﻿1
00:00:51,167 --> 00:00:52,377
‫"روب إل"

2
00:00:57,716 --> 00:01:00,216
‫وأفلام "أحد الحمقى"

3
00:01:01,678 --> 00:01:04,178
‫بطولة "الأبله المثالي"

4
00:01:04,472 --> 00:01:06,522
‫أكثر الرجال إثارة بتصنيف مجلة "بيبول"!

5
00:01:09,561 --> 00:01:11,981
‫و"فتاة مثيرة"

6
00:01:13,523 --> 00:01:16,613
‫و"رجل شرير بريطاني"

7
00:01:19,738 --> 00:01:23,948
‫و"رجل مضحك مساعد"

8
00:01:25,201 --> 00:01:27,751
‫و"مراهقة مزاجية"

9
00:01:37,380 --> 00:01:40,180
‫و"شخصية من صنع الكمبيوتر"

10
00:01:46,848 --> 00:01:50,228
‫وظهور مقتضب مجاني لممثل

11
00:02:07,577 --> 00:02:10,577
‫من إنتاج "مغفلين عديمي النفع"

12
00:02:11,039 --> 00:02:13,789
‫تأليف "الأبطال الحقيقيين هنا"

13
00:02:20,215 --> 00:02:24,135
‫إخراج "أحمق يتقاضى أجرا كبيرا"

14
00:02:24,803 --> 00:02:27,563
‫مرحبا! أنا "ديدبول"!

15
00:02:36,606 --> 00:02:39,816
‫جولات الدراجة الكهربائية المسكونة

16
00:03:02,215 --> 00:03:04,635
‫المكان موحش نوعا ما في الخلف

17
00:03:05,093 --> 00:03:06,143
‫نعم، ساعدني قليلا

18
00:03:07,470 --> 00:03:11,940
‫حسنا، يجب أن أبقي يدي على المقود

19
00:03:13,643 --> 00:03:14,763
‫المعذرة

20
00:03:16,438 --> 00:03:17,768
‫"دوبيندر"

21
00:03:17,814 --> 00:03:19,814
‫"بول"، "ديد"

22
00:03:21,484 --> 00:03:22,564
‫لطيف

23
00:03:22,610 --> 00:03:23,570
‫أحلام النرجس البري

24
00:03:23,611 --> 00:03:24,741
‫رائحتها جميلة، صحيح؟

25
00:03:24,779 --> 00:03:26,659
‫ليس النرجس البري، بل الفتاة

26
00:03:27,365 --> 00:03:30,195
‫نعم، "غيتا"، إنها جميلة جدا

27
00:03:30,702 --> 00:03:34,332
‫كنت لأنسجم معها تماما كزوجتي

28
00:03:35,165 --> 00:03:38,625
‫لكن نسيبي "باندو" سرق قلبها

29
00:03:38,668 --> 00:03:42,628
‫لا شيء يضاهي جماله سوى حقارته

30
00:03:43,798 --> 00:03:47,638
‫أظن أن هناك سببا لوجودي في هذه السيارة اليوم

31
00:03:47,969 --> 00:03:49,429
‫نعم يا سيدي، أنت طلبتها، هل نسيت؟

32
00:03:49,471 --> 00:03:54,311
‫لا يا صديقي البني النحيل، الحب أمر جميل

33
00:03:54,350 --> 00:03:57,150
‫حين تجده، يصبح مذاق العالم كله كالنرجس البري

34
00:03:58,354 --> 00:04:00,144
‫لذلك عليك التمسك بالحب

35
00:04:00,523 --> 00:04:01,983
‫بكل قوتك!

36
00:04:02,025 --> 00:04:04,985
‫وألا تفلته أبدا، لا تقع في نفس خطئي

37
00:04:05,028 --> 00:04:06,278
‫-هل فهمت؟‬
‫-أجل

38
00:04:06,321 --> 00:04:09,831
‫وإلا سيكون مذاق العالم مثل "ماما جون" بعد اليوغا

39
00:04:10,366 --> 00:04:12,696
‫سيدي، ما مذاق الآنسة "ماما جون"؟

40
00:04:12,744 --> 00:04:15,704
‫-كمشردين يتعاشران في حذاء مليء بالبول‬
‫-يكفي

41
00:04:15,747 --> 00:04:18,627
‫أستطيع وصف مذاقها طوال اليوم، المهم أنه سيئ!

42
00:04:18,666 --> 00:04:20,376
‫إنه سيئ

43
00:04:20,960 --> 00:04:23,630
‫لماذا ترتدي بدلة حمراء يا سيد "بول"؟

44
00:04:23,671 --> 00:04:25,631
‫لأنه عيد الميلاد يا "دوبيندر"

45
00:04:25,673 --> 00:04:28,173
‫وأنا أبحث عن شخص في قائمتي للأشقياء

46
00:04:28,218 --> 00:04:29,798
‫كنت أنتظر سنة وثلاثة أسابيع

47
00:04:29,844 --> 00:04:31,804
‫وستة أيام و...

48
00:04:31,846 --> 00:04:34,176
‫١٤ دقيقة لإجباره على إصلاح ما فعله بي

49
00:04:35,809 --> 00:04:38,149
‫وماذا فعل بك يا سيد "بول"؟

50
00:04:38,186 --> 00:04:39,516
‫هذا الهراء

51
00:04:41,106 --> 00:04:41,766
‫"بوو"!

52
00:05:02,669 --> 00:05:03,759
‫لن تخيب أملك

53
00:05:04,421 --> 00:05:06,221
‫يستحسن ذلك

54
00:05:06,256 --> 00:05:08,676
‫وماذا عن شحنة الشهر القادم؟

55
00:05:08,717 --> 00:05:10,467
‫لن تكون هناك شحنة

56
00:05:10,510 --> 00:05:12,060
‫لست وحدك من لديه حرب يريد الفوز بها

57
00:05:13,263 --> 00:05:14,683
‫هذا غير مقبول

58
00:05:17,600 --> 00:05:21,520
‫حدث ما أعاق عملية التسليم لدينا

59
00:05:25,400 --> 00:05:27,610
‫ونقدر صبرك

60
00:05:30,113 --> 00:05:31,123
‫حسنا

61
00:05:31,614 --> 00:05:34,114
‫سنسلم الشحنة بأكملها الشهر الذي يليه

62
00:05:37,620 --> 00:05:38,670
‫سررت بالتعامل معك

63
00:05:42,584 --> 00:05:44,294
‫متحول لعين

64
00:05:54,304 --> 00:05:55,884
‫تبا!

65
00:05:55,930 --> 00:05:57,310
‫نسيت كيس الذخيرة

66
00:05:57,640 --> 00:05:59,890
‫-هل نعود؟‬
‫-لا، ليس هناك وقت

67
00:06:00,310 --> 00:06:01,900
‫تبا، سأتولى الأمر

68
00:06:01,936 --> 00:06:05,316
‫١٢ رصاصة وإلا سأخسر، توقف هنا!

69
00:06:05,356 --> 00:06:06,066
‫توقف هنا!

70
00:06:08,359 --> 00:06:10,949
‫التعرفة ٢٧ دولارا و٥٠ سنتا

71
00:06:10,987 --> 00:06:12,697
‫لا أحمل محفظتي معي أثناء العمل

72
00:06:12,739 --> 00:06:14,159
‫هذا يفسد خطوط بدلتي

73
00:06:14,866 --> 00:06:17,076
‫لكن ما رأيك بمصافحة جيدة بالكف؟

74
00:06:17,452 --> 00:06:18,292
‫حسنا

75
00:06:18,328 --> 00:06:19,578
‫عيد ميلاد مجيدا

76
00:06:20,914 --> 00:06:23,994
‫وأتمنى لك يوم ثلاثاء سعيدا من أبريل يا "بول"!

77
00:06:24,042 --> 00:06:27,342
‫"وايد"

78
00:06:45,188 --> 00:06:48,568
‫مرحبا، أعلم، صحيح؟

79
00:06:48,608 --> 00:06:52,318
‫من الذي قبلت مؤخرته لأحصل على فيلمي الخاص؟

80
00:06:52,362 --> 00:06:55,952
‫لا أستطيع إخباركم، لكن اسمه على وزن "بولفرين"

81
00:06:56,199 --> 00:07:01,749
‫وصدقوني، لديه مؤخرة رهيبة من "أستراليا"

82
00:07:01,788 --> 00:07:05,958
‫بأية حال، لدي موعد وعلي إصلاح وجهي

83
00:07:06,000 --> 00:07:08,670
‫وهناك أشرار يجب علي قتلهم

84
00:07:14,092 --> 00:07:15,352
‫أقصى مجهود ممكن

85
00:07:25,353 --> 00:07:26,183
‫ضربة بين الساقين

86
00:07:34,028 --> 00:07:36,118
‫جلد غني للغاية

87
00:07:38,074 --> 00:07:39,904
‫أنا أبحث عن "فرانسيس"!

88
00:07:40,452 --> 00:07:41,752
‫هل رأيت هذا الرجل؟

89
00:07:48,251 --> 00:07:49,711
‫"فورت ماكغينيس" - جادة "ديتكو" - "ورنيك بكوي"

90
00:07:52,047 --> 00:07:52,967
‫تبا، تبا!

91
00:08:25,705 --> 00:08:27,955
‫لم أقل هذا أبدا، لكن لا تبلع

92
00:08:49,312 --> 00:08:50,822
‫تبا

93
00:08:51,439 --> 00:08:53,439
‫هل تركت الفرن يعمل؟

94
00:09:10,959 --> 00:09:12,299
‫والآن، خبر عاجل

95
00:09:12,669 --> 00:09:16,339
‫تحول حادث لعدة سيارات إلى تبادل لإطلاق نار

96
00:09:16,381 --> 00:09:17,471
‫مدرسة "كزافيير" للشباب الموهوبين

97
00:09:17,507 --> 00:09:18,637
‫وحال توقف السير دون وصول الشرطة إلى الموقع

98
00:09:18,967 --> 00:09:21,467
‫ينصح السكان بملازمة منازلهم

99
00:09:21,511 --> 00:09:24,601
‫يبدو أن المهاجم مسلح وخطر ويرتدي

100
00:09:24,639 --> 00:09:26,059
‫-بدلة حمراء‬
‫-بدلة حمراء

101
00:09:26,725 --> 00:09:27,975
‫"ديدبول"

102
00:09:28,017 --> 00:09:30,727
‫"نيغاسونيك"! تعالي، لدينا مهمة

103
00:09:31,646 --> 00:09:34,146
‫"كولوسيس"، انتظر!

104
00:09:34,190 --> 00:09:37,570
‫عرضت على "ديدبول" مشاركتنا

105
00:09:37,610 --> 00:09:39,820
‫لكنه يفضل أن يتصرف كطفل

106
00:09:39,863 --> 00:09:42,373
‫طفل مدجج بالسلاح

107
00:09:42,407 --> 00:09:46,157
‫متى سينضج ويرى فوائد أن يصبح "إكس مان"؟

108
00:09:46,202 --> 00:09:48,042
‫أية فوائد؟ الأزياء الموحدة؟

109
00:09:48,371 --> 00:09:50,251
‫المنزل الذي ينفجر كل بضع سنوات؟

110
00:09:50,290 --> 00:09:51,290
‫رجاء

111
00:09:51,332 --> 00:09:53,672
‫انفجار المنزل يبني الشخصية

112
00:09:54,169 --> 00:09:56,049
‫ألم تتناولي طعام الفطور؟

113
00:09:56,087 --> 00:09:58,337
‫الفطور هو أهم وجبة في اليوم

114
00:09:59,257 --> 00:10:03,557
‫خذي، إصبع بروتين، يفيد عظامك

115
00:10:03,595 --> 00:10:05,925
‫قد يحاول "ديدبول" تكسير عظامك

116
00:10:14,606 --> 00:10:15,726
‫ابتعدوا عن الطريق!

117
00:10:33,291 --> 00:10:34,751
‫مرحبا!

118
00:10:45,929 --> 00:10:47,219
‫انتظروا!

119
00:10:47,555 --> 00:10:49,675
‫لعلكم تتساءلون، "لماذا يرتدي بدلة حمراء؟"

120
00:10:49,724 --> 00:10:51,634
‫أرتديها كيلا يرى الأشرار أنني أنزف

121
00:10:52,769 --> 00:10:53,979
‫هذا الرجل فهم الفكرة جيدا

122
00:10:54,312 --> 00:10:55,652
‫فقد ارتدى سروالا بنيا

123
00:10:57,649 --> 00:10:59,859
‫حسنا! لدي ١٢ رصاصة فقط

124
00:10:59,901 --> 00:11:01,571
‫لذلك عليكم تقاسمها!

125
00:11:01,611 --> 00:11:03,411
‫ليبدأ العد العكسي

126
00:11:18,878 --> 00:11:19,878
‫شارع "لايفيلد" - شارع "نيسيزا"

127
00:11:22,674 --> 00:11:23,794
‫تبا

128
00:11:26,845 --> 00:11:28,595
‫الوغد!

129
00:11:29,889 --> 00:11:30,979
‫١٠! تبا!

130
00:11:31,641 --> 00:11:32,601
‫تسع، سحقا

131
00:11:33,059 --> 00:11:33,649
‫ثمان

132
00:11:34,269 --> 00:11:35,229
‫اللعنة!

133
00:11:39,023 --> 00:11:40,233
‫"ديدبول" سيئ

134
00:11:41,693 --> 00:11:43,863
‫سبع، "ديدبول" عاقل

135
00:12:06,134 --> 00:12:08,634
‫هناك من نسي العد، ست

136
00:12:35,246 --> 00:12:36,456
‫أربع

137
00:12:38,750 --> 00:12:39,840
‫نلت منك

138
00:12:41,544 --> 00:12:42,834
‫مباشرة في مؤخرتي

139
00:12:46,883 --> 00:12:48,003
‫ثلاث، اثنتان!

140
00:12:48,051 --> 00:12:49,931
‫غبي! كان الأمر يستحق إهدارهما

141
00:13:16,329 --> 00:13:18,289
‫سألمس نفسي الليلة

142
00:13:19,082 --> 00:13:20,212
‫"فرانسيس"!

143
00:13:20,583 --> 00:13:21,833
‫"فرانسيس"

144
00:13:23,795 --> 00:13:26,045
‫يا للسماء!

145
00:13:26,089 --> 00:13:27,799
‫أين أنت يا "فرانسيس"؟

146
00:13:36,725 --> 00:13:37,765
‫أنت لست "فرانسيس"

147
00:13:45,859 --> 00:13:48,279
‫حقا؟ ستشمر عن كميك؟

148
00:13:58,663 --> 00:14:01,913
‫لعلك تفكرين، "قال حبيبي إنه فيلم عن بطل خارق

149
00:14:01,958 --> 00:14:05,758
‫"لكن الرجل بالبدلة الحمراء حول الآخر إلى كباب!"

150
00:14:06,004 --> 00:14:10,384
‫حسنا، قد أكون خارقا، لكنني لست بطلا

151
00:14:10,717 --> 00:14:12,887
‫ونعم، عمليا هذه جريمة قتل

152
00:14:12,927 --> 00:14:15,217
‫لكن بعض أفضل قصص الحب تبدأ بجريمة قتل

153
00:14:15,263 --> 00:14:18,303
‫وهذا ما يحدث هنا تماما، قصة حب

154
00:14:18,349 --> 00:14:19,769
‫ولأرويها على نحو جيد

155
00:14:19,809 --> 00:14:24,729
‫يجب أن أعود إلى ما قبل ارتداء البدلة الحمراء

156
00:14:24,773 --> 00:14:26,113
‫قبل عامين

157
00:14:26,149 --> 00:14:30,739
‫هل ستفهم أكثر إن تكلمت ببطء؟ لم أطلب البيتزا

158
00:14:30,779 --> 00:14:34,529
‫هل هذا ٧٣٤٨ شارع "ريد ليدج"؟ السيد "ميرشنت"؟

159
00:14:34,574 --> 00:14:37,694
‫نعم، السيد "ميرشنت" الذي لم يطلب الفطيرة!

160
00:14:38,078 --> 00:14:39,208
‫إذن من اتصل؟

161
00:14:39,829 --> 00:14:41,119
‫أنا!

162
00:14:43,416 --> 00:14:44,786
‫مع الأناناس والزيتون؟

163
00:14:45,335 --> 00:14:48,255
‫حلوة ومالحة

164
00:14:48,296 --> 00:14:51,426
‫من أنت؟ وماذا تفعل في منزلي؟

165
00:14:51,466 --> 00:14:52,386
‫هل وجهها محروق؟

166
00:14:52,717 --> 00:14:54,007
‫يا إلهي، لا أرجو ذلك

167
00:14:54,636 --> 00:14:56,506
‫اسمع، إن كان للأمر علاقة بلعبة البوكر

168
00:14:56,554 --> 00:14:58,844
‫فقد أخبرت "هاوي"، أخبرته بأن...

169
00:14:58,890 --> 00:15:02,850
‫حسنا، خذ كل ما تشاء

170
00:15:02,894 --> 00:15:03,974
‫شكرا

171
00:15:04,938 --> 00:15:07,528
‫سيدي، قبل أن تؤذيه، هلا تعطيني إكرامية كبيرة؟

172
00:15:09,150 --> 00:15:10,990
‫أنت "جيريمي"، صحيح؟

173
00:15:11,027 --> 00:15:12,487
‫أنا "وايد"، "وايد ويلسون"

174
00:15:13,571 --> 00:15:16,581
‫لن تحصل على إكرامية يا "جير"

175
00:15:16,616 --> 00:15:18,076
‫لست هنا من أجله

176
00:15:18,451 --> 00:15:20,041
‫أنا هنا من أجلك أنت

177
00:15:21,579 --> 00:15:23,579
‫عجبا، لقد تجنبت الأسوأ هذه المرة

178
00:15:23,623 --> 00:15:25,493
‫لم تخرج من المأزق بعد

179
00:15:26,084 --> 00:15:28,454
‫يجب أن تفكر جديا في التخفيف من الزينة

180
00:15:28,503 --> 00:15:30,473
‫إنه سروال جينز، وليس شمعدانا

181
00:15:30,505 --> 00:15:32,795
‫سأحتفظ بمحفظتك، لقد أعطيتني إياها بإرادتك

182
00:15:32,841 --> 00:15:34,641
‫هل أستطيع استعادة بطاقة عضوية نادي "سام"...

183
00:15:34,676 --> 00:15:36,966
‫سأطلق النار على قطتك!

184
00:15:37,762 --> 00:15:40,182
‫لا أفهم ما تعنيه فعلا، ليست لدي قطة

185
00:15:40,515 --> 00:15:42,265
‫إذن ما صندوق القاذورات الذي تغوطت فيه؟

186
00:15:46,396 --> 00:15:48,566
‫بأية حال، أخبرني شيئا

187
00:15:48,606 --> 00:15:52,396
‫أي موقف لا يمكن للبيتزا أن تحسنه؟

188
00:15:52,444 --> 00:15:54,774
‫هل تعرف "ميغان أورفروسكي"؟

189
00:15:54,821 --> 00:15:56,451
‫هل لفظت الاسم بشكل صحيح؟ "أورفلوسكي"؟

190
00:15:56,489 --> 00:15:58,789
‫"أورلوفسكي"؟ صحيح؟ جيد

191
00:16:00,035 --> 00:16:01,325
‫لأنها تعرفك

192
00:16:01,369 --> 00:16:05,789
‫"جيريمي"، هوايتي هي ضرب الناس لقاء المال

193
00:16:05,832 --> 00:16:08,712
‫"ميغان" لا تملك المال، لكن لحسن حظها

194
00:16:08,752 --> 00:16:10,052
‫فإنني أكن لها المودة

195
00:16:10,670 --> 00:16:12,590
‫-لكنني...‬
‫-مترصد

196
00:16:13,048 --> 00:16:14,678
‫التهديدات تؤلم يا "جير"

197
00:16:14,716 --> 00:16:18,176
‫لكن ليس كالسكاكين

198
00:16:18,219 --> 00:16:21,429
‫فابتعد عن "ميغان"

199
00:16:21,473 --> 00:16:22,393
‫مفهوم؟

200
00:16:22,432 --> 00:16:23,692
‫نعم يا سيدي

201
00:16:23,725 --> 00:16:24,515
‫إذن فقد فرغنا

202
00:16:25,018 --> 00:16:27,108
‫انتظر، هل فرغنا حقا؟

203
00:16:27,145 --> 00:16:28,815
‫نعم، فرغنا تماما

204
00:16:29,481 --> 00:16:31,031
‫كان يجدر بك رؤية تعابير وجهك

205
00:16:31,066 --> 00:16:32,316
‫لم أعرف كيف أتصرف، كنت خائفا

206
00:16:32,609 --> 00:16:33,699
‫المودة، هل نسيت؟

207
00:16:35,195 --> 00:16:37,275
‫إن نظرت مجرد نظرة باتجاهها حتى

208
00:16:37,322 --> 00:16:41,042
‫ستكتشف أن لدي جوانب صلبة أيضا بالطريقة الصعبة

209
00:16:43,036 --> 00:16:44,406
‫بدا ما قلته خاطئا

210
00:16:45,538 --> 00:16:46,748
‫أم تراه صحيحا؟

211
00:16:59,969 --> 00:17:00,889
‫"ميغان"؟

212
00:17:02,013 --> 00:17:03,013
‫بيتزا "فيجي" الشهيرة

213
00:17:03,056 --> 00:17:04,016
‫أنا آسف!

214
00:17:04,057 --> 00:17:05,517
‫لن يزعجك "جيريمي" مجددا، وهو آسف

215
00:17:06,351 --> 00:17:08,231
‫مستحيل

216
00:17:13,108 --> 00:17:15,698
‫كان علي إحضار زلاجتي لأعلم هؤلاء الأطفال

217
00:17:15,985 --> 00:17:19,275
‫ولهذا السبب نقوم بهذا، لكن في الغالب لأجل المال

218
00:17:19,322 --> 00:17:21,242
‫هل تظن أن بوسعك إيذاء زوج أمي؟

219
00:17:21,282 --> 00:17:23,952
‫لأغرس وجه رجل بالرصيف يجب أن يستحق ذلك

220
00:17:24,619 --> 00:17:25,869
‫مهلا، انتظر!

221
00:17:27,497 --> 00:17:28,667
‫أنت بطلي

222
00:17:28,707 --> 00:17:31,167
‫لا، لا، لا، لا، أنا لست بطلا!

223
00:17:33,044 --> 00:17:35,334
‫لا، ولن أكون كذلك أبدا

224
00:17:35,964 --> 00:17:37,254
‫تبا لك يا "وايد"

225
00:17:37,549 --> 00:17:41,049
‫أنا رجل سيئ يتقاضى أجرا ليضرب رجالا أسوأ

226
00:17:41,761 --> 00:17:42,891
‫حانة "سيستر مارغريت"

227
00:17:42,929 --> 00:17:44,349
‫مرحبا بكم في حانة "سيستر مارغريت"

228
00:17:44,389 --> 00:17:46,479
‫إنها كمنتدى توظيف للجنود المرتزقة

229
00:17:47,142 --> 00:17:49,232
‫فكروا فينا كجنيات أسنان غير تقليديات

230
00:17:49,269 --> 00:17:51,939
‫نقتلع الأسنان ثم نأخذ النقود

231
00:17:51,980 --> 00:17:55,070
‫الأفضل ألا نجد أسماءكم على بطاقة ذهبية

232
00:17:55,108 --> 00:17:56,948
‫"باك"! "لايفيلد"

233
00:17:57,318 --> 00:17:58,238
‫مرحبا يا "وايد"!

234
00:17:58,653 --> 00:18:01,233
‫"وايد ويلسون"، شفيع البائسين، كيف أخدمك؟

235
00:18:01,781 --> 00:18:03,031
‫أود الحصول على جماع فموي

236
00:18:03,324 --> 00:18:04,574
‫يا إلهي، وأنا أيضا

237
00:18:04,617 --> 00:18:06,657
‫الشراب والمداعبة، لكن أولا...

238
00:18:07,287 --> 00:18:07,997
‫"غاريت، جيريمي"

239
00:18:08,329 --> 00:18:10,329
‫لن آخذ نقود جليسة أطفال، مفهوم؟

240
00:18:10,373 --> 00:18:12,163
‫احرص على إرجاع هذه للآنسة

241
00:18:12,208 --> 00:18:13,208
‫"أورلوفسكي"

242
00:18:13,251 --> 00:18:14,211
‫نعم، هي

243
00:18:14,252 --> 00:18:15,512
‫هل أنت متأكد؟

244
00:18:15,795 --> 00:18:18,215
‫أنت حنون بالنسبة إلى جندي مرتزق

245
00:18:18,256 --> 00:18:20,176
‫أراهن بأنك لم تقس على الشاب كثيرا أيضا

246
00:18:20,216 --> 00:18:22,136
‫إنه ليس شابا سيئا يا "ويز"

247
00:18:22,177 --> 00:18:23,557
‫قام بترصد بسيط ليس إلا

248
00:18:23,595 --> 00:18:25,095
‫كنت أسوأ منه بكثير حين كنت في مثل سنه

249
00:18:25,138 --> 00:18:27,018
‫كنت أسافر إلى أماكن غريبة

250
00:18:27,057 --> 00:18:31,057
‫"بغداد"، "موقاديشو"، "جاكسونفيل"‬
‫أقابل أناسا مثيرين، ثم...

251
00:18:31,519 --> 00:18:33,399
‫تقتلهم، نعم، رأيت صور "إنستاغرام"

252
00:18:33,772 --> 00:18:36,152
‫ماذا كانت تفعل القوات الخاصة في "جاكسونفيل"؟

253
00:18:36,191 --> 00:18:37,821
‫هذا سري

254
00:18:37,859 --> 00:18:40,109
‫كنا نمضي وقتا ممتعا في "تي جي آي فرايديز"

255
00:18:40,153 --> 00:18:42,493
‫حسنا، شراب بنكهة القهوة مع الويسكي و...

256
00:18:42,530 --> 00:18:43,830
‫الكريمة المخفوقة

257
00:18:43,865 --> 00:18:45,905
‫أقدم لك الجماع الفموي

258
00:18:46,409 --> 00:18:47,829
‫لماذا تجبرني على تحضير هذا؟

259
00:18:47,869 --> 00:18:49,659
‫"كيلي"، "كيلي"، "كيلي"

260
00:18:49,704 --> 00:18:53,124
‫قولي ﻠ"باك" إن هذه من "بوث"، مجرد تسلية

261
00:18:53,166 --> 00:18:55,416
‫ذكرني ما نفع هذا؟

262
00:18:55,460 --> 00:18:57,510
‫أنا لا أصنع المشاكل، بل أحفزها فقط

263
00:18:57,545 --> 00:18:58,085
‫"بوث"!

264
00:18:58,922 --> 00:19:00,132
‫-اهدأ يا رجل‬
‫-انتظر! انتظر!

265
00:19:00,173 --> 00:19:01,133
‫ماذا تريد؟

266
00:19:04,010 --> 00:19:06,260
‫-نخبك، نخب صحتك‬
‫-تبا لك

267
00:19:06,763 --> 00:19:08,933
‫تعال إلى هنا أيها الوغد البدين!

268
00:19:08,973 --> 00:19:10,433
‫ذلك مقعد جديد

269
00:19:15,313 --> 00:19:16,763
‫ابق ممددا

270
00:19:19,484 --> 00:19:21,194
‫عجبا! هذه الضربة أفقدته وعيه!

271
00:19:21,236 --> 00:19:23,106
‫حسنا، تنحوا جانبا، تنحوا جانبا

272
00:19:23,154 --> 00:19:24,234
‫"باك"، اذهب واسترح

273
00:19:25,573 --> 00:19:26,823
‫تلقى "بوث" ضربة ثم سقط أرضا

274
00:19:30,620 --> 00:19:33,290
‫نعم، لا يزال يتنفس

275
00:19:35,917 --> 00:19:37,497
‫لم يفز أحد اليوم

276
00:19:37,544 --> 00:19:39,164
‫محاولة جيدة يا "وايد"

277
00:19:39,212 --> 00:19:42,802
‫كشفتني، راهنت على موت "بوث"، من اخترت أنت؟

278
00:19:42,841 --> 00:19:44,801
‫نعم يا "وايد"، بشأن ذلك...

279
00:19:45,301 --> 00:19:46,101
‫لا

280
00:19:46,511 --> 00:19:48,471
‫لم تراهن على موتي

281
00:19:48,513 --> 00:19:50,353
‫قائمة الموتى في حانة "سيستر مارغريت"

282
00:19:50,390 --> 00:19:51,850
‫"ويزل" - مئتا دولار - "وايد ويلسون"

283
00:19:51,891 --> 00:19:54,771
‫راهنت على موتي أيها الوغد، أنت أسوأ صديق

284
00:19:55,228 --> 00:19:57,478
‫أخطأت الاختيار، سأعيش حتى سن اﻠ١٠٢

285
00:19:57,522 --> 00:19:59,782
‫ثم سأموت، كمدينة "ديترويت"

286
00:19:59,816 --> 00:20:02,736
‫آسف، أردت الفوز بالنقود

287
00:20:02,777 --> 00:20:04,067
‫أنا لا أفوز بشيء أبدا

288
00:20:04,112 --> 00:20:05,242
‫لا يهم

289
00:20:05,280 --> 00:20:06,820
‫أيها الجنود المرتزقة، الشراب علي!

290
00:20:09,284 --> 00:20:11,154
‫مشروبات محلية، لا شيء مستورد

291
00:20:15,206 --> 00:20:19,086
‫عزيزي، هل أنت متأكد من أنك تريد إنفاق كل نقودك؟

292
00:20:21,337 --> 00:20:22,337
‫ملابس جميلة

293
00:20:24,007 --> 00:20:25,967
‫-أنا "فانيسا"‬
‫-أنا "وايد"

294
00:20:26,301 --> 00:20:28,471
‫ماذا يفعل مكان جميل مثلك في فتاة كهذه؟

295
00:20:29,846 --> 00:20:31,136
‫مكانك لعاشرتها

296
00:20:32,390 --> 00:20:34,190
‫"باك"، يستحسن أن تعتذر قبل...

297
00:20:34,976 --> 00:20:36,556
‫نعم، قبل حدوث هذا

298
00:20:36,811 --> 00:20:38,441
‫قل الكلمات السحرية يا "غاندولف" البدين

299
00:20:38,480 --> 00:20:40,360
‫-أنا آسف‬
‫-تنفس عبر أنفك

300
00:20:40,398 --> 00:20:42,648
‫أنا لا أفكر قبل الكلام

301
00:20:42,692 --> 00:20:43,902
‫أفلتيه، حسنا، كفى...

302
00:20:44,694 --> 00:20:47,154
‫-أفلتيه، لقد اعتذر‬
‫-أنا أحاول السيطرة على نفسي

303
00:20:47,197 --> 00:20:49,197
‫اذهب من هنا، هيا، اذهب وألق بتعويذة

304
00:20:49,741 --> 00:20:52,201
‫مهلا، أبعد يديك عن البضاعة

305
00:20:53,703 --> 00:20:54,743
‫البضاعة؟

306
00:20:55,246 --> 00:20:57,706
‫إذن فأنت...

307
00:20:57,749 --> 00:20:59,129
‫تمارسين الحب لقاء المال؟

308
00:20:59,167 --> 00:20:59,957
‫نعم

309
00:21:00,001 --> 00:21:01,211
‫هل كانت طفولتك صعبة؟

310
00:21:01,252 --> 00:21:02,302
‫أصعب من طفولتك

311
00:21:02,337 --> 00:21:03,917
‫غادر أبي قبل أن أولد

312
00:21:04,547 --> 00:21:06,087
‫والدي غادر قبل أن يحبل بي

313
00:21:07,342 --> 00:21:08,682
‫هل أطفأ أحدهم سيجارة بجلدك؟

314
00:21:09,010 --> 00:21:10,350
‫أين يجب إطفاؤها عدا ذلك؟

315
00:21:10,387 --> 00:21:11,677
‫تعرضت للاغتصاب

316
00:21:11,721 --> 00:21:13,471
‫وأنا أيضا، من قبل عمي

317
00:21:13,515 --> 00:21:15,765
‫أعمامي كلهم تناوبوا علي

318
00:21:16,059 --> 00:21:18,689
‫شاهدت عيد ميلادي عبر ثقب المفتاح في خزانة مقفلة

319
00:21:18,728 --> 00:21:20,148
‫والتي كانت أيضا...

320
00:21:20,188 --> 00:21:23,028
‫غرفة نومك، أنا كنت أنام في علبة غسالة الصحون

321
00:21:23,900 --> 00:21:25,150
‫كانت لديكم غسالة صحون

322
00:21:25,610 --> 00:21:26,780
‫لم أعرف النوم حتى

323
00:21:26,820 --> 00:21:30,070
‫كانوا يغتصبونني في مؤخرتي بزي المهرج باستمرار

324
00:21:34,119 --> 00:21:35,409
‫من عساه يفعل شيئا كهذا؟

325
00:21:37,080 --> 00:21:40,460
‫أرجو أن تكوني أنت، لاحقا الليلة؟

326
00:21:43,294 --> 00:21:48,214
‫علام أحصل لقاء ٢٧٥ دولارا

327
00:21:49,426 --> 00:21:51,176
‫وبطاقة هدايا "يوغرتلاند"؟

328
00:21:51,219 --> 00:21:53,809
‫عزيزي، ربما ٤٨ دقيقة من كل ما تشتهيه

329
00:21:55,265 --> 00:21:57,055
‫وتحلية قليلة الدسم

330
00:22:04,065 --> 00:22:06,315
‫هل وضعت بطاقة هدايا في فمك للتو؟

331
00:22:07,736 --> 00:22:09,816
‫حان الوقت لوضع الكرات في الثقوب

332
00:22:10,864 --> 00:22:12,404
‫أنت قلت كل ما أريده

333
00:22:13,199 --> 00:22:14,119
‫فهمت

334
00:22:14,492 --> 00:22:16,082
‫تحب لعبة "سكي بول"

335
00:22:16,119 --> 00:22:18,409
‫كما يبدو أكثر من حبك بممارسة الحب

336
00:22:18,455 --> 00:22:19,915
‫إنه خيار صعب

337
00:22:20,790 --> 00:22:23,040
‫أريد فقط التعرف على شخصيتك الحقيقية

338
00:22:23,084 --> 00:22:26,914
‫وليس بائعة الهوى البسيطة التي تسوق لها "هوليوود"

339
00:22:27,297 --> 00:22:28,047
‫الكرات في الثقوب

340
00:22:29,215 --> 00:22:30,125
‫الكرات في الثقوب

341
00:22:30,425 --> 00:22:31,795
‫استعدي للخسارة على نحو مأساوي

342
00:22:31,843 --> 00:22:32,973
‫هات ما عندك أيها الضخم

343
00:22:33,011 --> 00:22:34,011
‫حسنا

344
00:22:40,351 --> 00:22:44,771
‫النسخة المحدودة من خاتم "فولترون"، حامي الكون

345
00:22:45,190 --> 00:22:47,860
‫حسنا، تفضل

346
00:22:47,901 --> 00:22:48,651
‫٣٥٠٠ بطاقة

347
00:22:48,693 --> 00:22:50,813
‫كنت أنوي الحصول عليه منذ مدة

348
00:22:50,862 --> 00:22:52,742
‫وأنا سآخذ الممحاة

349
00:22:52,781 --> 00:22:54,161
‫حسنا

350
00:22:54,199 --> 00:22:56,999
‫أنت الآن حامي كوكب "آروس"

351
00:22:57,035 --> 00:22:58,995
‫وأنت يمكنك محي الأشياء

352
00:22:59,037 --> 00:23:00,367
‫المكتوبة بقلم رصاص

353
00:23:00,789 --> 00:23:02,169
‫سيدتي؟

354
00:23:02,207 --> 00:23:03,497
‫أكره أن أخبرك بذلك

355
00:23:03,541 --> 00:23:05,381
‫لكن اﻠ٤٨ دقيقة انتهت

356
00:23:05,877 --> 00:23:08,717
‫كم دقيقة أخرى يوفرها لي هذا؟

357
00:23:08,755 --> 00:23:13,255
‫لمعلوماتك، اجتمع خمسة رجال آليين ليكونوا واحدا

358
00:23:13,593 --> 00:23:16,673
‫خمسة رجال آليين؟ ثلاث دقائق

359
00:23:16,721 --> 00:23:17,721
‫اتفقنا

360
00:23:17,764 --> 00:23:20,014
‫ماذا سنفعل بالدقيقتين و٣٧ ثانية المتبقية؟

361
00:23:21,142 --> 00:23:21,902
‫نتعانق؟

362
00:23:26,272 --> 00:23:27,782
‫كم يمكنك الاستمرار بهذا؟

363
00:23:28,191 --> 00:23:29,031
‫طوال العام؟

364
00:23:39,744 --> 00:23:41,614
‫عيد حب سعيدا

365
00:23:49,212 --> 00:23:50,842
‫عيد رأس سنة صينية سعيدا

366
00:23:50,880 --> 00:23:52,220
‫إنها سنة الكلب

367
00:23:57,429 --> 00:23:58,599
‫استرخ

368
00:23:59,180 --> 00:24:01,310
‫وعيدا سعيدا بمناسبة يوم المرأة العالمي

369
00:24:06,187 --> 00:24:08,937
‫لا، لا، لا

370
00:24:11,359 --> 00:24:12,489
‫صوما كبيرا مباركا

371
00:24:17,741 --> 00:24:19,041
‫-"وايد"؟‬
‫-آسف

372
00:24:19,075 --> 00:24:20,405
‫عيد جميع قديسين سعيدا

373
00:24:20,785 --> 00:24:21,655
‫عيد جميع قديسين سعيدا

374
00:24:31,379 --> 00:24:33,089
‫عيد شكر سعيدا

375
00:24:35,091 --> 00:24:36,301
‫أحبك

376
00:24:40,096 --> 00:24:42,176
‫إن كانت ساقك اليمنى عيد الشكر

377
00:24:42,223 --> 00:24:43,883
‫وساقك اليسرى عيد الميلاد

378
00:24:45,226 --> 00:24:46,726
‫هل أستطيع الزيارة ما بين العطلتين؟

379
00:24:48,688 --> 00:24:50,478
‫تلك الكنزة فظيعة

380
00:24:51,524 --> 00:24:53,234
‫لكن الأحمر يليق بك كثيرا

381
00:24:53,276 --> 00:24:54,396
‫الأحمر هو لونك المفضل

382
00:24:54,444 --> 00:24:56,194
‫يبرز بقعة الدم في عينيك

383
00:24:57,113 --> 00:24:58,313
‫اسمعي، كنت أفكر...

384
00:24:58,364 --> 00:24:59,194
‫حقا؟

385
00:25:00,033 --> 00:25:01,743
‫...في سبب انسجامنا معا

386
00:25:02,118 --> 00:25:03,198
‫وما هو السبب؟

387
00:25:05,205 --> 00:25:07,745
‫جنونك يضاهي جنوني، إلى حد كبير

388
00:25:09,918 --> 00:25:12,798
‫ونحن كقطعتي أحجية، مع أطراف منحنية غريبة...

389
00:25:13,171 --> 00:25:15,591
‫إن وضعتها معا يمكنك رؤية الصورة الكاملة

390
00:25:16,591 --> 00:25:17,471
‫صحيح

391
00:25:18,093 --> 00:25:19,183
‫"وايد"

392
00:25:19,886 --> 00:25:22,426
‫هناك أمر كنت أنوي أن أسألك عنه

393
00:25:22,472 --> 00:25:24,982
‫لكن فقط لأنك لم تسألني بعد

394
00:25:27,102 --> 00:25:28,152
‫هلا...

395
00:25:29,396 --> 00:25:31,266
‫-تضعه في...‬
‫-تتزوجينني؟

396
00:25:34,317 --> 00:25:35,317
‫هل قلنا الشيء نفسه؟

397
00:25:37,195 --> 00:25:38,355
‫أين كنت تخفي هذا؟

398
00:25:38,405 --> 00:25:39,445
‫لم أكن أخفيه

399
00:25:40,490 --> 00:25:42,160
‫يقولون إن ثمنه يعادل راتب شهر، لذا...

400
00:25:42,200 --> 00:25:43,040
‫أتعني ذلك؟

401
00:25:43,284 --> 00:25:44,404
‫أجل

402
00:25:44,452 --> 00:25:45,462
‫كانت هذه إجابتي

403
00:25:48,748 --> 00:25:50,378
‫أنا أحبك يا "وايد ويلسون"

404
00:25:51,209 --> 00:25:52,549
‫يفترض بك أن... هل يعني هذا...

405
00:25:52,585 --> 00:25:53,415
‫أجل!

406
00:25:54,796 --> 00:25:55,876
‫أجل!

407
00:25:58,007 --> 00:25:59,467
‫أشعر بأنني فتاة صغيرة

408
00:26:04,806 --> 00:26:07,136
‫ماذا لو حضنتك ولم أتركك قط

409
00:26:07,183 --> 00:26:09,763
‫عانق المرأة من الخلف، مثل "يودا" و"لوك"

410
00:26:10,770 --> 00:26:12,270
‫دعابات "ستار وورز"

411
00:26:12,689 --> 00:26:13,939
‫"إمباير"

412
00:26:15,358 --> 00:26:18,608
‫يا إلهي، وكأنني صنعتك في كمبيوتر

413
00:26:22,949 --> 00:26:23,949
‫انتظري

414
00:26:25,035 --> 00:26:26,035
‫ممتاز

415
00:26:30,206 --> 00:26:31,706
‫-لنر‬
‫-حسنا، استراحة لدخول المرحاض

416
00:26:31,750 --> 00:26:33,000
‫هزيها، أجل

417
00:26:39,257 --> 00:26:40,387
‫إليكم الحقيقة

418
00:26:40,800 --> 00:26:42,720
‫الحياة كسلسلة لا تنتهي من المآسي

419
00:26:42,761 --> 00:26:46,311
‫مع فواصل إعلانية قصيرة من السعادة

420
00:26:47,223 --> 00:26:49,933
‫كان هذا أروع فاصل إعلاني

421
00:26:52,395 --> 00:26:55,645
‫أي أنه كان علينا أن نعود إلى البرنامج المعتاد

422
00:26:55,690 --> 00:26:56,440
‫ماذا...

423
00:26:57,567 --> 00:26:58,697
‫يا إلهي، "وايد"؟

424
00:27:05,075 --> 00:27:06,285
‫أنت تمزحين

425
00:27:06,785 --> 00:27:08,155
‫ألا تمزحين؟

426
00:27:08,578 --> 00:27:09,578
‫أشعر بأنك تمزحين

427
00:27:09,996 --> 00:27:13,536
‫يختلف رد الفعل تجاه السرطان في مراحله المتأخرة

428
00:27:13,583 --> 00:27:18,043
‫لا بد أن هناك خيارات، يتم طرح أدوية جديدة يوميا

429
00:27:22,592 --> 00:27:23,722
‫إذن، ماذا سنفعل؟

430
00:27:24,386 --> 00:27:26,556
‫لا بد أن هناك شيئا نستطيع فعله

431
00:27:27,722 --> 00:27:30,352
‫شخص لعمي "إيفان" إصابته بسرطان الغدة الدرقية

432
00:27:30,392 --> 00:27:32,942
‫وكانت هناك أدوية اختبارية من "ألمانيا"

433
00:27:32,977 --> 00:27:37,227
‫بدأت "فانيسا" تضع مختلف أنواع الخطط

434
00:27:37,565 --> 00:27:41,065
‫أما أنا؟ فقد كنت أتذكر كل تفاصيل وجهها

435
00:27:41,778 --> 00:27:44,158
‫وكأنني أراه للمرة الأولى

436
00:27:44,531 --> 00:27:45,411
‫أو لآخر مرة

437
00:27:45,448 --> 00:27:46,908
‫سيد "ويلسون"

438
00:27:46,950 --> 00:27:48,370
‫سيد "ويلسون"؟

439
00:27:48,785 --> 00:27:51,115
‫خذ وقتك لتقبل الأمر

440
00:27:52,122 --> 00:27:54,042
‫من المهم ألا تقوم بأي عمل طائش

441
00:28:05,593 --> 00:28:10,803
‫إن كنت وغدا قذرا اسمه "فرانسيس"، فأين سأختبئ؟

442
00:28:36,332 --> 00:28:40,672
‫صمت الجمهور مع استعداد المبتدئ "وايد ويلسون"

443
00:28:40,712 --> 00:28:44,182
‫من "ريجاينا"، "ساسكاتشوان"، لتسديد الكرة

444
00:28:45,842 --> 00:28:47,512
‫تبدو وضعيته جيدة

445
00:28:49,637 --> 00:28:53,477
‫ولهذا السبب فإن أبناء "ريجاينا" ممتعون

446
00:28:54,017 --> 00:28:56,347
‫سيداتي وسادتي، ما تشاهدونه

447
00:28:56,394 --> 00:28:58,644
‫هو انتقام لطيف وعذب

448
00:28:59,689 --> 00:29:01,149
‫ضربة قوية

449
00:29:01,733 --> 00:29:02,653
‫انتبه للركلة!

450
00:29:03,860 --> 00:29:07,570
‫هذا يأخذ السلوك غير الرياضي إلى مستوى آخر

451
00:29:12,911 --> 00:29:16,581
‫تبدو بخير يا "فرانسيس"، كمن يعاشر الآخرين

452
00:29:17,207 --> 00:29:19,127
‫هل عرفتني؟ لا؟

453
00:29:24,047 --> 00:29:25,337
‫والآن؟

454
00:29:29,344 --> 00:29:31,504
‫"وايد ويلسون" اللعين

455
00:29:34,015 --> 00:29:35,305
‫مرحبا أيها الوسيم

456
00:29:35,350 --> 00:29:38,310
‫نعم، وكأن كلبا مشعا قام بعضي

457
00:29:38,353 --> 00:29:41,523
‫نعم، وخطأ من هذا يا "فرانسيس"؟

458
00:29:41,564 --> 00:29:43,644
‫نعم، حان الوقت لتصلح ما فعلته بهذا الوجه الوسيم

459
00:29:43,691 --> 00:29:46,701
‫بربك، يجدر بك شكري، يبدو أنني جعلتك خالدا

460
00:29:47,070 --> 00:29:48,700
‫في الواقع أشعر بالغيرة منك كثيرا

461
00:29:48,738 --> 00:29:50,948
‫نعم، لكن هذه الحياة لا تستحق أن أعيشها، صحيح؟

462
00:29:53,076 --> 00:29:57,166
‫سأفعل بك ما فعلته فرقة "ليمب بيزكيك" بالموسيقى

463
00:29:59,582 --> 00:30:00,342
‫أبي؟

464
00:30:03,920 --> 00:30:08,380
‫أظننا نتفق كلنا على أن الأمور ساءت بأضخم شكل

465
00:30:09,384 --> 00:30:11,384
‫حسنا، ربما ليس الأضخم

466
00:30:12,929 --> 00:30:15,599
‫هذا أهم ممتلكاتي

467
00:30:16,266 --> 00:30:17,226
‫"وام"؟

468
00:30:17,267 --> 00:30:19,097
‫لا، لا، لا، "وام"!

469
00:30:19,728 --> 00:30:23,108
‫"ميكيت بيغ" هو ما أضاف إشارة التعجب إلى الاسم

470
00:30:24,190 --> 00:30:27,110
‫أيفترض بي الابتسام والتلويح مودعة فحسب؟

471
00:30:27,152 --> 00:30:28,742
‫فكري في الأمر على أنه تنظيف الربيع

472
00:30:28,778 --> 00:30:30,068
‫فقط إن كان الربيع هو الموت

473
00:30:30,113 --> 00:30:34,123
‫ليتني احتفظت بقرش‬
‫عن كل مرة مارست فيها العادة على "بيرناديت بيترز"

474
00:30:35,118 --> 00:30:36,618
‫يبدو أنك فعلت ذلك

475
00:30:37,454 --> 00:30:41,414
‫"بيرناديت" لن تذهب، لأنك ستبقى هنا

476
00:30:41,458 --> 00:30:42,208
‫اشرب

477
00:30:42,625 --> 00:30:45,375
‫أنت محقة، السرطان في كبدي ورئتي وبروستاتي ودماغي

478
00:30:45,420 --> 00:30:46,510
‫كلها أمور أستطيع العيش بدونها

479
00:30:48,840 --> 00:30:50,890
‫مكانك هنا في المنزل

480
00:30:50,925 --> 00:30:54,505
‫محاطا ﺒ"فولترون" و"بيرناديت" ومعي أنا

481
00:30:55,847 --> 00:30:59,307
‫اسمعي، كلانا يعلم أن السرطان نهايته فظيعة

482
00:31:00,977 --> 00:31:07,277
‫كافتتاحية "ياكوف سميرنوف" ﻠ"سبين دوكتورز"

483
00:31:07,984 --> 00:31:12,524
‫ولن أذهب معك إلى تلك النهاية تحت أي ظرف كان

484
00:31:13,990 --> 00:31:15,580
‫أريدك أن تتذكريني

485
00:31:17,160 --> 00:31:18,960
‫وليس وأنا في حالتي السيئة

486
00:31:18,995 --> 00:31:20,825
‫أريد أن أتذكر علاقتنا

487
00:31:21,247 --> 00:31:22,957
‫أقسم إنني سأجدك في الحياة الآخرة

488
00:31:22,999 --> 00:31:26,089
‫وسأشغل "كيرلس ويسبر" تحت نافذتك

489
00:31:26,127 --> 00:31:27,547
‫"وام"!

490
00:31:30,965 --> 00:31:33,965
‫لن يشغل أحد أية موسيقى، مفهوم؟

491
00:31:36,513 --> 00:31:37,893
‫نستطيع مقاومة المرض

492
00:31:41,059 --> 00:31:43,229
‫كما أنني أدركت شيئا للتو

493
00:31:44,062 --> 00:31:49,192
‫لقد فزت، حياتك رسميا أسوأ بكثير من حياتي

494
00:31:53,696 --> 00:31:54,696
‫أحبك

495
00:32:06,334 --> 00:32:07,414
‫"وايد"

496
00:32:09,671 --> 00:32:10,841
‫"ويز"

497
00:32:10,880 --> 00:32:13,470
‫رباه، تبدو كمن يحتاج إلى جماع فموي وحمام

498
00:32:13,508 --> 00:32:15,638
‫غير أن الحاجة ملحة أكثر إلى الحمام

499
00:32:15,677 --> 00:32:17,307
‫ما رأيك بثلاث جرعات من التكيلا؟

500
00:32:17,345 --> 00:32:21,135
‫أو بالأحرى عصير القمح الطري

501
00:32:21,182 --> 00:32:22,522
‫إنه ممتاز لنظامك المناعي

502
00:32:22,559 --> 00:32:24,649
‫يا للسماء، أنت تتكلم مثل "فانيسا"

503
00:32:24,686 --> 00:32:25,856
‫انظر إلى هذه

504
00:32:25,895 --> 00:32:29,355
‫إنها تطلب نشرات كل المستوصفات

505
00:32:29,399 --> 00:32:31,189
‫إدارة الغذاء والدواء توافق عليها كلها حتما

506
00:32:31,609 --> 00:32:34,609
‫"الشيشان"، ألا تذهب إلى هناك لتصاب بالسرطان؟

507
00:32:34,654 --> 00:32:37,404
‫هناك "الصين" ووسط "المكسيك"

508
00:32:37,907 --> 00:32:40,117
‫هل تعرف كيف تقول "السرطان" بالمكسيكية؟

509
00:32:40,160 --> 00:32:41,250
‫لا

510
00:32:41,911 --> 00:32:43,581
‫"إل كانسير"

511
00:32:43,621 --> 00:32:45,461
‫كنت لأخمن ذلك

512
00:32:45,832 --> 00:32:47,382
‫انظر كم تبدو سعيدا

513
00:32:47,417 --> 00:32:51,377
‫سأحتفظ بهذه، سأعلقها لأتذكرك حين كنت حيا

514
00:32:51,880 --> 00:32:53,840
‫على الأقل سأفوز في يانصيب الموتى

515
00:32:53,882 --> 00:32:56,592
‫بما أنك ستموت على نحو مأساوي بالسرطان

516
00:32:56,634 --> 00:32:58,214
‫فهمت يا "ويز"، شكرا

517
00:33:01,056 --> 00:33:03,686
‫وذلك الرجل هناك جاء يبحث عنك

518
00:33:03,725 --> 00:33:06,595
‫يشبه قابض الأرواح

519
00:33:06,644 --> 00:33:08,604
‫لا أدري، قد يزيد فرص نجاتك

520
00:33:12,609 --> 00:33:13,739
‫"بوث"

521
00:33:13,777 --> 00:33:14,857
‫"وايد"

522
00:33:20,283 --> 00:33:21,153
‫سيد "ويلسون"

523
00:33:21,659 --> 00:33:22,829
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

524
00:33:22,869 --> 00:33:25,579
‫باستثناء استدراج الأطفال إلى مؤخرة شاحنة مغلقة

525
00:33:25,622 --> 00:33:29,292
‫فهمت أنك مصاب بسرطان بمراحله النهائية

526
00:33:29,334 --> 00:33:30,414
‫يبدو أنك تتعقبني

527
00:33:30,460 --> 00:33:32,630
‫هذا عملي، التجنيد

528
00:33:33,421 --> 00:33:35,801
‫يؤسفني أنك تمر بمرحلة صعبة

529
00:33:36,925 --> 00:33:39,215
‫لكنك مقاوم، أنت من القوات الخاصة

530
00:33:39,260 --> 00:33:41,600
‫تم تأكيد قيامك ﺒ٤١ عملية قتل

531
00:33:42,138 --> 00:33:43,558
‫واحدة كل سبعة أسابيع

532
00:33:43,598 --> 00:33:45,478
‫بنفس معدل قص الشعر لدى بعض الناس

533
00:33:46,643 --> 00:33:47,943
‫هذا لأغسل مذاق الموت

534
00:33:48,186 --> 00:33:51,396
‫يصعب أن أنسى كم كنت مذهلا

535
00:33:51,439 --> 00:33:55,609
‫والآن تمضي أيامك بالدفاع عن الضعفاء

536
00:33:55,652 --> 00:33:57,162
‫الناس يتغيرون، ماذا تريد؟

537
00:33:57,529 --> 00:34:00,579
‫أنا أمثل منظمة قد تتمكن من مساعدتك

538
00:34:02,534 --> 00:34:06,204
‫ماذا لو قلت لك إننا نستطيع شفاءك من السرطان؟

539
00:34:06,830 --> 00:34:10,920
‫بل وإن بوسعنا منحك مقدرات يحلم بها معظم الناس؟

540
00:34:14,546 --> 00:34:18,636
‫سأقول إنه إعلان متلفز، لكن ليس بجودة "سلاب تشوب"

541
00:34:18,675 --> 00:34:20,295
‫بل مثل "شايك ويتي"

542
00:34:20,343 --> 00:34:23,343
‫العالم يحتاج إلى جنود خارقين

543
00:34:23,388 --> 00:34:25,598
‫لن نجعلك أفضل فحسب

544
00:34:25,640 --> 00:34:28,560
‫بل سنجعلك أفضل من أفضل الجنود

545
00:34:29,644 --> 00:34:30,854
‫سنجعلك بطلا خارقا

546
00:34:31,187 --> 00:34:36,187
‫أيها العميل "سميث"، جربت البطولة وتركت بصمتي

547
00:34:36,651 --> 00:34:39,321
‫لكن إن استسلمت، فسأتصل بك

548
00:34:41,740 --> 00:34:44,580
‫تبا، نبعد ٥٠٠ متر عن مدرسة، لذا قد ترغب...

549
00:34:49,581 --> 00:34:50,791
‫مشروباته على حسابه

550
00:34:56,421 --> 00:34:58,171
‫ماذا قال لك؟

551
00:35:20,904 --> 00:35:22,444
‫ماذا يجري؟

552
00:35:23,448 --> 00:35:24,948
‫مرحبا، أنا آسف

553
00:35:26,409 --> 00:35:28,409
‫راودني كابوس "ليام نيسون"

554
00:35:29,287 --> 00:35:32,457
‫حلمت بأنني خطفت ابنته ولم يقبل بذلك

555
00:35:40,131 --> 00:35:44,391
‫لقد صنعوا ثلاثة أجزاء من ذلك الفيلم

556
00:35:45,387 --> 00:35:48,557
‫في مرحلة معينة، يتساءل المرء إن كان أبا سيئا

557
00:36:02,946 --> 00:36:06,616
‫أسوأ ما في السرطان ليس تأثيره عليك

558
00:36:06,950 --> 00:36:09,830
‫بل على الذين تحبهم

559
00:36:10,120 --> 00:36:12,830
‫لا أدري إن كان ذاك الرجل سينقذ حياتي

560
00:36:12,872 --> 00:36:15,462
‫لكن هناك وسيلة وحيدة لأنقذ حياتها

561
00:36:19,587 --> 00:36:21,797
‫أليس هذا ما يفعله الأبطال الخارقون؟

562
00:36:34,144 --> 00:36:38,184
‫حسنا، لنستعرض إيجابيات وسلبيات البطل الخارق

563
00:36:40,108 --> 00:36:43,108
‫الإيجابيات، إنهم يحظون بنساء كثيرات

564
00:36:43,153 --> 00:36:44,533
‫وحسما على تنظيف ملابسهم

565
00:36:44,571 --> 00:36:48,621
‫وصفقات مربحة على قصصهم ومشاركتهم ضمن مجموعة

566
00:36:48,658 --> 00:36:51,828
‫السلبيات، يطيعون القانون على نحو مثير للشفقة

567
00:36:51,870 --> 00:36:53,620
‫تعلم أنني أستطيع سماعك

568
00:36:53,663 --> 00:36:56,783
‫لم أكن أتكلم معك، بل معهم

569
00:36:56,833 --> 00:36:58,553
‫ابق هنا

570
00:36:58,877 --> 00:37:00,957
‫حذرتك من قبل يا "ديدبول"

571
00:37:01,296 --> 00:37:04,926
‫هذا استخدام معيب وطائش لقواك

572
00:37:04,966 --> 00:37:07,136
‫ستأتيان معنا أنتما الاثنان

573
00:37:07,177 --> 00:37:11,097
‫اسمع، لا وقت لدي لهراء "إكس مين" السخيف!

574
00:37:11,139 --> 00:37:12,979
‫ومن تكونين أنت؟

575
00:37:14,642 --> 00:37:16,442
‫"نيغاسونيك تينيج وورهيد"

576
00:37:16,478 --> 00:37:19,938
‫"نيغاسونيك تينيج"... ماذا؟

577
00:37:19,981 --> 00:37:21,731
‫هذا أروع اسم على الإطلاق!

578
00:37:23,318 --> 00:37:25,988
‫هل أنت رفيقته قليلة الشأن؟

579
00:37:26,029 --> 00:37:27,489
‫لا، إنها متدربة لدي

580
00:37:27,530 --> 00:37:28,990
‫دعني أخمن

581
00:37:29,032 --> 00:37:31,542
‫تركك "إكس مين" وراءهم للقيام بمهام مزرية؟

582
00:37:31,576 --> 00:37:32,696
‫ماذا يجعلك هذا؟

583
00:37:32,744 --> 00:37:35,154
‫أتظاهر بأنك لست هنا يا "نيغاسونيك تينيج وورهيد"

584
00:37:35,205 --> 00:37:36,495
‫أيمكننا تبادل اسمينا؟

585
00:37:37,165 --> 00:37:38,165
‫هل نستطيع الذهاب؟

586
00:37:38,208 --> 00:37:40,498
‫انظروا! أنا فتاة مراهقة

587
00:37:40,543 --> 00:37:42,793
‫أفضل التواجد في أي مكان عدا هذا المكان

588
00:37:42,837 --> 00:37:45,007
‫لا يهمني إلا الصمت الكئيب

589
00:37:45,048 --> 00:37:48,508
‫الذي تتبعه تعليقات لئيمة ثم المزيد من الصمت

590
00:37:48,968 --> 00:37:52,308
‫ماذا ستفعلين إذن؟ تلتزمين بصمت كئيب طويل

591
00:37:52,347 --> 00:37:54,887
‫أم تطلقين تعليقا لئيما؟ ابدئي

592
00:37:56,184 --> 00:37:57,474
‫لقد وضعتني في وضع حرج

593
00:37:58,520 --> 00:38:00,480
‫لا يمكننا أن نسمح بهذا يا "ديدبول"

594
00:38:00,522 --> 00:38:01,982
‫أرجوك، تعال بهدوء

595
00:38:02,023 --> 00:38:04,313
‫أيها الشاذ المصنوع من الكروم!

596
00:38:04,359 --> 00:38:05,319
‫هذا ليس لطيفا

597
00:38:05,360 --> 00:38:06,860
‫هل ستفسد الأمر علي حقا؟

598
00:38:07,237 --> 00:38:11,697
‫ثق بي، ذلك الوغد المتحشرج يستحق ما أصابه

599
00:38:11,741 --> 00:38:14,251
‫إنه شرير مطلق

600
00:38:14,619 --> 00:38:17,919
‫بالإضافة إلى ذلك، لن يتعرض أحد للأذى

601
00:38:23,211 --> 00:38:25,511
‫ذلك الرجل كان في الأعلى حين وصلت إلى هنا

602
00:38:25,547 --> 00:38:28,677
‫"وايد"، أنت أفضل من هذا

603
00:38:28,717 --> 00:38:32,217
‫-انضم إلينا، استخدم قواك للصالح العام‬
‫-انتبه

604
00:38:32,262 --> 00:38:33,682
‫كن بطلا خارقا

605
00:38:33,722 --> 00:38:34,682
‫اسمع!

606
00:38:34,723 --> 00:38:37,063
‫حين أقرر أن أصبح وغدا يحارب الجريمة

607
00:38:37,392 --> 00:38:40,522
‫يسكن مع غيره من المنتحبين في "نيفرلاند"

608
00:38:40,562 --> 00:38:45,402
‫مع وغد عجوز أصلع يبدو كمن يملك مفتاح الجنة

609
00:38:45,442 --> 00:38:47,402
‫في ذلك اليوم

610
00:38:47,444 --> 00:38:49,564
‫سأرسل إليك أيها الرجل المعدني اللماع طلب صداقة

611
00:38:49,612 --> 00:38:52,082
‫لكن حتى ذلك الحين، سأفعل ما جئت لفعله

612
00:38:52,115 --> 00:38:54,905
‫إما هذا وإلا فسأوسعك ضربا!

613
00:38:54,951 --> 00:38:56,201
‫-"وايد"‬
‫-اسمع

614
00:38:56,244 --> 00:38:57,404
‫أغلقي فمك يا "شينيد"!

615
00:38:57,454 --> 00:38:58,574
‫أيها الأبله!

616
00:38:58,621 --> 00:38:59,831
‫وأرجو أنك تشاهد...

617
00:39:04,586 --> 00:39:06,296
‫هذا مؤسف للغاية

618
00:39:09,716 --> 00:39:11,926
‫طفح الكيل!

619
00:39:16,306 --> 00:39:17,726
‫تبا!

620
00:39:18,975 --> 00:39:20,095
‫هذا ليس جيدا

621
00:39:20,143 --> 00:39:21,233
‫"وايد"، أرجوك

622
00:39:21,269 --> 00:39:22,269
‫ضربة على منفرجك!

623
00:39:24,397 --> 00:39:25,897
‫يا لزوجتك المسكينة

624
00:39:25,940 --> 00:39:27,780
‫يجب عليك فعلا أن تتوقف

625
00:39:31,362 --> 00:39:33,782
‫جميع الديناصورات كانت تخاف من "تي ريكس"

626
00:39:38,453 --> 00:39:40,623
‫أعدك بأن الأمر سيزداد سوءا أيها الضخم!

627
00:39:40,663 --> 00:39:41,823
‫هذا محرج

628
00:39:42,624 --> 00:39:44,374
‫أرجوك، ابق أرضا

629
00:39:45,502 --> 00:39:47,922
‫هل سمعت عن الرجل الأعرج ومسابقة الضرب؟

630
00:39:47,962 --> 00:39:49,422
‫هل تملك زرا لإطفائك؟

631
00:39:49,464 --> 00:39:52,254
‫نعم، إنه بجانب البروستات، أم أنه زر التشغيل؟

632
00:39:52,300 --> 00:39:53,140
‫هذا يكفي!

633
00:40:02,936 --> 00:40:04,806
‫لنذهب ونتكلم مع البروفيسور

634
00:40:05,313 --> 00:40:07,103
‫أتقصد "مكافوي" أو "ستيوارت"؟

635
00:40:07,148 --> 00:40:09,318
‫تلك الحقبات الزمنية مربكة جدا

636
00:40:10,652 --> 00:40:13,362
‫"حيا أو ميتا، ستأتي معي!"

637
00:40:13,405 --> 00:40:14,985
‫ستتعافى يا "وايد"

638
00:40:15,240 --> 00:40:16,870
‫أنت تتعافى دائما

639
00:40:21,371 --> 00:40:24,831
‫هل رأيتم فيلم "١٢٧ آورز"؟ سأفصح عن الأحداث

640
00:40:28,503 --> 00:40:29,673
‫يا إلهي

641
00:40:29,713 --> 00:40:30,803
‫هذا مقزز

642
00:40:33,883 --> 00:40:36,003
‫هذه هي اللقطة الأنجح يا عزيزي

643
00:40:36,469 --> 00:40:38,389
‫هل تسمعني يا إلهي؟ هذه أنا، "مارغريت"

644
00:40:49,357 --> 00:40:51,737
‫هذا هو الحضيض

645
00:40:52,235 --> 00:40:55,235
‫وحين تسوء الحياة على نحو فظيع

646
00:40:55,572 --> 00:40:59,832
‫يمكنك عموما تتبع السبب إلى قرار واحد سيئ

647
00:40:59,868 --> 00:41:03,078
‫القرار الذي وضعك على طريق المشاكل

648
00:41:03,121 --> 00:41:06,171
‫أترون هذا؟ إنه قراري الخاطئ

649
00:41:06,750 --> 00:41:08,170
‫سيد "ويلسون"

650
00:41:09,544 --> 00:41:14,044
‫لا شيء يسعدني أكثر من تغيير الناس لمواقفهم

651
00:41:14,090 --> 00:41:15,800
‫لقد وصلت أخيرا إلى مرحلة الاستسلام

652
00:41:17,010 --> 00:41:18,970
‫عدني فقط بأن تنصفني

653
00:41:19,679 --> 00:41:21,679
‫كي أنصف شخصا آخر

654
00:41:21,723 --> 00:41:22,893
‫بالطبع

655
00:41:23,600 --> 00:41:25,400
‫وأرجوك، لا تجعل بدلتي الخارقة خضراء

656
00:41:26,686 --> 00:41:28,186
‫أو تحركها برسوم الكمبيوتر

657
00:41:34,694 --> 00:41:37,734
‫تحرك! تابع التقدم

658
00:41:48,375 --> 00:41:50,495
‫هذا المكان يبدو معقما

659
00:41:51,294 --> 00:41:53,454
‫طلبي الأول هو أيد أكثر دفئا

660
00:41:54,047 --> 00:41:57,297
‫رباه، وطاولة أكثر دفئا

661
00:41:58,885 --> 00:42:00,755
‫عليكما ابتكار كلمة أمان يا شباب

662
00:42:01,096 --> 00:42:02,926
‫أرى أن تكون "خنزير وفاصوليا"

663
00:42:07,185 --> 00:42:08,435
‫على رسلك

664
00:42:10,438 --> 00:42:12,728
‫ألست قوية قليلا بالنسبة إلى سيدة؟

665
00:42:13,483 --> 00:42:14,903
‫أراهن بأنك رجل

666
00:42:18,822 --> 00:42:20,032
‫ما قضية أعواد الثقاب؟

667
00:42:20,323 --> 00:42:23,033
‫أهو هوس بالفم؟ أم أنك من عشاق "ستالون"؟

668
00:42:24,577 --> 00:42:25,867
‫صبرا يا "آينجل"

669
00:42:26,830 --> 00:42:28,580
‫كل شيء في وقته

670
00:42:28,623 --> 00:42:30,493
‫هل جئت لتغيير الملاءات أم ماذا؟

671
00:42:32,085 --> 00:42:33,295
‫لدينا شخص آخر يحب الكلام

672
00:42:33,336 --> 00:42:35,216
‫أنا متحمس ليومي الأول في معسكر الأبطال الخارقين

673
00:42:35,255 --> 00:42:37,375
‫اصمت

674
00:42:40,719 --> 00:42:42,679
‫سيد "ويلسون"، اسمي "أجاكس"

675
00:42:43,638 --> 00:42:45,728
‫أنا أدير هذه الورشة

676
00:42:46,808 --> 00:42:50,098
‫كان خطابي الترحيبي مليئا بالتعابير المستساغة مثل

677
00:42:50,145 --> 00:42:53,775
‫"سيؤلم هذا قليلا"، "سيجعلك هذا تشعر بعدم ارتياح"

678
00:42:53,815 --> 00:42:56,105
‫لكنني أصبحت صريحا مع مرور الوقت

679
00:42:56,151 --> 00:42:58,821
‫هذه الورشة ليست برنامجا تقوده الحكومة

680
00:42:58,862 --> 00:43:02,532
‫إنه معهد خاص يحول المشاريع المتضررة مثلك

681
00:43:02,574 --> 00:43:05,904
‫إلى رجال لديهم قدرات خارقة

682
00:43:07,537 --> 00:43:10,827
‫لكن إن ظننت أنك ستحصل عليها بلا ألم

683
00:43:11,708 --> 00:43:12,538
‫فأنت مخطئ

684
00:43:13,209 --> 00:43:17,469
‫سأحقنك بمصل يشغل أية مورثة متحولة لديك

685
00:43:17,505 --> 00:43:21,465
‫لينجح ذلك، يجب علينا تعريضك لتوتر شديد

686
00:43:26,890 --> 00:43:30,190
‫أسمعت مقولة، "لا يمكنك صنع عجة بدون كسر البيض"؟

687
00:43:30,977 --> 00:43:32,357
‫أنا بصدد إيلامك يا "وايد"

688
00:43:33,521 --> 00:43:36,071
‫كنت مريضا هنا ذات مرة أنا أيضا

689
00:43:36,608 --> 00:43:39,148
‫يؤثر العلاج على كل شخص بطريقة مختلفة

690
00:43:39,486 --> 00:43:42,276
‫أعطى "آينجل" قوة تفوق قوة البشر

691
00:43:42,697 --> 00:43:46,697
‫وبالنسبة إلي فقد عزز من ردود فعلي

692
00:43:47,160 --> 00:43:50,120
‫كما أحرق نهاياتي العصبية لذلك لم أعد أشعر بالألم

693
00:43:51,831 --> 00:43:55,711
‫وفي الواقع، لم أعد أشعر بشيء

694
00:44:04,135 --> 00:44:06,925
‫شكرا! شكرا لك، شكرا لك

695
00:44:07,222 --> 00:44:09,022
‫هناك شيء عالق بين أسنانك

696
00:44:09,891 --> 00:44:12,101
‫إنه في الوسط، لا أدري

697
00:44:12,143 --> 00:44:15,053
‫القليل من الدجاج أو الخس أو ما شابه

698
00:44:17,065 --> 00:44:19,525
‫كان يزعجني منذ مدة

699
00:44:20,944 --> 00:44:22,024
‫لقد جعلتك تنظر

700
00:44:22,320 --> 00:44:25,780
‫هل "أجاكس" اسمك الحقيقي، فهو يبدو لي مختلقا

701
00:44:25,824 --> 00:44:26,944
‫ما اسمك حقا؟

702
00:44:26,991 --> 00:44:29,411
‫"كيفن"؟ "بروس"؟ "سكوت"؟

703
00:44:29,452 --> 00:44:31,082
‫"ميتش"؟ "ريكستر"؟

704
00:44:31,746 --> 00:44:33,246
‫هل هو "بايزل فولتي"؟

705
00:44:33,581 --> 00:44:35,041
‫امزح كما تشاء

706
00:44:35,500 --> 00:44:38,380
‫الشيء الوحيد الذي لا يصمد هنا هو روح الدعابة

707
00:44:38,837 --> 00:44:40,127
‫سنرى

708
00:44:40,171 --> 00:44:41,551
‫أظن أننا سنرى

709
00:44:42,882 --> 00:44:44,432
‫إنه تحت تصرفك

710
00:44:44,467 --> 00:44:45,717
‫بالله عليك

711
00:44:46,219 --> 00:44:49,309
‫هل ستتركني مع "روزي أودونيل" الأقل غضبا؟

712
00:44:53,727 --> 00:44:55,767
‫هكذا ستجري العملية

713
00:44:55,812 --> 00:44:58,822
‫يعمل الأدرينالين كمحفز للمصل

714
00:44:59,441 --> 00:45:01,951
‫لذلك سنجعلك تتألم

715
00:45:03,737 --> 00:45:08,577
‫إن حالفك الحظ، ستعمل المورثات المتحولة بشكل رائع

716
00:45:12,871 --> 00:45:15,711
‫وإلا، سيكون علينا متابعة إيذائك

717
00:45:17,542 --> 00:45:20,212
‫بأساليب جديدة ومختلفة وأكثر إيلاما

718
00:45:22,881 --> 00:45:25,261
‫إلى أن تتحول أخيرا

719
00:45:26,843 --> 00:45:28,103
‫أو تموت

720
00:45:34,934 --> 00:45:36,554
‫أتقصد مثل قائمة رغبات؟

721
00:45:36,603 --> 00:45:38,863
‫كقائمة لأمور تفعلها قبل الموت؟

722
00:45:38,897 --> 00:45:41,567
‫أود إشعال سيجارة من المشعل الأولمبي

723
00:45:42,150 --> 00:45:44,070
‫ثم تمررها لي بعد ذلك

724
00:45:44,110 --> 00:45:50,030
‫ودعنا لا ننسى القفز المظلي بلا ثياب

725
00:45:51,159 --> 00:45:54,249
‫كل شيء في قائمتي يتضمن التعري على الملأ

726
00:45:54,746 --> 00:45:57,666
‫وأخيرا إطلاق ريح في فراش "ميريديث باكستر بيرني"

727
00:45:57,916 --> 00:46:01,046
‫لا، بل شم ريح "ميريديث باكستر بيرني"

728
00:46:05,673 --> 00:46:09,133
‫صنع فطيرة محلاة بالموز لأطفالي

729
00:46:12,514 --> 00:46:14,554
‫"فانيسا"

730
00:46:18,061 --> 00:46:20,481
‫أريد رؤية "فانيسا"

731
00:46:20,522 --> 00:46:21,942
‫أنت ظريف

732
00:46:21,981 --> 00:46:25,361
‫لا أعرف شعور البقية، لكنني تأثرت

733
00:46:25,402 --> 00:46:26,532
‫كنا نمزح ليس إلا

734
00:46:26,569 --> 00:46:28,869
‫لا، لا، لا بأس

735
00:46:30,031 --> 00:46:31,701
‫أنا أشجع الإلهاءات

736
00:46:32,409 --> 00:46:34,829
‫لا نريدك أن تستسلم الآن، أليس كذلك؟

737
00:46:34,869 --> 00:46:36,709
‫لا تقبل بإساءة منه يا "كانينغهام"

738
00:46:37,622 --> 00:46:40,042
‫كم يمكن له أن يكون قويا

739
00:46:40,083 --> 00:46:42,963
‫مع اسم مثل "فرانسيس"؟

740
00:46:43,586 --> 00:46:44,666
‫"فرانسيس"؟

741
00:46:44,921 --> 00:46:46,381
‫هذا هو اسمه القانوني

742
00:46:47,006 --> 00:46:50,426
‫أخذ اسم "أجاكس" من سائل تنظيف الصحون

743
00:46:52,512 --> 00:46:56,062
‫"ف ر ا ن س ي..."

744
00:46:59,728 --> 00:47:02,688
‫سرقت بطاقة المغسلة من على معطف المختبر

745
00:47:02,731 --> 00:47:03,901
‫"فريمان، فرانسيس"

746
00:47:04,524 --> 00:47:06,894
‫لمعلوماتك، قد أؤمن لك حسما للأبطال الخارقين

747
00:47:06,943 --> 00:47:08,353
‫أنت مزعج باستمرار

748
00:47:08,403 --> 00:47:09,533
‫شكرا

749
00:47:09,571 --> 00:47:10,781
‫لم أسمع ذلك من قبل

750
00:47:10,822 --> 00:47:14,082
‫لم لا تقدم خدمة لنا جميعا وتغلق فمك؟

751
00:47:14,117 --> 00:47:16,117
‫وإلا سأخيطه وأقفله لك

752
00:47:17,954 --> 00:47:19,704
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك

753
00:47:19,748 --> 00:47:22,958
‫هذه هي مشكلة التعذيب على مدار الساعة

754
00:47:23,001 --> 00:47:25,921
‫لا يمكنك زيادة حدته ما أن تفعل ذلك

755
00:47:28,590 --> 00:47:30,930
‫هل هذا ما تظنه؟

756
00:47:36,222 --> 00:47:38,732
‫إن لم تدفعك هذه إلى التحول

757
00:47:39,559 --> 00:47:40,809
‫فلن يدفعك أي شيء آخر

758
00:47:41,269 --> 00:47:44,229
‫سنقوم بتقليل كثافة الأكسجين في الهواء

759
00:47:44,272 --> 00:47:46,942
‫إلى الدرجة التي تشعر معها بأنك تختنق

760
00:47:47,233 --> 00:47:50,403
‫إن تباطأت موجات دماغك، فهذا يعني أنه سيغمى عليك

761
00:47:51,112 --> 00:47:52,202
‫عندئذ سنزيد مستوى الأكسجين

762
00:47:53,281 --> 00:47:54,661
‫إن تباطأت نبضات قلبك

763
00:47:54,699 --> 00:47:57,449
‫فهذا يعني أنك قادر على التقاط أنفاسك

764
00:47:57,494 --> 00:47:58,824
‫عندئذ سنعيد خفض مستواه

765
00:47:59,496 --> 00:48:03,166
‫وسنتركك عند تلك النقطة تماما

766
00:48:03,500 --> 00:48:05,800
‫وكنت أظن أنكم حقراء من قبل

767
00:48:05,835 --> 00:48:08,255
‫أتعلم ما الأمر الممتع في العملية كلها؟

768
00:48:08,963 --> 00:48:11,333
‫ما زلت تعتقد أننا نصنع منك بطلا خارقا

769
00:48:12,175 --> 00:48:15,635
‫منك أنت، من تم تسريحه تسريحا غير مشرف

770
00:48:16,429 --> 00:48:18,469
‫ومن يمضي وقته مع بائعات الهوى

771
00:48:19,140 --> 00:48:20,810
‫أنت نكرة

772
00:48:21,768 --> 00:48:23,188
‫سأخبرك بسر صغير يا "وايد"

773
00:48:24,020 --> 00:48:28,150
‫هذه الورشة لا تعد أبطالا خارقين، بل عبيدا خارقين

774
00:48:29,192 --> 00:48:32,992
‫سنزودك بطوق للتحكم بك ونبيعك في المزاد

775
00:48:33,822 --> 00:48:35,202
‫من يدري كيف سيوظفونك؟

776
00:48:36,032 --> 00:48:39,502
‫لإرهاب السكان، وقتل ثوار الحرية

777
00:48:41,663 --> 00:48:44,503
‫وربما لجز العشب بين الحين والآخر

778
00:48:44,999 --> 00:48:47,419
‫ما خطبك؟

779
00:48:52,674 --> 00:48:55,464
‫لن تعود إلى ديارك بعد هذا

780
00:48:55,510 --> 00:48:57,720
‫هذه تعابير تنم عن الشجاعة

781
00:48:58,805 --> 00:49:00,345
‫انتظر، انتظر! انتظر، انتظر

782
00:49:02,684 --> 00:49:06,554
‫جديا، هناك شيء عالق بين أسنانك الآن

783
00:49:08,523 --> 00:49:09,863
‫استمتع بنهاية الأسبوع

784
00:49:10,233 --> 00:49:11,983
‫"نهاية الأسبوع"؟ أعد ذلك

785
00:49:12,026 --> 00:49:13,196
‫نهاية الأسبوع؟

786
00:49:54,903 --> 00:49:57,073
‫هل قلت إن هذه قصة حب؟

787
00:49:57,113 --> 00:49:59,523
‫لا، إنه فيلم رعب

788
00:50:15,965 --> 00:50:18,135
‫يا للهول

789
00:50:18,176 --> 00:50:21,426
‫يبدو أنك خسرت فرصتك لتكون أوسم شاب في الثانوية

790
00:50:21,471 --> 00:50:23,561
‫ماذا فعلت بي؟

791
00:50:23,598 --> 00:50:26,978
‫بالكاد رفعت حدة توترك بحيث حفزت تحولك

792
00:50:27,018 --> 00:50:29,148
‫أيها الوغد السادي!

793
00:50:29,854 --> 00:50:31,354
‫لقد شفيتك يا "وايد"

794
00:50:32,190 --> 00:50:33,820
‫خلاياك المتحولة تستطيع الآن شفاء أي شيء

795
00:50:34,943 --> 00:50:37,703
‫إنها تهاجم خلايا السرطان ما أن تتشكل

796
00:50:38,988 --> 00:50:41,578
‫نعم، رأيت أعراضا مشابهة من قبل

797
00:50:42,867 --> 00:50:43,907
‫أستطيع شفاءها

798
00:50:47,497 --> 00:50:49,167
‫لكن أين المتعة في ذلك؟

799
00:50:51,501 --> 00:50:54,011
‫والآن سأحبسك في الحجرة ثانية يا "وايد"

800
00:50:55,797 --> 00:50:57,797
‫ليس لحاجتي إلى ذلك

801
00:51:01,720 --> 00:51:03,470
‫بل لرغبتي فيه

802
00:51:17,902 --> 00:51:19,112
‫حسنا

803
00:51:19,154 --> 00:51:20,364
‫تفضلي

804
00:51:23,658 --> 00:51:25,448
‫رائحتك كريهة

805
00:51:28,747 --> 00:51:29,787
‫أيها الوغد

806
00:51:30,707 --> 00:51:32,627
‫لا بأس، لا بأس

807
00:51:33,710 --> 00:51:35,630
‫أعتقد أننا ندين له بهذه، صحيح؟

808
00:51:35,670 --> 00:51:38,050
‫ارحلي الآن، هيا

809
00:51:38,840 --> 00:51:40,180
‫اذهبي

810
00:51:51,186 --> 00:51:52,806
‫سؤال سريع

811
00:51:55,065 --> 00:51:57,105
‫ما اسمي؟

812
00:52:02,906 --> 00:52:04,236
‫لم أعتقد ذلك

813
00:52:06,117 --> 00:52:08,867
‫آسف يا "فرانسيس"، شفتاي مقفلتان

814
00:52:41,820 --> 00:52:44,280
‫أكسجين

815
00:52:56,459 --> 00:52:57,459
‫أكسجين - مجمد - سائل

816
00:54:05,278 --> 00:54:06,738
‫لا تريد أن تقتلني

817
00:54:06,780 --> 00:54:09,030
‫أنا الوحيد الذي يستطيع إصلاح وجهك البشع

818
00:55:05,714 --> 00:55:07,294
‫ما اسمي؟

819
00:55:13,471 --> 00:55:14,641
‫"وايد"

820
00:56:22,040 --> 00:56:25,090
‫لم أحصل فقط على علاج للسرطان

821
00:56:26,586 --> 00:56:29,216
‫بل على علاج لكل شيء

822
00:56:32,884 --> 00:56:35,134
‫لكن كان هناك أمر واحد

823
00:56:35,178 --> 00:56:36,808
‫مهم حقا

824
00:57:06,292 --> 00:57:07,382
‫هيا بنا، لنذهب

825
00:57:12,674 --> 00:57:15,384
‫لا بد أن هذا مؤلم

826
00:57:16,386 --> 00:57:17,846
‫شكرا جزيلا

827
00:57:29,774 --> 00:57:32,024
‫رباه، إنه قميء للغاية

828
00:57:32,068 --> 00:57:33,488
‫انظر إلى وجهه

829
00:57:33,528 --> 00:57:35,948
‫يا إلهي، يا له من مسكين

830
00:57:35,989 --> 00:57:37,119
‫عزيزي، لا تحدق إليه

831
00:57:37,157 --> 00:57:38,327
‫مخيف

832
00:57:58,636 --> 00:58:01,976
‫مستحيل، لن أجعل حياتها بشعة كحياتي

833
00:58:02,265 --> 00:58:04,845
‫بالله عليك يا "وايد"، لا يعقل أن الوضع سيئ هكذا

834
00:58:04,893 --> 00:58:06,193
‫هراء!

835
00:58:06,227 --> 00:58:09,517
‫أنا وحش من الداخل والخارج، مكاني هو السيرك

836
00:58:09,564 --> 00:58:12,064
‫"وايد"، "فانيسا" تحبك، لن تبالي كيف يبدو...

837
00:58:13,902 --> 00:58:14,822
‫هل يروق لك ما تراه؟

838
00:58:15,070 --> 00:58:16,240
‫لا

839
00:58:16,738 --> 00:58:20,738
‫تبدو كنتيجة جماع ثمرتي أفوكادو مسنتين ومقززتين

840
00:58:21,159 --> 00:58:21,949
‫نعم

841
00:58:21,993 --> 00:58:24,073
‫وليس جماعا رقيقا، بل أشبه بجماع كراهية

842
00:58:24,120 --> 00:58:26,080
‫كان هناك خلل في علاقتهما

843
00:58:26,122 --> 00:58:29,752
‫وكان هذا الحل الوحيد للتنفيس عنه بدون عنف

844
00:58:29,793 --> 00:58:32,343
‫والشخص الوحيد الذي يمكنه إصلاح وجهي البشع

845
00:58:32,379 --> 00:58:35,049
‫هو وغد بريطاني كان يدير مصنع المتحولين

846
00:58:35,090 --> 00:58:37,050
‫والآن اختفى، تبخر!

847
00:58:37,092 --> 00:58:38,762
‫نعم، يجب أن تفعل شيئا لشفاء هذا

848
00:58:38,802 --> 00:58:41,892
‫ففي الوقت الراهن، لديك حل وحيد

849
00:58:41,930 --> 00:58:43,140
‫هذا صحيح

850
00:58:43,181 --> 00:58:45,061
‫-إيجاد "فرانسيس"‬
‫-التمثيل في أفلام الرعب

851
00:58:45,100 --> 00:58:46,060
‫ماذا؟

852
00:58:46,101 --> 00:58:48,311
‫العب البطولة في أفلام الرعب الخاصة بك

853
00:58:48,353 --> 00:58:52,193
‫لأنك تشبه "فريدي كروغر" مع وجه يشبه خريطة "يوتا"

854
00:58:53,024 --> 00:58:54,774
‫إليك ما سأفعله

855
00:58:54,818 --> 00:58:57,488
‫سأهاجم رجاله إلى أن يخبرني أحدهم بمكان "فرانسيس"

856
00:58:57,529 --> 00:58:59,949
‫سأجعله يصلح وجهي ثم أضع رصاصة برأسه

857
00:58:59,989 --> 00:59:01,659
‫وأعبث بالثقب

858
00:59:01,699 --> 00:59:04,829
‫لا أريد رؤية هذا أو التفكير فيه مجددا

859
00:59:04,869 --> 00:59:07,119
‫لكن الأبله يظن فعلا أنك ميت، صحيح؟

860
00:59:07,163 --> 00:59:07,823
‫نعم

861
00:59:07,872 --> 00:59:09,792
‫هذا جيد، يجب أن تبقي الحال كذلك

862
00:59:09,833 --> 00:59:11,463
‫ماذا؟ أتقصد أن أرتدي قناعا؟

863
00:59:11,501 --> 00:59:14,511
‫نعم، قناعا سميكا جدا، طوال الوقت

864
00:59:15,213 --> 00:59:16,163
‫أنا آسف

865
00:59:16,214 --> 00:59:18,834
‫منظرك يؤرق المرء

866
00:59:18,883 --> 00:59:20,793
‫وجهك يسبب الكوابيس

867
00:59:20,844 --> 00:59:22,254
‫أشبه كيس صفن عليه أسنان

868
00:59:22,303 --> 00:59:24,013
‫ستموت وحيدا

869
00:59:24,055 --> 00:59:25,675
‫أعني، هذا إن استطعت الموت

870
00:59:26,307 --> 00:59:28,267
‫على نحو مثالي، لصالح الآخرين

871
00:59:28,309 --> 00:59:29,599
‫هذا يكفي

872
00:59:29,853 --> 00:59:31,653
‫كل ما تحتاج إليه الآن هو بدلة ولقب

873
00:59:31,688 --> 00:59:33,608
‫مثل "’وايد‘ مطلق الدعابات"

874
00:59:33,982 --> 00:59:37,152
‫أو "الفزاعة"، أو السيد "لا يموت أبدا"

875
00:59:37,986 --> 00:59:38,986
‫تبا

876
00:59:39,612 --> 00:59:40,662
‫ماذا؟

877
00:59:41,531 --> 00:59:43,531
‫راهنت بكل نقودي عليك

878
00:59:43,575 --> 00:59:45,155
‫والآن أدركت أنني لن أفوز أبدا...

879
00:59:45,201 --> 00:59:46,201
‫بقائمة الموتى

880
00:59:46,244 --> 00:59:48,534
‫قائمة الموتى في حانة "سيستر مارغريت"

881
00:59:50,081 --> 00:59:52,381
‫الكابتن "ديدبول"

882
00:59:54,252 --> 00:59:55,382
‫لا، فقط...

883
00:59:55,420 --> 00:59:57,130
‫-"ديدبول" فحسب، نعم‬
‫-"ديدبول" فقط

884
00:59:57,172 --> 00:59:59,182
‫نخبك يا سيد "بول"

885
00:59:59,466 --> 01:00:01,966
‫"ديدبول"، يبدو كاسم تجاري لسلسلة أفلام

886
01:00:16,524 --> 01:00:18,644
‫سيكون هذا مؤلما

887
01:00:19,694 --> 01:00:20,694
‫أين "فرانسيس"؟

888
01:00:35,043 --> 01:00:36,713
‫أين "فرانسيس"؟

889
01:00:44,844 --> 01:00:46,714
‫مياه معدنية وليمون لإزالة الدماء

890
01:00:48,056 --> 01:00:51,016
‫أو يمكنك ارتداء الأحمر أيها الأبله

891
01:01:09,786 --> 01:01:11,246
‫لا تجبرني على السؤال مرتين

892
01:01:12,622 --> 01:01:13,962
‫أين

893
01:01:13,998 --> 01:01:16,128
‫"فرانسيس"؟

894
01:01:16,751 --> 01:01:18,421
‫لقد أجبرني على سؤاله مرتين

895
01:01:18,461 --> 01:01:20,471
‫هل يكتم القناع صوتي؟

896
01:01:25,260 --> 01:01:26,720
‫أين "فرانسيس"؟

897
01:01:29,305 --> 01:01:31,135
‫أين "فرانسيس" بحق السماء؟

898
01:01:39,816 --> 01:01:43,236
‫ستتعرض للقتل بواسطة آلة "زامبوني"

899
01:01:43,278 --> 01:01:44,448
‫أين "فرانسيس"

900
01:01:45,905 --> 01:01:46,985
‫لا! أرجوك!

901
01:01:47,657 --> 01:01:51,157
‫يا إلهي! أنا آسف جدا! لم أقصد...

902
01:01:51,661 --> 01:01:54,331
‫أيتها القردة العنكبوتية!

903
01:01:57,375 --> 01:02:00,835
‫أين "فرانسيس"؟

904
01:02:02,005 --> 01:02:03,255
‫هذا مربك

905
01:02:03,298 --> 01:02:06,258
‫هل يعتبر تمييزا جنسيا إن ضربتك أو إن لم أضربك؟

906
01:02:06,301 --> 01:02:08,601
‫أعني أن الموقف مربك حقا

907
01:02:08,845 --> 01:02:10,765
‫أين "فرانسيس"؟

908
01:02:12,474 --> 01:02:15,684
‫أخبرني أين رئيسك وإلا ستموت!

909
01:02:16,311 --> 01:02:17,981
‫بعد خمس دقائق!

910
01:02:19,481 --> 01:02:20,781
‫رجل اﻠ"زامبوني"

911
01:02:22,650 --> 01:02:24,650
‫العميل "سميث"

912
01:02:28,156 --> 01:02:29,866
‫لا تتردد بالاتصال بي

913
01:02:45,507 --> 01:02:47,677
‫تسعدني رؤيتك يا "جاريد"

914
01:02:48,843 --> 01:02:50,303
‫سآخذ الشطيرة الطويلة

915
01:02:50,762 --> 01:02:51,642
‫مع كل الإضافات

916
01:03:07,195 --> 01:03:08,815
‫٤١ عملية قتل مؤكدة

917
01:03:08,863 --> 01:03:11,273
‫أصبح العدد الآن ٨٩، ويكاد يصبح ٩٠

918
01:03:12,075 --> 01:03:13,405
‫سيد "ويلسون"؟

919
01:03:15,203 --> 01:03:17,363
‫أنت تبدو حيا

920
01:03:18,164 --> 01:03:19,244
‫فقط ظاهريا

921
01:03:19,916 --> 01:03:22,836
‫-لن ينتهي الأمر على خير بالنسبة إلي، صحيح؟‬
‫-لا

922
01:03:22,877 --> 01:03:24,047
‫أين رئيسك؟

923
01:03:24,087 --> 01:03:25,627
‫أستطيع إخبارك تماما...

924
01:03:27,382 --> 01:03:29,222
‫ستخبرني، لكن أولا...

925
01:03:29,801 --> 01:03:32,141
‫يستحسن ألا تصور هذا

926
01:03:32,178 --> 01:03:33,388
‫هذا الإصبع الصغير ذهب إلى...

927
01:03:35,557 --> 01:03:37,807
‫شكرا لك أيها العميل "سميث"

928
01:03:41,396 --> 01:03:42,146
‫أجرة!

929
01:03:43,898 --> 01:03:46,188
‫اركب! إنه يوم رائع للذهاب في جولة

930
01:03:48,194 --> 01:03:49,564
‫وجميعنا نعرف كيف تطور هذا الموقف

931
01:03:52,574 --> 01:03:54,784
‫تبا! لم يكن يفترض بكم رؤية هذا

932
01:04:02,751 --> 01:04:04,551
‫هكذا، حصلتم على كل المعلومات

933
01:04:12,427 --> 01:04:14,387
‫وصلنا

934
01:04:15,263 --> 01:04:18,383
‫آسف لأنني نزفت على كل قمامتك

935
01:04:24,606 --> 01:04:26,686
‫المياه المعدنية والليمون لإزالة آثار الدماء

936
01:04:28,902 --> 01:04:31,412
‫بعض أنواع الغضب لا يمكن التحكم بها

937
01:04:31,446 --> 01:04:36,536
‫كما يحدث حين تنتهي خطتك بأذية الشخص الخاطئ

938
01:04:37,285 --> 01:04:41,785
‫لكن لا مكان أفضل من المنزل لمداواة الجراح

939
01:04:42,624 --> 01:04:46,834
‫وأسكن مع العجوز العمياء من المغسل الآلي، "آل"

940
01:04:47,253 --> 01:04:48,793
‫يا إلهي، أشتاق إلى الكوكايين

941
01:04:49,381 --> 01:04:50,131
‫هذه

942
01:04:51,216 --> 01:04:53,796
‫إنها بمثابة الحاجز الرابع داخل الحاجز الرابع

943
01:04:54,052 --> 01:04:56,642
‫أي قرابة ١٦ حاجزا

944
01:04:57,138 --> 01:05:02,598
‫إنها تشبه "روبن"، غير أنها عجوز وسوداء وعمياء

945
01:05:02,644 --> 01:05:04,304
‫وأعتقد أنها مغرمة بي

946
01:05:04,771 --> 01:05:08,151
‫مهلا، أنا متأكد من أن "روبن" يحب "باتمان" أيضا

947
01:05:18,201 --> 01:05:19,201
‫"آل"؟

948
01:05:21,579 --> 01:05:22,869
‫صباح الخير أيتها النعسة

949
01:05:24,457 --> 01:05:26,667
‫رائحة المكان نتنة كرائحة سروال سيدة عجوز

950
01:05:26,710 --> 01:05:28,460
‫نعم، أنا عجوز وأرتدي سروالا

951
01:05:28,712 --> 01:05:30,262
‫لكنك لست بسيدة

952
01:05:31,381 --> 01:05:33,051
‫هذا مريح جدا

953
01:05:33,842 --> 01:05:36,852
‫فائدة كوني عمياء أنني لم أرك ترتدي خفي "كروكس"

954
01:05:36,886 --> 01:05:38,386
‫تقصدين حذاء العادة السرية المطاطي؟

955
01:05:38,430 --> 01:05:39,390
‫نعم، أعلم

956
01:05:39,973 --> 01:05:42,643
‫الجانب السيئ لكوني عمياء

957
01:05:42,684 --> 01:05:44,844
‫أنني أسمع كل شيء في هذا المجمع السكني

958
01:05:47,188 --> 01:05:48,398
‫دعيني وشأني

959
01:05:48,440 --> 01:05:49,480
‫"باكتين"؟

960
01:05:49,524 --> 01:05:53,564
‫نعم، وكأن اﻠ"باكتين" سيفي بالغرض

961
01:05:54,779 --> 01:05:58,699
‫ما أخبار خزانة اﻠ"كولن"؟ تحتاج إلى من يركبها

962
01:05:58,742 --> 01:06:01,702
‫بالتأكيد، لا أمانع بتركيب خزانة "كولن"

963
01:06:01,745 --> 01:06:03,575
‫إنها أفضل من خزانة "هيردال"

964
01:06:04,247 --> 01:06:06,877
‫بربك، كل شيء أفضل من خزانة "هيردال"

965
01:06:06,916 --> 01:06:10,416
‫أفضل خزائن اﻠ"هيمنز" أو "ترايسل" على اﻠ"هيردال"

966
01:06:11,588 --> 01:06:13,798
‫لا، لم أتحمس إلا حين رأيت اﻠ"كولن"

967
01:06:14,174 --> 01:06:15,004
‫ناولني البرغي رجاء

968
01:06:15,050 --> 01:06:16,470
‫هنا؟ الآن؟ أنا أمزح

969
01:06:16,509 --> 01:06:17,679
‫أعلم أنك لم تمارسي الحب من عقود

970
01:06:17,719 --> 01:06:18,889
‫ستتفاجأ إن أخبرتك متى مارسته

971
01:06:19,554 --> 01:06:20,674
‫أشعر بالاشمئزاز

972
01:06:22,682 --> 01:06:25,062
‫هكذا

973
01:06:30,899 --> 01:06:33,989
‫ليتني لم أسمع ﺒ"كريغزليست"

974
01:06:34,402 --> 01:06:37,032
‫وأقتبس، "أبحث عن شريك سكن لا يهتم بنواقص الحياة

975
01:06:37,072 --> 01:06:38,202
‫"يجب أن يبرع باستخدام يديه"

976
01:06:38,239 --> 01:06:40,579
‫هل أركب اﻠ"إيكيا" بينما تدفعين الإيجار؟

977
01:06:40,617 --> 01:06:42,447
‫لماذا تتصرف كالأحمق هذا الصباح؟

978
01:06:43,244 --> 01:06:44,364
‫دعيني ألخص لك الأحداث

979
01:06:44,412 --> 01:06:46,752
‫الوغد الذي حولني إلى هذا المسخ

980
01:06:46,790 --> 01:06:48,380
‫تملص من بين ذراعي الاثنتين هذا الصباح

981
01:06:50,085 --> 01:06:51,295
‫من ذراع واحدة فقط

982
01:06:51,711 --> 01:06:54,841
‫القبض عليه كان فرصتي لأبدو مثيرا من جديد

983
01:06:54,881 --> 01:06:57,181
‫وأستعيد حبيبتي المثيرة وأمنع حدوث هذا لشخص آخر

984
01:06:57,217 --> 01:07:00,927
‫لذا نعم، كان اليوم مؤلما كحف الجلد بالورق المرمل

985
01:07:02,889 --> 01:07:04,429
‫أطلقت ريحا حين مررت بجوارك

986
01:07:21,950 --> 01:07:23,910
‫اكتشفت من هو صديقنا ذو البدلة الحمراء

987
01:07:26,287 --> 01:07:28,167
‫إنه "وايد ويلسون" اللعين

988
01:07:29,124 --> 01:07:31,454
‫أظنني كنت لأرتدي قناعا لو كان لدي وجه كوجهه

989
01:07:32,127 --> 01:07:33,667
‫لكن ليتني كنت أشفى بالطريقة نفسها

990
01:07:37,590 --> 01:07:40,390
‫ومع ذلك، سنخلصه من عذابه

991
01:07:40,427 --> 01:07:41,637
‫بشروطنا الخاصة

992
01:07:42,053 --> 01:07:43,803
‫صحيح، وماذا سيحدث حين يشفى؟

993
01:07:44,806 --> 01:07:45,926
‫لا يمكنه أن يشفى

994
01:07:45,974 --> 01:07:48,594
‫إن لم يتبق منه شيء ليشفى

995
01:07:48,643 --> 01:07:52,563
‫أتعلمين؟ هذا غريب، أكاد أشتاق إلى هذا الوغد

996
01:07:53,982 --> 01:07:55,402
‫أحب التحدي

997
01:07:56,776 --> 01:07:58,946
‫لكنه سيئ لأعمالنا،

998
01:07:58,987 --> 01:08:00,657
‫والآن لنذهب ونعثر عليه

999
01:08:05,201 --> 01:08:06,621
‫أتريد "تايلينول" للألم؟

1000
01:08:06,661 --> 01:08:09,121
‫يمكنك الاحتفاظ به حيث تحتفظين باﻠ"باكتين"

1001
01:08:09,539 --> 01:08:11,999
‫لقد تعاطيت كل ما لدي أدوية للألم

1002
01:08:12,042 --> 01:08:15,962
‫وأنا في حالة نشوة الآن

1003
01:08:18,798 --> 01:08:20,838
‫لكنني أقدر عرضك

1004
01:08:21,760 --> 01:08:26,220
‫هل أنا مجنونة أم أن يدك صغيرة جدا؟

1005
01:08:26,264 --> 01:08:28,014
‫إنها بحجم شوكة في "كاي إف سي"

1006
01:08:30,185 --> 01:08:32,435
‫أفهم سبب انزعاجك الشديد

1007
01:08:32,479 --> 01:08:35,479
‫لكنك لن تتحسن ما لم تجد حبيبتك

1008
01:08:35,523 --> 01:08:36,893
‫وتخبرها بشعورك

1009
01:08:36,941 --> 01:08:40,321
‫ألم تسمعي ما قلته يا سيدة "ماغو"؟ لن تستردني

1010
01:08:40,361 --> 01:08:42,121
‫ستتفهمين لو كان بوسعك رؤيتي

1011
01:08:42,155 --> 01:08:43,275
‫المظهر ليس كل شيء

1012
01:08:43,323 --> 01:08:44,493
‫بل هو كل شيء

1013
01:08:44,532 --> 01:08:46,622
‫هل سمعت "دايفد بيكهام" يتكلم يوما؟

1014
01:08:46,659 --> 01:08:48,709
‫وكأنه تنشق علبة هيليوم

1015
01:08:49,079 --> 01:08:52,379
‫أتخالين "راين رينولدز" نجح لبراعته في التمثيل؟

1016
01:08:52,415 --> 01:08:53,835
‫الحب أعمى يا "وايد"

1017
01:08:53,875 --> 01:08:54,535
‫لا

1018
01:08:55,835 --> 01:08:57,085
‫أنت عمياء

1019
01:08:57,754 --> 01:09:00,674
‫إذن، هل ستتمدد هناك وتتأوه؟

1020
01:09:00,715 --> 01:09:02,755
‫لا، سأنتظر حتى تصل ذراعي إلى مرحلة البلوغ

1021
01:09:02,801 --> 01:09:04,851
‫ثم سأبتكر خطة جديدة خاصة بعيد الميلاد

1022
01:09:05,720 --> 01:09:08,390
‫في أثناء ذلك، قد ترغبين في مغادرة الغرفة

1023
01:09:09,057 --> 01:09:11,477
‫أراهن بأن عضوي سيبدو ضخما بهذه اليد

1024
01:09:12,852 --> 01:09:15,572
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي

1025
01:09:16,064 --> 01:09:19,024
‫قال الطبيب، "الخبر السيئ أنك لن تعيش طويلا"

1026
01:09:19,067 --> 01:09:20,697
‫فأجاب المريض، "كم تبقى لدي لأحياه؟"

1027
01:09:20,735 --> 01:09:22,605
‫فقال الطبيب، "خمسة"

1028
01:09:22,654 --> 01:09:24,274
‫فقال الرجل، "خمسة ماذا؟"

1029
01:09:24,322 --> 01:09:28,242
‫قال الطبيب، "أربعة، ثلاثة، اثنان..."

1030
01:09:35,458 --> 01:09:36,958
‫هل أستطيع مساعدتكم يا سيداتي؟

1031
01:09:39,587 --> 01:09:40,717
‫أرجو ذلك

1032
01:09:44,926 --> 01:09:49,016
‫سمعت أن بوسعك إرشادي إلى أحد أصدقائي

1033
01:09:49,597 --> 01:09:50,597
‫اسمه "وايد ويلسون"

1034
01:09:52,100 --> 01:09:53,230
‫آسف

1035
01:09:53,268 --> 01:09:54,848
‫لا أعرف هذا الاسم

1036
01:10:02,193 --> 01:10:04,523
‫مهلا، لا يفترض بك الدخول خلف الحانة

1037
01:10:08,324 --> 01:10:10,194
‫رأيت هذه الفتاة من قبل

1038
01:10:10,243 --> 01:10:12,783
‫لا بد أنها "فانيسا"، سمعت الكثير عنك

1039
01:10:17,500 --> 01:10:19,250
‫عزيزتي، قد ترغبين في النظر حولك

1040
01:10:19,836 --> 01:10:22,466
‫إنه ليس المكان المناسب لتفعلي شيئا كهذا

1041
01:10:23,798 --> 01:10:25,588
‫اهدئي يا "آينجل"

1042
01:10:25,633 --> 01:10:26,963
‫ضعي الرجل الصغير أرضا

1043
01:10:28,553 --> 01:10:30,303
‫لدينا كل ما نحتاج إليه الآن

1044
01:10:30,722 --> 01:10:31,812
‫هل أنت متأكد؟

1045
01:10:32,474 --> 01:10:35,594
‫ألا تريد ملابس زاهية أكثر؟

1046
01:10:35,643 --> 01:10:38,303
‫استمتعا بعرض منتصف الليل من "بلايد ٢"

1047
01:10:41,983 --> 01:10:43,643
‫شكرا على دعمي يا شباب

1048
01:10:48,656 --> 01:10:52,996
‫"وايد"، لدينا مشكلة، وأقصد أن لديك أنت مشكلة

1049
01:10:53,870 --> 01:10:55,540
‫لا أصدق أنني أفعل هذا

1050
01:10:56,039 --> 01:10:58,919
‫هل هناك كلمة تجمع بين الخوف والغضب؟

1051
01:10:58,958 --> 01:11:01,128
‫نعم، "خضب" على ما أظن،

1052
01:11:01,169 --> 01:11:02,959
‫هل قررت ماذا ستقول لها؟

1053
01:11:03,004 --> 01:11:04,004
‫اللعنة علي!

1054
01:11:04,297 --> 01:11:06,177
‫ربما يجب ألا تبدأ بهذه العبارة

1055
01:11:12,097 --> 01:11:15,387
‫ها هي ستعتلي مسرحنا الآن

1056
01:11:15,433 --> 01:11:17,643
‫صفقوا ﻠ"شاستيتي"!

1057
01:11:21,439 --> 01:11:23,819
‫أو كما تطيب لي مناداتها، "سخرية القدر"

1058
01:11:23,858 --> 01:11:25,988
‫يستحسن أن نجدها بسرعة قبل ذلك الأبله

1059
01:11:26,027 --> 01:11:27,487
‫كيف تعرف أنها هنا؟

1060
01:11:27,529 --> 01:11:30,699
‫لأنني أتعقب تلك المثيرة باستمرار

1061
01:11:55,682 --> 01:11:59,192
‫كل مرة أراها، أشعر بأنني أراها للمرة الأولى

1062
01:12:00,019 --> 01:12:02,189
‫خاصة من هذه الزاوية

1063
01:12:25,712 --> 01:12:29,722
‫لا يمكنكم شراء الحب، بل استئجاره لثلاث دقائق

1064
01:12:32,761 --> 01:12:35,431
‫أيها الوغد الضعيف!

1065
01:12:36,181 --> 01:12:37,181
‫هيا!

1066
01:12:38,433 --> 01:12:41,733
‫هيا، استجمع رباطة جأشك‬
‫لا يتعلق الأمر بي، بل ﺒ"فانيسا"

1067
01:12:45,857 --> 01:12:47,187
‫ها نحن ذا

1068
01:12:49,778 --> 01:12:51,408
‫أقصى مجهود ممكن

1069
01:12:54,991 --> 01:12:56,081
‫"فانيسا"

1070
01:12:58,620 --> 01:13:02,750
‫هناك من يسأل عنك، للأمر علاقة بحبيبك السابق

1071
01:13:30,068 --> 01:13:31,148
‫كنت أعلم أنه أنت

1072
01:13:32,987 --> 01:13:34,947
‫الأطراف المنحنية الغريبة

1073
01:13:36,533 --> 01:13:38,373
‫كقطعتي أحجية

1074
01:13:48,461 --> 01:13:50,341
‫يمكنك أن تلومي "وايد ويلسون" على هذا

1075
01:13:59,305 --> 01:14:00,845
‫مهلا، مهلا! إلى أين ذهبت؟

1076
01:14:01,766 --> 01:14:04,346
‫رأيتها تتوجه إلى الخلف، اذهب ونل منها يا بطل

1077
01:14:32,422 --> 01:14:34,092
‫اللعنة!

1078
01:14:34,132 --> 01:14:36,512
‫-مهلا، مهلا، دعنا...‬
‫-تبا

1079
01:14:36,551 --> 01:14:38,431
‫-سنتكلم بشأن...‬
‫-اللعنة! أيها الوغد!

1080
01:14:38,470 --> 01:14:39,760
‫حسنا، أو يمكنك ضرب هذا

1081
01:14:39,804 --> 01:14:41,674
‫-نعم، نعم، نعم‬
‫-تبا! تبا!

1082
01:14:41,723 --> 01:14:44,393
‫-لا، لا، لا بأس، مهلا!‬
‫-سحقا! سحقا!

1083
01:14:44,851 --> 01:14:45,901
‫-تبا!‬
‫-مهلا

1084
01:14:46,895 --> 01:14:49,015
‫استرخ، استرخ، حسنا

1085
01:14:49,064 --> 01:14:50,354
‫حسنا، أعتقد أن هذه بداية جيدة

1086
01:14:50,398 --> 01:14:52,528
‫سأمزق ذلك الوغد

1087
01:14:52,567 --> 01:14:53,527
‫انتظر

1088
01:14:53,568 --> 01:14:55,068
‫-اعثر عليه! اعثر عليه‬
‫-ماذا؟

1089
01:14:55,111 --> 01:14:56,571
‫-سأغضب‬
‫-حسنا، لا بأس

1090
01:14:56,946 --> 01:14:58,736
‫حسنا، لا بأس، حسنا

1091
01:14:58,782 --> 01:15:00,202
‫ها هو، إنها "فانيسا"

1092
01:15:00,241 --> 01:15:02,251
‫-ماذا؟‬
‫-لا، انتظر، إنه "فرانسيس"

1093
01:15:02,285 --> 01:15:03,445
‫يريدك أن تأتي إليه

1094
01:15:03,495 --> 01:15:04,955
‫أتريدها؟ تعال إلى باحة الخردة ظهرا، "أجاكس"

1095
01:15:04,996 --> 01:15:06,746
‫-ما هذا؟‬
‫-هذا الوجه القذر

1096
01:15:06,790 --> 01:15:08,920
‫أتعرف الغائط ذا الوجه الباسم والعينين؟

1097
01:15:08,958 --> 01:15:11,298
‫كنت أعتقد أنه لبن بالشوكولا لزمن طويل

1098
01:15:11,961 --> 01:15:13,211
‫أحتاج إلى أسلحة

1099
01:15:13,254 --> 01:15:14,414
‫حسنا، أيها تريد؟

1100
01:15:14,464 --> 01:15:15,544
‫أحتاج إلى كل الأسلحة!

1101
01:15:15,590 --> 01:15:16,760
‫حسنا، لا بأس

1102
01:15:34,609 --> 01:15:35,819
‫أوسم رجل حي! "هيو جاكمان"

1103
01:15:37,445 --> 01:15:38,945
‫توجد حوالي ثلاثة آلاف طلقة

1104
01:15:39,906 --> 01:15:41,946
‫كلنا نعلم ماذا أستطيع أن أفعل ﺒ١٢ طلقة

1105
01:15:42,367 --> 01:15:44,617
‫مهلا، مهلا، احترسي يا "روني ميلساب"!

1106
01:15:44,661 --> 01:15:45,711
‫نحن في مرمى البندقية

1107
01:15:47,163 --> 01:15:50,703
‫كنت سأركب خزانة "بورجي"، لكن هذا مثير للاهتمام

1108
01:15:51,876 --> 01:15:54,756
‫قلت لك، لن نختار اﻠ"أورفاج" أو اﻠ"بورجي"

1109
01:15:54,796 --> 01:15:56,796
‫افهمي ذلك أو اغربي عن وجهي

1110
01:15:56,840 --> 01:15:59,590
‫تبا، هذه كل الأسلحة التي أملكها

1111
01:15:59,634 --> 01:16:01,344
‫لا، هيا بنا، هيا، أعطيني ما تبقى

1112
01:16:01,761 --> 01:16:03,261
‫للأعلى، للأعلى، للأعلى

1113
01:16:04,639 --> 01:16:05,769
‫للأسفل، للأسفل، للأسفل

1114
01:16:05,807 --> 01:16:06,517
‫تبا لك

1115
01:16:08,643 --> 01:16:11,353
‫عيار ٤٥ مليمترا، يروق لي

1116
01:16:13,523 --> 01:16:14,823
‫"وايد"

1117
01:16:15,984 --> 01:16:18,694
‫كنت لأرافقك، لكنني لا أريد ذلك

1118
01:16:23,283 --> 01:16:24,453
‫اسمعي يا "آل"

1119
01:16:25,535 --> 01:16:30,705
‫إن لم أرك مجددا، فاعلمي أنني أحبك كثيرا

1120
01:16:31,666 --> 01:16:36,796
‫وهناك حوالي ١١٦ كلغ من الكوكايين مخبأة في الشقة

1121
01:16:36,838 --> 01:16:39,548
‫بجوار علاج العمى، حظا طيبا في إيجادها

1122
01:16:45,055 --> 01:16:46,345
‫هل تريدين أن ننتشي؟

1123
01:16:56,483 --> 01:16:57,993
‫ضعيها هنا

1124
01:17:08,244 --> 01:17:09,404
‫ارفعيه

1125
01:17:11,873 --> 01:17:14,413
‫شكرا أيها الوغد، كنت أقصدك أنت

1126
01:17:14,918 --> 01:17:18,208
‫عجبا، لديك لسان سليط أيضا، أنت و"وايد"

1127
01:17:18,254 --> 01:17:21,504
‫كنت أحاول إخبارك أيها الغبي، اختطفت الفتاة الخطأ

1128
01:17:21,549 --> 01:17:23,049
‫حبيبي السابق ميت

1129
01:17:23,093 --> 01:17:26,813
‫هذا ما ظننته أيضا لكنه يستمر في الظهور

1130
01:17:26,846 --> 01:17:28,176
‫كالصرصور

1131
01:17:28,223 --> 01:17:29,523
‫لكنه أبشع

1132
01:17:30,558 --> 01:17:34,018
‫ربما أكون مجردا من الأحاسيس، لكنه ليس كذلك

1133
01:17:35,063 --> 01:17:36,943
‫لنر كيف سيقاتل بينما تكون حياتك على المحك

1134
01:17:45,907 --> 01:17:47,407
‫"ريبلي"، من "آيلين ٣"!

1135
01:17:48,076 --> 01:17:49,906
‫يا إلهي كم أنت مسن

1136
01:17:51,579 --> 01:17:53,999
‫هذه ضحكة مجاملة، أخفي الألم الحقيقي

1137
01:17:54,040 --> 01:17:55,420
‫أحضري الرجل الفضي

1138
01:17:55,458 --> 01:17:57,748
‫هل ستذهبان لتناول الطعام؟ عرض العشاء المبكر؟

1139
01:17:57,794 --> 01:18:00,294
‫وكأنه من الخطأ تناول الطعام باكرا أو توفير المال

1140
01:18:00,714 --> 01:18:04,004
‫لا، هل تتذكرين الشرير الذي سمحتما له بالهرب؟

1141
01:18:04,592 --> 01:18:06,552
‫لقد أخذ فتاتي

1142
01:18:06,594 --> 01:18:07,924
‫وستساعدانني على استعادتها

1143
01:18:08,346 --> 01:18:10,226
‫"وايد"؟ هل هذا أنت؟

1144
01:18:10,265 --> 01:18:14,645
‫نعم، أنا "ديدبول"، لدي عرض لك لا يمكنك رفضه

1145
01:18:17,355 --> 01:18:18,565
‫سأنتظر في الخارج هنا، اتفقنا؟

1146
01:18:18,606 --> 01:18:20,686
‫إنه منزل كبير، من الغريب أنني لا أرى غيركما

1147
01:18:20,734 --> 01:18:23,984
‫وكأن الاستوديو لم يستطع تحمل نفقة "إكس مان" آخر

1148
01:18:27,532 --> 01:18:29,082
‫ولهذا برأيي،

1149
01:18:29,117 --> 01:18:32,327
‫فإن فيلم "كوكون" هو فيلم إباحي

1150
01:18:32,829 --> 01:18:34,619
‫من أحضر هذا الرجل اللماع؟

1151
01:18:34,664 --> 01:18:36,744
‫إنه لماع، لكنه فتاك

1152
01:18:36,791 --> 01:18:40,841
‫وافق صديقي المعدني في الخلف على تقديم خدمة لي

1153
01:18:41,379 --> 01:18:45,389
‫بمقابل أن أفكر في الانضمام إلى فرقته للفتيان

1154
01:18:45,425 --> 01:18:46,715
‫إنها ليست فرقة فتيان

1155
01:18:46,760 --> 01:18:47,800
‫بالتأكيد هي كذلك

1156
01:18:49,137 --> 01:18:50,807
‫إذن، هل حالفك الحظ في استعادة "غيتا"؟

1157
01:18:51,598 --> 01:18:54,058
‫حاولت التمسك،

1158
01:18:54,100 --> 01:18:57,690
‫لكن "باندو" أبرع وأوسم مني

1159
01:18:58,354 --> 01:19:00,104
‫برأيي أنك وسيم جدا

1160
01:19:05,987 --> 01:19:06,987
‫"دوبيندر"؟

1161
01:19:08,948 --> 01:19:09,948
‫ما كان ذلك؟

1162
01:19:12,035 --> 01:19:17,625
‫كان ذلك "باندو" في صندوق السيارة

1163
01:19:18,333 --> 01:19:19,633
‫"باند" من؟

1164
01:19:19,667 --> 01:19:22,457
‫غريمي الرومانسي، إنه مكبل في الصندوق

1165
01:19:22,504 --> 01:19:24,164
‫أنا أفعل كما قلت لي يا "دي بي"

1166
01:19:24,214 --> 01:19:27,964
‫أنوي إخراج أمعائه كسمكة ورميه أمام باب "غيتا"

1167
01:19:29,260 --> 01:19:30,970
‫لم أطلب منه القيام بهذا

1168
01:19:31,012 --> 01:19:33,682
‫قطعا لا، لقد أسأت الفهم

1169
01:19:33,723 --> 01:19:36,973
‫"دوبيندر"، لن تستعيد "غيتا" بهذه الطريقة!

1170
01:19:37,018 --> 01:19:38,148
‫أنا فخور بك كثيرا

1171
01:19:38,186 --> 01:19:40,476
‫أوصل "باندو" سليما معافى

1172
01:19:40,522 --> 01:19:41,402
‫اقتله

1173
01:19:41,439 --> 01:19:43,569
‫ثم فز بقلب "غيتا" مجددا

1174
01:19:43,608 --> 01:19:46,448
‫بالطريقة التقليدية، باستخدام سحرك الطفولي

1175
01:19:46,486 --> 01:19:47,816
‫اخطفها

1176
01:19:49,364 --> 01:19:50,524
‫إنه ميت لا محالة

1177
01:19:56,037 --> 01:19:57,667
‫أفترض أنك ستصافحني بكفك؟

1178
01:19:57,706 --> 01:19:58,996
‫لك أنت؟ بكلا كفي

1179
01:20:00,500 --> 01:20:03,300
‫حسنا يا شباب، لنخرج ونصنع فرقا

1180
01:20:03,336 --> 01:20:05,256
‫تعرف ما عليك فعله

1181
01:20:06,214 --> 01:20:08,754
‫اقض عليهم يا عزيزي "بول"!

1182
01:20:10,009 --> 01:20:11,969
‫حان الوقت لصنع شطائر لحم مفروم

1183
01:20:13,513 --> 01:20:15,143
‫لا يقوم رجل دائما بإفساد وجهك

1184
01:20:15,181 --> 01:20:18,141
‫ويركلك على رأسك، ويخطف زوجتك المستقبلية

1185
01:20:18,184 --> 01:20:22,354
‫ويكون مسؤولا عن أربع أو خمس من أسوأ لحظاتك

1186
01:20:22,397 --> 01:20:26,567
‫لنقل إن الوضع بدأ يشبه عيد الميلاد كثيرا

1187
01:20:39,539 --> 01:20:40,919
‫مهلا

1188
01:20:40,957 --> 01:20:42,207
‫أين حقيبة الأسلحة؟

1189
01:20:45,128 --> 01:20:46,208
‫اتصال من السيد "بول"

1190
01:21:01,061 --> 01:21:02,441
‫"باندو"؟

1191
01:21:03,980 --> 01:21:06,110
‫اتركوا رسالة وأتمنى لكم يوما سعيدا

1192
01:21:06,149 --> 01:21:07,529
‫اللعنة!

1193
01:21:07,567 --> 01:21:09,237
‫سأقوم بهذا بالأسلوب التقليدي

1194
01:21:09,277 --> 01:21:12,737
‫بسيفين ومع بذل أقصى جهدي

1195
01:21:13,698 --> 01:21:14,738
‫شغلوا الموسيقى

1196
01:21:30,924 --> 01:21:33,334
‫"وايد ويلسون"!

1197
01:21:33,927 --> 01:21:35,507
‫ما اسمي؟

1198
01:21:36,137 --> 01:21:37,767
‫سأهجئه لك

1199
01:21:40,058 --> 01:21:41,138
‫اذهبي وأوسعيهم ضربا

1200
01:21:41,184 --> 01:21:42,344
‫هبوط بطل خارق

1201
01:21:42,394 --> 01:21:44,434
‫ستقوم بهبوط أبطال خارقين، راقبا

1202
01:21:49,025 --> 01:21:50,185
‫هبوط بطل خارق!

1203
01:21:50,735 --> 01:21:51,815
‫إنه يؤلم الركبتين

1204
01:21:52,153 --> 01:21:53,563
‫وهو غير عملي إطلاقا، كلهم يقومون به

1205
01:21:54,114 --> 01:21:57,364
‫أنت سيدة لطيفة، لكنني أوفر نفسي ﻠ"فرانسيس"

1206
01:21:57,409 --> 01:21:58,659
‫لهذا السبب أحضرته معي

1207
01:21:58,702 --> 01:22:01,922
‫أفضل ألا أضرب امرأة، لذا من فضلك...

1208
01:22:09,129 --> 01:22:12,219
‫أعني، لهذا السبب أحضرتها هي؟

1209
01:22:13,717 --> 01:22:15,927
‫لا، أنهي تغريدتك، هذا ليس...

1210
01:22:15,969 --> 01:22:17,509
‫أمهلينا لحظة، نعم

1211
01:22:17,554 --> 01:22:18,884
‫هكذا، أضيفي المربع إليه

1212
01:22:20,306 --> 01:22:22,136
‫عليك بها أيتها البطلة

1213
01:22:28,815 --> 01:22:32,525
‫أشفق على الشاب الذي ضغط عليها لممارسة الحب

1214
01:22:33,236 --> 01:22:34,816
‫حسنا إذن، نار!

1215
01:22:46,583 --> 01:22:48,213
‫اللعنة، أجهز عليها بحق السماء!

1216
01:22:48,251 --> 01:22:49,341
‫راقب ألفاظك رجاء

1217
01:22:49,377 --> 01:22:50,507
‫اللعنة عليك

1218
01:23:16,488 --> 01:23:18,158
‫أديري وجهك يا فتاة

1219
01:23:18,907 --> 01:23:20,237
‫أديري وجهك!

1220
01:23:27,624 --> 01:23:28,954
‫انتظروا!

1221
01:23:29,000 --> 01:23:30,170
‫انتظروا!

1222
01:23:30,210 --> 01:23:31,250
‫أوقفوا إطلاق النار!

1223
01:23:31,294 --> 01:23:32,584
‫أوقفوا إطلاق النار!

1224
01:23:32,629 --> 01:23:34,129
‫يا شباب! مرحبا! مرحبا!

1225
01:23:35,465 --> 01:23:39,135
‫أنتم تعملون فقط لصالح ذلك الوغد القميء

1226
01:23:39,177 --> 01:23:43,217
‫لذا سأعطيكم فرصة كي تضعوا أسلحتكم أرضا

1227
01:23:43,264 --> 01:23:46,264
‫وبالمقابل سأعاملكم بلطف، لا بل برقة أيضا

1228
01:23:46,309 --> 01:23:49,769
‫ومن الممكن بحب

1229
01:23:51,815 --> 01:23:53,105
‫حسنا

1230
01:23:53,149 --> 01:23:54,109
‫مغوار!

1231
01:25:06,306 --> 01:25:07,176
‫في منفرجك!

1232
01:25:11,811 --> 01:25:12,731
‫"بوب"؟

1233
01:25:13,855 --> 01:25:14,815
‫"وايد"؟

1234
01:25:14,856 --> 01:25:16,146
‫يا إلهي، لم أرك منذ...

1235
01:25:16,191 --> 01:25:18,491
‫-"جاكسونفيل"، "فرايديز"‬
‫-منذ "تي جي آي فرايديز"

1236
01:25:19,235 --> 01:25:20,985
‫يا للسماء!

1237
01:25:21,529 --> 01:25:23,029
‫رباه، تعال إلى هنا

1238
01:25:25,200 --> 01:25:27,200
‫كيف حال الأطفال؟ بخير؟

1239
01:25:27,744 --> 01:25:29,704
‫و"غايل"، أما زالت تحضر يخنة التونة؟

1240
01:25:29,746 --> 01:25:32,536
‫إنها لذيذة جدا! لكنها تزيد الوزن، إن فهمت قصدي

1241
01:25:39,255 --> 01:25:42,505
‫صدرك... على اليسار، أنت امرأة جميلة

1242
01:25:42,550 --> 01:25:43,600
‫هذا لطف شديد منك

1243
01:25:45,053 --> 01:25:46,013
‫شكرا

1244
01:25:56,064 --> 01:25:58,184
‫"فرانسيس"

1245
01:25:58,233 --> 01:26:01,823
‫هل يكتب لك رسائل أيضا؟ إنه رومانسي للغاية

1246
01:26:02,237 --> 01:26:03,567
‫لا تقلقي يا عزيزتي، أنا قادم

1247
01:26:05,240 --> 01:26:05,990
‫نار!

1248
01:26:13,623 --> 01:26:15,123
‫أنت!

1249
01:26:15,458 --> 01:26:16,378
‫اصعد عليه!

1250
01:26:53,455 --> 01:26:54,995
‫اللعنة

1251
01:27:06,301 --> 01:27:08,811
‫كان على الوغد ارتداء سرواله البني

1252
01:27:11,556 --> 01:27:12,726
‫كنت محقة أيتها الجميلة

1253
01:27:13,641 --> 01:27:15,311
‫الأحمر هو لوني المفضل بالفعل

1254
01:27:16,227 --> 01:27:17,187
‫"وايد"؟

1255
01:27:17,228 --> 01:27:18,148
‫لا تقلقي يا عزيزتي

1256
01:27:18,605 --> 01:27:20,605
‫سأخرجك من ذلك الصندوق اللعين

1257
01:27:21,066 --> 01:27:23,276
‫هل هناك طريقة أفضل للتغلغل إلى عقلك وإزعاجك؟

1258
01:27:23,318 --> 01:27:25,278
‫لم تهجره قط

1259
01:27:25,320 --> 01:27:27,450
‫أنت هجرتني أيها الوغد!

1260
01:27:27,489 --> 01:27:28,949
‫خذي نفسا عميقا يا عزيزتي

1261
01:27:30,492 --> 01:27:31,622
‫مهلا

1262
01:27:32,744 --> 01:27:34,284
‫أخطأت في اختيار الكلمات

1263
01:27:36,539 --> 01:27:39,379
‫أرجو أنهم حجبوا الألم عن كل أعصابك

1264
01:27:39,417 --> 01:27:40,547
‫لأنني سأبحث جيدا

1265
01:27:41,920 --> 01:27:44,010
‫سمعت أن أعضاءك تنمو مجددا الآن يا "وايد"

1266
01:27:44,506 --> 01:27:45,546
‫حين أفرغ منك

1267
01:27:45,590 --> 01:27:47,430
‫سيكون على أعضائك أن تنمو مجددا

1268
01:27:47,467 --> 01:27:48,547
‫جملة جيدة

1269
01:27:49,511 --> 01:27:51,391
‫نعم، كانت جملة جيدة

1270
01:27:51,429 --> 01:27:52,389
‫لنرقص

1271
01:27:53,765 --> 01:27:55,015
‫وبالرقص أعني

1272
01:27:55,058 --> 01:27:56,188
‫لنحاول قتل بعضنا

1273
01:28:50,822 --> 01:28:53,082
‫حسنا، عراك بالأيدي

1274
01:28:53,366 --> 01:28:55,196
‫يبدو أنها آخر ليلة سبت لك

1275
01:30:17,075 --> 01:30:19,155
‫وغد!

1276
01:31:15,550 --> 01:31:16,550
‫اصمدي يا عزيزتي!

1277
01:31:17,052 --> 01:31:18,972
‫-"وايد"!‬
‫-أمسكتك!

1278
01:31:22,390 --> 01:31:24,390
‫لدي خطة، لن تروق لك

1279
01:31:34,986 --> 01:31:36,106
‫تبا! تبا! تبا!

1280
01:31:42,077 --> 01:31:44,577
‫لا تقلقي، أنا أسيطر على الوضع تماما

1281
01:32:00,595 --> 01:32:01,675
‫اللعنة!

1282
01:32:02,597 --> 01:32:05,477
‫أقصى مجهود ممكن!

1283
01:32:47,809 --> 01:32:48,809
‫شكرا

1284
01:32:53,732 --> 01:32:55,402
‫تحركي ببطء

1285
01:33:05,827 --> 01:33:08,497
‫يا إلهي! كان ذلك...

1286
01:33:39,527 --> 01:33:41,067
‫لا توجد كلمات للتعبير عن شعوري!

1287
01:33:42,113 --> 01:33:45,733
‫سنذهب نحن الاثنان لإصلاح وجهي الجميل

1288
01:33:46,534 --> 01:33:47,534
‫ماذا؟

1289
01:33:50,080 --> 01:33:52,790
‫أيها الغبي الأبله

1290
01:33:53,333 --> 01:33:57,923
‫هل اعتقدت حقا أن هناك علاجا...‬
‫لهذا؟

1291
01:33:59,798 --> 01:34:00,758
‫ماذا؟

1292
01:34:01,174 --> 01:34:02,254
‫لقد سمعتني

1293
01:34:04,052 --> 01:34:05,182
‫لا

1294
01:34:05,220 --> 01:34:06,470
‫لا!

1295
01:34:13,645 --> 01:34:16,645
‫هل تقصد القول

1296
01:34:17,440 --> 01:34:21,740
‫إنه بعد كل ما فعلته، لا يمكنك إصلاحي؟

1297
01:34:22,278 --> 01:34:24,408
‫يبدو هذا القول أغبى وهو صادر عنك

1298
01:34:24,447 --> 01:34:29,577
‫كغباء إقرارك بعجزك عن فعل ما أبقيتك حيا لأجله؟

1299
01:34:33,456 --> 01:34:35,286
‫هل لديك كلمات أخيرة؟

1300
01:34:37,127 --> 01:34:38,207
‫ما اسمي؟

1301
01:34:39,337 --> 01:34:40,627
‫من يبالي؟

1302
01:34:40,672 --> 01:34:41,472
‫"وايد"!

1303
01:34:43,133 --> 01:34:45,433
‫أربع أو خمس لحظات

1304
01:34:46,010 --> 01:34:47,060
‫المعذرة؟

1305
01:34:47,095 --> 01:34:49,425
‫أربع أو خمس لحظات، هذا كل ما يتطلبه الأمر

1306
01:34:50,140 --> 01:34:51,020
‫لماذا؟

1307
01:34:52,183 --> 01:34:53,513
‫لتكون بطلا

1308
01:34:55,520 --> 01:34:58,270
‫يظن الجميع أنه عمل بدوام كامل

1309
01:34:58,314 --> 01:35:01,944
‫تستيقظ بطلا، تنظف أسنانك وتعمل كبطل

1310
01:35:02,694 --> 01:35:04,484
‫هذا غير صحيح

1311
01:35:04,529 --> 01:35:09,699
‫طوال حياتك، هناك أربع أو خمس لحظات مهمة فقط

1312
01:35:10,118 --> 01:35:12,618
‫لحظات تحصل فيها على الخيار

1313
01:35:12,662 --> 01:35:16,832
‫بأن تقوم بتضحية، وتتغلب على ضعف، وتنقذ صديقا

1314
01:35:17,667 --> 01:35:20,257
‫وتعفي عن عدو

1315
01:35:20,670 --> 01:35:22,050
‫في تلك اللحظات

1316
01:35:22,839 --> 01:35:25,719
‫يضمحل كل شيء آخر

1317
01:35:26,384 --> 01:35:28,964
‫نظرة العالم إلينا

1318
01:35:29,304 --> 01:35:30,304
‫نظرتنا إلى أنفسنا...

1319
01:35:34,559 --> 01:35:35,559
‫لماذا؟

1320
01:35:36,811 --> 01:35:38,861
‫كنت تسترسل بلا نهاية

1321
01:35:38,897 --> 01:35:41,937
‫لعلي عالق بمظهر فطيرة خبز مع نقانق

1322
01:35:41,983 --> 01:35:44,983
‫لكن على الأقل، لن يتعافى الوغد من شيء كهذا

1323
01:35:45,028 --> 01:35:47,658
‫إن كان ارتداء بدلة ضيقة لبطل خارق

1324
01:35:48,156 --> 01:35:49,616
‫يعني الإعفاء عن المختلين عقليا

1325
01:35:49,657 --> 01:35:51,787
‫فربما ليس مقدرا لي أن أرتديها

1326
01:35:51,826 --> 01:35:54,326
‫ليس الجميع مؤدبا مثلك

1327
01:35:54,371 --> 01:35:55,541
‫عدني فقط...

1328
01:35:55,580 --> 01:35:59,340
‫نعم، نعم، سأبحث عن اللحظات الأربع القادمة

1329
01:35:59,376 --> 01:36:00,996
‫تبا

1330
01:36:01,044 --> 01:36:07,004
‫أرجو المعذرة الآن، أنا صبي على وشك مواجهة فتاة

1331
01:36:07,050 --> 01:36:08,340
‫وإخبارها...

1332
01:36:08,385 --> 01:36:10,465
‫ماذا سأخبرها بحق السماء؟

1333
01:36:10,512 --> 01:36:13,772
‫يستحسن أن تكتشف ذلك

1334
01:36:15,225 --> 01:36:16,515
‫لا أستطيع حتى أن أخبرك...

1335
01:36:16,559 --> 01:36:17,689
‫كنت أستحق هذه، وهذه أيضا

1336
01:36:18,395 --> 01:36:20,145
‫لا، لا، لا، ليس في الجزء الأسفل

1337
01:36:20,188 --> 01:36:22,028
‫ابدأ بالكلام!

1338
01:36:24,025 --> 01:36:25,605
‫أنا آسف

1339
01:36:25,860 --> 01:36:27,360
‫أنا آسف جدا

1340
01:36:28,196 --> 01:36:30,696
‫على كل شيء، أنا آسف على الرحيل

1341
01:36:32,200 --> 01:36:34,330
‫وعلى عدم مجيئي لنجدتك باكرا

1342
01:36:34,369 --> 01:36:36,459
‫مرت بضع سنوات صعبة

1343
01:36:36,496 --> 01:36:37,166
‫صعبة؟

1344
01:36:44,963 --> 01:36:46,803
‫أعيش في بيت مدمنين

1345
01:36:48,091 --> 01:36:49,391
‫مع عائلة من ١٢ فردا

1346
01:36:51,094 --> 01:36:52,674
‫كل ليلة نتكتل على بعضنا طلبا للدفء

1347
01:36:52,721 --> 01:36:55,731
‫يتقاتل الجميع على "نويل"، فهي الأكثر بدانة

1348
01:36:55,765 --> 01:37:01,605
‫نتشارك بكل شيء، الأرضية، خيوط تنظيف الأسنان‬
‫وحتى الواقيات الذكرية

1349
01:37:09,738 --> 01:37:11,908
‫إذن فأنت تعيش في منزل

1350
01:37:20,790 --> 01:37:23,800
‫كان علي البحث عنك باكرا أكثر

1351
01:37:25,211 --> 01:37:29,181
‫لكن الرجل تحت هذا القناع لم يعد كما تتذكرينه

1352
01:37:33,511 --> 01:37:34,761
‫هل تعني هذا القناع؟

1353
01:37:54,866 --> 01:37:56,446
‫وهذا أيضا

1354
01:37:57,952 --> 01:37:59,712
‫في حال سقط القناع الآخر

1355
01:38:02,707 --> 01:38:04,997
‫حسنا، نعم، فقط...

1356
01:38:05,043 --> 01:38:06,803
‫كالضمادة، اسحبيه بسرعة...

1357
01:38:06,836 --> 01:38:09,006
‫هذا مؤلم

1358
01:38:09,047 --> 01:38:10,007
‫مهلا، مهلا، مهلا...

1359
01:38:12,008 --> 01:38:13,178
‫هل أنت متأكدة؟

1360
01:38:15,053 --> 01:38:16,063
‫أنا متأكدة

1361
01:38:26,564 --> 01:38:27,474
‫عجبا

1362
01:38:28,817 --> 01:38:29,987
‫نعم

1363
01:38:36,866 --> 01:38:38,196
‫اسمع

1364
01:38:40,537 --> 01:38:42,247
‫بعد فترة تأقلم قصيرة

1365
01:38:42,789 --> 01:38:44,709
‫والكثير من الشراب

1366
01:38:46,126 --> 01:38:48,086
‫فإن هذا وجه

1367
01:38:52,549 --> 01:38:54,219
‫ستسعدني معاشرته

1368
01:39:01,599 --> 01:39:05,309
‫لم أعد كما كنت تحت هذه البدلة أيضا

1369
01:39:05,353 --> 01:39:06,183
‫لا

1370
01:39:06,688 --> 01:39:08,648
‫لدي أعضاء رائعة

1371
01:39:08,690 --> 01:39:10,570
‫راقب ألفاظك يا "وايد"،

1372
01:39:10,859 --> 01:39:12,199
‫الصغيرة معنا

1373
01:39:13,278 --> 01:39:15,158
‫لماذا ما زلتما هنا؟

1374
01:39:15,196 --> 01:39:17,906
‫ارحلا من هنا، افعلا شيئا مفيدا!

1375
01:39:17,949 --> 01:39:20,749
‫أنت، تصرف كأخ كبير لأحدهم

1376
01:39:20,785 --> 01:39:22,575
‫قل ﻠ"بيست" أن يكف عن التغوط على مرجي

1377
01:39:22,620 --> 01:39:24,580
‫وأنت، يا ذات الملابس الصفراء

1378
01:39:24,622 --> 01:39:26,422
‫لا شيء يقارن بك،

1379
01:39:26,458 --> 01:39:28,548
‫"شينيد أوكونر"، ١٩٩٠، آسف

1380
01:39:28,585 --> 01:39:31,295
‫لا بأس، لا بأس بك

1381
01:39:33,256 --> 01:39:34,926
‫ما هذا بحق السماء؟

1382
01:39:34,966 --> 01:39:37,966
‫لم يكن هذا لئيما! أنا فخور بك!

1383
01:39:38,386 --> 01:39:41,556
‫سنحولك إلى "إكس" مان لاحقا يا "وايد"

1384
01:39:41,598 --> 01:39:44,728
‫للحظة، شعرت بأننا ثلاثة رجال آليين صغار

1385
01:39:44,768 --> 01:39:46,978
‫اجتمعوا لتكوين رجل آلي ضخم

1386
01:39:47,896 --> 01:39:49,066
‫ها هو التعليق الغبي

1387
01:39:49,105 --> 01:39:50,145
‫نعم

1388
01:39:53,610 --> 01:39:57,990
‫والآن، إلى اللحظة التي كنت أنتظرها

1389
01:40:01,743 --> 01:40:02,913
‫تعال إلى هنا

1390
01:40:12,796 --> 01:40:15,796
‫"وام"! كما وعدتك

1391
01:40:28,770 --> 01:40:29,940
‫أترون؟

1392
01:40:29,979 --> 01:40:33,569
‫بوسعكم نيل فتاة من دون أن تكونوا أبطالا خارقين

1393
01:40:33,608 --> 01:40:36,488
‫الفتاة المناسبة ستبرز البطل فيكم

1394
01:40:36,986 --> 01:40:40,486
‫والآن لننه هذه اللقطة البعيدة الملحمية، تراجع

1395
01:40:40,532 --> 01:40:42,122
‫هكذا، يبدو هذا لطيفا،

1396
01:40:42,158 --> 01:40:44,578
‫لن تتكرر اللقطة الليلة

1397
01:40:44,619 --> 01:40:47,999
‫من لا يحب نهاية سعيدة؟

1398
01:40:48,039 --> 01:40:51,749
‫حتى لقاءنا التالي، أنا جاركم الودود أغني...

1399
01:41:17,527 --> 01:41:18,197
‫تبا

1400
01:41:48,933 --> 01:41:51,143
‫إنه مثير

1401
01:41:52,979 --> 01:41:55,109
‫هي مثيرة

1402
01:41:56,858 --> 01:41:58,318
‫إنه الأكثر إثارة!

1403
01:47:07,752 --> 01:47:09,342
‫أما زلتم هنا؟

1404
01:47:11,923 --> 01:47:14,963
‫انتهى الفيلم، اذهبوا إلى بيوتكم

1405
01:47:16,636 --> 01:47:20,976
‫تتوقعون مقدمة ﻠ"ديدبول ٢"، لا نملك مالا كافيا

1406
01:47:22,016 --> 01:47:25,016
‫ماذا تتوقعون؟ أن يظهر "سام جاكسون"؟

1407
01:47:25,061 --> 01:47:27,731
‫مع رقعة على عينه وفتاة مثيرة بملابس جلدية؟

1408
01:47:27,772 --> 01:47:29,402
‫اذهبوا، اذهبوا

1409
01:47:35,697 --> 01:47:38,197
‫لكن أستطيع إخباركم بشيء، وهو سري قليلا

1410
01:47:38,241 --> 01:47:41,501
‫في الفيلم التالي، ستكون لدينا شخصية "كايبل"

1411
01:47:41,536 --> 01:47:43,996
‫إنها شخصية مذهلة، ذراع آلية ويسافر في الزمن

1412
01:47:44,039 --> 01:47:46,329
‫لا فكرة لدينا من سيلعب الدور، قد يكون أي شخص

1413
01:47:46,374 --> 01:47:49,664
‫نحتاج إلى رجل ضخم مع شعر مدبب‬
‫ربما "ميل غيبسون" أو "دولف لانغرن"

1414
01:47:49,711 --> 01:47:52,221
‫"كيرا نايتلي"، تستطيع لعب الدور

1415
01:47:52,255 --> 01:47:53,675
‫من يدري؟ على أية حال، إنه سر

1416
01:47:53,715 --> 01:47:58,135
‫ولا تتركوا قمامتكم في الصالة، هذا تصرف قذر

1417
01:47:59,095 --> 01:48:00,175
‫اذهبوا

1418
01:48:04,059 --> 01:48:43,559
‫ترجمة باسل بشور - Deluxe
<font color=#40bfff face="Traditional Arabic"><font size=20>: تـــعديـــل
<font color="#ff8000" face="Traditional Arabic"><font size=20>| | عبد الحــميد عــطاف | |

