1
00:01:44,112 --> 00:01:49,597
<b>\\ الفتى \\</b>

2
00:03:23,200 --> 00:03:27,024
آسف يا آنستي، لم
أعرف كيف أيقظكِ

3
00:03:27,025 --> 00:03:29,867
آل (هيلشير) سيخرجان
خلال دقائق

4
00:03:29,868 --> 00:03:33,072
ويعتذرون منكِ، ويطلبون
أن تنتظري في الصالون

5
00:03:33,222 --> 00:03:38,788
وكأنه خرج من رواية، أليس كذلك؟ -
آل (هيلشير) اعتنوا بهذا فعلاً -

6
00:03:38,789 --> 00:03:41,791
وقد وضعت أغراضك بالداخل -
شكراً لك -

7
00:04:30,915 --> 00:04:34,132
هل أحد بالأعلى؟ مرحبا

8
00:05:24,662 --> 00:05:26,386
هل أحد هنا؟

9
00:06:05,993 --> 00:06:07,482
مرحبا

10
00:06:08,995 --> 00:06:10,505
آسفة

11
00:06:10,528 --> 00:06:14,525
لو صدقتني، لم أكن أحاول إخافتكِ

12
00:06:14,526 --> 00:06:18,516
أنا ىسفة، لقد فزعت وظننت
.. أن أحد بالأعلى، آسف

13
00:06:19,466 --> 00:06:23,606
هل أنتِ بخير؟ -
آسفة، هذا غباء مني -

14
00:06:23,784 --> 00:06:25,219
هل أنت السيد (هيلشير)؟ -
كلا -

15
00:06:25,220 --> 00:06:28,138
أعرف هذا -
لا، أنا فتى البقالة -

16
00:06:28,139 --> 00:06:30,929
في الواقع، رجل البقالة

17
00:06:31,251 --> 00:06:33,154
في الواقع أنا أملك المتجر

18
00:06:33,658 --> 00:06:35,662
(بالمناسبة أنا (مالكوم -
مرحبا -

19
00:06:35,663 --> 00:06:38,126
لابد أنكِ هنا لوظيفة المربية -
(أجل، (غرينا إيفانز -

20
00:06:38,127 --> 00:06:40,764
لقد أحضرت بعض البقالة لتفريغها
بالأسفل، هذا لو رغبتِ الإنضمام لي

21
00:06:40,765 --> 00:06:46,969
بوسعي إعطائك جولة سياحية
بأماكن غريبة مثل المخزن ومخزن الخبز

22
00:06:47,054 --> 00:06:50,580
هل هذا ملف لنظرك؟ -
يبدو جيداً، بالطبع تقدم أنت -

23
00:06:51,200 --> 00:06:56,559
أنتِ أمريكية، صحيح؟ -
أجل، وهذه أول رحلة لأنكلترا -

24
00:06:56,560 --> 00:07:00,839
دعيني أخمّن
من (كاليفورنيا)، صحيح؟

25
00:07:01,141 --> 00:07:04,788
من (مونتانا)، أضعها هنا؟ -
أجل، في السلة -

26
00:07:04,789 --> 00:07:07,866
عادة أنا بارع في هذه
الأمور، لدي موهبة بسيطة

27
00:07:07,867 --> 00:07:09,035
موهبة؟

28
00:07:09,036 --> 00:07:11,794
،التنبأ أو الاستبصار
أياً كان ما تسمينه

29
00:07:11,795 --> 00:07:15,089
كان لدي جدة تقرأ كوب الشاي
.. وأمي تقرأ الودع، لذا

30
00:07:16,198 --> 00:07:19,318
ماذا تقرأ إذاً؟ -
أنا؟ -

31
00:07:23,751 --> 00:07:27,206
العلكة -
أنت تمزح -

32
00:07:27,208 --> 00:07:32,719
نحن لا نختار مواهبنا يا آنسة
والآن لو سمحتِ لي، دعيني أريكِ

33
00:07:32,720 --> 00:07:34,393
.. أسمح لك

34
00:07:35,107 --> 00:07:38,338
أجل، سأقرأ علكتك
أنا محترف. ثقي بي

35
00:07:38,339 --> 00:07:41,676
!حسناً، رباه

36
00:07:43,554 --> 00:07:45,848
حسناً

37
00:07:46,157 --> 00:07:48,066
آثار أسنان مثيرة للإهتمام

38
00:07:48,686 --> 00:07:54,679
أرى أنكِ كاتبة
(من (فينيكس، مونتانا

39
00:07:54,681 --> 00:07:57,907
يبدو أنكِ جئتِ هنا لتستلهمي
.. كتابتك من الريف البريطاني

40
00:07:57,908 --> 00:08:01,413
.وتهربي من صخب الحياة في أمريكا ..

41
00:08:01,414 --> 00:08:03,871
كلا -
قريب -

42
00:08:04,453 --> 00:08:08,871
لا .. كلا -
حسناً، محاولة أخرى -

43
00:08:08,872 --> 00:08:10,900
حسناً -
اتفقنا؟ واحدة فقط -

44
00:08:12,772 --> 00:08:16,746
حسناً، رأيت سبب الخطأ
كان هذا واضح تماماً

45
00:08:18,318 --> 00:08:22,340
أرى ماضي مُظلم
وتهربين من أحد؟

46
00:08:23,420 --> 00:08:24,848
هذا ما يبدو

47
00:08:28,412 --> 00:08:30,328
سأرميها الآن

48
00:08:34,101 --> 00:08:38,727
،أخشى أنها أفضل محاولتي لأغازلك
وصدقيني يعتبروني ساحراً في هذا المكان

49
00:08:38,728 --> 00:08:39,979
.لا بأس

50
00:08:40,378 --> 00:08:43,833
من المذهل أن يتمكن
أي منا بفعل اي شيء حقاً

51
00:08:43,834 --> 00:08:46,888
الخبر؟ -
أجل، في الخزانة خلفك -

52
00:08:52,661 --> 00:08:55,908
وكيف تكون هذه العائلة؟

53
00:08:56,220 --> 00:09:02,330
إنهم رائعين كما تعلمين، كرماء
للغاية. وسيكونوا كما تتمنين

54
00:09:02,587 --> 00:09:06,846
والابن؟ (برامز)؟ -
(برامز) -

55
00:09:07,334 --> 00:09:08,952
.. إنه

56
00:09:09,826 --> 00:09:13,029
لست واثق كيف أفسرها لكِ

57
00:09:15,040 --> 00:09:20,932
(سيدة (هيلشير
من الجيد مقابلتك أخيراً

58
00:09:21,754 --> 00:09:24,221
أين حذائك؟

59
00:09:27,249 --> 00:09:32,445
،برامز) متحمس جداً للقائك)
لم يقابل أمريكي من قبل

60
00:09:32,446 --> 00:09:34,938
وأنا ايضاً متحمسة لمقابلته

61
00:09:34,939 --> 00:09:39,269
أنا واثقة أني تركت حذائي هنا

62
00:09:40,222 --> 00:09:44,352
(سوف تظهر، إنه (برامز
قد يكون يلعب بهم

63
00:09:44,487 --> 00:09:48,307
أتوقع أنكِ أحضرتِ حذاء آخر -
أجل، أحضرت -

64
00:09:48,308 --> 00:09:52,026
لنسرع، لقد أبقيناهم
ينتظرون وقتاً طويل

65
00:09:53,106 --> 00:09:57,046
اسمها الآنسة (إيفانز) وأريدك
أن تتصرف بكل تهذيب

66
00:09:57,047 --> 00:10:01,668
.. أنت ذكي جداً وأحب ذلك

67
00:10:01,669 --> 00:10:02,920
يا أب؟

68
00:10:05,084 --> 00:10:08,711
آنسة (إيفانز)، أقدم
(لكِ السيد (هيلشير

69
00:10:08,712 --> 00:10:14,343
(آنسة (إيفانز  -
(وهذا ابننا (برامز -

70
00:10:32,055 --> 00:10:33,759
لقد قابلتِ (برامز) إذاً

71
00:10:37,377 --> 00:10:39,181
كيف حالك يا (برامز)؟

72
00:10:41,545 --> 00:10:47,737
(والآن، اعتني جيداً بالآنسة (إيفانز
قطعت مسافة طويلة لمقابلتك

73
00:10:49,317 --> 00:10:51,600
سأرحل الآن، الفاتورة على الطاولة

74
00:10:51,601 --> 00:10:54,602
(سعدت بمقابلتك آنسة (إيفانز
سأراكِ في الطلبية القادمة

75
00:10:54,603 --> 00:10:56,827
(شكراً لك يا (مالكوم -
من دواعي سروري -

76
00:11:13,781 --> 00:11:18,815
(سعيدة جداً بمُقابلتك يا (برامز
وأتمنى أن نكون أصدقاء

77
00:11:21,338 --> 00:11:25,260
أيها الأب، هلا أخذت أغراض
الآنسة (إيفانز) لغرفتها من فضلك؟

78
00:11:25,261 --> 00:11:28,876
آنسة (إيفانز)، علينا أن
نبدأ، لدي الكثير لأعرضه عليكِ

79
00:11:30,123 --> 00:11:34,706
ستكونين بمفردك هنا -
أتظنين بوسعك تولي الأمر؟ - بالطبع

80
00:11:35,256 --> 00:11:41,936
لقد حظينا بعدد كبير من المربيات بالفعل
.. و(برامز) رفضهم جميعاً، كُن

81
00:11:42,009 --> 00:11:46,784
كانوا تقريباً في
نفس عُمرك وجمالك

82
00:11:46,785 --> 00:11:51,506
،ستيقظينه في السابعة صباحاً
وتضعين له ملابسه

83
00:11:52,414 --> 00:11:55,678
حسناً -
ستجدين خزانة ملابسه ورائك -

84
00:12:00,534 --> 00:12:02,556
.. لذا عليّ

85
00:12:02,930 --> 00:12:07,116
،أيقظيه وألبسيه يا آنسة
لا يوجد أفضل من التدريب

86
00:12:10,584 --> 00:12:12,604
(استيقظ يا (برامز

87
00:12:12,675 --> 00:12:15,894
لا أعرف طريقتك ولكن
هذا لن يقظني بكل تأكيد

88
00:12:18,019 --> 00:12:22,940
حان الوقت للإستيقاظ -
ليس طفلاً -

89
00:12:22,942 --> 00:12:25,487
يجب ألاّ تخافي من أذيته

90
00:12:28,539 --> 00:12:30,182
المعذرة

91
00:12:32,008 --> 00:12:37,009
(والآن، دعنا نري الآنسة (إيفانز
كيف نضع ملابسك

92
00:12:37,010 --> 00:12:40,835
سأجعلها تفعلها بنفسها ولكن
أخشى سنكون هنا لبعض الظهيرة فقط

93
00:12:42,676 --> 00:12:46,492
برامز) لديه ثلاث ساعات للتعلم)
.. خمس أيام في الأسبوع

94
00:12:46,493 --> 00:12:49,977
وأحب البداية ببعض
الشعر، هل تعرفين أي شِعر؟

95
00:12:50,618 --> 00:12:53,230
أعرف كل كلمات
"البيضة الخضراء والخنزير"

96
00:12:54,710 --> 00:12:57,790
حسناً، لا يجب أن يكون شعراً

97
00:12:57,791 --> 00:13:04,287
،أي من هذه الكتب سيفي بالغرض
ولكن يجب أن تقرأي بصوت مرتفع وواضح

98
00:13:04,288 --> 00:13:05,786
أجل، بالطبع

99
00:13:09,660 --> 00:13:13,199
أجل بالطبع -
ممتاز -

100
00:13:13,327 --> 00:13:18,315
التالي هو تقييم الموسيقى
.. (لا، (برامز

101
00:13:18,750 --> 00:13:25,271
،يجب أن تجلس مستقيماً
مثل الفتى الطيب المطيع

102
00:13:26,360 --> 00:13:28,944
(الموسيقى يا آنسة (إيفانز

103
00:13:28,945 --> 00:13:34,996
(لا أعرف كيف سيستمر (برامز
بدون موسيقاه، فهي عالمه

104
00:13:34,997 --> 00:13:39,137
بالطبع يحبها أن تكون
.. بصوتِ عالِ عني

105
00:13:39,316 --> 00:13:44,550
ولكنها تعطيه الكثير من
المتعة، ولا أتجرأ على سلبها منه

106
00:14:05,675 --> 00:14:10,278
نحن لا نرمي أي طعام بهذا
المنزل، هذا بيت ريفي

107
00:14:11,216 --> 00:14:14,661
هل تعرفين معنى هذا؟ -
كلا -

108
00:14:15,024 --> 00:14:18,942
هذا يعني أننا في صراع
.. مستمر مع العناصر الخارجية

109
00:14:18,943 --> 00:14:24,411
الطقس والنبات، الحشرات الهائمة
وخاصة الحشرات

110
00:14:24,412 --> 00:14:28,916
ولهذا السبب نضع
إحتياطات كبيرة لهم

111
00:14:29,998 --> 00:14:32,242
مرحبا يا عزيزي

112
00:14:33,431 --> 00:14:39,954
السيد (هيلشير) سيشرح لكِ -
بقية أعمالك    - الطعام يكون هنا

113
00:14:41,314 --> 00:14:46,648
شكراً لكِ والآن سوف
أريكِ الفخاخ

114
00:14:50,905 --> 00:14:56,065
نبذل قصارى جهنا لإبعادهم
وبالمناسبة لم نعد نستخدم المدفأة

115
00:14:56,066 --> 00:15:01,644
خطيرة قليلاً وللآسف
.. آخر تاجر تعاملنا معه

116
00:15:01,914 --> 00:15:04,651
تمكن من طلاء
النوافذ حتى أغلقها

117
00:15:04,652 --> 00:15:08,908
وشخصياً، لا أظن
كل هذا ضرورياً

118
00:15:08,909 --> 00:15:13,484
ولكن السيدة (هيلشير) مقتنعة
أنّ الفئران ستدخل عبر الجدران

119
00:15:13,485 --> 00:15:18,699
وبالطبع (برامز) لم يكن معجب
قد بالحيوانات. إنه خجول دوماً

120
00:15:18,993 --> 00:15:20,629
متردد جداً

121
00:15:20,893 --> 00:15:24,441
أعرف كيف يبدو هذا
.. لكِ ولأكون صريح تماماً

122
00:15:24,442 --> 00:15:31,536
،لست واثقاً كيف نصل لكل هذا
شيء فشيء ثم يأتي جميعه مرة واحدة

123
00:15:33,258 --> 00:15:37,961
ما أحاول قوله أنّه
.. مهما بدا الأمر من الظاهر

124
00:15:38,379 --> 00:15:42,750
.ابننا هنا، وهو واقعي تماماً معنا ..

125
00:15:44,165 --> 00:15:47,222
هل تفهمين؟ -
أجل -

126
00:15:47,223 --> 00:15:50,370
جيد، هذا جيد جداً

127
00:15:54,484 --> 00:15:58,703
إلهانا العادل والمتسامح"
،اعتني بابننا الصغير

128
00:15:58,704 --> 00:16:03,507
،أشفق على سذاجتي
"لا تجعلني أعاني

129
00:16:04,064 --> 00:16:07,894
"ليبارك الرب أمي وأبي"

130
00:16:08,096 --> 00:16:10,285
"وليبارك الرب غريتا"

131
00:16:10,573 --> 00:16:12,374
"وليباركني الرب"

132
00:16:12,375 --> 00:16:14,028
آمين -
آمين -

133
00:16:14,029 --> 00:16:16,922
يا لك من فتى مطيع

134
00:16:16,923 --> 00:16:21,684
اليوم وعدتني بأن تتصرف
كشخص محترم، أمك فخورة بك

135
00:16:25,340 --> 00:16:29,784
هل أعطيتنا دقيقة مع (برامز)؟ -
بالطبع -

136
00:16:53,901 --> 00:16:59,717
إنه يريدك، لقد إختاركِ
وستحصلين عليه

137
00:17:12,209 --> 00:17:15,686
لا أعرف، الأمر برمته مخيف جداً

138
00:17:16,386 --> 00:17:20,123
منزل كبير في الفراغ، بلا جيران
النوافذ مغلقة حتى

139
00:17:20,124 --> 00:17:23,673
لا يوجد هاتف خلوي ولا شبكة إنترنت -
(عرفتِ أن عليك الهرب يا (غريتا -

140
00:17:23,674 --> 00:17:27,237
الموقف مثالي جداً لكِ -
فأستغل هذا؟ -

141
00:17:27,238 --> 00:17:31,678
<i>لا، راعي الدمية فحسب -
عليك رؤيتة طريقة تحدثهم معها -</i>

142
00:17:31,679 --> 00:17:34,577
<i>أجل، مخيف قليلاً
ولكن هذا لبضعة شهور فقط</i>

143
00:17:34,578 --> 00:17:36,875
<i>يمكنك تولي الأمر -
.. قلت أنهم أسبوعين فقط -</i>

144
00:17:36,876 --> 00:17:40,787
<i>ولكنك تريدين هذا المال، يمكنك
البدء من جديد ونسيان ما حدث</i>

145
00:17:40,788 --> 00:17:43,473
وماذا بعدها؟ -
ستكونين بخير -

146
00:17:43,509 --> 00:17:44,802
صحيح

147
00:17:45,957 --> 00:17:49,008
ماذا؟ -
(إنه (كول -

148
00:17:49,670 --> 00:17:51,869
<i>إنه لا يتوقف عن الاتصال</i>

149
00:17:52,352 --> 00:17:54,953
<i>،حتى جاء إلى المنزل
وأخاف (مورغان) بشدة</i>

150
00:17:54,954 --> 00:17:56,867
ماذا أخبرته؟ -
لا شيء -

151
00:17:56,868 --> 00:17:58,830
<i>ولن أخبره بأي شيء</i>

152
00:17:59,332 --> 00:18:02,069
<i>أظنه غير مهتم
بأمر التقييد من المحكمة</i>

153
00:18:02,070 --> 00:18:05,088
حسناً،لا تشتبكي معه -
حسناً -

154
00:18:05,089 --> 00:18:08,107
(لو سأل يا (سالي
أخبريه أنّكِ لا تعرفين

155
00:18:08,108 --> 00:18:09,867
أعرف، أعرف -
أنتِ تعرفين هذا. آسفة -

156
00:18:09,868 --> 00:18:11,975
لا أستطيع رؤيتك مُتأّذية مجدداً

157
00:18:39,926 --> 00:18:40,968
<i>!كلا</i>

158
00:18:40,969 --> 00:18:47,064
كيف يمكنك؟ ماذا فعلت؟
انتظر حتى أقول لوالدك

159
00:18:47,993 --> 00:18:51,206
لا أصدق أنّك فعلت هذا

160
00:18:52,671 --> 00:18:57,811
،على أمك أنّ تذهب الآن
ويجب أن تكون فتى مطيع

161
00:18:58,129 --> 00:19:02,536
لأنك وعدتنا -
أعتذر على العجلة -

162
00:19:02,537 --> 00:19:05,793
لقد مر وقت طويل منذ حصلنا
على عطلة ونحن قلقين من المغادرة

163
00:19:05,794 --> 00:19:08,744
(أيضاً يبدو أن (برامز
معجب جداً بكِ

164
00:19:08,745 --> 00:19:12,256
.. أتمنى فقط لو كان لدينا فرصة

165
00:19:12,257 --> 00:19:17,563
لنشرح لكِ تصرفات طفل
(فريد من نوعه مثل (برامز

166
00:19:17,564 --> 00:19:24,004
ولكن ستعرفينها سريعاً
أنا واثق، وهذا شيء قد يساعدك

167
00:19:24,292 --> 00:19:29,278
جدول، قوانين. كانت السيدة
هيلشير) كريمة لتكتبهم بنفسها)

168
00:19:29,279 --> 00:19:32,422
أعرف أنها قد تبدو ساذجة
ولكن من المهم جداً أن تنفذيها

169
00:19:32,423 --> 00:19:36,863
لأن (برامز) ليس مثل
بقية الأولاد. بالتحديد مختلف عنهم

170
00:19:36,864 --> 00:19:40,998
أخشى أننا أشبعنا
.رغباته كلها طوال السنين

171
00:19:50,399 --> 00:19:57,127
هيا أم، (مالكوم) سيأتي مرة
أسبوعياً بالبقالة وبالطبع مُرتّبك

172
00:19:57,128 --> 00:20:01,461
وبالطبع بوسعه أن يلبي لكِ
.. أي أسئلة أخرى قد

173
00:20:01,470 --> 00:20:05,046
قد تكون لديكِ، أنا آسف جداً
أنا منزعج قليلاً اليوم

174
00:20:05,047 --> 00:20:08,058
لقد مر وقت طويل
منذ خرجنا لأي مكان

175
00:20:14,015 --> 00:20:16,796
كوني طيبة معه
وسيفعل المثل معكِ

176
00:20:17,264 --> 00:20:22,946
.. كوني سيئة معه -
كلا. ستكون طيبة معه، أليس كذلك؟ -

177
00:20:22,947 --> 00:20:26,471
أجل، سأعامله وكأني ابني

178
00:20:36,131 --> 00:20:41,378
أنا آسفة جداً -
هيّا يا عزيزتي، وقت الرحيل -

179
00:21:33,147 --> 00:21:36,338
لا أقصد الإهانة
ولكنك تُخيفني نوعاً ما

180
00:27:06,079 --> 00:27:09,752
بحقك يا (غريتا)، لقد وصلتِ
هنا للتو وبدأت تنهارين

181
00:28:09,201 --> 00:28:11,697
<b>"تهويدة برامز"</b>

182
00:28:11,698 --> 00:28:15,602
(مرحبا، معك (سالي
أترك رسالة بعد الصفارة

183
00:28:15,743 --> 00:28:20,405
مرحبا، هذا أنا مجدّداً
عاودي الاتصال بي عندما تستطيعين

184
00:28:20,406 --> 00:28:25,438
وأرسل مزيد من المجلات أيضاً
أي شيء .. أي نوع في الواقع

185
00:28:27,316 --> 00:28:29,610
حسناً

186
00:28:33,393 --> 00:28:37,786
آلو؟ (ساندي)؟

187
00:28:41,958 --> 00:28:44,252
كول)؟)

188
00:29:11,870 --> 00:29:13,584
أتريدين توصيلة؟

189
00:29:17,934 --> 00:29:21,442
كل هذا الطعم يتم رميه هكذا؟ -
ليس كله -

190
00:29:21,443 --> 00:29:26,374
السيد (هيلشير) يأكل البعض منه
إنه دوماً الأقل صرامة في هذا

191
00:29:26,746 --> 00:29:28,597
كان عليك تحذيري كما نعلم

192
00:29:28,954 --> 00:29:31,855
وأفسد المفاجأة؟ -
شكراً لك -

193
00:29:32,701 --> 00:29:37,680
بالتحدث عن المفاجآت، هذا
مرتب أسبوع، أحسنتِ العمل

194
00:29:37,681 --> 00:29:39,002
شكراً لك

195
00:29:40,033 --> 00:29:45,929
ولكن عليّ أن أسألك -
أجل، أنا أعزب صدقتِ أو لم تصدقي -

196
00:29:46,865 --> 00:29:50,162
ما هي قصة الدمية؟ -
أجل -

197
00:29:50,738 --> 00:29:58,173
كان هناك حريق و(برامز) لم ينجو
في عيد ميلاده الثامن، يا لها من مأساة

198
00:29:59,769 --> 00:30:02,601
والدمية ظهرت بعد وقت من هذا

199
00:30:03,753 --> 00:30:06,954
،أعرف أنه يبدو غريباً
ولكنه غريب فعلاً

200
00:30:07,253 --> 00:30:08,554
كان بريئاً

201
00:30:08,556 --> 00:30:12,856
،وطريقة للتعامل مع هذا
أستطيع التخيل خسارة طفل

202
00:30:15,419 --> 00:30:19,402
مات منذ عشرين عاماً؟
كان سيغدو بنفس عُمرك

203
00:30:19,766 --> 00:30:22,119
عاشوا مع هذا لعشرين عاماً؟

204
00:30:23,692 --> 00:30:26,687
وكانوا يبحثون عن
مُربية من العام الماضي

205
00:30:28,109 --> 00:30:30,606
ربما تفقدين صوابك
بهذا المنزل، صحيح؟

206
00:30:30,607 --> 00:30:33,940
من الجيد الخروج، أستطيع أنّ
أريكِ الحياة الليلية الشهيرة

207
00:30:33,941 --> 00:30:37,664
أعرف أنّه لا يمكنك ترك
برامز)، ولكن لن أخبره لو أردتِ)

208
00:30:40,265 --> 00:30:44,392
خرجت للتو من شيء -
لا، هذا ليس شيء

209
00:30:44,806 --> 00:30:48,480
.. لا، أؤكد لكِ. هذا

210
00:30:48,665 --> 00:30:53,073
مجاملة مهنية بما أننا
نعمل لدى نفس الأشخاص

211
00:30:53,074 --> 00:30:59,241
إنه واجب كما أراه ولن
أستمتع به قط ومع ذلك أعدكِ

212
00:31:00,637 --> 00:31:03,330
موافقة؟ -
حسناً. أجل -

213
00:31:11,572 --> 00:31:14,820
<i>يا للروعة، هل تدركين أنّه
مال أكثر مما أجنيه في شهر؟</i>

214
00:31:14,821 --> 00:31:20,222
ودفعوا لكِ نقداً؟ -
أجل، بالجنيه -

215
00:31:20,223 --> 00:31:23,542
<i>ماذا تفعلين؟ -
أرتدي ملابسي -</i>

216
00:31:23,543 --> 00:31:26,248
مالكوم) سيعطني)
جولة سياحية بالمدينة

217
00:31:26,249 --> 00:31:27,733
<i>هل ستخرجين في موعد غرامي؟</i>

218
00:31:27,734 --> 00:31:30,904
ليس موعد غرامي، وما كنت -
سأسميه هكذا   -صحيح

219
00:31:30,906 --> 00:31:35,204
إنه مثل مجاملة مهنية -
كيف لا يكون موعداً غرامياً؟ -

220
00:31:35,205 --> 00:31:38,037
نحن نعمل لدى نفس الأشخاص، صحيح؟ -
أجل، صحيح -

221
00:31:38,244 --> 00:31:42,204
<i>وهل سترتدين الفستان المرجاني؟ -
لا أعرف، سأجد شيء -</i>

222
00:31:42,493 --> 00:31:46,873
دعيني أخمن، تشربين نبيذ أحمر؟ -
ربما -

223
00:31:46,874 --> 00:31:49,559
<i>أعرف أنكِ ذاهبة لموعد غرامي</i>

224
00:31:51,366 --> 00:31:57,556
من الجيد أن تخرجي، لا يجب
أنّ تنكري بأنه رجل بقالة

225
00:32:03,221 --> 00:32:08,458
<i>غريتا)؟)
هل مازلتِ معي؟</i>

226
00:32:10,965 --> 00:32:12,657
آسفة -
ماذا حدث؟ -

227
00:32:12,658 --> 00:32:15,457
(لا شيء، إنه (برامز -
برامز)؟) -

228
00:32:15,940 --> 00:32:17,736
.الدمية

229
00:34:40,509 --> 00:34:42,208
!ملابسي

230
00:35:01,404 --> 00:35:02,731
مرحبا؟

231
00:35:05,967 --> 00:35:08,639
(لو هذا أنت يا (مالكوم
فهذا ليس مضحكاً

232
00:35:12,009 --> 00:35:14,248
.. انظر، لو أحد بالأعلى

233
00:35:39,193 --> 00:35:40,445
مرحبا؟

234
00:35:50,897 --> 00:35:52,878
هل أحد هنا؟

235
00:36:31,908 --> 00:36:35,237
!(مالكوم)
!هنا بالأعلى

236
00:36:35,238 --> 00:36:37,219
<i>!(مالكوم)</i>

237
00:36:40,984 --> 00:36:43,998
... (لا، (مالكوم

238
00:37:12,285 --> 00:37:14,130
!يا إلهي! أنا بالأعلى

239
00:37:17,676 --> 00:37:20,387
<i>!(مالكوم)</i>

240
00:37:42,671 --> 00:37:45,486
!(مالكوم)! (مالكوم)

241
00:40:27,023 --> 00:40:31,748
هل قضيتِ الليلة هناك؟
أي نوع من الفتيات تصعد لسقيفة أحد؟

242
00:40:32,047 --> 00:40:35,656
أراهن بأنه لم يصعد أحد
أعلى منذ سنوات، ماذا فعلتِ؟

243
00:40:42,220 --> 00:40:47,497
،هذا يحل اللغز إذاً
سأتفقد بقية المنزل

244
00:41:04,345 --> 00:41:09,440
لقد تفقدت كل زاوية وركن
بهذا المنزل الجميل الواسع

245
00:41:09,441 --> 00:41:12,875
والنوافذ مغلقة بإحكام
المنزل آمن، حسناً؟

246
00:41:13,342 --> 00:41:17,933
.. كان أحد هنا، أعرف هذا. ملابسي

247
00:41:18,132 --> 00:41:21,785
غريتا)، اعتدت السير)
نائماً وأنا صغير

248
00:41:22,518 --> 00:41:24,426
لم أكن أسير وأنا نائمة

249
00:41:24,427 --> 00:41:29,250
بوسعي البقاء لبعض الوقت
.. وأتأكد أنه لا يوجد لص مهذب هنا

250
00:41:29,252 --> 00:41:32,714
ودخل هنا ولم يأخذ شيء
وأغلق المنزل بنفسه قبل مغادرته

251
00:41:33,304 --> 00:41:36,081
ليست مشكلة حقاً، أنا هنا -
على أي حال.   أواثق من هذا؟

252
00:41:36,083 --> 00:41:39,504
تماماً -
حسناً -

253
00:41:42,560 --> 00:41:45,564
لقد لعبتها من قبل -
مر سنوات -

254
00:41:45,565 --> 00:41:49,152
أعلمني فقط عندما تكون -
جاهز للعب على المال.  - لا. شكراً

255
00:41:49,931 --> 00:41:56,936
(إذاً أخبرني بشأن (برامز -
أخبرتك هذا بالفعل -

256
00:41:57,283 --> 00:42:00,307
كانت تلك نظرة جُمود مريعة

257
00:42:02,313 --> 00:42:07,989
حسناً، ماذا تودين أن تعرفي؟ -
كيف كان؟ (برامز) الحقيقي -

258
00:42:09,348 --> 00:42:15,208
عليكِ أن تعرفي بأن هناك نوعين من الكلام
في المدينة، ذلك الكلام المهذب وكلام الحانات

259
00:42:15,209 --> 00:42:18,430
والحقيقة تقبع في
مكان ما بين الاثنين

260
00:42:18,431 --> 00:42:20,562
حسناً، ما الكلام المهذب؟

261
00:42:21,759 --> 00:42:27,095
كان فتى جميل ومن المؤسف
أنه مات في عُمرِ صغير

262
00:42:27,770 --> 00:42:31,998
وكلام الحانات؟ -
أنه لم يكن فتى لطيف -

263
00:42:32,184 --> 00:42:35,006
.كان غريب الأطوار تماماً

264
00:42:36,277 --> 00:42:37,773
ما الحقيقة؟

265
00:42:45,139 --> 00:42:47,627
ذات يوم جئت هنا
.. لأجل طلبية

266
00:42:47,628 --> 00:42:51,029
ولم أعرف بأنه وقت
(عيد ميلاد (برامز

267
00:42:51,030 --> 00:42:55,192
السيدة (هيلشير) كانت في غرفة
الجلوس وتفتح الهدايا مع الدمية

268
00:42:55,660 --> 00:42:57,864
.. (والسيد (هيلشير

269
00:42:59,130 --> 00:43:00,922
.كان جالس هنا ..

270
00:43:01,867 --> 00:43:03,901
سكير حتى النخاع

271
00:43:04,922 --> 00:43:10,622
،ثمل ويتمتم لنفسه
أنّه لم يعد يمكنه فعل هذا

272
00:43:10,728 --> 00:43:15,438
وأخبرته أني سأعود لاحقاً ولكنه
قال: "تعال واشرب مع رجل عجوز"، وافقت

273
00:43:15,440 --> 00:43:17,647
شربنا بضع كؤوس

274
00:43:17,861 --> 00:43:21,124
.. وتحدثنا عن الطقس وخلافه وأخيراً

275
00:43:21,634 --> 00:43:24,786
جائتني الجرأة لأطرح
نفس هذا السؤال عليه

276
00:43:24,911 --> 00:43:27,865
"كيف كان (برامز) الحقيقي؟"

277
00:43:29,599 --> 00:43:33,677
ويحي نظر إلي تلك
النظرة .. نظرة مفطور القلب

278
00:43:34,500 --> 00:43:37,830
جعلني أشعر بالأسى لأنني
:سألته وأجاب كلمة واحدة

279
00:43:39,254 --> 00:43:41,700
"غريب"
.هذا ما قاله

280
00:43:42,001 --> 00:43:43,324
.غريب الأطوار

281
00:43:44,989 --> 00:43:50,136
<i>هذا كل شيء، أفترض أنها
كل الأجوبة التي حصلت عليها</i>

282
00:43:53,501 --> 00:43:54,897
.دوري

283
00:43:56,875 --> 00:43:59,328
أواثقة أنكِ ستكونين
بخير هنا بمفردك؟

284
00:44:01,214 --> 00:44:02,538
أجل

285
00:44:02,684 --> 00:44:07,025
<i>حسناً، العائلة إذاً مألوفة بالأشخاص غريبي
الأطوار ويتظاهروا بأن دمية هي ابنهم؟</i>

286
00:44:07,026 --> 00:44:09,148
<i>!أجل، عليه الثقة بحُكمهم تماماً</i>

287
00:44:09,149 --> 00:44:12,201
الأمر ليس هكذا، لم يكن
عليه المجيء هنا وتفقد المنزل بأكمله

288
00:44:12,202 --> 00:44:16,484
<i>لا، راقبي، ستستيقظين في منتصف
الليل وسيكون واقف فوق فستانك</i>

289
00:44:16,485 --> 00:44:18,559
<i>وأحمر الشفاه يملئ وجهه ..</i>

290
00:44:18,560 --> 00:44:20,851
<i>أنا جادة</i>

291
00:44:20,967 --> 00:44:26,818
<i>يوجد الكثير من الأشخاص الأشرار
في هذا العالم وأنتِ أكثرهم درابة بهذا</i>

292
00:44:27,917 --> 00:44:32,292
<i>بالتحدث عن هذا، (كول) جاء للمنزل</i>

293
00:44:32,293 --> 00:44:35,698
<i>مورغان) قال أنه استمر)
بالطرق كثيراً على الباب</i>

294
00:44:35,699 --> 00:44:39,954
<i>كول) أخبره قصة ما عن رغبته)
بكتابة رسالة لكِ يعتذر عن كل شيء</i>

295
00:44:39,955 --> 00:44:41,715
(أرجوكِ أخبريني أن (مورغان
لم يُعطيه العنوان

296
00:44:41,716 --> 00:44:45,065
لم يعرف كيف يتخلص منه
غير هذا، عُمره عشر سنوات

297
00:44:45,153 --> 00:44:47,774
(آسفة يا (غريتا -
.. لا، أعرف -

298
00:44:47,775 --> 00:44:50,362
أنا من يجب أن أتأسف
على إقحامكُم يا رفاق في هذا

299
00:44:50,363 --> 00:44:53,971
<i>لا تقولي هذا، نحن عائلة
ولم ترتكبي أي خطأ</i>

300
00:44:53,973 --> 00:44:59,268
<i>،ما حدث وقتها كان خطأه هو
.. رباه! ما فعله بكِ</i>

301
00:44:59,269 --> 00:45:02,114
أجل، لن اقرأ أي شيء
يُرسله لي هذا الوغد

302
00:45:02,770 --> 00:45:05,479
<i>كل شيء يحدث لسبب</i>

303
00:45:25,453 --> 00:45:27,066
<i>مرحبا؟</i>

304
00:46:01,286 --> 00:46:03,354
!يا للهول

305
00:47:11,487 --> 00:47:12,793
<i>آلو؟</i>

306
00:47:17,003 --> 00:47:19,387
آلو؟ -
غريتا)؟) -

307
00:47:31,343 --> 00:47:34,834
نعم؟ من المتصل؟

308
00:47:35,162 --> 00:47:37,356
<i>أرجوكِ، اخرجي</i>

309
00:47:38,201 --> 00:47:40,899
<i>(تعالي وإلعبي معي يا (غريتا</i>

310
00:47:40,900 --> 00:47:43,820
<i>غريتا)؟)</i>

311
00:47:44,418 --> 00:47:48,111
من معي؟ -
لماذا لا تتبعين القواعد؟ -

312
00:47:48,113 --> 00:47:49,677
!يا إلهي

313
00:47:50,425 --> 00:47:51,767
دعني وشأني

314
00:47:58,808 --> 00:48:00,717
ماذا تفعل؟

315
00:48:29,835 --> 00:48:32,445
<i>أعدك أني سأكون مطيعاً</i>

316
00:48:34,261 --> 00:48:36,484
<i>إنه المفضل لكِ</i>

317
00:50:29,974 --> 00:50:31,788
هل هذا ما تريده؟

318
00:50:38,070 --> 00:50:39,737
حسناً

319
00:50:46,329 --> 00:50:49,156
آلو؟ -
(غريتا)، معكِ (مالكوم) -

320
00:50:49,593 --> 00:50:50,932
مرحبا

321
00:50:51,666 --> 00:50:53,665
.. هذا شيء أغرب شيء

322
00:50:53,912 --> 00:50:58,320
عندما جئت هنا قالت السيدة
هيلشير) أن (برامز) أخذ حذائي)

323
00:50:59,117 --> 00:51:01,117
وهو يحب اللعب

324
00:51:02,021 --> 00:51:04,016
ظننته تمزح

325
00:51:04,017 --> 00:51:07,915
<i>هل أنتِ بخير؟ أي حذاء؟
أتريدين إستبدال حذائك؟</i>

326
00:51:07,916 --> 00:51:10,080
الأمر لا يخص حذائي

327
00:51:10,854 --> 00:51:13,753
غريتا)، لست واثقا)
.. أنا اتفهم ولكن

328
00:51:13,755 --> 00:51:18,316
عليّ الذهاب -
غريتا)؟) -

329
00:51:36,912 --> 00:51:38,225
<i>".. ابني العزيز"</i>

330
00:51:39,632 --> 00:51:41,459
<i>"ليسامحنا الرب، والدك ووالدتك"</i>

331
00:51:41,460 --> 00:51:44,263
.حان الوقت يا عزيزتي

332
00:53:05,668 --> 00:53:07,579
استيقظ أيّها النائم

333
00:53:26,934 --> 00:53:31,080
ذهبت للباب ورأيت
ذلك الخروف يقترب سريعاً

334
00:53:31,081 --> 00:53:33,568
"هل هي ذاهبة بمفردها؟"
زوجة الحمال من يسأل

335
00:53:33,569 --> 00:53:36,850
"أجل، وما مدى بعده؟" -
"خمسون ميلاً"

336
00:53:36,851 --> 00:53:41,287
يا لها من مسافة طويلة! أتساءل"
"لعدم خوف السيدة (ريد) كي تثق بك

337
00:53:48,133 --> 00:53:53,349
أتذكر القليل عن الرحلة، أعرف
فقط أن اليوم بدا طويل جداً لي

338
00:53:53,349 --> 00:53:56,686
<i>.. وتبين أننا سافرنا مئات الأميال</i>

339
00:54:06,350 --> 00:54:08,648
أظننا فعلنا كل شي

340
00:54:11,667 --> 00:54:14,874
<b>"قُبلة قبل النوم"</b>

341
00:54:34,113 --> 00:54:36,111
سأعلمك هذه
المقطوعة، حسناً يا (برامزي)؟

342
00:54:38,631 --> 00:54:40,639
لم أعرف أن بوسعك العزف

343
00:54:40,931 --> 00:54:43,429
آسف، حاولت أن أطرق

344
00:54:44,030 --> 00:54:45,324
لا بأس

345
00:54:45,325 --> 00:54:48,239
ماذا تفعل هنا؟ -
لم تجيبي على الهاتف -

346
00:54:48,526 --> 00:54:52,326
لذا قررت أنه ربما أحضر
الطلبية باكراً هذا الأسبوع

347
00:54:52,327 --> 00:54:56,496
.. بوسعي العودة لو أنتِ -
لا، لم أكن أتوقع قُدومك فحسب -

348
00:54:58,746 --> 00:55:01,741
حسناً، أحضرت
الرسائل في طريقي

349
00:55:01,910 --> 00:55:03,728
أواثقة أنكِ بخير؟

350
00:55:05,206 --> 00:55:06,525
.أجل

351
00:55:06,952 --> 00:55:08,664
ضعها هناك

352
00:55:15,641 --> 00:55:17,974
يبدو أنكِ و(برامز) تتأقلمان سوياً

353
00:55:20,015 --> 00:55:21,266
.أجل

354
00:55:23,223 --> 00:55:27,193
.. كنت أفكر أنه يمكنني أخذك

355
00:55:27,194 --> 00:55:30,516
تلك الليلة في المدينة
عشاء، شراب، رقص

356
00:55:30,517 --> 00:55:34,334
أنا أعملك بأنني أسطورة
.فيما يخص حركات الرقص

357
00:55:36,036 --> 00:55:37,856
لا أظن علي أنّ أذهب

358
00:55:39,687 --> 00:55:40,997
لماذا لا؟

359
00:55:42,176 --> 00:55:44,867
.. لا يجب أن تقلقي من (برامز) إنه

360
00:55:44,868 --> 00:55:48,110
إنه لا يمانع، أليس كذلك
أيها الأبله العجوز؟

361
00:55:48,111 --> 00:55:51,742
بالطبع لا، كنت أتمنى أنّ"
"تخرج، أنا أحتاج بعض الخصوصية

362
00:55:52,659 --> 00:55:57,318
أظنني سأشاهد التلفاز وأستحم
(وبعض الحرية لـ(برامز

363
00:55:58,237 --> 00:56:01,198
أجل، أحسنت. صافح

364
00:56:05,346 --> 00:56:06,850
ربما قي وقتِ آخر

365
00:56:07,964 --> 00:56:09,562
أجل، في وقتِ آخر

366
00:56:13,768 --> 00:56:15,352
عليّ الذهاب

367
00:56:47,851 --> 00:56:49,415
برامز)؟)

368
00:56:52,023 --> 00:56:53,733
هل تسمعني؟

369
00:57:02,420 --> 00:57:04,474
!(برامز)

370
00:57:14,987 --> 00:57:16,823
تناول طعامك

371
00:57:25,409 --> 00:57:29,198
لو هناك روح في هذا
المنزل، أرجوكِ أعطِني علامة

372
00:57:50,168 --> 00:57:51,590
غباء

373
00:58:07,806 --> 00:58:09,318
!(برامز)

374
00:58:12,843 --> 00:58:15,533
آسفة جداً لإعادتك هنا -
هل أنتِ بخير؟ -

375
00:58:15,534 --> 00:58:17,973
أريد شخص آخر ليراها

376
00:58:17,974 --> 00:58:20,170
كيف أعرف -
يرى ماذا؟ -

377
00:58:20,171 --> 00:58:22,622
إنه حي -
من الحي؟ -

378
00:58:22,623 --> 00:58:26,139
برامز) حي) -
برامز) حي؟) -

379
00:58:26,240 --> 00:58:30,615
أعرف، لابد أنك تظنني مجنونة
وكنت سأفعل مثلك

380
00:58:30,616 --> 00:58:34,306
عليّ فقط تنظيف
هذا حتى لا تقول أني أغش

381
00:58:34,307 --> 00:58:36,626
،لا أظن أنكِ تغشين
لا داعي للقلق

382
00:58:36,921 --> 00:58:41,527
ولكن أظنك فقدتِ صوابك تماماً -
علينا استخدام الطباشر -

383
00:58:42,317 --> 00:58:46,232
لأنه أحياناً لا يتحرك مسافة
كبيرة ومن الصعب أن أعرف

384
00:58:46,418 --> 00:58:53,368
،كنت ملتزمة بالحسابات في البداية
حاولت أن أقيسه كي أتأكد عندما يحدث

385
00:58:54,937 --> 00:58:56,948
حسناً، ها نحن نبدأ

386
00:58:58,799 --> 00:59:03,652
هذا شيء مهم

387
00:59:06,663 --> 00:59:13,177
،لم أستطع معرفتها من قبل
.. كل تلك الأمور الغريبة تستمر بالحدوث

388
00:59:13,831 --> 00:59:15,445
.. ولكن أمور صغيرة مثل

389
00:59:15,446 --> 00:59:20,743
الخطوات وقلادتي
.. وحذائي وفستاني يختفون

390
00:59:24,522 --> 00:59:29,804
ثم تذكرت ما قلته، أنّه
خجول وأنّ الناس لا تحب أن تراه

391
00:59:29,806 --> 00:59:32,843
لذا، لو غادرت الغرفة
.. وتركته وشأنه

392
00:59:33,027 --> 00:59:34,587
.سيعطيك إشارة ...

393
00:59:34,588 --> 00:59:39,224
حسناً، هذه مزحة سحرية، صحيح؟
!أنتِ لا تعتقدين أنه حي فعلاً

394
00:59:39,611 --> 00:59:41,616
ليست خدعة، تعال

395
00:59:46,103 --> 00:59:49,636
.. حسناً يا (برامز)، نحن قادمين

396
00:59:51,385 --> 00:59:53,268
حسناً، لا بأس

397
00:59:53,270 --> 00:59:58,125
أظن علينا الجلوس لبعض
الوقت، بأمانة أظنكِ مرهقة

398
00:59:58,948 --> 01:00:02,382
(أرجوك يا (برامز
أريده أن يراك، حسناً؟

399
01:00:02,789 --> 01:00:07,462
،أعرف أنه صعب لك
ولكن افعله لأجلي

400
01:00:07,659 --> 01:00:11,314
،أريد هذا وإلاّ سأرحل
لا يمكنني البقاء بعدها

401
01:00:11,315 --> 01:00:16,063
غريتا)، هيّا بنا) -
برامز)، أعطه فرصة أخرى فقط) -

402
01:00:16,171 --> 01:00:20,396
إذا لم يتحرك ولم
يحدث شيء. فأنا مجنونة

403
01:00:22,787 --> 01:00:25,135
.فرصة واحدة فقط
(حسناً يا (برامز

404
01:00:57,344 --> 01:00:58,752
!يا إلهي

405
01:01:12,100 --> 01:01:16,871
أين ذهب؟ بحقك -
لا أعرف، كل مرة مختلفة -

406
01:01:16,872 --> 01:01:20,168
!لقد اختفى فحسب

407
01:01:20,795 --> 01:01:22,254
!رباه

408
01:01:23,768 --> 01:01:25,672
لم يذهب هناك من قبل

409
01:01:26,272 --> 01:01:28,878
هذا مذهل تماماً، أليس كذلك؟

410
01:01:28,915 --> 01:01:31,310
نحن لا نعرف حتى
مع ماذا نتعامل هنا

411
01:01:31,311 --> 01:01:34,728
هل هو شبح أو روح محبوسة؟ -
أو فتى؟ -

412
01:01:36,195 --> 01:01:39,912
برامز) فتى) -
أجل، صحيح -

413
01:01:41,962 --> 01:01:44,087
إنه محظوظ لأنكِ جئتِ

414
01:01:44,885 --> 01:01:48,387
لا أظنه الحظ -
لم يكن؟ -

415
01:01:48,970 --> 01:01:51,358
أظنني جئت هنا لسبب

416
01:01:55,679 --> 01:01:59,199
،هناك رجل في الوطن
كنت واقعة في حُبه

417
01:01:59,201 --> 01:02:02,097
كول). ليس شخصاً طيب)

418
01:02:03,192 --> 01:02:04,505
.. ثم

419
01:02:06,776 --> 01:02:09,965
توسل لي الجميع كي أتركه

420
01:02:11,463 --> 01:02:13,560
وبعدها عرفت أنني حاملاً

421
01:02:14,290 --> 01:02:15,795
.. ثم

422
01:02:16,432 --> 01:02:18,967
أقسم كثيراً بأنّه سيتغير

423
01:02:20,338 --> 01:02:25,497
.وأنه كان آسفاً
وأنا صدفته

424
01:02:28,944 --> 01:02:36,530
ثم ذات يوم، خرج
.. عن السيطرة مجدداً

425
01:02:38,066 --> 01:02:44,447
،وأخذتني أختي للمشفى
وعرفت قبل وصولي أنّني خسرت الطفل

426
01:02:49,214 --> 01:02:51,130
.. ما أحاول قولها أنه

427
01:02:52,994 --> 01:02:58,734
أعرف شُعور خسارة طفل
(مثل آل (هيلشير

428
01:02:59,943 --> 01:03:04,649
.. (وهذا يربطني بهم وبـ(برامز

429
01:03:05,984 --> 01:03:08,006
.وبهذا المكان ..

430
01:03:11,559 --> 01:03:17,746
هل هذا منطقي لك؟ -
أجل، منطقي -

431
01:03:18,283 --> 01:03:21,798
،ولكن أياً كان السبب
أنا سعيد لأنكِ جئتِ هنا

432
01:03:24,027 --> 01:03:25,537
.وكذلك أنا

433
01:03:30,308 --> 01:03:33,946
<i>وليبارك الرب (مالكوم) وأنا</i>

434
01:03:34,344 --> 01:03:36,469
(وليبارك الرب (برامزي

435
01:03:37,018 --> 01:03:39,625
كنت فتى مطيع اليوم

436
01:03:42,889 --> 01:03:44,398
أحلاماً هنيئة

437
01:03:58,107 --> 01:03:59,621
مرحبا -
.. إذاً -

438
01:04:03,158 --> 01:04:07,157
هذا قميص جميل -
أمي من إشتراه لي -

439
01:04:07,521 --> 01:04:11,104
لديها ذوق جميل -
أعرف هذا -

440
01:04:32,671 --> 01:04:35,394
مهلاً -
هل أنتِ بخير؟ -

441
01:05:15,888 --> 01:05:17,886
ماذا يحدث هنا؟

442
01:05:19,698 --> 01:05:24,140
سوف تؤذي أذنك أيّها الساذج

443
01:05:25,504 --> 01:05:27,824
لماذا فعلت هذا؟

444
01:05:48,164 --> 01:05:52,228
،بالنظر لكل ما حدث هنا
من الجيد أن تنامي بالمدينة الليلة

445
01:05:52,729 --> 01:05:55,166
.. حسناً؟ ما حدث للتو

446
01:05:56,215 --> 01:05:59,993
.. تلك الموسيقى، لم تكن

447
01:06:01,513 --> 01:06:04,798
،نوبات غضب أطفال
كانت نوبة غضب

448
01:06:05,043 --> 01:06:07,566
أنا أفهم معني هذا لكِ

449
01:06:08,164 --> 01:06:10,556
ولكن دعينا نتراجع
قليلاً وننظر للأمر

450
01:06:10,557 --> 01:06:16,338
<i>لا أريد أي منظور، أعرف تماماً
ما يحدث هنا، ولن أبارح مكاني</i>

451
01:06:16,585 --> 01:06:20,633
<i>،آل (هيلشير) كان يعتنيا به
وأنا وعدتهما بأن أعتني به</i>

452
01:06:20,634 --> 01:06:23,486
<i>بالنظر للظروف، أظنهما سيفهمان</i>

453
01:06:23,487 --> 01:06:28,089
لقد إختارني وأرادتي
(أنّ أظل هنا مع (برامز

454
01:06:29,187 --> 01:06:31,191
سحقاً

455
01:06:38,596 --> 01:06:40,705
.. كان عليّ قول هذا لك قبلاً

456
01:06:41,995 --> 01:06:44,120
.ولكن لم أرغب في إخافتك ..

457
01:06:45,201 --> 01:06:51,477
اعتادت فتاة صغيرة من المدينة المجيء
(هنا مرة أسبوعياً للعب معه، اسمها (إيميلي كريبس

458
01:06:51,497 --> 01:06:55,108
وفي عيد ميلاده، خرجت
ولكن لم تصل لمنزلها أبداً

459
01:06:56,565 --> 01:07:01,406
في النهاية عثروا على جثتها
في الغابة، جمجمتها مُحطمة

460
01:07:01,407 --> 01:07:05,420
الشرطة اتصلت بـ(هيلشير) وأعلمتهم
.. أن (برامز) بحاجة للإستجواب

461
01:07:05,421 --> 01:07:08,736
وقبل وقت وصولهم، كان
المكان يحترق بالفعل

462
01:07:08,737 --> 01:07:12,211
<i>،آل (هيلشير) خرجا
أحياء ولكن (برامز) احترقا هناك</i>

463
01:07:12,405 --> 01:07:16,588
<i>هل عرفا من قتلها؟ -
كلا. لم يعرفوا -</i>

464
01:07:16,703 --> 01:07:23,180
ما أحاول قوله، لو أنكِ محقة
وهذه روح أو شبح أو .. لا أعرف

465
01:07:24,342 --> 01:07:28,631
.أنا واثق أنه ليس النوع الطيب

466
01:07:30,240 --> 01:07:32,948
ولكنك قلت بنفسك
أنه مُجرد كلام شائعات

467
01:07:33,054 --> 01:07:34,761
ولكن ماذا لو يكُن؟

468
01:07:37,839 --> 01:07:42,669
أعرف بأنه لن يؤذني. أعرف -
ولكن ليس من الآمن البقاء بالمنزل، حسناً؟ -

469
01:07:47,850 --> 01:07:49,561
لن أرحل من هنا

470
01:07:53,525 --> 01:07:54,776
حسناً

471
01:07:56,512 --> 01:07:59,427
والآن لتنم كالفتى
المطيع، اتفقنا؟

472
01:08:04,668 --> 01:08:07,068
لن تؤذني، أليس كذلك يا (برامز)؟

473
01:09:02,548 --> 01:09:06,568
<b>"برامز هيلشير وإيميلي كريبس"
"عيد ميلاده الثامن"</b>

474
01:09:46,218 --> 01:09:47,844
من جائع؟

475
01:09:51,252 --> 01:09:52,790
أنا جائعة

476
01:09:59,625 --> 01:10:01,501
مالكوم)؟)

477
01:10:05,465 --> 01:10:07,504
لنلقي نظرة

478
01:10:10,529 --> 01:10:13,973
.. مالكوم)؟ ظننتك لن)

479
01:10:20,365 --> 01:10:22,033
!(كول)

480
01:10:22,034 --> 01:10:23,556
من هو (مالكوم)؟

481
01:10:25,459 --> 01:10:29,456
كنت سأكتب لكِ
رسالة ولكنك تعرفيني

482
01:10:29,931 --> 01:10:31,852
لست بارعاً في الكتابة

483
01:10:32,554 --> 01:10:34,473
هل هذا الفتى الصغير؟

484
01:10:34,964 --> 01:10:39,455
ما اسمه؟ -
(برامز) -

485
01:10:47,028 --> 01:10:52,708
هذه مزحة، صحيح؟
الفتى الحقيقي سيأتي في أي وقت

486
01:10:52,901 --> 01:10:55,143
لا يوجد فتى حقيقي

487
01:10:56,051 --> 01:10:58,429
إنهم يدفعون
لي لأعتني بالدمية

488
01:11:02,543 --> 01:11:07,675
هل أنتِ جادة؟
حسناً، هذا يسهل الأمور

489
01:11:08,207 --> 01:11:12,224
في طريقي إلى هنا، كنت
.. أفكر كيف سأٌقنعك بالعودة للوطن

490
01:11:12,225 --> 01:11:15,107
،وكيف سنتولى أمر
الفتى والآن هذا يجدث

491
01:11:18,789 --> 01:11:26,948
كنت أعمل في (فيرفوي) مع
مجموعة (إد برنر)، لديه عقد لفُندق جديد

492
01:11:26,949 --> 01:11:30,123
لذا يوجد الكثير
من العمل لنا جميعاً

493
01:11:30,531 --> 01:11:31,923
.. حسناً

494
01:11:32,624 --> 01:11:35,001
(هذا رائع يا (كول
هذا ما أردته أنت

495
01:11:41,465 --> 01:11:44,377
أعرف لماذا رحلتِ فعلاً

496
01:11:53,431 --> 01:11:55,558
رحلتنا غداً بعد الظهيرة

497
01:11:57,508 --> 01:11:59,114
.سأخذك للوطن

498
01:11:59,636 --> 01:12:01,200
غريتا)؟)

499
01:12:03,202 --> 01:12:07,484
آسف، سمحت لنفسي بالدخول -
.. لا بأس، هذا -

500
01:12:07,485 --> 01:12:10,655
هذا (مالكوم)، إنه
يُحضر البقالة والأغراض هنا

501
01:12:10,656 --> 01:12:12,858
مالكوم)، سعيد بمقابلتك) -
وكذك أنا -

502
01:12:14,450 --> 01:12:17,840
ما موقفك من أمر الدمية هذا؟

503
01:12:17,841 --> 01:12:21,463
أنت تعرف، لا أحاول
التدخل في شؤون الناس

504
01:12:24,510 --> 01:12:25,926
رجل ذكي

505
01:12:26,521 --> 01:12:29,312
أحضرت لكِ الطلبية
لو رغبتِ في قائمة الجرد

506
01:12:29,313 --> 01:12:32,046
أجل بالتأكيد، سأعود في الحال

507
01:12:45,034 --> 01:12:47,851
ماذا يفعل هنا؟ -
لقد جاء هكذا -

508
01:12:47,852 --> 01:12:53,067
عليه الرحيل. لا يمكنه تركه هنا -
لا، لا يمكنه. لن أدعه يفعل أي شيء -

509
01:12:53,666 --> 01:12:57,546
يريدني أن أعود للوطن معه -
هذا لن يحدث -

510
01:13:01,497 --> 01:13:06,150
ماذا لو هجم عليكِ؟ -
لن يفعل. ثق بي -

511
01:13:07,843 --> 01:13:09,359
لدي خطة

512
01:13:11,283 --> 01:13:12,787
.تبدو جيدة

513
01:13:15,002 --> 01:13:19,595
سعدت بمقاببلتك -
وكذلك أنت. - طاب مسائك -

514
01:13:29,954 --> 01:13:34,239
هل علي أن أقلق؟
من (مالكوم)؟ كلا -

515
01:14:05,720 --> 01:14:07,343
ها أنت

516
01:14:08,027 --> 01:14:10,321
أظنني لن أنام
في فراشك الليلة؟

517
01:14:10,322 --> 01:14:13,055
لا، يمكنني إحضار أغطية أخرى -
كلا، هذه كفاية -

518
01:14:15,344 --> 01:14:16,767
ماذا ستفعلين بهذا الشيء؟

519
01:14:16,768 --> 01:14:21,813
سأبعده عن ناظرك، شعرت
بأنّك لا ترغب جلوسه معك هنا

520
01:14:21,814 --> 01:14:24,427
إنه مخيف جداً -
أجل -

521
01:14:25,158 --> 01:14:30,241
(انظري يا (غريتا
آسف على ما حدث

522
01:14:31,559 --> 01:14:35,708
أود أن أعرف فقط أنكِ تسامحني

523
01:14:35,709 --> 01:14:38,072
أود سماعك تقولينها -
لا يمكنني-

524
01:14:38,073 --> 01:14:39,324
!(غريتا)

525
01:14:43,086 --> 01:14:46,127
حسناً، ولكن أريدك أنّ
.. تدركي شيء الآن

526
01:14:48,318 --> 01:14:50,243
(لن تهجريني يا (غريتا ..

527
01:14:51,226 --> 01:14:55,431
لن أدعك ترحلين مهما
كان المكان الذي تذهبين إليه

528
01:15:00,984 --> 01:15:02,719
هل تفهمين؟

529
01:15:11,375 --> 01:15:14,190
.. والآن

530
01:15:14,923 --> 01:15:17,530
تأكدي من حقب
أغراضك قبل الصباح

531
01:15:20,920 --> 01:15:22,744
اتفقنا؟

532
01:15:40,610 --> 01:15:43,740
(لا تقلق، لن أتركك يا (برامز

533
01:15:51,004 --> 01:15:52,925
ولكني أريد مساعدتك

534
01:17:07,737 --> 01:17:08,804
<i>!(غريتا)</i>

535
01:17:12,767 --> 01:17:17,192
<i>!غريتا) تعالي هنا)</i>

536
01:17:25,212 --> 01:17:26,776
!(غريتا)

537
01:17:30,034 --> 01:17:35,231
كول)، ماذا حدث؟) -
تعالي هنا، ما هذا؟ -

538
01:17:35,519 --> 01:17:37,926
أكان أنتِ؟ -
كلا -

539
01:17:37,927 --> 01:17:37,927
{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">"أخرج"

540
01:17:37,929 --> 01:17:40,801
لا تلعبي هذه اللعبة معي
كيف لا يكون أنتِ الفاعلة؟

541
01:17:40,802 --> 01:17:43,170
لا أحد غيرك بهذا المنزل -
(إنه (برامز -

542
01:17:50,073 --> 01:17:51,774
الدمية؟

543
01:17:53,379 --> 01:17:55,371
الدمية كتبت هذا؟

544
01:17:55,464 --> 01:17:57,961
(لا تفعلي هذا معي يا (غريتا

545
01:17:58,460 --> 01:18:01,994
حسناً، لم يكن أنتِ

546
01:18:02,577 --> 01:18:04,073
كان من فعل الدمية

547
01:18:06,132 --> 01:18:07,556
أعطني إياها

548
01:18:08,634 --> 01:18:09,900
أعطني الدمية -
كلا -

549
01:18:09,901 --> 01:18:12,278
(أعطني الدمية، (غريتا

550
01:18:12,458 --> 01:18:16,793
أعطني غياها -
لا، دعني أذهب -

551
01:18:16,794 --> 01:18:19,903
أنت محق، كنت أنا الفاعلة، أنا

552
01:18:19,904 --> 01:18:22,737
لقد فات الآوان، أعطني الدمية -
!كلا -

553
01:18:22,738 --> 01:18:25,322
(غريتا) -
الآن،؟ أنا لا أمزح -

554
01:18:25,322 --> 01:18:27,915
أنت، خُذ أغراضك وإرحل

555
01:18:28,020 --> 01:18:31,592
يبدو أن الجميع على
عجلة كبيرة كي أرحل

556
01:18:31,593 --> 01:18:32,717
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

557
01:18:32,718 --> 01:18:36,070
ربما أنت من ترك
تلك الرسالة لي

558
01:18:37,048 --> 01:18:40,212
أم ستقول الدمية أيضاً؟ -
ماذا فعل (برامز)؟ -

559
01:18:40,930 --> 01:18:43,039
كول)، أنت لا تفهم ماذا)
.. يحدث، الدمية

560
01:18:43,040 --> 01:18:45,866
أظنني أفهم تماماً ماذا يحدث

561
01:18:45,867 --> 01:18:48,345
أعطني الدمية -
ما المميز هكذا في الدمية؟ -

562
01:18:48,346 --> 01:18:51,528
(أرجوك يا (كول -
ماذا؟ -

563
01:18:51,956 --> 01:18:54,532
(كول) -
حسناً -

564
01:19:19,790 --> 01:19:21,293
ما كان هذا؟

565
01:19:24,317 --> 01:19:27,826
أظن علينا الرحيل -
ماذا يحدث هنا؟ -

566
01:19:45,732 --> 01:19:47,871
علينا الذهاب فعلاً -
!صه -

567
01:19:57,604 --> 01:19:59,014
يوجد شيء

568
01:20:04,103 --> 01:20:05,524
!تباً -
!يا إلهي -

569
01:20:05,525 --> 01:20:07,322
<i>غريتا)؟)</i>

570
01:20:11,285 --> 01:20:12,953
<i>غريتا)؟)</i>

571
01:20:17,561 --> 01:20:19,269
انهضي، هيّا

572
01:20:21,475 --> 01:20:23,179
يا إلهي! ما هذا؟

573
01:20:33,062 --> 01:20:36,858
(إنه (برامز -
هذا غير ممكن -

574
01:20:41,879 --> 01:20:44,382
!كلا -
!كلا -

575
01:20:53,581 --> 01:20:54,675
توقف. توقف

576
01:20:54,676 --> 01:21:05,520
!كلا

577
01:21:16,935 --> 01:21:18,708
!يا إلهي

578
01:21:21,946 --> 01:21:25,283
لا، لا

579
01:21:29,246 --> 01:21:30,638
هيّا بنا

580
01:21:34,313 --> 01:21:35,668
!لا

581
01:21:50,717 --> 01:21:52,224
إنه ميت

582
01:22:15,855 --> 01:22:17,267
الخزانة

583
01:22:36,696 --> 01:22:38,990
<i>!(غريتا)</i>

584
01:22:39,825 --> 01:22:43,496
من هنا -
المفتاح -

585
01:22:43,845 --> 01:22:48,254
اعثري على المفتاح -
!لا يمكنني رؤية شيء، رباه -

586
01:22:48,430 --> 01:22:51,954
مالكوم)، يمكننا الخروج من هنا)

587
01:22:53,231 --> 01:22:54,616
.لنذهب

588
01:22:59,369 --> 01:23:01,260
.أغلقه

589
01:23:03,772 --> 01:23:05,599
هيّا -
إنه لأعلى فقط -

590
01:23:11,022 --> 01:23:12,899
<i>هناك فتحة</i>

591
01:23:20,188 --> 01:23:22,968
من أي طريق؟ -
مُغلقة -

592
01:23:23,137 --> 01:23:24,180
ما هذا؟

593
01:23:24,181 --> 01:23:25,811
!(مالكوم)

594
01:23:25,812 --> 01:23:27,793
ماذا؟ -
هنا -

595
01:23:29,849 --> 01:23:32,168
!يا للهول -
!رباه -

596
01:23:32,169 --> 01:23:35,425
لديه كل ما يحتاجه -
كان يعيش هنا، صحيح؟ -

597
01:23:35,591 --> 01:23:37,997
علينا إيجاد طريق للخروج

598
01:23:42,386 --> 01:23:45,109
هذا أنا

599
01:23:45,792 --> 01:23:49,668
هذا فستاني، فلادتي

600
01:23:49,947 --> 01:23:52,014
غريتا) وجدت طريق لأسفل) -
!يا إلهي -

601
01:23:54,155 --> 01:23:57,076
كان يشاهدني طوال الوقت

602
01:23:59,343 --> 01:24:01,902
<b>"ليسامحنا الرب جميعاً"</b>

603
01:24:05,811 --> 01:24:07,595
حسناً، من هنا

604
01:24:07,596 --> 01:24:11,954
لن نعود، الفتاة لك الآن
.. إنها لك لتحبها

605
01:24:12,380 --> 01:24:14,696
.ما كانا سيعودان قط -
(هيّا يا (غريتا -

606
01:24:14,697 --> 01:24:17,553
كان يعيش وراء الجدران طوال
الوقت يشاهدني، لقد علموا هذا

607
01:24:17,554 --> 01:24:19,848
هيّا، هيّا بنا
ادخلي، لنذهب

608
01:24:21,808 --> 01:24:24,855
<i>شيء ما يقود لأسفل</i>

609
01:24:57,551 --> 01:24:58,657
اذهبي، اذهبي

610
01:25:17,009 --> 01:25:18,594
هيّا بنا

611
01:25:23,562 --> 01:25:27,960
للخارج، هيا -
إنه الخارج -

612
01:25:29,777 --> 01:25:33,088
إنه مغلق -
هيا يا (غريتا)، افتحيه -

613
01:25:33,338 --> 01:25:35,647
أستطيع مد يدي عبر البوابة

614
01:25:36,512 --> 01:25:38,913
أين تذهب؟ -
إنه قادم -

615
01:25:38,914 --> 01:25:42,574
لن ارحل بدونك -
اذهبي فحسب -

616
01:25:42,575 --> 01:25:43,857
!كلا -
!اذهبي -

617
01:25:45,242 --> 01:25:47,158
هيّا، هيّا

618
01:26:04,786 --> 01:26:06,246
!لا

619
01:26:12,944 --> 01:26:15,030
<i>غريتا)؟)</i>

620
01:26:15,031 --> 01:26:16,653
<i>عودي</i>

621
01:26:19,259 --> 01:26:21,886
سأكون بخير، سأفعل

622
01:26:23,710 --> 01:26:26,462
غريتا)، عودي هنا)-
!كلا -

623
01:26:29,058 --> 01:26:31,046
!عودي هنا

624
01:26:31,603 --> 01:26:36,504
لا تتركيني، عُودي هنا

625
01:26:36,572 --> 01:26:41,435
<i>لو رحلتِ، سأٌقتله
سأٌقتله مثل البقية</i>

626
01:26:57,310 --> 01:27:02,542
لا، لا
!(مالكوم)

627
01:27:47,485 --> 01:27:49,696
(لقد عُدت لك يا (برامز

628
01:27:54,656 --> 01:27:57,779
أخبرتك أني لن
أتركك، ولم أفعل، صحيح؟

629
01:28:02,102 --> 01:28:04,137
.. أخبرتك أني لن

630
01:28:11,020 --> 01:28:12,479
!(برامز)

631
01:28:13,333 --> 01:28:15,255
حان وقت النوم الآن

632
01:28:17,963 --> 01:28:20,262
قُلت حان وقت النوم

633
01:28:20,724 --> 01:28:22,639
لنذهب

634
01:28:25,741 --> 01:28:27,526
أنت تعرف القوانين

635
01:28:44,563 --> 01:28:46,788
(أترك هذه الآن يا (برامز

636
01:28:55,504 --> 01:28:57,282
مستعد للنوم؟

637
01:29:02,722 --> 01:29:04,520
تحت الغطاء

638
01:29:14,467 --> 01:29:17,557
(كن فتى مطيع يا (برامز
وأخلد للنوم، حسناً؟

639
01:29:22,335 --> 01:29:23,633
قُبلة

640
01:29:25,124 --> 01:29:30,316
(بلا قبلات الليلة يا (برامز
هذا عقباك، آسفة

641
01:29:37,487 --> 01:29:39,099
قُبلة

642
01:31:04,940 --> 01:31:09,762
!(مالكوم)

643
01:31:11,560 --> 01:31:13,124
!(مالكوم)

644
01:32:43,343 --> 01:32:46,041
<b>"10: قُبلة النوم"</b>

645
01:33:12,083 --> 01:33:52,956
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88
<font color="00ffff\fnArial"> Re-Synced By </font>: <font color="#0080c0">MoUsTaFa ZaKi</font>


