﻿1
00:00:51,199 --> 00:00:52,409
‫"روب إل"

2
00:00:57,748 --> 00:01:00,248
‫وأفلام "أحد الحمقى"

3
00:01:01,710 --> 00:01:04,210
‫بطولة "الأبله المثالي"

4
00:01:04,504 --> 00:01:06,554
‫أكثر الرجال إثارة بتصنيف مجلة "بيبول"!

5
00:01:09,593 --> 00:01:12,013
‫و"فتاة مثيرة"

6
00:01:13,555 --> 00:01:16,645
‫و"رجل شرير بريطاني"

7
00:01:19,770 --> 00:01:23,980
‫و"رجل مضحك مساعد"

8
00:01:25,233 --> 00:01:27,783
‫و"مراهقة مزاجية"

9
00:01:37,412 --> 00:01:40,212
‫و"شخصية من صنع الكمبيوتر"

10
00:01:46,880 --> 00:01:50,260
‫وظهور مقتضب مجاني لممثل

11
00:02:07,609 --> 00:02:10,609
‫من إنتاج "مغفلين عديمي النفع"

12
00:02:11,071 --> 00:02:13,821
‫تأليف "الأبطال الحقيقيين هنا"

13
00:02:20,247 --> 00:02:24,167
‫إخراج "أحمق يتقاضى أجرا كبيرا"

14
00:02:24,835 --> 00:02:27,595
‫مرحبا! أنا "ديدبول"!

15
00:02:36,638 --> 00:02:39,848
‫جولات الدراجة الكهربائية المسكونة

16
00:03:02,247 --> 00:03:04,667
‫المكان موحش نوعا ما في الخلف

17
00:03:05,125 --> 00:03:06,175
‫نعم، ساعدني قليلا

18
00:03:07,502 --> 00:03:11,972
‫حسنا، يجب أن أبقي يدي على المقود

19
00:03:13,675 --> 00:03:14,795
‫المعذرة

20
00:03:16,470 --> 00:03:17,800
‫"دوبيندر"

21
00:03:17,846 --> 00:03:19,846
‫"بول"، "ديد"

22
00:03:21,516 --> 00:03:22,596
‫لطيف

23
00:03:22,642 --> 00:03:23,602
‫أحلام النرجس البري

24
00:03:23,643 --> 00:03:24,773
‫رائحتها جميلة، صحيح؟

25
00:03:24,811 --> 00:03:26,691
‫ليس النرجس البري، بل الفتاة

26
00:03:27,397 --> 00:03:30,227
‫نعم، "غيتا"، إنها جميلة جدا

27
00:03:30,734 --> 00:03:34,364
‫كنت لأنسجم معها تماما كزوجتي

28
00:03:35,197 --> 00:03:38,657
‫لكن نسيبي "باندو" سرق قلبها

29
00:03:38,700 --> 00:03:42,660
‫لا شيء يضاهي جماله سوى حقارته

30
00:03:43,830 --> 00:03:47,670
‫أظن أن هناك سببا لوجودي في هذه السيارة اليوم

31
00:03:48,001 --> 00:03:49,461
‫نعم يا سيدي، أنت طلبتها، هل نسيت؟

32
00:03:49,503 --> 00:03:54,343
‫لا يا صديقي البني النحيل، الحب أمر جميل

33
00:03:54,382 --> 00:03:57,182
‫حين تجده، يصبح مذاق العالم كله كالنرجس البري

34
00:03:58,386 --> 00:04:00,176
‫لذلك عليك التمسك بالحب

35
00:04:00,555 --> 00:04:02,015
‫بكل قوتك!

36
00:04:02,057 --> 00:04:05,017
‫وألا تفلته أبدا، لا تقع في نفس خطئي

37
00:04:05,060 --> 00:04:06,310
‫-هل فهمت؟‬
‫-أجل

38
00:04:06,353 --> 00:04:09,863
‫وإلا سيكون مذاق العالم مثل "ماما جون" بعد اليوغا

39
00:04:10,398 --> 00:04:12,728
‫سيدي، ما مذاق الآنسة "ماما جون"؟

40
00:04:12,776 --> 00:04:15,736
‫-كمشردين يتعاشران في حذاء مليء بالبول‬
‫-يكفي

41
00:04:15,779 --> 00:04:18,659
‫أستطيع وصف مذاقها طوال اليوم، المهم أنه سيئ!

42
00:04:18,698 --> 00:04:20,408
‫إنه سيئ

43
00:04:20,992 --> 00:04:23,662
‫لماذا ترتدي بدلة حمراء يا سيد "بول"؟

44
00:04:23,703 --> 00:04:25,663
‫لأنه عيد الميلاد يا "دوبيندر"

45
00:04:25,705 --> 00:04:28,205
‫وأنا أبحث عن شخص في قائمتي للأشقياء

46
00:04:28,250 --> 00:04:29,830
‫كنت أنتظر سنة وثلاثة أسابيع

47
00:04:29,876 --> 00:04:31,836
‫وستة أيام و...

48
00:04:31,878 --> 00:04:34,208
‫١٤ دقيقة لإجباره على إصلاح ما فعله بي

49
00:04:35,841 --> 00:04:38,181
‫وماذا فعل بك يا سيد "بول"؟

50
00:04:38,218 --> 00:04:39,548
‫هذا الهراء

51
00:04:41,138 --> 00:04:41,798
‫"بوو"!

52
00:05:02,701 --> 00:05:03,791
‫لن تخيب أملك

53
00:05:04,453 --> 00:05:06,253
‫يستحسن ذلك

54
00:05:06,288 --> 00:05:08,708
‫وماذا عن شحنة الشهر القادم؟

55
00:05:08,749 --> 00:05:10,499
‫لن تكون هناك شحنة

56
00:05:10,542 --> 00:05:12,092
‫لست وحدك من لديه حرب يريد الفوز بها

57
00:05:13,295 --> 00:05:14,715
‫هذا غير مقبول

58
00:05:17,632 --> 00:05:21,552
‫حدث ما أعاق عملية التسليم لدينا

59
00:05:25,432 --> 00:05:27,642
‫ونقدر صبرك

60
00:05:30,145 --> 00:05:31,155
‫حسنا

61
00:05:31,646 --> 00:05:34,146
‫سنسلم الشحنة بأكملها الشهر الذي يليه

62
00:05:37,652 --> 00:05:38,702
‫سررت بالتعامل معك

63
00:05:42,616 --> 00:05:44,326
‫متحول لعين

64
00:05:54,336 --> 00:05:55,916
‫تبا!

65
00:05:55,962 --> 00:05:57,342
‫نسيت كيس الذخيرة

66
00:05:57,672 --> 00:05:59,922
‫-هل نعود؟‬
‫-لا، ليس هناك وقت

67
00:06:00,342 --> 00:06:01,932
‫تبا، سأتولى الأمر

68
00:06:01,968 --> 00:06:05,348
‫١٢ رصاصة وإلا سأخسر، توقف هنا!

69
00:06:05,388 --> 00:06:06,098
‫توقف هنا!

70
00:06:08,391 --> 00:06:10,981
‫التعرفة ٢٧ دولارا و٥٠ سنتا

71
00:06:11,019 --> 00:06:12,729
‫لا أحمل محفظتي معي أثناء العمل

72
00:06:12,771 --> 00:06:14,191
‫هذا يفسد خطوط بدلتي

73
00:06:14,898 --> 00:06:17,108
‫لكن ما رأيك بمصافحة جيدة بالكف؟

74
00:06:17,484 --> 00:06:18,324
‫حسنا

75
00:06:18,360 --> 00:06:19,610
‫عيد ميلاد مجيدا

76
00:06:20,946 --> 00:06:24,026
‫وأتمنى لك يوم ثلاثاء سعيدا من أبريل يا "بول"!

77
00:06:24,074 --> 00:06:27,374
‫"وايد"

78
00:06:45,220 --> 00:06:48,600
‫مرحبا، أعلم، صحيح؟

79
00:06:48,640 --> 00:06:52,350
‫من الذي قبلت مؤخرته لأحصل على فيلمي الخاص؟

80
00:06:52,394 --> 00:06:55,984
‫لا أستطيع إخباركم، لكن اسمه على وزن "بولفرين"

81
00:06:56,231 --> 00:07:01,781
‫وصدقوني، لديه مؤخرة رهيبة من "أستراليا"

82
00:07:01,820 --> 00:07:05,990
‫بأية حال، لدي موعد وعلي إصلاح وجهي

83
00:07:06,032 --> 00:07:08,702
‫وهناك أشرار يجب علي قتلهم

84
00:07:14,124 --> 00:07:15,384
‫أقصى مجهود ممكن

85
00:07:25,385 --> 00:07:26,215
‫ضربة بين الساقين

86
00:07:34,060 --> 00:07:36,150
‫جلد غني للغاية

87
00:07:38,106 --> 00:07:39,936
‫أنا أبحث عن "فرانسيس"!

88
00:07:40,484 --> 00:07:41,784
‫هل رأيت هذا الرجل؟

89
00:07:48,283 --> 00:07:49,743
‫"فورت ماكغينيس" - جادة "ديتكو" - "ورنيك بكوي"

90
00:07:52,079 --> 00:07:52,999
‫تبا، تبا!

91
00:08:25,737 --> 00:08:27,987
‫لم أقل هذا أبدا، لكن لا تبلع

92
00:08:49,344 --> 00:08:50,854
‫تبا

93
00:08:51,471 --> 00:08:53,471
‫هل تركت الفرن يعمل؟

94
00:09:10,991 --> 00:09:12,331
‫والآن، خبر عاجل

95
00:09:12,701 --> 00:09:16,371
‫تحول حادث لعدة سيارات إلى تبادل لإطلاق نار

96
00:09:16,413 --> 00:09:17,503
‫مدرسة "كزافيير" للشباب الموهوبين

97
00:09:17,539 --> 00:09:18,669
‫وحال توقف السير دون وصول الشرطة إلى الموقع

98
00:09:18,999 --> 00:09:21,499
‫ينصح السكان بملازمة منازلهم

99
00:09:21,543 --> 00:09:24,633
‫يبدو أن المهاجم مسلح وخطر ويرتدي

100
00:09:24,671 --> 00:09:26,091
‫-بدلة حمراء‬
‫-بدلة حمراء

101
00:09:26,757 --> 00:09:28,007
‫"ديدبول"

102
00:09:28,049 --> 00:09:30,759
‫"نيغاسونيك"! تعالي، لدينا مهمة

103
00:09:31,678 --> 00:09:34,178
‫"كولوسيس"، انتظر!

104
00:09:34,222 --> 00:09:37,602
‫عرضت على "ديدبول" مشاركتنا

105
00:09:37,642 --> 00:09:39,852
‫لكنه يفضل أن يتصرف كطفل

106
00:09:39,895 --> 00:09:42,405
‫طفل مدجج بالسلاح

107
00:09:42,439 --> 00:09:46,189
‫متى سينضج ويرى فوائد أن يصبح "إكس مان"؟

108
00:09:46,234 --> 00:09:48,074
‫أية فوائد؟ الأزياء الموحدة؟

109
00:09:48,403 --> 00:09:50,283
‫المنزل الذي ينفجر كل بضع سنوات؟

110
00:09:50,322 --> 00:09:51,322
‫رجاء

111
00:09:51,364 --> 00:09:53,704
‫انفجار المنزل يبني الشخصية

112
00:09:54,201 --> 00:09:56,081
‫ألم تتناولي طعام الفطور؟

113
00:09:56,119 --> 00:09:58,369
‫الفطور هو أهم وجبة في اليوم

114
00:09:59,289 --> 00:10:03,589
‫خذي، إصبع بروتين، يفيد عظامك

115
00:10:03,627 --> 00:10:05,957
‫قد يحاول "ديدبول" تكسير عظامك

116
00:10:14,638 --> 00:10:15,758
‫ابتعدوا عن الطريق!

117
00:10:33,323 --> 00:10:34,783
‫مرحبا!

118
00:10:45,961 --> 00:10:47,251
‫انتظروا!

119
00:10:47,587 --> 00:10:49,707
‫لعلكم تتساءلون، "لماذا يرتدي بدلة حمراء؟"

120
00:10:49,756 --> 00:10:51,666
‫أرتديها كيلا يرى الأشرار أنني أنزف

121
00:10:52,801 --> 00:10:54,011
‫هذا الرجل فهم الفكرة جيدا

122
00:10:54,344 --> 00:10:55,684
‫فقد ارتدى سروالا بنيا

123
00:10:57,681 --> 00:10:59,891
‫حسنا! لدي ١٢ رصاصة فقط

124
00:10:59,933 --> 00:11:01,603
‫لذلك عليكم تقاسمها!

125
00:11:01,643 --> 00:11:03,443
‫ليبدأ العد العكسي

126
00:11:18,910 --> 00:11:19,910
‫شارع "لايفيلد" - شارع "نيسيزا"

127
00:11:22,706 --> 00:11:23,826
‫تبا

128
00:11:26,877 --> 00:11:28,627
‫الوغد!

129
00:11:29,921 --> 00:11:31,011
‫١٠! تبا!

130
00:11:31,673 --> 00:11:32,633
‫تسع، سحقا

131
00:11:33,091 --> 00:11:33,681
‫ثمان

132
00:11:34,301 --> 00:11:35,261
‫اللعنة!

133
00:11:39,055 --> 00:11:40,265
‫"ديدبول" سيئ

134
00:11:41,725 --> 00:11:43,895
‫سبع، "ديدبول" عاقل

135
00:12:06,166 --> 00:12:08,666
‫هناك من نسي العد، ست

136
00:12:35,278 --> 00:12:36,488
‫أربع

137
00:12:38,782 --> 00:12:39,872
‫نلت منك

138
00:12:41,576 --> 00:12:42,866
‫مباشرة في مؤخرتي

139
00:12:46,915 --> 00:12:48,035
‫ثلاث، اثنتان!

140
00:12:48,083 --> 00:12:49,963
‫غبي! كان الأمر يستحق إهدارهما

141
00:13:16,361 --> 00:13:18,321
‫سألمس نفسي الليلة

142
00:13:19,114 --> 00:13:20,244
‫"فرانسيس"!

143
00:13:20,615 --> 00:13:21,865
‫"فرانسيس"

144
00:13:23,827 --> 00:13:26,077
‫يا للسماء!

145
00:13:26,121 --> 00:13:27,831
‫أين أنت يا "فرانسيس"؟

146
00:13:36,757 --> 00:13:37,797
‫أنت لست "فرانسيس"

147
00:13:45,891 --> 00:13:48,311
‫حقا؟ ستشمر عن كميك؟

148
00:13:58,695 --> 00:14:01,945
‫لعلك تفكرين، "قال حبيبي إنه فيلم عن بطل خارق

149
00:14:01,990 --> 00:14:05,790
‫"لكن الرجل بالبدلة الحمراء حول الآخر إلى كباب!"

150
00:14:06,036 --> 00:14:10,416
‫حسنا، قد أكون خارقا، لكنني لست بطلا

151
00:14:10,749 --> 00:14:12,919
‫ونعم، عمليا هذه جريمة قتل

152
00:14:12,959 --> 00:14:15,249
‫لكن بعض أفضل قصص الحب تبدأ بجريمة قتل

153
00:14:15,295 --> 00:14:18,335
‫وهذا ما يحدث هنا تماما، قصة حب

154
00:14:18,381 --> 00:14:19,801
‫ولأرويها على نحو جيد

155
00:14:19,841 --> 00:14:24,761
‫يجب أن أعود إلى ما قبل ارتداء البدلة الحمراء

156
00:14:24,805 --> 00:14:26,145
‫قبل عامين

157
00:14:26,181 --> 00:14:30,771
‫هل ستفهم أكثر إن تكلمت ببطء؟ لم أطلب البيتزا

158
00:14:30,811 --> 00:14:34,561
‫هل هذا ٧٣٤٨ شارع "ريد ليدج"؟ السيد "ميرشنت"؟

159
00:14:34,606 --> 00:14:37,726
‫نعم، السيد "ميرشنت" الذي لم يطلب الفطيرة!

160
00:14:38,110 --> 00:14:39,240
‫إذن من اتصل؟

161
00:14:39,861 --> 00:14:41,151
‫أنا!

162
00:14:43,448 --> 00:14:44,818
‫مع الأناناس والزيتون؟

163
00:14:45,367 --> 00:14:48,287
‫حلوة ومالحة

164
00:14:48,328 --> 00:14:51,458
‫من أنت؟ وماذا تفعل في منزلي؟

165
00:14:51,498 --> 00:14:52,418
‫هل وجهها محروق؟

166
00:14:52,749 --> 00:14:54,039
‫يا إلهي، لا أرجو ذلك

167
00:14:54,668 --> 00:14:56,538
‫اسمع، إن كان للأمر علاقة بلعبة البوكر

168
00:14:56,586 --> 00:14:58,876
‫فقد أخبرت "هاوي"، أخبرته بأن...

169
00:14:58,922 --> 00:15:02,882
‫حسنا، خذ كل ما تشاء

170
00:15:02,926 --> 00:15:04,006
‫شكرا

171
00:15:04,970 --> 00:15:07,560
‫سيدي، قبل أن تؤذيه، هلا تعطيني إكرامية كبيرة؟

172
00:15:09,182 --> 00:15:11,022
‫أنت "جيريمي"، صحيح؟

173
00:15:11,059 --> 00:15:12,519
‫أنا "وايد"، "وايد ويلسون"

174
00:15:13,603 --> 00:15:16,613
‫لن تحصل على إكرامية يا "جير"

175
00:15:16,648 --> 00:15:18,108
‫لست هنا من أجله

176
00:15:18,483 --> 00:15:20,073
‫أنا هنا من أجلك أنت

177
00:15:21,611 --> 00:15:23,611
‫عجبا، لقد تجنبت الأسوأ هذه المرة

178
00:15:23,655 --> 00:15:25,525
‫لم تخرج من المأزق بعد

179
00:15:26,116 --> 00:15:28,486
‫يجب أن تفكر جديا في التخفيف من الزينة

180
00:15:28,535 --> 00:15:30,505
‫إنه سروال جينز، وليس شمعدانا

181
00:15:30,537 --> 00:15:32,827
‫سأحتفظ بمحفظتك، لقد أعطيتني إياها بإرادتك

182
00:15:32,873 --> 00:15:34,673
‫هل أستطيع استعادة بطاقة عضوية نادي "سام"...

183
00:15:34,708 --> 00:15:36,998
‫سأطلق النار على قطتك!

184
00:15:37,794 --> 00:15:40,214
‫لا أفهم ما تعنيه فعلا، ليست لدي قطة

185
00:15:40,547 --> 00:15:42,297
‫إذن ما صندوق القاذورات الذي تغوطت فيه؟

186
00:15:46,428 --> 00:15:48,598
‫بأية حال، أخبرني شيئا

187
00:15:48,638 --> 00:15:52,428
‫أي موقف لا يمكن للبيتزا أن تحسنه؟

188
00:15:52,476 --> 00:15:54,806
‫هل تعرف "ميغان أورفروسكي"؟

189
00:15:54,853 --> 00:15:56,483
‫هل لفظت الاسم بشكل صحيح؟ "أورفلوسكي"؟

190
00:15:56,521 --> 00:15:58,821
‫"أورلوفسكي"؟ صحيح؟ جيد

191
00:16:00,067 --> 00:16:01,357
‫لأنها تعرفك

192
00:16:01,401 --> 00:16:05,821
‫"جيريمي"، هوايتي هي ضرب الناس لقاء المال

193
00:16:05,864 --> 00:16:08,744
‫"ميغان" لا تملك المال، لكن لحسن حظها

194
00:16:08,784 --> 00:16:10,084
‫فإنني أكن لها المودة

195
00:16:10,702 --> 00:16:12,622
‫-لكنني...‬
‫-مترصد

196
00:16:13,080 --> 00:16:14,710
‫التهديدات تؤلم يا "جير"

197
00:16:14,748 --> 00:16:18,208
‫لكن ليس كالسكاكين

198
00:16:18,251 --> 00:16:21,461
‫فابتعد عن "ميغان"

199
00:16:21,505 --> 00:16:22,425
‫مفهوم؟

200
00:16:22,464 --> 00:16:23,724
‫نعم يا سيدي

201
00:16:23,757 --> 00:16:24,547
‫إذن فقد فرغنا

202
00:16:25,050 --> 00:16:27,140
‫انتظر، هل فرغنا حقا؟

203
00:16:27,177 --> 00:16:28,847
‫نعم، فرغنا تماما

204
00:16:29,513 --> 00:16:31,063
‫كان يجدر بك رؤية تعابير وجهك

205
00:16:31,098 --> 00:16:32,348
‫لم أعرف كيف أتصرف، كنت خائفا

206
00:16:32,641 --> 00:16:33,731
‫المودة، هل نسيت؟

207
00:16:35,227 --> 00:16:37,307
‫إن نظرت مجرد نظرة باتجاهها حتى

208
00:16:37,354 --> 00:16:41,074
‫ستكتشف أن لدي جوانب صلبة أيضا بالطريقة الصعبة

209
00:16:43,068 --> 00:16:44,438
‫بدا ما قلته خاطئا

210
00:16:45,570 --> 00:16:46,780
‫أم تراه صحيحا؟

211
00:17:00,001 --> 00:17:00,921
‫"ميغان"؟

212
00:17:02,045 --> 00:17:03,045
‫بيتزا "فيجي" الشهيرة

213
00:17:03,088 --> 00:17:04,048
‫أنا آسف!

214
00:17:04,089 --> 00:17:05,549
‫لن يزعجك "جيريمي" مجددا، وهو آسف

215
00:17:06,383 --> 00:17:08,263
‫مستحيل

216
00:17:13,140 --> 00:17:15,730
‫كان علي إحضار زلاجتي لأعلم هؤلاء الأطفال

217
00:17:16,017 --> 00:17:19,307
‫ولهذا السبب نقوم بهذا، لكن في الغالب لأجل المال

218
00:17:19,354 --> 00:17:21,274
‫هل تظن أن بوسعك إيذاء زوج أمي؟

219
00:17:21,314 --> 00:17:23,984
‫لأغرس وجه رجل بالرصيف يجب أن يستحق ذلك

220
00:17:24,651 --> 00:17:25,901
‫مهلا، انتظر!

221
00:17:27,529 --> 00:17:28,699
‫أنت بطلي

222
00:17:28,739 --> 00:17:31,199
‫لا، لا، لا، لا، أنا لست بطلا!

223
00:17:33,076 --> 00:17:35,366
‫لا، ولن أكون كذلك أبدا

224
00:17:35,996 --> 00:17:37,286
‫تبا لك يا "وايد"

225
00:17:37,581 --> 00:17:41,081
‫أنا رجل سيئ يتقاضى أجرا ليضرب رجالا أسوأ

226
00:17:41,793 --> 00:17:42,923
‫حانة "سيستر مارغريت"

227
00:17:42,961 --> 00:17:44,381
‫مرحبا بكم في حانة "سيستر مارغريت"

228
00:17:44,421 --> 00:17:46,511
‫إنها كمنتدى توظيف للجنود المرتزقة

229
00:17:47,174 --> 00:17:49,264
‫فكروا فينا كجنيات أسنان غير تقليديات

230
00:17:49,301 --> 00:17:51,971
‫نقتلع الأسنان ثم نأخذ النقود

231
00:17:52,012 --> 00:17:55,102
‫الأفضل ألا نجد أسماءكم على بطاقة ذهبية

232
00:17:55,140 --> 00:17:56,980
‫"باك"! "لايفيلد"

233
00:17:57,350 --> 00:17:58,270
‫مرحبا يا "وايد"!

234
00:17:58,685 --> 00:18:01,265
‫"وايد ويلسون"، شفيع البائسين، كيف أخدمك؟

235
00:18:01,813 --> 00:18:03,063
‫أود الحصول على جماع فموي

236
00:18:03,356 --> 00:18:04,606
‫يا إلهي، وأنا أيضا

237
00:18:04,649 --> 00:18:06,689
‫الشراب والمداعبة، لكن أولا...

238
00:18:07,319 --> 00:18:08,029
‫"غاريت، جيريمي"

239
00:18:08,361 --> 00:18:10,361
‫لن آخذ نقود جليسة أطفال، مفهوم؟

240
00:18:10,405 --> 00:18:12,195
‫احرص على إرجاع هذه للآنسة

241
00:18:12,240 --> 00:18:13,240
‫"أورلوفسكي"

242
00:18:13,283 --> 00:18:14,243
‫نعم، هي

243
00:18:14,284 --> 00:18:15,544
‫هل أنت متأكد؟

244
00:18:15,827 --> 00:18:18,247
‫أنت حنون بالنسبة إلى جندي مرتزق

245
00:18:18,288 --> 00:18:20,208
‫أراهن بأنك لم تقس على الشاب كثيرا أيضا

246
00:18:20,248 --> 00:18:22,168
‫إنه ليس شابا سيئا يا "ويز"

247
00:18:22,209 --> 00:18:23,589
‫قام بترصد بسيط ليس إلا

248
00:18:23,627 --> 00:18:25,127
‫كنت أسوأ منه بكثير حين كنت في مثل سنه

249
00:18:25,170 --> 00:18:27,050
‫كنت أسافر إلى أماكن غريبة

250
00:18:27,089 --> 00:18:31,089
‫"بغداد"، "موقاديشو"، "جاكسونفيل"‬
‫أقابل أناسا مثيرين، ثم...

251
00:18:31,551 --> 00:18:33,431
‫تقتلهم، نعم، رأيت صور "إنستاغرام"

252
00:18:33,804 --> 00:18:36,184
‫ماذا كانت تفعل القوات الخاصة في "جاكسونفيل"؟

253
00:18:36,223 --> 00:18:37,853
‫هذا سري

254
00:18:37,891 --> 00:18:40,141
‫كنا نمضي وقتا ممتعا في "تي جي آي فرايديز"

255
00:18:40,185 --> 00:18:42,525
‫حسنا، شراب بنكهة القهوة مع الويسكي و...

256
00:18:42,562 --> 00:18:43,862
‫الكريمة المخفوقة

257
00:18:43,897 --> 00:18:45,937
‫أقدم لك الجماع الفموي

258
00:18:46,441 --> 00:18:47,861
‫لماذا تجبرني على تحضير هذا؟

259
00:18:47,901 --> 00:18:49,691
‫"كيلي"، "كيلي"، "كيلي"

260
00:18:49,736 --> 00:18:53,156
‫قولي ﻠ"باك" إن هذه من "بوث"، مجرد تسلية

261
00:18:53,198 --> 00:18:55,448
‫ذكرني ما نفع هذا؟

262
00:18:55,492 --> 00:18:57,542
‫أنا لا أصنع المشاكل، بل أحفزها فقط

263
00:18:57,577 --> 00:18:58,117
‫"بوث"!

264
00:18:58,954 --> 00:19:00,164
‫-اهدأ يا رجل‬
‫-انتظر! انتظر!

265
00:19:00,205 --> 00:19:01,165
‫ماذا تريد؟

266
00:19:04,042 --> 00:19:06,292
‫-نخبك، نخب صحتك‬
‫-تبا لك

267
00:19:06,795 --> 00:19:08,965
‫تعال إلى هنا أيها الوغد البدين!

268
00:19:09,005 --> 00:19:10,465
‫ذلك مقعد جديد

269
00:19:15,345 --> 00:19:16,795
‫ابق ممددا

270
00:19:19,516 --> 00:19:21,226
‫عجبا! هذه الضربة أفقدته وعيه!

271
00:19:21,268 --> 00:19:23,138
‫حسنا، تنحوا جانبا، تنحوا جانبا

272
00:19:23,186 --> 00:19:24,266
‫"باك"، اذهب واسترح

273
00:19:25,605 --> 00:19:26,855
‫تلقى "بوث" ضربة ثم سقط أرضا

274
00:19:30,652 --> 00:19:33,322
‫نعم، لا يزال يتنفس

275
00:19:35,949 --> 00:19:37,529
‫لم يفز أحد اليوم

276
00:19:37,576 --> 00:19:39,196
‫محاولة جيدة يا "وايد"

277
00:19:39,244 --> 00:19:42,834
‫كشفتني، راهنت على موت "بوث"، من اخترت أنت؟

278
00:19:42,873 --> 00:19:44,833
‫نعم يا "وايد"، بشأن ذلك...

279
00:19:45,333 --> 00:19:46,133
‫لا

280
00:19:46,543 --> 00:19:48,503
‫لم تراهن على موتي

281
00:19:48,545 --> 00:19:50,385
‫قائمة الموتى في حانة "سيستر مارغريت"

282
00:19:50,422 --> 00:19:51,882
‫"ويزل" - مئتا دولار - "وايد ويلسون"

283
00:19:51,923 --> 00:19:54,803
‫راهنت على موتي أيها الوغد، أنت أسوأ صديق

284
00:19:55,260 --> 00:19:57,510
‫أخطأت الاختيار، سأعيش حتى سن اﻠ١٠٢

285
00:19:57,554 --> 00:19:59,814
‫ثم سأموت، كمدينة "ديترويت"

286
00:19:59,848 --> 00:20:02,768
‫آسف، أردت الفوز بالنقود

287
00:20:02,809 --> 00:20:04,099
‫أنا لا أفوز بشيء أبدا

288
00:20:04,144 --> 00:20:05,274
‫لا يهم

289
00:20:05,312 --> 00:20:06,852
‫أيها الجنود المرتزقة، الشراب علي!

290
00:20:09,316 --> 00:20:11,186
‫مشروبات محلية، لا شيء مستورد

291
00:20:15,238 --> 00:20:19,118
‫عزيزي، هل أنت متأكد من أنك تريد إنفاق كل نقودك؟

292
00:20:21,369 --> 00:20:22,369
‫ملابس جميلة

293
00:20:24,039 --> 00:20:25,999
‫-أنا "فانيسا"‬
‫-أنا "وايد"

294
00:20:26,333 --> 00:20:28,503
‫ماذا يفعل مكان جميل مثلك في فتاة كهذه؟

295
00:20:29,878 --> 00:20:31,168
‫مكانك لعاشرتها

296
00:20:32,422 --> 00:20:34,222
‫"باك"، يستحسن أن تعتذر قبل...

297
00:20:35,008 --> 00:20:36,588
‫نعم، قبل حدوث هذا

298
00:20:36,843 --> 00:20:38,473
‫قل الكلمات السحرية يا "غاندولف" البدين

299
00:20:38,512 --> 00:20:40,392
‫-أنا آسف‬
‫-تنفس عبر أنفك

300
00:20:40,430 --> 00:20:42,680
‫أنا لا أفكر قبل الكلام

301
00:20:42,724 --> 00:20:43,934
‫أفلتيه، حسنا، كفى...

302
00:20:44,726 --> 00:20:47,186
‫-أفلتيه، لقد اعتذر‬
‫-أنا أحاول السيطرة على نفسي

303
00:20:47,229 --> 00:20:49,229
‫اذهب من هنا، هيا، اذهب وألق بتعويذة

304
00:20:49,773 --> 00:20:52,233
‫مهلا، أبعد يديك عن البضاعة

305
00:20:53,735 --> 00:20:54,775
‫البضاعة؟

306
00:20:55,278 --> 00:20:57,738
‫إذن فأنت...

307
00:20:57,781 --> 00:20:59,161
‫تمارسين الحب لقاء المال؟

308
00:20:59,199 --> 00:20:59,989
‫نعم

309
00:21:00,033 --> 00:21:01,243
‫هل كانت طفولتك صعبة؟

310
00:21:01,284 --> 00:21:02,334
‫أصعب من طفولتك

311
00:21:02,369 --> 00:21:03,949
‫غادر أبي قبل أن أولد

312
00:21:04,579 --> 00:21:06,119
‫والدي غادر قبل أن يحبل بي

313
00:21:07,374 --> 00:21:08,714
‫هل أطفأ أحدهم سيجارة بجلدك؟

314
00:21:09,042 --> 00:21:10,382
‫أين يجب إطفاؤها عدا ذلك؟

315
00:21:10,419 --> 00:21:11,709
‫تعرضت للاغتصاب

316
00:21:11,753 --> 00:21:13,503
‫وأنا أيضا، من قبل عمي

317
00:21:13,547 --> 00:21:15,797
‫أعمامي كلهم تناوبوا علي

318
00:21:16,091 --> 00:21:18,721
‫شاهدت عيد ميلادي عبر ثقب المفتاح في خزانة مقفلة

319
00:21:18,760 --> 00:21:20,180
‫والتي كانت أيضا...

320
00:21:20,220 --> 00:21:23,060
‫غرفة نومك، أنا كنت أنام في علبة غسالة الصحون

321
00:21:23,932 --> 00:21:25,182
‫كانت لديكم غسالة صحون

322
00:21:25,642 --> 00:21:26,812
‫لم أعرف النوم حتى

323
00:21:26,852 --> 00:21:30,102
‫كانوا يغتصبونني في مؤخرتي بزي المهرج باستمرار

324
00:21:34,151 --> 00:21:35,441
‫من عساه يفعل شيئا كهذا؟

325
00:21:37,112 --> 00:21:40,492
‫أرجو أن تكوني أنت، لاحقا الليلة؟

326
00:21:43,326 --> 00:21:48,246
‫علام أحصل لقاء ٢٧٥ دولارا

327
00:21:49,458 --> 00:21:51,208
‫وبطاقة هدايا "يوغرتلاند"؟

328
00:21:51,251 --> 00:21:53,841
‫عزيزي، ربما ٤٨ دقيقة من كل ما تشتهيه

329
00:21:55,297 --> 00:21:57,087
‫وتحلية قليلة الدسم

330
00:22:04,097 --> 00:22:06,347
‫هل وضعت بطاقة هدايا في فمك للتو؟

331
00:22:07,768 --> 00:22:09,848
‫حان الوقت لوضع الكرات في الثقوب

332
00:22:10,896 --> 00:22:12,436
‫أنت قلت كل ما أريده

333
00:22:13,231 --> 00:22:14,151
‫فهمت

334
00:22:14,524 --> 00:22:16,114
‫تحب لعبة "سكي بول"

335
00:22:16,151 --> 00:22:18,441
‫كما يبدو أكثر من حبك بممارسة الحب

336
00:22:18,487 --> 00:22:19,947
‫إنه خيار صعب

337
00:22:20,822 --> 00:22:23,072
‫أريد فقط التعرف على شخصيتك الحقيقية

338
00:22:23,116 --> 00:22:26,946
‫وليس بائعة الهوى البسيطة التي تسوق لها "هوليوود"

339
00:22:27,329 --> 00:22:28,079
‫الكرات في الثقوب

340
00:22:29,247 --> 00:22:30,157
‫الكرات في الثقوب

341
00:22:30,457 --> 00:22:31,827
‫استعدي للخسارة على نحو مأساوي

342
00:22:31,875 --> 00:22:33,005
‫هات ما عندك أيها الضخم

343
00:22:33,043 --> 00:22:34,043
‫حسنا

344
00:22:40,383 --> 00:22:44,803
‫النسخة المحدودة من خاتم "فولترون"، حامي الكون

345
00:22:45,222 --> 00:22:47,892
‫حسنا، تفضل

346
00:22:47,933 --> 00:22:48,683
‫٣٥٠٠ بطاقة

347
00:22:48,725 --> 00:22:50,845
‫كنت أنوي الحصول عليه منذ مدة

348
00:22:50,894 --> 00:22:52,774
‫وأنا سآخذ الممحاة

349
00:22:52,813 --> 00:22:54,193
‫حسنا

350
00:22:54,231 --> 00:22:57,031
‫أنت الآن حامي كوكب "آروس"

351
00:22:57,067 --> 00:22:59,027
‫وأنت يمكنك محي الأشياء

352
00:22:59,069 --> 00:23:00,399
‫المكتوبة بقلم رصاص

353
00:23:00,821 --> 00:23:02,201
‫سيدتي؟

354
00:23:02,239 --> 00:23:03,529
‫أكره أن أخبرك بذلك

355
00:23:03,573 --> 00:23:05,413
‫لكن اﻠ٤٨ دقيقة انتهت

356
00:23:05,909 --> 00:23:08,749
‫كم دقيقة أخرى يوفرها لي هذا؟

357
00:23:08,787 --> 00:23:13,287
‫لمعلوماتك، اجتمع خمسة رجال آليين ليكونوا واحدا

358
00:23:13,625 --> 00:23:16,705
‫خمسة رجال آليين؟ ثلاث دقائق

359
00:23:16,753 --> 00:23:17,753
‫اتفقنا

360
00:23:17,796 --> 00:23:20,046
‫ماذا سنفعل بالدقيقتين و٣٧ ثانية المتبقية؟

361
00:23:21,174 --> 00:23:21,934
‫نتعانق؟

362
00:23:26,304 --> 00:23:27,814
‫كم يمكنك الاستمرار بهذا؟

363
00:23:28,223 --> 00:23:29,063
‫طوال العام؟

364
00:23:39,776 --> 00:23:41,646
‫عيد حب سعيدا

365
00:23:49,244 --> 00:23:50,874
‫عيد رأس سنة صينية سعيدا

366
00:23:50,912 --> 00:23:52,252
‫إنها سنة الكلب

367
00:23:57,461 --> 00:23:58,631
‫استرخ

368
00:23:59,212 --> 00:24:01,342
‫وعيدا سعيدا بمناسبة يوم المرأة العالمي

369
00:24:06,219 --> 00:24:08,969
‫لا، لا، لا

370
00:24:11,391 --> 00:24:12,521
‫صوما كبيرا مباركا

371
00:24:17,773 --> 00:24:19,073
‫-"وايد"؟‬
‫-آسف

372
00:24:19,107 --> 00:24:20,437
‫عيد جميع قديسين سعيدا

373
00:24:20,817 --> 00:24:21,687
‫عيد جميع قديسين سعيدا

374
00:24:31,411 --> 00:24:33,121
‫عيد شكر سعيدا

375
00:24:35,123 --> 00:24:36,333
‫أحبك

376
00:24:40,128 --> 00:24:42,208
‫إن كانت ساقك اليمنى عيد الشكر

377
00:24:42,255 --> 00:24:43,915
‫وساقك اليسرى عيد الميلاد

378
00:24:45,258 --> 00:24:46,758
‫هل أستطيع الزيارة ما بين العطلتين؟

379
00:24:48,720 --> 00:24:50,510
‫تلك الكنزة فظيعة

380
00:24:51,556 --> 00:24:53,266
‫لكن الأحمر يليق بك كثيرا

381
00:24:53,308 --> 00:24:54,428
‫الأحمر هو لونك المفضل

382
00:24:54,476 --> 00:24:56,226
‫يبرز بقعة الدم في عينيك

383
00:24:57,145 --> 00:24:58,345
‫اسمعي، كنت أفكر...

384
00:24:58,396 --> 00:24:59,226
‫حقا؟

385
00:25:00,065 --> 00:25:01,775
‫...في سبب انسجامنا معا

386
00:25:02,150 --> 00:25:03,230
‫وما هو السبب؟

387
00:25:05,237 --> 00:25:07,777
‫جنونك يضاهي جنوني، إلى حد كبير

388
00:25:09,950 --> 00:25:12,830
‫ونحن كقطعتي أحجية، مع أطراف منحنية غريبة...

389
00:25:13,203 --> 00:25:15,623
‫إن وضعتها معا يمكنك رؤية الصورة الكاملة

390
00:25:16,623 --> 00:25:17,503
‫صحيح

391
00:25:18,125 --> 00:25:19,215
‫"وايد"

392
00:25:19,918 --> 00:25:22,458
‫هناك أمر كنت أنوي أن أسألك عنه

393
00:25:22,504 --> 00:25:25,014
‫لكن فقط لأنك لم تسألني بعد

394
00:25:27,134 --> 00:25:28,184
‫هلا...

395
00:25:29,428 --> 00:25:31,298
‫-تضعه في...‬
‫-تتزوجينني؟

396
00:25:34,349 --> 00:25:35,349
‫هل قلنا الشيء نفسه؟

397
00:25:37,227 --> 00:25:38,387
‫أين كنت تخفي هذا؟

398
00:25:38,437 --> 00:25:39,477
‫لم أكن أخفيه

399
00:25:40,522 --> 00:25:42,192
‫يقولون إن ثمنه يعادل راتب شهر، لذا...

400
00:25:42,232 --> 00:25:43,072
‫أتعني ذلك؟

401
00:25:43,316 --> 00:25:44,436
‫أجل

402
00:25:44,484 --> 00:25:45,494
‫كانت هذه إجابتي

403
00:25:48,780 --> 00:25:50,410
‫أنا أحبك يا "وايد ويلسون"

404
00:25:51,241 --> 00:25:52,581
‫يفترض بك أن... هل يعني هذا...

405
00:25:52,617 --> 00:25:53,447
‫أجل!

406
00:25:54,828 --> 00:25:55,908
‫أجل!

407
00:25:58,039 --> 00:25:59,499
‫أشعر بأنني فتاة صغيرة

408
00:26:04,838 --> 00:26:07,168
‫ماذا لو حضنتك ولم أتركك قط

409
00:26:07,215 --> 00:26:09,795
‫عانق المرأة من الخلف، مثل "يودا" و"لوك"

410
00:26:10,802 --> 00:26:12,302
‫دعابات "ستار وورز"

411
00:26:12,721 --> 00:26:13,971
‫"إمباير"

412
00:26:15,390 --> 00:26:18,640
‫يا إلهي، وكأنني صنعتك في كمبيوتر

413
00:26:22,981 --> 00:26:23,981
‫انتظري

414
00:26:25,067 --> 00:26:26,067
‫ممتاز

415
00:26:30,238 --> 00:26:31,738
‫-لنر‬
‫-حسنا، استراحة لدخول المرحاض

416
00:26:31,782 --> 00:26:33,032
‫هزيها، أجل

417
00:26:39,289 --> 00:26:40,419
‫إليكم الحقيقة

418
00:26:40,832 --> 00:26:42,752
‫الحياة كسلسلة لا تنتهي من المآسي

419
00:26:42,793 --> 00:26:46,343
‫مع فواصل إعلانية قصيرة من السعادة

420
00:26:47,255 --> 00:26:49,965
‫كان هذا أروع فاصل إعلاني

421
00:26:52,427 --> 00:26:55,677
‫أي أنه كان علينا أن نعود إلى البرنامج المعتاد

422
00:26:55,722 --> 00:26:56,472
‫ماذا...

423
00:26:57,599 --> 00:26:58,729
‫يا إلهي، "وايد"؟

424
00:27:05,107 --> 00:27:06,317
‫أنت تمزحين

425
00:27:06,817 --> 00:27:08,187
‫ألا تمزحين؟

426
00:27:08,610 --> 00:27:09,610
‫أشعر بأنك تمزحين

427
00:27:10,028 --> 00:27:13,568
‫يختلف رد الفعل تجاه السرطان في مراحله المتأخرة

428
00:27:13,615 --> 00:27:18,075
‫لا بد أن هناك خيارات، يتم طرح أدوية جديدة يوميا

429
00:27:22,624 --> 00:27:23,754
‫إذن، ماذا سنفعل؟

430
00:27:24,418 --> 00:27:26,588
‫لا بد أن هناك شيئا نستطيع فعله

431
00:27:27,754 --> 00:27:30,384
‫شخص لعمي "إيفان" إصابته بسرطان الغدة الدرقية

432
00:27:30,424 --> 00:27:32,974
‫وكانت هناك أدوية اختبارية من "ألمانيا"

433
00:27:33,009 --> 00:27:37,259
‫بدأت "فانيسا" تضع مختلف أنواع الخطط

434
00:27:37,597 --> 00:27:41,097
‫أما أنا؟ فقد كنت أتذكر كل تفاصيل وجهها

435
00:27:41,810 --> 00:27:44,190
‫وكأنني أراه للمرة الأولى

436
00:27:44,563 --> 00:27:45,443
‫أو لآخر مرة

437
00:27:45,480 --> 00:27:46,940
‫سيد "ويلسون"

438
00:27:46,982 --> 00:27:48,402
‫سيد "ويلسون"؟

439
00:27:48,817 --> 00:27:51,147
‫خذ وقتك لتقبل الأمر

440
00:27:52,154 --> 00:27:54,074
‫من المهم ألا تقوم بأي عمل طائش

441
00:28:05,625 --> 00:28:10,835
‫إن كنت وغدا قذرا اسمه "فرانسيس"، فأين سأختبئ؟

442
00:28:36,364 --> 00:28:40,704
‫صمت الجمهور مع استعداد المبتدئ "وايد ويلسون"

443
00:28:40,744 --> 00:28:44,214
‫من "ريجاينا"، "ساسكاتشوان"، لتسديد الكرة

444
00:28:45,874 --> 00:28:47,544
‫تبدو وضعيته جيدة

445
00:28:49,669 --> 00:28:53,509
‫ولهذا السبب فإن أبناء "ريجاينا" ممتعون

446
00:28:54,049 --> 00:28:56,379
‫سيداتي وسادتي، ما تشاهدونه

447
00:28:56,426 --> 00:28:58,676
‫هو انتقام لطيف وعذب

448
00:28:59,721 --> 00:29:01,181
‫ضربة قوية

449
00:29:01,765 --> 00:29:02,685
‫انتبه للركلة!

450
00:29:03,892 --> 00:29:07,602
‫هذا يأخذ السلوك غير الرياضي إلى مستوى آخر

451
00:29:12,943 --> 00:29:16,613
‫تبدو بخير يا "فرانسيس"، كمن يعاشر الآخرين

452
00:29:17,239 --> 00:29:19,159
‫هل عرفتني؟ لا؟

453
00:29:24,079 --> 00:29:25,369
‫والآن؟

454
00:29:29,376 --> 00:29:31,536
‫"وايد ويلسون" اللعين

455
00:29:34,047 --> 00:29:35,337
‫مرحبا أيها الوسيم

456
00:29:35,382 --> 00:29:38,342
‫نعم، وكأن كلبا مشعا قام بعضي

457
00:29:38,385 --> 00:29:41,555
‫نعم، وخطأ من هذا يا "فرانسيس"؟

458
00:29:41,596 --> 00:29:43,676
‫نعم، حان الوقت لتصلح ما فعلته بهذا الوجه الوسيم

459
00:29:43,723 --> 00:29:46,733
‫بربك، يجدر بك شكري، يبدو أنني جعلتك خالدا

460
00:29:47,102 --> 00:29:48,732
‫في الواقع أشعر بالغيرة منك كثيرا

461
00:29:48,770 --> 00:29:50,980
‫نعم، لكن هذه الحياة لا تستحق أن أعيشها، صحيح؟

462
00:29:53,108 --> 00:29:57,198
‫سأفعل بك ما فعلته فرقة "ليمب بيزكيك" بالموسيقى

463
00:29:59,614 --> 00:30:00,374
‫أبي؟

464
00:30:03,952 --> 00:30:08,412
‫أظننا نتفق كلنا على أن الأمور ساءت بأضخم شكل

465
00:30:09,416 --> 00:30:11,416
‫حسنا، ربما ليس الأضخم

466
00:30:12,961 --> 00:30:15,631
‫هذا أهم ممتلكاتي

467
00:30:16,298 --> 00:30:17,258
‫"وام"؟

468
00:30:17,299 --> 00:30:19,129
‫لا، لا، لا، "وام"!

469
00:30:19,760 --> 00:30:23,140
‫"ميكيت بيغ" هو ما أضاف إشارة التعجب إلى الاسم

470
00:30:24,222 --> 00:30:27,142
‫أيفترض بي الابتسام والتلويح مودعة فحسب؟

471
00:30:27,184 --> 00:30:28,774
‫فكري في الأمر على أنه تنظيف الربيع

472
00:30:28,810 --> 00:30:30,100
‫فقط إن كان الربيع هو الموت

473
00:30:30,145 --> 00:30:34,155
‫ليتني احتفظت بقرش‬
‫عن كل مرة مارست فيها العادة على "بيرناديت بيترز"

474
00:30:35,150 --> 00:30:36,650
‫يبدو أنك فعلت ذلك

475
00:30:37,486 --> 00:30:41,446
‫"بيرناديت" لن تذهب، لأنك ستبقى هنا

476
00:30:41,490 --> 00:30:42,240
‫اشرب

477
00:30:42,657 --> 00:30:45,407
‫أنت محقة، السرطان في كبدي ورئتي وبروستاتي ودماغي

478
00:30:45,452 --> 00:30:46,542
‫كلها أمور أستطيع العيش بدونها

479
00:30:48,872 --> 00:30:50,922
‫مكانك هنا في المنزل

480
00:30:50,957 --> 00:30:54,537
‫محاطا ﺒ"فولترون" و"بيرناديت" ومعي أنا

481
00:30:55,879 --> 00:30:59,339
‫اسمعي، كلانا يعلم أن السرطان نهايته فظيعة

482
00:31:01,009 --> 00:31:07,309
‫كافتتاحية "ياكوف سميرنوف" ﻠ"سبين دوكتورز"

483
00:31:08,016 --> 00:31:12,556
‫ولن أذهب معك إلى تلك النهاية تحت أي ظرف كان

484
00:31:14,022 --> 00:31:15,612
‫أريدك أن تتذكريني

485
00:31:17,192 --> 00:31:18,992
‫وليس وأنا في حالتي السيئة

486
00:31:19,027 --> 00:31:20,857
‫أريد أن أتذكر علاقتنا

487
00:31:21,279 --> 00:31:22,989
‫أقسم إنني سأجدك في الحياة الآخرة

488
00:31:23,031 --> 00:31:26,121
‫وسأشغل "كيرلس ويسبر" تحت نافذتك

489
00:31:26,159 --> 00:31:27,579
‫"وام"!

490
00:31:30,997 --> 00:31:33,997
‫لن يشغل أحد أية موسيقى، مفهوم؟

491
00:31:36,545 --> 00:31:37,925
‫نستطيع مقاومة المرض

492
00:31:41,091 --> 00:31:43,261
‫كما أنني أدركت شيئا للتو

493
00:31:44,094 --> 00:31:49,224
‫لقد فزت، حياتك رسميا أسوأ بكثير من حياتي

494
00:31:53,728 --> 00:31:54,728
‫أحبك

495
00:32:06,366 --> 00:32:07,446
‫"وايد"

496
00:32:09,703 --> 00:32:10,873
‫"ويز"

497
00:32:10,912 --> 00:32:13,502
‫رباه، تبدو كمن يحتاج إلى جماع فموي وحمام

498
00:32:13,540 --> 00:32:15,670
‫غير أن الحاجة ملحة أكثر إلى الحمام

499
00:32:15,709 --> 00:32:17,339
‫ما رأيك بثلاث جرعات من التكيلا؟

500
00:32:17,377 --> 00:32:21,167
‫أو بالأحرى عصير القمح الطري

501
00:32:21,214 --> 00:32:22,554
‫إنه ممتاز لنظامك المناعي

502
00:32:22,591 --> 00:32:24,681
‫يا للسماء، أنت تتكلم مثل "فانيسا"

503
00:32:24,718 --> 00:32:25,888
‫انظر إلى هذه

504
00:32:25,927 --> 00:32:29,387
‫إنها تطلب نشرات كل المستوصفات

505
00:32:29,431 --> 00:32:31,221
‫إدارة الغذاء والدواء توافق عليها كلها حتما

506
00:32:31,641 --> 00:32:34,641
‫"الشيشان"، ألا تذهب إلى هناك لتصاب بالسرطان؟

507
00:32:34,686 --> 00:32:37,436
‫هناك "الصين" ووسط "المكسيك"

508
00:32:37,939 --> 00:32:40,149
‫هل تعرف كيف تقول "السرطان" بالمكسيكية؟

509
00:32:40,192 --> 00:32:41,282
‫لا

510
00:32:41,943 --> 00:32:43,613
‫"إل كانسير"

511
00:32:43,653 --> 00:32:45,493
‫كنت لأخمن ذلك

512
00:32:45,864 --> 00:32:47,414
‫انظر كم تبدو سعيدا

513
00:32:47,449 --> 00:32:51,409
‫سأحتفظ بهذه، سأعلقها لأتذكرك حين كنت حيا

514
00:32:51,912 --> 00:32:53,872
‫على الأقل سأفوز في يانصيب الموتى

515
00:32:53,914 --> 00:32:56,624
‫بما أنك ستموت على نحو مأساوي بالسرطان

516
00:32:56,666 --> 00:32:58,246
‫فهمت يا "ويز"، شكرا

517
00:33:01,088 --> 00:33:03,718
‫وذلك الرجل هناك جاء يبحث عنك

518
00:33:03,757 --> 00:33:06,627
‫يشبه قابض الأرواح

519
00:33:06,676 --> 00:33:08,636
‫لا أدري، قد يزيد فرص نجاتك

520
00:33:12,641 --> 00:33:13,771
‫"بوث"

521
00:33:13,809 --> 00:33:14,889
‫"وايد"

522
00:33:20,315 --> 00:33:21,185
‫سيد "ويلسون"

523
00:33:21,691 --> 00:33:22,861
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

524
00:33:22,901 --> 00:33:25,611
‫باستثناء استدراج الأطفال إلى مؤخرة شاحنة مغلقة

525
00:33:25,654 --> 00:33:29,324
‫فهمت أنك مصاب بسرطان بمراحله النهائية

526
00:33:29,366 --> 00:33:30,446
‫يبدو أنك تتعقبني

527
00:33:30,492 --> 00:33:32,662
‫هذا عملي، التجنيد

528
00:33:33,453 --> 00:33:35,833
‫يؤسفني أنك تمر بمرحلة صعبة

529
00:33:36,957 --> 00:33:39,247
‫لكنك مقاوم، أنت من القوات الخاصة

530
00:33:39,292 --> 00:33:41,632
‫تم تأكيد قيامك ﺒ٤١ عملية قتل

531
00:33:42,170 --> 00:33:43,590
‫واحدة كل سبعة أسابيع

532
00:33:43,630 --> 00:33:45,510
‫بنفس معدل قص الشعر لدى بعض الناس

533
00:33:46,675 --> 00:33:47,975
‫هذا لأغسل مذاق الموت

534
00:33:48,218 --> 00:33:51,428
‫يصعب أن أنسى كم كنت مذهلا

535
00:33:51,471 --> 00:33:55,641
‫والآن تمضي أيامك بالدفاع عن الضعفاء

536
00:33:55,684 --> 00:33:57,194
‫الناس يتغيرون، ماذا تريد؟

537
00:33:57,561 --> 00:34:00,611
‫أنا أمثل منظمة قد تتمكن من مساعدتك

538
00:34:02,566 --> 00:34:06,236
‫ماذا لو قلت لك إننا نستطيع شفاءك من السرطان؟

539
00:34:06,862 --> 00:34:10,952
‫بل وإن بوسعنا منحك مقدرات يحلم بها معظم الناس؟

540
00:34:14,578 --> 00:34:18,668
‫سأقول إنه إعلان متلفز، لكن ليس بجودة "سلاب تشوب"

541
00:34:18,707 --> 00:34:20,327
‫بل مثل "شايك ويتي"

542
00:34:20,375 --> 00:34:23,375
‫العالم يحتاج إلى جنود خارقين

543
00:34:23,420 --> 00:34:25,630
‫لن نجعلك أفضل فحسب

544
00:34:25,672 --> 00:34:28,592
‫بل سنجعلك أفضل من أفضل الجنود

545
00:34:29,676 --> 00:34:30,886
‫سنجعلك بطلا خارقا

546
00:34:31,219 --> 00:34:36,219
‫أيها العميل "سميث"، جربت البطولة وتركت بصمتي

547
00:34:36,683 --> 00:34:39,353
‫لكن إن استسلمت، فسأتصل بك

548
00:34:41,772 --> 00:34:44,612
‫تبا، نبعد ٥٠٠ متر عن مدرسة، لذا قد ترغب...

549
00:34:49,613 --> 00:34:50,823
‫مشروباته على حسابه

550
00:34:56,453 --> 00:34:58,203
‫ماذا قال لك؟

551
00:35:20,936 --> 00:35:22,476
‫ماذا يجري؟

552
00:35:23,480 --> 00:35:24,980
‫مرحبا، أنا آسف

553
00:35:26,441 --> 00:35:28,441
‫راودني كابوس "ليام نيسون"

554
00:35:29,319 --> 00:35:32,489
‫حلمت بأنني خطفت ابنته ولم يقبل بذلك

555
00:35:40,163 --> 00:35:44,423
‫لقد صنعوا ثلاثة أجزاء من ذلك الفيلم

556
00:35:45,419 --> 00:35:48,589
‫في مرحلة معينة، يتساءل المرء إن كان أبا سيئا

557
00:36:02,978 --> 00:36:06,648
‫أسوأ ما في السرطان ليس تأثيره عليك

558
00:36:06,982 --> 00:36:09,862
‫بل على الذين تحبهم

559
00:36:10,152 --> 00:36:12,862
‫لا أدري إن كان ذاك الرجل سينقذ حياتي

560
00:36:12,904 --> 00:36:15,494
‫لكن هناك وسيلة وحيدة لأنقذ حياتها

561
00:36:19,619 --> 00:36:21,829
‫أليس هذا ما يفعله الأبطال الخارقون؟

562
00:36:34,176 --> 00:36:38,216
‫حسنا، لنستعرض إيجابيات وسلبيات البطل الخارق

563
00:36:40,140 --> 00:36:43,140
‫الإيجابيات، إنهم يحظون بنساء كثيرات

564
00:36:43,185 --> 00:36:44,565
‫وحسما على تنظيف ملابسهم

565
00:36:44,603 --> 00:36:48,653
‫وصفقات مربحة على قصصهم ومشاركتهم ضمن مجموعة

566
00:36:48,690 --> 00:36:51,860
‫السلبيات، يطيعون القانون على نحو مثير للشفقة

567
00:36:51,902 --> 00:36:53,652
‫تعلم أنني أستطيع سماعك

568
00:36:53,695 --> 00:36:56,815
‫لم أكن أتكلم معك، بل معهم

569
00:36:56,865 --> 00:36:58,585
‫ابق هنا

570
00:36:58,909 --> 00:37:00,989
‫حذرتك من قبل يا "ديدبول"

571
00:37:01,328 --> 00:37:04,958
‫هذا استخدام معيب وطائش لقواك

572
00:37:04,998 --> 00:37:07,168
‫ستأتيان معنا أنتما الاثنان

573
00:37:07,209 --> 00:37:11,129
‫اسمع، لا وقت لدي لهراء "إكس مين" السخيف!

574
00:37:11,171 --> 00:37:13,011
‫ومن تكونين أنت؟

575
00:37:14,674 --> 00:37:16,474
‫"نيغاسونيك تينيج وورهيد"

576
00:37:16,510 --> 00:37:19,970
‫"نيغاسونيك تينيج"... ماذا؟

577
00:37:20,013 --> 00:37:21,763
‫هذا أروع اسم على الإطلاق!

578
00:37:23,350 --> 00:37:26,020
‫هل أنت رفيقته قليلة الشأن؟

579
00:37:26,061 --> 00:37:27,521
‫لا، إنها متدربة لدي

580
00:37:27,562 --> 00:37:29,022
‫دعني أخمن

581
00:37:29,064 --> 00:37:31,574
‫تركك "إكس مين" وراءهم للقيام بمهام مزرية؟

582
00:37:31,608 --> 00:37:32,728
‫ماذا يجعلك هذا؟

583
00:37:32,776 --> 00:37:35,186
‫أتظاهر بأنك لست هنا يا "نيغاسونيك تينيج وورهيد"

584
00:37:35,237 --> 00:37:36,527
‫أيمكننا تبادل اسمينا؟

585
00:37:37,197 --> 00:37:38,197
‫هل نستطيع الذهاب؟

586
00:37:38,240 --> 00:37:40,530
‫انظروا! أنا فتاة مراهقة

587
00:37:40,575 --> 00:37:42,825
‫أفضل التواجد في أي مكان عدا هذا المكان

588
00:37:42,869 --> 00:37:45,039
‫لا يهمني إلا الصمت الكئيب

589
00:37:45,080 --> 00:37:48,540
‫الذي تتبعه تعليقات لئيمة ثم المزيد من الصمت

590
00:37:49,000 --> 00:37:52,340
‫ماذا ستفعلين إذن؟ تلتزمين بصمت كئيب طويل

591
00:37:52,379 --> 00:37:54,919
‫أم تطلقين تعليقا لئيما؟ ابدئي

592
00:37:56,216 --> 00:37:57,506
‫لقد وضعتني في وضع حرج

593
00:37:58,552 --> 00:38:00,512
‫لا يمكننا أن نسمح بهذا يا "ديدبول"

594
00:38:00,554 --> 00:38:02,014
‫أرجوك، تعال بهدوء

595
00:38:02,055 --> 00:38:04,345
‫أيها الشاذ المصنوع من الكروم!

596
00:38:04,391 --> 00:38:05,351
‫هذا ليس لطيفا

597
00:38:05,392 --> 00:38:06,892
‫هل ستفسد الأمر علي حقا؟

598
00:38:07,269 --> 00:38:11,729
‫ثق بي، ذلك الوغد المتحشرج يستحق ما أصابه

599
00:38:11,773 --> 00:38:14,283
‫إنه شرير مطلق

600
00:38:14,651 --> 00:38:17,951
‫بالإضافة إلى ذلك، لن يتعرض أحد للأذى

601
00:38:23,243 --> 00:38:25,543
‫ذلك الرجل كان في الأعلى حين وصلت إلى هنا

602
00:38:25,579 --> 00:38:28,709
‫"وايد"، أنت أفضل من هذا

603
00:38:28,749 --> 00:38:32,249
‫-انضم إلينا، استخدم قواك للصالح العام‬
‫-انتبه

604
00:38:32,294 --> 00:38:33,714
‫كن بطلا خارقا

605
00:38:33,754 --> 00:38:34,714
‫اسمع!

606
00:38:34,755 --> 00:38:37,095
‫حين أقرر أن أصبح وغدا يحارب الجريمة

607
00:38:37,424 --> 00:38:40,554
‫يسكن مع غيره من المنتحبين في "نيفرلاند"

608
00:38:40,594 --> 00:38:45,434
‫مع وغد عجوز أصلع يبدو كمن يملك مفتاح الجنة

609
00:38:45,474 --> 00:38:47,434
‫في ذلك اليوم

610
00:38:47,476 --> 00:38:49,596
‫سأرسل إليك أيها الرجل المعدني اللماع طلب صداقة

611
00:38:49,644 --> 00:38:52,114
‫لكن حتى ذلك الحين، سأفعل ما جئت لفعله

612
00:38:52,147 --> 00:38:54,937
‫إما هذا وإلا فسأوسعك ضربا!

613
00:38:54,983 --> 00:38:56,233
‫-"وايد"‬
‫-اسمع

614
00:38:56,276 --> 00:38:57,436
‫أغلقي فمك يا "شينيد"!

615
00:38:57,486 --> 00:38:58,606
‫أيها الأبله!

616
00:38:58,653 --> 00:38:59,863
‫وأرجو أنك تشاهد...

617
00:39:04,618 --> 00:39:06,328
‫هذا مؤسف للغاية

618
00:39:09,748 --> 00:39:11,958
‫طفح الكيل!

619
00:39:16,338 --> 00:39:17,758
‫تبا!

620
00:39:19,007 --> 00:39:20,127
‫هذا ليس جيدا

621
00:39:20,175 --> 00:39:21,265
‫"وايد"، أرجوك

622
00:39:21,301 --> 00:39:22,301
‫ضربة على منفرجك!

623
00:39:24,429 --> 00:39:25,929
‫يا لزوجتك المسكينة

624
00:39:25,972 --> 00:39:27,812
‫يجب عليك فعلا أن تتوقف

625
00:39:31,394 --> 00:39:33,814
‫جميع الديناصورات كانت تخاف من "تي ريكس"

626
00:39:38,485 --> 00:39:40,655
‫أعدك بأن الأمر سيزداد سوءا أيها الضخم!

627
00:39:40,695 --> 00:39:41,855
‫هذا محرج

628
00:39:42,656 --> 00:39:44,406
‫أرجوك، ابق أرضا

629
00:39:45,534 --> 00:39:47,954
‫هل سمعت عن الرجل الأعرج ومسابقة الضرب؟

630
00:39:47,994 --> 00:39:49,454
‫هل تملك زرا لإطفائك؟

631
00:39:49,496 --> 00:39:52,286
‫نعم، إنه بجانب البروستات، أم أنه زر التشغيل؟

632
00:39:52,332 --> 00:39:53,172
‫هذا يكفي!

633
00:40:02,968 --> 00:40:04,838
‫لنذهب ونتكلم مع البروفيسور

634
00:40:05,345 --> 00:40:07,135
‫أتقصد "مكافوي" أو "ستيوارت"؟

635
00:40:07,180 --> 00:40:09,350
‫تلك الحقبات الزمنية مربكة جدا

636
00:40:10,684 --> 00:40:13,394
‫"حيا أو ميتا، ستأتي معي!"

637
00:40:13,437 --> 00:40:15,017
‫ستتعافى يا "وايد"

638
00:40:15,272 --> 00:40:16,902
‫أنت تتعافى دائما

639
00:40:21,403 --> 00:40:24,863
‫هل رأيتم فيلم "١٢٧ آورز"؟ سأفصح عن الأحداث

640
00:40:28,535 --> 00:40:29,705
‫يا إلهي

641
00:40:29,745 --> 00:40:30,835
‫هذا مقزز

642
00:40:33,915 --> 00:40:36,035
‫هذه هي اللقطة الأنجح يا عزيزي

643
00:40:36,501 --> 00:40:38,421
‫هل تسمعني يا إلهي؟ هذه أنا، "مارغريت"

644
00:40:49,389 --> 00:40:51,769
‫هذا هو الحضيض

645
00:40:52,267 --> 00:40:55,267
‫وحين تسوء الحياة على نحو فظيع

646
00:40:55,604 --> 00:40:59,864
‫يمكنك عموما تتبع السبب إلى قرار واحد سيئ

647
00:40:59,900 --> 00:41:03,110
‫القرار الذي وضعك على طريق المشاكل

648
00:41:03,153 --> 00:41:06,203
‫أترون هذا؟ إنه قراري الخاطئ

649
00:41:06,782 --> 00:41:08,202
‫سيد "ويلسون"

650
00:41:09,576 --> 00:41:14,076
‫لا شيء يسعدني أكثر من تغيير الناس لمواقفهم

651
00:41:14,122 --> 00:41:15,832
‫لقد وصلت أخيرا إلى مرحلة الاستسلام

652
00:41:17,042 --> 00:41:19,002
‫عدني فقط بأن تنصفني

653
00:41:19,711 --> 00:41:21,711
‫كي أنصف شخصا آخر

654
00:41:21,755 --> 00:41:22,925
‫بالطبع

655
00:41:23,632 --> 00:41:25,432
‫وأرجوك، لا تجعل بدلتي الخارقة خضراء

656
00:41:26,718 --> 00:41:28,218
‫أو تحركها برسوم الكمبيوتر

657
00:41:34,726 --> 00:41:37,766
‫تحرك! تابع التقدم

658
00:41:48,407 --> 00:41:50,527
‫هذا المكان يبدو معقما

659
00:41:51,326 --> 00:41:53,486
‫طلبي الأول هو أيد أكثر دفئا

660
00:41:54,079 --> 00:41:57,329
‫رباه، وطاولة أكثر دفئا

661
00:41:58,917 --> 00:42:00,787
‫عليكما ابتكار كلمة أمان يا شباب

662
00:42:01,128 --> 00:42:02,958
‫أرى أن تكون "خنزير وفاصوليا"

663
00:42:07,217 --> 00:42:08,467
‫على رسلك

664
00:42:10,470 --> 00:42:12,760
‫ألست قوية قليلا بالنسبة إلى سيدة؟

665
00:42:13,515 --> 00:42:14,935
‫أراهن بأنك رجل

666
00:42:18,854 --> 00:42:20,064
‫ما قضية أعواد الثقاب؟

667
00:42:20,355 --> 00:42:23,065
‫أهو هوس بالفم؟ أم أنك من عشاق "ستالون"؟

668
00:42:24,609 --> 00:42:25,899
‫صبرا يا "آينجل"

669
00:42:26,862 --> 00:42:28,612
‫كل شيء في وقته

670
00:42:28,655 --> 00:42:30,525
‫هل جئت لتغيير الملاءات أم ماذا؟

671
00:42:32,117 --> 00:42:33,327
‫لدينا شخص آخر يحب الكلام

672
00:42:33,368 --> 00:42:35,248
‫أنا متحمس ليومي الأول في معسكر الأبطال الخارقين

673
00:42:35,287 --> 00:42:37,407
‫اصمت

674
00:42:40,751 --> 00:42:42,711
‫سيد "ويلسون"، اسمي "أجاكس"

675
00:42:43,670 --> 00:42:45,760
‫أنا أدير هذه الورشة

676
00:42:46,840 --> 00:42:50,130
‫كان خطابي الترحيبي مليئا بالتعابير المستساغة مثل

677
00:42:50,177 --> 00:42:53,807
‫"سيؤلم هذا قليلا"، "سيجعلك هذا تشعر بعدم ارتياح"

678
00:42:53,847 --> 00:42:56,137
‫لكنني أصبحت صريحا مع مرور الوقت

679
00:42:56,183 --> 00:42:58,853
‫هذه الورشة ليست برنامجا تقوده الحكومة

680
00:42:58,894 --> 00:43:02,564
‫إنه معهد خاص يحول المشاريع المتضررة مثلك

681
00:43:02,606 --> 00:43:05,936
‫إلى رجال لديهم قدرات خارقة

682
00:43:07,569 --> 00:43:10,859
‫لكن إن ظننت أنك ستحصل عليها بلا ألم

683
00:43:11,740 --> 00:43:12,570
‫فأنت مخطئ

684
00:43:13,241 --> 00:43:17,501
‫سأحقنك بمصل يشغل أية مورثة متحولة لديك

685
00:43:17,537 --> 00:43:21,497
‫لينجح ذلك، يجب علينا تعريضك لتوتر شديد

686
00:43:26,922 --> 00:43:30,222
‫أسمعت مقولة، "لا يمكنك صنع عجة بدون كسر البيض"؟

687
00:43:31,009 --> 00:43:32,389
‫أنا بصدد إيلامك يا "وايد"

688
00:43:33,553 --> 00:43:36,103
‫كنت مريضا هنا ذات مرة أنا أيضا

689
00:43:36,640 --> 00:43:39,180
‫يؤثر العلاج على كل شخص بطريقة مختلفة

690
00:43:39,518 --> 00:43:42,308
‫أعطى "آينجل" قوة تفوق قوة البشر

691
00:43:42,729 --> 00:43:46,729
‫وبالنسبة إلي فقد عزز من ردود فعلي

692
00:43:47,192 --> 00:43:50,152
‫كما أحرق نهاياتي العصبية لذلك لم أعد أشعر بالألم

693
00:43:51,863 --> 00:43:55,743
‫وفي الواقع، لم أعد أشعر بشيء

694
00:44:04,167 --> 00:44:06,957
‫شكرا! شكرا لك، شكرا لك

695
00:44:07,254 --> 00:44:09,054
‫هناك شيء عالق بين أسنانك

696
00:44:09,923 --> 00:44:12,133
‫إنه في الوسط، لا أدري

697
00:44:12,175 --> 00:44:15,085
‫القليل من الدجاج أو الخس أو ما شابه

698
00:44:17,097 --> 00:44:19,557
‫كان يزعجني منذ مدة

699
00:44:20,976 --> 00:44:22,056
‫لقد جعلتك تنظر

700
00:44:22,352 --> 00:44:25,812
‫هل "أجاكس" اسمك الحقيقي، فهو يبدو لي مختلقا

701
00:44:25,856 --> 00:44:26,976
‫ما اسمك حقا؟

702
00:44:27,023 --> 00:44:29,443
‫"كيفن"؟ "بروس"؟ "سكوت"؟

703
00:44:29,484 --> 00:44:31,114
‫"ميتش"؟ "ريكستر"؟

704
00:44:31,778 --> 00:44:33,278
‫هل هو "بايزل فولتي"؟

705
00:44:33,613 --> 00:44:35,073
‫امزح كما تشاء

706
00:44:35,532 --> 00:44:38,412
‫الشيء الوحيد الذي لا يصمد هنا هو روح الدعابة

707
00:44:38,869 --> 00:44:40,159
‫سنرى

708
00:44:40,203 --> 00:44:41,583
‫أظن أننا سنرى

709
00:44:42,914 --> 00:44:44,464
‫إنه تحت تصرفك

710
00:44:44,499 --> 00:44:45,749
‫بالله عليك

711
00:44:46,251 --> 00:44:49,341
‫هل ستتركني مع "روزي أودونيل" الأقل غضبا؟

712
00:44:53,759 --> 00:44:55,799
‫هكذا ستجري العملية

713
00:44:55,844 --> 00:44:58,854
‫يعمل الأدرينالين كمحفز للمصل

714
00:44:59,473 --> 00:45:01,983
‫لذلك سنجعلك تتألم

715
00:45:03,769 --> 00:45:08,609
‫إن حالفك الحظ، ستعمل المورثات المتحولة بشكل رائع

716
00:45:12,903 --> 00:45:15,743
‫وإلا، سيكون علينا متابعة إيذائك

717
00:45:17,574 --> 00:45:20,244
‫بأساليب جديدة ومختلفة وأكثر إيلاما

718
00:45:22,913 --> 00:45:25,293
‫إلى أن تتحول أخيرا

719
00:45:26,875 --> 00:45:28,135
‫أو تموت

720
00:45:34,966 --> 00:45:36,586
‫أتقصد مثل قائمة رغبات؟

721
00:45:36,635 --> 00:45:38,895
‫كقائمة لأمور تفعلها قبل الموت؟

722
00:45:38,929 --> 00:45:41,599
‫أود إشعال سيجارة من المشعل الأولمبي

723
00:45:42,182 --> 00:45:44,102
‫ثم تمررها لي بعد ذلك

724
00:45:44,142 --> 00:45:50,062
‫ودعنا لا ننسى القفز المظلي بلا ثياب

725
00:45:51,191 --> 00:45:54,281
‫كل شيء في قائمتي يتضمن التعري على الملأ

726
00:45:54,778 --> 00:45:57,698
‫وأخيرا إطلاق ريح في فراش "ميريديث باكستر بيرني"

727
00:45:57,948 --> 00:46:01,078
‫لا، بل شم ريح "ميريديث باكستر بيرني"

728
00:46:05,705 --> 00:46:09,165
‫صنع فطيرة محلاة بالموز لأطفالي

729
00:46:12,546 --> 00:46:14,586
‫"فانيسا"

730
00:46:18,093 --> 00:46:20,513
‫أريد رؤية "فانيسا"

731
00:46:20,554 --> 00:46:21,974
‫أنت ظريف

732
00:46:22,013 --> 00:46:25,393
‫لا أعرف شعور البقية، لكنني تأثرت

733
00:46:25,434 --> 00:46:26,564
‫كنا نمزح ليس إلا

734
00:46:26,601 --> 00:46:28,901
‫لا، لا، لا بأس

735
00:46:30,063 --> 00:46:31,733
‫أنا أشجع الإلهاءات

736
00:46:32,441 --> 00:46:34,861
‫لا نريدك أن تستسلم الآن، أليس كذلك؟

737
00:46:34,901 --> 00:46:36,741
‫لا تقبل بإساءة منه يا "كانينغهام"

738
00:46:37,654 --> 00:46:40,074
‫كم يمكن له أن يكون قويا

739
00:46:40,115 --> 00:46:42,995
‫مع اسم مثل "فرانسيس"؟

740
00:46:43,618 --> 00:46:44,698
‫"فرانسيس"؟

741
00:46:44,953 --> 00:46:46,413
‫هذا هو اسمه القانوني

742
00:46:47,038 --> 00:46:50,458
‫أخذ اسم "أجاكس" من سائل تنظيف الصحون

743
00:46:52,544 --> 00:46:56,094
‫"ف ر ا ن س ي..."

744
00:46:59,760 --> 00:47:02,720
‫سرقت بطاقة المغسلة من على معطف المختبر

745
00:47:02,763 --> 00:47:03,933
‫"فريمان، فرانسيس"

746
00:47:04,556 --> 00:47:06,926
‫لمعلوماتك، قد أؤمن لك حسما للأبطال الخارقين

747
00:47:06,975 --> 00:47:08,385
‫أنت مزعج باستمرار

748
00:47:08,435 --> 00:47:09,565
‫شكرا

749
00:47:09,603 --> 00:47:10,813
‫لم أسمع ذلك من قبل

750
00:47:10,854 --> 00:47:14,114
‫لم لا تقدم خدمة لنا جميعا وتغلق فمك؟

751
00:47:14,149 --> 00:47:16,149
‫وإلا سأخيطه وأقفله لك

752
00:47:17,986 --> 00:47:19,736
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك

753
00:47:19,780 --> 00:47:22,990
‫هذه هي مشكلة التعذيب على مدار الساعة

754
00:47:23,033 --> 00:47:25,953
‫لا يمكنك زيادة حدته ما أن تفعل ذلك

755
00:47:28,622 --> 00:47:30,962
‫هل هذا ما تظنه؟

756
00:47:36,254 --> 00:47:38,764
‫إن لم تدفعك هذه إلى التحول

757
00:47:39,591 --> 00:47:40,841
‫فلن يدفعك أي شيء آخر

758
00:47:41,301 --> 00:47:44,261
‫سنقوم بتقليل كثافة الأكسجين في الهواء

759
00:47:44,304 --> 00:47:46,974
‫إلى الدرجة التي تشعر معها بأنك تختنق

760
00:47:47,265 --> 00:47:50,435
‫إن تباطأت موجات دماغك، فهذا يعني أنه سيغمى عليك

761
00:47:51,144 --> 00:47:52,234
‫عندئذ سنزيد مستوى الأكسجين

762
00:47:53,313 --> 00:47:54,693
‫إن تباطأت نبضات قلبك

763
00:47:54,731 --> 00:47:57,481
‫فهذا يعني أنك قادر على التقاط أنفاسك

764
00:47:57,526 --> 00:47:58,856
‫عندئذ سنعيد خفض مستواه

765
00:47:59,528 --> 00:48:03,198
‫وسنتركك عند تلك النقطة تماما

766
00:48:03,532 --> 00:48:05,832
‫وكنت أظن أنكم حقراء من قبل

767
00:48:05,867 --> 00:48:08,287
‫أتعلم ما الأمر الممتع في العملية كلها؟

768
00:48:08,995 --> 00:48:11,365
‫ما زلت تعتقد أننا نصنع منك بطلا خارقا

769
00:48:12,207 --> 00:48:15,667
‫منك أنت، من تم تسريحه تسريحا غير مشرف

770
00:48:16,461 --> 00:48:18,501
‫ومن يمضي وقته مع بائعات الهوى

771
00:48:19,172 --> 00:48:20,842
‫أنت نكرة

772
00:48:21,800 --> 00:48:23,220
‫سأخبرك بسر صغير يا "وايد"

773
00:48:24,052 --> 00:48:28,182
‫هذه الورشة لا تعد أبطالا خارقين، بل عبيدا خارقين

774
00:48:29,224 --> 00:48:33,024
‫سنزودك بطوق للتحكم بك ونبيعك في المزاد

775
00:48:33,854 --> 00:48:35,234
‫من يدري كيف سيوظفونك؟

776
00:48:36,064 --> 00:48:39,534
‫لإرهاب السكان، وقتل ثوار الحرية

777
00:48:41,695 --> 00:48:44,535
‫وربما لجز العشب بين الحين والآخر

778
00:48:45,031 --> 00:48:47,451
‫ما خطبك؟

779
00:48:52,706 --> 00:48:55,496
‫لن تعود إلى ديارك بعد هذا

780
00:48:55,542 --> 00:48:57,752
‫هذه تعابير تنم عن الشجاعة

781
00:48:58,837 --> 00:49:00,377
‫انتظر، انتظر! انتظر، انتظر

782
00:49:02,716 --> 00:49:06,586
‫جديا، هناك شيء عالق بين أسنانك الآن

783
00:49:08,555 --> 00:49:09,895
‫استمتع بنهاية الأسبوع

784
00:49:10,265 --> 00:49:12,015
‫"نهاية الأسبوع"؟ أعد ذلك

785
00:49:12,058 --> 00:49:13,228
‫نهاية الأسبوع؟

786
00:49:54,935 --> 00:49:57,105
‫هل قلت إن هذه قصة حب؟

787
00:49:57,145 --> 00:49:59,555
‫لا، إنه فيلم رعب

788
00:50:15,997 --> 00:50:18,167
‫يا للهول

789
00:50:18,208 --> 00:50:21,458
‫يبدو أنك خسرت فرصتك لتكون أوسم شاب في الثانوية

790
00:50:21,503 --> 00:50:23,593
‫ماذا فعلت بي؟

791
00:50:23,630 --> 00:50:27,010
‫بالكاد رفعت حدة توترك بحيث حفزت تحولك

792
00:50:27,050 --> 00:50:29,180
‫أيها الوغد السادي!

793
00:50:29,886 --> 00:50:31,386
‫لقد شفيتك يا "وايد"

794
00:50:32,222 --> 00:50:33,852
‫خلاياك المتحولة تستطيع الآن شفاء أي شيء

795
00:50:34,975 --> 00:50:37,735
‫إنها تهاجم خلايا السرطان ما أن تتشكل

796
00:50:39,020 --> 00:50:41,610
‫نعم، رأيت أعراضا مشابهة من قبل

797
00:50:42,899 --> 00:50:43,939
‫أستطيع شفاءها

798
00:50:47,529 --> 00:50:49,199
‫لكن أين المتعة في ذلك؟

799
00:50:51,533 --> 00:50:54,043
‫والآن سأحبسك في الحجرة ثانية يا "وايد"

800
00:50:55,829 --> 00:50:57,829
‫ليس لحاجتي إلى ذلك

801
00:51:01,752 --> 00:51:03,502
‫بل لرغبتي فيه

802
00:51:17,934 --> 00:51:19,144
‫حسنا

803
00:51:19,186 --> 00:51:20,396
‫تفضلي

804
00:51:23,690 --> 00:51:25,480
‫رائحتك كريهة

805
00:51:28,779 --> 00:51:29,819
‫أيها الوغد

806
00:51:30,739 --> 00:51:32,659
‫لا بأس، لا بأس

807
00:51:33,742 --> 00:51:35,662
‫أعتقد أننا ندين له بهذه، صحيح؟

808
00:51:35,702 --> 00:51:38,082
‫ارحلي الآن، هيا

809
00:51:38,872 --> 00:51:40,212
‫اذهبي

810
00:51:51,218 --> 00:51:52,838
‫سؤال سريع

811
00:51:55,097 --> 00:51:57,137
‫ما اسمي؟

812
00:52:02,938 --> 00:52:04,268
‫لم أعتقد ذلك

813
00:52:06,149 --> 00:52:08,899
‫آسف يا "فرانسيس"، شفتاي مقفلتان

814
00:52:41,852 --> 00:52:44,312
‫أكسجين

815
00:52:56,491 --> 00:52:57,491
‫أكسجين - مجمد - سائل

816
00:54:05,310 --> 00:54:06,770
‫لا تريد أن تقتلني

817
00:54:06,812 --> 00:54:09,062
‫أنا الوحيد الذي يستطيع إصلاح وجهك البشع

818
00:55:05,746 --> 00:55:07,326
‫ما اسمي؟

819
00:55:13,503 --> 00:55:14,673
‫"وايد"

820
00:56:22,072 --> 00:56:25,122
‫لم أحصل فقط على علاج للسرطان

821
00:56:26,618 --> 00:56:29,248
‫بل على علاج لكل شيء

822
00:56:32,916 --> 00:56:35,166
‫لكن كان هناك أمر واحد

823
00:56:35,210 --> 00:56:36,840
‫مهم حقا

824
00:57:06,324 --> 00:57:07,414
‫هيا بنا، لنذهب

825
00:57:12,706 --> 00:57:15,416
‫لا بد أن هذا مؤلم

826
00:57:16,418 --> 00:57:17,878
‫شكرا جزيلا

827
00:57:29,806 --> 00:57:32,056
‫رباه، إنه قميء للغاية

828
00:57:32,100 --> 00:57:33,520
‫انظر إلى وجهه

829
00:57:33,560 --> 00:57:35,980
‫يا إلهي، يا له من مسكين

830
00:57:36,021 --> 00:57:37,151
‫عزيزي، لا تحدق إليه

831
00:57:37,189 --> 00:57:38,359
‫مخيف

832
00:57:58,668 --> 00:58:02,008
‫مستحيل، لن أجعل حياتها بشعة كحياتي

833
00:58:02,297 --> 00:58:04,877
‫بالله عليك يا "وايد"، لا يعقل أن الوضع سيئ هكذا

834
00:58:04,925 --> 00:58:06,225
‫هراء!

835
00:58:06,259 --> 00:58:09,549
‫أنا وحش من الداخل والخارج، مكاني هو السيرك

836
00:58:09,596 --> 00:58:12,096
‫"وايد"، "فانيسا" تحبك، لن تبالي كيف يبدو...

837
00:58:13,934 --> 00:58:14,854
‫هل يروق لك ما تراه؟

838
00:58:15,102 --> 00:58:16,272
‫لا

839
00:58:16,770 --> 00:58:20,770
‫تبدو كنتيجة جماع ثمرتي أفوكادو مسنتين ومقززتين

840
00:58:21,191 --> 00:58:21,981
‫نعم

841
00:58:22,025 --> 00:58:24,105
‫وليس جماعا رقيقا، بل أشبه بجماع كراهية

842
00:58:24,152 --> 00:58:26,112
‫كان هناك خلل في علاقتهما

843
00:58:26,154 --> 00:58:29,784
‫وكان هذا الحل الوحيد للتنفيس عنه بدون عنف

844
00:58:29,825 --> 00:58:32,375
‫والشخص الوحيد الذي يمكنه إصلاح وجهي البشع

845
00:58:32,411 --> 00:58:35,081
‫هو وغد بريطاني كان يدير مصنع المتحولين

846
00:58:35,122 --> 00:58:37,082
‫والآن اختفى، تبخر!

847
00:58:37,124 --> 00:58:38,794
‫نعم، يجب أن تفعل شيئا لشفاء هذا

848
00:58:38,834 --> 00:58:41,924
‫ففي الوقت الراهن، لديك حل وحيد

849
00:58:41,962 --> 00:58:43,172
‫هذا صحيح

850
00:58:43,213 --> 00:58:45,093
‫-إيجاد "فرانسيس"‬
‫-التمثيل في أفلام الرعب

851
00:58:45,132 --> 00:58:46,092
‫ماذا؟

852
00:58:46,133 --> 00:58:48,343
‫العب البطولة في أفلام الرعب الخاصة بك

853
00:58:48,385 --> 00:58:52,225
‫لأنك تشبه "فريدي كروغر" مع وجه يشبه خريطة "يوتا"

854
00:58:53,056 --> 00:58:54,806
‫إليك ما سأفعله

855
00:58:54,850 --> 00:58:57,520
‫سأهاجم رجاله إلى أن يخبرني أحدهم بمكان "فرانسيس"

856
00:58:57,561 --> 00:58:59,981
‫سأجعله يصلح وجهي ثم أضع رصاصة برأسه

857
00:59:00,021 --> 00:59:01,691
‫وأعبث بالثقب

858
00:59:01,731 --> 00:59:04,861
‫لا أريد رؤية هذا أو التفكير فيه مجددا

859
00:59:04,901 --> 00:59:07,151
‫لكن الأبله يظن فعلا أنك ميت، صحيح؟

860
00:59:07,195 --> 00:59:07,855
‫نعم

861
00:59:07,904 --> 00:59:09,824
‫هذا جيد، يجب أن تبقي الحال كذلك

862
00:59:09,865 --> 00:59:11,495
‫ماذا؟ أتقصد أن أرتدي قناعا؟

863
00:59:11,533 --> 00:59:14,543
‫نعم، قناعا سميكا جدا، طوال الوقت

864
00:59:15,245 --> 00:59:16,195
‫أنا آسف

865
00:59:16,246 --> 00:59:18,866
‫منظرك يؤرق المرء

866
00:59:18,915 --> 00:59:20,825
‫وجهك يسبب الكوابيس

867
00:59:20,876 --> 00:59:22,286
‫أشبه كيس صفن عليه أسنان

868
00:59:22,335 --> 00:59:24,045
‫ستموت وحيدا

869
00:59:24,087 --> 00:59:25,707
‫أعني، هذا إن استطعت الموت

870
00:59:26,339 --> 00:59:28,299
‫على نحو مثالي، لصالح الآخرين

871
00:59:28,341 --> 00:59:29,631
‫هذا يكفي

872
00:59:29,885 --> 00:59:31,685
‫كل ما تحتاج إليه الآن هو بدلة ولقب

873
00:59:31,720 --> 00:59:33,640
‫مثل "’وايد‘ مطلق الدعابات"

874
00:59:34,014 --> 00:59:37,184
‫أو "الفزاعة"، أو السيد "لا يموت أبدا"

875
00:59:38,018 --> 00:59:39,018
‫تبا

876
00:59:39,644 --> 00:59:40,694
‫ماذا؟

877
00:59:41,563 --> 00:59:43,563
‫راهنت بكل نقودي عليك

878
00:59:43,607 --> 00:59:45,187
‫والآن أدركت أنني لن أفوز أبدا...

879
00:59:45,233 --> 00:59:46,233
‫بقائمة الموتى

880
00:59:46,276 --> 00:59:48,566
‫قائمة الموتى في حانة "سيستر مارغريت"

881
00:59:50,113 --> 00:59:52,413
‫الكابتن "ديدبول"

882
00:59:54,284 --> 00:59:55,414
‫لا، فقط...

883
00:59:55,452 --> 00:59:57,162
‫-"ديدبول" فحسب، نعم‬
‫-"ديدبول" فقط

884
00:59:57,204 --> 00:59:59,214
‫نخبك يا سيد "بول"

885
00:59:59,498 --> 01:00:01,998
‫"ديدبول"، يبدو كاسم تجاري لسلسلة أفلام

886
01:00:16,556 --> 01:00:18,676
‫سيكون هذا مؤلما

887
01:00:19,726 --> 01:00:20,726
‫أين "فرانسيس"؟

888
01:00:35,075 --> 01:00:36,745
‫أين "فرانسيس"؟

889
01:00:44,876 --> 01:00:46,746
‫مياه معدنية وليمون لإزالة الدماء

890
01:00:48,088 --> 01:00:51,048
‫أو يمكنك ارتداء الأحمر أيها الأبله

891
01:01:09,818 --> 01:01:11,278
‫لا تجبرني على السؤال مرتين

892
01:01:12,654 --> 01:01:13,994
‫أين

893
01:01:14,030 --> 01:01:16,160
‫"فرانسيس"؟

894
01:01:16,783 --> 01:01:18,453
‫لقد أجبرني على سؤاله مرتين

895
01:01:18,493 --> 01:01:20,503
‫هل يكتم القناع صوتي؟

896
01:01:25,292 --> 01:01:26,752
‫أين "فرانسيس"؟

897
01:01:29,337 --> 01:01:31,167
‫أين "فرانسيس" بحق السماء؟

898
01:01:39,848 --> 01:01:43,268
‫ستتعرض للقتل بواسطة آلة "زامبوني"

899
01:01:43,310 --> 01:01:44,480
‫أين "فرانسيس"

900
01:01:45,937 --> 01:01:47,017
‫لا! أرجوك!

901
01:01:47,689 --> 01:01:51,189
‫يا إلهي! أنا آسف جدا! لم أقصد...

902
01:01:51,693 --> 01:01:54,363
‫أيتها القردة العنكبوتية!

903
01:01:57,407 --> 01:02:00,867
‫أين "فرانسيس"؟

904
01:02:02,037 --> 01:02:03,287
‫هذا مربك

905
01:02:03,330 --> 01:02:06,290
‫هل يعتبر تمييزا جنسيا إن ضربتك أو إن لم أضربك؟

906
01:02:06,333 --> 01:02:08,633
‫أعني أن الموقف مربك حقا

907
01:02:08,877 --> 01:02:10,797
‫أين "فرانسيس"؟

908
01:02:12,506 --> 01:02:15,716
‫أخبرني أين رئيسك وإلا ستموت!

909
01:02:16,343 --> 01:02:18,013
‫بعد خمس دقائق!

910
01:02:19,513 --> 01:02:20,813
‫رجل اﻠ"زامبوني"

911
01:02:22,682 --> 01:02:24,682
‫العميل "سميث"

912
01:02:28,188 --> 01:02:29,898
‫لا تتردد بالاتصال بي

913
01:02:45,539 --> 01:02:47,709
‫تسعدني رؤيتك يا "جاريد"

914
01:02:48,875 --> 01:02:50,335
‫سآخذ الشطيرة الطويلة

915
01:02:50,794 --> 01:02:51,674
‫مع كل الإضافات

916
01:03:07,227 --> 01:03:08,847
‫٤١ عملية قتل مؤكدة

917
01:03:08,895 --> 01:03:11,305
‫أصبح العدد الآن ٨٩، ويكاد يصبح ٩٠

918
01:03:12,107 --> 01:03:13,437
‫سيد "ويلسون"؟

919
01:03:15,235 --> 01:03:17,395
‫أنت تبدو حيا

920
01:03:18,196 --> 01:03:19,276
‫فقط ظاهريا

921
01:03:19,948 --> 01:03:22,868
‫-لن ينتهي الأمر على خير بالنسبة إلي، صحيح؟‬
‫-لا

922
01:03:22,909 --> 01:03:24,079
‫أين رئيسك؟

923
01:03:24,119 --> 01:03:25,659
‫أستطيع إخبارك تماما...

924
01:03:27,414 --> 01:03:29,254
‫ستخبرني، لكن أولا...

925
01:03:29,833 --> 01:03:32,173
‫يستحسن ألا تصور هذا

926
01:03:32,210 --> 01:03:33,420
‫هذا الإصبع الصغير ذهب إلى...

927
01:03:35,589 --> 01:03:37,839
‫شكرا لك أيها العميل "سميث"

928
01:03:41,428 --> 01:03:42,178
‫أجرة!

929
01:03:43,930 --> 01:03:46,220
‫اركب! إنه يوم رائع للذهاب في جولة

930
01:03:48,226 --> 01:03:49,596
‫وجميعنا نعرف كيف تطور هذا الموقف

931
01:03:52,606 --> 01:03:54,816
‫تبا! لم يكن يفترض بكم رؤية هذا

932
01:04:02,783 --> 01:04:04,583
‫هكذا، حصلتم على كل المعلومات

933
01:04:12,459 --> 01:04:14,419
‫وصلنا

934
01:04:15,295 --> 01:04:18,415
‫آسف لأنني نزفت على كل قمامتك

935
01:04:24,638 --> 01:04:26,718
‫المياه المعدنية والليمون لإزالة آثار الدماء

936
01:04:28,934 --> 01:04:31,444
‫بعض أنواع الغضب لا يمكن التحكم بها

937
01:04:31,478 --> 01:04:36,568
‫كما يحدث حين تنتهي خطتك بأذية الشخص الخاطئ

938
01:04:37,317 --> 01:04:41,817
‫لكن لا مكان أفضل من المنزل لمداواة الجراح

939
01:04:42,656 --> 01:04:46,866
‫وأسكن مع العجوز العمياء من المغسل الآلي، "آل"

940
01:04:47,285 --> 01:04:48,825
‫يا إلهي، أشتاق إلى الكوكايين

941
01:04:49,413 --> 01:04:50,163
‫هذه

942
01:04:51,248 --> 01:04:53,828
‫إنها بمثابة الحاجز الرابع داخل الحاجز الرابع

943
01:04:54,084 --> 01:04:56,674
‫أي قرابة ١٦ حاجزا

944
01:04:57,170 --> 01:05:02,630
‫إنها تشبه "روبن"، غير أنها عجوز وسوداء وعمياء

945
01:05:02,676 --> 01:05:04,336
‫وأعتقد أنها مغرمة بي

946
01:05:04,803 --> 01:05:08,183
‫مهلا، أنا متأكد من أن "روبن" يحب "باتمان" أيضا

947
01:05:18,233 --> 01:05:19,233
‫"آل"؟

948
01:05:21,611 --> 01:05:22,901
‫صباح الخير أيتها النعسة

949
01:05:24,489 --> 01:05:26,699
‫رائحة المكان نتنة كرائحة سروال سيدة عجوز

950
01:05:26,742 --> 01:05:28,492
‫نعم، أنا عجوز وأرتدي سروالا

951
01:05:28,744 --> 01:05:30,294
‫لكنك لست بسيدة

952
01:05:31,413 --> 01:05:33,083
‫هذا مريح جدا

953
01:05:33,874 --> 01:05:36,884
‫فائدة كوني عمياء أنني لم أرك ترتدي خفي "كروكس"

954
01:05:36,918 --> 01:05:38,418
‫تقصدين حذاء العادة السرية المطاطي؟

955
01:05:38,462 --> 01:05:39,422
‫نعم، أعلم

956
01:05:40,005 --> 01:05:42,675
‫الجانب السيئ لكوني عمياء

957
01:05:42,716 --> 01:05:44,876
‫أنني أسمع كل شيء في هذا المجمع السكني

958
01:05:47,220 --> 01:05:48,430
‫دعيني وشأني

959
01:05:48,472 --> 01:05:49,512
‫"باكتين"؟

960
01:05:49,556 --> 01:05:53,596
‫نعم، وكأن اﻠ"باكتين" سيفي بالغرض

961
01:05:54,811 --> 01:05:58,731
‫ما أخبار خزانة اﻠ"كولن"؟ تحتاج إلى من يركبها

962
01:05:58,774 --> 01:06:01,734
‫بالتأكيد، لا أمانع بتركيب خزانة "كولن"

963
01:06:01,777 --> 01:06:03,607
‫إنها أفضل من خزانة "هيردال"

964
01:06:04,279 --> 01:06:06,909
‫بربك، كل شيء أفضل من خزانة "هيردال"

965
01:06:06,948 --> 01:06:10,448
‫أفضل خزائن اﻠ"هيمنز" أو "ترايسل" على اﻠ"هيردال"

966
01:06:11,620 --> 01:06:13,830
‫لا، لم أتحمس إلا حين رأيت اﻠ"كولن"

967
01:06:14,206 --> 01:06:15,036
‫ناولني البرغي رجاء

968
01:06:15,082 --> 01:06:16,502
‫هنا؟ الآن؟ أنا أمزح

969
01:06:16,541 --> 01:06:17,711
‫أعلم أنك لم تمارسي الحب من عقود

970
01:06:17,751 --> 01:06:18,921
‫ستتفاجأ إن أخبرتك متى مارسته

971
01:06:19,586 --> 01:06:20,706
‫أشعر بالاشمئزاز

972
01:06:22,714 --> 01:06:25,094
‫هكذا

973
01:06:30,931 --> 01:06:34,021
‫ليتني لم أسمع ﺒ"كريغزليست"

974
01:06:34,434 --> 01:06:37,064
‫وأقتبس، "أبحث عن شريك سكن لا يهتم بنواقص الحياة

975
01:06:37,104 --> 01:06:38,234
‫"يجب أن يبرع باستخدام يديه"

976
01:06:38,271 --> 01:06:40,611
‫هل أركب اﻠ"إيكيا" بينما تدفعين الإيجار؟

977
01:06:40,649 --> 01:06:42,479
‫لماذا تتصرف كالأحمق هذا الصباح؟

978
01:06:43,276 --> 01:06:44,396
‫دعيني ألخص لك الأحداث

979
01:06:44,444 --> 01:06:46,784
‫الوغد الذي حولني إلى هذا المسخ

980
01:06:46,822 --> 01:06:48,412
‫تملص من بين ذراعي الاثنتين هذا الصباح

981
01:06:50,117 --> 01:06:51,327
‫من ذراع واحدة فقط

982
01:06:51,743 --> 01:06:54,873
‫القبض عليه كان فرصتي لأبدو مثيرا من جديد

983
01:06:54,913 --> 01:06:57,213
‫وأستعيد حبيبتي المثيرة وأمنع حدوث هذا لشخص آخر

984
01:06:57,249 --> 01:07:00,959
‫لذا نعم، كان اليوم مؤلما كحف الجلد بالورق المرمل

985
01:07:02,921 --> 01:07:04,461
‫أطلقت ريحا حين مررت بجوارك

986
01:07:21,982 --> 01:07:23,942
‫اكتشفت من هو صديقنا ذو البدلة الحمراء

987
01:07:26,319 --> 01:07:28,199
‫إنه "وايد ويلسون" اللعين

988
01:07:29,156 --> 01:07:31,486
‫أظنني كنت لأرتدي قناعا لو كان لدي وجه كوجهه

989
01:07:32,159 --> 01:07:33,699
‫لكن ليتني كنت أشفى بالطريقة نفسها

990
01:07:37,622 --> 01:07:40,422
‫ومع ذلك، سنخلصه من عذابه

991
01:07:40,459 --> 01:07:41,669
‫بشروطنا الخاصة

992
01:07:42,085 --> 01:07:43,835
‫صحيح، وماذا سيحدث حين يشفى؟

993
01:07:44,838 --> 01:07:45,958
‫لا يمكنه أن يشفى

994
01:07:46,006 --> 01:07:48,626
‫إن لم يتبق منه شيء ليشفى

995
01:07:48,675 --> 01:07:52,595
‫أتعلمين؟ هذا غريب، أكاد أشتاق إلى هذا الوغد

996
01:07:54,014 --> 01:07:55,434
‫أحب التحدي

997
01:07:56,808 --> 01:07:58,978
‫لكنه سيئ لأعمالنا،

998
01:07:59,019 --> 01:08:00,689
‫والآن لنذهب ونعثر عليه

999
01:08:05,233 --> 01:08:06,653
‫أتريد "تايلينول" للألم؟

1000
01:08:06,693 --> 01:08:09,153
‫يمكنك الاحتفاظ به حيث تحتفظين باﻠ"باكتين"

1001
01:08:09,571 --> 01:08:12,031
‫لقد تعاطيت كل ما لدي أدوية للألم

1002
01:08:12,074 --> 01:08:15,994
‫وأنا في حالة نشوة الآن

1003
01:08:18,830 --> 01:08:20,870
‫لكنني أقدر عرضك

1004
01:08:21,792 --> 01:08:26,252
‫هل أنا مجنونة أم أن يدك صغيرة جدا؟

1005
01:08:26,296 --> 01:08:28,046
‫إنها بحجم شوكة في "كاي إف سي"

1006
01:08:30,217 --> 01:08:32,467
‫أفهم سبب انزعاجك الشديد

1007
01:08:32,511 --> 01:08:35,511
‫لكنك لن تتحسن ما لم تجد حبيبتك

1008
01:08:35,555 --> 01:08:36,925
‫وتخبرها بشعورك

1009
01:08:36,973 --> 01:08:40,353
‫ألم تسمعي ما قلته يا سيدة "ماغو"؟ لن تستردني

1010
01:08:40,393 --> 01:08:42,153
‫ستتفهمين لو كان بوسعك رؤيتي

1011
01:08:42,187 --> 01:08:43,307
‫المظهر ليس كل شيء

1012
01:08:43,355 --> 01:08:44,525
‫بل هو كل شيء

1013
01:08:44,564 --> 01:08:46,654
‫هل سمعت "دايفد بيكهام" يتكلم يوما؟

1014
01:08:46,691 --> 01:08:48,741
‫وكأنه تنشق علبة هيليوم

1015
01:08:49,111 --> 01:08:52,411
‫أتخالين "راين رينولدز" نجح لبراعته في التمثيل؟

1016
01:08:52,447 --> 01:08:53,867
‫الحب أعمى يا "وايد"

1017
01:08:53,907 --> 01:08:54,567
‫لا

1018
01:08:55,867 --> 01:08:57,117
‫أنت عمياء

1019
01:08:57,786 --> 01:09:00,706
‫إذن، هل ستتمدد هناك وتتأوه؟

1020
01:09:00,747 --> 01:09:02,787
‫لا، سأنتظر حتى تصل ذراعي إلى مرحلة البلوغ

1021
01:09:02,833 --> 01:09:04,883
‫ثم سأبتكر خطة جديدة خاصة بعيد الميلاد

1022
01:09:05,752 --> 01:09:08,422
‫في أثناء ذلك، قد ترغبين في مغادرة الغرفة

1023
01:09:09,089 --> 01:09:11,509
‫أراهن بأن عضوي سيبدو ضخما بهذه اليد

1024
01:09:12,884 --> 01:09:15,604
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي

1025
01:09:16,096 --> 01:09:19,056
‫قال الطبيب، "الخبر السيئ أنك لن تعيش طويلا"

1026
01:09:19,099 --> 01:09:20,729
‫فأجاب المريض، "كم تبقى لدي لأحياه؟"

1027
01:09:20,767 --> 01:09:22,637
‫فقال الطبيب، "خمسة"

1028
01:09:22,686 --> 01:09:24,306
‫فقال الرجل، "خمسة ماذا؟"

1029
01:09:24,354 --> 01:09:28,274
‫قال الطبيب، "أربعة، ثلاثة، اثنان..."

1030
01:09:35,490 --> 01:09:36,990
‫هل أستطيع مساعدتكم يا سيداتي؟

1031
01:09:39,619 --> 01:09:40,749
‫أرجو ذلك

1032
01:09:44,958 --> 01:09:49,048
‫سمعت أن بوسعك إرشادي إلى أحد أصدقائي

1033
01:09:49,629 --> 01:09:50,629
‫اسمه "وايد ويلسون"

1034
01:09:52,132 --> 01:09:53,262
‫آسف

1035
01:09:53,300 --> 01:09:54,880
‫لا أعرف هذا الاسم

1036
01:10:02,225 --> 01:10:04,555
‫مهلا، لا يفترض بك الدخول خلف الحانة

1037
01:10:08,356 --> 01:10:10,226
‫رأيت هذه الفتاة من قبل

1038
01:10:10,275 --> 01:10:12,815
‫لا بد أنها "فانيسا"، سمعت الكثير عنك

1039
01:10:17,532 --> 01:10:19,282
‫عزيزتي، قد ترغبين في النظر حولك

1040
01:10:19,868 --> 01:10:22,498
‫إنه ليس المكان المناسب لتفعلي شيئا كهذا

1041
01:10:23,830 --> 01:10:25,620
‫اهدئي يا "آينجل"

1042
01:10:25,665 --> 01:10:26,995
‫ضعي الرجل الصغير أرضا

1043
01:10:28,585 --> 01:10:30,335
‫لدينا كل ما نحتاج إليه الآن

1044
01:10:30,754 --> 01:10:31,844
‫هل أنت متأكد؟

1045
01:10:32,506 --> 01:10:35,626
‫ألا تريد ملابس زاهية أكثر؟

1046
01:10:35,675 --> 01:10:38,335
‫استمتعا بعرض منتصف الليل من "بلايد ٢"

1047
01:10:42,015 --> 01:10:43,675
‫شكرا على دعمي يا شباب

1048
01:10:48,688 --> 01:10:53,028
‫"وايد"، لدينا مشكلة، وأقصد أن لديك أنت مشكلة

1049
01:10:53,902 --> 01:10:55,572
‫لا أصدق أنني أفعل هذا

1050
01:10:56,071 --> 01:10:58,951
‫هل هناك كلمة تجمع بين الخوف والغضب؟

1051
01:10:58,990 --> 01:11:01,160
‫نعم، "خضب" على ما أظن،

1052
01:11:01,201 --> 01:11:02,991
‫هل قررت ماذا ستقول لها؟

1053
01:11:03,036 --> 01:11:04,036
‫اللعنة علي!

1054
01:11:04,329 --> 01:11:06,209
‫ربما يجب ألا تبدأ بهذه العبارة

1055
01:11:12,129 --> 01:11:15,419
‫ها هي ستعتلي مسرحنا الآن

1056
01:11:15,465 --> 01:11:17,675
‫صفقوا ﻠ"شاستيتي"!

1057
01:11:21,471 --> 01:11:23,851
‫أو كما تطيب لي مناداتها، "سخرية القدر"

1058
01:11:23,890 --> 01:11:26,020
‫يستحسن أن نجدها بسرعة قبل ذلك الأبله

1059
01:11:26,059 --> 01:11:27,519
‫كيف تعرف أنها هنا؟

1060
01:11:27,561 --> 01:11:30,731
‫لأنني أتعقب تلك المثيرة باستمرار

1061
01:11:55,714 --> 01:11:59,224
‫كل مرة أراها، أشعر بأنني أراها للمرة الأولى

1062
01:12:00,051 --> 01:12:02,221
‫خاصة من هذه الزاوية

1063
01:12:25,744 --> 01:12:29,754
‫لا يمكنكم شراء الحب، بل استئجاره لثلاث دقائق

1064
01:12:32,793 --> 01:12:35,463
‫أيها الوغد الضعيف!

1065
01:12:36,213 --> 01:12:37,213
‫هيا!

1066
01:12:38,465 --> 01:12:41,765
‫هيا، استجمع رباطة جأشك‬
‫لا يتعلق الأمر بي، بل ﺒ"فانيسا"

1067
01:12:45,889 --> 01:12:47,219
‫ها نحن ذا

1068
01:12:49,810 --> 01:12:51,440
‫أقصى مجهود ممكن

1069
01:12:55,023 --> 01:12:56,113
‫"فانيسا"

1070
01:12:58,652 --> 01:13:02,782
‫هناك من يسأل عنك، للأمر علاقة بحبيبك السابق

1071
01:13:30,100 --> 01:13:31,180
‫كنت أعلم أنه أنت

1072
01:13:33,019 --> 01:13:34,979
‫الأطراف المنحنية الغريبة

1073
01:13:36,565 --> 01:13:38,405
‫كقطعتي أحجية

1074
01:13:48,493 --> 01:13:50,373
‫يمكنك أن تلومي "وايد ويلسون" على هذا

1075
01:13:59,337 --> 01:14:00,877
‫مهلا، مهلا! إلى أين ذهبت؟

1076
01:14:01,798 --> 01:14:04,378
‫رأيتها تتوجه إلى الخلف، اذهب ونل منها يا بطل

1077
01:14:32,454 --> 01:14:34,124
‫اللعنة!

1078
01:14:34,164 --> 01:14:36,544
‫-مهلا، مهلا، دعنا...‬
‫-تبا

1079
01:14:36,583 --> 01:14:38,463
‫-سنتكلم بشأن...‬
‫-اللعنة! أيها الوغد!

1080
01:14:38,502 --> 01:14:39,792
‫حسنا، أو يمكنك ضرب هذا

1081
01:14:39,836 --> 01:14:41,706
‫-نعم، نعم، نعم‬
‫-تبا! تبا!

1082
01:14:41,755 --> 01:14:44,425
‫-لا، لا، لا بأس، مهلا!‬
‫-سحقا! سحقا!

1083
01:14:44,883 --> 01:14:45,933
‫-تبا!‬
‫-مهلا

1084
01:14:46,927 --> 01:14:49,047
‫استرخ، استرخ، حسنا

1085
01:14:49,096 --> 01:14:50,386
‫حسنا، أعتقد أن هذه بداية جيدة

1086
01:14:50,430 --> 01:14:52,560
‫سأمزق ذلك الوغد

1087
01:14:52,599 --> 01:14:53,559
‫انتظر

1088
01:14:53,600 --> 01:14:55,100
‫-اعثر عليه! اعثر عليه‬
‫-ماذا؟

1089
01:14:55,143 --> 01:14:56,603
‫-سأغضب‬
‫-حسنا، لا بأس

1090
01:14:56,978 --> 01:14:58,768
‫حسنا، لا بأس، حسنا

1091
01:14:58,814 --> 01:15:00,234
‫ها هو، إنها "فانيسا"

1092
01:15:00,273 --> 01:15:02,283
‫-ماذا؟‬
‫-لا، انتظر، إنه "فرانسيس"

1093
01:15:02,317 --> 01:15:03,477
‫يريدك أن تأتي إليه

1094
01:15:03,527 --> 01:15:04,987
‫أتريدها؟ تعال إلى باحة الخردة ظهرا، "أجاكس"

1095
01:15:05,028 --> 01:15:06,778
‫-ما هذا؟‬
‫-هذا الوجه القذر

1096
01:15:06,822 --> 01:15:08,952
‫أتعرف الغائط ذا الوجه الباسم والعينين؟

1097
01:15:08,990 --> 01:15:11,330
‫كنت أعتقد أنه لبن بالشوكولا لزمن طويل

1098
01:15:11,993 --> 01:15:13,243
‫أحتاج إلى أسلحة

1099
01:15:13,286 --> 01:15:14,446
‫حسنا، أيها تريد؟

1100
01:15:14,496 --> 01:15:15,576
‫أحتاج إلى كل الأسلحة!

1101
01:15:15,622 --> 01:15:16,792
‫حسنا، لا بأس

1102
01:15:34,641 --> 01:15:35,851
‫أوسم رجل حي! "هيو جاكمان"

1103
01:15:37,477 --> 01:15:38,977
‫توجد حوالي ثلاثة آلاف طلقة

1104
01:15:39,938 --> 01:15:41,978
‫كلنا نعلم ماذا أستطيع أن أفعل ﺒ١٢ طلقة

1105
01:15:42,399 --> 01:15:44,649
‫مهلا، مهلا، احترسي يا "روني ميلساب"!

1106
01:15:44,693 --> 01:15:45,743
‫نحن في مرمى البندقية

1107
01:15:47,195 --> 01:15:50,735
‫كنت سأركب خزانة "بورجي"، لكن هذا مثير للاهتمام

1108
01:15:51,908 --> 01:15:54,788
‫قلت لك، لن نختار اﻠ"أورفاج" أو اﻠ"بورجي"

1109
01:15:54,828 --> 01:15:56,828
‫افهمي ذلك أو اغربي عن وجهي

1110
01:15:56,872 --> 01:15:59,622
‫تبا، هذه كل الأسلحة التي أملكها

1111
01:15:59,666 --> 01:16:01,376
‫لا، هيا بنا، هيا، أعطيني ما تبقى

1112
01:16:01,793 --> 01:16:03,293
‫للأعلى، للأعلى، للأعلى

1113
01:16:04,671 --> 01:16:05,801
‫للأسفل، للأسفل، للأسفل

1114
01:16:05,839 --> 01:16:06,549
‫تبا لك

1115
01:16:08,675 --> 01:16:11,385
‫عيار ٤٥ مليمترا، يروق لي

1116
01:16:13,555 --> 01:16:14,855
‫"وايد"

1117
01:16:16,016 --> 01:16:18,726
‫كنت لأرافقك، لكنني لا أريد ذلك

1118
01:16:23,315 --> 01:16:24,485
‫اسمعي يا "آل"

1119
01:16:25,567 --> 01:16:30,737
‫إن لم أرك مجددا، فاعلمي أنني أحبك كثيرا

1120
01:16:31,698 --> 01:16:36,828
‫وهناك حوالي ١١٦ كلغ من الكوكايين مخبأة في الشقة

1121
01:16:36,870 --> 01:16:39,580
‫بجوار علاج العمى، حظا طيبا في إيجادها

1122
01:16:45,087 --> 01:16:46,377
‫هل تريدين أن ننتشي؟

1123
01:16:56,515 --> 01:16:58,025
‫ضعيها هنا

1124
01:17:08,276 --> 01:17:09,436
‫ارفعيه

1125
01:17:11,905 --> 01:17:14,445
‫شكرا أيها الوغد، كنت أقصدك أنت

1126
01:17:14,950 --> 01:17:18,240
‫عجبا، لديك لسان سليط أيضا، أنت و"وايد"

1127
01:17:18,286 --> 01:17:21,536
‫كنت أحاول إخبارك أيها الغبي، اختطفت الفتاة الخطأ

1128
01:17:21,581 --> 01:17:23,081
‫حبيبي السابق ميت

1129
01:17:23,125 --> 01:17:26,845
‫هذا ما ظننته أيضا لكنه يستمر في الظهور

1130
01:17:26,878 --> 01:17:28,208
‫كالصرصور

1131
01:17:28,255 --> 01:17:29,555
‫لكنه أبشع

1132
01:17:30,590 --> 01:17:34,050
‫ربما أكون مجردا من الأحاسيس، لكنه ليس كذلك

1133
01:17:35,095 --> 01:17:36,975
‫لنر كيف سيقاتل بينما تكون حياتك على المحك

1134
01:17:45,939 --> 01:17:47,439
‫"ريبلي"، من "آيلين ٣"!

1135
01:17:48,108 --> 01:17:49,938
‫يا إلهي كم أنت مسن

1136
01:17:51,611 --> 01:17:54,031
‫هذه ضحكة مجاملة، أخفي الألم الحقيقي

1137
01:17:54,072 --> 01:17:55,452
‫أحضري الرجل الفضي

1138
01:17:55,490 --> 01:17:57,780
‫هل ستذهبان لتناول الطعام؟ عرض العشاء المبكر؟

1139
01:17:57,826 --> 01:18:00,326
‫وكأنه من الخطأ تناول الطعام باكرا أو توفير المال

1140
01:18:00,746 --> 01:18:04,036
‫لا، هل تتذكرين الشرير الذي سمحتما له بالهرب؟

1141
01:18:04,624 --> 01:18:06,584
‫لقد أخذ فتاتي

1142
01:18:06,626 --> 01:18:07,956
‫وستساعدانني على استعادتها

1143
01:18:08,378 --> 01:18:10,258
‫"وايد"؟ هل هذا أنت؟

1144
01:18:10,297 --> 01:18:14,677
‫نعم، أنا "ديدبول"، لدي عرض لك لا يمكنك رفضه

1145
01:18:17,387 --> 01:18:18,597
‫سأنتظر في الخارج هنا، اتفقنا؟

1146
01:18:18,638 --> 01:18:20,718
‫إنه منزل كبير، من الغريب أنني لا أرى غيركما

1147
01:18:20,766 --> 01:18:24,016
‫وكأن الاستوديو لم يستطع تحمل نفقة "إكس مان" آخر

1148
01:18:27,564 --> 01:18:29,114
‫ولهذا برأيي،

1149
01:18:29,149 --> 01:18:32,359
‫فإن فيلم "كوكون" هو فيلم إباحي

1150
01:18:32,861 --> 01:18:34,651
‫من أحضر هذا الرجل اللماع؟

1151
01:18:34,696 --> 01:18:36,776
‫إنه لماع، لكنه فتاك

1152
01:18:36,823 --> 01:18:40,873
‫وافق صديقي المعدني في الخلف على تقديم خدمة لي

1153
01:18:41,411 --> 01:18:45,421
‫بمقابل أن أفكر في الانضمام إلى فرقته للفتيان

1154
01:18:45,457 --> 01:18:46,747
‫إنها ليست فرقة فتيان

1155
01:18:46,792 --> 01:18:47,832
‫بالتأكيد هي كذلك

1156
01:18:49,169 --> 01:18:50,839
‫إذن، هل حالفك الحظ في استعادة "غيتا"؟

1157
01:18:51,630 --> 01:18:54,090
‫حاولت التمسك،

1158
01:18:54,132 --> 01:18:57,722
‫لكن "باندو" أبرع وأوسم مني

1159
01:18:58,386 --> 01:19:00,136
‫برأيي أنك وسيم جدا

1160
01:19:06,019 --> 01:19:07,019
‫"دوبيندر"؟

1161
01:19:08,980 --> 01:19:09,980
‫ما كان ذلك؟

1162
01:19:12,067 --> 01:19:17,657
‫كان ذلك "باندو" في صندوق السيارة

1163
01:19:18,365 --> 01:19:19,665
‫"باند" من؟

1164
01:19:19,699 --> 01:19:22,489
‫غريمي الرومانسي، إنه مكبل في الصندوق

1165
01:19:22,536 --> 01:19:24,196
‫أنا أفعل كما قلت لي يا "دي بي"

1166
01:19:24,246 --> 01:19:27,996
‫أنوي إخراج أمعائه كسمكة ورميه أمام باب "غيتا"

1167
01:19:29,292 --> 01:19:31,002
‫لم أطلب منه القيام بهذا

1168
01:19:31,044 --> 01:19:33,714
‫قطعا لا، لقد أسأت الفهم

1169
01:19:33,755 --> 01:19:37,005
‫"دوبيندر"، لن تستعيد "غيتا" بهذه الطريقة!

1170
01:19:37,050 --> 01:19:38,180
‫أنا فخور بك كثيرا

1171
01:19:38,218 --> 01:19:40,508
‫أوصل "باندو" سليما معافى

1172
01:19:40,554 --> 01:19:41,434
‫اقتله

1173
01:19:41,471 --> 01:19:43,601
‫ثم فز بقلب "غيتا" مجددا

1174
01:19:43,640 --> 01:19:46,480
‫بالطريقة التقليدية، باستخدام سحرك الطفولي

1175
01:19:46,518 --> 01:19:47,848
‫اخطفها

1176
01:19:49,396 --> 01:19:50,556
‫إنه ميت لا محالة

1177
01:19:56,069 --> 01:19:57,699
‫أفترض أنك ستصافحني بكفك؟

1178
01:19:57,738 --> 01:19:59,028
‫لك أنت؟ بكلا كفي

1179
01:20:00,532 --> 01:20:03,332
‫حسنا يا شباب، لنخرج ونصنع فرقا

1180
01:20:03,368 --> 01:20:05,288
‫تعرف ما عليك فعله

1181
01:20:06,246 --> 01:20:08,786
‫اقض عليهم يا عزيزي "بول"!

1182
01:20:10,041 --> 01:20:12,001
‫حان الوقت لصنع شطائر لحم مفروم

1183
01:20:13,545 --> 01:20:15,175
‫لا يقوم رجل دائما بإفساد وجهك

1184
01:20:15,213 --> 01:20:18,173
‫ويركلك على رأسك، ويخطف زوجتك المستقبلية

1185
01:20:18,216 --> 01:20:22,386
‫ويكون مسؤولا عن أربع أو خمس من أسوأ لحظاتك

1186
01:20:22,429 --> 01:20:26,599
‫لنقل إن الوضع بدأ يشبه عيد الميلاد كثيرا

1187
01:20:39,571 --> 01:20:40,951
‫مهلا

1188
01:20:40,989 --> 01:20:42,239
‫أين حقيبة الأسلحة؟

1189
01:20:45,160 --> 01:20:46,240
‫اتصال من السيد "بول"

1190
01:21:01,093 --> 01:21:02,473
‫"باندو"؟

1191
01:21:04,012 --> 01:21:06,142
‫اتركوا رسالة وأتمنى لكم يوما سعيدا

1192
01:21:06,181 --> 01:21:07,561
‫اللعنة!

1193
01:21:07,599 --> 01:21:09,269
‫سأقوم بهذا بالأسلوب التقليدي

1194
01:21:09,309 --> 01:21:12,769
‫بسيفين ومع بذل أقصى جهدي

1195
01:21:13,730 --> 01:21:14,770
‫شغلوا الموسيقى

1196
01:21:30,956 --> 01:21:33,366
‫"وايد ويلسون"!

1197
01:21:33,959 --> 01:21:35,539
‫ما اسمي؟

1198
01:21:36,169 --> 01:21:37,799
‫سأهجئه لك

1199
01:21:40,090 --> 01:21:41,170
‫اذهبي وأوسعيهم ضربا

1200
01:21:41,216 --> 01:21:42,376
‫هبوط بطل خارق

1201
01:21:42,426 --> 01:21:44,466
‫ستقوم بهبوط أبطال خارقين، راقبا

1202
01:21:49,057 --> 01:21:50,217
‫هبوط بطل خارق!

1203
01:21:50,767 --> 01:21:51,847
‫إنه يؤلم الركبتين

1204
01:21:52,185 --> 01:21:53,595
‫وهو غير عملي إطلاقا، كلهم يقومون به

1205
01:21:54,146 --> 01:21:57,396
‫أنت سيدة لطيفة، لكنني أوفر نفسي ﻠ"فرانسيس"

1206
01:21:57,441 --> 01:21:58,691
‫لهذا السبب أحضرته معي

1207
01:21:58,734 --> 01:22:01,954
‫أفضل ألا أضرب امرأة، لذا من فضلك...

1208
01:22:09,161 --> 01:22:12,251
‫أعني، لهذا السبب أحضرتها هي؟

1209
01:22:13,749 --> 01:22:15,959
‫لا، أنهي تغريدتك، هذا ليس...

1210
01:22:16,001 --> 01:22:17,541
‫أمهلينا لحظة، نعم

1211
01:22:17,586 --> 01:22:18,916
‫هكذا، أضيفي المربع إليه

1212
01:22:20,338 --> 01:22:22,168
‫عليك بها أيتها البطلة

1213
01:22:28,847 --> 01:22:32,557
‫أشفق على الشاب الذي ضغط عليها لممارسة الحب

1214
01:22:33,268 --> 01:22:34,848
‫حسنا إذن، نار!

1215
01:22:46,615 --> 01:22:48,245
‫اللعنة، أجهز عليها بحق السماء!

1216
01:22:48,283 --> 01:22:49,373
‫راقب ألفاظك رجاء

1217
01:22:49,409 --> 01:22:50,539
‫اللعنة عليك

1218
01:23:16,520 --> 01:23:18,190
‫أديري وجهك يا فتاة

1219
01:23:18,939 --> 01:23:20,269
‫أديري وجهك!

1220
01:23:27,656 --> 01:23:28,986
‫انتظروا!

1221
01:23:29,032 --> 01:23:30,202
‫انتظروا!

1222
01:23:30,242 --> 01:23:31,282
‫أوقفوا إطلاق النار!

1223
01:23:31,326 --> 01:23:32,616
‫أوقفوا إطلاق النار!

1224
01:23:32,661 --> 01:23:34,161
‫يا شباب! مرحبا! مرحبا!

1225
01:23:35,497 --> 01:23:39,167
‫أنتم تعملون فقط لصالح ذلك الوغد القميء

1226
01:23:39,209 --> 01:23:43,249
‫لذا سأعطيكم فرصة كي تضعوا أسلحتكم أرضا

1227
01:23:43,296 --> 01:23:46,296
‫وبالمقابل سأعاملكم بلطف، لا بل برقة أيضا

1228
01:23:46,341 --> 01:23:49,801
‫ومن الممكن بحب

1229
01:23:51,847 --> 01:23:53,137
‫حسنا

1230
01:23:53,181 --> 01:23:54,141
‫مغوار!

1231
01:25:06,338 --> 01:25:07,208
‫في منفرجك!

1232
01:25:11,843 --> 01:25:12,763
‫"بوب"؟

1233
01:25:13,887 --> 01:25:14,847
‫"وايد"؟

1234
01:25:14,888 --> 01:25:16,178
‫يا إلهي، لم أرك منذ...

1235
01:25:16,223 --> 01:25:18,523
‫-"جاكسونفيل"، "فرايديز"‬
‫-منذ "تي جي آي فرايديز"

1236
01:25:19,267 --> 01:25:21,017
‫يا للسماء!

1237
01:25:21,561 --> 01:25:23,061
‫رباه، تعال إلى هنا

1238
01:25:25,232 --> 01:25:27,232
‫كيف حال الأطفال؟ بخير؟

1239
01:25:27,776 --> 01:25:29,736
‫و"غايل"، أما زالت تحضر يخنة التونة؟

1240
01:25:29,778 --> 01:25:32,568
‫إنها لذيذة جدا! لكنها تزيد الوزن، إن فهمت قصدي

1241
01:25:39,287 --> 01:25:42,537
‫صدرك... على اليسار، أنت امرأة جميلة

1242
01:25:42,582 --> 01:25:43,632
‫هذا لطف شديد منك

1243
01:25:45,085 --> 01:25:46,045
‫شكرا

1244
01:25:56,096 --> 01:25:58,216
‫"فرانسيس"

1245
01:25:58,265 --> 01:26:01,855
‫هل يكتب لك رسائل أيضا؟ إنه رومانسي للغاية

1246
01:26:02,269 --> 01:26:03,599
‫لا تقلقي يا عزيزتي، أنا قادم

1247
01:26:05,272 --> 01:26:06,022
‫نار!

1248
01:26:13,655 --> 01:26:15,155
‫أنت!

1249
01:26:15,490 --> 01:26:16,410
‫اصعد عليه!

1250
01:26:53,487 --> 01:26:55,027
‫اللعنة

1251
01:27:06,333 --> 01:27:08,843
‫كان على الوغد ارتداء سرواله البني

1252
01:27:11,588 --> 01:27:12,758
‫كنت محقة أيتها الجميلة

1253
01:27:13,673 --> 01:27:15,343
‫الأحمر هو لوني المفضل بالفعل

1254
01:27:16,259 --> 01:27:17,219
‫"وايد"؟

1255
01:27:17,260 --> 01:27:18,180
‫لا تقلقي يا عزيزتي

1256
01:27:18,637 --> 01:27:20,637
‫سأخرجك من ذلك الصندوق اللعين

1257
01:27:21,098 --> 01:27:23,308
‫هل هناك طريقة أفضل للتغلغل إلى عقلك وإزعاجك؟

1258
01:27:23,350 --> 01:27:25,310
‫لم تهجره قط

1259
01:27:25,352 --> 01:27:27,482
‫أنت هجرتني أيها الوغد!

1260
01:27:27,521 --> 01:27:28,981
‫خذي نفسا عميقا يا عزيزتي

1261
01:27:30,524 --> 01:27:31,654
‫مهلا

1262
01:27:32,776 --> 01:27:34,316
‫أخطأت في اختيار الكلمات

1263
01:27:36,571 --> 01:27:39,411
‫أرجو أنهم حجبوا الألم عن كل أعصابك

1264
01:27:39,449 --> 01:27:40,579
‫لأنني سأبحث جيدا

1265
01:27:41,952 --> 01:27:44,042
‫سمعت أن أعضاءك تنمو مجددا الآن يا "وايد"

1266
01:27:44,538 --> 01:27:45,578
‫حين أفرغ منك

1267
01:27:45,622 --> 01:27:47,462
‫سيكون على أعضائك أن تنمو مجددا

1268
01:27:47,499 --> 01:27:48,579
‫جملة جيدة

1269
01:27:49,543 --> 01:27:51,423
‫نعم، كانت جملة جيدة

1270
01:27:51,461 --> 01:27:52,421
‫لنرقص

1271
01:27:53,797 --> 01:27:55,047
‫وبالرقص أعني

1272
01:27:55,090 --> 01:27:56,220
‫لنحاول قتل بعضنا

1273
01:28:50,854 --> 01:28:53,114
‫حسنا، عراك بالأيدي

1274
01:28:53,398 --> 01:28:55,228
‫يبدو أنها آخر ليلة سبت لك

1275
01:30:17,107 --> 01:30:19,187
‫وغد!

1276
01:31:15,582 --> 01:31:16,582
‫اصمدي يا عزيزتي!

1277
01:31:17,084 --> 01:31:19,004
‫-"وايد"!‬
‫-أمسكتك!

1278
01:31:22,422 --> 01:31:24,422
‫لدي خطة، لن تروق لك

1279
01:31:35,018 --> 01:31:36,138
‫تبا! تبا! تبا!

1280
01:31:42,109 --> 01:31:44,609
‫لا تقلقي، أنا أسيطر على الوضع تماما

1281
01:32:00,627 --> 01:32:01,707
‫اللعنة!

1282
01:32:02,629 --> 01:32:05,509
‫أقصى مجهود ممكن!

1283
01:32:47,841 --> 01:32:48,841
‫شكرا

1284
01:32:53,764 --> 01:32:55,434
‫تحركي ببطء

1285
01:33:05,859 --> 01:33:08,529
‫يا إلهي! كان ذلك...

1286
01:33:39,559 --> 01:33:41,099
‫لا توجد كلمات للتعبير عن شعوري!

1287
01:33:42,145 --> 01:33:45,765
‫سنذهب نحن الاثنان لإصلاح وجهي الجميل

1288
01:33:46,566 --> 01:33:47,566
‫ماذا؟

1289
01:33:50,112 --> 01:33:52,822
‫أيها الغبي الأبله

1290
01:33:53,365 --> 01:33:57,955
‫هل اعتقدت حقا أن هناك علاجا...‬
‫لهذا؟

1291
01:33:59,830 --> 01:34:00,790
‫ماذا؟

1292
01:34:01,206 --> 01:34:02,286
‫لقد سمعتني

1293
01:34:04,084 --> 01:34:05,214
‫لا

1294
01:34:05,252 --> 01:34:06,502
‫لا!

1295
01:34:13,677 --> 01:34:16,677
‫هل تقصد القول

1296
01:34:17,472 --> 01:34:21,772
‫إنه بعد كل ما فعلته، لا يمكنك إصلاحي؟

1297
01:34:22,310 --> 01:34:24,440
‫يبدو هذا القول أغبى وهو صادر عنك

1298
01:34:24,479 --> 01:34:29,609
‫كغباء إقرارك بعجزك عن فعل ما أبقيتك حيا لأجله؟

1299
01:34:33,488 --> 01:34:35,318
‫هل لديك كلمات أخيرة؟

1300
01:34:37,159 --> 01:34:38,239
‫ما اسمي؟

1301
01:34:39,369 --> 01:34:40,659
‫من يبالي؟

1302
01:34:40,704 --> 01:34:41,504
‫"وايد"!

1303
01:34:43,165 --> 01:34:45,465
‫أربع أو خمس لحظات

1304
01:34:46,042 --> 01:34:47,092
‫المعذرة؟

1305
01:34:47,127 --> 01:34:49,457
‫أربع أو خمس لحظات، هذا كل ما يتطلبه الأمر

1306
01:34:50,172 --> 01:34:51,052
‫لماذا؟

1307
01:34:52,215 --> 01:34:53,545
‫لتكون بطلا

1308
01:34:55,552 --> 01:34:58,302
‫يظن الجميع أنه عمل بدوام كامل

1309
01:34:58,346 --> 01:35:01,976
‫تستيقظ بطلا، تنظف أسنانك وتعمل كبطل

1310
01:35:02,726 --> 01:35:04,516
‫هذا غير صحيح

1311
01:35:04,561 --> 01:35:09,731
‫طوال حياتك، هناك أربع أو خمس لحظات مهمة فقط

1312
01:35:10,150 --> 01:35:12,650
‫لحظات تحصل فيها على الخيار

1313
01:35:12,694 --> 01:35:16,864
‫بأن تقوم بتضحية، وتتغلب على ضعف، وتنقذ صديقا

1314
01:35:17,699 --> 01:35:20,289
‫وتعفي عن عدو

1315
01:35:20,702 --> 01:35:22,082
‫في تلك اللحظات

1316
01:35:22,871 --> 01:35:25,751
‫يضمحل كل شيء آخر

1317
01:35:26,416 --> 01:35:28,996
‫نظرة العالم إلينا

1318
01:35:29,336 --> 01:35:30,336
‫نظرتنا إلى أنفسنا...

1319
01:35:34,591 --> 01:35:35,591
‫لماذا؟

1320
01:35:36,843 --> 01:35:38,893
‫كنت تسترسل بلا نهاية

1321
01:35:38,929 --> 01:35:41,969
‫لعلي عالق بمظهر فطيرة خبز مع نقانق

1322
01:35:42,015 --> 01:35:45,015
‫لكن على الأقل، لن يتعافى الوغد من شيء كهذا

1323
01:35:45,060 --> 01:35:47,690
‫إن كان ارتداء بدلة ضيقة لبطل خارق

1324
01:35:48,188 --> 01:35:49,648
‫يعني الإعفاء عن المختلين عقليا

1325
01:35:49,689 --> 01:35:51,819
‫فربما ليس مقدرا لي أن أرتديها

1326
01:35:51,858 --> 01:35:54,358
‫ليس الجميع مؤدبا مثلك

1327
01:35:54,403 --> 01:35:55,573
‫عدني فقط...

1328
01:35:55,612 --> 01:35:59,372
‫نعم، نعم، سأبحث عن اللحظات الأربع القادمة

1329
01:35:59,408 --> 01:36:01,028
‫تبا

1330
01:36:01,076 --> 01:36:07,036
‫أرجو المعذرة الآن، أنا صبي على وشك مواجهة فتاة

1331
01:36:07,082 --> 01:36:08,372
‫وإخبارها...

1332
01:36:08,417 --> 01:36:10,497
‫ماذا سأخبرها بحق السماء؟

1333
01:36:10,544 --> 01:36:13,804
‫يستحسن أن تكتشف ذلك

1334
01:36:15,257 --> 01:36:16,547
‫لا أستطيع حتى أن أخبرك...

1335
01:36:16,591 --> 01:36:17,721
‫كنت أستحق هذه، وهذه أيضا

1336
01:36:18,427 --> 01:36:20,177
‫لا، لا، لا، ليس في الجزء الأسفل

1337
01:36:20,220 --> 01:36:22,060
‫ابدأ بالكلام!

1338
01:36:24,057 --> 01:36:25,637
‫أنا آسف

1339
01:36:25,892 --> 01:36:27,392
‫أنا آسف جدا

1340
01:36:28,228 --> 01:36:30,728
‫على كل شيء، أنا آسف على الرحيل

1341
01:36:32,232 --> 01:36:34,362
‫وعلى عدم مجيئي لنجدتك باكرا

1342
01:36:34,401 --> 01:36:36,491
‫مرت بضع سنوات صعبة

1343
01:36:36,528 --> 01:36:37,198
‫صعبة؟

1344
01:36:44,995 --> 01:36:46,835
‫أعيش في بيت مدمنين

1345
01:36:48,123 --> 01:36:49,423
‫مع عائلة من ١٢ فردا

1346
01:36:51,126 --> 01:36:52,706
‫كل ليلة نتكتل على بعضنا طلبا للدفء

1347
01:36:52,753 --> 01:36:55,763
‫يتقاتل الجميع على "نويل"، فهي الأكثر بدانة

1348
01:36:55,797 --> 01:37:01,637
‫نتشارك بكل شيء، الأرضية، خيوط تنظيف الأسنان‬
‫وحتى الواقيات الذكرية

1349
01:37:09,770 --> 01:37:11,940
‫إذن فأنت تعيش في منزل

1350
01:37:20,822 --> 01:37:23,832
‫كان علي البحث عنك باكرا أكثر

1351
01:37:25,243 --> 01:37:29,213
‫لكن الرجل تحت هذا القناع لم يعد كما تتذكرينه

1352
01:37:33,543 --> 01:37:34,793
‫هل تعني هذا القناع؟

1353
01:37:54,898 --> 01:37:56,478
‫وهذا أيضا

1354
01:37:57,984 --> 01:37:59,744
‫في حال سقط القناع الآخر

1355
01:38:02,739 --> 01:38:05,029
‫حسنا، نعم، فقط...

1356
01:38:05,075 --> 01:38:06,835
‫كالضمادة، اسحبيه بسرعة...

1357
01:38:06,868 --> 01:38:09,038
‫هذا مؤلم

1358
01:38:09,079 --> 01:38:10,039
‫مهلا، مهلا، مهلا...

1359
01:38:12,040 --> 01:38:13,210
‫هل أنت متأكدة؟

1360
01:38:15,085 --> 01:38:16,095
‫أنا متأكدة

1361
01:38:26,596 --> 01:38:27,506
‫عجبا

1362
01:38:28,849 --> 01:38:30,019
‫نعم

1363
01:38:36,898 --> 01:38:38,228
‫اسمع

1364
01:38:40,569 --> 01:38:42,279
‫بعد فترة تأقلم قصيرة

1365
01:38:42,821 --> 01:38:44,741
‫والكثير من الشراب

1366
01:38:46,158 --> 01:38:48,118
‫فإن هذا وجه

1367
01:38:52,581 --> 01:38:54,251
‫ستسعدني معاشرته

1368
01:39:01,631 --> 01:39:05,341
‫لم أعد كما كنت تحت هذه البدلة أيضا

1369
01:39:05,385 --> 01:39:06,215
‫لا

1370
01:39:06,720 --> 01:39:08,680
‫لدي أعضاء رائعة

1371
01:39:08,722 --> 01:39:10,602
‫راقب ألفاظك يا "وايد"،

1372
01:39:10,891 --> 01:39:12,231
‫الصغيرة معنا

1373
01:39:13,310 --> 01:39:15,190
‫لماذا ما زلتما هنا؟

1374
01:39:15,228 --> 01:39:17,938
‫ارحلا من هنا، افعلا شيئا مفيدا!

1375
01:39:17,981 --> 01:39:20,781
‫أنت، تصرف كأخ كبير لأحدهم

1376
01:39:20,817 --> 01:39:22,607
‫قل ﻠ"بيست" أن يكف عن التغوط على مرجي

1377
01:39:22,652 --> 01:39:24,612
‫وأنت، يا ذات الملابس الصفراء

1378
01:39:24,654 --> 01:39:26,454
‫لا شيء يقارن بك،

1379
01:39:26,490 --> 01:39:28,580
‫"شينيد أوكونر"، ١٩٩٠، آسف

1380
01:39:28,617 --> 01:39:31,327
‫لا بأس، لا بأس بك

1381
01:39:33,288 --> 01:39:34,958
‫ما هذا بحق السماء؟

1382
01:39:34,998 --> 01:39:37,998
‫لم يكن هذا لئيما! أنا فخور بك!

1383
01:39:38,418 --> 01:39:41,588
‫سنحولك إلى "إكس" مان لاحقا يا "وايد"

1384
01:39:41,630 --> 01:39:44,760
‫للحظة، شعرت بأننا ثلاثة رجال آليين صغار

1385
01:39:44,800 --> 01:39:47,010
‫اجتمعوا لتكوين رجل آلي ضخم

1386
01:39:47,928 --> 01:39:49,098
‫ها هو التعليق الغبي

1387
01:39:49,137 --> 01:39:50,177
‫نعم

1388
01:39:53,642 --> 01:39:58,022
‫والآن، إلى اللحظة التي كنت أنتظرها

1389
01:40:01,775 --> 01:40:02,945
‫تعال إلى هنا

1390
01:40:12,828 --> 01:40:15,828
‫"وام"! كما وعدتك

1391
01:40:28,802 --> 01:40:29,972
‫أترون؟

1392
01:40:30,011 --> 01:40:33,601
‫بوسعكم نيل فتاة من دون أن تكونوا أبطالا خارقين

1393
01:40:33,640 --> 01:40:36,520
‫الفتاة المناسبة ستبرز البطل فيكم

1394
01:40:37,018 --> 01:40:40,518
‫والآن لننه هذه اللقطة البعيدة الملحمية، تراجع

1395
01:40:40,564 --> 01:40:42,154
‫هكذا، يبدو هذا لطيفا،

1396
01:40:42,190 --> 01:40:44,610
‫لن تتكرر اللقطة الليلة

1397
01:40:44,651 --> 01:40:48,031
‫من لا يحب نهاية سعيدة؟

1398
01:40:48,071 --> 01:40:51,781
‫حتى لقاءنا التالي، أنا جاركم الودود أغني...

1399
01:41:17,559 --> 01:41:18,229
‫تبا

1400
01:41:48,965 --> 01:41:51,175
‫إنه مثير

1401
01:41:53,011 --> 01:41:55,141
‫هي مثيرة

1402
01:41:56,890 --> 01:41:58,350
‫إنه الأكثر إثارة!

1403
01:47:07,784 --> 01:47:09,374
‫أما زلتم هنا؟

1404
01:47:11,955 --> 01:47:14,995
‫انتهى الفيلم، اذهبوا إلى بيوتكم

1405
01:47:16,668 --> 01:47:21,008
‫تتوقعون مقدمة ﻠ"ديدبول ٢"، لا نملك مالا كافيا

1406
01:47:22,048 --> 01:47:25,048
‫ماذا تتوقعون؟ أن يظهر "سام جاكسون"؟

1407
01:47:25,093 --> 01:47:27,763
‫مع رقعة على عينه وفتاة مثيرة بملابس جلدية؟

1408
01:47:27,804 --> 01:47:29,434
‫اذهبوا، اذهبوا

1409
01:47:35,729 --> 01:47:38,229
‫لكن أستطيع إخباركم بشيء، وهو سري قليلا

1410
01:47:38,273 --> 01:47:41,533
‫في الفيلم التالي، ستكون لدينا شخصية "كايبل"

1411
01:47:41,568 --> 01:47:44,028
‫إنها شخصية مذهلة، ذراع آلية ويسافر في الزمن

1412
01:47:44,071 --> 01:47:46,361
‫لا فكرة لدينا من سيلعب الدور، قد يكون أي شخص

1413
01:47:46,406 --> 01:47:49,696
‫نحتاج إلى رجل ضخم مع شعر مدبب‬
‫ربما "ميل غيبسون" أو "دولف لانغرن"

1414
01:47:49,743 --> 01:47:52,253
‫"كيرا نايتلي"، تستطيع لعب الدور

1415
01:47:52,287 --> 01:47:53,707
‫من يدري؟ على أية حال، إنه سر

1416
01:47:53,747 --> 01:47:58,167
‫ولا تتركوا قمامتكم في الصالة، هذا تصرف قذر

1417
01:47:59,127 --> 01:48:00,207
‫اذهبوا

1418
01:48:04,091 --> 01:48:43,591
‫ترجمة باسل بشور - Deluxe

