1
00:01:41,439 --> 00:01:50,000
<b>\\ الفتى \\</b></b>

2
00:03:23,440 --> 00:03:27,264
آسف يا آنستي، لم
أعرف كيف أيقظكِ

3
00:03:27,265 --> 00:03:30,108
آل (هيلشير) سيخرجان
خلال دقائق

4
00:03:30,109 --> 00:03:33,314
ويعتذرون منكِ، ويطلبون
أن تنتظري في الصالون

5
00:03:33,464 --> 00:03:39,031
وكأنه خرج من رواية، أليس كذلك؟ -
آل (هيلشير) اعتنوا بهذا فعلاً -

6
00:03:39,032 --> 00:03:42,035
وقد وضعت أغراضك بالداخل -
شكراً لك -

7
00:04:31,167 --> 00:04:34,385
هل أحد بالأعلى؟ مرحبا

8
00:05:24,924 --> 00:05:26,648
هل أحد هنا؟

9
00:06:06,262 --> 00:06:07,751
مرحبا

10
00:06:09,164 --> 00:06:10,675
آسفة

11
00:06:10,699 --> 00:06:14,696
لو صدقتني، لم أكن أحاول إخافتكِ

12
00:06:14,697 --> 00:06:18,688
أنا ىسفة، لقد فزعت وظننت
.. أن أحد بالأعلى، آسف

13
00:06:19,637 --> 00:06:23,779
هل أنتِ بخير؟ -
آسفة، هذا غباء مني -

14
00:06:23,957 --> 00:06:25,392
هل أنت السيد (هيلشير)؟ -
كلا -

15
00:06:25,393 --> 00:06:28,311
أعرف هذا -
لا، أنا فتى البقالة -

16
00:06:28,312 --> 00:06:31,103
في الواقع، رجل البقالة

17
00:06:31,425 --> 00:06:33,329
في الواقع أنا أملك المتجر

18
00:06:33,832 --> 00:06:35,837
(بالمناسبة أنا (مالكوم -
مرحبا -

19
00:06:35,838 --> 00:06:38,301
لابد أنكِ هنا لوظيفة المربية -
(أجل، (غرينا إيفانز -

20
00:06:38,302 --> 00:06:40,940
لقد أحضرت بعض البقالة لتفريغها
بالأسفل، هذا لو رغبتِ الإنضمام لي

21
00:06:40,941 --> 00:06:47,146
بوسعي إعطائك جولة سياحية
بأماكن غريبة مثل المخزن ومخزن الخبز

22
00:06:47,231 --> 00:06:50,758
هل هذا ملف لنظرك؟ -
يبدو جيداً، بالطبع تقدم أنت -

23
00:06:51,378 --> 00:06:56,738
أنتِ أمريكية، صحيح؟ -
أجل، وهذه أول رحلة لأنكلترا -

24
00:06:56,739 --> 00:07:01,019
دعيني أخمّن
من (كاليفورنيا)، صحيح؟

25
00:07:01,320 --> 00:07:04,968
من (مونتانا)، أضعها هنا؟ -
أجل، في السلة -

26
00:07:04,969 --> 00:07:08,047
عادة أنا بارع في هذه
الأمور، لدي موهبة بسيطة

27
00:07:08,048 --> 00:07:09,216
موهبة؟

28
00:07:09,217 --> 00:07:11,976
،التنبأ أو الاستبصار
أياً كان ما تسمينه

29
00:07:11,977 --> 00:07:15,271
كان لدي جدة تقرأ كوب الشاي
.. وأمي تقرأ الودع، لذا

30
00:07:16,381 --> 00:07:19,501
ماذا تقرأ إذاً؟ -
أنا؟ -

31
00:07:23,935 --> 00:07:27,391
العلكة -
أنت تمزح -

32
00:07:27,392 --> 00:07:32,904
نحن لا نختار مواهبنا يا آنسة
والآن لو سمحتِ لي، دعيني أريكِ

33
00:07:32,905 --> 00:07:34,578
.. أسمح لك

34
00:07:35,292 --> 00:07:38,524
أجل، سأقرأ علكتك
أنا محترف. ثقي بي

35
00:07:38,525 --> 00:07:41,862
!حسناً، رباه

36
00:07:43,741 --> 00:07:46,035
حسناً

37
00:07:46,345 --> 00:07:48,253
آثار أسنان مثيرة للإهتمام

38
00:07:48,874 --> 00:07:54,869
أرى أنكِ كاتبة
(من (فينيكس، مونتانا

39
00:07:54,870 --> 00:07:58,096
يبدو أنكِ جئتِ هنا لتستلهمي
.. كتابتك من الريف البريطاني

40
00:07:58,097 --> 00:08:01,604
.وتهربي من صخب الحياة في أمريكا ..

41
00:08:01,605 --> 00:08:04,062
كلا -
قريب -

42
00:08:04,644 --> 00:08:09,063
لا .. كلا -
حسناً، محاولة أخرى -

43
00:08:09,064 --> 00:08:11,092
حسناً -
اتفقنا؟ واحدة فقط -

44
00:08:12,964 --> 00:08:16,940
حسناً، رأيت سبب الخطأ
كان هذا واضح تماماً

45
00:08:18,511 --> 00:08:22,535
أرى ماضي مُظلم
وتهربين من أحد؟

46
00:08:23,614 --> 00:08:25,043
هذا ما يبدو

47
00:08:28,608 --> 00:08:30,524
سأرميها الآن

48
00:08:34,298 --> 00:08:38,924
،أخشى أنها أفضل محاولتي لأغازلك
وصدقيني يعتبروني ساحراً في هذا المكان

49
00:08:38,925 --> 00:08:40,177
.لا بأس

50
00:08:40,576 --> 00:08:44,031
من المذهل أن يتمكن
أي منا بفعل اي شيء حقاً

51
00:08:44,032 --> 00:08:47,087
الخبر؟ -
أجل، في الخزانة خلفك -

52
00:08:52,862 --> 00:08:56,109
وكيف تكون هذه العائلة؟

53
00:08:56,421 --> 00:09:02,533
إنهم رائعين كما تعلمين، كرماء
للغاية. وسيكونوا كما تتمنين

54
00:09:02,789 --> 00:09:07,049
والابن؟ (برامز)؟ -
(برامز) -

55
00:09:07,536 --> 00:09:09,154
.. إنه

56
00:09:10,029 --> 00:09:13,232
لست واثق كيف أفسرها لكِ

57
00:09:15,243 --> 00:09:21,137
(سيدة (هيلشير
من الجيد مقابلتك أخيراً

58
00:09:21,959 --> 00:09:24,426
أين حذائك؟

59
00:09:27,455 --> 00:09:32,652
،برامز) متحمس جداً للقائك)
لم يقابل أمريكي من قبل

60
00:09:32,653 --> 00:09:35,145
وأنا ايضاً متحمسة لمقابلته

61
00:09:35,146 --> 00:09:39,478
أنا واثقة أني تركت حذائي هنا

62
00:09:40,431 --> 00:09:44,561
(سوف تظهر، إنه (برامز
قد يكون يلعب بهم

63
00:09:44,696 --> 00:09:48,516
أتوقع أنكِ أحضرتِ حذاء آخر -
أجل، أحضرت -

64
00:09:48,518 --> 00:09:52,237
لنسرع، لقد أبقيناهم
ينتظرون وقتاً طويل

65
00:09:53,317 --> 00:09:57,257
اسمها الآنسة (إيفانز) وأريدك
أن تتصرف بكل تهذيب

66
00:09:57,258 --> 00:10:01,880
.. أنت ذكي جداً وأحب ذلك

67
00:10:01,881 --> 00:10:03,133
يا أب؟

68
00:10:05,297 --> 00:10:08,925
آنسة (إيفانز)، أقدم
(لكِ السيد (هيلشير

69
00:10:08,926 --> 00:10:14,558
(آنسة (إيفانز  -
(وهذا ابننا (برامز -

70
00:10:32,273 --> 00:10:33,978
لقد قابلتِ (برامز) إذاً

71
00:10:37,596 --> 00:10:39,401
كيف حالك يا (برامز)؟

72
00:10:41,765 --> 00:10:47,958
(والآن، اعتني جيداً بالآنسة (إيفانز
قطعت مسافة طويلة لمقابلتك

73
00:10:49,537 --> 00:10:51,821
سأرحل الآن، الفاتورة على الطاولة

74
00:10:51,822 --> 00:10:54,824
(سعدت بمقابلتك آنسة (إيفانز
سأراكِ في الطلبية القادمة

75
00:10:54,825 --> 00:10:57,049
(شكراً لك يا (مالكوم -
من دواعي سروري -

76
00:11:14,006 --> 00:11:19,041
(سعيدة جداً بمُقابلتك يا (برامز
وأتمنى أن نكون أصدقاء

77
00:11:21,565 --> 00:11:25,487
أيها الأب، هلا أخذت أغراض
الآنسة (إيفانز) لغرفتها من فضلك؟

78
00:11:25,488 --> 00:11:29,104
آنسة (إيفانز)، علينا أن
نبدأ، لدي الكثير لأعرضه عليكِ

79
00:11:30,351 --> 00:11:34,935
ستكونين بمفردك هنا -
أتظنين بوسعك تولي الأمر؟ - بالطبع

80
00:11:35,486 --> 00:11:42,167
لقد حظينا بعدد كبير من المربيات بالفعل
.. و(برامز) رفضهم جميعاً، كُن

81
00:11:42,240 --> 00:11:47,016
كانوا تقريباً في
نفس عُمرك وجمالك

82
00:11:47,017 --> 00:11:51,738
،ستيقظينه في السابعة صباحاً
وتضعين له ملابسه

83
00:11:52,647 --> 00:11:55,911
حسناً -
ستجدين خزانة ملابسه ورائك -

84
00:12:00,768 --> 00:12:02,791
.. لذا عليّ

85
00:12:03,164 --> 00:12:07,352
،أيقظيه وألبسيه يا آنسة
لا يوجد أفضل من التدريب

86
00:12:10,820 --> 00:12:12,841
(استيقظ يا (برامز

87
00:12:12,912 --> 00:12:16,131
لا أعرف طريقتك ولكن
هذا لن يقظني بكل تأكيد

88
00:12:18,256 --> 00:12:23,179
حان الوقت للإستيقاظ -
ليس طفلاً -

89
00:12:23,180 --> 00:12:25,725
يجب ألاّ تخافي من أذيته

90
00:12:28,777 --> 00:12:30,421
المعذرة

91
00:12:32,247 --> 00:12:37,249
(والآن، دعنا نري الآنسة (إيفانز
كيف نضع ملابسك

92
00:12:37,250 --> 00:12:41,076
سأجعلها تفعلها بنفسها ولكن
أخشى سنكون هنا لبعض الظهيرة فقط

93
00:12:42,917 --> 00:12:46,734
برامز) لديه ثلاث ساعات للتعلم)
.. خمس أيام في الأسبوع

94
00:12:46,735 --> 00:12:50,220
وأحب البداية ببعض
الشعر، هل تعرفين أي شِعر؟

95
00:12:50,861 --> 00:12:53,473
أعرف كل كلمات
"البيضة الخضراء والخنزير"

96
00:12:54,953 --> 00:12:58,034
حسناً، لا يجب أن يكون شعراً

97
00:12:58,035 --> 00:13:04,532
،أي من هذه الكتب سيفي بالغرض
ولكن يجب أن تقرأي بصوت مرتفع وواضح

98
00:13:04,533 --> 00:13:06,032
أجل، بالطبع

99
00:13:09,907 --> 00:13:13,446
أجل بالطبع -
ممتاز -

100
00:13:13,574 --> 00:13:18,564
التالي هو تقييم الموسيقى
.. (لا، (برامز

101
00:13:18,999 --> 00:13:25,521
،يجب أن تجلس مستقيماً
مثل الفتى الطيب المطيع

102
00:13:26,610 --> 00:13:29,194
(الموسيقى يا آنسة (إيفانز

103
00:13:29,195 --> 00:13:35,247
(لا أعرف كيف سيستمر (برامز
بدون موسيقاه، فهي عالمه

104
00:13:35,248 --> 00:13:39,390
بالطبع يحبها أن تكون
.. بصوتِ عالِ عني

105
00:13:39,568 --> 00:13:44,803
ولكنها تعطيه الكثير من
المتعة، ولا أتجرأ على سلبها منه

106
00:14:05,932 --> 00:14:10,535
نحن لا نرمي أي طعام بهذا
المنزل، هذا بيت ريفي

107
00:14:11,474 --> 00:14:14,919
هل تعرفين معنى هذا؟ -
كلا -

108
00:14:15,282 --> 00:14:19,201
هذا يعني أننا في صراع
.. مستمر مع العناصر الخارجية

109
00:14:19,202 --> 00:14:24,671
الطقس والنبات، الحشرات الهائمة
وخاصة الحشرات

110
00:14:24,672 --> 00:14:29,177
ولهذا السبب نضع
إحتياطات كبيرة لهم

111
00:14:30,259 --> 00:14:32,504
مرحبا يا عزيزي

112
00:14:33,693 --> 00:14:40,217
السيد (هيلشير) سيشرح لكِ -
بقية أعمالك    - الطعام يكون هنا

113
00:14:41,577 --> 00:14:46,912
شكراً لكِ والآن سوف
أريكِ الفخاخ

114
00:14:51,170 --> 00:14:56,331
نبذل قصارى جهنا لإبعادهم
وبالمناسبة لم نعد نستخدم المدفأة

115
00:14:56,332 --> 00:15:01,911
خطيرة قليلاً وللآسف
.. آخر تاجر تعاملنا معه

116
00:15:02,181 --> 00:15:04,919
تمكن من طلاء
النوافذ حتى أغلقها

117
00:15:04,920 --> 00:15:09,177
وشخصياً، لا أظن
كل هذا ضرورياً

118
00:15:09,178 --> 00:15:13,753
ولكن السيدة (هيلشير) مقتنعة
أنّ الفئران ستدخل عبر الجدران

119
00:15:13,754 --> 00:15:18,970
وبالطبع (برامز) لم يكن معجب
قد بالحيوانات. إنه خجول دوماً

120
00:15:19,264 --> 00:15:20,900
متردد جداً

121
00:15:21,164 --> 00:15:24,712
أعرف كيف يبدو هذا
.. لكِ ولأكون صريح تماماً

122
00:15:24,713 --> 00:15:31,809
،لست واثقاً كيف نصل لكل هذا
شيء فشيء ثم يأتي جميعه مرة واحدة

123
00:15:33,531 --> 00:15:38,235
ما أحاول قوله أنّه
.. مهما بدا الأمر من الظاهر

124
00:15:38,653 --> 00:15:43,024
.ابننا هنا، وهو واقعي تماماً معنا ..

125
00:15:44,440 --> 00:15:47,496
هل تفهمين؟ -
أجل -

126
00:15:47,497 --> 00:15:50,645
جيد، هذا جيد جداً

127
00:15:54,760 --> 00:15:58,980
إلهانا العادل والمتسامح"
،اعتني بابننا الصغير

128
00:15:58,981 --> 00:16:03,785
،أشفق على سذاجتي
"لا تجعلني أعاني

129
00:16:04,343 --> 00:16:08,173
"ليبارك الرب أمي وأبي"

130
00:16:08,374 --> 00:16:10,565
"وليبارك الرب غريتا"

131
00:16:10,852 --> 00:16:12,653
"وليباركني الرب"

132
00:16:12,655 --> 00:16:14,308
آمين -
آمين -

133
00:16:14,309 --> 00:16:17,203
يا لك من فتى مطيع

134
00:16:17,204 --> 00:16:21,966
اليوم وعدتني بأن تتصرف
كشخص محترم، أمك فخورة بك

135
00:16:25,622 --> 00:16:30,067
هل أعطيتنا دقيقة مع (برامز)؟ -
بالطبع -

136
00:16:54,188 --> 00:17:00,006
إنه يريدك، لقد إختاركِ
وستحصلين عليه

137
00:17:12,500 --> 00:17:15,978
لا أعرف، الأمر برمته مخيف جداً

138
00:17:16,677 --> 00:17:20,414
منزل كبير في الفراغ، بلا جيران
النوافذ مغلقة حتى

139
00:17:20,416 --> 00:17:23,966
لا يوجد هاتف خلوي ولا شبكة إنترنت -
(عرفتِ أن عليك الهرب يا (غريتا -

140
00:17:23,967 --> 00:17:27,530
الموقف مثالي جداً لكِ -
فأستغل هذا؟ -

141
00:17:27,531 --> 00:17:31,972
<i>لا، راعي الدمية فحسب -
عليك رؤيتة طريقة تحدثهم معها -</i>

142
00:17:31,973 --> 00:17:34,871
<i>أجل، مخيف قليلاً
ولكن هذا لبضعة شهور فقط</i>

143
00:17:34,872 --> 00:17:37,170
<i>يمكنك تولي الأمر -
.. قلت أنهم أسبوعين فقط -</i>

144
00:17:37,171 --> 00:17:41,083
<i>ولكنك تريدين هذا المال، يمكنك
البدء من جديد ونسيان ما حدث</i>

145
00:17:41,084 --> 00:17:43,769
وماذا بعدها؟ -
ستكونين بخير -

146
00:17:43,805 --> 00:17:45,098
صحيح

147
00:17:46,254 --> 00:17:49,305
ماذا؟ -
(إنه (كول -

148
00:17:49,967 --> 00:17:52,167
<i>إنه لا يتوقف عن الاتصال</i>

149
00:17:52,650 --> 00:17:55,252
<i>،حتى جاء إلى المنزل
وأخاف (مورغان) بشدة</i>

150
00:17:55,253 --> 00:17:57,166
ماذا أخبرته؟ -
لا شيء -

151
00:17:57,167 --> 00:17:59,129
<i>ولن أخبره بأي شيء</i>

152
00:17:59,631 --> 00:18:02,369
<i>أظنه غير مهتم
بأمر التقييد من المحكمة</i>

153
00:18:02,370 --> 00:18:05,388
حسناً،لا تشتبكي معه -
حسناً -

154
00:18:05,389 --> 00:18:08,408
(لو سأل يا (سالي
أخبريه أنّكِ لا تعرفين

155
00:18:08,409 --> 00:18:10,169
أعرف، أعرف -
أنتِ تعرفين هذا. آسفة -

156
00:18:10,170 --> 00:18:12,276
لا أستطيع رؤيتك مُتأّذية مجدداً

157
00:18:40,233 --> 00:18:41,275
<i>!كلا</i>

158
00:18:41,276 --> 00:18:47,372
كيف يمكنك؟ ماذا فعلت؟
انتظر حتى أقول لوالدك

159
00:18:48,302 --> 00:18:51,515
لا أصدق أنّك فعلت هذا

160
00:18:52,979 --> 00:18:58,121
،على أمك أنّ تذهب الآن
ويجب أن تكون فتى مطيع

161
00:18:58,439 --> 00:19:02,846
لأنك وعدتنا -
أعتذر على العجلة -

162
00:19:02,847 --> 00:19:06,104
لقد مر وقت طويل منذ حصلنا
على عطلة ونحن قلقين من المغادرة

163
00:19:06,105 --> 00:19:09,055
(أيضاً يبدو أن (برامز
معجب جداً بكِ

164
00:19:09,056 --> 00:19:12,568
.. أتمنى فقط لو كان لدينا فرصة

165
00:19:12,569 --> 00:19:17,876
لنشرح لكِ تصرفات طفل
(فريد من نوعه مثل (برامز

166
00:19:17,877 --> 00:19:24,318
ولكن ستعرفينها سريعاً
أنا واثق، وهذا شيء قد يساعدك

167
00:19:24,606 --> 00:19:29,593
جدول، قوانين. كانت السيدة
هيلشير) كريمة لتكتبهم بنفسها)

168
00:19:29,594 --> 00:19:32,738
أعرف أنها قد تبدو ساذجة
ولكن من المهم جداً أن تنفذيها

169
00:19:32,739 --> 00:19:37,180
لأن (برامز) ليس مثل
بقية الأولاد. بالتحديد مختلف عنهم

170
00:19:37,181 --> 00:19:41,316
أخشى أننا أشبعنا
.رغباته كلها طوال السنين

171
00:19:50,719 --> 00:19:57,447
هيا أم، (مالكوم) سيأتي مرة
أسبوعياً بالبقالة وبالطبع مُرتّبك

172
00:19:57,449 --> 00:20:01,783
وبالطبع بوسعه أن يلبي لكِ
.. أي أسئلة أخرى قد

173
00:20:01,791 --> 00:20:05,368
قد تكون لديكِ، أنا آسف جداً
أنا منزعج قليلاً اليوم

174
00:20:05,369 --> 00:20:08,381
لقد مر وقت طويل
منذ خرجنا لأي مكان

175
00:20:14,339 --> 00:20:17,121
كوني طيبة معه
وسيفعل المثل معكِ

176
00:20:17,589 --> 00:20:23,272
.. كوني سيئة معه -
كلا. ستكون طيبة معه، أليس كذلك؟ -

177
00:20:23,273 --> 00:20:26,797
أجل، سأعامله وكأني ابني

178
00:20:36,459 --> 00:20:41,706
أنا آسفة جداً -
هيّا يا عزيزتي، وقت الرحيل -

179
00:21:33,485 --> 00:21:36,677
لا أقصد الإهانة
ولكنك تُخيفني نوعاً ما

180
00:27:06,478 --> 00:27:10,151
بحقك يا (غريتا)، لقد وصلتِ
هنا للتو وبدأت تنهارين

181
00:28:09,611 --> 00:28:12,108
<b>"تهويدة برامز"</b>

182
00:28:12,109 --> 00:28:16,014
<i>(مرحبا، معك (سالي
أترك رسالة بعد الصفارة</i>

183
00:28:16,154 --> 00:28:20,817
مرحبا، هذا أنا مجدّداً
عاودي الاتصال بي عندما تستطيعين

184
00:28:20,818 --> 00:28:25,851
وأرسل مزيد من المجلات أيضاً
أي شيء .. أي نوع في الواقع

185
00:28:27,730 --> 00:28:30,024
حسناً

186
00:28:33,808 --> 00:28:38,201
آلو؟ (ساندي)؟

187
00:28:42,374 --> 00:28:44,669
كول)؟)

188
00:29:12,291 --> 00:29:14,006
أتريدين توصيلة؟

189
00:29:18,357 --> 00:29:21,865
كل هذا الطعم يتم رميه هكذا؟ -
ليس كله -

190
00:29:21,866 --> 00:29:26,798
السيد (هيلشير) يأكل البعض منه
إنه دوماً الأقل صرامة في هذا

191
00:29:27,170 --> 00:29:29,021
كان عليك تحذيري كما نعلم

192
00:29:29,379 --> 00:29:32,281
وأفسد المفاجأة؟ -
شكراً لك -

193
00:29:33,126 --> 00:29:38,106
بالتحدث عن المفاجآت، هذا
مرتب أسبوع، أحسنتِ العمل

194
00:29:38,107 --> 00:29:39,429
شكراً لك

195
00:29:40,460 --> 00:29:46,357
ولكن عليّ أن أسألك -
أجل، أنا أعزب صدقتِ أو لم تصدقي -

196
00:29:47,293 --> 00:29:50,591
ما هي قصة الدمية؟ -
أجل -

197
00:29:51,167 --> 00:29:58,604
كان هناك حريق و(برامز) لم ينجو
في عيد ميلاده الثامن، يا لها من مأساة

198
00:30:00,199 --> 00:30:03,032
والدمية ظهرت بعد وقت من هذا

199
00:30:04,184 --> 00:30:07,386
،أعرف أنه يبدو غريباً
ولكنه غريب فعلاً

200
00:30:07,685 --> 00:30:08,987
كان بريئاً

201
00:30:08,988 --> 00:30:13,289
،وطريقة للتعامل مع هذا
أستطيع التخيل خسارة طفل

202
00:30:15,851 --> 00:30:19,835
مات منذ عشرين عاماً؟
كان سيغدو بنفس عُمرك

203
00:30:20,199 --> 00:30:22,553
عاشوا مع هذا لعشرين عاماً؟

204
00:30:24,127 --> 00:30:27,122
وكانوا يبحثون عن
مُربية من العام الماضي

205
00:30:28,544 --> 00:30:31,041
ربما تفقدين صوابك
بهذا المنزل، صحيح؟

206
00:30:31,042 --> 00:30:34,376
من الجيد الخروج، أستطيع أنّ
أريكِ الحياة الليلية الشهيرة

207
00:30:34,377 --> 00:30:38,101
أعرف أنّه لا يمكنك ترك
برامز)، ولكن لن أخبره لو أردتِ)

208
00:30:40,703 --> 00:30:44,831
خرجت للتو من شيء -
لا، هذا ليس شيء

209
00:30:45,245 --> 00:30:48,919
.. لا، أؤكد لكِ. هذا

210
00:30:49,104 --> 00:30:53,513
مجاملة مهنية بما أننا
نعمل لدى نفس الأشخاص

211
00:30:53,514 --> 00:30:59,682
إنه واجب كما أراه ولن
أستمتع به قط ومع ذلك أعدكِ

212
00:31:01,078 --> 00:31:03,772
موافقة؟ -
حسناً. أجل -

213
00:31:12,015 --> 00:31:15,264
<i>يا للروعة، هل تدركين أنّه
مال أكثر مما أجنيه في شهر؟</i>

214
00:31:15,265 --> 00:31:20,667
ودفعوا لكِ نقداً؟ -
أجل، بالجنيه -

215
00:31:20,668 --> 00:31:23,988
<i>ماذا تفعلين؟ -
أرتدي ملابسي -</i>

216
00:31:23,989 --> 00:31:26,694
مالكوم) سيعطني)
جولة سياحية بالمدينة

217
00:31:26,695 --> 00:31:28,179
<i>هل ستخرجين في موعد غرامي؟</i>

218
00:31:28,180 --> 00:31:31,352
ليس موعد غرامي، وما كنت -
سأسميه هكذا   -صحيح

219
00:31:31,353 --> 00:31:35,652
إنه مثل مجاملة مهنية -
كيف لا يكون موعداً غرامياً؟ -

220
00:31:35,653 --> 00:31:38,485
نحن نعمل لدى نفس الأشخاص، صحيح؟ -
أجل، صحيح -

221
00:31:38,693 --> 00:31:42,654
<i>وهل سترتدين الفستان المرجاني؟ -
لا أعرف، سأجد شيء -</i>

222
00:31:42,943 --> 00:31:47,323
دعيني أخمن، تشربين نبيذ أحمر؟ -
ربما -

223
00:31:47,324 --> 00:31:50,009
<i>أعرف أنكِ ذاهبة لموعد غرامي</i>

224
00:31:51,816 --> 00:31:58,007
من الجيد أن تخرجي، لا يجب
أنّ تنكري بأنه رجل بقالة

225
00:32:03,673 --> 00:32:08,911
<i>غريتا)؟)
هل مازلتِ معي؟</i>

226
00:32:11,419 --> 00:32:13,111
آسفة -
ماذا حدث؟ -

227
00:32:13,112 --> 00:32:15,912
(لا شيء، إنه (برامز -
برامز)؟) -

228
00:32:16,395 --> 00:32:18,191
.الدمية

229
00:34:40,990 --> 00:34:42,690
!ملابسي

230
00:35:01,890 --> 00:35:03,217
مرحبا؟

231
00:35:06,453 --> 00:35:09,125
(لو هذا أنت يا (مالكوم
فهذا ليس مضحكاً

232
00:35:12,495 --> 00:35:14,735
.. انظر، لو أحد بالأعلى

233
00:35:39,685 --> 00:35:40,937
مرحبا؟

234
00:35:51,391 --> 00:35:53,372
هل أحد هنا؟

235
00:36:32,410 --> 00:36:35,739
!(مالكوم)
!هنا بالأعلى

236
00:36:35,740 --> 00:36:37,722
<i>!(مالكوم)</i>

237
00:36:41,488 --> 00:36:44,502
... (لا، (مالكوم

238
00:37:12,794 --> 00:37:14,639
!يا إلهي! أنا بالأعلى

239
00:37:18,186 --> 00:37:20,897
<i>!(مالكوم)</i>

240
00:37:43,185 --> 00:37:46,001
!(مالكوم)! (مالكوم)

241
00:40:27,567 --> 00:40:32,293
هل قضيتِ الليلة هناك؟
أي نوع من الفتيات تصعد لسقيفة أحد؟

242
00:40:32,593 --> 00:40:36,202
أراهن بأنه لم يصعد أحد
أعلى منذ سنوات، ماذا فعلتِ؟

243
00:40:42,767 --> 00:40:48,045
،هذا يحل اللغز إذاً
سأتفقد بقية المنزل

244
00:41:04,897 --> 00:41:09,992
لقد تفقدت كل زاوية وركن
بهذا المنزل الجميل الواسع

245
00:41:09,993 --> 00:41:13,428
والنوافذ مغلقة بإحكام
المنزل آمن، حسناً؟

246
00:41:13,895 --> 00:41:18,487
.. كان أحد هنا، أعرف هذا. ملابسي

247
00:41:18,686 --> 00:41:22,339
غريتا)، اعتدت السير)
نائماً وأنا صغير

248
00:41:23,072 --> 00:41:24,981
لم أكن أسير وأنا نائمة

249
00:41:24,982 --> 00:41:29,807
بوسعي البقاء لبعض الوقت
.. وأتأكد أنه لا يوجد لص مهذب هنا

250
00:41:29,808 --> 00:41:33,271
ودخل هنا ولم يأخذ شيء
وأغلق المنزل بنفسه قبل مغادرته

251
00:41:33,860 --> 00:41:36,639
ليست مشكلة حقاً، أنا هنا -
على أي حال.   أواثق من هذا؟

252
00:41:36,640 --> 00:41:40,061
تماماً -
حسناً -

253
00:41:43,117 --> 00:41:46,122
لقد لعبتها من قبل -
مر سنوات -

254
00:41:46,123 --> 00:41:49,710
أعلمني فقط عندما تكون -
جاهز للعب على المال.  - لا. شكراً

255
00:41:50,490 --> 00:41:57,497
(إذاً أخبرني بشأن (برامز -
أخبرتك هذا بالفعل -

256
00:41:57,843 --> 00:42:00,868
كانت تلك نظرة جُمود مريعة

257
00:42:02,874 --> 00:42:08,552
حسناً، ماذا تودين أن تعرفي؟ -
كيف كان؟ (برامز) الحقيقي -

258
00:42:09,911 --> 00:42:15,772
عليكِ أن تعرفي بأن هناك نوعين من الكلام
في المدينة، ذلك الكلام المهذب وكلام الحانات

259
00:42:15,773 --> 00:42:18,994
والحقيقة تقبع في
مكان ما بين الاثنين

260
00:42:18,995 --> 00:42:21,127
حسناً، ما الكلام المهذب؟

261
00:42:22,324 --> 00:42:27,661
كان فتى جميل ومن المؤسف
أنه مات في عُمرِ صغير

262
00:42:28,337 --> 00:42:32,565
وكلام الحانات؟ -
أنه لم يكن فتى لطيف -

263
00:42:32,751 --> 00:42:35,573
.كان غريب الأطوار تماماً

264
00:42:36,845 --> 00:42:38,341
ما الحقيقة؟

265
00:42:45,708 --> 00:42:48,197
ذات يوم جئت هنا
.. لأجل طلبية

266
00:42:48,198 --> 00:42:51,600
ولم أعرف بأنه وقت
(عيد ميلاد (برامز

267
00:42:51,601 --> 00:42:55,763
السيدة (هيلشير) كانت في غرفة
الجلوس وتفتح الهدايا مع الدمية

268
00:42:56,231 --> 00:42:58,436
.. (والسيد (هيلشير

269
00:42:59,702 --> 00:43:01,495
.كان جالس هنا ..

270
00:43:02,440 --> 00:43:04,475
سكير حتى النخاع

271
00:43:05,496 --> 00:43:11,196
،ثمل ويتمتم لنفسه
أنّه لم يعد يمكنه فعل هذا

272
00:43:11,303 --> 00:43:16,013
وأخبرته أني سأعود لاحقاً ولكنه
قال: "تعال واشرب مع رجل عجوز"، وافقت

273
00:43:16,014 --> 00:43:18,222
شربنا بضع كؤوس

274
00:43:18,436 --> 00:43:21,699
.. وتحدثنا عن الطقس وخلافه وأخيراً

275
00:43:22,209 --> 00:43:25,362
جائتني الجرأة لأطرح
نفس هذا السؤال عليه

276
00:43:25,487 --> 00:43:28,442
"كيف كان (برامز) الحقيقي؟"

277
00:43:30,176 --> 00:43:34,255
ويحي نظر إلي تلك
النظرة .. نظرة مفطور القلب

278
00:43:35,078 --> 00:43:38,409
جعلني أشعر بالأسى لأنني
:سألته وأجاب كلمة واحدة

279
00:43:39,833 --> 00:43:42,279
"غريب"
.هذا ما قاله

280
00:43:42,580 --> 00:43:43,904
.غريب الأطوار

281
00:43:45,569 --> 00:43:50,717
<i>هذا كل شيء، أفترض أنها
كل الأجوبة التي حصلت عليها</i>

282
00:43:54,083 --> 00:43:55,479
.دوري

283
00:43:57,458 --> 00:43:59,910
أواثقة أنكِ ستكونين
بخير هنا بمفردك؟

284
00:44:01,797 --> 00:44:03,122
أجل

285
00:44:03,268 --> 00:44:07,609
<i>حسناً، العائلة إذاً مألوفة بالأشخاص غريبي
الأطوار ويتظاهروا بأن دمية هي ابنهم؟</i>

286
00:44:07,610 --> 00:44:09,733
<i>!أجل، عليه الثقة بحُكمهم تماماً</i>

287
00:44:09,734 --> 00:44:12,786
الأمر ليس هكذا، لم يكن
عليه المجيء هنا وتفقد المنزل بأكمله

288
00:44:12,787 --> 00:44:17,070
<i>لا، راقبي، ستستيقظين في منتصف
الليل وسيكون واقف فوق فستانك</i>

289
00:44:17,072 --> 00:44:19,146
<i>وأحمر الشفاه يملئ وجهه ..</i>

290
00:44:19,147 --> 00:44:21,438
<i>أنا جادة</i>

291
00:44:21,554 --> 00:44:27,406
<i>يوجد الكثير من الأشخاص الأشرار
في هذا العالم وأنتِ أكثرهم درابة بهذا</i>

292
00:44:28,505 --> 00:44:32,881
<i>بالتحدث عن هذا، (كول) جاء للمنزل</i>

293
00:44:32,882 --> 00:44:36,288
<i>مورغان) قال أنه استمر)
بالطرق كثيراً على الباب</i>

294
00:44:36,289 --> 00:44:40,544
<i>كول) أخبره قصة ما عن رغبته)
بكتابة رسالة لكِ يعتذر عن كل شيء</i>

295
00:44:40,545 --> 00:44:42,306
(أرجوكِ أخبريني أن (مورغان
لم يُعطيه العنوان

296
00:44:42,307 --> 00:44:45,657
لم يعرف كيف يتخلص منه
غير هذا، عُمره عشر سنوات

297
00:44:45,744 --> 00:44:48,366
(آسفة يا (غريتا -
.. لا، أعرف -

298
00:44:48,367 --> 00:44:50,955
أنا من يجب أن أتأسف
على إقحامكُم يا رفاق في هذا

299
00:44:50,956 --> 00:44:54,564
<i>لا تقولي هذا، نحن عائلة
ولم ترتكبي أي خطأ</i>

300
00:44:54,565 --> 00:44:59,861
<i>،ما حدث وقتها كان خطأه هو
.. رباه! ما فعله بكِ</i>

301
00:44:59,862 --> 00:45:02,708
أجل، لن أقرأ أي شيء
يُرسله لي هذا الوغد

302
00:45:03,364 --> 00:45:06,074
<i>كل شيء يحدث لسبب</i>

303
00:45:26,052 --> 00:45:27,665
<i>مرحبا؟</i>

304
00:46:01,891 --> 00:46:03,959
!يا للهول

305
00:47:11,805 --> 00:47:13,111
<i>آلو؟</i>

306
00:47:17,322 --> 00:47:19,706
آلو؟ -
غريتا)؟) -

307
00:47:31,664 --> 00:47:35,156
نعم؟ من المتصل؟

308
00:47:35,484 --> 00:47:37,679
<i>أرجوكِ، اخرجي</i>

309
00:47:38,523 --> 00:47:41,223
<i>(تعالي وإلعبي معي يا (غريتا</i>

310
00:47:41,224 --> 00:47:44,144
<i>غريتا)؟)</i>

311
00:47:44,742 --> 00:47:48,436
من معي؟ -
لماذا لا تتبعين القواعد؟ -

312
00:47:48,437 --> 00:47:50,002
!يا إلهي

313
00:47:50,751 --> 00:47:52,093
دعني وشأني

314
00:47:59,134 --> 00:48:01,044
ماذا تفعل؟

315
00:48:30,167 --> 00:48:32,778
<i>أعدك أني سأكون مطيعاً</i>

316
00:48:34,593 --> 00:48:36,817
<i>إنه المفضل لكِ</i>

317
00:50:30,328 --> 00:50:32,142
هل هذا ما تريده؟

318
00:50:38,425 --> 00:50:40,093
حسناً

319
00:50:46,686 --> 00:50:49,514
آلو؟ -
(غريتا)، معكِ (مالكوم) -

320
00:50:49,951 --> 00:50:51,290
مرحبا

321
00:50:52,024 --> 00:50:54,023
.. هذا شيء أغرب شيء

322
00:50:54,270 --> 00:50:58,680
عندما جئت هنا قالت السيدة
هيلشير) أن (برامز) أخذ حذائي)

323
00:50:59,477 --> 00:51:01,477
وهو يحب اللعب

324
00:51:02,381 --> 00:51:04,376
ظننتك تمزح

325
00:51:04,377 --> 00:51:08,277
<i>هل أنتِ بخير؟ أي حذاء؟
أتريدين إستبدال حذائك؟</i>

326
00:51:08,278 --> 00:51:10,442
الأمر لا يخص حذائي

327
00:51:11,216 --> 00:51:14,116
<i>غريتا)، لست واثقا)
.. أنا اتفهم ولكن</i>

328
00:51:14,117 --> 00:51:18,680
عليّ الذهاب -
غريتا)؟) -

329
00:51:37,278 --> 00:51:38,591
<i>".. ابني العزيز"</i>

330
00:51:39,999 --> 00:51:41,826
<i>"ليسامحنا الرب، والدك ووالدتك"</i>

331
00:51:41,827 --> 00:51:44,630
.حان الوقت يا عزيزتي

332
00:53:06,050 --> 00:53:07,961
استيقظ أيّها النائم

333
00:53:27,320 --> 00:53:31,467
ذهبت للباب ورأيت
ذلك الخروف يقترب سريعاً

334
00:53:31,468 --> 00:53:33,955
"هل هي ذاهبة بمفردها؟"
زوجة الحمال من يسأل

335
00:53:33,956 --> 00:53:37,237
"أجل، وما مدى بعده؟" -
"خمسون ميلاً"

336
00:53:37,239 --> 00:53:41,676
يا لها من مسافة طويلة! أتساءل"
"لعدم خوف السيدة (ريد) كي تثق بك

337
00:53:48,523 --> 00:53:53,739
أتذكر القليل عن الرحلة، أعرف
فقط أن اليوم بدا طويل جداً لي

338
00:53:53,740 --> 00:53:57,078
<i>.. وتبين أننا سافرنا مئات الأميال</i>

339
00:54:06,743 --> 00:54:09,042
أظننا فعلنا كل شيء

340
00:54:12,061 --> 00:54:15,269
<b>"قُبلة قبل النوم"</b>

341
00:54:34,512 --> 00:54:36,510
سأعلمك هذه
المقطوعة، حسناً يا (برامزي)؟

342
00:54:39,030 --> 00:54:41,039
لم أعرف أن بوسعك العزف

343
00:54:41,331 --> 00:54:43,828
آسف، حاولت أن أطرق

344
00:54:44,430 --> 00:54:45,724
لا بأس

345
00:54:45,725 --> 00:54:48,639
ماذا تفعل هنا؟ -
لم تجيبي على الهاتف -

346
00:54:48,927 --> 00:54:52,727
لذا قررت أنه ربما أحضر
الطلبية باكراً هذا الأسبوع

347
00:54:52,728 --> 00:54:56,898
.. بوسعي العودة لو أنتِ -
لا، لم أكن أتوقع قُدومك فحسب -

348
00:54:59,149 --> 00:55:02,144
حسناً، أحضرت
الرسائل في طريقي

349
00:55:02,313 --> 00:55:04,132
أواثقة أنكِ بخير؟

350
00:55:05,609 --> 00:55:06,929
.أجل

351
00:55:07,356 --> 00:55:09,069
ضعها هناك

352
00:55:16,047 --> 00:55:18,380
يبدو أنكِ و(برامز) تتأقلمان سوياً

353
00:55:20,422 --> 00:55:21,673
.أجل

354
00:55:23,630 --> 00:55:27,601
.. كنت أفكر أنه يمكنني أخذك

355
00:55:27,602 --> 00:55:30,925
تلك الليلة في المدينة
عشاء، شراب، رقص

356
00:55:30,926 --> 00:55:34,743
أنا أعملك بأنني أسطورة
.فيما يخص حركات الرقص

357
00:55:36,446 --> 00:55:38,266
لا أظن علي أنّ أذهب

358
00:55:40,097 --> 00:55:41,407
لماذا لا؟

359
00:55:42,587 --> 00:55:45,279
.. لا يجب أن تقلقي من (برامز) إنه

360
00:55:45,280 --> 00:55:48,522
إنه لا يمانع، أليس كذلك
أيها الأبله العجوز؟

361
00:55:48,523 --> 00:55:52,155
بالطبع لا، كنت أتمنى أنّ"
"تخرج، أنا أحتاج بعض الخصوصية

362
00:55:53,072 --> 00:55:57,732
أظنني سأشاهد التلفاز وأستحم
(وبعض الحرية لـ(برامز

363
00:55:58,651 --> 00:56:01,613
أجل، أحسنت. صافح

364
00:56:05,761 --> 00:56:07,265
ربما قي وقتِ آخر

365
00:56:08,380 --> 00:56:09,978
أجل، في وقتِ آخر

366
00:56:14,185 --> 00:56:15,769
عليّ الذهاب

367
00:56:47,773 --> 00:56:49,338
برامز)؟)

368
00:56:51,946 --> 00:56:53,657
هل تسمعني؟

369
00:57:02,345 --> 00:57:04,400
!(برامز)

370
00:57:14,915 --> 00:57:16,751
تناول طعامك

371
00:57:25,339 --> 00:57:29,128
لو هناك روح في هذا
المنزل، أرجوكِ أعطِني علامة

372
00:57:50,103 --> 00:57:51,524
غباء

373
00:58:07,743 --> 00:58:09,255
!(برامز)

374
00:58:13,081 --> 00:58:15,772
آسفة جداً لإعادتك هنا -
هل أنتِ بخير؟ -

375
00:58:15,773 --> 00:58:18,212
أريد شخص آخر ليراها

376
00:58:18,213 --> 00:58:20,410
كيف أعرف -
يرى ماذا؟ -

377
00:58:20,411 --> 00:58:22,861
إنه حي -
من الحي؟ -

378
00:58:22,863 --> 00:58:26,379
برامز) حي) -
برامز) حي؟) -

379
00:58:26,380 --> 00:58:30,756
أعرف، لابد أنك تظنني مجنونة
وكنت سأفعل مثلك

380
00:58:30,757 --> 00:58:34,448
عليّ فقط تنظيف
هذا حتى لا تقول أني أغش

381
00:58:34,449 --> 00:58:36,769
،لا أظن أنكِ تغشين
لا داعي للقلق

382
00:58:37,064 --> 00:58:41,670
ولكن أظنك فقدتِ صوابك تماماً -
علينا استخدام الطباشر -

383
00:58:42,461 --> 00:58:46,376
لأنه أحياناً لا يتحرك مسافة
كبيرة ومن الصعب أن أعرف

384
00:58:46,563 --> 00:58:53,514
،كنت ملتزمة بالحسابات في البداية
حاولت أن أقيسه كي أتأكد عندما يحدث

385
00:58:55,083 --> 00:58:57,094
حسناً، ها نحن نبدأ

386
00:58:58,946 --> 00:59:03,800
هذا شيء مهم

387
00:59:06,811 --> 00:59:13,327
،لم أستطع معرفتها من قبل
.. كل تلك الأمور الغريبة تستمر بالحدوث

388
00:59:13,981 --> 00:59:15,595
.. ولكن أمور صغيرة مثل

389
00:59:15,596 --> 00:59:20,894
الخطوات وقلادتي
.. وحذائي وفستاني يختفون

390
00:59:24,674 --> 00:59:29,957
ثم تذكرت ما قلته، أنّه
خجول وأنّ الناس لا تحب أن تراه

391
00:59:29,958 --> 00:59:32,996
لذا، لو غادرت الغرفة
.. وتركته وشأنه

392
00:59:33,180 --> 00:59:34,740
.سيعطيك إشارة ...

393
00:59:34,741 --> 00:59:39,378
حسناً، هذه مزحة سحرية، صحيح؟
!أنتِ لا تعتقدين أنه حي فعلاً

394
00:59:39,765 --> 00:59:41,770
ليست خدعة، تعال

395
00:59:46,258 --> 00:59:49,791
.. حسناً يا (برامز)، نحن قادمين

396
00:59:51,541 --> 00:59:53,425
حسناً، لا بأس

397
00:59:53,426 --> 00:59:58,282
أظن علينا الجلوس لبعض
الوقت، بأمانة أظنكِ مرهقة

398
00:59:59,105 --> 01:00:02,540
(أرجوك يا (برامز
أريده أن يراك، حسناً؟

399
01:00:02,947 --> 01:00:07,621
،أعرف أنه صعب لك
ولكن افعله لأجلي

400
01:00:07,818 --> 01:00:11,473
،أريد هذا وإلاّ سأرحل
لا يمكنني البقاء بعدها

401
01:00:11,474 --> 01:00:16,224
غريتا)، هيّا بنا) -
برامز)، أعطه فرصة أخرى فقط) -

402
01:00:16,331 --> 01:00:20,557
إذا لم يتحرك ولم
يحدث شيء. فأنا مجنونة

403
01:00:22,948 --> 01:00:25,297
.فرصة واحدة فقط
(حسناً يا (برامز

404
01:00:57,512 --> 01:00:58,920
!يا إلهي

405
01:01:12,271 --> 01:01:17,042
أين ذهب؟ بحقك -
لا أعرف، كل مرة مختلفة -

406
01:01:17,043 --> 01:01:20,340
!لقد اختفى فحسب

407
01:01:20,966 --> 01:01:22,427
!رباه

408
01:01:23,941 --> 01:01:25,845
لم يذهب هناك من قبل

409
01:01:26,445 --> 01:01:29,051
هذا مذهل تماماً، أليس كذلك؟

410
01:01:29,089 --> 01:01:31,484
نحن لا نعرف حتى
مع ماذا نتعامل هنا

411
01:01:31,485 --> 01:01:34,903
هل هو شبح أو روح محبوسة؟ -
أو فتى؟ -

412
01:01:36,370 --> 01:01:40,087
برامز) فتى) -
أجل، صحيح -

413
01:01:42,138 --> 01:01:44,263
إنه محظوظ لأنكِ جئتِ

414
01:01:45,062 --> 01:01:48,564
لا أظنه الحظ -
لم يكن؟ -

415
01:01:49,147 --> 01:01:51,536
أظنني جئت هنا لسبب

416
01:01:55,858 --> 01:01:59,378
،هناك رجل في الوطن
كنت واقعة في حُبه

417
01:01:59,380 --> 01:02:02,277
كول). ليس شخصاً طيب)

418
01:02:03,372 --> 01:02:04,685
.. ثم

419
01:02:06,957 --> 01:02:10,146
توسل لي الجميع كي أتركه

420
01:02:11,645 --> 01:02:13,742
وبعدها عرفت أنني حاملاً

421
01:02:14,472 --> 01:02:15,977
.. ثم

422
01:02:16,615 --> 01:02:19,150
أقسم كثيراً بأنّه سيتغير

423
01:02:20,522 --> 01:02:25,681
.وأنه كان آسفاً
وأنا صدقته

424
01:02:29,129 --> 01:02:36,716
ثم ذات يوم، خرج
.. عن السيطرة مجدداً

425
01:02:38,252 --> 01:02:44,635
،وأخذتني أختي للمشفى
وعرفت قبل وصولي أنّني خسرت الطفل

426
01:02:49,402 --> 01:02:51,318
.. ما أحاول قولها أنه

427
01:02:53,183 --> 01:02:58,924
أعرف شُعور خسارة طفل
(مثل آل (هيلشير

428
01:03:00,133 --> 01:03:04,840
.. (وهذا يربطني بهم وبـ(برامز

429
01:03:06,175 --> 01:03:08,197
.وبهذا المكان ..

430
01:03:11,752 --> 01:03:17,939
هل هذا منطقي لك؟ -
أجل، منطقي -

431
01:03:18,476 --> 01:03:21,992
،ولكن أياً كان السبب
أنا سعيد لأنكِ جئتِ هنا

432
01:03:24,222 --> 01:03:25,732
.وكذلك أنا

433
01:03:30,504 --> 01:03:34,143
<i>وليبارك الرب (مالكوم) وأنا</i>

434
01:03:34,540 --> 01:03:36,666
(وليبارك الرب (برامزي

435
01:03:37,215 --> 01:03:39,823
كنت فتى مطيعاً اليوم

436
01:03:43,087 --> 01:03:44,597
أحلاماً هنيئة

437
01:03:58,308 --> 01:03:59,822
مرحبا -
.. إذاً -

438
01:04:03,360 --> 01:04:07,360
هذا قميص جميل -
أمي من إشتراه لي -

439
01:04:07,724 --> 01:04:11,308
لديها ذوق جميل -
أعرف هذا -

440
01:04:32,877 --> 01:04:35,602
مهلاً -
هل أنتِ بخير؟ -

441
01:05:16,103 --> 01:05:18,101
ماذا يحدث هنا؟

442
01:05:19,914 --> 01:05:24,357
سوف تؤذي أذنك أيّها الساذج

443
01:05:25,721 --> 01:05:28,041
لماذا فعلت هذا؟

444
01:05:48,385 --> 01:05:52,450
،بالنظر لكل ما حدث هنا
من الجيد أن تنامي بالمدينة الليلة

445
01:05:52,951 --> 01:05:55,388
.. حسناً؟ ما حدث للتو

446
01:05:56,437 --> 01:06:00,217
.. تلك الموسيقى، لم تكن

447
01:06:01,735 --> 01:06:05,022
،نوبات غضب أطفال
كانت نوبة غضب

448
01:06:05,267 --> 01:06:07,790
أنا أفهم معني هذا لكِ

449
01:06:08,388 --> 01:06:10,781
ولكن دعينا نتراجع
قليلاً وننظر للأمر

450
01:06:10,782 --> 01:06:16,564
<i>لا أريد أي منظور، أعرف تماماً
ما يحدث هنا، ولن أبارح مكاني</i>

451
01:06:16,811 --> 01:06:20,859
<i>،آل (هيلشير) كان يعتنيا به
وأنا وعدتهما بأن أعتني به</i>

452
01:06:20,860 --> 01:06:23,713
<i>بالنظر للظروف، أظنهما سيفهمان</i>

453
01:06:23,714 --> 01:06:28,317
لقد إختارني وأرادتي
(أنّ أظل هنا مع (برامز

454
01:06:29,415 --> 01:06:31,420
سحقاً

455
01:06:38,826 --> 01:06:40,935
.. كان عليّ قول هذا لك قبلاً

456
01:06:42,225 --> 01:06:44,351
.ولكن لم أرغب في إخافتك ..

457
01:06:45,432 --> 01:06:51,710
اعتادت فتاة صغيرة من المدينة المجيء
(هنا مرة أسبوعياً للعب معه، اسمها (إيميلي كريبس

458
01:06:51,729 --> 01:06:55,341
وفي عيد ميلاده، خرجت
ولكن لم تصل لمنزلها أبداً

459
01:06:56,798 --> 01:07:01,640
في النهاية عثروا على جثتها
في الغابة، جمجمتها مُحطمة

460
01:07:01,641 --> 01:07:05,655
الشرطة اتصلت بـ(هيلشير) وأعلمتهم
.. أن (برامز) بحاجة للإستجواب

461
01:07:05,656 --> 01:07:08,972
وقبل وقت وصولهم، كان
المكان يحترق بالفعل

462
01:07:08,973 --> 01:07:12,448
<i>،آل (هيلشير) خرجا
أحياء ولكن (برامز) احترقا هناك</i>

463
01:07:12,642 --> 01:07:16,826
<i>هل عرفا من قتلها؟ -
كلا. لم يعرفوا -</i>

464
01:07:16,941 --> 01:07:23,418
ما أحاول قوله، لو أنكِ محقة
وهذه روح أو شبح أو .. لا أعرف

465
01:07:24,581 --> 01:07:28,871
.أنا واثق أنه ليس النوع الطيب

466
01:07:30,480 --> 01:07:33,188
ولكنك قلت بنفسك
أنه مُجرد كلام شائعات

467
01:07:33,295 --> 01:07:35,002
ولكن ماذا لو يكُن؟

468
01:07:38,079 --> 01:07:42,910
أعرف بأنه لن يؤذني. أعرف -
ولكن ليس من الآمن البقاء بالمنزل، حسناً؟ -

469
01:07:48,092 --> 01:07:49,804
لن أرحل من هنا

470
01:07:53,768 --> 01:07:55,019
حسناً

471
01:07:56,756 --> 01:07:59,672
والآن لتنم كالفتى
المطيع، اتفقنا؟

472
01:08:04,914 --> 01:08:07,314
لن تؤذني، أليس كذلك يا (برامز)؟

473
01:09:02,804 --> 01:09:06,826
<b>"برامز هيلشير وإيميلي كريبس"
"عيد ميلاده الثامن"</b>

474
01:09:46,483 --> 01:09:48,108
من جائع؟

475
01:09:51,517 --> 01:09:53,055
أنا جائعة

476
01:09:59,891 --> 01:10:01,768
مالكوم)؟)

477
01:10:05,733 --> 01:10:07,772
لنلقي نظرة

478
01:10:10,798 --> 01:10:14,243
.. مالكوم)؟ ظننتك لن)

479
01:10:20,636 --> 01:10:22,304
!(كول)

480
01:10:22,305 --> 01:10:23,827
من هو (مالكوم)؟

481
01:10:25,730 --> 01:10:29,729
كنت سأكتب لكِ
رسالة ولكنك تعرفيني

482
01:10:30,203 --> 01:10:32,124
لست بارعاً في الكتابة

483
01:10:32,827 --> 01:10:34,746
هل هذا الفتى الصغير؟

484
01:10:35,237 --> 01:10:39,729
ما اسمه؟ -
(برامز) -

485
01:10:47,304 --> 01:10:52,985
هذه مزحة، صحيح؟
الفتى الحقيقي سيأتي في أي وقت

486
01:10:53,177 --> 01:10:55,419
لا يوجد فتى حقيقي

487
01:10:56,327 --> 01:10:58,706
إنهم يدفعون
لي لأعتني بالدمية

488
01:11:02,820 --> 01:11:07,954
هل أنتِ جادة؟
حسناً، هذا يسهل الأمور

489
01:11:08,485 --> 01:11:12,504
في طريقي إلى هنا، كنت
.. أفكر كيف سأٌقنعك بالعودة للوطن

490
01:11:12,505 --> 01:11:15,387
،وكيف سنتولى أمر
الفتى والآن هذا يجدث

491
01:11:19,070 --> 01:11:27,231
كنت أعمل في (فيرفوي) مع
مجموعة (إد برنر)، لديه عقد لفُندق جديد

492
01:11:27,232 --> 01:11:30,406
لذا يوجد الكثير
من العمل لنا جميعاً

493
01:11:30,814 --> 01:11:32,206
.. حسناً

494
01:11:32,907 --> 01:11:35,285
(هذا رائع يا (كول
هذا ما أردته أنت

495
01:11:41,750 --> 01:11:44,663
أعرف لماذا رحلتِ فعلاً

496
01:11:53,719 --> 01:11:55,846
رحلتنا غداً بعد الظهيرة

497
01:11:57,796 --> 01:11:59,402
.سأخذك للوطن

498
01:11:59,925 --> 01:12:01,489
غريتا)؟)

499
01:12:03,492 --> 01:12:07,774
آسف، سمحت لنفسي بالدخول -
.. لا بأس، هذا -

500
01:12:07,775 --> 01:12:10,945
هذا (مالكوم)، إنه
يُحضر البقالة والأغراض هنا

501
01:12:10,946 --> 01:12:13,149
مالكوم)، سعيد بمقابلتك) -
وكذك أنا -

502
01:12:14,742 --> 01:12:18,132
ما موقفك من أمر الدمية هذا؟

503
01:12:18,133 --> 01:12:21,756
أنت تعرف، لا أحاول
التدخل في شؤون الناس

504
01:12:24,804 --> 01:12:26,220
رجل ذكي

505
01:12:26,815 --> 01:12:29,606
أحضرت لكِ الطلبية
لو رغبتِ في قائمة الجرد

506
01:12:29,607 --> 01:12:32,341
أجل بالتأكيد، سأعود في الحال

507
01:12:45,330 --> 01:12:48,148
ماذا يفعل هنا؟ -
لقد جاء هكذا -

508
01:12:48,149 --> 01:12:53,365
عليه الرحيل. لا يمكنه تركه هنا -
لا، لا يمكنه. لن أدعه يفعل أي شيء -

509
01:12:53,964 --> 01:12:57,845
يريدني أن أعود للوطن معه -
هذا لن يحدث -

510
01:13:01,797 --> 01:13:06,450
ماذا لو هجم عليكِ؟ -
لن يفعل. ثق بي -

511
01:13:08,144 --> 01:13:09,660
لدي خطة

512
01:13:11,584 --> 01:13:13,089
.تبدو جيدة

513
01:13:15,304 --> 01:13:19,898
سعدت بمقاببلتك -
وكذلك أنت. - طاب مسائك -

514
01:13:30,259 --> 01:13:34,545
هل علي أن أقلق؟
من (مالكوم)؟ كلا -

515
01:14:06,031 --> 01:14:07,655
ها أنت

516
01:14:08,338 --> 01:14:10,633
أظنني لن أنام
في فراشك الليلة؟

517
01:14:10,634 --> 01:14:13,367
لا، يمكنني إحضار أغطية أخرى -
كلا، هذه كفاية -

518
01:14:15,656 --> 01:14:17,080
ماذا ستفعلين بهذا الشيء؟

519
01:14:17,081 --> 01:14:22,127
سأبعده عن ناظرك، شعرت
بأنّك لا ترغب جلوسه معك هنا

520
01:14:22,128 --> 01:14:24,741
إنه مخيف جداً -
أجل -

521
01:14:25,472 --> 01:14:30,557
(انظري يا (غريتا
آسف على ما حدث

522
01:14:31,875 --> 01:14:36,024
أود أن أعرف فقط أنكِ تسامحني

523
01:14:36,026 --> 01:14:38,389
أود سماعك تقولينها -
لا يمكنني-

524
01:14:38,390 --> 01:14:39,641
!(غريتا)

525
01:14:43,404 --> 01:14:46,445
حسناً، ولكن أريدك أنّ
.. تدركي شيء الآن

526
01:14:48,637 --> 01:14:50,563
(لن تهجريني يا (غريتا ..

527
01:14:51,546 --> 01:14:55,751
لن أدعك ترحلين مهما
كان المكان الذي تذهبين إليه

528
01:15:01,306 --> 01:15:03,041
هل تفهمين؟

529
01:15:11,698 --> 01:15:14,514
.. والآن

530
01:15:15,247 --> 01:15:17,855
تأكدي من حقب
أغراضك قبل الصباح

531
01:15:21,245 --> 01:15:23,070
اتفقنا؟

532
01:15:40,939 --> 01:15:44,070
(لا تقلق، لن أتركك يا (برامز

533
01:15:51,334 --> 01:15:53,255
ولكني أريد مساعدتك

534
01:17:08,082 --> 01:17:09,149
<i>!(غريتا)</i>

535
01:17:13,113 --> 01:17:17,539
<i>!غريتا) تعالي هنا)</i>

536
01:17:25,559 --> 01:17:27,123
!(غريتا)

537
01:17:30,382 --> 01:17:35,580
كول)، ماذا حدث؟) -
تعالي هنا، ما هذا؟ -

538
01:17:35,868 --> 01:17:38,276
أكان أنتِ؟ -
كلا -

539
01:17:38,277 --> 01:17:38,277
{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">"أخرج"

540
01:17:38,278 --> 01:17:41,151
لا تلعبي هذه اللعبة معي
كيف لا يكون أنتِ الفاعلة؟

541
01:17:41,152 --> 01:17:43,521
لا أحد غيرك بهذا المنزل -
(إنه (برامز -

542
01:17:50,425 --> 01:17:52,126
الدمية؟

543
01:17:53,732 --> 01:17:55,724
الدمية كتبت هذا؟

544
01:17:55,817 --> 01:17:58,315
(لا تفعلي هذا معي يا (غريتا

545
01:17:58,814 --> 01:18:02,349
حسناً، لم يكن أنتِ

546
01:18:02,932 --> 01:18:04,428
كان من فعل الدمية

547
01:18:06,487 --> 01:18:07,911
أعطني إياها

548
01:18:08,990 --> 01:18:10,256
أعطني الدمية -
كلا -

549
01:18:10,257 --> 01:18:12,635
(أعطني الدمية، (غريتا

550
01:18:12,814 --> 01:18:17,151
<i>أعطني إياها -
لا، دعني أذهب -</i>

551
01:18:17,152 --> 01:18:20,260
<i>أنت محق، كنت أنا الفاعلة، أنا</i>

552
01:18:20,262 --> 01:18:23,095
لقد فات الآوان، أعطني الدمية -
!كلا -

553
01:18:23,096 --> 01:18:25,680
(غريتا) -
الآن،؟ أنا لا أمزح -

554
01:18:25,680 --> 01:18:28,274
أنت، خُذ أغراضك وإرحل

555
01:18:28,380 --> 01:18:31,952
يبدو أن الجميع على
عجلة كبيرة كي أرحل

556
01:18:31,953 --> 01:18:33,077
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

557
01:18:33,078 --> 01:18:36,431
ربما أنت من ترك
تلك الرسالة لي

558
01:18:37,409 --> 01:18:40,573
أم ستقول الدمية أيضاً؟ -
ماذا فعل (برامز)؟ -

559
01:18:41,292 --> 01:18:43,402
كول)، أنت لا تفهم ماذا)
.. يحدث، الدمية

560
01:18:43,403 --> 01:18:46,229
أظنني أفهم تماماً ماذا يحدث

561
01:18:46,230 --> 01:18:48,708
أعطني الدمية -
ما المميز هكذا في الدمية؟ -

562
01:18:48,709 --> 01:18:51,892
(أرجوك يا (كول -
ماذا؟ -

563
01:18:52,320 --> 01:18:54,897
(كول) -
حسناً -

564
01:19:20,158 --> 01:19:21,662
ما كان هذا؟

565
01:19:24,386 --> 01:19:27,896
أظن علينا الرحيل -
ماذا يحدث هنا؟ -

566
01:19:45,806 --> 01:19:47,945
علينا الذهاب فعلاً -
!صه -

567
01:19:57,679 --> 01:19:59,090
يوجد شيء

568
01:20:04,180 --> 01:20:05,601
!تباً -
!يا إلهي -

569
01:20:05,602 --> 01:20:07,399
<i>غريتا)؟)</i>

570
01:20:11,363 --> 01:20:13,032
<i>غريتا)؟)</i>

571
01:20:17,640 --> 01:20:19,349
انهضي، هيّا

572
01:20:21,555 --> 01:20:23,260
يا إلهي! ما هذا؟

573
01:20:33,144 --> 01:20:36,941
(إنه (برامز -
هذا غير ممكن -

574
01:20:41,962 --> 01:20:44,465
!كلا -
!كلا -

575
01:20:53,667 --> 01:20:54,761
توقف. توقف

576
01:20:54,762 --> 01:21:05,608
!كلا

577
01:21:17,025 --> 01:21:18,798
!يا إلهي

578
01:21:22,037 --> 01:21:25,374
لا، لا

579
01:21:29,338 --> 01:21:30,731
هيّا بنا

580
01:21:34,406 --> 01:21:35,762
!لا

581
01:21:50,813 --> 01:21:52,321
إنه ميت

582
01:22:15,955 --> 01:22:17,367
الخزانة

583
01:22:36,800 --> 01:22:39,094
<i>!(غريتا)</i>

584
01:22:39,930 --> 01:22:43,602
من هنا -
المفتاح -

585
01:22:43,950 --> 01:22:48,361
اعثري على المفتاح -
!لا يمكنني رؤية شيء، رباه -

586
01:22:48,536 --> 01:22:52,061
مالكوم)، يمكننا الخروج من هنا)

587
01:22:53,338 --> 01:22:54,723
.لنذهب

588
01:22:59,477 --> 01:23:01,369
.أغلقه

589
01:23:03,881 --> 01:23:05,708
هيّا -
إنه لأعلى فقط -

590
01:23:11,133 --> 01:23:13,010
<i>هناك فتحة</i>

591
01:23:20,301 --> 01:23:23,081
من أي طريق؟ -
مُغلقة -

592
01:23:23,250 --> 01:23:24,293
ما هذا؟

593
01:23:24,294 --> 01:23:25,924
!(مالكوم)

594
01:23:25,925 --> 01:23:27,907
ماذا؟ -
هنا -

595
01:23:29,963 --> 01:23:32,283
!يا للهول -
!رباه -

596
01:23:32,284 --> 01:23:35,541
لديه كل ما يحتاجه -
كان يعيش هنا، صحيح؟ -

597
01:23:35,707 --> 01:23:38,113
علينا إيجاد طريق للخروج

598
01:23:42,502 --> 01:23:45,226
هذا أنا

599
01:23:45,909 --> 01:23:49,786
هذا فستاني، فلادتي

600
01:23:50,065 --> 01:23:52,132
غريتا) وجدت طريق لأسفل) -
!يا إلهي -

601
01:23:54,272 --> 01:23:57,195
كان يشاهدني طوال الوقت

602
01:23:59,462 --> 01:24:02,021
<b>"ليسامحنا الرب جميعاً"</b>

603
01:24:05,931 --> 01:24:07,716
حسناً، من هنا

604
01:24:07,717 --> 01:24:12,075
لن نعود، الفتاة لك الآن
.. إنها لك لتحبها

605
01:24:12,502 --> 01:24:14,818
.ما كانا سيعودان قط -
(هيّا يا (غريتا -

606
01:24:14,819 --> 01:24:17,675
كان يعيش وراء الجدران طوال
الوقت يشاهدني، لقد علموا هذا

607
01:24:17,676 --> 01:24:19,971
هيّا، هيّا بنا
ادخلي، لنذهب

608
01:24:21,932 --> 01:24:24,979
<i>شيء ما يقود لأسفل</i>

609
01:24:57,681 --> 01:24:58,787
اذهبي، اذهبي

610
01:25:17,143 --> 01:25:18,728
هيّا بنا

611
01:25:23,697 --> 01:25:28,096
للخارج، هيا -
إنه الخارج -

612
01:25:29,914 --> 01:25:33,225
إنه مغلق -
هيا يا (غريتا)، افتحيه -

613
01:25:33,474 --> 01:25:35,783
أستطيع مد يدي عبر البوابة

614
01:25:36,649 --> 01:25:39,051
أين تذهب؟ -
إنه قادم -

615
01:25:39,052 --> 01:25:42,712
لن ارحل بدونك -
اذهبي فحسب -

616
01:25:42,713 --> 01:25:43,995
!كلا -
!اذهبي -

617
01:25:45,380 --> 01:25:47,297
هيّا، هيّا

618
01:26:04,928 --> 01:26:06,388
!لا

619
01:26:13,088 --> 01:26:15,174
<i>غريتا)؟)</i>

620
01:26:15,175 --> 01:26:16,798
<i>عودي</i>

621
01:26:19,404 --> 01:26:22,031
سأكون طيباً، سأفعل

622
01:26:23,856 --> 01:26:26,608
غريتا)، عودي هنا)-
!كلا -

623
01:26:29,205 --> 01:26:31,193
!عودي هنا

624
01:26:31,750 --> 01:26:36,652
لا تتركيني، عُودي هنا

625
01:26:36,720 --> 01:26:41,584
<i>لو رحلتِ، سأٌقتله
سأٌقتله مثل البقية</i>

626
01:26:57,462 --> 01:27:02,695
لا، لا
!(مالكوم)

627
01:27:47,645 --> 01:27:49,857
(لقد عُدت لك يا (برامز

628
01:27:54,819 --> 01:27:57,942
أخبرتك أني لن
أتركك، ولم أفعل، صحيح؟

629
01:28:02,266 --> 01:28:04,301
.. أخبرتك أني لن

630
01:28:11,185 --> 01:28:12,645
!(برامز)

631
01:28:13,499 --> 01:28:15,421
حان وقت النوم الآن

632
01:28:18,130 --> 01:28:20,429
قُلت حان وقت النوم

633
01:28:20,891 --> 01:28:22,806
لنذهب

634
01:28:25,909 --> 01:28:27,694
أنت تعرف القوانين

635
01:28:44,734 --> 01:28:46,960
(أترك هذه الآن يا (برامز

636
01:28:55,677 --> 01:28:57,455
مستعد للنوم؟

637
01:29:02,897 --> 01:29:04,695
تحت الغطاء

638
01:29:14,644 --> 01:29:17,734
(كن فتى مطيع يا (برامز
وأخلد للنوم، حسناً؟

639
01:29:22,513 --> 01:29:23,811
قُبلة

640
01:29:25,302 --> 01:29:30,495
(بلا قبلات الليلة يا (برامز
هذا عقابُك، آسفة

641
01:29:37,668 --> 01:29:39,281
قُبلة

642
01:31:05,137 --> 01:31:09,959
!(مالكوم)

643
01:31:11,757 --> 01:31:13,322
!(مالكوم)

644
01:32:43,059 --> 01:32:45,757
<b>"10: قُبلة النوم"</b>

645
01:33:15,008 --> 01:34:46,758
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

