101 --> 00:37:52,101
لذا ماذا ستفعلين؟ تُطيلين إلتزامك بالصمت
المتهجم؟ أم تقولين تعليق لئيم؟ هيا باشري

392
00:37:54,101 --> 00:38:00,101
صعبت الأمر عليّ -
لا يُمكننا السماح بهذا، يا (ديدبول)، رجاءً رافقنا برفق -

393
00:38:00,201 --> 00:38:03,101
!يا لك من هادم ملاذات كروم عملاق -
هذا ليس لطيف -

394
00:38:03,201 --> 00:38:06,101
أستفسد هذا حقًا لي؟ ثق بي

395
00:38:06,201 --> 00:38:12,101
هذا المخنث القابع هناك يستحق
!أن يُعاقب، إنه شر خالص

396
00:38:12,201 --> 00:38:16,101
بجانب أنه لن يتأذى أحد

397
00:38:21,101 --> 00:38:24,101
هذا الرجل كان متواجدًا بالأعلى هناك عندما أتيت

398
00:38:24,201 --> 00:38:28,626
وايد)، أنت أفضل من هذا)
انضم إلينا، أستخدم قوالك لصالح الخير

399
00:38:28,651 --> 00:38:30,125
!انتبه

400
00:38:30,201 --> 00:38:34,901
كن بطلًا خارقًا -
اسمع، حينما أقرر أن أصير مكافح للجريمة -

401
00:38:35,101 --> 00:38:43,701
يشارك الغرف مع حفنة من المدللين، بقصر
نيفرلاند" مرؤوس بعجوز أصلع أخرق وغد"

402
00:38:43,901 --> 00:38:50,101
في هذا اليوم، سأرسل لك طلب إنضمام لافت
ولكن حتى يحين هذا، سأفعل ما جئت لأجله

403
00:38:50,201 --> 00:38:53,431
إما هذا وإلا أبرحتك ضربًا -
(وايد) -

404
00:38:53,466 --> 00:38:56,701
!(اصمتِ، يا (شينايد -
مهلًا أيها الغُرّ -

405
00:38:56,901 --> 00:38:59,101
وآمل أن تشاهدون

406
00:39:02,101 --> 00:39:04,101
مؤسف جدًا

407
00:39:07,101 --> 00:39:10,101
!طفح الكيل

408
00:39:13,101 --> 00:39:15,101
!سحقًا

409
00:39:16,601 --> 00:39:19,410
هذا ليس جيدًا -
وايد)، رجاءً) -

410
00:39:19,410 --> 00:39:20,533
!ضربة تحت الحزام

411
00:39:21,101 --> 00:39:24,101
!يا لزوجتك المسكينة

412
00:39:24,201 --> 00:39:26,101
عليك التوقف حقًا

413
00:39:28,401 --> 00:39:31,501
"كافة الديناصورات تهاب "تي ريكس

414
00:39:36,222 --> 00:39:39,993
أعدك أن الوضع سيزداد سوءً بالنسبة إليك، أيها الضخم -
هذا مُحرج -

415
00:39:40,101 --> 00:39:42,101
رجاءً، ابق منبطحًا

416
00:39:43,101 --> 00:39:45,801
أسمعت من قبل بذي القدم الواحدة بمسابقة الركل؟

417
00:39:45,901 --> 00:39:50,521
ألديك زر "إطفاء"؟ -
أجل، بجوار البروستاتا مباشرة أم أن هذا "مفتاح التشغيل"؟ -

418
00:39:50,556 --> 00:39:51,401
!كفى

419
00:40:01,169 --> 00:40:02,949
لنذهب لمحادثة البروفيسور

420
00:40:03,101 --> 00:40:07,701
ماكافوي) أم (ستيوارت)؟ فخطوط الزمن تلك محيرة للغاية)

421
00:40:08,101 --> 00:40:15,114
!ستأتي معي، حيًا أو ميتًا -
ستتعافى يا (وايد) لطالما فعلت -

422
00:40:19,101 --> 00:40:22,530
أشاهدتم فيلم "127 ساعة" من قبل ؟
!تنبيه حرق للأحداث

423
00:40:26,101 --> 00:40:29,101
!يا إلهي، هذا مقرف

424
00:40:31,101 --> 00:40:37,101
ها هي اللقطة المربحة، يا عزيزي
(هل أنت موجود يا إلهي؟ إنه أنا (مارغريت

425
00:40:47,101 --> 00:40:49,953
أيها الصخر إليكِ مؤخرتي

426
00:40:50,101 --> 00:40:57,101
،حينما تصل بك حياتك لنهاية مريرة
"فتأكد تمامًا أن هذا نتيجة إتخاذ "قرار سيء

427
00:40:57,201 --> 00:41:00,101
القرار الذي يعصف بحياتك كليًا

428
00:41:00,201 --> 00:41:03,475
حسنًا، كان هذا قراري

429
00:41:04,101 --> 00:41:11,151
سيد (ويلسون)، ما من شيء يشرح
صدري سوى تغيير مجرى حياة أحدهم

430
00:41:11,186 --> 00:41:14,101
بت يائس من أمرك أخيرًا

431
00:41:14,201 --> 00:41:21,023
عدني أنك ستحسن إلي كي -
يسعني الإحسان لغيري - بالتأكيد

432
00:41:21,101 --> 00:41:26,101
وأرجوك ألا تصنع لي بذة خضراء، أو رسوم متحركة

433
00:41:46,101 --> 00:41:51,101
المكان يبدو صحي، أولى مطالبي أيدي أدفأ من هذه

434
00:41:51,201 --> 00:41:55,101
ياللهول! وطاولة أكثر دفئًا

435
00:41:56,101 --> 00:42:01,101
علينا حقًا الأتيان بكلمة سر يا رفاق
"أفكر في "لحم خنزير وفاصولياء

436
00:42:04,576 --> 00:42:06,576
!على رسلك

437
00:42:08,576 --> 00:42:10,417
ألست قوية قليلًا بالنسبة لسيدة؟

438
00:42:11,395 --> 00:42:14,395
(سأبلغ (وانغ

439
00:42:16,395 --> 00:42:21,395
ما خطب أعواد الثقاب؟
(أهي عادة؟ أم أنك من أشد معجبي (ستالون

440
00:42:22,395 --> 00:42:28,393
صبرًا يا (أنغل) كل شيء في آوانه -
أأنت هنا لأجل تغيير الفراش أم ماذا؟ -

441
00:42:29,660 --> 00:42:33,140
ثرثار أخر -
أنا مُتحمس فحسب ليومي الأول بمخيم الخارقين -

442
00:42:33,340 --> 00:42:35,354
اغلق فاهك

443
00:42:38,395 --> 00:42:43,395
(سيد (ويلسون)، أنا أدعى (أياكس
وأنا أدير هذا المكان

444
00:42:45,153 --> 00:42:51,867
كلمات ترحيبي لطالما شملت عبارات مواسية مثل
"قد يؤلم هذا قليلًا، أو لربما يزعجك هذا بعض الشيء"

445
00:42:51,902 --> 00:42:56,701
ولكني سأكون صريح معك، هذا
المكان لا يعمل في ظل رقابة حكومية

446
00:42:56,736 --> 00:43:01,073
هذه مؤسسة خاصة هدفها تحويل من بحالتك إلى رجال

447
00:43:01,395 --> 00:43:04,395
ذو قدرات استثنائية

448
00:43:05,395 --> 00:43:10,395
ولكنك لو كنت تظن أن القوى الخارقة
تُكتسب دون ألم، فهذا خاطيء

449
00:43:10,895 --> 00:43:15,095
أحقنك بمصل ينشط أي جينات
متحولة كامنة بحمضك النووي

450
00:43:15,295 --> 00:43:20,395
ولكي يفلح هذا، علينا تعريضك لضغط مفرط

451
00:43:24,395 --> 00:43:28,395
أراهن أنك سمعت مقولة، "لصنع
"الأومليت يتحتم كسر بعض البيض

452
00:43:28,795 --> 00:43:33,395
(أنا على وشك إيذائك يا (وايد
كنت مريض هنا شخصيًا ذات مرة

453
00:43:34,395 --> 00:43:39,395
،للعلاج تأثير مُختلف على كل فرد
منح (أنغل) قوى خارقة

454
00:43:40,395 --> 00:43:47,695
أما أنا، عزز ردود فعلي وحرق مراكز
حس خلاياي العصبية لذا ما عدت أشعر بالألم

455
00:43:49,395 --> 00:43:53,686
وفي الحقيقة ما عدت أشعر بأي شيء

456
00:44:02,395 --> 00:44:06,395
شكرًا لك، شكرًا، لديك شيء عالق بأسنانك

457
00:44:07,395 --> 00:44:12,395
،بمنتصف أسنانك تمامًا
بقايا خس أو ما شابه

458
00:44:14,395 --> 00:44:16,395
ظلت تزعجني لفترة طويلة

459
00:44:18,395 --> 00:44:23,895
جعلتك تتفحصها، هل (أياكس) هو اسمك
الحقيقي لأنه يبدو اسم مُختلق بلا ريب

460
00:44:23,995 --> 00:44:31,595
ما هو أسمك حقًا؟ (كيفين)؟ (بروس)؟ (سكوت)؟
ميتش)؟ (ركستر)؟ أو (باسل فولتي)؟)

461
00:44:31,704 --> 00:44:36,295
تمادى في المزاح، ثمة أمر واحد لا يدوم
قط بهذا المكان وهو حس الفكاهة

462
00:44:36,395 --> 00:44:39,395
سنرى بشأن ذلك -
أعتقد أننا سنفعل -

463
00:44:40,395 --> 00:44:47,395
كله تحت تصرفك الآن - بحقك، أستتركني بمفردي -
الآن مع النسخة الأقل غضبًا من (روزي أودونيل)؟

464
00:44:51,395 --> 00:44:59,395
هكذا سيسير الأمر، الأدرينالين يعمل
كمحفز للمصل، لذا علينا جعلك تعاني

465
00:45:01,395 --> 00:45:06,395
إذا كنت محظوظًا، ستتفاعل جيناتك
المتحولة وتتجلي بطريقة مذهلة

466
00:45:10,395 --> 00:45:13,395
لو لم تكن كذلك، سيكون علينا مواصة إيلامك

467
00:45:14,395 --> 00:45:18,395
بطرق جديدة ومختلفة أكثر إيلامًا  عما قبلها

468
00:45:20,395 --> 00:45:23,395
إلى أن تتحول في النهاية

469
00:45:24,395 --> 00:45:26,345
أو تموت

470
00:45:32,395 --> 00:45:39,395
أتعني مثل قائمة أمنيات؟  - أجل كقائمة أمنيات -
لعينة أود إشعال سيجارتي من الشعلة الأولمبية

471
00:45:39,495 --> 00:45:41,995
فلتشعل لي من بعدك

472
00:45:42,095 --> 00:45:48,395
ولا تنسى القفز عاريًا بالمظلات برفقة
مُشجعات فريق "سكرامنتو" بكرة السلة

473
00:45:48,495 --> 00:45:51,395
أي شيء بقائمة أمنياتي سيتضمن التعري في العلن

474
00:45:52,395 --> 00:45:55,395
(أخيرًا، إطلاق ريح بوجه (ميريديث باكستر

475
00:45:55,495 --> 00:45:59,753
(كلا، بل تلقي ريح من (ميريديث باكستر

476
00:46:02,395 --> 00:46:07,182
صنع فطائر موز لأطفالي

477
00:46:09,795 --> 00:46:12,395
(فانيسا)

478
00:46:15,395 --> 00:46:18,395
(أود رؤية (فانيسا

479
00:46:18,495 --> 00:46:22,395
جميل، لا أدرى بمدى حس الآخرين، ولكني تأثرت

480
00:46:22,495 --> 00:46:29,395
نحن نمزح فحسب -
كلا، كلا، لا بأس، أنا أدعم الإلهاءات

481
00:46:29,495 --> 00:46:32,395
فلا نرغب أن تستسلموا الآن، صحيح؟

482
00:46:32,395 --> 00:46:37,152
(مهلًا، لا تستمع له، يا (كانينغهام
فلأي مدى قد يكون قويًا

483
00:46:37,395 --> 00:46:42,664
مع اسم مثل (فرانسيس)؟ -
فرانسيس)؟) -

484
00:46:42,699 --> 00:46:48,036
إنه اسمه الرسمي، أشتق اسم
أياكس) من صابون غسل للصحون)

485
00:46:49,395 --> 00:46:56,073
!فـ،ر،ا،نـ،س،ي،س)، ويحي)

486
00:46:57,095 --> 00:47:00,395
سرقت بطاقة التنظيف الجاف بمعطفك

487
00:47:00,495 --> 00:47:04,395
لمعلوماتك، بوسعي الحصول لك
على خصم لكونك بطل خارق

488
00:47:04,495 --> 00:47:08,395
أنت مُزعج بلا هوادة -
شكرًا لك، لم أسمع هذا من قبل -

489
00:47:08,495 --> 00:47:14,298
لم لا تسدي لنا جميعًا معروفًا وتغلق
فمك؟ وإلا خيطت لك فمك الجميل

490
00:47:14,333 --> 00:47:17,295
ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك

491
00:47:17,395 --> 00:47:24,093
هنا تكمن مشكلة التعذيب المتواصل على
مدار الساعة حيث لا يُمكنك حقًا زيادة حدته

492
00:47:25,395 --> 00:47:28,395
أهذا ما تعتقده؟

493
00:47:34,505 --> 00:47:38,553
إذا لم يحفز هذا تحولك، فلن يفعل شيء أخر

494
00:47:39,585 --> 00:47:44,967
ما سنفعله هو خفض معدل تركيز الأكسجين
بالهواء إلى أن تشعر كليًا أنك تختنق تمامًا

495
00:47:45,002 --> 00:47:50,395
إذا بدأت موجات دماغك بالتباطيء فسيعني
هذا أنه سيغمي عليك، عندها سنعاود ضخ الأكسجين

496
00:47:50,495 --> 00:47:56,336
إذا تباطأت ضربات قلبك فسيعني هذا أنك قادر
على إلتقاط أنفاسك، وسنعاود خفض الأكسجين

497
00:47:57,743 --> 00:48:01,283
وهكذا حيثما سنتركك، عالقًا

498
00:48:01,395 --> 00:48:05,395
وأنا من خلت أنكم حقراء قبلًا -
أتعرف أطرف جزء في هذا؟ -

499
00:48:06,395 --> 00:48:09,395
أنه لازال يهيء لك أننا سنجعلك بطل خارق

500
00:48:09,495 --> 00:48:16,195
أنت؟ من سرحت من الخدمة بشكل مخزي؟
منهمر بعشق العاهرات؟

501
00:48:16,395 --> 00:48:21,395
(أنت نكرة، إليك سر صغير يا (وايد

502
00:48:21,495 --> 00:48:25,395
نحن لا نصنع هنا أبطال خارقين، بل عبيد خارقين

503
00:48:26,395 --> 00:48:31,395
سنضع برقبتك طوق تحكم ونبيعك لمن يدفع أكثر

504
00:48:31,495 --> 00:48:37,104
وإليك ماسيلزمونك بفعله إرهاب
المواطنين، والإطاحة بمقاتلي الحرية

505
00:48:38,395 --> 00:48:41,653
ربما يقتصر الأمر على جزّ عشبهم أحيانًا

506
00:48:42,395 --> 00:48:45,046
ما خطبك بحق الجحيم؟

507
00:48:49,395 --> 00:48:55,095
لن تعود بعدها لمنزلك قط بعجرفتك تلك

508
00:48:55,395 --> 00:48:58,395
مهلًا، مهلًا

509
00:48:59,395 --> 00:49:04,395
جديًا، ثمة شيء عالق بين أسنانك الآن

510
00:49:05,395 --> 00:49:11,395
استمتع بعطلتك -
عطلتي، تمهل عطلتي؟ -

511
00:49:53,093 --> 00:49:57,693
هل قلت أن هذه قصة حب؟
كلا، إنها فيلم رعب

512
00:50:14,289 --> 00:50:18,657
سحقًا، يبدو أن أحدهم فقد فرصته
في أن يكون أكثر فتيان الحي وسامة

513
00:50:18,692 --> 00:50:25,197
ماذا فعلت بي؟ -
رفعت مستوى ضغطك بما يكفي، لتحفيز تحولك -

514
00:50:25,232 --> 00:50:29,395
!أيها السادي اللعين -
(لقد عالجتك، يا (وايد -

515
00:50:29,495 --> 00:50:35,395
خلاياك المتحولة الآن بوسعها علاج أي
شيء وفتك خلايا سرطانك فور تكونها

516
00:50:36,395 --> 00:50:42,134
أجل، رأيت بضعة أعراض جانبية
آخرى قبلًا بوسعي علاجها

517
00:50:45,704 --> 00:50:47,317
ولكن أين المتعة في ذلك؟

518
00:50:49,900 --> 00:50:52,214
(والآن سأغلق عليك مُجددًا، يا (وايد

519
00:50:52,885 --> 00:50:56,395
ليس لأني بحاجة لهذا

520
00:50:59,395 --> 00:51:01,395
بل لأني أرغب بذلك

521
00:51:15,395 --> 00:51:18,395
وداعًا، تفضلي

522
00:51:22,047 --> 00:51:23,752
رائحتك مُقززة

523
00:51:26,395 --> 00:51:30,395
أيها الوغد -
لا بأس، لا بأس -

524
00:51:30,495 --> 00:51:38,428
أعتقد أننا أستحقينا هذا
غادري أنت، هيا، اذهبي

525
00:51:48,395 --> 00:51:50,395
:سؤال سريع

526
00:51:52,395 --> 00:51:54,395
ما اسمي؟

527
00:51:59,395 --> 00:52:02,395
لم أعتقد هذا

528
00:52:03,395 --> 00:52:06,395
عذرًا، يا (فرانسيس) فشفتاي مطبقتان

529
00:52:40,037 --> 00:52:42,589
<b>أكسجين</b>

530
00:54:03,618 --> 00:54:07,038
أنت لا تبغي قتلي، فأنا الوحيد القادر
على علاج مظهرك القبيح

531
00:55:03,395 --> 00:55:05,395
ما اسمي؟

532
00:55:11,395 --> 00:55:13,395
(وايد)

533
00:56:20,285 --> 00:56:27,395
لم أحظى بعلاج للسرطان فحسب، بل علاج لكل شيء

534
00:56:30,395 --> 00:56:35,395
لكن كان هنالك شيء واحد، يهم حقًا

535
00:57:04,522 --> 00:57:05,522
هيا

536
00:57:11,012 --> 00:57:13,649
!يا له من قبيح

537
00:57:15,042 --> 00:57:16,076
شكرًا لكِ

538
00:57:28,085 --> 00:57:30,254
رباه، أنه بغاية القبح

539
00:57:56,395 --> 00:58:00,095
مُحال، لن أجعل حياتها قبيحة بقدر حياتي

540
00:58:00,295 --> 00:58:05,395
بربك، يا (وايد)، لا يُمكن أن تكون بهذا القبح -
هراء، بداخلي مسخ الآن -

541
00:58:05,495 --> 00:58:09,095
مكاني بالسرك الآن -
وايد)، (فانيسا) تحبك) -

542
00:58:09,295 --> 00:58:12,395
لن تآبه لما، بئسًا -
أيعجبك ما تراه؟ -

543
00:58:12,495 --> 00:58:19,195
"كلا، فأنت تبدو كثمرة "أفوكادو
عاشرت ثمرة مسنة بشعة أكثر منها

544
00:58:19,260 --> 00:58:19,577
أجل

545
00:58:19,640 --> 00:58:27,395
ليس بلطف، بل مضاجعة بالإكراه، كما لو كان هنالك خطب
بالعلاقة، وكان هذا سبيلهم الوحيد للتنفيس عنه دون عنف

546
00:58:27,495 --> 00:58:34,995
والوحيد القادر على إصلاح هذا القُبح، البريطاني الوغد
الذي يدير منشأة المتحولين تلك، قد اختفى دون أثر

547
00:58:35,195 --> 00:58:39,468
عليك فعل شيء لتدارك هذا، لأنه اعتبارًا
من الآن ليس أمامك سوى خيار وحيد

548
00:58:39,503 --> 00:58:42,995
(معك حق، إيجاد (فرانسيس -
لعب دور البطولة في فيلم رعب -

549
00:58:43,195 --> 00:58:46,195
ماذا؟ -
لعب دور البطولة في أفلام الرعب خاصتك -

550
00:58:46,295 --> 00:58:49,895
لأنك مشوه الوجه كـ(فريدي كروغر)
أشبه بخريطة ولاية (يوتا) الطبوغرافية

551
00:58:50,795 --> 00:58:52,195
إليك ما سأفعله حقًا

552
00:58:52,295 --> 00:58:59,673
(سألاحق أفراد طاقمه إلى أن يدلني أحدهم على (فرانسيس
وأجبره على إصلاح هذا، ثاقبًا جمجمته برصاصة وإضاجعه خلالها

553
00:58:59,708 --> 00:59:02,395
لا أود رؤية ذلك أو التفكير به مُجددًا، لكن

554
00:59:02,495 --> 00:59:05,395
يعتقد ذاك اللعين أنك ميتًا، صحيح؟ -
أجل -

555
00:59:05,495 --> 00:59:09,395
جيد، عليك إبقاء الوضع هكذا -
ماذا، برأيك أن أرتدي قناع؟ -

556
00:59:09,495 --> 00:59:16,395
أجل، قناع سميك، ترتديه طيلة الوقت
أنا آسف، ولكن مظهرك مُرعبًا

557
00:59:16,495 --> 00:59:20,095
وجهك جالب كوابيس -
أشبه بخصية لديها أسنان -

558
00:59:20,195 --> 00:59:26,395
ستموت وحيدًا، أقصد إذا تسنى لك
الموت، بشكل مثالي فداء الآخرين

559
00:59:26,495 --> 00:59:31,395
سيفي هذا بالغرض -
ما تحتاجه الآن بدلة واسم مُستعار، مثل (وايد) الفذّ -

560
00:59:31,495 --> 00:59:38,395
أو "المُهيب"، أو "السيد الخالد"، سحقًا -
ماذا؟ -

561
00:59:39,395 --> 00:59:44,395
راهنت بكل أموالي على موتك -
وأدركت للتو  أني لن أربح قط. - (ديدبول)

562
00:59:44,554 --> 00:59:46,659
<b>(ديدبول)</b>

563
00:59:47,395 --> 00:59:50,395
"كابتن ديدبول"

564
00:59:51,395 --> 00:59:54,395
كلا، بل (ديدبول) فحسب، أجل

565
00:59:54,495 --> 01:00:00,395
(بصحتك، يا سيد (بول)، (ديدبول
يبدو كأسم لسلسلة أفلام لعينة

566
01:00:05,024 --> 01:00:07,024
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">(ديدبول)</font></b>

567
01:00:09,048 --> 01:00:11,048
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">(ديدبول)</font></b>

568
01:00:13,072 --> 01:00:15,072
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">(ديدبول)</font></b>

569
01:00:14,986 --> 01:00:16,588
!سيكون هذا جنوني للغاية

570
01:00:17,524 --> 01:00:18,499
<b>إنهم يدعوني (ديدبول)
{\pos(190,230)}<font color="#800000">أنا سريع للغاية</font></b>

571
01:00:18,500 --> 01:00:20,500
أين (فرانسيس)؟

572
01:00:20,524 --> 01:00:22,024
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">جاء لينال من الأشرار، ويقضي عليهم</b>

573
01:00:22,048 --> 01:00:23,148
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">لديه سيوف خالدة وأسلحة وافرة </b>

574
01:00:23,172 --> 01:00:25,172
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">مزيج حركات خاصة، يتحرك يراوغ وأكثر</b>

575
01:00:33,024 --> 01:00:35,024
أين (فرانسيس)؟

576
01:00:35,048 --> 01:00:37,048
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">اهرب، وأعلم أني سألاحقك</b>

577
01:00:37,072 --> 01:00:38,172
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">كافة الأشرار، سأضعهم نصب مكانهم</b>

578
01:00:38,196 --> 01:00:40,096
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">أما الإنتقام، سأذيقك مرارته</b>

579
01:00:40,120 --> 01:00:42,020
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">أنا مُثير للغاية، ولكني أغطي وجهي</b>

580
01:00:42,395 --> 01:00:49,395
المياه الغازية والليمون تزيل الدماء
!أو ارتدي لون أحمر، أيها المعتوه

581
01:00:51,024 --> 01:00:55,024
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">كابتن ديدبول"، كلا، بل (ديدبول) فحسب"</b>

582
01:00:55,048 --> 01:00:57,048
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">حاد اللسان، لا أموت</b>

583
01:00:57,072 --> 01:00:59,072
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">الموت حليفي، ولكني لازال حيًا</b>

584
01:00:59,096 --> 01:01:01,096
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">حاول قتلي، وسأحيا ثانية</b>

585
01:01:01,120 --> 01:01:03,120
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">عندها سأطلق النار من بين عيناك</b>

586
01:01:07,395 --> 01:01:09,395
لا تدعني أسألك مرتين

587
01:01:10,395 --> 01:01:13,395
أين (فرانسيس)؟

588
01:01:14,947 --> 01:01:18,395
،أجبرني على سؤاله مرتين
أيحجب هذا القناع صوتي؟

589
01:01:19,524 --> 01:01:22,024
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">أنا على وشك إصطاحبكم للمدرسة جميعًا بالأسلحة والسكاكين</b>

590
01:01:22,048 --> 01:01:24,023
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">(ديدبول)</b>

591
01:01:24,024 --> 01:01:26,024
أين (فرانسيس)؟

592
01:01:27,548 --> 01:01:29,548
أين اللعين (فرانسيس)؟

593
01:01:38,126 --> 01:01:41,144
!أنت على وشك الموت بماكينة تسوية الجليد

594
01:01:41,179 --> 01:01:42,524
أين (فرانسيس)؟

595
01:01:43,395 --> 01:01:48,395
كلا، أرجوك -
يا إلهي، أنا آسف -

596
01:01:49,395 --> 01:01:52,395
!أيتها القردة اللعينة

597
01:01:54,524 --> 01:01:56,524
أين

598
01:01:56,526 --> 01:01:58,526
فرانسيس)؟)

599
01:01:59,395 --> 01:02:06,500
،هذا مُربك، أيعد ضربك تحيز جنسي
!أم أن عدم ضربك يعد أكثر تحيزًا، هذا مُربك حقًا

600
01:02:06,535 --> 01:02:08,751
أين (فرانسيس)؟

601
01:02:09,395 --> 01:02:15,640
!اخبرني أين رئيسك اللعين
!وإلا ستموت! في غضون خمس دقائق

602
01:02:15,675 --> 01:02:17,524
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">وغد مُثير</b>

603
01:02:19,548 --> 01:02:21,548
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">وغد مُثير</b>

604
01:02:21,590 --> 01:02:22,884
(العميل (سميث

605
01:02:43,989 --> 01:02:49,835
(تسروني رؤيتك، يا (جاريد
سأخذ ذو الحجم الكبير، مفعم بالحيوية

606
01:03:04,395 --> 01:03:10,895
41عملية قتل مؤكدة، صارت الآن 89 -
وعلي وشك أن تكون 90. - سيد (ويلسون)؟

607
01:03:12,395 --> 01:03:17,395
تبدو مُفعمًا بالحياة -
من الخارج فحسب -

608
01:03:17,495 --> 01:03:20,395
لن ينتهي على نحو -
لن ينتهي هذا بنحو جيد بالنسبة لك، أصبت -

609
01:03:20,495 --> 01:03:23,858
أين رئيسك؟ -
بوسعي أخبارك مكانه بالظبط -

610
01:03:24,395 --> 01:03:31,395
ستخبرني، لكن أولًا، لعلكم لن تحبذون رؤية
..هذا، لأن أصبع الصغير سيدخل الآن

611
01:03:33,145 --> 01:03:34,895
(شكرًا لك، أيها العميل (سميث

612
01:03:38,395 --> 01:03:40,395
!تاكسي

613
01:03:41,395 --> 01:03:44,395
اركب! يوم جيد لأخذ توصيلة

614
01:03:45,395 --> 01:03:47,395
ويعلم جميعنا إلام إنتهي المطاف بهذا

615
01:03:50,395 --> 01:03:52,395
ويحي! ما كان يفترض أن تروا هذا

616
01:04:01,004 --> 01:04:02,836
هنا حيثما كنا

617
01:04:12,395 --> 01:04:16,395
آسف! حيال نزيفي على سائر قمامتكما

618
01:04:22,772 --> 01:04:24,728
مياة غازية وليمون لإزالة الدماء

619
01:04:26,395 --> 01:04:28,995
لا يُمكن السيطرة على بعض حالات الغضب

620
01:04:29,095 --> 01:04:34,541
كالغضب الذي ينتابك بعد وضعك خطة على مدار عامٍ
!وتنتهي في النهاية بتمزيق أوصال الشخص الخاطيء

621
01:04:34,576 --> 01:04:39,469
يقال أنه عندما يحين وقت مداوية
الجراح، فلا مكان أفضل من البيت

622
01:04:40,786 --> 01:04:44,994
أتشارك هذا المنزل مع شخص رأيتموه قبلًا
(السيدة الكفيفة من مصغبة الملابس، (آل

623
01:04:45,459 --> 01:04:47,279
!رباه أنا أفتقد الكوكايين

624
01:04:47,680 --> 01:04:48,653
هي

625
01:04:49,296 --> 01:04:52,079
إنها كعدة جدران متداخلة

626
01:04:52,309 --> 01:04:54,966
فهي كحائط منيع
"كاتمة إسرار"

627
01:04:55,439 --> 01:05:00,603
إنها بمثابة (روبين) لـ(باتمان) بالنسبة إليّ
عدا أنها عجوز سوداء كفيفة

628
01:05:00,907 --> 01:05:02,578
وأعتقد أنها واقعه في غرامي

629
01:05:02,920 --> 01:05:06,365
لكن مهلًا، مؤكد أن (روبين) مٌغرم بـ(باتمان) كذلك

630
01:05:16,456 --> 01:05:17,399
آل)؟)

631
01:05:19,395 --> 01:05:21,395
صباح الخير أيتها الكسول

632
01:05:22,395 --> 01:05:27,095
رائحة المكان أشبه برائحة سراويل مسنة عجوز -
أجل، فأنا مسنة، وأرتدي سراويل -

633
01:05:27,195 --> 01:05:30,395
ولكنك لست سيدة، مريحًا جدًا

634
01:05:32,232 --> 01:05:36,775
من مزايا كوني كفيفة، أني لا آراك ترتدي الكروكس قط -
أتعنين أحذية الإستمناء المطاطة الكبيرة خاصتي؟ -

635
01:05:36,908 --> 01:05:43,395
أجل أعرف، فمن عيوب كوني كفيفة
أني أسمع كل ما يحدث بهذا المنزل

636
01:05:45,295 --> 01:05:48,395
سحقًا لكِ -
مُطهر "باكتين"؟ -

637
01:05:49,395 --> 01:05:51,395
باكتين" سيفي بالغرض"

638
01:05:52,395 --> 01:05:56,748
ما أخبار خزانة "كيوتن" خاصتك؟
فقطع الأثاث لا تجمع نفسها كما تعلمين

639
01:05:57,148 --> 01:06:01,839
فلتخبرني أنت، أنا لا أعارض منتجات
"كيوتن" فهي تحسن منتجاتها عن "هودال"

640
01:06:01,839 --> 01:06:04,648
"أرجوكي، أي شي يعد أفضل من منتجات "هودال

641
01:06:04,859 --> 01:06:08,395
"كنت لأفضل منتجات "هيمنيس" أو "تريسيل" عن الـ"هودال

642
01:06:09,641 --> 01:06:12,195
"كلا، لم أشعر بحماس حتى رأيت منتجات "كيوتن

643
01:06:12,395 --> 01:06:15,687
ناولني مفك البراغي=ضاجعني"، رجاءً" -
الآن؟ هنا؟ أمزح فحسب، أعلم أنه قد مضى عقود -

644
01:06:15,870 --> 01:06:19,395
ستتفاجيء -
هذا مُقزز للغاية -

645
01:06:20,395 --> 01:06:23,395
وأخيرًا إنتهيت

646
01:06:29,228 --> 01:06:32,395
(أتمنى لو أني لم أسمع قط بموقع (كريغسليست
"سوق شبكي"

647
01:06:32,495 --> 01:06:38,475
وأقتبس، "ابحثي عن رفيق سكن أعمي، يتقبلك ويكون
ماهر بالأعمال اليدوية" أم أشيد أنا الأثاث وتدفعين أنت الإيجار؟

648
01:06:38,475 --> 01:06:42,395
لم أنت وضيع هذا الصباح؟ -
دعينا نخلص ما جرى -

649
01:06:42,495 --> 01:06:46,389
الوغد الذي حولني هكذا أفلت من بين يداي اليوم

650
01:06:48,271 --> 01:06:49,795
أقصد يدي

651
01:06:49,995 --> 01:06:55,028
إمساكي به كانت فرصتي الوحيدة لإسترداد جاذبيتي
وحبيبتي المثيرة ثانيةً، ومنع حدوث هذا لأحد غيري

652
01:06:55,249 --> 01:06:58,778
لذا بلي، كان اليوم مرح بقدر مداعبة قضيب صناعي خشن

653
01:07:00,966 --> 01:07:02,895
"هاشتاج "#صدرت_مني

654
01:07:20,134 --> 01:07:21,954
تبينت من يكون صديقنا ذو البدلة الحمراء

655
01:07:24,395 --> 01:07:30,395
ويد ويلسون) اللعين، كنت لأرتدي)
قناعًا لو كان وجهي قبيح مثله

656
01:07:30,495 --> 01:07:32,395
أتمنى وحسب لو كنت أشفى مثله

657
01:07:35,685 --> 01:07:39,395
مع ذلك، سنخلصه من بؤسنا، وفق شروطنا

658
01:07:40,325 --> 01:07:46,070
صحيح، وحينما يشفى؟ -
لن يشفى، في حين لو لم يتبق منه شيء ليشفى -

659
01:07:46,495 --> 01:07:50,615
أتعلمين، ما المُضحك،  أني كدت إشتاق لذاك اللعين

660
01:07:52,118 --> 01:07:58,210
أحب التحدي، ولكنه يضر عملنا، لنذهب لإيجاده الآن

661
01:08:03,395 --> 01:08:07,395
أترغب بحبة مُسكن؟ -
"يؤلمني موضع وضعك الـ"باكتين -

662
01:08:07,495 --> 01:08:14,395
أغرت على مخبأ حكمتي كي أستهل منها لثوانٍ
وأنا ادور حول كوكب (زحل) السخيف الآن

663
01:08:16,995 --> 01:08:19,395
ولكني أقدر مبادرتك

664
01:08:19,996 --> 01:08:24,395
هل أنا مجنونة؟ أم أن يدك صغيرة جدًا؟

665
01:08:24,495 --> 01:08:27,395
"بقرابة حجم شوكة "كنتاكي

666
01:08:28,395 --> 01:08:34,895
أتفهم سبب إنزعاجك، ولكن مزاجك لن يتحسن قط
إلى أن تجد تلك المرأة وتخبرها حقيقة مشاعرك

667
01:08:34,995 --> 01:08:40,395
وما لا أنفك أقوله لكِ، يا سيدة (مكجو)؟ لن
تقبل بي فلو كان بوسعكِ رؤيتي كنتِ لتتفهمين

668
01:08:40,495 --> 01:08:44,006
المظهر ليس كل شيء -
بل المظهر كل شيء، أسبق وسمعت (ديفيد بيكهام) يتحدث؟ -

669
01:08:44,835 --> 01:08:50,151
كما لو أنه ضاجع بفمه أنبوبة هيليوم، أتخالين أن
ريان رينولدز) حصد كل هذا الصيت بقدراته في التمثيل؟)

670
01:08:50,442 --> 01:08:52,895
(الحب أعمي، يا (وايد -
كلا -

671
01:08:53,395 --> 01:08:55,395
أنتِ العمياء

672
01:08:55,495 --> 01:08:58,395
لذا أستكتفي بالإستلقاء هنا وتنتحب؟

673
01:08:58,495 --> 01:09:03,995
كلا، سأنتظر حتى تصل يدي لسن البلوغ
وبعدها سأعاود وضع خطة عيد ميلاد جديدة كليًا

674
01:09:04,195 --> 01:09:09,395
أما في هذه الأثناء، قد تودين مغادرة الغرفة
أراهن أنه سيبدو ضخمًا مقارنة بهذه اليد

675
01:09:10,395 --> 01:09:13,395
هيا، هيا، هيا، هيا

676
01:09:14,273 --> 01:09:18,708
فيخبره الطبيب، أنه ليس أمامه
الكثير ليعيشه، فيرد، كم تبقى لدي؟

677
01:09:18,917 --> 01:09:22,395
فيقول الطبيب، خمسة
فيرد خمسة ماذا؟

678
01:09:22,495 --> 01:09:26,395
فيرد الطبيب أربعة، ثلاثة، إثنان

679
01:09:32,395 --> 01:09:34,995
هل لي بمساعدتكن يا سيداتي؟

680
01:09:37,395 --> 01:09:39,395
آمل ذلك

681
01:09:42,395 --> 01:09:47,395
سمعت أنه قد يكون بوسعك
أن تدلني على مكان صديق لي

682
01:09:47,495 --> 01:09:49,395
(يدعى (وايد ويلسون

683
01:09:50,395 --> 01:09:53,395
آسف، لا أعرف أحد بهذا الأسم

684
01:10:00,395 --> 01:10:03,265
مهلًا، ليس من المفترض بك
التواجد خلف البار

685
01:10:06,395 --> 01:10:11,395
رأيت هذه الفتاة قبلًا -
لابد وأنها (فانيسا) سمعت الكثير عنها -

686
01:10:15,395 --> 01:10:20,395
،عزيزتي، لعلك تودين النظر حولك
فهذا ليس مكان مناسب لإرتكاب أفعال كهذه

687
01:10:21,395 --> 01:10:25,395
هون عليك، يا (أنغل)، ضعي الرجل الصغير أرضًا

688
01:10:26,395 --> 01:10:29,395
لدينا كل ما نحتاج إليه الآن -
أأنت واثق؟ -

689
01:10:30,395 --> 01:10:33,395
ألا تريدون أية ملابس ليست أحادية اللون؟

690
01:10:33,495 --> 01:10:36,395
(استمتعوا بعرض منتصف الليل خاصتكم لفيلم (بلايد 2

691
01:10:39,395 --> 01:10:42,395
شكرًا لقيامكم بمساندتي، يا رفاق

692
01:10:46,995 --> 01:10:50,895
"وايد)، لدينا مشكلة عويصة، وبـ"نحن" أقصد "أنت)

693
01:10:52,043 --> 01:10:56,608
لا أصدق أننا نفعل هذا، أهناك كلمة
لوصف كونك خائف غاضب بنفس الوقت؟

694
01:10:57,097 --> 01:11:00,395
خاضب أعتقد، أقررت عما ستقوله لها؟

695
01:11:00,475 --> 01:11:05,095
!تبًا لي -
ربما ليس بهذا -

696
01:11:10,395 --> 01:11:15,852
ها هي تصعد خشبة مسرحنا
!الآن حيوا معي العفيفة

697
01:11:19,395 --> 01:11:24,395
أو كما أحب ندائها، المُفارقة -
عليّ إيجادها سريعًا، قبل أن يجدها الأحمق -

698
01:11:24,495 --> 01:11:29,395
وما أدراك أنها هنا؟ -
دفعت لمن يراقبها -

699
01:11:53,395 --> 01:11:57,395
بكل مرة أراها بها، تبدو كمرتي الأولى

700
01:11:57,895 --> 01:12:00,395
خاصة من هذه الزاوية

701
01:12:23,395 --> 01:12:27,395
لا يُمكنك شراء الحب، ولكن يُمكنك تأجيره لثلاث دقائق

702
01:12:30,395 --> 01:12:33,395
!أيها الضعيف الوغد

703
01:12:34,395 --> 01:12:39,395
(هيا، تمالك نفسك، هذا لا يتعلق بك بل بـ(فانيسا

704
01:12:43,395 --> 01:12:45,395
ها نحن ذا

705
01:12:47,395 --> 01:12:49,395
أقصى جهد

706
01:12:52,395 --> 01:12:53,995
(فانيسا)

707
01:12:56,395 --> 01:13:00,763
،ثمة من يسأل عنك بالخلف
شيئًا بخصوص، صديقك القديم؟

708
01:13:28,395 --> 01:13:33,395
علمتُ أنه أنت لأننا متلائمان بشكل غريب

709
01:13:34,395 --> 01:13:36,395
كقطعتا أحجية

710
01:13:46,395 --> 01:13:48,410
لديك (وايد ويلسون) لتشكريه على ذلك

711
01:13:57,395 --> 01:14:02,395
أين ذهبت؟ -
رأيتها تتجه للخلف، إليك بها أيها النمر -

712
01:14:29,795 --> 01:14:31,395
!الوغد

713
01:14:31,395 --> 01:14:34,195
(وايد)، (وايد) -
الحقير! اللعين -

714
01:14:34,395 --> 01:14:39,395
!جيميني)، تبًا! تبًا) -
إما نتحدث أو تضرب هذه -

715
01:14:40,040 --> 01:14:42,534
مهلك، مهلك -
تبًا، تبًا -

716
01:14:43,006 --> 01:14:44,050
تبًا

717
01:14:44,395 --> 01:14:47,395
اهدأ، اهدأ، حسنًا

718
01:14:47,395 --> 01:14:54,395
سأمزق هذا الوغد، جده
جده، وإلا سأستشيط غضبًا

719
01:14:56,395 --> 01:15:00,295
(ها هو، إنها (فانيسا
(كلا، مهلًا، أنه (فرانسيس

720
01:15:00,395 --> 01:15:03,395
يود منك الذهاب إليه -
ما هذا؟ -

721
01:15:03,495 --> 01:15:09,395
إنه رمز "الغائط"، براز بوجه مُبتسم وأعين
خلت أنه مثلجات شوكولاته لمدة طويلة

722
01:15:09,695 --> 01:15:12,395
أحتاج أسلحة -
حسنًا، أيها؟ -

723
01:15:12,495 --> 01:15:14,702
كافة أنواع الأسلحة -
حسنًا، حسنًا -

724
01:15:32,877 --> 01:15:34,039
<b>أكثر الرجال إثارة على قيد الحياة</b>

725
01:15:35,504 --> 01:15:39,795
هذه حوالي 3000 طلقة -
وجيمعنا يعرف ما يُمكنني فعله بـ12 طلقة -

726
01:15:40,095 --> 01:15:43,395
مهلًا، حسبكِ، توخي الحذر بهذا
يا (روني ميلساب)، فنحن بمدى التصويب تمامًا

727
01:15:44,395 --> 01:15:49,395
كنت سأقضي الليلة في تجميع
الخزانة ولكن حاز هذا إنتباهي

728
01:15:49,495 --> 01:15:55,395
أخبرتك أننا سنستخدم منتجات "أورفاش" وليس -
هذه، فأعيّ هذا أو ارحلي عن المدينة - تبًا

729
01:15:55,495 --> 01:15:59,315
هذه كافة الأسلحة التي بالمنزل -
كلا، كلا، هيا، إلي بما لديك، ارفعي -

730
01:15:59,887 --> 01:16:01,441
ارفعي، ارفعي، ارفعي

731
01:16:02,395 --> 01:16:05,395
انزلي، انزلي، انزلي -
عليك اللعنة -

732
01:16:06,395 --> 01:16:09,395
عيار 45، يروقني

733
01:16:11,295 --> 01:16:12,395
(وايد)

734
01:16:13,395 --> 01:16:17,395
كنت لآتي معك، ولكني لا أريد

735
01:16:19,395 --> 01:16:22,395
انصتي

736
01:16:23,395 --> 01:16:28,395
،إذا لم أحظ برؤيتك مُجددًا
أودك أن تعلمي أن أحبك كثيرًا

737
01:16:29,395 --> 01:16:36,395
وكذلك، أن هنالك 116 كيلوجرام كوكايين
مدفونين بالشقة، بجانب علاج العمي مباشرة

738
01:16:36,495 --> 01:16:38,395
حظًا موفق في إيجادهم

739
01:16:42,395 --> 01:16:45,395
أتودين أن ننتشي؟

740
01:16:54,794 --> 01:16:56,395
ضعيها هنا

741
01:17:05,395 --> 01:17:07,395
انزعي اللاصق

742
01:17:09,395 --> 01:17:16,006
شكرًا أيها المخنث، وأعنيك أنت بهذا -
(أنتِ ثرثارة كذلك، أنت و (وايد -

743
01:17:16,236 --> 01:17:21,395
كنت أحاول أخباركما أيها الأبلهان أنكما
أخطأتما بي فصديقي القديم قد مات

744
01:17:21,495 --> 01:17:29,395
خلتُ ذلك أيضًا، لكنه يستمر
في العودة كالصرصور بل أقبح

745
01:17:29,495 --> 01:17:35,367
لعلي عديم الحسّ، لكنه ليس كذلك
لنرى كيف سيقاتل وحياتك على المحك

746
01:17:44,028 --> 01:17:47,365
"ريبلي)، من الجزء الثالث لفيلم "إليان) -
تبًا لمزاحك القديم -

747
01:17:49,395 --> 01:17:55,560
ضحكة مُصطنعة! تخفي ألم حقيقي! اذهبي لإحضار ذو -
الخصيتان الفضيتين. - أستذهبان لتناول الطعام؟ وجبة باكرة؟

748
01:17:55,695 --> 01:17:58,895
كما لو أن هنالك خطأ بتناول الطعام
قبل المغيب أو إدخار المال، كلا

749
01:17:59,095 --> 01:18:03,708
أتعرفين ذاك الشرير الذي
تركتماه يهرب؟ يحتجز فتاتي

750
01:18:04,395 --> 01:18:08,145
ستساعداني في إستعادتها -
وايد)؟ أهذا أنت؟) -

751
01:18:08,245 --> 01:18:12,395
أجل، أنه أنا (ديدبول)، ولدي عرض لا يُمكنك رفضه

752
01:18:14,995 --> 01:18:16,995
سأنتظر بالخارج هنا، حسنًا؟
!ياله من منزل كبير

753
01:18:17,095 --> 01:18:22,011
من المضحك أنه لا يُمكنني رؤية سوى إثنان منكم كما
لو أن صُناع الفيلم لا يسعهم تحمل نفقات متحولين آخرين

754
01:18:24,589 --> 01:18:29,759
ولهذا من وجهة نظري يُعد
فيلم (كوكون) فيلم أباحي خالص

755
01:18:30,922 --> 01:18:34,954
من أحضر هذا الرجل اللامع؟ -
لامع، لكنه مُميت -

756
01:18:34,989 --> 01:18:43,373
صديقي المُجسد بالكروم هذا وافق على إسدائي هذا
المعروف مُقابل أنا أضع بحسباني الإنضمام لفريقه الموسيقي

757
01:18:43,373 --> 01:18:46,417
ليس فريق موسيقي -
بالطبع ليس كذلك -

758
01:18:47,335 --> 01:18:55,698
لذا، أحالفك الحظ في إسترداد (غيتا)؟ -
حاولت بشدة يا سيد (بول)، ولكن (باندو) أدهى وأوسم مني -

759
01:18:55,733 --> 01:18:58,064
حسنًا، أعتقد أنك وسيم للغاية

760
01:19:03,825 --> 01:19:05,825
دوبيندير)؟)

761
01:19:07,425 --> 01:19:16,525
ماذا كان هذا؟ -
كان هذا، (باندو)، بصندوق السيارة -

762
01:19:16,625 --> 01:19:19,825
بان) من؟) -
(خصيمي العاطفي، (باندو -

763
01:19:19,925 --> 01:19:26,825
أنه مُقيد بصندوق السيارة، أفعل كما نصحتني يا (ديبي)، أخطط
(لإفراغ أمعاءه كسمكة "التندوري" ثم ألقي به أمام عتبة (غيتا

764
01:19:26,925 --> 01:19:31,825
!لم أنصحه بفعل هذا! بالقطع لا
!لقد أساء فهمي

765
01:19:31,925 --> 01:19:36,125
(دوبيندر)، ليست هذا سبيل إستردادك
"لقلب (غيتا) "أنا فخور بكِ للغاية

766
01:19:36,225 --> 01:19:39,525
"دع (باندو) بسلام ورقي "اقتله

767
01:19:39,625 --> 01:19:45,825
وبعدها، استعيد (غيتا) بالطريقة
"التقليدية بسحر شبابك! "اختطفها

768
01:19:46,825 --> 01:19:48,825
إنه هالك لا محالة

769
01:19:53,825 --> 01:19:57,825
أفترض إستحقاقي لتحية باليد؟ -
!لأجلك؟ تحية باليدين -

770
01:19:58,325 --> 01:20:02,825
حسنًا، يا رفاق، لنذهب ونصنع فارق
"تعرف ما عليك فعله"

771
01:20:04,225 --> 01:20:05,825
!(اقض عليهم، يا (ديدبول

772
01:20:07,825 --> 01:20:10,425
حان وقت إعداد شطائر اللحم الشهية

773
01:20:11,525 --> 01:20:20,325
،فلن يصادفك كثيرًا من يشوه وجهك ويعبث بسلامة عقلك
ويحتجز أم أولادك ويريك 4 من أصل 5 أسوء لحظات حياتك

774
01:20:20,425 --> 01:20:24,825
لنقول فحسب أن الأجواء بدأت
تشبه أجواء عيد الميلاد كثيرًا

775
01:20:37,675 --> 01:20:40,825
مهلًا، أين حقيبة أسلحتك؟

776
01:20:59,130 --> 01:20:59,856
<i>!(باندو)</i>

777
01:21:02,383 --> 01:21:04,083
<i>"اترك رسالة، واحظ بيوم سعيد"</i>

778
01:21:04,118 --> 01:21:08,825
اللعنة! سنفعل هذا حسب الطريقة التقليدية بسيفان

779
01:21:09,925 --> 01:21:11,325
وأقصى مجهود

780
01:21:11,425 --> 01:21:13,400
شغلوا الموسيقى

781
01:21:28,825 --> 01:21:30,825
!(وايد ويلسون)

782
01:21:31,825 --> 01:21:35,825
ما اسمي؟ -
سأتهجئه لك -

783
01:21:37,825 --> 01:21:42,825
اذهبي ونالي منهم -
!هبوط خارق، ستقوم بهبوط خارق، استعدا لذلك -

784
01:21:46,825 --> 01:21:51,825
هبوط خارق! أتعرفين، هذا مُضر بشدة
لركبتيكِ غير عملي تمامًا، جميعهم يفعلونه

785
01:21:51,925 --> 01:21:56,525
أنت سيدة جميلة، ولكني أدخر جهودي
لأجل (فرانسيس)، ولهذا السبب أحضرته معي

786
01:21:56,675 --> 01:22:00,825
لا أفضل ضرب إمرأة، لذا أرجوكِ

787
01:22:06,825 --> 01:22:09,825
أعني، لهذا السبب أحضرتها؟

788
01:22:11,525 --> 01:22:16,825
كلا، انهي تغريدتك، امهلينا ثانية فحسب
ها أنت ذا، ضعي الهاشتاج للتغريدة

789
01:22:17,825 --> 01:22:19,825
اذهبي ونالي منها، أيتها النمرة

790
01:22:26,825 --> 01:22:30,825
أشفق على الشاب الذي سيجبرها
على ممارسة الجنس معها بحفل التخرج

791
01:22:30,925 --> 01:22:33,125
!حسنًا، إذًا، اطلقوا النيران

792
01:22:44,325 --> 01:22:46,015
!اقض عليها واخرسها

793
01:22:46,225 --> 01:22:48,325
تهذب، رجاءً -
!امتص قضيبي -

794
01:23:14,375 --> 01:23:18,125
!اشيحي بنظرك، يا فتاة، اشيحي بنظرك

795
01:23:24,825 --> 01:23:29,825
!انتظروا! انتظروا -
!اوقفوا إطلاق النار! اوقفوا إطلاق النار -

796
01:23:29,925 --> 01:23:36,825
يا رفاق، لستم سوى عمال
لدى مُطلق الريح الأحمق هذا

797
01:23:36,925 --> 01:23:45,625
لذا، أمنحكم فرصة لخفض أسلحتكم جميعًا
مقابل أفضلية معاملتكم بلطف، بل ربما

798
01:23:45,825 --> 01:23:48,225
كمعاملة عاشق لعشيقته حتى

799
01:23:49,825 --> 01:23:52,425
!حسنًا! قتال عاري

800
01:25:04,425 --> 01:25:05,825
!"وضعية "تي باغ
-وضع جنسي-

801
01:25:08,825 --> 01:25:12,225
بوب)؟) -
وايد)؟) -

802
01:25:12,425 --> 01:25:16,225
"يا إلهي، لم آرك منذ لقاءنا بمطعم "تجيفريدايس -
بـ(جاكسونفيل) أيام العطلة -

803
01:25:16,825 --> 01:25:21,425
ماذا بحق الجحيم! رباه! تعال

804
01:25:22,825 --> 01:25:29,825
كيف حال الأولاد؟ بخير؟ و(غيل)، ألا زالت تُعد طبق
التونة ذلك؟ إنه شهي للغاية، ولكنه ضار بالوزن

805
01:25:36,825 --> 01:25:44,070
صدرك، بالجهة اليسرى، أنت جميلة -
!هذا لطف منك! شكرًا لك -

806
01:25:54,175 --> 01:25:55,936
<b>{\pos(195,70)}(فرانسيس)</b>

807
01:25:55,825 --> 01:25:59,825
أيكتب لك ملاحظات أيضًا؟
أنه رومانسي للغاية

808
01:25:59,925 --> 01:26:01,825
لا تقلقي، يا عزيزتي، أنا قادم

809
01:26:02,825 --> 01:26:04,125
!اطلقوا النار

810
01:26:10,825 --> 01:26:14,825
اصعد هنا

811
01:26:51,599 --> 01:26:53,186
اللعنة

812
01:27:03,825 --> 01:27:07,825
الوغد كان عليه إرتداء سرواله البني

813
01:27:08,825 --> 01:27:14,425
كنتِ مُحقة يا عزيزتي، الأحمر يليق بي -
وايد)؟) -

814
01:27:14,525 --> 01:27:18,475
لا تقلقي، يا عزيزتي، سأخرجك
من هذا الصندوق اللعين

815
01:27:18,625 --> 01:27:22,825
يا لها من طريقة جميلة لتخلدها بذاكرتك -
لم تغادري بالي قط -

816
01:27:22,925 --> 01:27:26,825
!لكنك فعلت، أيها الأحمق -
خذي نفسًا عميق، يا عزيزتي -

817
01:27:27,825 --> 01:27:32,825
كلا انتظري، أخطأت التعبير

818
01:27:33,825 --> 01:27:38,610
آمل أن يكونوا قد قضوا على كافة خلايا
الحس لديك لأني سأتحرى البحث عنها

819
01:27:39,625 --> 01:27:45,325
(سمعت أن أعضائك تنمو مُجددًا الآن، يا (وايد
لأنه حالما إنتهي منك، ماذا سيتبقى لديك لينمو؟

820
01:27:45,360 --> 01:27:48,825
قول حسن، أجل
كان هذا قول حسن

821
01:27:48,925 --> 01:27:54,325
لنرقص، وبـ"نرقص" أقصد لنحاول قتل بعضنا الآخر

822
01:28:48,425 --> 01:28:53,825
حسنًا، عراك بالأيدي -
يبدو أنها أخر عشية سبت لك -

823
01:30:13,980 --> 01:30:17,825
!أحمق

824
01:31:13,954 --> 01:31:16,075
تمسكي، يا عزيزتي -
!(وايد) -

825
01:31:16,267 --> 01:31:17,195
، امسكت بكِ

826
01:31:20,825 --> 01:31:23,525
لدي خطة، لن تحبيها

827
01:31:32,825 --> 01:31:34,396
!تبًا، تبًا، تبًا

828
01:31:39,825 --> 01:31:43,825
لا تقلقي! أنا مُسيطر على الوضع تمامًا

829
01:31:58,825 --> 01:32:03,825
!اللعنة! أقصى جهد

830
01:32:45,825 --> 01:32:47,825
شكرًا لكِ

831
01:32:51,825 --> 01:32:53,833
على رسلك

832
01:33:04,225 --> 01:33:07,525
يا إلهي، كان هذا في قمة

833
01:33:37,626 --> 01:33:39,259
نفذت كلماتي

834
01:33:40,225 --> 01:33:46,625
!أنا وأنت، سنعالج هذا الوجه -
ماذا؟ -

835
01:33:47,825 --> 01:33:51,125
أنت وغد أبله بلا ريب

836
01:33:51,325 --> 01:33:56,130
أظننت حقًا أنه هناك علاجًا لهذا؟

837
01:33:57,825 --> 01:34:01,825
ماذا؟ -
لقد سمعتني -

838
01:34:01,925 --> 01:34:04,825
!كلا، كلا

839
01:34:11,825 --> 01:34:20,125
لذا أتعني أنه بعد كل هذا، لا يُمكنك علاجي؟

840
01:34:20,325 --> 01:34:23,025
يبدو هذا أكثر غباءً حين تقوله أنت

841
01:34:23,225 --> 01:34:27,825
كوقع الغبي الذي يقر بعدم قدرته على
فعل الشيء الوحيد الذي أبقيه حيًا لأجله؟

842
01:34:31,825 --> 01:34:33,825
ألديك أي كلمات أخيرة؟

843
01:34:34,825 --> 01:34:38,825
ما اسمي؟ -
!من يبالي -

844
01:34:38,925 --> 01:34:40,425
(وايد)

845
01:34:40,825 --> 01:34:44,825
أربع أو خمس لحظات -
معذرةً؟ -

846
01:34:44,925 --> 01:34:49,825
أربع أو خمس لحظات، هي كل ما يتطلبه الأمر؟ -
كي؟ -

847
01:34:49,925 --> 01:34:51,825
تكون بطلًا

848
01:34:53,225 --> 01:35:02,625
يخال الجميع أنها وظيفة بدوام مستمر، يستيقظ كبطل
ويغسل أسنانه كبطل، ويذهب للعمل كبطل، غير صحيح

849
01:35:02,825 --> 01:35:07,825
طيلة عمرك، سيتواجد أربع أو خمس
لحظات فقط تهم حقًا

850
01:35:07,925 --> 01:35:10,625
لحظات يتيح لك فيها خيار

851
01:35:10,825 --> 01:35:14,825
لتقديم تضحية، وقهر عيبك، وإنقاذ صديق لك

852
01:35:15,325 --> 01:35:18,825
والعفو عن عدو

853
01:35:18,925 --> 01:35:23,825
في تلك اللحظات، يتلاشى كل شيء آخر

854
01:35:23,925 --> 01:35:28,825
الطريقة التي يرانا العالم بها
الطريقة التي

855
01:35:32,500 --> 01:35:34,000
لماذا؟

856
01:35:35,000 --> 01:35:40,000
كنت تسترسل في الحديث! لعلي
بالطبع عالق بمظهر بيتزا ببروني هذا

857
01:35:40,100 --> 01:35:43,000
لكن أقلها لن يشفى هذا اللعين من ذلك

858
01:35:43,100 --> 01:35:50,000
إذا كان إرتداء زي بطل خارق يعني الصفح
عن المختلين، فربما ما كان عليّ إرتدائه

859
01:35:50,100 --> 01:35:54,000
ليس الجميع فدائيين مثلك -
عدني فحسب -

860
01:35:54,100 --> 01:35:58,000
أجل، أجل، سأنتبه للأربع لحظات التالية

861
01:35:59,000 --> 01:36:06,570
والآن إذا سمحت لي، أنا مجرد فتى
على وشك الوقوف أمام فتاة، يخبرها

862
01:36:06,691 --> 01:36:11,591
ماذا أقول لها بحق الجحيم؟ -
حسنًا، يُفضل أن تعرف هذا -

863
01:36:13,591 --> 01:36:18,091
لا يُمكنني أخبارك حتى، أستحق هذه
وهذه أيضًا، كلا، كلا، ربما ليس بهذه المنطقة

864
01:36:18,391 --> 01:36:20,591
!ابدأ بالحديث

865
01:36:21,991 --> 01:36:29,191
أنا آسف، آسف حيال كل شيء، آسف حيال هجرك

866
01:36:29,591 --> 01:36:36,591
آسف لعدم ظهوري بوقت باكر عن هذا -
فلقد كانوا عامين عصيبين. - عصيبين؟

867
01:36:42,591 --> 01:36:47,591
أقيم بوقر مخدرات برفقة عائلة من 12 فرد

868
01:36:48,991 --> 01:36:53,591
نتعانق كل ليلة لنتدفأ، يتقاتل
الجميع لأجل (نويل) فهي أسمننا

869
01:36:53,691 --> 01:36:59,591
ليس هنالك شيء لا نتشاركه، مكان العيش
خيط تنظيف الأسنان، حتى الواقيات الذكرية

870
01:37:07,591 --> 01:37:10,271
تعيش بمنزل إذًا؟

871
01:37:18,591 --> 01:37:21,591
كان علي الحضور وإيجادك بوقت باكر

872
01:37:22,591 --> 01:37:27,591
ولكن كل ما يقع وراء هذا القناع لم يعد كما تتذكرينه

873
01:37:31,591 --> 01:37:33,591
أصنعت هذا القناع؟

874
01:37:52,591 --> 01:37:57,891
وهذا، في حال سقوط الأخر

875
01:38:01,085 --> 01:38:02,686
وضعتها

876
01:38:02,721 --> 01:38:09,591
كضمادة جروح، مهلًا، مهلًا، مهلًا

877
01:38:09,691 --> 01:38:11,591
هل أنت متأكدة؟

878
01:38:12,591 --> 01:38:14,591
متأكدة

879
01:38:24,591 --> 01:38:27,591
ياللهول -
أجل -

880
01:38:35,012 --> 01:38:36,307
مهلًا

881
01:38:38,689 --> 01:38:43,689
بعد فترة تأقلم، وبضعة مشروبات

882
01:38:43,779 --> 01:38:46,689
سيصير وجهٍ

883
01:38:49,689 --> 01:38:52,689
أسعد بجلوسي عليه
"أسعد لرؤيته"

884
01:38:59,689 --> 01:39:06,689
ولكني لست كما كنت بأسفل
تلك البدلة، حظيت بقضيب خارق

885
01:39:06,789 --> 01:39:10,689
بحقك يا (وايد)، تهذب ثمة شابه حاضرة

886
01:39:11,689 --> 01:39:15,841
ما الذي لا تزالا تفعالنه هنا، ارحلا
عن هنا اذهبا لعمل شيء مفيد

887
01:39:15,876 --> 01:39:20,789
اذهب وكن أخً أكبر لأحدهم
اخبر (بيست) بأن يكف عن التبول بحديقتي

888
01:39:20,889 --> 01:39:26,589
(وأنت، أيتها المدللة، تشبهين (سنيد أوكونور
بألبوم "لا شيء يضاهيكِ" عام 1990

889
01:39:26,689 --> 01:39:32,689
لا بأس، أنك رائع -
ماذا بحق الجحيم؟ -

890
01:39:32,789 --> 01:39:39,689
!لم يكن هذا لؤم، أنا فخورة بكِ -
(لن نيأس من جعلك تنضم لـ"إكس مين" بعد يا (وايد -

891
01:39:39,789 --> 01:39:45,689
تعلم، لوهلة، بدا الأمر كما لو أننا ثلاثة أسود آليين
صغار تجمعوا معًا لتشكيل روبوت خارق كبير

892
01:39:45,689 --> 01:39:48,689
هذا تشبيه غبي -
أجل -

893
01:39:51,689 --> 01:39:56,689
والآن، نحو اللحظة التي ظللت أنتظرها كثيرًا

894
01:39:59,689 --> 01:40:01,689
تعال

895
01:40:10,689 --> 01:40:13,994
واام! كما وعدتكِ

896
01:40:26,689 --> 01:40:30,689
أترون؟ ليس عليكم أن تغدوا
أبطال خارقين كي تنعموا بفتاة

897
01:40:31,689 --> 01:40:34,689
الفتاة المناسبة ستبرز البطل الكامن بكم

898
01:40:34,789 --> 01:40:42,989
،الآن، لننهي هذه اللقطة الملحمية العريضة، ونخرج ها نحن ذا
يبدو هذا لطيف، لن يكون هذا الشيء الوحيد الذي سيخرج الليلة

899
01:40:43,089 --> 01:40:49,330
ومن لا يحب النهايات السعيدة؟ حتى
موعدنا القادم، معكم جاركم الودود (بول) يغني

900
01:40:49,401 --> 01:40:51,923
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">لن أرقص ثانية قط</b>

901
01:40:51,924 --> 01:40:54,923
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">بطريقة رقصي معك</b>

902
01:40:56,293 --> 01:40:58,877
{\pos(200,200)}{\fad(500,500)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}ثمة مشهد بالنهاية

903
01:40:58,912 --> 01:46:54,644
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs30\b1\an0}<font color="#000000"> تمت الترجمة بواسطة
|| عصام كراوش ||

904
01:42:26,923 --> 01:42:33,204
{\fnDecoType Naskh Variants\fs60\c&H1F20F3&\3c&H000000&\4c&H1718F1&\2c&H00000A&}(ديدبول)

905
01:47:05,786 --> 01:47:07,786
لازلتم هنا

906
01:47:09,786 --> 01:47:13,086
!لقد إنتهي الفيلم! عودوا لمنازلكم

907
01:47:14,336 --> 01:47:19,386
تتوقعون إعلان تشويقي للجزء الثاني من
(ديدبول) حسنًا، ليس لدينا ميزانية لهذا

908
01:47:19,586 --> 01:47:27,786
(ماذا توقعتم؟ ظهور (سام جاكسون
برقعة عين؟ وبذي جلدي؟ اذهبوا

909
01:47:32,186 --> 01:47:35,899
ولكن بوسعي إخباركم أمرًا، وهو سري نوعًا ما

910
01:47:35,934 --> 01:47:42,994
في الجزء الثاني، سيتواجد (كابل) معنا، شخصيته مذهلة بذراع
إلكترونية، يسافر عبر الزمن، ليس لدينا فكرة عمن سيؤدي دوره بعد

911
01:47:43,029 --> 01:47:45,871
ولكن محتمل أن يكون أي أحد، سيكون ضخم وبرأس مسطح

912
01:47:45,906 --> 01:47:51,786
(قد يكون (ميل جيبسون)، (دولف لوندغرين)، (كيرا نايتلي
!فلقد ذاع صيتها، من يعلم؟ بأي حال، هذا سري للغاية، صه

913
01:47:51,986 --> 01:47:57,386
،ولا تتركوا قمامتكم بالأرجاء
فهذا تصرف وضيع للغاية، اذهبوا

