1
00:01:54,960 --> 00:01:55,160
ج

2
00:01:55,160 --> 00:01:55,360
جر

3
00:01:55,360 --> 00:01:55,560
جري

4
00:01:55,560 --> 00:01:55,840
جريم

5
00:01:55,840 --> 00:01:56,040
جريمه

6
00:01:56,040 --> 00:01:56,200
جريمه

7
00:01:56,200 --> 00:01:56,520
جريمه ف

8
00:01:56,520 --> 00:01:56,680
جريمه فى

9
00:01:56,680 --> 00:01:56,880
جريمه فى

10
00:01:56,880 --> 00:01:57,160
جريمه فى ق

11
00:01:57,160 --> 00:01:57,360
جريمه فى قط

12
00:01:57,360 --> 00:01:57,560
جريمه فى قطا

13
00:01:57,560 --> 00:01:57,760
جريمه فى قطار

14
00:01:57,760 --> 00:01:58,040
جريمه فى قطار

15
00:01:58,040 --> 00:01:58,240
جريمه فى قطار ا

16
00:01:58,240 --> 00:01:58,440
جريمه فى قطار ال

17
00:01:58,440 --> 00:01:58,720
جريمه فى قطار الش

18
00:01:58,720 --> 00:01:58,920
جريمه فى قطار الشر

19
00:01:58,920 --> 00:01:59,080
جريمه فى قطار الشرق

20
00:01:59,080 --> 00:01:59,400
جريمه فى قطار الشرق

21
00:01:59,400 --> 00:01:59,560
جريمه فى قطار الشرق ا

22
00:01:59,560 --> 00:01:59,760
جريمه فى قطار الشرق ال

23
00:01:59,760 --> 00:01:59,960
جريمه فى قطار الشرق الس

24
00:01:59,960 --> 00:02:00,240
جريمه فى قطار الشرق السر

25
00:02:00,240 --> 00:02:00,440
جريمه فى قطار الشرق السري

26
00:02:00,440 --> 00:02:02,560
جريمه فى قطار الشرق السريع

27
00:02:04,160 --> 00:02:23,160
الترجمـــــــــــــــــــــه

28
00:02:08,800 --> 00:02:42,240
الترجمـــــــــــــــــــــه
محمــــــــــــــــــد.ف.ج
تعديل: محمد العازمي

29
00:02:44,840 --> 00:02:50,680
عـــــــــــام 1930
منــــــزل عائلــــــــــــــــة أرمســـــــترونج
الجزيـــــــــــــــــره الطويلــــــــــــــــــــه....نيويــــــــــــورك

30
00:02:58,640 --> 00:03:04,680
إختطـــــــــــــــــاف طفلـــــــــــــــة أرمســـــترومج
لعب أطفـــــــــــــال محطمـــــــــــــــــــه
آمـــــــــــــــــــــال محطمــــــــــــــــــــــه

31
00:03:17,920 --> 00:03:20,520
الطفلـــــــــــــــــــــــه أختطفت فى سكـــــــــــون الليـــــــــل
أســــــــــــرة أرمســـــترونج فى حالة إضطـــــــــراب هائل

32
00:03:33,760 --> 00:03:36,920
طـفلــــــــــــة أرمســـــترونج ...أين أنت

33
00:04:12,120 --> 00:04:15,000
حديقـــــــــــــــــــــــة المنــــــــــــــــــــــــــزل
الطريــــــــــــــــــــــــــق الذى فرت منه العربــــــــــــــه

34
00:04:16,320 --> 00:04:17,600
الوصيفه
بوليت مايكل

35
00:04:17,880 --> 00:04:21,040
ما الذى كانا يفعلانه فى حديقة المنزل 
فى الساعه الثالثه بعد منتصف الليل
أيمكن أن يكون ذلك مخططا ؟

36
00:04:36,680 --> 00:04:41,840
البحث فى إتجاه الشرق عن إبنة أرمسترونج
إختطفت أثناء نومها فى منزل العائله

37
00:05:04,400 --> 00:05:06,880
والدة ديسى
سونيا أرمسترونج

38
00:05:15,400 --> 00:05:17,040
كولونيل هاميش أرمسترونج

39
00:05:45,240 --> 00:05:48,120
أرمسترونج يدفع فديه

40
00:05:51,480 --> 00:05:54,840
العثور على ديسى مذبوحه

41
00:05:58,840 --> 00:06:08,160
بعد مرور خمس سنوات
الجانب الآسيوى من إستانبول

42
00:06:55,707 --> 00:06:58,584
- تذكرتك من فضلك
- آه....نعم

43
00:06:58,792 --> 00:07:01,794
- مرحبا بك على السفينه يا آنسه دبنهام
- شكرا لك

44
00:07:02,003 --> 00:07:06,297
# السفينه بوسبورس ستغادر قريبا
# من محطة سيركيسى بإستانبول

45
00:07:06,506 --> 00:07:08,090
# للربط مع قطار الشرق السريع

46
00:07:12,469 --> 00:07:13,886
ها هى تذكرتك
يا سيد بوارو

47
00:07:14,095 --> 00:07:15,762
أخشى أنه لا زال لديك ساعه أخرى

48
00:07:15,971 --> 00:07:17,263
حسنا ..حينئذ لا تنتظر

49
00:07:17,473 --> 00:07:22,184
لا أنتظر ؟؟؟ ..بعد كل ما فعلته من أجلنا
يا سيد بوارو

50
00:07:23,102 --> 00:07:25,562
أوامر رئيسى كانت تنص على أن أتيقن
من رحيلك فى أمان

51
00:07:25,770 --> 00:07:27,271
و قد طلب منى أيضا
أن أشكرك مره ثانيه

52
00:07:27,480 --> 00:07:30,774
على إنقاذك لشرف الحاميه البريطانيه
فى الأردن

53
00:07:30,983 --> 00:07:33,985
لقد جاءت إعترافات قائد اللواء
فى وقتها

54
00:07:34,193 --> 00:07:35,569
أتساءل ؟ كيف فعلت ذلك ؟

55
00:07:35,778 --> 00:07:39,489
أكان ذلك بآلة التعذيب القديمه
أتعرف الألم ؟

56
00:07:39,781 --> 00:07:44,492
حسنا .. يمكنك أخذ قسط من الراحه
بمجرد وصولك إستامبول

57
00:07:45,160 --> 00:07:46,786
.... ال

58
00:07:46,994 --> 00:07:50,788
الكنيسه فى سانتا صوفيا
رائعه بلا شك

59
00:07:50,956 --> 00:07:52,874
هل رأيتها ؟

60
00:07:53,082 --> 00:07:54,583
كلا

61
00:07:57,085 --> 00:07:58,586
هيا

62
00:08:00,671 --> 00:08:03,381
تحركوا ... هيا

63
00:08:03,590 --> 00:08:06,467
إستيقظوا.. هيا

64
00:08:06,968 --> 00:08:08,552
--

65
00:08:16,850 --> 00:08:19,977
آمل أننا فعلنا الشئ المناسب
فى حجز مكان لك فى فندق على الجانب الأوروبى

66
00:08:20,186 --> 00:08:22,187
ذلك أفضل من الجانب الأسيوى

67
00:08:22,354 --> 00:08:26,356
ليس لدى أى محاباه
لكلا الجانبين

68
00:08:28,650 --> 00:08:31,360
ال... العبور
يجب أن يكون ممتعا

69
00:08:31,569 --> 00:08:34,362
السفينه دائما هادئه

70
00:08:35,280 --> 00:08:37,865
هل عبرت بواسطة معديه ؟

71
00:08:38,282 --> 00:08:39,741
كلا

72
00:08:50,250 --> 00:08:53,460
.... مرحبا يا كولونيل أربو

73
00:08:53,669 --> 00:08:55,670
....أربو ... أربوت

74
00:08:55,962 --> 00:08:57,963
أربوثنوت

75
00:09:01,258 --> 00:09:05,260
# السفينه بوسبورس ستغادر قريبا
# من محطة سيركيسى بإستانبول

76
00:09:05,761 --> 00:09:08,638
# للربط مع قطار الشرق السريع

77
00:09:17,061 --> 00:09:18,437
ليس الآن

78
00:09:18,646 --> 00:09:22,648
ليس الآن ... عندما ينتهى كل شئ
عندما يكون خلفنا

79
00:09:29,362 --> 00:09:31,154
ياله من رجل مضحك صغير

80
00:09:31,363 --> 00:09:33,656
يبدو بوضوح كضفدع

81
00:10:47,044 --> 00:10:49,128
يمكن أن يكون مهما

82
00:10:49,838 --> 00:10:54,132
بين الشرق و الغرب ....
حيث يمكنك تناول أفضل طعام شرقى

83
00:10:54,341 --> 00:10:57,009
مساء الخير يا سيدى
من هنا إذا سمحت

84
00:10:58,344 --> 00:11:02,013
<i>Ecco finalmente un amico</i>.

85
00:11:02,222 --> 00:11:06,224
سيد بوارو

86
00:11:06,517 --> 00:11:07,726
بيانشى

87
00:11:07,935 --> 00:11:10,937
كيف حالك يا صديقى ؟

88
00:11:12,104 --> 00:11:14,522
- سررت برؤياك
- لقد أنقذتنى من السكته الدماغيه

89
00:11:14,731 --> 00:11:17,024
- إجلس
- أشكرك

90
00:11:17,609 --> 00:11:19,902
أنت لم تتناول الطعام جيدا

91
00:11:20,611 --> 00:11:23,529
الأسياخ أفضل حالا
من الكباب

92
00:11:23,738 --> 00:11:26,406
الزجاجه أكثر فخامه
من النبيذ الذى بداخلها

93
00:11:26,615 --> 00:11:30,034
و القهوه

94
00:11:30,326 --> 00:11:33,328
لحسن الحظ طلبونى فى لندن
سأغادر الليله

95
00:11:33,537 --> 00:11:35,329
- على قطار الشرق السريع ؟
- هل هناك غيره ؟

96
00:11:35,538 --> 00:11:40,333
مرحى ... لدى رفيق فى الرحله
عظيم

97
00:11:40,626 --> 00:11:43,711
حسنا .. أين سنتناول العشاء ؟

98
00:11:56,220 --> 00:11:57,721
أنا تعيس يا سيد بوارو

99
00:11:57,930 --> 00:12:01,307
لا توجد تذكره واحده بالدرجه الأولى
لمقصورة نوم فى القطار بأكمله

100
00:12:02,308 --> 00:12:05,518
- ماذا ؟ فى ديسمبر ؟
- فى ديسمبر يا سيدى

101
00:12:05,727 --> 00:12:08,228
هل بلغاريا أعلنت الحرب على تركيا ؟

102
00:12:08,396 --> 00:12:10,397
هل يفر الأرستقراطيون
من البلاد ؟

103
00:12:10,606 --> 00:12:11,898
أنا مدير الخط

104
00:12:12,107 --> 00:12:14,025
السيد هركيول بوارو
ليس محققا فقط

105
00:12:14,192 --> 00:12:17,402
له شهره عالميه و منزله
لكنه أيضا صديقى الشخصى

106
00:12:17,611 --> 00:12:19,612
... سيد بيانشى ... سيد بوارو

107
00:12:19,821 --> 00:12:21,613
بشجاعه يا صديقى
سنقوم بترتيب شئ ما

108
00:12:21,823 --> 00:12:23,324
# أنديامو
علينا الذهاب ... هيا

109
00:13:06,689 --> 00:13:11,776
# قطار الشرق السريع سوف يغادر
# من رصيف رقم 1 الساعه التاسعه مساءا

110
00:13:11,985 --> 00:13:16,113
# إلى مدينة صوفيا فى بلغراد

111
00:13:16,280 --> 00:13:23,702
#زغرب...برود...تريست...فينيسيا 
# ميلان...لوزان

112
00:13:23,910 --> 00:13:27,287
# بازل ...باريس...كاليه

113
00:13:27,580 --> 00:13:30,081
# مع الإرتباط بلندن

114
00:13:59,395 --> 00:14:00,687
مساء الخير يا بيير

115
00:14:00,896 --> 00:14:03,064
سيدتى الأميره
<i>mes hommages</i>!

116
00:14:03,273 --> 00:14:05,065
<i>Numéro quatorze</i>.

117
00:14:05,566 --> 00:14:07,067
- آنسه شميدت
- <i>Guten Tag</i>.

118
00:14:07,276 --> 00:14:08,985
<i>Bett. Nummer sechs</i>.

119
00:14:09,194 --> 00:14:11,487
- <i>Danke schِn</i>.
- <i>Bitte schِn</i>.

120
00:14:13,781 --> 00:14:19,493
# قطار الشرق السريع سوف يغادر
# من رصيف رقم 1 الساعه التاسعه مساءا

121
00:14:52,559 --> 00:14:55,769
<i>Az Andrenyi Grَfot es Grِfnét</i>
<i>mindig szvesen ltom</i>.

122
00:14:55,978 --> 00:14:57,854
<i>A 12-tes</i>.

123
00:15:50,269 --> 00:15:53,146
مدام هوبارد
من دواعى الشرف دائما أن نرحب بك

124
00:15:53,354 --> 00:15:55,939
لديك رقمك المفضل ..11

125
00:16:01,444 --> 00:16:04,946
<i>Ecco, Signor Bianchi</i>.
<i>Benvenuto</i>!

126
00:16:05,155 --> 00:16:06,447
<i>Numero nove. Come sempre</i>.

127
00:16:06,656 --> 00:16:08,740
بيير ... لقد فهمت
أنك إكتفيت

128
00:16:08,949 --> 00:16:12,534
شئ غير معقول يا سيد
العالم كله قرر الرحيل الليله

129
00:16:12,744 --> 00:16:16,163
بالرغم من ذلك عليك أن تجد غرفه
للسيد بوارو هنا

130
00:16:17,956 --> 00:16:19,957
السيد هركيول بوارو ؟

131
00:16:20,541 --> 00:16:22,250
- ... المشهور
- بالضبط

132
00:16:22,459 --> 00:16:24,251
و هو أيضا
صديق شخصى لى

133
00:16:24,461 --> 00:16:29,131
... من فضلك كن جيدا فى الإداره

134
00:16:29,339 --> 00:16:32,132
<i>Frِken Ohlsson, god afton</i>!
<i>Plats nummer sju</i>.

135
00:16:32,341 --> 00:16:33,925
<i>Sju</i>...

136
00:16:42,432 --> 00:16:43,641
شئ ما قد فقد ؟

137
00:16:43,850 --> 00:16:46,435
ميداليتى الصغيره الخاصه ب سانت كريستوفر

138
00:16:46,644 --> 00:16:49,020
... التى تجلب لى الحظ و تنقذنى

139
00:16:49,229 --> 00:16:51,147
تنقذنى من الشر

140
00:16:53,148 --> 00:16:54,524
سيدتى...سيدتى ...أسنان الحظ
من تمساح سانت أوجستين

141
00:16:54,524 --> 00:16:55,941
سيدتى...سيدتى ...أسنان الحظ
من تمساح سانت أوجستين

142
00:16:56,151 --> 00:16:59,820
- بوذا المحظوظ يا سيدتى 
- بوذا المحظوظ يا سيدتى

143
00:17:03,448 --> 00:17:05,240
شكرا يا إلهى ..قلادة سانت كريستوفر

144
00:17:05,449 --> 00:17:07,617
سانت كريستوفر

145
00:17:31,844 --> 00:17:34,012
أترى ... صديقى تم إستدعاؤه
بطريقه عاجله إلى لندن

146
00:17:34,220 --> 00:17:35,846
بخصوص مسأله ذات أهميه عالميه

147
00:17:36,013 --> 00:17:37,722
و أنا أعطيته تأكيدى الشخصى

148
00:17:37,932 --> 00:17:40,934
أنك ستمنحه إقامه
فى إحدى المقصورات حتى كاليه

149
00:17:41,142 --> 00:17:43,935
- ...لكن يا سينيور بيلاتشى أنا بالفعل
- ...هكتور

150
00:17:44,144 --> 00:17:48,105
معذره ...المعذره أيها الساده
لكن مستر راتشيت لديه حجز

151
00:17:48,314 --> 00:17:50,523
و سنكون ممتنين لو تمكنا
من الصعود فى الحال

152
00:17:51,942 --> 00:17:53,443
مستر راتشيت

153
00:17:53,735 --> 00:17:55,903
مرحبا بك فى رقم 10

154
00:17:56,237 --> 00:17:59,322
مستر بيدوز المقصوره المخفضه
فى رقم 1

155
00:17:59,531 --> 00:18:02,408
مستر ماكوين .. المقصوره السفلى
فى رقم 4

156
00:18:02,616 --> 00:18:05,618
- ...المقصوره العليا هى
- كما تم الترتيب

157
00:18:08,621 --> 00:18:09,830
بيير ... إنها بارده الآن

158
00:18:10,039 --> 00:18:12,332
يمكننا الآن أن نضع السيد بوارو
فى رقم 16

159
00:18:12,499 --> 00:18:14,208
و التى دائما ما نحتفظ بها خاليه

160
00:18:14,417 --> 00:18:17,210
لكن مستر هاردمان أخذها يا سيدى

161
00:18:17,711 --> 00:18:19,212
إذن بصفتى مدير هذا الخط

162
00:18:19,421 --> 00:18:21,422
فإنى آمرك أن تجد مكانا
للسيد بوارو

163
00:18:21,631 --> 00:18:25,508
فيما نعرفه من مقصوره خاليه
أعلى مستر ماكوين رقم 4

164
00:18:26,301 --> 00:18:27,802
سيدى

165
00:18:30,012 --> 00:18:32,013
على الأقل يمكنك الحصول على بقشيشين

166
00:18:47,316 --> 00:18:50,401
- ! معذره يا سيدى
- آسف

167
00:18:51,611 --> 00:18:56,406
- العفو
- أستميحك عذرا يا سيدى

168
00:19:10,292 --> 00:19:13,794
حسنا ... زوجى الثانى
مستر هوبارد سيصعد إلى الجحيم

169
00:19:14,003 --> 00:19:16,713
لا يوجد مكان لحقيبة ماكياجى
لا يوجد ثلج فى مياه الشرب الخاصه بى

170
00:19:16,921 --> 00:19:19,381
و الميه ساخنه 
كما جاءت من الصنبور

171
00:19:19,799 --> 00:19:21,383
معذره

172
00:19:29,514 --> 00:19:33,600
تحلى بالشجاعه يا صديقى
إنها المقصوره قبل الأخيره

173
00:19:33,809 --> 00:19:35,810
معذره

174
00:19:44,900 --> 00:19:46,192
كلا

175
00:19:46,402 --> 00:19:49,696
أعتقد أن هناك خطأ

176
00:19:49,904 --> 00:19:51,696
<i>Je crois que vous avez</i>
<i>fait une erreur</i>.

177
00:19:51,906 --> 00:19:53,907
مستر ماكوين
لا توجد مقصوره أخرى فى القطار

178
00:19:54,074 --> 00:19:55,700
السيد بوارو يجب أن يتواجد هنا

179
00:19:55,909 --> 00:19:57,410
سيدى .. كل شئ تم إعداده

180
00:19:57,577 --> 00:19:59,912
سيكون لك المقصوره العليا
رقم 4

181
00:20:00,203 --> 00:20:01,370
لقد بدأنا فى دقيقه

182
00:20:01,579 --> 00:20:04,080
إننى أعتذر
إذا كنت تسببت فى إزعاج هنا

183
00:20:04,290 --> 00:20:06,708
على كل حال لن يدوم ذلك سوى ليله واحده
حتى محطة بلغراد

184
00:20:06,875 --> 00:20:09,293
أوه ....بلغراد ...فهمت
أنت .... أنت تضغط علىَ

185
00:22:45,868 --> 00:22:47,035
أحسن من الفندق ؟

186
00:22:47,369 --> 00:22:49,745
لربما سوف أحتفظ بالقائمه
كتذكار

187
00:22:52,539 --> 00:22:56,667
هكتور ...لقد طلبت ثلاثه من الأوانى الإسلاميه
التى تعود للقرن الثالث عشر

188
00:22:56,834 --> 00:22:58,460
و سته من الأقداح

189
00:22:58,627 --> 00:23:02,338
لكنهم قاموا بتسليم خمسة أقداح فقط
و أحد الأوانى كانت مهشمه

190
00:23:02,547 --> 00:23:04,465
و لم تكن كذلك عندما دفعت ثمنها

191
00:23:04,632 --> 00:23:05,924
واضح تماما

192
00:23:06,133 --> 00:23:10,052
- إرسل برقيه من بلغراد
- نعم ... نعم يا مستر راتشيت

193
00:23:10,553 --> 00:23:12,846
ما الأمر ؟ .. تبدو متعبا

194
00:23:13,346 --> 00:23:16,223
- لم أنم جيدا
- نعم ... لماذا ؟

195
00:23:17,558 --> 00:23:21,227
البلجيكى فى المقصوره العليا
يشخر بإستمرار

196
00:23:21,436 --> 00:23:25,438
حقا ؟ أهناك خطابات أخرى
فى الملف لم يتم الرد عليها ؟

197
00:23:26,356 --> 00:23:28,357
فقط المجهولة المصدر

198
00:23:28,524 --> 00:23:31,150
لا يمكننا الرد عليها ...أليس كذلك ؟

199
00:23:32,152 --> 00:23:34,445
يستحسن أن تذهب لتنال قسطا من النوم

200
00:23:34,654 --> 00:23:38,740
قبل أن يعود السيد البلجيكى ...
إلى مقصورتك

201
00:23:39,824 --> 00:23:41,325
هيا

202
00:24:10,847 --> 00:24:13,307
أهلا ...إسمى هاردسون

203
00:24:13,516 --> 00:24:14,933
إدعونى ديك

204
00:24:15,142 --> 00:24:18,644
- فوسكاريللى ...إدعونى جينو
- كيف حالك ؟

205
00:24:20,313 --> 00:24:22,022
بيدوس

206
00:24:22,814 --> 00:24:25,232
مستر بيدوس

207
00:24:27,526 --> 00:24:29,735
من أجل قلم بلزاك

208
00:24:30,028 --> 00:24:33,238
و لمدة ثلاثة أيام..كل هؤلاء الناس
هؤلاء المجموعه من الغرباء

209
00:24:33,406 --> 00:24:37,534
يتقابلون فى قطار واحد
تتحكم ماكيناته فى أقدارهم

210
00:24:39,618 --> 00:24:43,704
نعم أعرف ...كلانا
موضع حسد أزواجنا

211
00:24:43,913 --> 00:24:45,622
هل .... ؟

212
00:24:45,831 --> 00:24:48,624
هل الزوج بريطانى
كما تدل عليه بذلته ؟

213
00:24:48,834 --> 00:24:50,835
أوه ...السماء تعترض
إنه مجرى ذو دماء حاره

214
00:24:51,002 --> 00:24:53,628
إذا نظرت فقط إلى زوجته
فإنه لا يتعدى كونه دبلوماسيا

215
00:24:53,837 --> 00:24:56,422
أحمد الله أننا لسنا صغارا

216
00:25:08,515 --> 00:25:11,225
زوجى الثانى كان يقول
دائما أطلبى فكه بالدولارات

217
00:25:11,392 --> 00:25:12,809
أو على أسوأ الإحتمالات بالإسترلينى

218
00:25:13,018 --> 00:25:14,810
إذن ما هى الدراخمه ؟

219
00:25:15,020 --> 00:25:18,522
إنها ... ما الذى أطلقته عليها ؟
.... العمله

220
00:25:18,731 --> 00:25:21,399
زوجى الثانى أيضا كان يقول
"خذى دفتر كوبونات طعام يا ماما

221
00:25:21,608 --> 00:25:23,609
"و لن تعانى من المشاكل
لا مشاكل مطلقا"

222
00:25:23,818 --> 00:25:25,027
هذا لا يكفى

223
00:25:25,194 --> 00:25:27,195
أولا هناك البقشيش ذو ال 10%....ثانيا
...خمسه أخرى تذهب للنقابات

224
00:25:27,404 --> 00:25:28,905
أعتقد أن مسز أولسن تعانى من صداع

225
00:25:29,113 --> 00:25:31,614
أيمكنك إلتماس العذر لنا لعودتنا إلى المقصوره
يا مسز هوبارد

226
00:25:31,824 --> 00:25:33,116
بكل سرور إذا أردتم

227
00:25:33,325 --> 00:25:35,826
إذا إحتجت إلى أسبرين
فأنا دائما أحمله معى

228
00:25:35,994 --> 00:25:37,495
أنا لا أثق فى الأدويه الأجنبيه

229
00:25:37,787 --> 00:25:40,997
يجب أن تعذرنى
مسز هوبارد فوقنا

230
00:25:42,623 --> 00:25:45,083
ماذا دهاه ؟
دوار قطار أو شئ كهذا ؟

231
00:25:45,292 --> 00:25:50,087
بعضنا يستعين بكلمات جريتا جاربو التى تقول
" نحن بحاجه لأن نكون وحدنا "

232
00:26:00,303 --> 00:26:02,512
و بالنسبه للعشاء هذه الليله ؟

233
00:26:02,680 --> 00:26:05,807
سوف تنال الصلاحيه
لتقدم لى سمك محظور صيده

234
00:26:06,016 --> 00:26:08,017
مع طبق من البطاطس الجديده

235
00:26:08,184 --> 00:26:12,812
و قليل من السلطه الخضراء
دون أى إضافات

236
00:26:13,396 --> 00:26:15,188
من هذه السيده ذات المقام الرفيع ؟

237
00:26:15,398 --> 00:26:19,400
- الأميره دراجوميروف
- سمعت عنها

238
00:26:36,580 --> 00:26:37,872
معذره يا سيدى

239
00:26:38,081 --> 00:26:40,290
سأكون ممتنا لو كان يمكنك
أن تعطينى ولاعه

240
00:26:40,583 --> 00:26:42,501
بالتأكيد

241
00:26:42,793 --> 00:26:45,169
شكرا لك
إسمى راتشيت

242
00:26:45,378 --> 00:26:48,296
هل أنال شرف التحدث
إلى مستر هركيول بوارو ؟

243
00:26:48,505 --> 00:26:51,173
الشرف محتمل يا مستر راتشيت
أما القصد فهو مؤكد

244
00:26:51,383 --> 00:26:52,675
أنت سألتنى عن ولاعه

245
00:26:52,884 --> 00:26:55,302
و قد قدمت لك واحده
و أنت لم تستخدمها

246
00:26:55,469 --> 00:26:59,180
يمكن للشخص أن يستنتج ذلك
دون أن يجهد ذهنه

247
00:26:59,889 --> 00:27:01,598
هذا رائع ...إجلس يا يسيدى

248
00:27:01,765 --> 00:27:03,266
- للحظه
- فقط للحظه

249
00:27:03,475 --> 00:27:05,684
شكرا جزيلا

250
00:27:06,769 --> 00:27:08,270
حسنا يا مستر بورو

251
00:27:08,896 --> 00:27:10,480
- بوارو
- كيف ذلك ؟

252
00:27:10,689 --> 00:27:13,482
- بوارو
- أوه .... بوارو ....تمام

253
00:27:13,691 --> 00:27:18,986
أريد أن أقول أننا فى بلادى
نتجه سريعا أيضا إلى لب الموضوع

254
00:27:23,073 --> 00:27:26,158
أريدك أن تقضى مهمه لى

255
00:27:26,867 --> 00:27:28,493
هذا يعنى نقود كثيره

256
00:27:28,660 --> 00:27:30,369
نقود كثيره جدا

257
00:27:30,578 --> 00:27:35,164
ما هى القضيه .. أو كما تقول
ما هى المهمه التى تريد منى عملها ؟

258
00:27:35,373 --> 00:27:38,291
مستر بوارو ... أنا رجل ثرى

259
00:27:38,459 --> 00:27:42,461
بطبيعة الحال فالرجال الذين لهم مثل مركزى
لديهم أعداء

260
00:27:42,671 --> 00:27:44,755
واحد فقط

261
00:27:44,964 --> 00:27:46,590
و الآن ...و بحق الجحيم
ما الذى تقصده بذلك ؟

262
00:27:46,757 --> 00:27:50,092
مجرد أن الرجل الذى له مركز
له أعداء كما تقول ؟

263
00:27:50,260 --> 00:27:55,263
هذا فى العاده لا يحول نفسه
إلى عدو واحد فقط

264
00:27:55,472 --> 00:27:58,766
أوه.. أوه ..أكيد ..أكيد..أنا مقدر لذلك

265
00:27:58,974 --> 00:28:01,350
ما هى مهنتك ؟

266
00:28:01,977 --> 00:28:03,478
أنا متقاعد

267
00:28:03,686 --> 00:28:05,687
- من ماذا ؟
- إدارة أعمال

268
00:28:06,688 --> 00:28:08,272
أى نوعيه من الأعمال ؟

269
00:28:09,148 --> 00:28:10,565
أغذية الأطفال

270
00:28:10,775 --> 00:28:13,276
لكن ما الأهميه فى ذلك ؟
المهم هو سلامتى

271
00:28:13,485 --> 00:28:14,777
أنت فى خطر ؟

272
00:28:14,986 --> 00:28:17,154
حياتى مهدده
يا مستر بوارو

273
00:28:17,655 --> 00:28:21,449
سكرتيرى يمكنه أن يريك
خطابين فى ملف

274
00:28:22,784 --> 00:28:26,661
و أنا .... يمكننى أن أريك هذا

275
00:28:29,580 --> 00:28:31,372
أنا أنام فوقه

276
00:28:33,375 --> 00:28:35,751
.... مستر بوارو

277
00:28:36,669 --> 00:28:38,378
5000دولار .....

278
00:28:39,963 --> 00:28:41,547
كلا ؟

279
00:28:41,756 --> 00:28:43,548
عشرة آلاف

280
00:28:44,675 --> 00:28:46,467
خمسة عشر ألفا

281
00:28:46,760 --> 00:28:49,053
مستر راتشيت ...أنا لدى ثروه
تكفينى

282
00:28:49,261 --> 00:28:52,138
و تكفى كلا من إحتياجاتى
و نزواتى

283
00:28:52,472 --> 00:28:54,973
أنا الآن أتولى بعض القضايا
كشئ يثير إنتباهى

284
00:28:55,266 --> 00:29:01,353
و لأكن صريحا فإهتمامى بحالتك
متضائل

285
00:29:48,764 --> 00:29:50,556
<i>محطة بلغراد<i>.

286
00:29:50,724 --> 00:29:54,351
<i>قطار الشرق السريع<i>
<i>سيغادر خلال خمس دقائق<i>

287
00:29:59,438 --> 00:30:00,647
سيد بوارو

288
00:30:00,856 --> 00:30:03,733
أنا أنقل أمتعة السيد بيانشى
إلى المقصوره الفخمه

289
00:30:03,942 --> 00:30:05,443
إنه يمنحك
مقصورته الخاصه

290
00:30:05,651 --> 00:30:07,235
لكن لا يمكنك البقاء جالسا طوال الليل

291
00:30:07,444 --> 00:30:10,321
صديقى العزيز
لا تقلق نفسك

292
00:30:10,530 --> 00:30:12,656
طالما أنت متجه إلى إنجلترا
فإنه يفضل لك

293
00:30:12,823 --> 00:30:14,449
أن تبقى بجوار العربه
حتى كاليه

294
00:30:14,616 --> 00:30:16,450
بيير جعلنى الآن
فى غاية الراحه

295
00:30:16,618 --> 00:30:19,453
لا يوجد أحد فى المقصوره الفخمه
عدا طبيب يونانى

296
00:30:19,620 --> 00:30:23,247
- هذا الكرم يستحق شكرى

297
00:30:52,811 --> 00:30:54,020
- سيد بوارو
- بيير

298
00:30:54,229 --> 00:30:57,940
- ... أيمكننى الحصول على بعض المناشف النظيفه و
- نعم يا سيدى

299
00:30:58,107 --> 00:30:59,816
من هم جيرانى الجدد ؟

300
00:31:00,025 --> 00:31:02,943
إلى اليسار يا سيدى
السيده السويديه ...مسز أولسون

301
00:31:03,110 --> 00:31:06,112
تتقاسم مقصوره 7 و 8 
مع السيده الإنجليزيه الآنسه دبنهام

302
00:31:06,321 --> 00:31:09,031
و على اليمين فى رقم 10
يوجد مستر راتشيت

303
00:31:09,240 --> 00:31:10,907
و أين الثرثاره
مسز هوبارد ؟

304
00:31:11,116 --> 00:31:12,908
أرغب فى الحصول
على قسط من النوم هذه الليله

305
00:31:13,118 --> 00:31:14,910
خلف مستر راتشيت
فى رقم 11

306
00:31:15,119 --> 00:31:16,828
إنها لا زالت قريبه

307
00:31:17,037 --> 00:31:19,038
مساء الخير يا مستر بيدوس

308
00:31:19,539 --> 00:31:21,123
معذره

309
00:31:27,629 --> 00:31:28,921
من هذا ؟

310
00:31:29,130 --> 00:31:31,715
إنه أنا..سيدى ..بيدوس
مع دوائك المسكن

311
00:31:35,009 --> 00:31:36,426
تعالى

312
00:31:41,305 --> 00:31:42,931
شكرا لك يا بيير ....عمت مساءا

313
00:31:43,098 --> 00:31:48,226
عمت مساءا يا سيدى
و أحلام سعيده فى رقم 9

314
00:31:49,228 --> 00:31:51,604
- كم قطره ؟
- بالنسبه للفاليريان ؟

315
00:31:51,813 --> 00:31:54,898
- إثنان يا سيدى ...كما قلت
- حسنا

316
00:31:56,608 --> 00:31:59,193
لا .. لا ..ضعه على المنضده

317
00:32:04,823 --> 00:32:07,324
و أبلغ مستر ماكوين أننى أريد
أن أرى نص البرقيه

318
00:32:07,491 --> 00:32:09,826
التى أرسلها من بلغراد

319
00:32:13,204 --> 00:32:15,288
حسنا يا سيدى

320
00:32:24,421 --> 00:32:26,213
إنه يريدك

321
00:32:58,488 --> 00:32:59,989
تعالى

322
00:33:32,304 --> 00:33:35,097
<i>La belle Comtesse</i>.

323
00:34:35,059 --> 00:34:38,186
<i>Ce n'est rien</i>.
<i>C'était un cauchemar</i>.

324
00:34:39,354 --> 00:34:44,357
مستر راتشيت
ربما تحظى الآن بأحلام سعيده

325
00:34:59,786 --> 00:35:01,954
<i>C'est le silence de mort</i>.

326
00:35:19,467 --> 00:35:23,970
أكوام ثلج

327
00:35:28,056 --> 00:35:29,473
يوجد الآن رجل فى غرفتى

328
00:35:29,641 --> 00:35:30,975
إستيقظت فى الظلام
منذ ثلاثة دقائق

329
00:35:31,142 --> 00:35:33,643
و كان هناك رجل يختبئ
فى هذه المقصوره .. لقد شعرت به

330
00:35:33,852 --> 00:35:35,853
أكثر من ذلك أننى لا أعلم من هو
لأن ذهنى فى حالة شرود

331
00:35:36,062 --> 00:35:38,146
كان يسير تقريبا بالقرب من
بابه المفتوح مبكرا هذه الليله

332
00:35:38,356 --> 00:35:39,565
مدام " قال هذا مستر راتشيت "

333
00:35:39,773 --> 00:35:42,149
"إذا فعلت هذا منذ عشرين عاما
فسوف أقول لك أدخل"

334
00:35:42,359 --> 00:35:44,860
منذ عشرين عاما ؟
لماذا ... كنت وقتها أبلغ الخامسة عشر

335
00:35:46,862 --> 00:35:51,657
إذا حدث ذلك مره أخرى
فلا تترددى فى أن تقرعى الجرس يا مدام

336
00:35:57,245 --> 00:36:00,163
<i>Enfin c'est le comble</i>.

337
00:36:17,343 --> 00:36:20,553
<i>Evidemment, j'ai une crise de nerfs</i>.

338
00:36:45,822 --> 00:36:49,241
إنه أنا يا سير بيدوس

339
00:36:54,537 --> 00:36:57,247
إفطارك يا مستر راتشيت

340
00:37:14,844 --> 00:37:16,011
إستخدم مفتاحك المشترك

341
00:37:22,141 --> 00:37:24,017
السلسله

342
00:37:31,523 --> 00:37:33,941
بيير ...لا تلمس شئ

343
00:37:37,819 --> 00:37:41,029
أين السيد بيانشى ؟
و الطبيب اليونانى ؟

344
00:37:41,238 --> 00:37:42,822
فى عربة الطعام يا سيدى

345
00:37:43,031 --> 00:37:44,907
إحضرهم فى الحال

346
00:38:04,339 --> 00:38:05,923
حسنا ...ألا يمكنك إستخدام
أسلاك التليفون ؟

347
00:38:06,132 --> 00:38:08,508
- أو نيران أو صواريخ .. أو شئ ما ؟
- هذه ليست سفينه يا سيدتى

348
00:38:08,717 --> 00:38:11,302
- أين نحن بالضبط ؟
- نحن بين فينكوفسى و برود

349
00:38:11,511 --> 00:38:14,012
- لكن فى أى بلد ؟
- فى يوغوسلافيا

350
00:38:14,221 --> 00:38:16,514
البلقان
أى شئ كنت تتوقعه ؟

351
00:38:16,723 --> 00:38:19,099
الثلوج من مشيئة الله
و كل شئ فى سبيل الأفضل

352
00:38:19,308 --> 00:38:22,602
نعم ... لكن فى إعتقادك كم من الوقت سنستغرقه
قبل أن نبدأ فى الخروج من هنا ؟

353
00:38:22,811 --> 00:38:24,520
بمجرد أن مدير محطة القطار
فى برود يشعر

354
00:38:24,729 --> 00:38:27,314
أننا لم نصل فى الميعاد
.... فسوف يرسل

355
00:38:29,733 --> 00:38:33,193
دكتور كونستانتين
السيد بوارو يريد رؤيتك

356
00:38:33,402 --> 00:38:35,820
و أنت أيضا يا سيد بيانشى

357
00:38:36,029 --> 00:38:38,030
معذره أيتها السيدات و الساده

358
00:38:38,197 --> 00:38:41,491
مغفرة الرب فقط هى التى تهم

359
00:38:41,700 --> 00:38:45,619
<i>Ich mochte meine Prinzessin</i>
<i>benachrichtigen</i>.

360
00:38:48,413 --> 00:38:50,497
السيد بيانشى
و دكتور كونستانتين

361
00:38:50,706 --> 00:38:53,416
سأهتم بالكوب المكسور أيها الساده

362
00:38:57,503 --> 00:39:01,797
مقلة العين لم تتمدد كثيرا
ربما كان مخدرا

363
00:39:02,006 --> 00:39:04,883
- كان مخدرا ؟
- بماذا ؟

364
00:39:07,010 --> 00:39:09,720
هناك رائحة فاليريان
و هى غير مؤذيه

365
00:39:09,887 --> 00:39:11,513
لكن هناك شيئا تم إضافته

366
00:39:11,889 --> 00:39:15,391
- أيمكن أن أغلق عينيه الآن ؟
- أتمنى لو فعلت

367
00:39:18,102 --> 00:39:20,687
لماذا فقد الكثير من الدماء ؟

368
00:39:21,479 --> 00:39:23,980
- أيمكن أن أنزع ثياب النوم ؟
- إفعل ذلك

369
00:39:29,402 --> 00:39:33,404
مستر راتشيت
تعرض للطعن مباشرة

370
00:39:33,697 --> 00:39:36,615
إحدى عشر أو إثنى عشر طعنه

371
00:39:36,782 --> 00:39:38,700
- Oh, <i>Dio</i>.
- <i>Mon pauvre</i>.

372
00:39:38,909 --> 00:39:41,494
إذا كان عليك أن تطلق شهقات
فإذهب للخارج و إطلق شهقاتك

373
00:39:41,702 --> 00:39:45,704
ليس ضد إتجاه الريح بل مع إتجاه الريح
ساعده يا بيير

374
00:39:47,999 --> 00:39:49,875
هناك شيئا فى الجيب

375
00:39:50,084 --> 00:39:52,502
إسمح لى

376
00:39:57,506 --> 00:40:00,174
- ساعته
- وقت موته

377
00:40:00,383 --> 00:40:02,301
يمكننى أن أقول بوضوح
أن الوفاه قد حدثت

378
00:40:02,509 --> 00:40:04,885
بين منتصف الليل
و الساعه الثانيه صباحا

379
00:40:05,095 --> 00:40:07,304
ربما كان ذلك صحيحا

380
00:40:07,597 --> 00:40:14,477
أنا بنفسى سمعته يصرخ و يدق الجرس
لمفتش القطار ما بين الدقيقه 20 
بعد منتصف الليل و الساعه الواحده

381
00:40:14,769 --> 00:40:16,603
عندما وصل بيير فإنه إعتذر

382
00:40:16,770 --> 00:40:19,772
.... و قال أنه كان يعانى من

383
00:40:19,981 --> 00:40:22,274
كابوس

384
00:40:24,693 --> 00:40:28,987
ثم بعد ذلك سمعته
يستخدم حوض الإغتسال

385
00:40:30,072 --> 00:40:33,199
و هذا آخر شئ أعرفه

386
00:40:36,660 --> 00:40:39,370
إننى ألتمس منك يا سيدى
لا يمكنك أن ترفض

387
00:40:39,579 --> 00:40:42,080
لكن هذه هى مهمة
البوليس اليوغوسلافى

388
00:40:42,372 --> 00:40:47,459
أوه ... ماذا ؟؟ يستجوبون الركاب
فى خط القطار الخاص بى ؟!! لن يحدث أبدا

389
00:40:47,668 --> 00:40:50,461
عليك الآن أن تحل هذا الغموض

390
00:40:50,670 --> 00:40:53,380
عندما نصل إلى برود ... إذا تمكنا

391
00:40:53,589 --> 00:40:56,174
فسوف نعرض على البوليس هناك
الأمر الواقع

392
00:40:56,383 --> 00:41:00,469
سنقول أن هناك جريمة قتل قد حدثت
و هذا هو الجانى

393
00:41:01,678 --> 00:41:03,387
سوف أضع
مقصورة القطار الفخمه المحجوزه

394
00:41:03,555 --> 00:41:05,264
كمركز رئيسى للتحريات

395
00:41:05,473 --> 00:41:07,682
و ستكون تحت تصرفك

396
00:41:07,975 --> 00:41:10,476
و قائمه بعربة المسافرين إلى كاليه
مع أسماء و مواقع

397
00:41:10,685 --> 00:41:12,269
- جميع من كان فيها
- نعم ...ستكون هناك

398
00:41:12,478 --> 00:41:14,479
و جوازات سفر جميع
المسافرين

399
00:41:14,771 --> 00:41:15,980
نعم ... و حتى جواز سفرى

400
00:41:16,189 --> 00:41:19,149
سأذهب لعمل
تبليغ الآن

401
00:41:19,358 --> 00:41:21,567
إحضر كل جوازات السفر
للسيد بوارو

402
00:41:21,776 --> 00:41:23,985
هل هناك أى ركاب آخرين
فى القطار ؟

403
00:41:24,153 --> 00:41:28,281
فى عربة القطار الفخمه
لا يوجد أحد سواى و المستر بيانشيت

404
00:41:36,079 --> 00:41:37,246
مرحبا

405
00:41:37,455 --> 00:41:40,165
إذن يجب علينا التجمع
فى عربة كاليه

406
00:41:40,374 --> 00:41:45,878
حيث من رأيي الغير محترف
الجانى بيننا الآن

407
00:41:48,254 --> 00:41:52,340
أيتها السيدات و الساده
من فضلكم .. من فضلكم ...الصبر

408
00:41:52,549 --> 00:41:54,842
عليكم أن تتحلوا بالصبر
الآن ستنالون جميعا الفرصه

409
00:41:55,051 --> 00:41:58,261
لوضع تصوراتكم للسيد بوارو
فى وقته المناسب

410
00:41:58,470 --> 00:42:01,847
- .... الآن من فضلكم
-إنه ليس وقتا طيبا ... إنه وقت سئ

411
00:42:02,056 --> 00:42:05,558
لقد أنتهكت قوانين الرب
" لا تقتل "

412
00:42:05,767 --> 00:42:08,936
و لماذا لم يتم إبلاغى فى الحال
يا سيد .... مستر بيانشى ؟

413
00:42:09,145 --> 00:42:14,357
- لقد كنت أقرب الأشخاص له
- و كنت قريبه من مكان الجريمه

414
00:42:15,650 --> 00:42:19,069
أتعنى أنك رأيت الرجل ؟
أيمكنك أن تتعرفى على القاتل ؟

415
00:42:19,236 --> 00:42:20,862
أنا لم أعنى شيئا من هذا

416
00:42:21,070 --> 00:42:23,738
أعنى أن هناك رجلا كان متواجدا
الليله الماضيه فى مقصورتى

417
00:42:23,947 --> 00:42:26,865
بالطبع كان المكان مظلما
و عيناى كانتا مغلقتين من الذعر

418
00:42:27,033 --> 00:42:28,951
إذن كيف عرفت أنه كان رجلا ؟

419
00:42:29,160 --> 00:42:33,454
لأننى كنت أستمتع بعلاقات دافئه جدا
بكل من الرجلين اللذان تزوجتهما

420
00:42:33,663 --> 00:42:36,665
- بعينيك المغلقتان ؟
- ذلك يساعد

421
00:42:37,457 --> 00:42:39,333
- المعذره
- على كل حال فالرجل كان ينبعث منه رائحة التبغ

422
00:42:39,542 --> 00:42:41,460
مستر ماكوين
السيد بوارو سيكون ممتنا

423
00:42:41,669 --> 00:42:43,962
إذا سمحت له ببضع دقائق من وقتك

424
00:42:46,047 --> 00:42:47,548
- معذره
- ألا توافق أن الرجل

425
00:42:47,840 --> 00:42:50,341
قد دخل إلى مقصورتى
ليمكنه الدخول إلى مستر راتشيت ؟

426
00:42:50,550 --> 00:42:54,135
لا يمكننى التفكير فى سبب آخر
يا سيدتى

427
00:42:54,345 --> 00:42:57,055
بيير ... مفتاحك المشترك

428
00:42:57,556 --> 00:42:59,223
<i>Voilà, monsieur</i>.

429
00:42:59,432 --> 00:43:04,644
أيمكنك أن تحضر لى بلباقه
 صندوق القبعات

430
00:43:04,853 --> 00:43:06,937
ذات الطراز الكبير العتيق

431
00:43:07,146 --> 00:43:10,940
ربما من وصيفة
الأميره دراجوميروف ؟

432
00:43:11,733 --> 00:43:13,651
إعطنى خمس دقائق يا دكتور

433
00:43:13,859 --> 00:43:15,860
مستر ماكوين
أعتذر لكونى جعلتك تنتظر

434
00:43:16,028 --> 00:43:18,946
لكن هناك الكثير يجب إعداده

435
00:43:19,530 --> 00:43:22,240
إجلس الآن من فضلك
مستر ماكوين يجب أن أكون ممتنا

436
00:43:22,532 --> 00:43:25,033
بأى شئ مفيد تخبرنى به
على سبيل المثال مثل ...... ؟

437
00:43:25,326 --> 00:43:28,536
لنوضح شيئين مهمين أولا
يا مستر بوارو

438
00:43:28,745 --> 00:43:32,039
على سبيل المثال ... من أنت
و ما هو وضعك هنا ؟

439
00:43:32,331 --> 00:43:34,123
معذره

440
00:43:34,333 --> 00:43:36,417
السيد بوارو محقق بوليسي

441
00:43:36,626 --> 00:43:39,628
مفوض رسميا فى تحقيق
هذه القضيه بتكليف منى

442
00:43:39,837 --> 00:43:43,131
لنباشر الموضوع
ما هى علاقتك ب راتشيت ؟

443
00:43:43,340 --> 00:43:44,841
أنا كنت ... أنا كنت السكرتير الخاص به

444
00:43:45,049 --> 00:43:46,716
- منذ متى ؟
- منذ عام .. على وجه التقريب

445
00:43:46,925 --> 00:43:49,343
- أين قابلته
- فى إيران

446
00:43:49,511 --> 00:43:53,222
كان يقوم بتجميع الأوانى الفخاريه
بنجاح عظيم

447
00:43:53,514 --> 00:43:55,723
و أنا كنت أحاول التنقيب عن البترول
بترخيص كما تعلمون

448
00:43:55,932 --> 00:43:57,933
لكن بنجاح ضعيف
جعلنى أمضى إلى الإفلاس

449
00:43:58,142 --> 00:43:59,726
و قام بعرض وظيفه لى .. و أنا توليتها

450
00:43:59,935 --> 00:44:03,729
- و منذ ذلك الحين ؟
- حسنا .. كنا نسافر فى كل مكان

451
00:44:03,938 --> 00:44:05,730
كان يصادف عوائق
لكونه كان لا يعرف أى لغه

452
00:44:05,940 --> 00:44:07,941
مهمتى كانت أكثر كدليل له
من مهمتى كسكرتير

453
00:44:08,108 --> 00:44:09,817
كانت وظيفه كافيه ممتعه

454
00:44:10,026 --> 00:44:13,028
من أى مكان فى أميركا
جاء مستر راتشيت ؟

455
00:44:13,237 --> 00:44:14,904
لا أعلم

456
00:44:15,113 --> 00:44:18,615
الحقيقه أنه لم يتحدث مطلقا
عن أى خلفيه له

457
00:44:18,824 --> 00:44:22,034
- لماذا ..؟ فى إعتقادك
- .... حسنا .. لقد إعتدت أن

458
00:44:22,243 --> 00:44:25,203
حسنا .. لقد بدأت أعتقد
أنه غادر أميركا

459
00:44:25,412 --> 00:44:26,913
ليهرب من شئ ... أنت تعرف

460
00:44:27,122 --> 00:44:30,707
أو شخص ما ... و حتى إسبوعين مضيا
إعتقدت أنه نجح

461
00:44:30,916 --> 00:44:32,125
و بعد ذلك ؟

462
00:44:32,334 --> 00:44:35,127
حسنا ... بدأ فى تلقى رسائل
مجهولة المصدر

463
00:44:35,336 --> 00:44:38,713
رسائل تهديد ... مثل هذه

464
00:44:40,507 --> 00:44:42,299
" أنا أقتل القتله "

465
00:44:45,802 --> 00:44:47,803
" إستعد للموت "

466
00:44:48,429 --> 00:44:51,598
- يالها من إختصارات
- لكن فى تعبير كم هى معقده

467
00:44:52,099 --> 00:44:56,894
الليله الماضيه لاحظت أنك أرسلت
برقيه من محطة بلغراد

468
00:44:57,311 --> 00:44:59,395
هذا صحيح
لنرى .. لقد أرسل فى طلبى

469
00:44:59,604 --> 00:45:02,522
ليرى نص البرقيه
مباشرة بعد مغادرتنا بلغراد

470
00:45:02,732 --> 00:45:06,401
... و ذهب بعد ذلك
نعم ... كانت هذه آخر مره أراه فيها

471
00:45:07,110 --> 00:45:09,528
هل كان هناك
أى خطابات تهديد أخرى ؟

472
00:45:10,112 --> 00:45:11,904
نعم ... لكن لم يكن مسموحا لى
بقراءتها

473
00:45:12,114 --> 00:45:14,115
لقد إعتاد أن ... إعتاد أن يحرقها

474
00:45:14,407 --> 00:45:15,824
... هذا يوضح

475
00:45:15,991 --> 00:45:17,617
ماذا ؟

476
00:45:19,202 --> 00:45:21,703
إهتمامى بصندوق القبعات

477
00:45:25,915 --> 00:45:28,708
هذا ما أحتاجه بالتحديد

478
00:45:31,002 --> 00:45:32,586
دكتور ... الطعنات أولا

479
00:45:32,795 --> 00:45:34,921
- أنت أحصيت إثنا عشر
- نعم

480
00:45:35,297 --> 00:45:41,009
خمسه منهم غائرين
منهم ثلاثه قاتلين

481
00:45:43,095 --> 00:45:45,513
الباقى  قليل العمق

482
00:45:45,722 --> 00:45:47,014
... و إثنتان

483
00:45:47,598 --> 00:45:51,684
سطحيين لدرجة أنهما
لا يتعدان مجرد خدوش

484
00:45:51,893 --> 00:45:53,811
و ماذا يعنى هذا ؟

485
00:45:54,020 --> 00:45:59,815
أنه كان هناك قاتلين
رجل قوى و رجل ضعيف ؟

486
00:45:59,982 --> 00:46:02,191
أو إمرأه ضعيفه

487
00:46:02,401 --> 00:46:06,987
رجل قوى يطعن الضحيه
بقوه و شده

488
00:46:07,196 --> 00:46:10,990
و أيضا بخفه و ضعف لأجل أن يربكنا

489
00:46:11,199 --> 00:46:15,201
على الأقل فإننا عرفنا
وقت الجريمه

490
00:46:15,494 --> 00:46:22,874
كان راتشيت مخدرا بشكل جعله لا يستطيع الصراخ
أو الدفاع عن نفسه بذلك

491
00:46:23,083 --> 00:46:24,292
لكن كيف خمنت هذا ... ؟

492
00:46:24,500 --> 00:46:28,085
لم أخمن ... هو أراه لى
عندما عرض على 15000 دولار

493
00:46:28,295 --> 00:46:30,796
لأكون حارسه الشخصى و أنا رفضت

494
00:46:31,089 --> 00:46:34,007
أكان يجب علىَ أن أقبل ؟

495
00:46:40,387 --> 00:46:44,389
الآن دعونا نمعن النظر فى منفضة السجائر

496
00:46:44,599 --> 00:46:47,267
عودين ثقاب مختلفين

497
00:46:47,476 --> 00:46:49,394
سيجار تم تدخينه

498
00:46:49,602 --> 00:46:51,895
- ...منظف بايب
- و هذا

499
00:46:56,774 --> 00:46:59,484
- حرف هـ
- لن يكون صعبا التعرف عليه

500
00:46:59,693 --> 00:47:02,695
أتساءل إن كان إسم مسيحى
أو لقب عائلى

501
00:47:03,071 --> 00:47:05,989
يجب أن ننتظر حتى
نفحص جوازات السفر

502
00:47:06,198 --> 00:47:08,783
بيانشى .... دكتور

503
00:47:08,992 --> 00:47:17,164
هل خطر ببالكم
أن هناك العديد من الأدله فى هذه الغرفه ؟

504
00:47:17,873 --> 00:47:23,293
لنواصل فحص ما أأمل
أن يثبت أن ذلك آخرها

505
00:47:23,461 --> 00:47:26,880
الورقه المحترقه

506
00:47:31,967 --> 00:47:33,968
أنا أستخدمها من أجل الشوارب

507
00:47:34,177 --> 00:47:35,594
ما الذى يمكن أن تفعله
بالشوارب

508
00:47:35,761 --> 00:47:38,763
تذيب الشمع

509
00:48:03,657 --> 00:48:05,866
راقبا ....تذكرا
فأنتما شاهداى الوحيدان

510
00:48:07,785 --> 00:48:12,163
- د - ي - س - ى   أ - ر - م - س
- ماذا يعنى هذا ؟

511
00:48:13,456 --> 00:48:19,543
يعنى أننا نعرف
حقيقة شخصية مستر راتشيت

512
00:48:20,253 --> 00:48:23,547
و لماذا أضطر لمغادرة أمريكا

513
00:48:28,259 --> 00:48:31,678
أتتذكر قضية أرمسترونج ؟

514
00:48:31,970 --> 00:48:38,141
بالطبع .. قضية إختطاف الفتاه الأمريكيه الصغيره
و مقتلها

515
00:48:38,349 --> 00:48:39,558
من الذى لا يتذكر ذلك ؟

516
00:48:39,767 --> 00:48:42,852
هل تتذكر إسم
الطفله ؟

517
00:48:43,061 --> 00:48:45,646
إسمها كان ديسى

518
00:48:45,855 --> 00:48:47,356
د

519
00:48:47,565 --> 00:48:49,774
د - ي

520
00:48:49,941 --> 00:48:53,151
س - ى

521
00:48:53,861 --> 00:48:58,072
ثم أ - ر - م - س

522
00:48:58,364 --> 00:49:00,949
ديسى أرمسترونج

523
00:49:02,159 --> 00:49:05,536
- و راتشيت كان قاتلها
- حسنا... لا ... فالقاتل الحقيقى

524
00:49:05,745 --> 00:49:08,747
تمت محاكمته و الحكم عليه
و تم إعدامه على الكرسى الكهربائى

525
00:49:08,955 --> 00:49:11,164
لكنه كان فقط رقم 2

526
00:49:11,332 --> 00:49:14,959
كان تابعا لزعيم يعتبر هو الأول
و كان يرهب جدا من تحديد شخصيته

527
00:49:15,168 --> 00:49:18,462
فقط مساء يوم إعدامه على الكرسى الكهربائى
باح بإسم هذا الزعيم

528
00:49:18,629 --> 00:49:22,048
و الذى بدوره إختفى
بنقود الفديه

529
00:49:22,257 --> 00:49:25,342
اتذكر و أنا أشعر بالعار
أنه كان ذو إسم إيطالى

530
00:49:25,551 --> 00:49:27,135
كاسيتى

531
00:49:27,344 --> 00:49:30,346
كانت دماء الطفله
 تلطخ يديه

532
00:49:31,764 --> 00:49:34,057
و كان هناك أسوأ من ذلك

533
00:49:34,224 --> 00:49:37,643
فبعد الصدمه
التى حدثت عند إكتشاف الجثه

534
00:49:37,852 --> 00:49:42,146
مسز أرمسترونج تعرضت لعملية ولاده قبل الميعاد
و خرج الجنين ميتا

535
00:49:42,355 --> 00:49:45,357
و هى نفسها ماتت أثناء العمليه

536
00:49:45,524 --> 00:49:47,442
زوجها الكولونيل أرمسترونج

537
00:49:47,651 --> 00:49:50,861
و الذى كان أحد الضباط البواسل
فى الحرس الأسكتلندى أطلق النار على نفسه

538
00:49:51,028 --> 00:49:53,446
و الوصيفه الخاصه بمسز أرمسترونج

539
00:49:53,655 --> 00:49:57,032
و التى أتهمت بطريق الخطأ
كمشتبه فيها متواطئه فى الجريمه

540
00:49:57,241 --> 00:49:59,742
ألقت بنفسها من نافذة غرفة نومها
و لقت مصرعها

541
00:49:59,951 --> 00:50:02,327
لذا فهناك خمس حالات وفاه .... خمسه

542
00:50:02,537 --> 00:50:07,040
إذن فأنا أشكر السماء أن الشخص
 الذى أراق هذه الدماء الغزيره خلال حياته

543
00:50:07,248 --> 00:50:08,915
قد تم إراقة دماؤه الآن

544
00:50:24,136 --> 00:50:28,013
رائع يا بيير
أيمكنك أن تستدعى المسافرين إلى هنا الآن ؟

545
00:50:28,222 --> 00:50:31,015
سنطلبهم واحدا تلو الآخر
ما عدا الأميره دراجوميروف

546
00:50:31,225 --> 00:50:35,728
ليس فقط لأنها ذات دماء ملكيه
و لكن لأنها أيضا أكبر جدا من أن تشاهد

547
00:50:35,936 --> 00:50:41,940
و بما أنك هنا بالفعل يا بيير
فيمكننا الآن أن نبدأ

548
00:50:42,233 --> 00:50:44,025
فى إستجوابك

549
00:50:44,234 --> 00:50:48,111
إسمك الكامل بيير بول ميشيل

550
00:50:49,238 --> 00:50:52,740
- صحيح يا سيدى
- به إثنان من أسماء القديسين

551
00:50:52,907 --> 00:50:54,241
لابد أنك كثير التقديس

552
00:50:54,408 --> 00:50:57,535
لدى حصتى
من الحظ الجيد يا سيدى

553
00:50:58,328 --> 00:51:01,413
و كذلك من السئ
لقد لاحظت إلغاء

554
00:51:01,622 --> 00:51:04,832
صورة زوجتك الفوتوغرافيه
تقريبا منذ خمس سنوات

555
00:51:05,542 --> 00:51:09,503
- إنها ماتت
- لقد توفت يا سيدى

556
00:51:09,920 --> 00:51:15,298
من الأسى و الحزن
على وفاة إبنتنا الوحيده

557
00:51:15,924 --> 00:51:17,508
نتيجة حمى قرمزيه

558
00:51:21,011 --> 00:51:23,929
أنا آسف بالفعل

559
00:51:27,308 --> 00:51:30,602
لنتحدث فى شئون
أقل مأساويه من ذلك

560
00:51:30,810 --> 00:51:33,895
فى ليلة الجريمه
بعد ما غادرنا بلغراد

561
00:51:34,104 --> 00:51:36,730
من كان آخر المسافرين
الذين توجهوا إلى مقصوراتهم ؟

562
00:51:36,898 --> 00:51:39,024
أرينى على الرسم

563
00:51:39,233 --> 00:51:43,110
الساعه الواحده و النصف أتذكر أننى رأيت
الكولونيل الإنجليزى يقول عمت مساءا

564
00:51:43,320 --> 00:51:47,531
إلى مستر ماكوين
خارج المقصوره 3 و 4

565
00:51:47,698 --> 00:51:52,117
و رأيته يسير عائدا إلى مقصورته
رقم 15

566
00:51:52,326 --> 00:51:53,618
و حيث لم يغادرها

567
00:51:54,411 --> 00:51:57,204
و بعد ذلك
ألم يظهر أحد ؟

568
00:51:58,206 --> 00:52:01,791
كلا .. لكن كان هناك سيده
فتحت أحد الأبواب

569
00:52:02,000 --> 00:52:04,626
لا أدرى أيهم ثم سارت

570
00:52:05,127 --> 00:52:06,503
فى إتجاه الحمام

571
00:52:06,712 --> 00:52:09,005
فى نهاية الممر
بعد عربة الطعام

572
00:52:09,214 --> 00:52:12,299
- هل رأيتها و هى تعود ؟
- كلا يا سيدى

573
00:52:13,092 --> 00:52:14,884
من المحتمل
أننى كنت وقتها أستجيب لأحد الأجراس

574
00:52:16,511 --> 00:52:18,303
هذا يذكرنى بالنقطه النهائيه

575
00:52:18,512 --> 00:52:21,806
قبل ذلك ؟؟ بعد الثانية عشره و النصف بقليل
أنت و أنا ... كلانا ...سمعنا مستر راتشيت

576
00:52:22,015 --> 00:52:25,392
يدق الجرس مرات عديده
ثم إعتذر لأنه كان يعانى من كابوس

577
00:52:35,316 --> 00:52:37,692
<i>Ce n'est rien</i>.
<i>C'était un cauchemar</i>.

578
00:52:38,402 --> 00:52:42,279
من دق الجرس الثانى
بينما كنت تجيب مستر راتشيت ؟

579
00:52:42,488 --> 00:52:44,989
الأميره دراجوميروف يا سيدى

580
00:52:45,199 --> 00:52:48,284
طلبت منى أن أستدعى وصيفتها

581
00:52:49,077 --> 00:52:52,412
شكرا لك يا بيير
هذا كل شئ حتى الآن

582
00:53:01,294 --> 00:53:04,671
لديه جميع الإمكانيات لفعل ذلك
المفتاح المشترك لغرفة راتشيت

583
00:53:04,880 --> 00:53:08,174
- و يمكنه أخذ سكين من المطبخ
- مع شخص متحالف معه

584
00:53:08,382 --> 00:53:11,884
و حيث يدخل بطريقه متهوره
و بدون حافز إلى جسم

585
00:53:12,094 --> 00:53:13,803
ضحيته المناسبه المذهوله

586
00:53:13,970 --> 00:53:18,890
على أى حال فنحن نعلم أن الباب
لم يكن مغلقا بالمفتاح فقط و إنما بالسلسله أيضا

587
00:53:19,099 --> 00:53:20,808
مستر ماكوين

588
00:53:20,975 --> 00:53:22,267
منذ محادثتنا الأخيره

589
00:53:22,476 --> 00:53:26,187
و أنا أعلم حقيقة شخصية
صاحب العمل الذى تعمل معه

590
00:53:26,479 --> 00:53:28,480
أنت لم تقل

591
00:53:29,773 --> 00:53:34,776
راتشيت كان ... كما هو الحال بالنسبه لك
مشتبه فيه ... مجرد إسم مستعار

592
00:53:34,985 --> 00:53:36,486
إسمه فى الحقيقه ... كاسيتى

593
00:53:37,070 --> 00:53:40,280
قاطع الطريق و الذى كان العقل المدبر
لواقعة إختطاف و قتل

594
00:53:40,490 --> 00:53:42,491
الصغيره ديسى أرمسترونج

595
00:53:42,700 --> 00:53:45,577
أليس لديك فكره عن هذا ؟

596
00:53:45,994 --> 00:53:47,870
أوه ... كلا يا سيدى

597
00:53:48,079 --> 00:53:54,500
إذا كنت أعلم لكان أولى بى أن أقطع يدى اليمنى
حتى لا يمكننى كتابة رسائله القذره

598
00:53:54,667 --> 00:53:56,459
و لكنت قد قتلته بيدى اليسرى

599
00:53:56,668 --> 00:54:00,170
أتشعر بذلك أنك تؤدى
عملا خيرا بنفسك ؟

600
00:54:02,798 --> 00:54:05,258
يبدو ذلك كأننى نوع من الناس
يتهم نفسه بجريمه

601
00:54:05,466 --> 00:54:07,675
يجب على َ أن أميل أكثر
إلى الشك فيك يا مستر ماكوين

602
00:54:07,885 --> 00:54:11,679
إذا أظهرت حزنا مبالغ فيه
تجاه وفاة صاحب العمل الذى تقوم به

603
00:54:11,888 --> 00:54:13,889
حزن ؟

604
00:54:15,682 --> 00:54:19,476
إن والدى
كان يشغل وظيفة المدعى العام

605
00:54:19,685 --> 00:54:22,478
و هو الذى تولى قضية أرمسترونج

606
00:54:22,687 --> 00:54:25,689
مسز أرمسترونج و زوجها
حضرا إلى منزلنا مرتين

607
00:54:25,856 --> 00:54:28,065
لتلقى النصيحه بخصوص مبلغ الفديه

608
00:54:28,275 --> 00:54:31,777
كانت لطيفه و مرتعبه

609
00:54:32,153 --> 00:54:35,655
لكن لم يكن الرعب الكافى
لتولى إهتمامها برجل صغير

610
00:54:35,864 --> 00:54:39,074
كان يريد أن يتقدم فى مرحله

611
00:54:40,451 --> 00:54:42,952
... كانت تقول دائما أنها ستكتب

612
00:54:43,286 --> 00:54:45,245
لقد ماتت 
تنخدع فى ذلك

613
00:54:45,454 --> 00:54:48,581
لقد كانت نافعه لى
.... مثل

614
00:54:49,082 --> 00:54:50,749
حسنا ....مثل الأم

615
00:54:51,459 --> 00:54:53,251
إغفر لى أن أسألك سؤال من خلفية فرويد

616
00:54:53,877 --> 00:54:57,963
- هل أحببت أمك ؟
- نعم ... كنت أحبها

617
00:54:58,172 --> 00:55:01,674
لقد ماتت و أنا فى الثامنه
مرحلة سن حساسه

618
00:55:01,967 --> 00:55:04,260
- لماذا تسأل ؟
- لقد تقاسمنا مقصوره

619
00:55:04,468 --> 00:55:05,969
فى الليله الأولى من رحلتنا

620
00:55:06,178 --> 00:55:10,055
لقد صرخت إلى أمك
مرتين و أنت نائم

621
00:55:10,348 --> 00:55:12,057
هل فعلت ذلك ؟

622
00:55:12,766 --> 00:55:15,059
لا زلت أحلم بها

623
00:55:15,476 --> 00:55:18,770
إستمر ... إخبرنى
أنا متخلف عاطفيا

624
00:55:18,937 --> 00:55:20,354
قل لى أن ذلك هو سبب
عدم زواجى أبدا

625
00:55:20,564 --> 00:55:25,859
أنا لست هنا لأخبرك بأى شئ
مستر ماكوين .. أنت هنا لتخبرنى

626
00:55:27,235 --> 00:55:31,363
نعم ... أنا آسف
نعم ... هناك فقط شئ واحد

627
00:55:31,572 --> 00:55:33,573
... كيف تمكنت

628
00:55:34,240 --> 00:55:36,449
من إكتشاف حقيقة شخصية راتشيت ؟ .....

629
00:55:36,659 --> 00:55:40,244
من رساله وجدتها
فى مقصورته

630
00:55:41,371 --> 00:55:43,956
و قد قام بإحراقها
كما قلت لك

631
00:55:44,957 --> 00:55:46,333
فعل ذلك

632
00:55:47,167 --> 00:55:49,043
نعم فعل ذلك

633
00:55:49,752 --> 00:55:52,754
- إذن كيف تمكنت من فهم معناها .... ؟
- بالإستعانه بصندوق القبعات

634
00:55:52,963 --> 00:55:55,131
شكرا لك يا مستر ماكوين

635
00:56:01,052 --> 00:56:03,345
هو الذى فعل ذلك
إنه هو الذى قتل كاسيتى

636
00:56:03,554 --> 00:56:05,055
لقد إعترف بشكل عملى

637
00:56:05,555 --> 00:56:08,265
كلا ... علم النفس خاطئ

638
00:56:08,557 --> 00:56:12,559
غلام رقيق الشعور يتيم الأم
يتخيل إنفعالا من السيده

639
00:56:12,852 --> 00:56:15,562
التى يكن لها إعجابا فوق الوصف
للطفها و دماثتها

640
00:56:15,729 --> 00:56:19,148
أيمكن الآن ل ماكوين
أن يعبر عن إعجابه

641
00:56:19,357 --> 00:56:22,942
حول جريمه قذره
دون أن يخون الدماثه

642
00:56:23,152 --> 00:56:27,738
للسيده التى يمكن أن نطلق عليها
أمه فى العماد ؟

643
00:56:28,030 --> 00:56:29,948
أمه فى العماد

644
00:56:30,157 --> 00:56:33,534
أنت الآن بطريقه عرضيه
قد قلت شيئا ذو قيمه

645
00:56:34,452 --> 00:56:36,453
أدخل

646
00:56:39,038 --> 00:56:43,124
مستر بيدوس .. هذا ليس إستجواب
و إنما فقط تحقيق

647
00:56:44,334 --> 00:56:46,752
عندما أخذت نقط الفاليريان
الخاصه بمستر راتشيت

648
00:56:46,919 --> 00:56:51,130
الساعه التاسعه و أربعون دقيقه مساء الأمس
هل كان بالفعل مستلقيا فى فراشه ؟

649
00:56:51,339 --> 00:56:54,216
بالضبط يا سيدى ...... مستر راتشيت
دائما ما يأوى إلى فراشه مبكرا فى القطارات

650
00:56:54,425 --> 00:56:56,843
ماذا كانت واجباتك
قبل أن تتركه لباقى الليل ؟

651
00:56:57,052 --> 00:56:59,136
أن أضع قطرات الفاليريان
فى المتناول يا سيدى

652
00:56:59,845 --> 00:57:01,137
- بيدوس
- سيدى ؟

653
00:57:01,346 --> 00:57:03,847
هل وضعت هذا على مائدتى
خلال العشاء ؟

654
00:57:03,932 --> 00:57:06,225
- كلا يا سيدى
- إذن من فعل ذلك بحق الجحيم ؟

655
00:57:06,434 --> 00:57:08,643
ليس لدى فكره يا سيدى

656
00:57:09,144 --> 00:57:10,436
أيمكننى أن أسأل ما هذا ؟

657
00:57:10,645 --> 00:57:12,521
ما هذا
هذا ليس من شئونك اللعينه

658
00:57:12,730 --> 00:57:14,147
أريد أن أعرف كيف وصل هنا

659
00:57:18,442 --> 00:57:20,610
- حسنا .. أهناك شيئا آخر يا سيدى ؟
- سيكون هناك

660
00:57:20,819 --> 00:57:23,237
إخبر مستر ماكوين
أننى أريد أن أراه الآن

661
00:57:23,947 --> 00:57:26,031
تمام يا سيدى

662
00:57:27,116 --> 00:57:29,034
فى أى وقت
تحب أن تنادينى فى الصباح يا سيدى ؟

663
00:57:29,242 --> 00:57:30,826
ليس قبل العاشره

664
00:57:31,035 --> 00:57:32,244
تمام يا سيدى

665
00:57:32,828 --> 00:57:35,204
- أليس هذا عاديا ؟
- أوه ... فعلا يا سيدى ... نعم

666
00:57:35,413 --> 00:57:37,205
أقدم له إفطاره

667
00:57:37,623 --> 00:57:39,916
إنه لا ينهض أبدا
إلا لو تناوله بالكامل

668
00:57:40,417 --> 00:57:43,419
إذن فقد قمت بتنبيه مستر راتشيت

669
00:57:43,628 --> 00:57:45,712
ثم عدت بعد ذلك
إلى مقصورتك الخاصه

670
00:57:45,921 --> 00:57:47,130
رقم 1 و 2

671
00:57:47,339 --> 00:57:51,508
و التى يشغل أعلاها
السيد فوسكاريللى

672
00:57:51,717 --> 00:57:53,801
أوه .. نعم يا سيدى... السيد الإيطالى

673
00:57:54,010 --> 00:57:57,012
- هل يتكلم الإنجليزيه ؟
- نوع من الإنجليزيه يا سيدى

674
00:57:57,221 --> 00:58:00,014
أعتقد أنه تعلمها
فى مكان يدعى شيكاغو

675
00:58:00,223 --> 00:58:01,807
أتحدثتما كثيرا مع بعضكما ؟

676
00:58:02,016 --> 00:58:03,725
لا يا سيدى ... أفضل أن أقرأ

677
00:58:09,313 --> 00:58:12,815
هيي ... و ماذا تقرأ
يا مستر بيدوس ؟

678
00:58:13,108 --> 00:58:16,527
أسير الحب
تأليف مسز أرابيللا ريتشاردسون

679
00:58:16,694 --> 00:58:18,528
أهى تدور عن الجنس ؟

680
00:58:18,695 --> 00:58:21,822
كلا... إنها حوالى العاشره و النصف
يا مستر فوسكاريللى

681
00:58:25,909 --> 00:58:29,620
أحب ذلك
" إنها حوالى العاشره و النصف "

682
00:58:30,913 --> 00:58:33,122
- و بعد ذلك ذهبت للنوم
- أوه .. كلا يا سيدى

683
00:58:33,289 --> 00:58:38,125
ليس قبل الرابعه صباحا
لسوء الحظ أعانى من ألم فى أسنانى

684
00:58:38,502 --> 00:58:39,711
- و رفيقك ؟
- إنه يشخر بشكل متواصل

685
00:58:39,711 --> 00:58:41,503
- و رفيقك ؟
- إنه يشخر بشكل متواصل

686
00:58:41,921 --> 00:58:46,799
نقطه أخيره ... كيف جاء تعيينك
عند مستر راتشيت ؟

687
00:58:47,008 --> 00:58:49,092
من خلال مايبومز
إنها وكاله كبيره فى نيويورك

688
00:58:47,508 --> 00:58:49,884
من خلال مايبومز
إنها وكاله كبيره فى نيويورك

689
00:58:49,843 --> 00:58:51,135
سوف تجد إسمى فى سجلاتهم

690
00:58:51,345 --> 00:58:52,762
و قبل ذلك ؟

691
00:58:52,929 --> 00:58:55,138
كنت فى الجيش يا سيدى
كعريف

692
00:58:55,347 --> 00:58:57,431
-أين ؟
- فى ترون يا سيدى

693
00:58:57,641 --> 00:58:59,934
- فى الشرق الأقصى ؟
- أوه ... لا يا سيدى ... فى أسكتلندا

694
00:59:00,143 --> 00:59:01,352
أوه ... أسكتلندا

695
00:59:02,436 --> 00:59:05,146
إغفر لى
أنا مجرد بلجيكى جاهل

696
00:59:05,355 --> 00:59:08,148
أوه ...بلجيكى يا سيدى ؟
لطالما إعتقدت أنك فرنسى

697
00:59:08,440 --> 00:59:09,857
بلجيكى

698
00:59:10,025 --> 00:59:13,944
أكنت تعرف أن مستر راتشيت
كان إيطالى الأصل ؟

699
00:59:14,236 --> 00:59:16,028
هذا يفسر طباعه الناريه

700
00:59:18,323 --> 00:59:21,241
إسمه الحقيقى كان كاسيتى

701
00:59:21,450 --> 00:59:22,742
ألا يعنى الإسم شيئا لك ؟

702
00:59:24,327 --> 00:59:27,329
ألا تتذكر
قضية أرمسترونج

703
00:59:27,538 --> 00:59:31,040
لا يا سيدى ... أوه ...نعم .. نعم

704
00:59:31,249 --> 00:59:32,833
الفتاه الصغيره

705
00:59:33,042 --> 00:59:37,837
كاسيتى كان مسئولا
عن مصرعها

706
00:59:38,629 --> 00:59:41,714
- كيف أثر ذلك عليك ؟
- طالما كنت أفكر يا سيدى

707
00:59:41,924 --> 00:59:44,550
أنه بدلا من أن يطلب أصحاب العمل
خلفيه عننا

708
00:59:44,717 --> 00:59:46,343
فإننا نحن الذين يجب أن نطلب
خلفيه عنهم

709
00:59:49,513 --> 00:59:50,847
شكرا لك يا مستر بيدوس

710
00:59:51,222 --> 00:59:53,640
أوه ... من فضلك لا تنهض يا سيدى
أهناك أى شئ آخر ؟

711
00:59:53,849 --> 00:59:55,516
كلا ... هذا كل شئ

712
00:59:58,936 --> 01:00:01,020
هو من فعل ذلك ... رئيس الخدم هو من فعلها

713
01:00:02,314 --> 01:00:04,232
كان لديه إذن مستمر
للدخول إلى راتشيت

714
01:00:04,440 --> 01:00:06,232
كان يمكنه بنفسه
أن يضع السم فى الفاليريان

715
01:00:06,442 --> 01:00:07,734
قبل أن يحضره إلى سيده

716
01:00:07,943 --> 01:00:10,111
و طبقا للنظريات النفسيه

717
01:00:10,320 --> 01:00:13,405
حسنا .. من يعرف كم من الدمامل
و الفقاقيع توجد خلف هذا الرداء الصارم

718
01:00:13,614 --> 01:00:15,323
و حيث مهنته
إستدعت منه ذلك

719
01:00:15,532 --> 01:00:18,117
ألم يكن يقرأ قصة "أسير الحب " ...ا

720
01:00:18,326 --> 01:00:21,328
فى الوقت الذى خمنته أنت
و الذى تعرض فيه راتشيت للطعن ؟

721
01:00:44,220 --> 01:00:46,930
أخشى أن هذه المساعده تحت السيطره

722
01:00:47,097 --> 01:00:50,099
حتى لو كان ذلك فقط يشكل فريق عمل
يعمل بالمقاطف و الجواريف

723
01:00:50,308 --> 01:00:54,019
فيجب علينا أن نسرع فى إكمال التحقيق
قبل أن نصل إلى برود

724
01:00:54,227 --> 01:00:57,312
أما لو أحضروا ماكينه تعمل على إزالة الثلوج
فسوف تبدأ مشاكلنا فعلا

725
01:00:57,521 --> 01:00:58,730
- من القادم ؟
- مسز هوبارد

726
01:00:58,897 --> 01:01:01,315
أوه .. يا إلهى

727
01:01:02,025 --> 01:01:04,026
الصفاره تعنى
أن المساعده قريبه يا مدام

728
01:01:04,193 --> 01:01:06,819
- و فى وقتها أيضا
- الوقت هو الذى يحصى يا مسز هوبارد

729
01:01:07,028 --> 01:01:09,321
إذا تمكنا من إنهاء ذلك التحقيق
قبل أن نبلغ برود

730
01:01:09,530 --> 01:01:10,822
فسوف أعد أسئلتى من أجل هذا

731
01:01:10,989 --> 01:01:12,323
بشكل مختصر كما أأمل أن تكونى
قد أعددت إجاباتك

732
01:01:12,491 --> 01:01:13,908
و أكثر من ذلك
يمكنك إقتصار الإجابات على نفسك

733
01:01:14,117 --> 01:01:15,326
بشكل بسيط ... نعم أو لا
ذلك سيكون أفضل

734
01:01:15,493 --> 01:01:16,910
حسنا .. لا تضيع الوقت
الشكوى بدأت

735
01:01:17,202 --> 01:01:19,703
إسمك الكامل
هو هارييت بليندا هوبارد ؟

736
01:01:19,913 --> 01:01:21,414
.... نعم كانوا يطلقون علىَ هارييت بعد أن

737
01:01:21,622 --> 01:01:24,123
حاليا... مستر ماكوين
لديه غالبا معلومات

738
01:01:24,416 --> 01:01:27,293
- عن حقيقة شخصية مستر راتشيت ؟
- ... نعم .. هذا الشخص المنحط العفن

739
01:01:27,585 --> 01:01:29,086
أكنت تعرفين
عائلة أرمسترونج ؟

740
01:01:29,420 --> 01:01:31,796
كلا ... بالطبع لا
... لقد كانوا أسره إجتماعيه جدا.. على كل حال

741
01:01:32,088 --> 01:01:34,798
مسز هوبارد ... لقد أحطت علما
بحديثك كله مع بيير

742
01:01:35,007 --> 01:01:37,216
بخصوص تواجد رجل بالقرب من غرفتك
بعد الساعه الواحده

743
01:01:37,384 --> 01:01:40,219
فى ليلة وقوع الجريمه
إخبرينى شيئا واحدا أكثر من ذلك

744
01:01:40,386 --> 01:01:42,387
ألم يكن الباب مغلقا
فى جانب غرفتك

745
01:01:42,596 --> 01:01:45,181
المتصل بمقصورة مستر راتشيت
عندما ذهبت إلى الفراش ؟

746
01:01:45,390 --> 01:01:47,182
نعم ... بقدر علمى
... زوجى الثانى

747
01:01:47,391 --> 01:01:49,517
ماذا تعنين بجملة
بقدر علمى ؟

748
01:01:50,102 --> 01:01:52,186
ألم يكن بمقدورك رؤية
المزلاج من فراشك ؟

749
01:01:52,895 --> 01:01:54,687
- كلا
- لماذا ؟

750
01:01:54,980 --> 01:01:57,315
كان غير ظاهر تحت حقيبة ماكياجى
و التى كانت معلقه على خطاف فوقه

751
01:01:57,482 --> 01:01:59,316
بيير كشف على المزلاج
بعد أن دقيت الجرس

752
01:01:59,484 --> 01:02:01,777
و أخبرته أن هناك رجلا
كان يختبئ فى مقصورتى

753
01:02:01,986 --> 01:02:03,403
نعم .. نعم .. نعرف كل شئ عن ذلك

754
01:02:04,487 --> 01:02:05,696
أوه ... لا ... لا تعرفون

755
01:02:06,489 --> 01:02:07,781
إذا سمحت لى

756
01:02:08,407 --> 01:02:11,492
أنت لا تعرف ماذا وجدت هذا الصباح
على سطح المجله

757
01:02:11,701 --> 01:02:13,410
التى كنت أقرأها لتساعدنى على النوم

758
01:02:13,577 --> 01:02:14,911
ماذا ؟

759
01:02:25,586 --> 01:02:27,003
<i>Dio mio</i>.

760
01:02:27,171 --> 01:02:32,174
إنه زر من الرداء الذى يرتديه
محصل القطار

761
01:02:32,383 --> 01:02:36,677
دكتور .. أيمكنك التكرم بالبحث
عما إذا كان بيير قد فقد زرا من رداؤه ؟

762
01:02:36,886 --> 01:02:38,470
بكل سرور

763
01:02:45,685 --> 01:02:47,603
منديلك يا مسز هوبارد ؟

764
01:02:47,769 --> 01:02:50,187
أوه ... إنه ليس لى
منديلى موجود هنا

765
01:02:50,396 --> 01:02:54,190
.... أوه ... كنت أعتقد أن حرف هـ

766
01:02:54,399 --> 01:02:58,485
هـ تلائم هارييت ... هـ تلائم هوبارد
لكنه لا زال لا يخصنى

767
01:02:58,694 --> 01:03:02,696
الذى يخصنى أشياء كبيره
و ليست من باريس غالية الثمن و غير مزركشه

768
01:03:02,864 --> 01:03:04,782
ما فائدة منديل مثل هذا
لأى شخص ؟

769
01:03:04,990 --> 01:03:08,075
عطسه واحده و عليك بعدها
أن ترسله إلى المغسله

770
01:03:08,993 --> 01:03:10,285
أوه .. مسز هوبارد

771
01:03:10,495 --> 01:03:14,497
لقد قدمت لى مساعده عظيمه
تساعدنى فى هذه القضيه الصعبه

772
01:03:14,664 --> 01:03:18,166
أشكرك .. و أعبر لك عن ذلك بشده
على ما قمت به

773
01:03:19,960 --> 01:03:22,670
إذا إحتجت لى ثانية
فأنا على مقربه

774
01:03:23,296 --> 01:03:25,380
لا يوجد زر مفقود
فى رداء بيير

775
01:03:25,589 --> 01:03:27,757
و كل أزرار رداؤه مثبته
بخيط قديم

776
01:03:27,966 --> 01:03:30,092
كما توقعت

777
01:03:30,259 --> 01:03:32,177
- أنا خائفه
- لا داعى للخوف يا آنسه

778
01:03:32,386 --> 01:03:34,178
كلهم يخرجون من هنا
شاعرين بطمأنينه

779
01:03:34,387 --> 01:03:36,054
الله فقط هو الذى يمنح الطمأنينه

780
01:03:36,264 --> 01:03:40,183
- <i>God dag, frِken Ohlsson</i>.
- <i>Nej, talar ni svenska</i>.

781
01:03:40,392 --> 01:03:43,477
تمام يا آنسه
هذا هو أقصى حدود لغتى السويديه

782
01:03:43,686 --> 01:03:45,353
أعذرينى إن كنت إجتماعيا

783
01:03:45,562 --> 01:03:48,063
لكن معظم الإسكندنافيين
من معارفى الشخصيين

784
01:03:48,272 --> 01:03:51,649
لديهم تعليم عالى
فى اللغات الأخرى

785
01:03:51,858 --> 01:03:54,985
.... ومع ذلك فلديك صعوبه

786
01:03:55,153 --> 01:03:59,155
أنا ... أنا ولدت من عائله محافظه

787
01:03:59,364 --> 01:04:04,451
و هذا سبب أننى عملت فى أفريقيا
كمبشره دينيه

788
01:04:04,660 --> 01:04:09,955
أعلم الأطغال الصغار السمر
الكثير من النمط المحافظ أكثر منى

789
01:04:10,581 --> 01:04:14,959
لكن ... أنا أرى أنك قضيت
ثلاثة أشهر فى أميريكا

790
01:04:15,167 --> 01:04:17,960
ألم تكونى قادره على التحسن ؟

791
01:04:18,962 --> 01:04:23,256
لقد كنت فى .... فى مهــ
أنا ... أنا ... مجموعه دوليه

792
01:04:23,465 --> 01:04:29,969
فى .... الحصول على المال .. لأجل ....!ا
مهمه إفريقيه من الأميريكيين الأغنياء

793
01:04:31,179 --> 01:04:36,141
أنا .... أنا أتحدث السويديه
إلى مستمعين كبار

794
01:04:36,350 --> 01:04:40,769
.... فى .... فى
فى المؤسسات الأميريكيه - السويديه

795
01:04:40,936 --> 01:04:45,439
فى مينبوليس و المدن الكبرى الأخرى

796
01:04:45,940 --> 01:04:47,441
فى عشرة أسابيع

797
01:04:47,650 --> 01:04:53,362
.... جمعنا 14000 دولار و
27سنت

798
01:04:53,571 --> 01:04:56,573
هذا رائع .... رائع

799
01:04:58,950 --> 01:05:04,245
آنسه أولسون ... منذ متى
و أنت تهتمين بالنواحى الدينيه ؟

800
01:05:04,454 --> 01:05:07,539
منذ خمس سنوات

801
01:05:09,332 --> 01:05:14,043
.... فى الصيف.. فى
كنت مريضه كالعاده

802
01:05:14,253 --> 01:05:17,463
و جلست على العشب فى الحديقه

803
01:05:17,630 --> 01:05:21,841
و .... و رأيت المسيح فى السماء

804
01:05:22,634 --> 01:05:26,636
و العديد من الأطفال الصغار

805
01:05:26,845 --> 01:05:30,556
لكن كلهم كانوا ذوى بشره سمراء

806
01:05:30,765 --> 01:05:33,558
لذا ... كانت هذه علامه لى

807
01:05:33,725 --> 01:05:37,853
- كى أعتنى بالأطفال الصغار ذوى اليشره السمراء
- نعم

808
01:05:38,062 --> 01:05:41,356
هل كان والديك متدينان ؟

809
01:05:41,731 --> 01:05:45,233
كلا ...لم يكونا يحملان إحتراما للرب

810
01:05:45,442 --> 01:05:46,734
لا

811
01:05:46,944 --> 01:05:51,822
لذا لم تكن مجرد علامه

812
01:05:52,031 --> 01:05:55,241
كانت أيضا عقاب

813
01:05:59,453 --> 01:06:01,537
أنا واثق أن الله سيغفر لك
يا آنسه أولسون

814
01:06:01,746 --> 01:06:06,833
و ربما ... وهذا أكثر أهميه
أن يغفر أيضا لوالدك و والدتك

815
01:06:09,544 --> 01:06:11,045
... الآن

816
01:06:15,423 --> 01:06:18,925
هذه هى المقصوره ...
... التى تشتركين فيها مع

817
01:06:19,134 --> 01:06:22,845
و ها هو
رقم سريرى .. رقم 7

818
01:06:23,012 --> 01:06:25,513
نعم رقمك 7

819
01:06:25,722 --> 01:06:27,514
إخبرينى عن رقم 8

820
01:06:27,724 --> 01:06:32,227
و الذى تشغله الآنسه دبنهام

821
01:06:32,436 --> 01:06:36,021
إنها سيده صغيره فى غاية اللطف
من بغداد

822
01:06:36,230 --> 01:06:39,732
و حيث كانت تقوم بتدريس
إختزال اللغه الإنجليزيه للأطفال

823
01:06:39,941 --> 01:06:42,234
للأطفال المتقدمين

824
01:06:42,443 --> 01:06:49,114
بعد ما غادر القطار فينكوفسكى
هل غادرت مقصورتها ؟

825
01:06:49,323 --> 01:06:52,033
كلا ... كانت نائمه مثلى تماما

826
01:06:52,242 --> 01:06:57,912
إذا كنت تستغرقين فى النوم بسرعه
فكيف يمكنك التأكد من أنها لم تغادر المقصوره ؟

827
01:06:58,205 --> 01:07:03,417
فى بعثة شيموجا
يمكننى أن أسمع فحيح الثعبان

828
01:07:03,625 --> 01:07:05,417
كنت قد عرفت

829
01:07:05,627 --> 01:07:08,420
حسنا .. و هل غادرت أنت غرفتك ؟

830
01:07:08,629 --> 01:07:13,507
كلا .. حتى الصباح كنت فى عباءة النوم

831
01:07:13,716 --> 01:07:18,219
هل كانت عباءة النوم فى الفراش 
بيضاء عليها صور حيوانات حمراء ؟

832
01:07:18,428 --> 01:07:21,096
<i>Ne</i>, is <i>Jaeger</i>.

833
01:07:21,305 --> 01:07:25,099
و عباءة النوم الخاصه بالآنسه دبنهام ؟

834
01:07:26,100 --> 01:07:29,227
<i>Den var em lila</i>.

835
01:07:29,519 --> 01:07:31,895
- "بنفسجى" "lilas", "lilac" آه مثل ما يقولون بالفرنسيه
- " تمام"

836
01:07:32,105 --> 01:07:35,232
- بنفسجى ... مجرد بنفسجى
- بنفسجى .... بنفسجى

837
01:07:35,899 --> 01:07:40,402
حسنا ... لماذا قمت بهذه الرحله
يا آنسه أولسون ؟

838
01:07:40,611 --> 01:07:44,322
كما هو الحال دائما
نقود ... نقود من أجل البعثات

839
01:07:44,531 --> 01:07:46,615
حسنا ... حسنا

840
01:07:46,824 --> 01:07:49,200
هذا كل شئ يا آنسه

841
01:07:49,409 --> 01:07:52,828
أعدك أننى سوف أطلب لك تعويضا

842
01:07:52,995 --> 01:07:55,913
الرب سوف يكافئك

843
01:08:06,297 --> 01:08:08,715
سيدى .... هى فعلتها

844
01:08:14,011 --> 01:08:17,013
شكرا يا بيير .. أيمكنك من فضلك
أن تخبر الأميره دراجوميروف

845
01:08:17,221 --> 01:08:19,681
أن السيد بيانشى و أنا سوف نوافيها
هى و وصيفتها

846
01:08:19,890 --> 01:08:22,516
- بعد قليل فى مقصورتها
- حسنا يا سيدى

847
01:08:24,518 --> 01:08:27,103
هذا مناسب جدا

848
01:08:29,606 --> 01:08:32,483
سيد كومت
هذا جواز سفر ديبلوماسى مجرى

849
01:08:32,691 --> 01:08:36,110
يعطيك أنت و زوجتك
كافة الحقوق لترفض الإستجواب

850
01:08:36,402 --> 01:08:38,611
طبقا لهذه الظروف
فنحن نتنازل عن هذا الحق

851
01:08:38,779 --> 01:08:40,280
أنت كريم للغايه

852
01:08:40,489 --> 01:08:42,281
كما تعلمين
مدام كومت

853
01:08:42,490 --> 01:08:45,909
فهذا جواز سفر مشترك عليه 
إسم زوجك و عنوانه

854
01:08:46,201 --> 01:08:48,410
لكنه لا يتضمن تفصيلات
عنك أنت

855
01:08:48,578 --> 01:08:51,079
عدا توقيعك
و إسمك قبل الزواج

856
01:08:51,288 --> 01:08:53,789
إسمك قبل الزواج
هو بوضوح جرانوولد

857
01:08:53,999 --> 01:08:57,376
هذا صحيح يا سيدى
عائلتى من جذور ألمانيه

858
01:08:57,585 --> 01:09:00,211
على الرغم أننى الآن 
أحمل الجنسيه المجريه

859
01:09:00,378 --> 01:09:04,089
لسوء الحظ فالحرف الأول
من توقيعك

860
01:09:04,298 --> 01:09:08,676
غالبا ما تم محوه
بنقطة زيت

861
01:09:09,677 --> 01:09:13,304
يجب أن أقول أن موظفى إدارة الهجره
....لا يراعون قليلا قواعد النظافه و

862
01:09:13,680 --> 01:09:16,473
يجلسون على صناديقهم الصغيره
يأكلون لفائف الزبد بيد واحده

863
01:09:16,682 --> 01:09:19,392
و يختمون بالزبد المنسكب
على جواز سفرك باليد الأخرى

864
01:09:19,601 --> 01:09:23,103
بدقه ...من أجل ذلك
سأكون كثير الإمتنان

865
01:09:23,395 --> 01:09:28,690
إذا تمكنت من نسخ
الجزء المشوه الخاص بجواز السفر

866
01:09:28,983 --> 01:09:30,692
هناك

867
01:09:33,987 --> 01:09:41,367
إلينا أندرينى جرانوولد

868
01:09:50,582 --> 01:09:55,377
مع الوضع فى الحسبان الإختلاف فى الحبر
فالنسختين تبدوان متطابقتين

869
01:09:56,962 --> 01:09:58,880
هناك نقطه صغيره
محل تساؤل

870
01:09:59,088 --> 01:10:01,464
أهذا المنديل لك ؟

871
01:10:03,383 --> 01:10:07,094
طالما لا يحتوى أى حروف من إسمى
أيا كان يا سيد فهو ليس لى

872
01:10:07,762 --> 01:10:12,056
هناك سؤال أقل أهميه
لون عباءة النوم الخاصه بك ؟

873
01:10:12,682 --> 01:10:17,268
لا شئ .. إلا لو كان السيد يولى إهتماما إحترافيا
بالحرير المشمشى ؟

874
01:10:17,560 --> 01:10:20,353
أنا أولى إهتماما إحترافيا
بالجرائم يا مدام

875
01:10:20,855 --> 01:10:23,565
هل قمت أنت و زوجك
بزياره سويا إلى أميريكا ؟

876
01:10:23,857 --> 01:10:26,066
... كلا ... تقابلنا أولا فى ويسبادن

877
01:10:26,984 --> 01:10:28,860
سابقا بكثير ....
- سابقا عن ماذا ؟

878
01:10:29,361 --> 01:10:33,072
قبل أيام شبابى
عندما كنت أعمل فى واشنطن

879
01:10:33,280 --> 01:10:34,781
أنت عشت فى واشنطن ؟

880
01:10:34,948 --> 01:10:38,784
أوه .. يالها من وعود ديبلوماسيه لم تتم ؟

881
01:10:39,160 --> 01:10:41,661
أنت لم تنم جيدا الليله الماضيه

882
01:10:41,870 --> 01:10:45,872
بالعكس ...فبصرف النظر
عن ثورات مسز هوبارد المألوفه

883
01:10:46,082 --> 01:10:47,458
فقد نمت نوما عميقا

884
01:10:48,083 --> 01:10:51,377
- و أنت يا سيدتى ؟
- أوه .. نوم عميق جدا

885
01:10:51,544 --> 01:10:53,670
نحن .. ولا واحد مننا يستيقظ بعد الثامنه

886
01:10:53,962 --> 01:10:56,046
كعادتى فى القطارات الليليه
فأنا أتناول التورينال

887
01:10:57,173 --> 01:10:59,257
كربونات الديثيل-سلفون-ديميثيل

888
01:10:59,466 --> 01:11:02,843
عبوه مخففه من البللورات البيضاء
مع الماء .. تسبب نوم ثقيل

889
01:11:03,845 --> 01:11:05,554
يجعلها تبدو و كأنها سم

890
01:11:06,055 --> 01:11:08,973
و كباقى العقاقير المنومه
إذا تم تناولها بكميات كبيره

891
01:11:09,140 --> 01:11:10,766
فإنها تسبب تسمم

892
01:11:10,975 --> 01:11:13,768
- ... أنت لا توجه إتهام
- أنت لست متهما

893
01:11:13,977 --> 01:11:16,270
أرجو المعذره

894
01:11:16,437 --> 01:11:20,565
شكرا لكما على مساعدتكما
و تعاونكما

895
01:11:29,572 --> 01:11:34,534
<i>"Kennst du das Land,</i>
<i>wo die Zitronen blühen?</i>

896
01:11:34,951 --> 01:11:40,163
<i>"Lm dunklen Laub</i>
<i>die Gold-Orangen glühen,</i>

897
01:11:40,747 --> 01:11:45,750
<i>"Ein sanfter Wind</i>
<i>vom Blauen Himmel weht,</i>

898
01:11:46,168 --> 01:11:53,048
<i>"Die Myrte still</i>
<i>und hoch der Lorbeer steht</i>

899
01:11:55,841 --> 01:12:00,052
<i>"Kennst du es wohl?"</i>

900
01:12:01,721 --> 01:12:04,389
لماذا توقفت عن القراءه ؟

901
01:12:06,891 --> 01:12:12,395
<i>"Dahin! Dahin!</i>
<i>Mِcht ich mit dir, o mein Gelieb</i>... <i>"</i>

902
01:12:28,616 --> 01:12:31,576
- <i>Altezza</i>.
- سيد بيانشى

903
01:12:31,785 --> 01:12:34,787
<i> permesso presentare</i>
<i>I'investigatore distinto,</i>

904
01:12:34,995 --> 01:12:37,204
السيد هركيول بوارو

905
01:12:37,998 --> 01:12:41,583
هيلدجراد قرأت لى العديد
من قضاياكم التى نشرت فى الصحف

906
01:12:41,792 --> 01:12:44,293
لكننى إضطررت إلى التوقف هنا

907
01:12:44,878 --> 01:12:49,798
إنها تشكل هذه الأيام
العمل الأدبى الوحيد الذى يبقينى مستيقظه

908
01:12:50,007 --> 01:12:55,511
و أنا بحاجه إلى تواصل مؤكد
لأستدعى نومى الجميل

909
01:12:57,095 --> 01:13:00,389
- أتريد قليل من الشراب ؟
- كلا ...شكرا لك

910
01:13:00,598 --> 01:13:02,307
نعم من فضلك

911
01:13:03,683 --> 01:13:07,185
الآن تريد منى أن أعترف
بخصوص مصرع مستر ..... ؟

912
01:13:07,394 --> 01:13:09,395
ما إسمه ؟

913
01:13:09,604 --> 01:13:13,189
سيدتى الأميره
إنه أنا الذى يحتاج لإعتراف

914
01:13:13,399 --> 01:13:15,984
إصنعى لى معروفا
إذا كنت قد قرأت شيئا عنى

915
01:13:16,193 --> 01:13:18,277
إننى أرد هذا المعروف

916
01:13:18,486 --> 01:13:21,780
بإعترافى أننى
قد قرأت عنك

917
01:13:21,989 --> 01:13:23,990
إستمر

918
01:13:24,199 --> 01:13:25,866
لقد تذكرت بطريق المصادفه

919
01:13:26,075 --> 01:13:27,993
أنك كنت الأم فى العماد
ل مسز أرمسترونج

920
01:13:28,201 --> 01:13:31,786
و التى كانت هى أم الطفله ديسى
التى تم إختطافها

921
01:13:31,996 --> 01:13:35,081
كيف أصبحت الأم فى العماد
ل مسز أرمسترونج يا سيدتى ؟

922
01:13:35,290 --> 01:13:38,375
كنت صديقه و معجبه
بوالدتها

923
01:13:38,584 --> 01:13:41,669
الممثله الأميريكيه العظيمه
ليندا أردن

924
01:13:42,295 --> 01:13:45,088
لماذا أحضرت هذه الخناجر
من المكان ؟

925
01:13:45,297 --> 01:13:48,466
أهذا إقتباس أم سؤال ؟

926
01:13:48,675 --> 01:13:52,469
إقتباس ... لقد رأيتها مرتين
تؤدى دور ليدى ماكبث فى لندن

927
01:13:52,678 --> 01:13:58,182
لقد كانت أعظم ممثله تراجيدى
فى ذلك الوقت

928
01:13:58,390 --> 01:14:00,057
كانت ؟؟ ..أمتأكده أنها لا زالت على قيد الحياه
يا سيدتى ؟

929
01:14:00,267 --> 01:14:03,269
إنها على قيد الحياه
لكنها طريحة الفراش

930
01:14:04,687 --> 01:14:08,564
ألم يكن لها إبنه ثانيه
أصغر من مسز أرمسترونج

931
01:14:08,857 --> 01:14:10,983
كان لها
لكنى لا أتذكر إسمها

932
01:14:11,192 --> 01:14:14,486
عندما كنت أزورها
كانت دائما تكون فى المدرسه

933
01:14:14,778 --> 01:14:16,987
و ماذا أصبحت عليه
الإبنه الصغرى ؟

934
01:14:17,154 --> 01:14:22,949
تزوجت من شخص تركى أو شئ كهذا
لم نتحدث أبدا عن ذلك

935
01:14:23,159 --> 01:14:25,785
ماذا كان إسم مسز أرمسترونج
قبل زواجها ؟

936
01:14:25,953 --> 01:14:29,872
إسم مسز أرمسترونج
قبل زواجها كان

937
01:14:30,081 --> 01:14:31,582
جرينوود

938
01:14:32,374 --> 01:14:36,251
ربما نرهق ذاكرتنا
و بالفعل نأمل ألا تضيقى ذرعا بنا

939
01:14:36,460 --> 01:14:39,378
هناك أسماء أخرى
فى عائلة أرمسترونج

940
01:14:39,546 --> 01:14:41,881
لا يمكننى تذكرها
هل كانت هناك سكرتيره ؟

941
01:14:42,048 --> 01:14:44,174
بالطبع كان هناك سكرتيره

942
01:14:44,383 --> 01:14:45,967
ما إسمها يا سيدتى ؟

943
01:14:46,176 --> 01:14:48,177
إسمها

944
01:14:48,344 --> 01:14:51,262
.... أوه ذاكرتـــ

945
01:14:51,471 --> 01:14:54,556
كانت الآنسه فريبودى

946
01:14:54,765 --> 01:14:56,641
ألم يكن هناك سائق أنيق ؟

947
01:14:56,850 --> 01:14:58,142
كان هناك

948
01:14:58,351 --> 01:15:01,061
لم أستخدمه .. كان لدى سائقى الخاص

949
01:15:01,270 --> 01:15:03,855
مؤكد أنه لم يكن
الخادم الرجل الوحيد ؟

950
01:15:04,064 --> 01:15:05,773
يبدو أننى أتذكر أنه كان هناك شخص آخر

951
01:15:05,940 --> 01:15:08,149
كان هناك .. أعتقد أنك كنت ستقول

952
01:15:08,359 --> 01:15:11,653
الجندى المراسله الهندى الخاص بالكولونيل

953
01:15:12,445 --> 01:15:15,363
و الوصيفه الخاصه
بمسز أرمسترونج

954
01:15:15,656 --> 01:15:19,241
و التى إتهموها بطريق الخطأ
بتهمة التواطؤ فى الخطف

955
01:15:19,534 --> 01:15:21,660
- و قتلت نفسها ؟
- أنا دائمة السفر

956
01:15:21,869 --> 01:15:23,245
مع وصيفتى الخاصه

957
01:15:23,453 --> 01:15:26,955
لم يكن هناك حاجه
للتحدث مع مسز أرمسترونج

958
01:15:27,164 --> 01:15:30,958
أغلب الظن ... الآنسه شميدت
سوف تتذكر إسمها

959
01:15:31,960 --> 01:15:33,961
أكيد .. آنسه
من وصيفة السيده إلى وصيفه أخرى

960
01:15:34,170 --> 01:15:36,046
أنت تتحدثين
و كأنك تصرخين من تحت السلم

961
01:15:37,047 --> 01:15:40,132
<i>Ja, ja, natürlich</i>.

962
01:15:40,341 --> 01:15:43,551
لكن وصيفات السيدات دائما
ما يطلق عليهن فقط أسمائهن الأولى

963
01:15:43,760 --> 01:15:45,761
و ماذا كان إسمها ؟

964
01:15:46,345 --> 01:15:47,637
بوليت

965
01:15:47,846 --> 01:15:49,138
هيلدجراد

966
01:15:49,348 --> 01:15:52,933
سيكون لطيفا منك
إذا أعطيتنى قرصين من الأسبرين

967
01:15:53,142 --> 01:15:55,143
و أن تطلبى 
من المسئول عن عربة الطعام

968
01:15:55,352 --> 01:15:56,728
أن يحضر لى قدحا من الشاى الروسى

969
01:15:57,062 --> 01:15:59,647
و يمكنك بعد ذلك
أن تنسحبى إلى مقصورتك

970
01:15:59,855 --> 01:16:02,023
سأدق الجرس إن إحتجت إليك

971
01:16:02,232 --> 01:16:04,358
<i>Ja wohl, meine Prinzessin</i>.

972
01:16:09,029 --> 01:16:11,447
أخيرا .. كانت هناك ممرضه

973
01:16:12,823 --> 01:16:17,451
لست بحاجه

974
01:16:17,660 --> 01:16:19,536
إلى ممرضه

975
01:16:20,120 --> 01:16:23,330
إنها محنه لا زالت قادمه

976
01:16:26,333 --> 01:16:28,751
أنت لا تبتسمى أبدا
يا سيدتى الأميره

977
01:16:29,127 --> 01:16:32,754
نصيحة طبيبى

978
01:16:32,921 --> 01:16:34,338
ضدها

979
01:16:47,849 --> 01:16:49,725
معذره

980
01:16:55,521 --> 01:16:58,314
لا حاجة لنا
لأن نرهقك أكثر من ذلك

981
01:16:58,732 --> 01:17:01,734
لقد كنت فى منتهى العون لنا

982
01:17:02,110 --> 01:17:03,444
عد إلى المقصوره الفاخره
و إخبر بيير

983
01:17:03,611 --> 01:17:05,320
أن يستدعى كولونيل أربوثنوت
فى خمس دقائق

984
01:17:05,529 --> 01:17:08,030
- أريد كلمه مع الوصيفه
- نعم يا بوارو

985
01:17:09,824 --> 01:17:12,409
آنسه شميدت .. إننى أقدر
إن سمحت بالتحدث معك

986
01:17:12,617 --> 01:17:14,910
حول مسأله صغيره
بصفه شخصيه فى مقصورتك ؟

987
01:17:15,119 --> 01:17:18,704
- ... يجب أن أناول ذلك الأسبرين
- سنترك الباب مواربا

988
01:17:23,417 --> 01:17:24,918
لقد لاحظت كم كنت تتحركين

989
01:17:25,127 --> 01:17:28,129
كلما ذكرنا
بوليت .. وصيفة مسز أرمسترونج

990
01:17:28,337 --> 01:17:31,339
كانت ذات طباع عذبه
كنا صديقتان حميمتان

991
01:17:31,506 --> 01:17:34,007
ألديك صوره فوتوغرافيه لها
فى حيازتك ؟

992
01:17:34,217 --> 01:17:40,012
أنا لا أسافر أبدا بدون صندوق الصور الخاص بى
إنه يساعد على قضاء الأمسيات

993
01:17:40,722 --> 01:17:43,515
كلا من فضلك
أنا قويه

994
01:17:52,814 --> 01:17:54,315
كونى هادئه

995
01:17:55,232 --> 01:17:56,608
ربما يكون فى هذا نجاتك

996
01:17:56,817 --> 01:17:58,735
و ينطبق هذا على كل مسافر
فى عربة قطار كاليه

997
01:17:58,902 --> 01:18:01,320
بمن فيهم سيدتك

998
01:18:07,325 --> 01:18:09,910
متى كانت آخر مره فتحت فيها حقيبة سفرك ؟

999
01:18:10,118 --> 01:18:14,496
بعد بلجراد عندما إستدعانى بيير
إلى العربه مع الركاب

1000
01:18:14,705 --> 01:18:18,499
كنت قد أخذت كتاب جويث على سبيل الإحتياط
حالة لو طلبت منى القراءه لها قبل النوم

1001
01:18:18,708 --> 01:18:21,710
شجاعه بالغه من بيير

1002
01:18:21,919 --> 01:18:25,921
و أيضا هناك زر ناقص
من الستره

1003
01:18:26,088 --> 01:18:30,007
زر عثرت عليه مسز هوبارد

1004
01:18:32,718 --> 01:18:36,387
و مفتاح مشترك فى جيب البنطلون

1005
01:18:38,723 --> 01:18:41,600
ها هى الصوره

1006
01:18:44,686 --> 01:18:47,021
و هذه الفتاه اللطيفه البريئه

1007
01:18:47,688 --> 01:18:51,315
ألقت بنفسها من نافذه

1008
01:18:52,608 --> 01:18:54,192
إستخدمى هذا يا آنسه

1009
01:18:54,401 --> 01:18:56,402
لقد وجدته فى الممر
و إعتقدت أنه لك

1010
01:18:56,611 --> 01:18:58,487
- لأنه يحمل حرف هـ
- كلا ... كلا

1011
01:18:58,696 --> 01:19:01,614
هذا المنديل لا يخص وصيفه
لكنه يخص سيده عظيمه

1012
01:19:01,782 --> 01:19:03,283
مثل سيدتك ؟

1013
01:19:06,493 --> 01:19:10,996
إنه طرازها
لكنه ليس منديلها

1014
01:19:11,205 --> 01:19:13,581
أعرف كل منسوجاتها

1015
01:19:13,916 --> 01:19:15,208
بالإضافه إلى ذلك

1016
01:19:15,375 --> 01:19:16,876
فحرف الإسم خاطئ

1017
01:19:17,085 --> 01:19:19,795
ما هو الإسم الأول للأميره ؟

1018
01:19:20,003 --> 01:19:23,088
ناتاليا
إنه إسم روسى

1019
01:19:23,297 --> 01:19:25,798
إذن يجب أن أحتفظ به
حتى أجد مالكه الحقيقى

1020
01:19:26,008 --> 01:19:30,386
أيمكننى أيضا الإحتفاظ بالصوره حتى المساء ؟
أعدك أننى سأعيدها لك

1021
01:19:30,595 --> 01:19:34,180
هذا لا يقلقنى
لكن هذا

1022
01:19:34,389 --> 01:19:35,806
هذا يقلقنى

1023
01:19:35,974 --> 01:19:38,475
هل أنا متهمه
بإخفاء ذلك فى حقيبة السفر ؟

1024
01:19:38,684 --> 01:19:43,270
آنسه ... أنا واثق تماما
أنك لم تخبئى الستره

1025
01:19:43,479 --> 01:19:47,273
كما أنا واثق من أنك صديقه مخلصه و وفيه
لسيدتك

1026
01:19:47,482 --> 01:19:50,484
ليس فقط وصيفه مخلصه
لكن أيضا طاهيه ماهره

1027
01:19:50,776 --> 01:19:54,987
ليس مجرد طاهيه ماهره
لكن رفيق ... مريح ... مسلى

1028
01:19:55,196 --> 01:19:58,490
أترى ؟ .. أنت طاهيه ماهره
ألست كذلك ؟

1029
01:19:58,699 --> 01:20:01,492
... كل السيدات اللائى عملت معهن قلن ذلك ... أنا

1030
01:20:05,662 --> 01:20:06,996
<i>Auf Wiedersehen</i>.

1031
01:20:09,373 --> 01:20:13,000
حيوانات مجنونه فى حسائى

1032
01:20:13,168 --> 01:20:17,462
أسود و نمور تنقلب و تنقلب

1033
01:20:53,990 --> 01:20:55,866
هل فتحت متجر ملابس ؟

1034
01:21:06,457 --> 01:21:08,083
كلا

1035
01:21:08,250 --> 01:21:11,085
لقد أغلقنا التحقيق
أين شيموجا ؟

1036
01:21:11,252 --> 01:21:13,753
- أستميحك عذرا
- شيموجا ... أين هو ؟

1037
01:21:13,963 --> 01:21:16,756
حسنا ... هذا جزء من طريقى
أنا أتجه إلى الحدود الشماليه الغربيه

1038
01:21:16,965 --> 01:21:19,967
لكن شيموجا يتجه إلى الجنوب
فى ميسور ... لماذا ؟

1039
01:21:20,176 --> 01:21:22,052
هل هذا ضمن مهمه ؟

1040
01:21:22,260 --> 01:21:24,761
كيف أعرف بحق الجحيم ؟
البثور الهنديه مع المهام

1041
01:21:24,971 --> 01:21:27,973
أنت عائد فى أجازه
من الهند إلى إنجلترا

1042
01:21:28,182 --> 01:21:30,558
- نعم
- لماذا عن طريق البر ؟

1043
01:21:30,767 --> 01:21:31,976
و لماذا لا ؟

1044
01:21:32,143 --> 01:21:35,061
لأن طريق البحر
هو الأكثر إعتيادا

1045
01:21:36,354 --> 01:21:38,939
إعتدت أن أسلك الطريق البرى
لأسباب تخصنى

1046
01:21:39,148 --> 01:21:40,774
كولونيل أربوثنوت
فى تحقيق جنائى

1047
01:21:40,941 --> 01:21:43,567
لا توجد أسباب إشتباهيه
مقصوره عليه

1048
01:21:46,070 --> 01:21:49,155
توقفت ليله واحده
فى كالاديس

1049
01:21:49,364 --> 01:21:52,241
و ثلاثة أيام فى بغداد لأرى
A.O.C

1050
01:21:52,449 --> 01:21:54,241
و حيث تصادف أنه أصبح صديقى

1051
01:21:54,451 --> 01:21:59,371
الإنجليزيه الآنسه دبنهام
سافرت من بغداد أيضا

1052
01:21:59,872 --> 01:22:02,665
من المحتمل أن جريمة القتل
قد تم تنفيذها بواسطة إمرأه

1053
01:22:02,874 --> 01:22:07,335
أو بواسطة رجل و إمرأه
إشتركا فيها سويا

1054
01:22:07,544 --> 01:22:11,046
من معرفتك الشخصيه
بالآنسه دبنهام

1055
01:22:11,255 --> 01:22:13,464
أتظن أنها قد فعلت ذلك ؟

1056
01:22:13,632 --> 01:22:15,758
بقدره بدنيه.. أو إنفعاليه.. أو ......؟

1057
01:22:15,967 --> 01:22:19,761
- هذا سؤال دموى لعين
- أعرف لكنى أسأل ذلك

1058
01:22:19,928 --> 01:22:21,262
الآنسه دبنهام ليست إمرأه

1059
01:22:25,557 --> 01:22:27,266
- إنها سيده عظيمه
- و هذا يحول بينها

1060
01:22:27,434 --> 01:22:28,726
من أن تكون قاتله ؟

1061
01:22:28,935 --> 01:22:30,644
اللعنه على ذلك
الرجل كان غريبا تماما

1062
01:22:30,853 --> 01:22:33,855
- إنها لم تراه مطلقا طوال حياتها
- مشاعرك دافئه حيال ذلك الأمر

1063
01:22:39,860 --> 01:22:41,361
أنا لا أعرف ماذا تهدف إليه

1064
01:22:41,527 --> 01:22:43,528
إذن لنكن عمليين
و نتجه إلى الحقائق

1065
01:22:43,737 --> 01:22:46,322
أكنت تعرف كولونيل أرمسترونج ؟

1066
01:22:47,240 --> 01:22:49,158
لم أتحدث معه

1067
01:22:49,325 --> 01:22:52,243
كما ترى ..فالمسار الخاص به و مسارى أنا
لم يتلاقيا

1068
01:22:52,452 --> 01:22:55,537
أنا فى الجيش الهندى
و هو كان فى الجيش الإنجليزى .. يخدم فى الهند

1069
01:22:55,746 --> 01:22:57,455
الحرس الملكى الأسكتلندى

1070
01:22:58,123 --> 01:22:59,832
- كيف عرفت ؟
- ذكر ذلك فى الصحف

1071
01:23:00,041 --> 01:23:02,918
عندما أطلق النار على نفسه
بعد موضوع الإختطاف

1072
01:23:04,753 --> 01:23:06,420
مشهد متعفن

1073
01:23:07,046 --> 01:23:09,339
أعتقد أنه كان يجب أن يكون أخشن من ذلك

1074
01:23:09,548 --> 01:23:13,217
إنه حاصل على ش . خ . م
و وسام ص . ح فى فرنسا

1075
01:23:16,929 --> 01:23:20,139
شهادة الخدمه المميزه

1076
01:23:21,515 --> 01:23:22,932
وسام الصليب الحربى

1077
01:23:23,350 --> 01:23:25,226
عزيزى الكولونيل

1078
01:23:25,435 --> 01:23:29,729
راتشيت كان مسئولا
عن خمس حالات وفاه

1079
01:23:29,938 --> 01:23:34,649
إنتحار الوصيفه
نتيجة إتهامها كذبا

1080
01:23:34,817 --> 01:23:38,736
مقتل طفلة أرمسترونج

1081
01:23:39,445 --> 01:23:42,030
موت مسز أرمسترونج

1082
01:23:42,239 --> 01:23:47,326
خلال عملية ولاده سابقه لأوانها
لطفل ولد ميتا

1083
01:23:47,910 --> 01:23:50,411
و أخيرا إنتحار
كولونيل أرمسترونج

1084
01:23:50,620 --> 01:23:54,622
بعد أن واجه العديد
من الفواجع التى لا يمكن إحتمالها

1085
01:23:55,124 --> 01:23:56,833
ربما يمكننى تفهم دوافعه

1086
01:23:57,042 --> 01:24:03,004
حتى إن كان بالإضافه إلى شهادة الخدمه البارزه 
و وسام الصليب الحربى قد كوفئ بوسام ص .ف

1087
01:24:03,213 --> 01:24:06,131
و الذى هو كما تعرف
وسام صليب فيكتوريا

1088
01:24:06,340 --> 01:24:07,841
و منح له على شجاعته

1089
01:24:09,718 --> 01:24:12,219
إذن ففى رأيي

1090
01:24:12,428 --> 01:24:14,804
راتشيت يستحق ما ناله

1091
01:24:15,222 --> 01:24:18,516
بالرغم من أننى رأيته
يحاكم تماما بواسطة هيئة محلفين

1092
01:24:19,308 --> 01:24:23,227
محاكمه بواسطة 12 رجل جيدين و مخلصين
فإن هذه هى النظم

1093
01:24:28,899 --> 01:24:32,610
نحن نعتقد أن الجريمه 
حدثت فى الساعه الواحده و الربع

1094
01:24:32,818 --> 01:24:34,402
ماذا كنت تفعل وقتها ؟

1095
01:24:35,320 --> 01:24:37,404
... كنت أروى حكايات مع الصغير
ما إسمه ؟

1096
01:24:37,613 --> 01:24:39,614
ماكوين ... فى مقصورته

1097
01:24:39,823 --> 01:24:43,492
كان مهتما بمستقبل الهند
غير عملى قليلا

1098
01:24:43,701 --> 01:24:46,327
كان يعتقد
أن البريطانيين يجب عليهم الخروج

1099
01:24:46,620 --> 01:24:49,705
كم من الوقت إستغرقته فى الحكايات
بعد ذلك ؟

1100
01:24:49,914 --> 01:24:53,291
.... حتى الواحده و النصف.. إنه

1101
01:24:54,126 --> 01:24:57,003
إنه ما يمكن أن أطلق عليها
حكايات تستغرق تدخين ثلاثه من الغلايين

1102
01:24:57,295 --> 01:25:01,506
كولونيل أربوثنوت أنت المسافر الوحيد
فى عربة كاليه

1103
01:25:01,714 --> 01:25:04,591
الذى يدخن البايب

1104
01:25:05,801 --> 01:25:08,386
- هذا واضح
- .... إذن هذا

1105
01:25:09,512 --> 01:25:11,888
يجب أن يكون منظف البايب الخاص بك ....

1106
01:25:13,848 --> 01:25:16,183
- إنه نفس الماركه
- لقد تم العثور عليه فى منفضة السجائر

1107
01:25:16,350 --> 01:25:17,851
التى كانت موضوعه بجوار فراش الرجل الميت

1108
01:25:18,143 --> 01:25:23,355
إذن فأحدهم قد وضعها هناك
إنه منظف بايب مستعمل

1109
01:25:24,148 --> 01:25:26,149
أو أنه قد طرأ على بالك
أننى أحمق بما فيه الكفايه

1110
01:25:26,358 --> 01:25:28,651
لأن أدخل إلى مقصورة راتشيت
و أقوم بقتله

1111
01:25:28,860 --> 01:25:32,279
ثم أنظف البايب الخاص بى
و أترك أداة التنظيف فى المنفضه قبل إنصرافى

1112
01:25:32,863 --> 01:25:34,447
كلا يا كولونيل أربوثنوت

1113
01:25:36,157 --> 01:25:38,158
الآنسه دبنهام

1114
01:25:40,577 --> 01:25:43,871
- أيمكننى أن أبقى ؟
- لا يا كولونيل أربوثنوت

1115
01:25:49,166 --> 01:25:51,167
إجلسى من فضلك

1116
01:25:55,671 --> 01:25:57,463
معذره يا آنسه دبنهام
يجب أن أوجز

1117
01:25:57,839 --> 01:26:00,966
أنت قابلت كولونيل أربوثنوت
و وقعتما فى حب بعضكما فى بغداد

1118
01:26:01,133 --> 01:26:04,760
لماذا يجب على الإنجليز
أن يخفوا عواطف معصومه من الخطأ ؟

1119
01:26:05,845 --> 01:26:07,554
لأجيب على ملحوظتك

1120
01:26:07,763 --> 01:26:11,849
بالطبع ... نعم ... نعم

1121
01:26:12,058 --> 01:26:13,350
و لا أعرف

1122
01:26:13,559 --> 01:26:16,853
إذن دعينى أخبرك بما عرفته
فى المعديه فى بوسبورس

1123
01:26:17,062 --> 01:26:19,730
لقد إستمعت بالصدفه إلى جزء من محادثتك
مع الكولونيل

1124
01:26:20,147 --> 01:26:24,233
ليس الآن .. ليس الآن ..عندما ينتهى كل شئ
عندما يكون كل شئ خلفنا

1125
01:26:25,026 --> 01:26:28,028
متى ينتهى كل شئ
يا آنسه دبنهام ؟

1126
01:26:29,029 --> 01:26:30,446
و متى يكون كل شئ خلفكم ؟

1127
01:26:31,531 --> 01:26:34,950
أليس ذلك بعض الواجبات
التى يجب إنجازها ؟

1128
01:26:36,034 --> 01:26:37,952
بعض المحن
التى يجب تحملها

1129
01:26:38,161 --> 01:26:40,454
بعض الأفعال السوداء
التى يجب إنجازها ؟

1130
01:26:40,621 --> 01:26:44,040
مستر بوارو ... ليس لدى الخيار
لأجيب على أى سؤال من هذه الأسئله

1131
01:26:44,249 --> 01:26:45,833
ربما ليس هنا على ذلك القطار

1132
01:26:46,042 --> 01:26:49,753
لكن عندما يتولى البوليس اليوغوسلافى
تحقيقات تللك القضيه المبهمه فى برود

1133
01:26:49,920 --> 01:26:52,630
فسوف لن يكون عندك الخيار
إلا لو أجبتى على تلك الأسئله

1134
01:26:52,922 --> 01:26:54,923
يمكننى دائما إستدعاء المحامين
عبر المسافات الطويله

1135
01:26:55,132 --> 01:26:57,717
هذا شأن خاص
بين الكولونيل و بينى

1136
01:26:57,925 --> 01:27:00,134
آنسه دبنهام ... فى قضايا القتل
لا يوجد شأن خاص

1137
01:27:00,344 --> 01:27:01,553
و المراوغه تولد الشبهات

1138
01:27:01,720 --> 01:27:04,055
لذا أجيبى عن السؤال
متى ينتهى كل شئ ؟

1139
01:27:04,222 --> 01:27:06,431
متى تتركون كل شئ خلفكم ؟
من فضلك أجيبى على السؤال

1140
01:27:06,724 --> 01:27:09,225
سوف تبقين هنا
حتى أحصل على إجابه منك

1141
01:27:09,434 --> 01:27:12,519
عزيزى الكولونيل .. من فضلك فالسيد بوارو
.... يمنع ذلك بوضوح

1142
01:27:12,728 --> 01:27:15,938
بوارو ليس له الحق.. هذا خارج الموضوع
هذا شأن خاص

1143
01:27:16,147 --> 01:27:17,523
<i>Je vous en prie, mon colonel</i>.

1144
01:27:17,732 --> 01:27:19,149
- سيدى الكولونيل
- إبتعد عن طريقى

1145
01:27:19,316 --> 01:27:20,817
لذا أجب عن سؤالى
عن متى ينتهى كل شئ ؟

1146
01:27:21,026 --> 01:27:22,235
متى كان ذلك خلفنا ؟
أجيبى عن السؤال

1147
01:27:22,444 --> 01:27:23,945
إبعد يديك
عن الآنسه دبنهام

1148
01:27:24,111 --> 01:27:27,238
أنا لم أكن مدركا أننى أرفع يدى
على الآنسه دبنهام

1149
01:27:27,447 --> 01:27:28,739
لقد سألتها سؤالا بسيطا

1150
01:27:28,948 --> 01:27:31,408
- رفضت أن تجيب عليه
- هذا ما سمعته

1151
01:27:31,617 --> 01:27:35,745
إذن ربما يكون بمقدورك
أنت تجيب أنت عليه عوضا عنها

1152
01:27:43,126 --> 01:27:45,627
أيمكنك أن تقسم لى قسما مقدسا

1153
01:27:45,836 --> 01:27:47,712
كأجنبى

1154
01:27:49,338 --> 01:27:52,215
إذا كانت الإجابه
ليس لها علاقه بالجريمه

1155
01:27:52,424 --> 01:27:54,342
فسوف تعتبرها شيئا سريا

1156
01:27:54,509 --> 01:27:56,218
أقسم بذلك

1157
01:28:05,017 --> 01:28:09,019
منذ ستة أشهر
حتى قبل أن أقابل الآنسه دبنهام

1158
01:28:09,228 --> 01:28:11,729
- ... حضرت زوجتى و أنا أعمل بالهند
- حضرت ثانية ؟

1159
01:28:11,939 --> 01:28:13,315
زوجتى

1160
01:28:13,523 --> 01:28:17,734
عبرت عن ضجرها
ليس فقط من حياتها  فى الهند

1161
01:28:17,901 --> 01:28:19,527
لكن من حياتها معى

1162
01:28:19,736 --> 01:28:23,405
و سألتنى أن أمنحها
الطلاق

1163
01:28:23,614 --> 01:28:27,825
نظرا لمركزى الإجتماعى
كقائد للفرقه 12 فقد رفضت

1164
01:28:28,409 --> 01:28:31,327
حسنا ... إن وافقتها
فسأفقد وظيفة القياده

1165
01:28:32,203 --> 01:28:36,122
زوجتى عادت إلى إنجلترا
حيث كانت هناك أدله لا تدحض

1166
01:28:36,332 --> 01:28:39,501
على أنه كان لديها إصرار

1167
01:28:39,792 --> 01:28:41,710
أن تخوننى

1168
01:28:42,503 --> 01:28:45,713
من أجل ذلك بدأت
فى إتخاذ خطوات الطلاق

1169
01:28:45,922 --> 01:28:49,591
و حيث أوردت
أنها طرف مذنب

1170
01:28:50,217 --> 01:28:54,303
و عندما تكون تللك الإجراءات
خلفنا

1171
01:28:54,512 --> 01:28:57,514
عندما تكون هذه الإجراءات
... قد إنتهت

1172
01:28:58,598 --> 01:29:00,724
فأنا سأتقدم ...
للزواج من الآنسه دبنهام

1173
01:29:02,518 --> 01:29:04,519
حاليا

1174
01:29:04,686 --> 01:29:10,523
فإنه من الأهميه الضروريه
... تحت القانون البريطانى يجب أن يكون

1175
01:29:11,024 --> 01:29:12,608
.... سلوكنا ....

1176
01:29:13,192 --> 01:29:16,903
يجب ألا يؤثر على الأدله
و يتخذ ضدنا إجراءات مضاده

1177
01:29:17,112 --> 01:29:18,904
بواسطة زوجتى

1178
01:29:24,200 --> 01:29:26,785
هل هذا يجيب عن سؤالك ؟

1179
01:29:38,211 --> 01:29:40,003
.... حسنا

1180
01:29:42,714 --> 01:29:45,299
بلا شك يجيب عنها ...

1181
01:29:47,092 --> 01:29:49,677
دكتور ... هل بيير
إستعاد صحته ؟

1182
01:29:49,886 --> 01:29:51,887
- بخير تماما
- أيمكننا الإنصراف ؟

1183
01:29:52,096 --> 01:29:56,974
يمكنكم ذلك .. مع تأكيدى أن شفاه الأجانب
ستكون مختومه مانعه للتسرب

1184
01:29:57,183 --> 01:29:59,101
آسف إن كنت قد أذيت الفتى

1185
01:29:59,310 --> 01:30:00,811
إستفزاز

1186
01:30:03,187 --> 01:30:06,481
يمكنهما أن يفعلا الجريمه سويا
لديها نيران مكبوته .. إنها قويه للغايه

1187
01:30:06,690 --> 01:30:08,774
لماذا لم تسألها
إن كانت تواجدت فى أميريكا ؟

1188
01:30:08,983 --> 01:30:11,484
لأننى لم أحتاج لذلك

1189
01:30:13,695 --> 01:30:16,488
Pierre, <i>le colonel</i>
<i>s'excuse de son geste</i>.

1190
01:30:16,781 --> 01:30:18,282
شكرا يا سيدى

1191
01:30:18,574 --> 01:30:21,075
سيد فوسكاريللى

1192
01:30:24,370 --> 01:30:26,705
أنت إكتسبت
الجنسيه الأميريكيه ؟

1193
01:30:26,872 --> 01:30:28,081
- مؤكد
- منذ متى

1194
01:30:28,289 --> 01:30:32,083
سبع سنوات

1195
01:30:32,292 --> 01:30:34,501
<i>Faccia di rispondere</i>
<i>alle domande</i>.

1196
01:30:34,669 --> 01:30:37,379
و إلا فسوف يعوقك
فتره أكبر من تأخيرك له

1197
01:30:37,588 --> 01:30:39,172
أنت بائع سيارات

1198
01:30:39,381 --> 01:30:42,591
أكيد
أبيع السيارات الأميريكيه للإيطاليين

1199
01:30:42,800 --> 01:30:44,592
أتعرف كاسيتى ؟

1200
01:30:44,760 --> 01:30:47,178
ليس فى حياتك النقيه

1201
01:30:48,679 --> 01:30:50,096
يقول إنه كان من المافيا

1202
01:30:50,264 --> 01:30:52,390
- حقا ؟
- نعم

1203
01:30:52,557 --> 01:30:55,892
من الذى ...... ؟
من الذى تعتقد أنه قتله ؟

1204
01:30:56,060 --> 01:30:58,686
- <i>Un altro Mafioso</i>.
- يقول مافيا آخر

1205
01:30:58,895 --> 01:31:02,355
دائما ما يقتلون بعضهم
.... بسكين أو مسدس

1206
01:31:17,159 --> 01:31:20,077
لماذا أحضرت
هذا الخنجر من المكان ؟

1207
01:31:20,286 --> 01:31:21,953
لأننى وجدته
فى حقيبة ماكياجى

1208
01:31:22,163 --> 01:31:23,455
كما قلت

1209
01:31:23,664 --> 01:31:26,165
سكاكين أو مسدسات
إنه ثأر بين جماعتين من المافيا

1210
01:31:26,374 --> 01:31:28,166
إعطينى الخنجر

1211
01:31:34,755 --> 01:31:37,256
متى كانت آخر مره
قمت فيها بفتح حقيبة ماكياجك ؟

1212
01:31:37,466 --> 01:31:39,258
مساء أمس
مع أننى كنت قد أخرجت كل شئ منها من قبل

1213
01:31:39,467 --> 01:31:42,052
إذا كنت قد أخرجت كل شئ منها
فلماذا إحتجت إلى إعادة فتحها ؟

1214
01:31:42,261 --> 01:31:44,846
لأننى كنت أعيد وضع
أحد الأشياء بها

1215
01:31:45,847 --> 01:31:49,683
إهدأى بالا
يا مسز هوبارد

1216
01:31:50,684 --> 01:31:52,351
- الزر المفقود
- بالضبط

1217
01:31:52,560 --> 01:31:56,271
و يمكننى أن أؤكد لك أن مالك الستره
غير موجود الآن فى القطار

1218
01:31:58,148 --> 01:32:00,274
هل ستعودين
إلى عربة الطعام

1219
01:32:00,441 --> 01:32:02,776
سأفعل ذلك ... هل تعتقد
أننى يمكننى تحمل العواقب قى مقصورتى

1220
01:32:02,943 --> 01:32:04,152
بمجرد إنتهاء ذلك ؟

1221
01:32:04,360 --> 01:32:06,778
أيمكنك لو تكرمت
أن تخطرى رئيس الخدم

1222
01:32:06,946 --> 01:32:10,073
كى يعد المناضد و المقاعد
و حتى يمكن للسيد بيانشى

1223
01:32:10,240 --> 01:32:12,449
و الدكتور كونستانتين و أنا

1224
01:32:12,658 --> 01:32:15,576
أن نواجه المسافرين
بكشف لغز الجريمه

1225
01:32:26,335 --> 01:32:28,544
أنا ... أنا أساعد فى حل اللغز

1226
01:32:28,753 --> 01:32:31,963
نعم ... إذا أجبت بإختصار
على سؤالين إضافيين

1227
01:32:32,256 --> 01:32:33,465
تفضل

1228
01:32:33,632 --> 01:32:35,049
فى ليلة الجريمه

1229
01:32:35,258 --> 01:32:37,968
هل مستر بيدوس
قام بمغادرة المقصوره ؟

1230
01:32:38,552 --> 01:32:41,929
كلا ... كلا ... لقد كان يقبع كالخنزير
مع آلام فى أسنانه

1231
01:32:42,138 --> 01:32:44,848
و أنت ... ألم تعمل فى حياتك
فى الخدمه الخاصه ؟

1232
01:32:45,849 --> 01:32:47,058
كلا

1233
01:32:47,934 --> 01:32:49,435
شكرا لك ... هذا كل شئ

1234
01:32:50,061 --> 01:32:51,853
- معذره يا سيدى
- نعم

1235
01:32:54,064 --> 01:32:55,856
ماذا وجدت يا دكتور ؟

1236
01:32:56,357 --> 01:32:57,649
الدماء بشريه

1237
01:32:57,858 --> 01:33:01,152
يمكن لهذا الخنجر
أن يكون فى متناول يدين مختلفتين

1238
01:33:01,361 --> 01:33:03,445
قاموا بإحداث كل الإصابات

1239
01:33:03,738 --> 01:33:05,864
و أنت تعرف
من أصابوه ؟

1240
01:33:06,448 --> 01:33:09,950
إستجوابنا الأخير
سوف يكون نوع من المقامره

1241
01:33:11,243 --> 01:33:13,161
... لكن لو نجح

1242
01:33:14,454 --> 01:33:16,121
سوف نعرف ....

1243
01:33:19,833 --> 01:33:23,043
أدخل ... أدخل
إجلس من فضلك

1244
01:33:24,420 --> 01:33:29,256
أنت سايروس ب هاردمان
ممثل مسرحى

1245
01:33:29,423 --> 01:33:30,757
كلا

1246
01:33:31,341 --> 01:33:33,842
... أعنى أننى
أننى لا أعمل فى المجال المسرحى

1247
01:33:34,636 --> 01:33:38,138
هذا تمويه أرسل لى
تحت ترخيص بمعرفة بنكرتون

1248
01:33:38,347 --> 01:33:40,932
- وكالة التحريات
- فرع إستانبول

1249
01:33:41,140 --> 01:33:44,642
راتشيت طلب منهم
حارس شخصى أميريكى ... لذا أرسلونى له

1250
01:33:45,143 --> 01:33:48,228
أنا ... لم أكن ساخنا بما يكفى

1251
01:33:49,313 --> 01:33:52,148
أيمكنك أن تثبت
أن ذلك كان سبب رحلتك ؟

1252
01:34:16,625 --> 01:34:19,043
- إنها بوليت
- ... بوليت ...

1253
01:34:21,837 --> 01:34:23,713
بوليت مايكل

1254
01:34:27,341 --> 01:34:30,218
الآن يمكننى وقف الإدعاء
بأن أكون أى شئ

1255
01:35:10,498 --> 01:35:14,417
سيداتى و سادتى
أيمكن من فضلكم أن تعيرونى إنتباهكم

1256
01:35:14,626 --> 01:35:17,711
و مع إحترامى البالغ أيمكننى أن أقترح
أنه سيتم وقف المناقشات

1257
01:35:17,920 --> 01:35:22,006
عندما يوجه مستر بوارو حديثه لكم
إذا أراد أحد منكم أن يعقب على شئ

1258
01:35:22,215 --> 01:35:25,092
هو أو هى يمكنهم ذلك
عند إنتهاء المقابله

1259
01:35:25,301 --> 01:35:26,802
أشكركم

1260
01:35:29,721 --> 01:35:32,890
سيداتى و سادتى 
كلكم مدركين للجريمه المثيره للإشمئزاز

1261
01:35:33,098 --> 01:35:37,226
التى قام بها ذلك الشخص
و ربما كان يستحق الموت لأجلها

1262
01:35:37,393 --> 01:35:38,685
كيف و لماذا ؟

1263
01:35:38,894 --> 01:35:41,020
ها هى الإجابه البسيطه

1264
01:35:41,187 --> 01:35:42,896
هناك دليل
يدعم نظرية

1265
01:35:43,106 --> 01:35:45,524
أن الجريمه
أرتكبت بواسطة شخص غريب عننا كلنا

1266
01:35:45,691 --> 01:35:48,818
مسز هوبارد تنبهت
لرجل فى مقصورتها

1267
01:35:48,985 --> 01:35:50,986
بعد الساعه الواحده و الربع

1268
01:35:51,320 --> 01:35:56,782
و فيما بعد وجدت قرب جانب فراشها
زر من سترة محصل قطار

1269
01:35:57,116 --> 01:36:00,993
والآنسه شميدت إكتشفت شيئا
مدسوسا فى حقيبة السفر الخاصه بها

1270
01:36:01,202 --> 01:36:02,994
كانت سترة محصل القطار

1271
01:36:03,204 --> 01:36:05,997
و التى ليس من المحتمل
أنها تخص بيير

1272
01:36:06,206 --> 01:36:09,083
و التى كانت فى واقع الأمر
بها زر ناقص

1273
01:36:09,292 --> 01:36:12,085
وفى جيب بنطلون الستره

1274
01:36:12,294 --> 01:36:15,504
كان يوجد المفتاح المشترك

1275
01:36:15,713 --> 01:36:21,008
و بعد ذلك مسز هوبارد وجدت
الخنجر الملطخ بالدم

1276
01:36:21,175 --> 01:36:23,510
و الذى فحصه الدكتور كونستانتين

1277
01:36:23,802 --> 01:36:26,679
و أكد أنه يمكن أن يكون
سلاح الجريمه

1278
01:36:27,180 --> 01:36:31,599
المعنى الواضح
هو أن مرتكب الجريمه

1279
01:36:31,892 --> 01:36:35,186
تخفى على هيئة محصل قطار
إستقل القطار من محطة بلجراد

1280
01:36:35,394 --> 01:36:37,895
و إتخذ طريقه
و معه مفتاح مشترك ملائم

1281
01:36:38,105 --> 01:36:40,690
إلى مقصورة راتشيت
و قام بطعنه حتى الموت

1282
01:36:40,898 --> 01:36:43,483
قام بدس الخنجر
و الستره

1283
01:36:43,692 --> 01:36:48,070
ثم غادر القطار حيث أنه متعثر الآن
و متوقف بسبب ركام الثلوج

1284
01:36:48,487 --> 01:36:49,988
من كان هو ؟

1285
01:36:50,197 --> 01:36:53,199
أنا أميل للموافقه
مع مستر فوسكاريللى

1286
01:36:53,408 --> 01:36:56,076
الذى يؤمن بأن
هناك أعضاء منافسين من المافيا

1287
01:36:56,368 --> 01:36:58,577
يقومون بأعمال إنتقاميه
من أجل الثأر

1288
01:36:58,870 --> 01:37:03,665
و التى ستتعرف عليها بلا شك
الطبيعه الدقيقه للبوليس اليوغوسلافى

1289
01:37:06,084 --> 01:37:07,376
..... لكن

1290
01:37:07,793 --> 01:37:08,585
أهذا كل شئ ؟ .....
- لا .. لا .. لا ..

1291
01:37:08,585 --> 01:37:10,794
أهذا كل شئ ؟ .....
- لا .. لا .. لا ..

1292
01:37:11,087 --> 01:37:12,796
كلا .. ليس هذا كل شئ

1293
01:37:12,964 --> 01:37:16,800
قلت ... هنا تكمن الإجابه البسيطه

1294
01:37:19,594 --> 01:37:21,887
.... هناك المزيد أيضا

1295
01:37:22,095 --> 01:37:24,972
شئ معقد .....

1296
01:37:27,183 --> 01:37:31,060
لكن تذكروا
.... الحل الأول بالنسبه لى عندما

1297
01:37:31,269 --> 01:37:34,062
عندما تستمعون للثانى

1298
01:37:34,980 --> 01:37:37,982
دعونا حتى هذه اللحظه نفترض
أنه من المعقول و الواضح

1299
01:37:38,191 --> 01:37:41,193
أن الغريب الغامض
لا وجود له

1300
01:37:41,777 --> 01:37:46,488
و أن الجريمه قد تم تنفيذها
بواسطة شخص أو بعض الأشخاص

1301
01:37:46,655 --> 01:37:51,867
كانوا موجودين فى عربة كاليه
و هم متواجدين حاليا معنا فى عربة الطعام

1302
01:37:52,785 --> 01:37:55,787
دعونا حتى هذه اللحظه
" لا نسأل عن  " كيف

1303
01:37:55,954 --> 01:38:00,082
" لكن عندما نسأل " لماذا
فهذا سيقودنا إلى كيف

1304
01:38:00,874 --> 01:38:03,083
أنا لم أندهش
عندما وجدت كل شخص فيكم

1305
01:38:03,251 --> 01:38:06,753
قد سمع عن
القضيه الشنيعه لعائلة أرمسترونج

1306
01:38:06,962 --> 01:38:11,757
لكنى أقر بمفاجأه بارده
من أول مسافر قمت بإستجوابه

1307
01:38:11,966 --> 01:38:13,675
.... مستر ماكوين

1308
01:38:14,259 --> 01:38:16,552
إعترف تحت ضغط عاطفى ....

1309
01:38:16,761 --> 01:38:21,055
أنه فى الواقع يعرف مسز أرمسترونج
و إن قال  بطريقه عرضيه

1310
01:38:21,473 --> 01:38:23,474
أنها كانت لطيفه و مرتعده

1311
01:38:23,641 --> 01:38:26,434
لكن ليست مرتعده للحد الكافى
لأن تثير إنتباه رجل صغير

1312
01:38:26,602 --> 01:38:28,019
أراد أن يتقدم ناحية المنصه

1313
01:38:28,228 --> 01:38:31,605
أكان مستر ماكوين كاذبا
عندما أنكر تماما معرفته

1314
01:38:31,814 --> 01:38:34,524
بأن راتشيت كان هو كاسيتى

1315
01:38:34,733 --> 01:38:36,734
أو أنه أصبح 
سكرتيرا ل راتشيت

1316
01:38:36,901 --> 01:38:41,737
كجزء من خطه مدروسه
للإنتقام لموت مسز أرمسترونج

1317
01:38:42,613 --> 01:38:44,405
و فقط بإستجوابى
لباقى المسافرين

1318
01:38:44,615 --> 01:38:46,616
على أمل أن أرى الضوء

1319
01:38:46,825 --> 01:38:48,826
لكن عندما بدأت
فى سؤالهم

1320
01:38:49,035 --> 01:38:54,413
فإن هذا الضوء كما قال ماكبث
كان مثخنا

1321
01:38:55,206 --> 01:38:58,500
عندما أخبرت الأميره دراجوميروف
أننى كنت أعرف أنها كانت

1322
01:38:58,709 --> 01:39:00,293
الأم فى العماد لمسز أرمسترونج

1323
01:39:00,502 --> 01:39:03,712
كانت إجاباتها على أسئلتى اللاحقه
تحمل و بقوه

1324
01:39:03,921 --> 01:39:06,714
طابع عدم الدقه و المراوغه

1325
01:39:06,923 --> 01:39:11,301
و حتى أن معلوماتى من قراءاتى
لتقارير الصحف

1326
01:39:11,510 --> 01:39:15,804
كانت أكثر منها رغم زياراتها الدائمه للأسره

1327
01:39:16,305 --> 01:39:17,806
ألم يكن هناك سائق خاص ؟

1328
01:39:18,015 --> 01:39:22,309
يوجد يا سيد .... لكن لدى سائقى الخاص
أنا لم أستخدمه أبدا

1329
01:39:22,518 --> 01:39:26,395
مراوغه ....ماذا كان الإسم الأول
للوصيفه الشخصيه لمسز أرمسترومج ؟

1330
01:39:26,604 --> 01:39:31,190
أنا دائما أسافر
بوصيفتى الشخصيه يا سيد

1331
01:39:31,399 --> 01:39:35,110
لم يكن هناك داع
للتحدث مع مسز أرمسترونج

1332
01:39:35,319 --> 01:39:38,696
مراوغه ... أنا سألت خصيصا
عن أحد الخدم الرجال

1333
01:39:38,905 --> 01:39:43,992
كان على ما أعتقد .. رجل هندى
كما يمكن أن تقول جندى مراسله

1334
01:39:44,201 --> 01:39:45,618
غير دقيق

1335
01:39:45,785 --> 01:39:48,620
كولونيل أرمسترونج كان ضابطا
 بالجيش البريطانى فى الهند

1336
01:39:48,787 --> 01:39:53,790
يجب أن يكون لديه جندى مراسله بريطانى
مثل العريف بيدوس

1337
01:39:54,416 --> 01:39:56,709
ليتولى خدمة شئونه الشخصيه

1338
01:39:56,918 --> 01:39:58,794
فقط الضباط فى الجيش الهندى

1339
01:39:59,003 --> 01:40:01,004
مثل الكولونيل أربوثنوت
لديهم جنود مراسله من الهنود

1340
01:40:01,213 --> 01:40:04,507
سألتها عن إسم
الشقيقه الصغرى لمسز أرمسترونج

1341
01:40:04,716 --> 01:40:06,217
أنا لا أتذكر إسمها

1342
01:40:06,384 --> 01:40:08,093
مراوغه غير قابله للتصديق

1343
01:40:08,302 --> 01:40:12,013
سألتها عن إسم
سكرتيرة مسز أرمسترونج

1344
01:40:12,180 --> 01:40:14,806
نعم ... الآنسه فريبودى

1345
01:40:15,015 --> 01:40:17,975
<i>شئ مستحيل</i>.

1346
01:40:18,309 --> 01:40:21,311
الأميره كما كان يبدو
كانت تلعب لعبه نفسيه

1347
01:40:21,478 --> 01:40:23,479
بجمعية الصداقه

1348
01:40:24,272 --> 01:40:27,274
فريبودى هو إسم
الشريك الأصغر

1349
01:40:27,483 --> 01:40:31,402
لواحده من أشهر و أغنى
متاجر السيدات فى إنجلترا

1350
01:40:31,611 --> 01:40:34,988
و التى ربما يتم التعامل معها
بواسطة الأميره نفسها

1351
01:40:35,489 --> 01:40:39,992
إسم الشريك الأكبر
هو دبنهام

1352
01:40:40,200 --> 01:40:42,701
دبنهام و فريبودى

1353
01:40:43,786 --> 01:40:47,080
كانا هما غطاء الأميره
على سيدتنا مسز دبنهام

1354
01:40:47,289 --> 01:40:50,166
و التى تعلمت الإختزال فى بغداد

1355
01:40:51,500 --> 01:40:55,669
أيمكنها أن تخبرنا بإسم
الشقيقه الصغرى لمسز أرمسترونج ؟

1356
01:40:56,296 --> 01:41:00,882
عندئذ سوف أخبركم
بإسمها الأول و إسمها قبل الزواج

1357
01:41:01,091 --> 01:41:04,385
عندما سألت الأميره دراجوميروف
إذا كان يمكنها إخبارى

1358
01:41:04,593 --> 01:41:08,595
إسم ما قبل الزواج
لإبنتها فى المعموديه مسز أرمسترونج

1359
01:41:08,972 --> 01:41:10,681
فإنه لم يكن مقبولا
بصفتها أمها فى العماد

1360
01:41:10,890 --> 01:41:13,183
أن تدعى جهلها بذلك
فأجابت ...

1361
01:41:13,392 --> 01:41:15,560
جرينوود

1362
01:41:16,978 --> 01:41:21,064
جرانوولد هو الإسم الألمانى
المرادف ل جرينوود

1363
01:41:21,981 --> 01:41:24,774
تردد الأميره
دفعنى للتيقن

1364
01:41:24,983 --> 01:41:27,276
أن جرانوولد
هو الإسم الأول الحقيقى

1365
01:41:27,485 --> 01:41:29,986
لإبنتها فى المعموديه
مسز أرمسترونج

1366
01:41:30,279 --> 01:41:32,363
و أن الكونتيسه أندرينيه

1367
01:41:32,572 --> 01:41:36,574
هى الأخت الصغرى الباقيه على قيد الحياه
لمسز أرمسترونج

1368
01:41:41,454 --> 01:41:44,080
إسمها الأول هو هيلينا

1369
01:41:44,289 --> 01:41:46,373
ليس إيلينا ..لا ..لا ..لا

1370
01:41:46,583 --> 01:41:48,375
لكن هيلينا

1371
01:41:48,960 --> 01:41:53,171
و أين فقدت إسمها الأول
الذى يبدأ بحرف هـ ؟

1372
01:41:53,379 --> 01:41:58,966
فقدته تحت بقعة زيت مناسبه
على جواز سفر زوجها

1373
01:41:59,551 --> 01:42:03,262
و لماذا أضيفت عمدا
تللك البقعه من الزيت ؟

1374
01:42:03,470 --> 01:42:07,181
لأنها هى و زوجها
كانا خائفين

1375
01:42:07,348 --> 01:42:11,267
من أن ذلك المنديل
... الذى يحمل الحرف الأول من الإسم هـ

1376
01:42:11,476 --> 01:42:14,478
ربما يقودنى إلى الشك فيها ....
بتهمة التواطؤ فى الجريمه

1377
01:42:14,645 --> 01:42:17,355
إننى أقسم بالله و أعطى كلمة شرف
كرجل نبيل

1378
01:42:17,564 --> 01:42:19,773
أن هذا المنديل
لا يخص زوجتى

1379
01:42:19,982 --> 01:42:21,649
لا ..لا ..لا ..لا
...ليس عـ

1380
01:42:21,859 --> 01:42:23,443
لا ..لا
لا ..لا ..لا

1381
01:42:23,652 --> 01:42:25,069
ليس ..

1382
01:42:25,278 --> 01:42:29,155
لا ...لا يخص
مسز هارييت بليندا هوبارد

1383
01:42:29,364 --> 01:42:33,658
و لا الآنسه هيلدجراد شميدت

1384
01:42:33,868 --> 01:42:36,953
و التى هى نوعيه رائعه فى الولاء

1385
01:42:37,245 --> 01:42:38,579
الحرف الأول خاطئ

1386
01:42:38,746 --> 01:42:41,456
ما هو الإسم الأول للأميره ؟

1387
01:42:41,665 --> 01:42:45,250
ناتاليا
إنه إسم روسى

1388
01:42:46,252 --> 01:42:48,170
فى الروسيه ... أو الأبجديه الروسيه

1389
01:42:48,337 --> 01:42:50,546
( N ) ...حرف ن

1390
01:42:50,755 --> 01:42:55,174
( H ) يُكتب كما نكتب نحن حرفنا بالإنجليزيه هـ

1391
01:42:56,134 --> 01:42:57,468
سيدتى الأميره

1392
01:42:57,635 --> 01:43:00,970
أيمكننا أن نكف عن إبقاء ذلك المنديل الثمين
فى دائرة العرض

1393
01:43:01,138 --> 01:43:04,348
سوف نعيده لوصيفتك الوفيه
لتتولى غسله و كيه

1394
01:43:04,557 --> 01:43:07,642
أو هل هيلدجراد شميدت
فعلا هى وصيفتك الخاصه ؟

1395
01:43:07,851 --> 01:43:13,063
ربما لدى أنفا يشعر 
بالطعام الشهى و نصب المكائد

1396
01:43:13,230 --> 01:43:15,856
أنت طاهيه ماهره
ألست كذلك ؟

1397
01:43:16,066 --> 01:43:19,151
... كل السيدات اللاتى عملت معهن قلن ذلك و

1398
01:43:19,360 --> 01:43:21,361
إذا كنت وصيفة الأميره

1399
01:43:21,528 --> 01:43:25,239
فكل السيدات لن يجدن الفرصه
لإكتشاف ما إذا كنت طاهيه ماهره

1400
01:43:25,448 --> 01:43:28,158
ماهره فى الطهى
كما يجب أن تكون هيلدجراد شميدت

1401
01:43:28,366 --> 01:43:30,534
فى أسرة أرمسترونج

1402
01:43:32,745 --> 01:43:34,454
<i>أخيرا</i>.

1403
01:43:35,330 --> 01:43:39,249
من لدينا الآن
... فى هذه العربه

1404
01:43:40,625 --> 01:43:44,753
يمكن تعريفه ...
أو يمكن أن يكون متداخلا

1405
01:43:44,962 --> 01:43:48,047
مع عائلة أرمسترونج ؟

1406
01:43:48,756 --> 01:43:50,757
لدينا واحدا ... مستر ماكوين

1407
01:43:50,925 --> 01:43:53,426
و الذى أصبح غلاما
مخلصا متفانيا لمسز أرمسترونج

1408
01:43:53,635 --> 01:43:55,427
فى وقت واقعة الإختطاف

1409
01:43:55,637 --> 01:43:57,429
الثانيه هى الأميره دراجوميروف

1410
01:43:57,638 --> 01:44:00,139
و التى هى الأم فى المعموديه
المخلصه لمسز أرمسترونج

1411
01:44:00,348 --> 01:44:02,057
الثالثه هى الكونتيسه أندرينيه

1412
01:44:02,225 --> 01:44:04,226
و التى هى الأخت الصغرى المتفانيه
لمسز أرمسترونج

1413
01:44:04,435 --> 01:44:06,144
الرابع هو الكونت أندرينيه

1414
01:44:06,353 --> 01:44:07,854
و الذى هو الزوج المخلص ل هيلينا

1415
01:44:07,937 --> 01:44:10,522
و الأخ المتفانى فى العماد
لمسز أرمسترونج

1416
01:44:10,731 --> 01:44:11,314
الخامسه هى الآنسه هيلدجراد شميدت
الطاهيه المخلصه لمسز أرمسترونج

1417
01:44:11,315 --> 01:44:15,026
الخامسه هى هيلدجراد شميدت
الطاهيه المخلصه لمسز أرمسترونج

1418
01:44:15,234 --> 01:44:19,820
السادسه هى مارى دبنهام
و التى كانت السكرتيره المخلصه لمسز أرمسترونج

1419
01:44:20,030 --> 01:44:21,948
الآنسه دبنهام
ذات حدس نقى

1420
01:44:22,114 --> 01:44:25,116
لم أضطر إلى سؤال الآنسه دبنهام

1421
01:44:25,325 --> 01:44:27,451
إن كانت قد عاشت فى أميريكا

1422
01:44:27,619 --> 01:44:30,746
لأنه خلال إستجوابها
... فإنها قالت

1423
01:44:30,913 --> 01:44:32,914
يمكننى دائما إستدعاء المحامي الخاص بى
من مسافه بعيده

1424
01:44:34,415 --> 01:44:38,334
السيدات الإنجليزيات اللاتى لم يعشن أبدا
فى أمريكا كانوا سيقولون

1425
01:44:38,543 --> 01:44:43,129
"يمكننى دائما أن أجرى مكالمه هاتفيه
إلى المحامى الخاص بى"

1426
01:44:46,716 --> 01:44:51,135
و يجب علىَ أن أشكر
مدخن البايب كولونيل أربوثنوت

1427
01:44:51,428 --> 01:44:56,306
على ملاحظته التى قضت
... على كل الحيره التى إنتابتنى إزاء تلك

1428
01:44:56,515 --> 01:44:58,433
تلك القضيه الإستثنائيه

1429
01:44:59,017 --> 01:45:01,935
أنا أفضل الإنطلاق بجوار الحقيقة

1430
01:45:02,102 --> 01:45:06,730
التى أنكرها من أنه لم يسبق له أبدا
التحدث مع كولونيل أرمسترونج فى الهند

1431
01:45:06,939 --> 01:45:09,941
و مع ذلك فقد تذكر
تفصيلات كبيره

1432
01:45:10,108 --> 01:45:13,318
الأوسمه التى حصل عليها
كولونيل أرمسترونج

1433
01:45:13,528 --> 01:45:15,737
قبل سنوات فى فرنسا

1434
01:45:17,405 --> 01:45:21,533
أفضل أن أتذكر رأيه
فى نظام هيئة المحلفين البريطانى

1435
01:45:21,700 --> 01:45:25,536
محاكمه بواسطة 12 رجل جيدين و مخلصين
فإن هذه هى النظم

1436
01:45:28,205 --> 01:45:32,207
اللسان الحديدى لمنتصف الليل

1437
01:45:32,708 --> 01:45:35,918
قد قال 12

1438
01:45:36,711 --> 01:45:38,212
.... فجأه

1439
01:45:38,421 --> 01:45:44,216
رقم 12 بدأ يدق فى رأسى ....
مثل الناقوس العظيم

1440
01:45:45,593 --> 01:45:47,219
إثنا عشره

1441
01:45:47,428 --> 01:45:50,513
دكتور ... كم عدد الطعنات
التى كانت فى جثة راتشيت ؟

1442
01:45:50,722 --> 01:45:52,223
- إثنا عشر
- مستر ماكوين

1443
01:45:52,390 --> 01:45:55,517
كم عدد الحروف الهجائيه
التى كتبت بيد مختلفه

1444
01:45:55,725 --> 01:45:58,393
و شملت كل رساله
من رسالتى التهديد

1445
01:45:58,603 --> 01:46:00,812
و التى أريتها لى
فى ملف المراسلات الخاص ب راتشيت ؟

1446
01:46:02,605 --> 01:46:03,897
إثنا عشر ... إثنا عشر

1447
01:46:04,107 --> 01:46:06,608
كولونيل أربوثنوت
كم عدد الأشخاص فى هيئة المحلفين ؟

1448
01:46:07,192 --> 01:46:08,526
إثنا عشر

1449
01:46:10,987 --> 01:46:12,821
بيير بول ميشيل

1450
01:46:12,988 --> 01:46:14,906
كم عدد الركاب
فى عربة كاليه

1451
01:46:15,115 --> 01:46:18,117
بإستثنائى أنا
و الرجل المقتول ؟

1452
01:46:18,284 --> 01:46:20,202
إثنا عشر يا سيدى

1453
01:46:21,494 --> 01:46:22,786
- أرينى محفظتك
- ! كلا

1454
01:46:22,996 --> 01:46:26,081
مستر هاردمان
عليك ألا تتكلم

1455
01:46:28,083 --> 01:46:31,710
لم يسبق ل راتشيت أبدا
أن سألك لتكون حارسه الشخصى ... لقد طلب منى أنا ذلك

1456
01:46:31,919 --> 01:46:35,504
و ربما أنا .. من أجل سمعتى
رفضت ذلك

1457
01:46:38,299 --> 01:46:41,009
قبل أن تلتحق بمؤسسة بنكرتون
كمحقق خاص

1458
01:46:41,217 --> 01:46:44,802
فإنك كنت رجل بوليس عادى
ألم تكن كذلك ؟

1459
01:46:46,680 --> 01:46:48,889
... شرطى

1460
01:46:49,807 --> 01:46:52,809
و الذى من خلال عمله مع الشرطه ...

1461
01:46:52,976 --> 01:46:55,894
وقع فى الحب مع

1462
01:46:56,103 --> 01:47:00,105
وصيفه جميله
خلال تجواله

1463
01:47:02,983 --> 01:47:05,901
نعم .. وكان ينوى
... الزواج منها

1464
01:47:06,611 --> 01:47:08,403
.... إذا .....

1465
01:47:13,908 --> 01:47:18,995
لم تكن إبنتك بوليت
قد ماتت إثر حمى قرمزيه .. هل ماتت بذلك ؟

1466
01:47:19,579 --> 01:47:21,788
كلا ... لقد قتلت نفسها

1467
01:47:21,998 --> 01:47:25,792
عندما تم إتهامها ظلما
بتهمة التواطؤ

1468
01:47:26,167 --> 01:47:29,377
فى إختطاف و قتل

1469
01:47:29,586 --> 01:47:32,087
الصغيره ديسى أرمسترونج

1470
01:47:44,973 --> 01:47:46,599
.... إنهم

1471
01:47:48,392 --> 01:47:52,478
إنهم لم يكن بمقدورهم القيام بالموضوع
دونك ... أليس كذلك ؟

1472
01:47:52,895 --> 01:47:54,271
أنت

1473
01:47:54,897 --> 01:48:00,859
المدبر لهذا النوع من التخفى
العضو الغامض لعصابة المافيا

1474
01:48:01,068 --> 01:48:02,277
الذى لم يكن له وجود مطلقا

1475
01:48:02,486 --> 01:48:05,488
أكثر من مالك
هذا الكيمونو الموجود

1476
01:48:05,780 --> 01:48:08,657
كشخصيه حقيقيه و ليس كسمكة رنجه حمراء
تسبب لى الحيره و التشويش

1477
01:48:08,991 --> 01:48:12,785
رغم أننى أعتقد
أننى لم اُخدع

1478
01:48:14,286 --> 01:48:17,580
كيف يمكننى عرض ذلك

1479
01:48:17,789 --> 01:48:19,581
....نضع أعيننا عـ

1480
01:48:19,790 --> 01:48:22,291
على شخصية
إمرأة تتقهقر

1481
01:48:22,959 --> 01:48:25,460
كونتيسه .... لهجتك المتحرره

1482
01:48:25,878 --> 01:48:28,171
... تظهر لنا قدرات موروثه

1483
01:48:29,256 --> 01:48:31,882
إكتسبتها من والدتك الممثله ....

1484
01:48:34,259 --> 01:48:38,678
لكن الله يعلم
من أى مصدر لا أعرفه

1485
01:48:38,888 --> 01:48:41,348
.... الآنسه جريتا أولسون

1486
01:48:42,265 --> 01:48:48,186
تعلمت مفرداتها اللغويه الإنجليزيه ....
و التى كانت مثيره للضحك و السخريه فى أن أعتمد عليها

1487
01:48:49,854 --> 01:48:52,063
أنا ... أنا ولدت من عائله محافظه

1488
01:48:52,273 --> 01:48:55,775
هذا سبب أننى أعمل فى أفريقيا
كمبشره دينيه

1489
01:48:55,984 --> 01:48:59,569
أعلم الأطفال الصغار السمر
الكثير من النمط المحافظ أكثر منى

1490
01:49:00,153 --> 01:49:02,654
" أنت إخترعت كلمات مثل " عباءة الفراش

1491
01:49:02,864 --> 01:49:06,158
رغم أنك فهمت كلمات 
" مثل كلمة " تعويض

1492
01:49:07,075 --> 01:49:10,244
لقد صدقت فعلا أنك كنت تهتمين
بالأطفال السمر الصغار خلال مهمتك

1493
01:49:10,453 --> 01:49:12,954
فى شيموجا ... و التى تقع فى الهند
بالمناسبه ... و كما تعرفين

1494
01:49:13,163 --> 01:49:14,539
أنها ليست فى أفريقيا

1495
01:49:15,456 --> 01:49:17,040
لكنى أؤمن 
أنك عملت كغطاء

1496
01:49:17,249 --> 01:49:20,167
حدث مره منذ سنوات
عندما كنت فى أميريكا

1497
01:49:20,377 --> 01:49:23,462
تعتنين بطفله جميله بيضاء
... تدعى ديسى

1498
01:49:24,255 --> 01:49:26,548
و الذى موتها ... رغم أنه
لم يكن بمقدورك أن تمنعيه

1499
01:49:26,757 --> 01:49:30,342
لذا فقد طرأ على عقلك
أن تبحثى عن ملاذ يتمثل فى رؤية المسيح

1500
01:49:30,551 --> 01:49:31,968
و مستقبلك كمبشره دينيه

1501
01:49:32,135 --> 01:49:35,053
العنايه بأطفال سمر صغار
كان مانعا

1502
01:49:36,264 --> 01:49:39,266
أنت ... أنت كنت محظوظه

1503
01:49:39,433 --> 01:49:41,642
فقط لأنهم شدوا وثاقك و سدوا فمك

1504
01:49:41,851 --> 01:49:44,352
لم يسحقوكى مثل الخادم الرجل

1505
01:49:44,561 --> 01:49:45,937
- مستر بيدوس
- سيدى

1506
01:49:46,271 --> 01:49:48,856
أنت قمت بالخدمه
مع الجيش البريطانى فى أسكتلندا

1507
01:49:49,148 --> 01:49:50,732
كولونيل أرمسترونج
كان فى الحرس الملكى الأسكتلندى

1508
01:49:50,941 --> 01:49:55,152
أيمكنك لو سمحت أن تعطى الدكتور كونستانتين
أقصى إنحناءه لرئيس خدم ؟

1509
01:49:58,447 --> 01:50:00,865
نعم .... هناك كدمه قديمه

1510
01:50:01,032 --> 01:50:03,658
نتيجة مشاجره تافهه
فى المطعم العسكرى يا سيدى

1511
01:50:03,867 --> 01:50:07,828
بسبب نوعية البودنج
المعروف بالبودنج المنقط

1512
01:50:08,037 --> 01:50:12,039
أشكرك لكنى أعتقد
أنك أيضا أصبحت منقطا

1513
01:50:12,540 --> 01:50:16,459
مستر فوسكاريللى على درايه كبيره
بالسيارات

1514
01:50:16,627 --> 01:50:20,963
أحسست بالشك من أنه كان يوما
السائق الخاص لعائلة أرمسترونج

1515
01:50:21,130 --> 01:50:23,756
سألته إن كان قد عمل
فى الخدمه الخاصه

1516
01:50:23,924 --> 01:50:25,258
كلا

1517
01:50:25,842 --> 01:50:28,927
أعتقد أن اللغه الإنجليزيه لمستر فوسكاريللى
أكثر أصاله

1518
01:50:29,136 --> 01:50:31,137
من لغة الآنسه أولسون
لكنى أعتقد أنه كان يعنى نعم

1519
01:50:31,346 --> 01:50:33,430
- فكر يا سيد
- ! فكر .. فكر .... نعم فكر

1520
01:50:33,639 --> 01:50:37,058
ماذا أيضا يمكن أن يتم فى قطار
معزول بركامات من الثلج ؟

1521
01:50:37,225 --> 01:50:39,851
إذا لم يكن كل هؤلاء الأشخاص
قد تورطوا فى الجريمه

1522
01:50:40,019 --> 01:50:42,729
إذن لماذا جميعهم 
و هم تحت التحقيق قد قالوا لى

1523
01:50:42,938 --> 01:50:44,647
أكاذيب غبيه و غالبا غير ضروريه ؟

1524
01:50:44,856 --> 01:50:46,023
لماذا ؟ لماذا ؟ لماذا ؟

1525
01:50:46,232 --> 01:50:48,817
أغلب الظن يا سيد بوارو
لأنهم لم يكونوا يتوقعون تواجدك

1526
01:50:49,026 --> 01:50:53,529
فى أن تكون على القطار.. و لم يكن لديهم الوقت
ليتفقوا على تغطية قصتهم

1527
01:50:54,154 --> 01:50:58,949
كنت أأمل أن شخصا ما
خلافى أنا سيقول ذلك

1528
01:51:01,035 --> 01:51:02,953
سيداتى و سادتى

1529
01:51:03,119 --> 01:51:06,121
لقد وصلنا الآن
إلى نظرتى فى إعادة التفسير

1530
01:51:06,330 --> 01:51:09,248
... لما حدث ليلة الجريمه

1531
01:51:14,211 --> 01:51:16,546
أو ليلة أسماك الرنجه الحمراء ....

1532
01:51:20,424 --> 01:51:22,633
أرغب فقط ....

1533
01:51:30,515 --> 01:51:32,933
... أرغب فقط فى وصفها

1534
01:51:36,186 --> 01:51:38,771
مع الخيلاء التى لا تضاهى

1535
01:51:39,396 --> 01:51:41,480
بحيوية الإنجاز ....

1536
01:51:41,690 --> 01:51:45,275
الإيقاع الفاتن
الإشارات المرهفه

1537
01:51:45,484 --> 01:51:48,986
تعبيرات الإستغاثه
لأعظم ممثلة تراجيدى أمريكيه

1538
01:51:49,195 --> 01:51:51,071
هارييت بليندا

1539
01:51:52,072 --> 01:51:54,865
آنسه ليندا آردن

1540
01:51:55,783 --> 01:51:57,784
طالما سمعت أنها تريد
أن تؤدى أدوارا كوميديه

1541
01:51:58,077 --> 01:51:59,578
لكن زوجها
لم يكن يريد ذلك

1542
01:51:59,786 --> 01:52:00,995
أى زوج ؟
زوجك الثانى مستر هوبارد ؟

1543
01:52:00,996 --> 01:52:04,373
أى زوج ؟
زوجك الثانى مستر هوبارد ؟

1544
01:52:04,582 --> 01:52:06,666
أو زوجك الأول

1545
01:52:06,875 --> 01:52:08,667
مستر جرانوولد

1546
01:52:09,168 --> 01:52:13,087
ليندا آردن الممثله
لم تؤدى دورا صعبا

1547
01:52:13,255 --> 01:52:18,592
مثل مسز هوبارد ..التى قامت بتنظيم
هذا الإنتقام الذى هو فوق العاده

1548
01:52:21,052 --> 01:52:24,679
أعتقد أننى إستنتجت
أن العظيمه ليندا آردن قد شفت

1549
01:52:24,888 --> 01:52:28,682
من مرضها العضال
و لم تعد طريحة الفراش

1550
01:52:30,059 --> 01:52:33,061
إنه أنا الذى يستحق أن يوضع فى فراش
فى مصحه عقليه

1551
01:52:33,269 --> 01:52:36,271
إنه أنا الذى يستحق علاجا
لكونى كنت غبيا للغايه

1552
01:52:36,480 --> 01:52:38,648
فى ملاحظة الخدع
التى لعبوها علىَ

1553
01:52:38,857 --> 01:52:41,358
مع الأخذ فى الإعتبار وقت الجريمه

1554
01:52:46,154 --> 01:52:48,780
- هل يوجد هناك أى شئ آخر يا سيدى ؟
- نعم يوجد

1555
01:52:53,368 --> 01:52:56,578
إخبر مستر ماكوين
أننى أريد أن أراه الآن

1556
01:52:56,745 --> 01:52:58,371
حسنا يا سيدى

1557
01:52:58,872 --> 01:53:01,957
"و ستة أقداح ...قف

1558
01:53:02,166 --> 01:53:05,043
"فقط خمسه..أكرر
خمسة أكواب تم تسليمهم

1559
01:53:05,251 --> 01:53:08,253
"واحد .. أكرر ... واحد منهم قد تهشم

1560
01:53:08,462 --> 01:53:11,339
"مما يستلزم إرجاعه
بإيصال للإستبدال

1561
01:53:11,548 --> 01:53:13,049
"على عنوانى فى باريس

1562
01:53:13,341 --> 01:53:16,343
"توقيع... راتشيت"

1563
01:53:18,261 --> 01:53:21,138
حسنا يا هيكتور ..هذا كل شئ

1564
01:53:25,475 --> 01:53:26,934
عمت مساءا يا مستر راتشيت

1565
01:53:27,143 --> 01:53:28,560
عمت مساءا يا هيكتور

1566
01:55:56,628 --> 01:55:58,504
<i>Ce n'est rien</i>.

1567
01:55:58,713 --> 01:56:00,422
<i>C'etait un cauchemar</i>.

1568
01:56:02,925 --> 01:56:04,509
مستر راتشيت

1569
01:56:04,718 --> 01:56:07,428
ربما يمكنك الآن
أن تحظى بأحلام سعيده

1570
01:56:35,407 --> 01:56:38,200
الساعه الواحده و الربع
وصل بلاغ من الآنسه هوبارد

1571
01:56:38,409 --> 01:56:40,201
بأنه كان هناك
رجلا فى غرفتها

1572
01:56:40,411 --> 01:56:43,913
و الذى لأسباب لم يمكننى تخمينها
إنفصل منه زر من الستره

1573
01:56:44,122 --> 01:56:46,415
الصباح التالى
تم إكتشاف الجريمه

1574
01:56:46,624 --> 01:56:50,501
دكتور كونستانتين حدد وقت الجريمه

1575
01:56:50,710 --> 01:56:54,004
إعتبارا من منتصف الليل
و حتى الثانيه بعد منتصف الليل

1576
01:56:54,212 --> 01:56:57,881
الآن وصلت إلى إستنتاجات متنوعه

1577
01:56:58,090 --> 01:57:01,801
الفكره المبتذله الخرقاء
للساعه المحطمه

1578
01:57:02,010 --> 01:57:04,094
ضبطها على الواحده و الربع

1579
01:57:04,387 --> 01:57:08,098
تم فعلها بتأنى و إحتراس
لإثارة شكوكى

1580
01:57:09,599 --> 01:57:13,101
و طالما أن مستر ماكوين
قد غالى فى تأكيد

1581
01:57:13,310 --> 01:57:15,478
أن راتشيت لا يتقن
أى لغه

1582
01:57:15,687 --> 01:57:18,605
فقد كنت أناور بتفكيرى فى حرص
إلى الإعتقاد

1583
01:57:18,814 --> 01:57:20,690
أن راتشيت كان بالفعل ميتا

1584
01:57:20,899 --> 01:57:24,401
عندما إنبعث صوته يصرخ
من حجرته باللغه بالفرنسيه

1585
01:57:24,610 --> 01:57:25,902
بمعنى آخر

1586
01:57:26,111 --> 01:57:28,195
أننى كنت مدفوعا
إلى نظرية

1587
01:57:28,404 --> 01:57:31,989
أن القتل 
قد حدث قبل الساعه الواحده و الربع

1588
01:57:32,199 --> 01:57:37,994
و هى الفتره التى كل واحد فيكم
كان لديه عذر ثابت

1589
01:57:39,204 --> 01:57:40,580
.... لكن

1590
01:57:41,080 --> 01:57:46,500
على إفتراض أن الجريمه ....
لم تتم فى وقت مبكر عن ذلك

1591
01:57:46,668 --> 01:57:49,586
... لكن متأخره عن الواحده و الربع

1592
01:57:50,879 --> 01:57:53,088
عندما يكون كل الضجيج و الحوادث ....

1593
01:57:53,298 --> 01:57:56,467
التى صممت لتربكنى
قد خمدت

1594
01:57:57,092 --> 01:58:01,303
و أكون قد إستغرقت فى النوم

1595
01:58:01,471 --> 01:58:04,681
... لأن القطار قد أصبح الآن صامتا

1596
01:58:05,599 --> 01:58:07,600
و فى سلام ...

1597
01:58:10,185 --> 01:58:12,478
صامت نعم

1598
01:58:13,980 --> 01:58:15,898
فى سلام ..لا

1599
01:58:16,482 --> 01:58:21,193
قرب الساعه الثانيه كانت الجريمه تتم

1600
01:58:23,362 --> 01:58:24,863
تخيلوها

1601
01:58:56,178 --> 01:58:57,679
من أجل إبنتى

1602
01:58:58,263 --> 01:58:59,889
حفيدتى

1603
01:59:13,857 --> 01:59:15,858
... فى ذكرى كولونيل أرمسترونج

1604
01:59:16,568 --> 01:59:18,152
الجندى العظيم ....

1605
01:59:18,361 --> 01:59:20,654
من أجل العدل لصديق عظيم

1606
01:59:26,367 --> 01:59:28,368
و من أجل مسز أرمسترونج

1607
01:59:28,577 --> 01:59:31,746
لقد وضعونى داخل بيوتهم
و قلوبهم

1608
01:59:39,168 --> 01:59:42,045
من أجل إبنتهم ديسى و إبنتى

1609
01:59:44,172 --> 01:59:46,548
أوه يا إلهى ... إغفر لى

1610
02:00:00,767 --> 02:00:03,560
... من أجل شـ
.... شقيقتى و إبنة أ

1611
02:00:03,769 --> 02:00:05,061
شقيقتى ....

1612
02:00:07,355 --> 02:00:08,856
كاسيتى

1613
02:00:09,440 --> 02:00:12,442
من أجل الحزن الذى جلبته
لزوجتى الحبيبه

1614
02:00:20,949 --> 02:00:22,533
<i>Vigliacco</i>.

1615
02:00:33,041 --> 02:00:35,459
<i>Schweinehund</i>.

1616
02:00:41,130 --> 02:00:44,757
من أجل حبيبتى .. إبنتى فى العماد

1617
02:00:57,059 --> 02:00:59,060
من أجل الأم أرمسترونج

1618
02:00:59,853 --> 02:01:01,729
من هيكتور ....

1619
02:01:10,444 --> 02:01:12,820
من أجل سيدى المهذب

1620
02:01:24,037 --> 02:01:25,621
إلى بوليت

1621
02:01:25,830 --> 02:01:27,414
مع الحب

1622
02:01:35,712 --> 02:01:37,630
و معى

1623
02:01:37,839 --> 02:01:39,923
لينعم الله بالسلام على الروح

1624
02:01:40,132 --> 02:01:43,426
للعزيزه .. الإبنه المتوفيه

1625
02:02:14,324 --> 02:02:16,325
.... أكرر

1626
02:02:17,910 --> 02:02:20,912
قاتل جدير بالإشمئزاز

1627
02:02:21,121 --> 02:02:23,039
حاز لنفسه

1628
02:02:23,206 --> 02:02:26,333
وصف مثير للإشمئزاز

1629
02:02:26,500 --> 02:02:29,126
و ربما كان يستحق القتل

1630
02:02:30,003 --> 02:02:34,631
لكن فى أى من الطريقتين
اللتين إقترحتهما

1631
02:02:35,799 --> 02:02:38,300
الطريقه الأسهل
بواسطة المافيا

1632
02:02:38,509 --> 02:02:42,011
يتم التنكر
كمحصل فى عربة القطار

1633
02:02:43,221 --> 02:02:48,308
أو بطريقه معقده
... و التى أنا أوجزتها

1634
02:02:50,601 --> 02:02:54,729
التى تضمنت العديد من الأسئله ....
... و بالطبع

1635
02:02:55,897 --> 02:02:58,690
فضيحه كبرى ؟ ......

1636
02:03:00,108 --> 02:03:04,194
سيد بيانشى .... الأمر يرجع إليك
كمدير لهذا الخط

1637
02:03:04,528 --> 02:03:07,488
لإختيار الحل الذى سنقدمه
إلى البوليس فى برود

1638
02:03:07,697 --> 02:03:09,823
... بالرغم أننى أعترف

1639
02:03:10,491 --> 02:03:12,826
أننى بين نداءين ....

1640
02:03:14,619 --> 02:03:16,620
... بالرغم من ذلك فأنا

1641
02:03:18,413 --> 02:03:22,207
أظن أن البوليس فى برود
سوف يفضل

1642
02:03:22,708 --> 02:03:26,085
بساطة الحل الأول

1643
02:03:40,513 --> 02:03:43,807
.... لدينا الزى

1644
02:03:44,516 --> 02:03:46,308
الذى سنريه للبوليس ....

1645
02:03:47,518 --> 02:03:49,394
إذا كان لدينا الزى

1646
02:03:49,603 --> 02:03:52,104
فيجب أن يكون هناك
رجلا بداخله

1647
02:03:53,189 --> 02:03:54,981
من أجل ذلك

1648
02:03:55,608 --> 02:03:58,109
فأنا أختار الحل الأول

1649
02:03:58,276 --> 02:03:59,902
هنا... هنا

1650
02:04:25,880 --> 02:04:27,506
هركيول

1651
02:04:28,298 --> 02:04:30,090
أشكرك

1652
02:04:31,301 --> 02:04:32,593
صديقى

1653
02:04:32,802 --> 02:04:36,096
يجب أن أذهب الآن و أناضل
فى تقريرى إلى البوليس

1654
02:04:36,304 --> 02:04:39,097
و مع ضميرى

1655
02:04:46,479 --> 02:04:48,063
ماما

