1
00:04:33,114 --> 00:04:38,341
ترجمة
الدكتور  محمد  طرقجي

2
00:04:54,042 --> 00:04:56,642
فريدي , إذهب وأحضر لنا سيارة أجرة

3
00:04:56,753 --> 00:04:59,664
هل تريديني أن أصاب بإلتهاب رئة ؟

4
00:05:10,547 --> 00:05:13,467
لا تقف هكذا , فريدي
إذهب و أحضر لنا سيارة أجرة

5
00:05:13,759 --> 00:05:16,136
حسنا , حسنا . سأفعل

6
00:05:31,860 --> 00:05:35,030
أنظر إلى أين تذهب , يا عزيزي !ـ
أنظر إلى أين تذهب

7
00:05:35,155 --> 00:05:36,407
أنا آسف

8
00:05:36,782 --> 00:05:40,452
اثنتين من ورود  البنفسج متسخة بالوحل
إنها مصدر معيشتي

9
00:05:42,162 --> 00:05:44,999
فريدي ، فريدي ، إذهب و أحضر سيارة أجرة
حالا ، أمي

10
00:05:48,043 --> 00:05:49,920
إنه إبنك ، أليس كذلك ؟

11
00:05:50,004 --> 00:05:52,297
لو أديت مهمتك كأم
كما تفعل كل الأمهات.....ـ

12
00:05:52,381 --> 00:05:56,343
لما سمحت له أن يفسد
ورود فتاة مسكينة دون أن يدفع ثمنها

13
00:05:56,427 --> 00:05:58,345
إذهبي لشأنك يا فتاة

14
00:05:58,429 --> 00:06:01,223
أنت أيضا ستذهبي
! دون أن تدفعي

15
00:06:01,598 --> 00:06:04,393
اثنتين من ورود  البنفسج متسخة بالوحل

16
00:06:07,229 --> 00:06:10,107
سيدي ،هل هناك ما يدل على أنها ستتوقف ؟

17
00:06:10,190 --> 00:06:12,693
لا أظن ، إنها تزداد غزارة

18
00:06:12,943 --> 00:06:15,154
إن كانت تزداد ، هذا يدل أنها ستتوقف قريبا

19
00:06:15,237 --> 00:06:18,032
إبتهج يا كابتن
إشتري وردة من الفتاة الفقيرة

20
00:06:18,115 --> 00:06:19,533
أنا آسف ، ليس لدي قطع نقد صغيرة

21
00:06:19,616 --> 00:06:22,244
أستطيع أن أصرف لك
خذ هذه مقابل قرشين

22
00:06:22,328 --> 00:06:24,830
لقد قلت لك ، أنا آسف
إنتظري لحظة

23
00:06:24,913 --> 00:06:28,125
نعم ، خذي هذا
إن كان يساعدك

24
00:06:28,208 --> 00:06:29,585
شكرا سيدي

25
00:06:37,468 --> 00:06:39,887
كوني حذرة
الأفضل لك أن تعطيه وردة مقابل ما دفع

26
00:06:39,970 --> 00:06:41,930
هناك رجل خلف العامود

27
00:06:42,014 --> 00:06:44,850
يسجل كل كلمة تقوليها

28
00:06:48,354 --> 00:06:51,023
لا أفعل ذنبا
حين أتكلم مع هذا الرجل المحترم

29
00:06:51,106 --> 00:06:53,859
من حقي أن أبيع الورود
حين أحتفظ  بأدبي

30
00:06:53,942 --> 00:06:56,111
أنا فتاة محترمة ، ليساعدني أحد

31
00:06:56,278 --> 00:06:59,782
كنت فقط أطلب منه أن يشتري
ورودا مني

32
00:06:59,865 --> 00:07:02,409
ما هذه الضجة ؟
يبدو أن البوليس يحاول القبض عليها

33
00:07:02,493 --> 00:07:04,328
إني أعيش حياة شريفة

34
00:07:04,411 --> 00:07:06,413
من هذا الذي يصرخ هناك ؟

35
00:07:08,248 --> 00:07:11,168
سيدي , لا تستطيع أن تتهمني
لقد قمت بما تنوي فعله

36
00:07:11,251 --> 00:07:14,254
إنهم يسيئون لسمعتي
و يتركوني مشردة في الشارع

37
00:07:14,338 --> 00:07:16,006
كل هذا لأني تحدثت إلى هذا الرجل المحترم

38
00:07:16,090 --> 00:07:19,968
حسنا ، حسنا ، من يحاول أن يؤذيك هنا ؟
أيتها الفتاة الساذجه ؟

39
00:07:20,052 --> 00:07:21,887
أقسم أني لم أتفوه بكلمة

40
00:07:21,970 --> 00:07:23,889
اصمتي , هل تحسبيني رجل أمن ؟

41
00:07:23,972 --> 00:07:27,309
لماذا إذن تسجل ما أقوله
و ما يضمن لي أنك لا تسجل ما لم أقوله ؟

42
00:07:27,393 --> 00:07:29,895
أرني ما كنت تسجل عني

43
00:07:37,695 --> 00:07:39,905
هذه ليست كتابة صحيحة
أنا لا أستطيع أن أقرأها

44
00:07:39,989 --> 00:07:40,948
ولكني أستطيع

45
00:07:41,031 --> 00:07:45,077
"  أيها الكابتن"
"اشتري وردة من الفتاة الفقيرة "

46
00:07:48,372 --> 00:07:50,874
أوه ، هذا كله لأني ناديته
" كابتن "

47
00:07:51,458 --> 00:07:55,713
أنا لا أقصد الإساءة إليك يا سيدي
لا تسمح له أن يتهمني من أجل كلمة كهذه

48
00:07:55,796 --> 00:07:59,216
لن أوجه تهمة إليك
.....يا سيدي ، إن كنت رجل أمن  حقا

49
00:07:59,299 --> 00:08:02,428
لا يحق لك أن تتظاهر بحمايتي
من مضايقات فتاة يافعة السن

50
00:08:02,511 --> 00:08:03,429
....دون أن أسالك المساعدة

51
00:08:03,512 --> 00:08:05,889
كل شخص يعلم أنها لم تقصد الإساءة لي

52
00:08:05,973 --> 00:08:09,059
إنه ليس رجل أمن ’ إنه رجل محترم
أنظر إلى حذاءه

53
00:08:09,143 --> 00:08:11,145
كيف هم أهلك في سيلسي ؟

54
00:08:11,228 --> 00:08:13,731
من قال لك أن أهلي من سيلسي ؟

55
00:08:13,814 --> 00:08:15,357
حسنا ، إنهم كذلك

56
00:08:15,983 --> 00:08:19,903
كيف حدث أنك تأتي من الشرق البعيد ؟
....أنت ولدت في " بستان  ليسون "

57
00:08:20,863 --> 00:08:24,241
كم هي فقيرة
" حيث أعيش في " بستان ليسون

58
00:08:24,366 --> 00:08:27,578
إنها لا تصلح حتى لعيش الخنازير
أضطر لدفع الكثير في الأسبوع

59
00:08:27,661 --> 00:08:29,413
عيشي أين ما تريدين ، ولكن توقفي عن هذا الضجيج

60
00:08:29,496 --> 00:08:33,042
تعالي ، تعالي ، إنه لا يستطيع أن يؤذيك
لك الحق أن تعيشي أين ما ترغبين

61
00:08:33,125 --> 00:08:35,002
أنا فتاة طيبة ، نعم أنا كذلك

62
00:08:35,544 --> 00:08:37,963
من أين أنت ؟
" هوكستون "

63
00:08:38,088 --> 00:08:40,799
من قال غير هذا ؟
بيلمي "  أنت تعرف كل شيْ  "

64
00:08:40,883 --> 00:08:44,053
سيدي ، هل تستطيع أن تجد لي تاكسي ؟

65
00:08:44,345 --> 00:08:46,221
سيدتي ، لقد توقف المطر

66
00:08:46,305 --> 00:08:48,807
" يمكنك أن تستقلي الحافلة إلى " محكمة هامبتون

67
00:08:49,433 --> 00:08:50,642
أليس هذا المكان حيث تعيشين ؟

68
00:08:50,726 --> 00:08:52,436
! يا للوقاحة

69
00:08:52,895 --> 00:08:56,440
أخبره من أين ياتي
إن كان باستطاعتك أن تقرأ المستقبل

70
00:08:58,567 --> 00:09:01,362
" ....  جلتنهام   ،    هارو "

71
00:09:02,488 --> 00:09:04,365
...  كامبريدج ...

72
00:09:06,408 --> 00:09:07,493
.  و....الهند ؟....

73
00:09:07,576 --> 00:09:08,786
صحيح

74
00:09:09,119 --> 00:09:11,455
إنه ليس رجل أمن
بل هو فضولي يتدخل في شؤون الناس

75
00:09:11,538 --> 00:09:14,375
هل تفعل هذا من أجل أن
تعمل في المسارح و الملاهي ؟

76
00:09:14,458 --> 00:09:16,585
لقد فكرت بذلك سابقا
ربما سأفعل ذلك يوما ما

77
00:09:16,669 --> 00:09:20,005
إنه ليس رجلا محترما ، إنه ليس كذلك
حين يتدخل في شؤون فتاة فقيرة

78
00:09:20,089 --> 00:09:21,799
هل لي أن أسألك . كيف تفعل هذا  ؟

79
00:09:21,882 --> 00:09:26,762
بكل بساطة، إنها دراسة اللهجات في علم اللغات
هذه مهنتي , و أيضا هوايتي

80
00:09:27,221 --> 00:09:30,307
كل شخص يمكنه أن يميز الإيرلندي
أو من  " يوركشاير " من لهجته

81
00:09:30,391 --> 00:09:32,518
لكنني أستطيع أن أحدد أماكن
الأشخاص ضمن دائرة ستة أميال

82
00:09:32,601 --> 00:09:36,480
أستطيع أن أحدد أماكنهم ضمن دائرة ميلين في لندن
وأحيانا ضمن دائرة شارعين

83
00:09:36,563 --> 00:09:39,358
عليه أن يخجل من نفسه
! جبان

84
00:09:39,441 --> 00:09:41,318
هل تعيش من هذا ؟
طبعا نعم

85
00:09:41,402 --> 00:09:44,738
دعه يهتم بشؤونه
ويترك الفتاة الفقيرة لوحدها

86
00:09:45,239 --> 00:09:47,825
توقفي يا إمرأة عن هذا البكاء المقيت
....حالا

87
00:09:47,908 --> 00:09:50,786
أو ابحثي عن مكان آخر
للشكوى

88
00:09:51,578 --> 00:09:54,456
من حقي أن أبقى هنا
تماما مثلك

89
00:09:54,748 --> 00:09:57,501
المرأة التي تتفوه بهذه
الأصوات المثيرة للإشمئزاز

90
00:09:57,584 --> 00:10:00,129
ليس لها الحق أن تكون في أي مكان....
ليس لها الحق أن تعيش

91
00:10:00,212 --> 00:10:02,006
تذكري أنك مخلوقة بروح ....ـ

92
00:10:02,089 --> 00:10:04,758
مع هدية إلهية للنطق الصحيح.....

93
00:10:04,925 --> 00:10:07,928
"لغتك الأصلية هي لغة " شكسبير

94
00:10:08,012 --> 00:10:12,182
... "ميلتون " والكتاب المقدس "
لا تجلسي هناك وتدندني مثل الحمامة الحزينة

95
00:10:14,560 --> 00:10:16,937
انظر إليها , سجينة القنوات   "

96
00:10:17,771 --> 00:10:20,149
" مستهجنة في كل لفظ من كلماتها.....

97
00:10:21,191 --> 00:10:23,777
... حقا يجب أخذها وشنقها  "

98
00:10:24,361 --> 00:10:27,364
من أجل كل مخطئ.....
"  باللسان الإنكليزي

99
00:10:29,575 --> 00:10:31,285
يا للسماء لهذا الصوت

100
00:10:31,368 --> 00:10:33,620
...هذا ما يسميه الشعب الإنكليزي "

101
00:10:34,079 --> 00:10:36,498
"  الثقافة البدائية

102
00:10:36,957 --> 00:10:39,585
أظن يا سيدي أنك اخترت
المثال الأسوأ

103
00:10:39,668 --> 00:10:40,961
هل تظن أني فعلت ؟ ؟

104
00:10:41,587 --> 00:10:45,299
"  اسمعهم في ساحة "  سوهو  "
....تهاووا في كل مكان

105
00:10:45,466 --> 00:10:47,926
يتكلموا الإنكليزية كما يشاؤون....

106
00:10:48,802 --> 00:10:50,721
أيها السيد هل ذهبت للمدرسة  ؟ "

107
00:10:50,804 --> 00:10:52,473
هل" تحسب" أني   مغفل  ؟  "

108
00:10:52,556 --> 00:10:55,184
لا أحد علمه كلمة " تحسبني " بشكل صحيح "

109
00:10:56,477 --> 00:10:59,938
استمع إلى أهل  "يوركشاير " والأسوأ  "
" استمع إلى محادثة أهل  " كورنيش

110
00:11:00,022 --> 00:11:02,399
أود أن أسمع جوقة تغني بشكل سطحي  "

111
00:11:03,525 --> 00:11:06,862
قوقأة الدجاج في عشها "
تماما كهذه  "

112
00:11:06,987 --> 00:11:08,322
! آه ه ه "

113
00:11:08,572 --> 00:11:09,907
! آه ه ه "

114
00:11:10,407 --> 00:11:13,118
أسالك سيدي أي نوع من الكلمات هذه "

115
00:11:13,702 --> 00:11:16,622
كلمة " أوو " و  " آه ه ه  " تتركها متخلفة  "
في مكانها

116
00:11:17,122 --> 00:11:19,625
ليست ثيابها المتسخة ولا وجهها الملوث "

117
00:11:21,085 --> 00:11:24,380
لماذا لا يستطيع الإنكليز  "
أن يعلموا أولادهم كيف يتكلمون

118
00:11:24,672 --> 00:11:28,008
تمييز الأصوات الشفهية "
حان وقتها أن تكون تراثا

119
00:11:28,425 --> 00:11:31,679
لو أنت تكلمت مثلها ياسيدي "
بدلا من طريقتك في الكلام

120
00:11:32,096 --> 00:11:34,598
عليك أن تبيع الزهور مثلها "

121
00:11:34,807 --> 00:11:35,849
!!!  عفوا

122
00:11:35,933 --> 00:11:39,269
يمكن تقييم الإنكليزي بطريقته في الكلام  "

123
00:11:39,687 --> 00:11:43,273
لحظة ما يبدأ بالكلام "
يمكن أن يستخف به الآخرون

124
00:11:43,524 --> 00:11:46,360
أخشى أن لا نستطيع الحصول  "
على لغة موحدة

125
00:11:46,735 --> 00:11:49,947
.....يا إلهي ، لماذا لا يستطيع الإنكليز أن يتعلموا

126
00:11:50,698 --> 00:11:55,369
يكونوا  مثالا جيدا للناس الذين   "
تؤذي آذانهم اللفظ السيئ

127
00:11:56,328 --> 00:11:59,248
" السكوتلانديين  "  و  "  الإيرلانديين "
يدعونك لذرف الدموع أحيانا

128
00:11:59,873 --> 00:12:03,711
هناك أماكن حيث  "
تختفي اللغة الصحيحة تماما

129
00:12:04,628 --> 00:12:07,464
لماذا  ؟، حتى الأمريكان  "
لم يستعملوها منذ زمن طويل

130
00:12:08,382 --> 00:12:11,593
لماذا لا يستطيع الإنكليز  "
أن يعلموا أولادهم كيف يتكلمون

131
00:12:11,677 --> 00:12:15,180
النرويجيين يتعلموا النرويجية "
واليونانيون تعلموا اليونانية

132
00:12:15,347 --> 00:12:18,851
كل فرنسي في فرنسا "
" يعرف لغته من " الألف " إلى " الياء

133
00:12:19,351 --> 00:12:21,353
لا يهتم الفرنسيون ماذا يفعلون "

134
00:12:21,437 --> 00:12:23,814
طالما ينطقونها صحيحا "

135
00:12:24,189 --> 00:12:27,484
العرب يتعلمون العربية "
بسرعة برق الصيف

136
00:12:27,860 --> 00:12:31,447
اليهود يتعلموا العبرية بشكل مخيف "

137
00:12:31,613 --> 00:12:34,658
ان كنت تستعمل الإنكليزية بشكل صحيح "
قد ينظرون إليك أنك إستثنائي

138
00:12:35,034 --> 00:12:36,910
.....يا الهي ، لماذا لا يستطيع الإنكليز

139
00:12:38,954 --> 00:12:42,875
لماذا لا يستطيع الإنكليز ....
أن يتعلموا ......كيف يتكلمون .....

140
00:12:50,883 --> 00:12:52,009
شكرا

141
00:12:52,551 --> 00:12:54,720
انظر لهذا المخلوق
...والى لغتها  المتطفلة

142
00:12:54,803 --> 00:12:57,639
والتي ستبقيها في الحضيض....
الى آخر يوم في حياتها

143
00:12:57,723 --> 00:13:01,852
في ستة أشهر أستطيع أن أجعل منها
دوقة في القصور الدبلوماسية

144
00:13:02,019 --> 00:13:05,022
.....أستطيع أن أمنحها وظيفة وصيفة
أو مساعدة في محل تجاري ....

145
00:13:05,105 --> 00:13:06,940
....والذي يتطلب لغة أفضل

146
00:13:07,024 --> 00:13:08,776
ما هذا الذي قلته

147
00:13:09,109 --> 00:13:11,445
نعم ، أنت كورقة الملفوف المسحوقة

148
00:13:11,570 --> 00:13:14,490
أنت عار على عالم النبلاء

149
00:13:14,573 --> 00:13:17,951
أنت إهانه للغة الإنكليزية
على شكل جسد

150
00:13:18,369 --> 00:13:21,121
أستطيع أن أجعل منك ملكة سبأ

151
00:13:23,290 --> 00:13:25,292
هل تصدق هذا أيها الكابتن ؟

152
00:13:25,376 --> 00:13:28,962
كل شيء ممكن
أنا نفسي أدرس اللهجة الهندية

153
00:13:29,546 --> 00:13:33,550
" صحيح ؟ هل تعرف الكولونيل " بيكيرينغ
مؤلف كتاب  " السانسكريتية المنطوقة " ؟؟

154
00:13:34,510 --> 00:13:36,804
" أنا الكولونيل " بيكيرينغ
من أنت ؟

155
00:13:37,054 --> 00:13:40,057
" أنا "هنري هيغنز
" مؤلف كتاب " هيغنز للغات العالمية

156
00:13:40,140 --> 00:13:42,643
!  لقد أتيت من الهند للقاءك

157
00:13:42,810 --> 00:13:44,978
! لقد كنت ذاهبا الى الهند للقاءك

158
00:13:48,399 --> 00:13:50,234
أين تقيم ؟
" في " الكارلتون

159
00:13:50,317 --> 00:13:53,153
لا ، غير صحيح
أنت تقيم في شارع " ويمبول " رقم 27 أ

160
00:13:53,237 --> 00:13:56,031
تعال معي
سنطيل الحديث بعد العشاء

161
00:13:56,115 --> 00:13:58,117
اللهجة الهندية . كانت دائما تثير انتباهي

162
00:13:58,200 --> 00:14:00,035
اشتري وردة مني
لقد نفقت مني النقود

163
00:14:00,119 --> 00:14:01,078
! كذب

164
00:14:01,161 --> 00:14:03,539
" لقد قلت أن لديك فكة " كراون

165
00:14:03,622 --> 00:14:07,167
! يجب حشوك بالمسامير
نعم يجب ذلك

166
00:14:07,501 --> 00:14:10,713
! خذ السلة كاملة بستة قروش

167
00:14:14,216 --> 00:14:15,467
!! تذكرت

168
00:14:20,014 --> 00:14:22,224
كم عددها في الحقيقة ؟
عدد ماذا ؟؟

169
00:14:22,307 --> 00:14:23,308
اللهجات الهندية ؟؟

170
00:14:23,392 --> 00:14:27,730
ليس أقل من 147 لهجة مميزة
مسجلة كلغات عامية في الهند

171
00:14:37,072 --> 00:14:41,327
أليس من الواجب أن نقف أيها السادة ؟
أصبح في وسطنا وريثة ثروة ضخمة

172
00:14:41,827 --> 00:14:44,079
هل تبحثين عن
" خادم جيد " إليزا

173
00:14:44,163 --> 00:14:45,831
حسنا ، ليس أنت

174
00:14:46,999 --> 00:14:51,128
لقد أصبحت الحياة مضجرة في المدينة "
أظن أني سأذهب الى باريس "

175
00:14:52,338 --> 00:14:56,842
السيد يريد أن يفتح "
" القلعة في " كابري "

176
00:14:58,844 --> 00:15:03,182
الطبيب وصف لي  "
صيفا هادئا على البحر "

177
00:15:08,562 --> 00:15:12,358
ألن يكون هذا جميلا ؟

178
00:15:14,151 --> 00:15:17,029
" أين تنوين الذهاب هذا العام يا " إليزا
باريس" ؟ "

179
00:15:18,530 --> 00:15:22,284
كل ما أريده غرفة في مكان ما "

180
00:15:22,701 --> 00:15:26,705
بعيدا عن هواء الليل البارد "

181
00:15:27,331 --> 00:15:30,542
مع كرسي واسع "

182
00:15:30,626 --> 00:15:34,213
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

183
00:15:35,172 --> 00:15:38,884
شوكولاته  كثيرة لآكلها  "

184
00:15:39,343 --> 00:15:42,930
فحم كثير لأطبخ طعاما كثيرا "

185
00:15:43,931 --> 00:15:46,975
وجه دافىء ، أيدي دافئة ، أقدام دافئة "

186
00:15:47,059 --> 00:15:50,896
ألن يكون هذا جميلا ؟

187
00:15:51,814 --> 00:15:54,984
أجلس  جلسة جميلة "

188
00:15:55,109 --> 00:15:59,238
بهدوء تام "

189
00:16:00,322 --> 00:16:04,910
لن أتزحزح حتى يأتي الربيع "

190
00:16:06,161 --> 00:16:08,414
أتسلل للنافذة بشكل هادىء "

191
00:16:08,831 --> 00:16:12,501
أحدهم يجلس على ركبتي "

192
00:16:12,918 --> 00:16:16,755
دافىء و رقيق ما أمكن  "

193
00:16:17,756 --> 00:16:20,634
والذي يهتم بي"

194
00:16:20,843 --> 00:16:25,472
ألن يكون هذا جميلا ؟

195
00:16:27,641 --> 00:16:29,435
! جميلا

196
00:16:29,977 --> 00:16:31,353
! جميلا

197
00:16:32,271 --> 00:16:33,564
! جميلا

198
00:16:34,940 --> 00:16:36,275
! جميلا

199
00:16:39,320 --> 00:16:42,990
كل ما أريده غرفة في مكان ما "

200
00:16:43,449 --> 00:16:47,119
بعيدا عن هواء الليل البارد "

201
00:16:47,953 --> 00:16:50,748
مع كرسي واسع "

202
00:16:50,956 --> 00:16:54,626
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

203
00:16:55,461 --> 00:16:59,006
شوكولاته  كثيرة لآكلها  "

204
00:16:59,590 --> 00:17:03,093
فحم كثير لأطبخ طعاما كثيرا "

205
00:17:04,136 --> 00:17:07,097
وجه دافىء ، أيدي دافئة ، أقدام دافئة "

206
00:17:07,264 --> 00:17:10,893
ألن يكون هذا جميلا ؟

207
00:17:11,810 --> 00:17:14,730
أجلس  جلسة جميلة "

208
00:17:14,813 --> 00:17:18,984
بهدوء تام "

209
00:17:19,860 --> 00:17:24,281
لن أتزحزح حتى يأتي الربيع "

210
00:17:25,449 --> 00:17:27,826
أتسلل للنافذة بشكل هادىء "

211
00:17:28,035 --> 00:17:31,497
أحدهم يجلس على ركبتي "

212
00:17:32,081 --> 00:17:35,584
دافىء و رقيق ما أمكن  "

213
00:17:36,669 --> 00:17:39,630
والذي يهتم بي"

214
00:17:39,713 --> 00:17:44,176
ألن يكون هذا جميلا ؟

215
00:17:46,387 --> 00:17:48,389
! جميلا

216
00:17:48,847 --> 00:17:50,849
! جميلا

217
00:17:51,058 --> 00:17:52,893
! جميلا

218
00:18:37,229 --> 00:18:41,900
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

219
00:18:44,111 --> 00:18:46,113
! جميلا

220
00:18:46,739 --> 00:18:48,699
! جميلا

221
00:18:49,366 --> 00:18:51,368
! جميلا

222
00:18:52,286 --> 00:18:56,957
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

223
00:19:39,541 --> 00:19:43,379
تعال " ألفي " ، دعنا نذهب ، تعال الآن
هذا المكان يصيبني بالعصبية

224
00:19:43,462 --> 00:19:45,673
للبيت ؟ لماذا تريد أن تذهب للبيت ؟

225
00:19:45,756 --> 00:19:49,259
إنها الخامسة صباحا
ابنتي " إليزا " ستكون هنا حالا

226
00:19:49,510 --> 00:19:52,680
إنها فتاة طيبة ، معها هذا المبلغ
وأنا أحبها

227
00:19:52,763 --> 00:19:55,599
هذه سخافة
لم تكن بجانبها لمدة ستة أشهر

228
00:19:55,683 --> 00:19:59,478
ما علاقة هذا
ما هذا المبلغ مقابل ما أعطيها أنا

229
00:19:59,561 --> 00:20:01,605
متى أعطيتها أي شيء ؟

230
00:20:01,689 --> 00:20:03,857
أي شيء ؟ أنا أعطيها كل شيء

231
00:20:03,941 --> 00:20:07,736
أنا أعطيتها أكبر هدية
يمكن لإنسان أن يعطيها لأحد

232
00:20:07,820 --> 00:20:08,821
! الحياة

233
00:20:09,238 --> 00:20:13,617
أنا أتيت بها لهذا الكوكب ، نعم أنا فعلت
مع كل هذه العجائب البديعة

234
00:20:13,784 --> 00:20:16,328
الشمس التي تشرق ، والقمر الذي يضيء

235
00:20:16,537 --> 00:20:19,415
حديقة " هايد  بارك  " لتتنزه بها
في ليلة ربيع بديعة

236
00:20:19,790 --> 00:20:24,128
مدينة لندن المتوردة لتتجول بها
وتبيع الزهور الجميلة

237
00:20:24,336 --> 00:20:25,838
لقد أعطيتها كل هذا

238
00:20:26,630 --> 00:20:29,508
ثم أختفي و أتركها لشأنها
تتمتع بما يحلو لها

239
00:20:29,591 --> 00:20:31,885
إذا كان هذا لا يساوي المبلغ لديها ؟
....الآن وكل وقت

240
00:20:31,969 --> 00:20:34,138
سأخلع نطاقي وأعطيها ما تشاء

241
00:20:34,221 --> 00:20:37,433
أنت رجل طيب
" ولكنك تريد المبلغ من " إليزا

242
00:20:37,516 --> 00:20:39,226
الأفضل لك أن تروي قصة أخرى

243
00:20:39,310 --> 00:20:41,061
....اترك هذا علي

244
00:20:41,812 --> 00:20:44,815
" صباح الخير " جورج
ليس لدي نقود

245
00:20:51,989 --> 00:20:53,824
ليس لدي نقود

246
00:22:15,072 --> 00:22:16,281
هذه هي

247
00:22:24,790 --> 00:22:27,084
هاي " ليزا "، يا لها من صدفة

248
00:22:28,043 --> 00:22:31,005
هاي " شارلي " أنت كبير علي

249
00:22:31,422 --> 00:22:34,341
ألا تعرف إبنتك  ؟
إنك لا تعرف حتى  كيف تبدو

250
00:22:34,425 --> 00:22:37,261
أعرفها ، أعرفها
تعالوا ، سنجدها

251
00:23:06,665 --> 00:23:08,208
إليزا " يالها من صدفة "

252
00:23:08,292 --> 00:23:09,877
ليس لدي نقود

253
00:23:10,044 --> 00:23:12,254
" تعالي " إليزا

254
00:23:12,463 --> 00:23:14,715
لن أتركك تأخذ ما أجنيه

255
00:23:14,798 --> 00:23:17,676
لتنفقه في حانات الشرب

256
00:23:24,975 --> 00:23:28,020
إليزا  " لن تقبلي أن أذهب لزوجة أبوك "

257
00:23:28,103 --> 00:23:31,106
بدون أي شيء يحميني
هل تقبلي هذا  ؟

258
00:23:31,190 --> 00:23:33,192
!!! زوجة أبي

259
00:23:33,400 --> 00:23:36,528
أنا أرغب بالزواج منها
أنا الذي أعاني من ذلك

260
00:23:36,612 --> 00:23:38,697
لقد أصبحت عبدا لهذه المرأة

261
00:23:38,781 --> 00:23:41,742
فقط لأني زوج غير قانوني

262
00:23:41,950 --> 00:23:42,993
.....هيا

263
00:23:43,077 --> 00:23:46,121
أعطي أبيك " كراونا " واحدا
و سأذهب

264
00:23:46,455 --> 00:23:49,124
حسنا ، لقد حالفني الحظ بالأمس

265
00:23:52,961 --> 00:23:56,465
ولكن لا تقترب مني دائما
عدها بنفسك

266
00:23:56,757 --> 00:23:59,760
شكرا " إليزا " أنت حقا إبنة نبيلة

267
00:24:02,638 --> 00:24:06,475
بيرة ، بيرة ، بيرة رائعة "

268
00:24:07,101 --> 00:24:08,769
عبىء  نفسك الآن "

269
00:24:29,123 --> 00:24:31,583
انظر لهذا المخلوق
...والى لغتها  المتطفلة

270
00:24:31,667 --> 00:24:35,754
والتي ستبقيها في الحضيض....
الى آخر يوم في حياتها

271
00:24:36,255 --> 00:24:40,050
في ستة أشهر أستطيع أن أجعل منها
دوقة في القصور الدبلوماسية

272
00:24:40,384 --> 00:24:43,345
.....أستطيع أن أمنحها وظيفة وصيفة
أو مساعدة في محل تجاري ....

273
00:24:43,429 --> 00:24:45,597
....والذي يتطلب لغة أفضل

274
00:24:53,772 --> 00:24:57,276
أنت إهانه للغة الإنكليزية

275
00:25:03,490 --> 00:25:06,410
....أستطيع أن أمنحها وظيفة وصيفة
أو مساعدة في محل تجاري ....

276
00:25:06,493 --> 00:25:08,662
.....والذي يتطلب لغة أفضل

277
00:25:35,189 --> 00:25:37,316
كم عدد الأصوات التي سمعتها ؟
هل سمعتها كلها ؟

278
00:25:37,399 --> 00:25:39,109
أظن أني عددت 24

279
00:25:39,234 --> 00:25:42,321
خطأ ، حوالي المئة
و بالدقة 130

280
00:25:42,905 --> 00:25:44,531
اسمعها كل على حده

281
00:25:44,615 --> 00:25:47,618
هل علي ذلك ، لقد أصابني الإجهاد
ليوم واحد

282
00:26:11,809 --> 00:26:13,268
ما اسمك من فضلك  ؟

283
00:26:13,936 --> 00:26:15,270
اسمك أيتها الآنسة

284
00:26:15,354 --> 00:26:18,273
اسمي لا يعني لك شيء
في أي حال

285
00:26:18,399 --> 00:26:20,192
لحظة من فضلك

286
00:26:29,201 --> 00:26:31,829
!! لندن تتسخ هذه الأيام

287
00:26:32,413 --> 00:26:35,624
أنا السيدة " بيرس " مدبرة المنزل
هل يمكنني مساعدتك  ؟

288
00:26:35,874 --> 00:26:39,503
صباح الخير أيتها السيدة
أود مقابلة البروفسور من فضلك

289
00:26:39,628 --> 00:26:41,213
الا تخبريني عن سبب المقابلة  ؟

290
00:26:41,296 --> 00:26:44,091
عمل ، ذو طبيعة شخصية

291
00:26:46,135 --> 00:26:47,636
لحظة من فضلك

292
00:26:57,229 --> 00:26:59,898
!! السيد "هيغنز "
" ماذا ؟  أنا السيدة " بيرس

293
00:26:59,982 --> 00:27:02,526
هناك امرأة شابة تود رؤيتك سيدي

294
00:27:02,609 --> 00:27:03,819
امرأة شابة ؟

295
00:27:04,987 --> 00:27:05,988
ماذا تريد  ؟

296
00:27:06,071 --> 00:27:08,824
يبدو أنها من العامة يا سيدي
عامة جدا في الحقيقة

297
00:27:08,907 --> 00:27:10,951
....كان علي أن ابعدها ، ولكني ظننت

298
00:27:11,035 --> 00:27:13,037
أنك تريدها أن تتكلم .....
إلى جهازك هذا

299
00:27:13,120 --> 00:27:15,914
هل لديها لكنة مميزة  ؟
ببساطة مروعة

300
00:27:15,998 --> 00:27:19,001
حسنا ، دعيها تدخل
" أحضريها هنا سيدة " بيرس

301
00:27:19,793 --> 00:27:23,255
يبدو أن الحظ يحالفنا
سأريك كيف يتم التسجيل

302
00:27:23,339 --> 00:27:27,259
سنطلب منها أن تجلس هنا
....وندعها تتكلم بطريقة " بيل " الواضحة

303
00:27:27,343 --> 00:27:30,512
ومن ثم بطريقة  " الروم " العريضة ....
ثم نسجل هذا في الجهاز

304
00:27:30,596 --> 00:27:35,017
بعد ذلك يمكنك أن تعيد هذا متى تشاء ...
وأمامك النص المكتوب منها

305
00:27:38,270 --> 00:27:40,064
هذه هي السيدة يا سيدي

306
00:27:40,147 --> 00:27:41,440
صباح الخير ، أيها الرجل الطيب

307
00:27:41,523 --> 00:27:43,442
لدينا كلمات نتبادلها سوية

308
00:27:43,525 --> 00:27:46,028
لا ، لا ، لا ، هذه هي الفتاة
التي كنت أسجل عنها بالأمس

309
00:27:46,111 --> 00:27:49,365
إنها لا تنفعنا ، لقد حصلت على ما أريد
" عن لهجة " بستان ليسون

310
00:27:49,448 --> 00:27:51,367
لن أضيع وقتي معها

311
00:27:51,450 --> 00:27:53,077
اذهبي بعيدا ، أنا لا أريدك

312
00:27:53,160 --> 00:27:56,330
لا تكن وقحا هكذا
إنك لم تعرف بعد لماذا أتيت

313
00:27:56,497 --> 00:27:58,290
هل أخبرتيه أني أتيت بتاكسي ؟

314
00:27:58,374 --> 00:28:01,418
" هراء ، هل تظني أن السيد " هيغنز
...يهتم لذلك

315
00:28:01,502 --> 00:28:02,670
وكيف أتيت ؟...

316
00:28:02,753 --> 00:28:04,338
! أوه ، متكبر  ومغرور

317
00:28:04,505 --> 00:28:07,758
إنه ليس غير مدرس
أليس كذلك ؟

318
00:28:07,841 --> 00:28:09,927
أنا لم آت هنا من أجل إطراء

319
00:28:10,010 --> 00:28:12,763
وإن كانت نقودي لا تكفي لك
يمكنني أن أذهب لأي مكان آخر

320
00:28:12,846 --> 00:28:14,306
تكفي لأي شيء  ؟

321
00:28:14,390 --> 00:28:16,141
! تكفي لك

322
00:28:17,267 --> 00:28:20,104
الآن أنت أدركت ، أليس كذلك ؟
لقد أتيت كي تعلمني

323
00:28:20,187 --> 00:28:22,731
وسأدفع مقابل ذلك
لا تفهم خطأ

324
00:28:22,856 --> 00:28:23,857
حسنا

325
00:28:24,650 --> 00:28:27,194
ماذا تتوقعين مني أن أقول  ؟

326
00:28:27,987 --> 00:28:31,490
حسنا ، إن كنت حقا رجلا محترما
أظن أنك يجب أن تطلب مني أن أجلس

327
00:28:31,573 --> 00:28:34,284
لا تخبرني أن علي أن أعلمك عملك  ؟

328
00:28:35,035 --> 00:28:36,996
" هل علينا أن نطلب من هذه  "الأمتعة
أن تجلس  ؟

329
00:28:37,079 --> 00:28:39,498
أم علينا أن نرميها
خارج هذه النافذة  ؟

330
00:28:39,581 --> 00:28:43,627
" لا أحد يدعوني " أمتعة
ليس عندما سأدفع مثل كل السيدات المحترمات

331
00:28:44,837 --> 00:28:46,630
ماذا تريدين أيتها الصبية  ؟

332
00:28:50,759 --> 00:28:52,594
أريد أن أكون سيدة تعمل في
... محل لبيع الورود

333
00:28:52,678 --> 00:28:55,514
بدلا من أبيعها على زاوية  ....
" طريق " محكمة توتنهام

334
00:28:55,597 --> 00:28:58,350
ولكنهم لن يأخذوني
إلا إذا تحسنت لغتي

335
00:28:58,434 --> 00:28:59,727
هو قال أنه سيعلمني

336
00:28:59,810 --> 00:29:01,895
حسنا ، أنا جاهزة أن أدفع مقابل ذلك

337
00:29:01,979 --> 00:29:05,232
أنا لا أطلب معروفا منه
وهو يعاملني كأني قذرة

338
00:29:05,899 --> 00:29:09,778
أنا أعرف كم تكلف الدروس ، مثلك تماما
وأنا جاهزة أن أدفع

339
00:29:12,740 --> 00:29:14,074
كم  ؟ ؟

340
00:29:14,533 --> 00:29:16,243
الآن أنت تتكلم

341
00:29:16,452 --> 00:29:18,996
ظننت أنك ستنهي الموضوع
....في فرصة لكي تعود

342
00:29:19,079 --> 00:29:21,206
قليلا لما رميتني به ....
في ليلة الأمس

343
00:29:21,290 --> 00:29:23,000
لقد وقعت ، أليس كذلك  ؟

344
00:29:23,083 --> 00:29:24,293
اجلسي

345
00:29:24,418 --> 00:29:27,629
....إن كنت ستجاملني
اجلسي

346
00:29:28,589 --> 00:29:30,799
اجلسي يا فتاة ، نفذي الأمر

347
00:29:31,342 --> 00:29:32,718
ما اسمك  ؟

348
00:29:32,843 --> 00:29:34,762
" إليزا دوليتل "

349
00:29:35,429 --> 00:29:37,890
"ألا تجلسي يا آنسة " دوليتل

350
00:29:41,769 --> 00:29:43,354
لا مانع عندي أن أفعل

351
00:29:46,899 --> 00:29:50,027
كم تعرضي مقابل هذه الدروس ؟

352
00:29:50,235 --> 00:29:51,737
أنا أعرف حقا

353
00:29:51,820 --> 00:29:54,698
صديقة لي حصلت على دروس اللغة الفرنسية
....مقابل 18 بنس في الساعة

354
00:29:54,782 --> 00:29:56,700
من مدرس من فرنسا أصلا ....

355
00:29:56,784 --> 00:29:59,119
أظنك لن تتجرأ
....وتطلب مني نفس المبلغ

356
00:29:59,203 --> 00:30:02,039
لكي تعلمني لغتي الأم
كما تفعل لو كانت لغة فرنسية ؟

357
00:30:02,122 --> 00:30:05,501
أنا لن أدفع أكثر من قرش واحد
خذها أو اتركها

358
00:30:07,628 --> 00:30:10,714
هل تعلم يا سيد "بيكيرينغ  " ؟
....إن كنت تظن أن القرش

359
00:30:10,964 --> 00:30:15,052
ليس قرشا عاديا....
.....ولكنه بالنسبة المئوية من وارد هذه الفتاة

360
00:30:15,386 --> 00:30:18,097
....يكون مساويا ل....

361
00:30:19,807 --> 00:30:22,267
ستين أو سبعين جنيه بالنسبة لمليونير

362
00:30:23,102 --> 00:30:26,522
أوه جورج ، إنه أضخم مبلغ
عرض علي حتى الآن

363
00:30:26,605 --> 00:30:30,818
ستون جنيه ؟ ما هذا الذي تتحدث عنه ؟
من أين سآتي بستين جنيه ؟

364
00:30:30,901 --> 00:30:33,278
أنا لم أعرض عليك ستين جنيها أبدا
! اصمتي

365
00:30:33,362 --> 00:30:34,989
أنا لم أحصل على ستين جنيها طوال حياتي

366
00:30:35,072 --> 00:30:38,867
لا تبكي أيتها الفتاة المسكينة ، اجلسي
لن يمس أحد نقودك

367
00:30:38,951 --> 00:30:42,287
أنا سأضربك بعصا المكنسة
إن لم تتوقفي عن هذا العويل

368
00:30:42,371 --> 00:30:43,539
اجلسي

369
00:30:47,501 --> 00:30:50,045
الكل سيظن كأنك أبي

370
00:30:50,170 --> 00:30:53,799
إن قررت أن أعلمك
سأكون معك أسوأ من والدين اثنين

371
00:30:54,591 --> 00:30:55,592
خذي

372
00:30:55,884 --> 00:30:56,927
ما أفعل بهذا ؟

373
00:30:57,011 --> 00:31:00,806
لتمسحي عينيك ، لتمسحي أي جزء
من وجهك إن شعرت أنه رطب

374
00:31:01,015 --> 00:31:03,851
تذكري أن هذا المنديل لك فقط
وأن هذا هو  كُمّ الفستان

375
00:31:03,934 --> 00:31:07,521
ميزي الواحد من الآخر
إن كنت ترغبين أن تتعلمي أن تكوني سيدة

376
00:31:07,604 --> 00:31:11,442
لا فائدة من التحدث إليها هكذا
إنها لا تفهم ما تقول

377
00:31:11,525 --> 00:31:15,154
أعطني المنديل
إنه أعطاني إياه لي وليس لك

378
00:31:15,321 --> 00:31:17,323
....  هيغنز " لقد أثار فضولي ذلك "

379
00:31:17,489 --> 00:31:18,782
....التفاخر الذي تبديه....

380
00:31:18,866 --> 00:31:21,744
حول قدرتك أن تجعل منها دوقة ....
في الإحتفالات الدبلوماسية

381
00:31:21,827 --> 00:31:24,663
ستكون أعظم مدرس حي حتى الآن
لو استطعت ذلك

382
00:31:24,747 --> 00:31:28,876
أراهنك أن أدفع كل تكاليف التجربة
لو نجحت في ذلك

383
00:31:29,084 --> 00:31:30,794
سأدفع أيضا أجور ساعات التدريس

384
00:31:30,878 --> 00:31:33,589
أنت رائع . شكرا أيها الكابتن

385
00:31:35,007 --> 00:31:36,967
أظن أنني لن أقاوم كثيرا

386
00:31:39,678 --> 00:31:41,972
إنها حقا وضيعة

387
00:31:42,056 --> 00:31:43,599
متسخة بشكل فظيع

388
00:31:43,724 --> 00:31:47,269
أنا لست متسخة ، لقد غسلت وجهي و يدي
قبل أن آتي هنا ، نعم لقد فعلت

389
00:31:47,353 --> 00:31:51,315
سأقبل. سأجعل
من بنت الشارع الذليلة هذه دوقة

390
00:31:51,690 --> 00:31:55,235
سنبدأ اليوم ، بل هذه اللحظة
خذيها و نظفيها

391
00:31:55,319 --> 00:31:58,739
استعملي ورق السنفرة إن لم تنظف
هل النار حامية في الحمام؟

392
00:31:58,822 --> 00:32:01,867
انزعي ثيابها كلها و أحرقيها
و اجلبي لها ثياب جديدة

393
00:32:01,950 --> 00:32:04,578
لفحيها بالورق إلى أن تصل
الثياب الجديدة

394
00:32:05,079 --> 00:32:08,666
أنت لست رجلا محترما ، نعم لست كذلك
حين تتكلم هكذا

395
00:32:08,749 --> 00:32:10,250
أنا فتاة شريفة، نعم أنا كذلك

396
00:32:10,334 --> 00:32:13,128
انا أعرف تماما أمثالك ، نعم أعرفهم

397
00:32:13,796 --> 00:32:17,007
يكفي عفة الفقراء هذه هنا
أيتها الفتاة الصغيرة

398
00:32:17,257 --> 00:32:19,510
يجب أن تتعلمي التصرف مثل الدوقات

399
00:32:19,593 --> 00:32:23,055
" خذيها يا سيدة " بيرس
إذا تسببت بأي مشاكل .... إضربيها

400
00:32:23,138 --> 00:32:24,974
سأخبر البوليس . نعم سأفعل

401
00:32:25,057 --> 00:32:26,684
ليس عندي مكان لها

402
00:32:26,767 --> 00:32:28,727
حسنا ، ضعيها في صندوق القمامة

403
00:32:29,687 --> 00:32:31,689
هيغنز " لتكن منطقيا "

404
00:32:31,772 --> 00:32:34,358
يجب أن تكون منطقيا
سيد " هيغنز " نعم يجب ذلك

405
00:32:34,441 --> 00:32:36,944
لا تستطيع أن تستغل أي أحد
بهذه السهولة

406
00:32:39,697 --> 00:32:40,739
؟

407
00:32:41,532 --> 00:32:43,325
أستغل؟؟

408
00:32:43,409 --> 00:32:47,579
" سيدة " بيرس" ، السيد  "بيكيرينغ
ليس في نيتي أن أستغل أي انسان

409
00:32:47,663 --> 00:32:50,833
فقط كنت أقترح أن نعامل
هذه الفتاة الفقيرة بلطف

410
00:32:50,958 --> 00:32:55,504
قد أكون لم  أعبر
عن ما أقصد تماما لأني لا أريد أن أؤذيها

411
00:32:55,921 --> 00:32:57,047
هل تستطيعون ؟

412
00:32:57,131 --> 00:33:00,217
.....ولكن سيدي ، لا تستطيع أن تأخذ فتاة هكذا

413
00:33:00,384 --> 00:33:03,012
وكأنك تلتقط...
حصوة من الشاطىء

414
00:33:03,095 --> 00:33:04,263
لمّ لا ؟

415
00:33:04,430 --> 00:33:07,224
لمّ لا ؟
أنت لا تعرف عنها أي شيء

416
00:33:07,308 --> 00:33:10,102
من أبواها ؟
! يمكن أن تكون متزوجة

417
00:33:10,311 --> 00:33:11,562
! آه ه ه

418
00:33:11,895 --> 00:33:14,982
هل تري ذلك
كما قالت الفتاة تماما ، آه ه ه

419
00:33:15,774 --> 00:33:17,443
من سيتزوجني ؟

420
00:33:19,862 --> 00:33:21,655
....   " إليزا "

421
00:33:22,448 --> 00:33:25,868
الشوارع ستكون مكسوة  ...
....بأجسام الرجال

422
00:33:26,035 --> 00:33:29,621
سيقذفون بأنفسهم من أجلك ...
قبل أن أنتهي من مهمتي معك

423
00:33:32,249 --> 00:33:33,417
أنا سأذهب

424
00:33:33,709 --> 00:33:37,254
إنه مخبول ، نعم هو كذلك
لا أريد دروسا من مجنون

425
00:33:37,338 --> 00:33:40,507
" حسنا . ..سيدة " بيرس
لا تطلبي لها ثيابا جديدة

426
00:33:40,591 --> 00:33:42,801
اطردوها خارجا
توقف ، لن أسمح بذلك

427
00:33:42,885 --> 00:33:44,386
إذهبي إلى أهلك أيتها الفتاة

428
00:33:44,470 --> 00:33:46,221
ليس لدي والدين

429
00:33:46,430 --> 00:33:48,349
هل تسمعي ، ليس لديها والدين
لماذا هذا الجدال، خذيها إلى فوق

430
00:33:48,432 --> 00:33:51,852
لا يريدها أحد، إنها عديمة الفائدة
لأي شخص , خذيها إلى أعلى

431
00:33:51,935 --> 00:33:54,396
ماذا ستكون ؟
هل ستتقاضى أي شيء

432
00:33:54,480 --> 00:33:56,065
كن عاقلا يا سيدي

433
00:33:56,357 --> 00:33:58,859
ماذا ستفعل بالنقود ؟
ستحصل على طعام و ثياب

434
00:33:58,942 --> 00:34:00,527
ستتعاطى الخمر إن أعطيتيها مالا

435
00:34:00,611 --> 00:34:02,363
إنك حقا متوحش ، هذا كذب

436
00:34:02,446 --> 00:34:04,948
لا أحد رأى  مشروب بيدي
على الإطلاق

437
00:34:05,032 --> 00:34:08,118
سيدي ، أنت رجل محترم
لا تدعه يتكلم عني هكذا

438
00:34:08,202 --> 00:34:11,413
" انتبه يا سيد " هيغينز
الفتاة لديها مشاعر

439
00:34:11,497 --> 00:34:14,625
لا أظن ذلك
لا خوف على المشاعر هنا

440
00:34:14,833 --> 00:34:15,918
" حسنا، هل لديك مشاعر يا " إليزا

441
00:34:16,001 --> 00:34:18,337
لدي مشاعر مثل كل إنسان آخر

442
00:34:18,420 --> 00:34:21,715
سيد " هيغينز " ، يجب أن أعرف
ما سيكون وضع الفتاة هنا

443
00:34:21,799 --> 00:34:24,218
ماذا ستصبح بعد أن
تنتهي من تعليمها  ؟

444
00:34:24,301 --> 00:34:26,136
يجب أن تنظر للمستقبل ، يا سيدي

445
00:34:26,220 --> 00:34:29,473
ماذا سيصبح منها لو أننا تركناها
" في القنوات يا سيدة "بيرس

446
00:34:29,556 --> 00:34:31,892
هذا شأنها هي يا سيدي
" وليس شأنك يا سيد " هيغنز

447
00:34:31,976 --> 00:34:33,519
بعد أن أنتهي منها سنعيدها مكانها

448
00:34:33,602 --> 00:34:36,939
بعدها سيكون شأنها هي
هذا سيكون جيدا ، أليس كذلك ؟

449
00:34:37,022 --> 00:34:39,358
أنت ليس لديك مشاعر

450
00:34:39,858 --> 00:34:42,361
أنت لا تهتم إلا لمصلحتك

451
00:34:42,569 --> 00:34:44,780
يكفيني هذا ، سأذهب

452
00:34:44,863 --> 00:34:46,907
يجب أن تخجل من نفسك

453
00:34:46,991 --> 00:34:48,909
" خذي قطعة شوكولاتة ، يا " إليزا

454
00:34:55,666 --> 00:34:57,376
ما يدريني ما بداخلها ؟

455
00:34:57,459 --> 00:35:00,587
أسمع عن فتيات يتم تخديرهم بهذا
من رجال أمثالك

456
00:35:00,963 --> 00:35:02,548
سأضمن لك هذا

457
00:35:03,215 --> 00:35:04,758
سآخذ نصفها

458
00:35:05,634 --> 00:35:07,344
و أنت خذي الباقي

459
00:35:10,806 --> 00:35:13,892
سيكون عندك صناديق منها
ألواح كاملة منها كل يوم

460
00:35:14,268 --> 00:35:15,978
ستعيشي عليها

461
00:35:17,438 --> 00:35:20,983
لم أكن لآكلها لو لم أكون سيدة

462
00:35:21,066 --> 00:35:24,570
" فكري فيها " إليزا
....فكري في الشوكولاتة ، في التاكسي

463
00:35:24,903 --> 00:35:27,281
في الذهب ، في الماس ....

464
00:35:28,657 --> 00:35:32,411
أنا لا أريد ذهبا و لا الماس
أنا فتاة شريفة ، نعم أنا كذلك

465
00:35:32,786 --> 00:35:36,081
سيد " هيغينز " علي أن أتدخل
يا سيدة " بيرس  " أنت مسؤولة

466
00:35:36,165 --> 00:35:39,168
إذا كانت الفتاة ستضع نفسها في يديك
....لمدة ستة أشهر

467
00:35:39,251 --> 00:35:43,797
في تجربة تعليم ،
يجب أن تفهم أي شيء تقوم بها

468
00:35:47,926 --> 00:35:50,054
إليزا " ، ستجلسي عندنا "
....لمدة ستة أشهر

469
00:35:50,137 --> 00:35:54,141
لتتعلمي كيف تتكلمين بشكل جميل ...
مثل سيدة في محل بيع ورود

470
00:35:55,351 --> 00:35:59,063
لو كنت طيبة وتفعلي ما يطلب منك
....ستنامين في غرفة جيدة

471
00:35:59,146 --> 00:36:03,442
سيكون لديك طعام وفير ، نقود ...
لتشتري شوكولاتة و تتنزهي في التاكسي

472
00:36:04,610 --> 00:36:06,987
.....ولكن لو كنت شقية أو كسولة

473
00:36:07,071 --> 00:36:09,907
ستنامين في المطبخ ...
.....في وسط الخنافس السوداء

474
00:36:09,990 --> 00:36:13,035
وستنالين علقة من السيدة " بيرس " بعصا المكنسة

475
00:36:14,370 --> 00:36:18,207
في نهاية الستة أشهر
.... " سآخذك إلى قصر " بيكينغهام

476
00:36:18,540 --> 00:36:20,959
في عربة وثوب جميل ....

477
00:36:22,169 --> 00:36:25,130
......إذا الملك أحس بأنك لست سيدة

478
00:36:25,297 --> 00:36:29,551
سيأخذك البوليس إلى برج لندن ....
....حيث يقطع رأسك  هناك

479
00:36:29,635 --> 00:36:32,638
تحذيرا لكل فتيات بيع الورود الجريئات....

480
00:36:33,639 --> 00:36:37,101
ولكن إذا لم تكشفي نفسك
....ستحصلي على هدية

481
00:36:38,185 --> 00:36:41,397
وتبدأي حياة جديدة ...
سيدة في محل

482
00:36:42,690 --> 00:36:44,650
....إذا رفضت هذا العرض

483
00:36:44,733 --> 00:36:48,696
ستكونين أكبر ناكرة جميل...
....وفتاة فاسدة

484
00:36:49,196 --> 00:36:52,741
وستبكي الملائكة من أجلك...

485
00:36:57,830 --> 00:36:59,206
" هل أنت راضي ، سيد " بيكيرينغ

486
00:36:59,289 --> 00:37:01,375
أنا لا أعرف
عن ماذا تتحدث

487
00:37:01,458 --> 00:37:03,919
سأشرحها لك أكثر
سيدة " بيرس " ؟

488
00:37:04,003 --> 00:37:04,920
" تعالي معي يا " إليزا

489
00:37:05,004 --> 00:37:07,756
هذا جيد
اربطيها في الحمام

490
00:37:07,840 --> 00:37:09,758
أنت مزعج كبير، نعم أنت كذلك

491
00:37:09,842 --> 00:37:13,095
لن أبقى هنا إن كنت لا أريد ذلك
لن أسمح لأحد أن يضربي

492
00:37:13,178 --> 00:37:14,888
لا تردي أيتها الفتاة

493
00:37:16,515 --> 00:37:18,851
كنت دائما فتاة شريفة، نعم أنا كذلك

494
00:37:20,019 --> 00:37:23,272
في ستة أشهر.... أو حتى في ثلاثة
...إذا كان لديها أذن صاغية و لسان سريع

495
00:37:23,355 --> 00:37:26,108
....سآخذها إلى كل مكان
و أمر بها على كل شيء

496
00:37:26,191 --> 00:37:28,861
سأجعل من هذه الصعلوكة البربرية ملكة

497
00:37:35,909 --> 00:37:39,288
لم آخذ حمام طوال حياتي
على الأقل ليس كالذي تتكلمون عنه

498
00:37:39,371 --> 00:37:43,042
أنت تعرفي أنك لن تكوني نظيفة بداخلك
إذا كان خارجك متسخا

499
00:37:43,709 --> 00:37:46,920
سأضطر أن أضعك هنا
هذه ستكون غرفة نومك

500
00:37:50,716 --> 00:37:52,968
أنا لا أستطيع أن أنام هنا

501
00:37:53,052 --> 00:37:55,220
إنها أكبر مني ومن أمثالي

502
00:37:57,181 --> 00:37:59,266
أنا خائفة أن أمس أي شيء هنا

503
00:37:59,350 --> 00:38:01,435
أنا لم أصبح دوقة بعد

504
00:38:07,941 --> 00:38:10,444
ما هذا ؟
هل هذا مكان غسل الثياب ؟

505
00:38:10,527 --> 00:38:14,573
" هذا مكان نغسل فيه أنفسنا " إليزا
حيث سأغسلك هنا

506
00:38:15,157 --> 00:38:18,369
هل تتوقعي أن أنزل فيه
و أبلل نفسي كاملا ؟

507
00:38:18,452 --> 00:38:19,578
ليس أنا

508
00:38:26,043 --> 00:38:27,878
سأموت من البرد

509
00:38:30,381 --> 00:38:31,674
تعالي

510
00:38:32,257 --> 00:38:33,425
تعالي

511
00:38:33,967 --> 00:38:35,594
اخلعي ثيابك

512
00:38:36,720 --> 00:38:39,556
هيا تعالي افعلي ما يطلب منك
اخلعي ثيابك

513
00:38:39,640 --> 00:38:42,017
هيا تعالو ساعدوني

514
00:38:48,565 --> 00:38:50,734
ارفعي يديك عني

515
00:39:10,671 --> 00:39:13,590
أنا فتاة شريفة ، نعم أنا كذلك

516
00:39:16,093 --> 00:39:18,971
هذا ليس لائقا

517
00:39:25,311 --> 00:39:26,979
ارفعي يديك عني

518
00:39:34,945 --> 00:39:36,780
أنا فتاة شريفة ، نعم أنا كذلك

519
00:39:50,669 --> 00:39:53,505
سامحني على الخشونة
....إن كان لي أن ابقى في هذا الشأن

520
00:39:53,589 --> 00:39:55,507
سأشعر نفسي أنني مسؤو ل عن هذه الفتاة....

521
00:39:55,591 --> 00:39:59,553
أرجو أن تكون الأمور واضحة جدا
يجب أن لا تجني أي منفعه أو فائدة من وراءها

522
00:39:59,637 --> 00:40:02,306
هذا ما يقلقك ؟ ، اطمئن أنا أضمن لك هذا

523
00:40:02,389 --> 00:40:05,392
هيا ، أنت تعرف ما أقصد
هذا ليس أمرا تافها

524
00:40:05,476 --> 00:40:08,937
هل أنت من نوع الرجال
الذين تهتم النساء بشخصيتهم ؟

525
00:40:09,938 --> 00:40:13,233
هل قابلت رجلا ذو شخصية
تهتم النساء بها ؟

526
00:40:13,317 --> 00:40:15,319
نعم ، كثيرا

527
00:40:15,486 --> 00:40:18,822
أنا لم أقابل. في اللحظة
.....التي أبني فيها صداقة مع امرأة

528
00:40:18,906 --> 00:40:21,200
.....تتحول إلى غيورة  ، وتستخرج منك ....

529
00:40:21,283 --> 00:40:23,535
.....الشك والمضايقات....

530
00:40:23,786 --> 00:40:27,915
في اللحظة التي أبني فيها صداقة مع امرأة
أتحول إلى أناني و مستبد

531
00:40:27,998 --> 00:40:31,585
لذلك أنا هنا عازب عجوز
و على الغالب سأبقى هكذا

532
00:40:31,835 --> 00:40:33,837
" حسنا ، رغم كل ذلك ، " بيكيرينغ

533
00:40:34,338 --> 00:40:36,048
أنا رجل عادي "

534
00:40:36,340 --> 00:40:38,509
...الذي لا يرغب أكثر من "

535
00:40:38,717 --> 00:40:40,678
...فرصة عادية "

536
00:40:40,928 --> 00:40:43,138
....ليعيش كما يشاء "

537
00:40:43,222 --> 00:40:45,391
....ويفعل تماما ما يريد "

538
00:40:45,641 --> 00:40:47,643
....أنا رجل معتدل "

539
00:40:47,851 --> 00:40:49,853
....ليس عندي نزوات متطرفة "

540
00:40:50,187 --> 00:40:51,981
.... يريد أن يعيش حياته "

541
00:40:52,064 --> 00:40:53,315
....خالية من الخلافات "

542
00:40:53,399 --> 00:40:56,193
.... يفعل ما يظن أنه الأفضل  "

543
00:40:58,529 --> 00:41:00,698
....رجل عادي جدا "

544
00:41:03,534 --> 00:41:05,703
....ولكن أدخل امرأة إلى حياتك "

545
00:41:06,453 --> 00:41:08,372
....ستفقد هدوءك "

546
00:41:09,373 --> 00:41:12,126
ستزين بيتك "
.....من القبو إلى القبة

547
00:41:12,209 --> 00:41:15,713
وستجتذب اللهو "
....وتتجاوزك

548
00:41:17,673 --> 00:41:19,425
....أدخل امرأة إلى حياتك "

549
00:41:20,092 --> 00:41:22,094
...ستلاقي أمامك مانعا "

550
00:41:22,970 --> 00:41:25,848
أنت ستخطط وتجد "
....أن لديها شيء آخر في رأسها

551
00:41:25,931 --> 00:41:28,684
وبدلا من أن تفعل أحدهما "
.....ستجد نفسك تفعل أمرا ثالثا

552
00:41:28,767 --> 00:41:30,019
....لا ترغب به أبدا "

553
00:41:31,395 --> 00:41:33,647
.... " لن تتحدث عن " كيت " أو " ميلتون "

554
00:41:34,356 --> 00:41:36,400
....تريدك أن تتحدث فقط عن الحب "

555
00:41:36,900 --> 00:41:39,194
....تذهب لحضور مسرحية أو حفلة "

556
00:41:39,570 --> 00:41:41,905
....ستقضي الوقت و أنت تبحث عن قفازها "

557
00:41:42,406 --> 00:41:44,158
....أدخل امرأة إلى حياتك "

558
00:41:44,783 --> 00:41:46,827
....ستكون في نزاع أبدي "

559
00:41:48,287 --> 00:41:50,748
...دعهم يشترون ربطة العرس "

560
00:41:51,123 --> 00:41:53,792
...لهذه الأيدي المتلهفة "

561
00:41:54,293 --> 00:41:57,338
سأكون راغبا "
....مثل طبيب الأسنان للحفر

562
00:41:57,421 --> 00:42:00,424
...على أني أدخل امرأة في حياتي "

563
00:42:03,218 --> 00:42:05,220
...أنا رجل نبيل "

564
00:42:05,929 --> 00:42:09,767
لين و ذو شخصية طبيعية "
.....لا يشكو أبدا

565
00:42:10,142 --> 00:42:14,313
لديه طيبة إنسانية "
....تجري في كل عروقه

566
00:42:14,730 --> 00:42:18,567
رجل صبور "
....إلى أخمص قدميه

567
00:42:19,068 --> 00:42:21,904
إن لم يستطع
فإنه دائما يحاول

568
00:42:22,363 --> 00:42:25,240
....لا يتفوه بإهانات "

569
00:42:28,410 --> 00:42:30,245
...رجل نبيل جدا "

570
00:42:32,539 --> 00:42:34,667
....ولكن أدخل امرأة إلى حياتك "

571
00:42:35,334 --> 00:42:37,503
...لن يبقى فرصة للصبر "

572
00:42:38,337 --> 00:42:41,131
تطلب منك نصيحة "
...جوابك سيكون مختصرا

573
00:42:41,215 --> 00:42:42,424
...ستستمع بشكل جيد "

574
00:42:42,508 --> 00:42:45,302
ستخرج وتفعل تماما  "
....ما هي تريد

575
00:42:46,720 --> 00:42:49,139
....كنت رجلا ذو كياسة و رقة "

576
00:42:49,515 --> 00:42:51,475
....لا تتكلم بعد ضجة "

577
00:42:52,267 --> 00:42:54,687
....والآن ستتكلم لغة "

578
00:42:54,979 --> 00:42:57,439
...التي تخجل حتى البحار "

579
00:42:57,856 --> 00:42:59,692
....أدخل امرأة إلى حياتك "

580
00:43:00,317 --> 00:43:02,403
....ستطعن  بسكين ؟

581
00:43:03,821 --> 00:43:06,281
...تدع الآخرين من جنسي "

582
00:43:06,615 --> 00:43:09,326
....يضعون الحبل حول أعناقهم "

583
00:43:09,702 --> 00:43:12,997
أنا أفضل نوعا  آخرا  "
...من محاكم التفتيش الإسبانية

584
00:43:13,080 --> 00:43:16,166
...على أن أدخل امرأة في حياتي "

585
00:43:19,294 --> 00:43:21,296
...أنا أعيش بهدوء "

586
00:43:21,672 --> 00:43:23,716
....الذي يرغب أن يقضي المساء "

587
00:43:23,799 --> 00:43:25,718
...بسكون في غرفته "

588
00:43:25,968 --> 00:43:28,304
....والذي يحب هذه الأجواء "

589
00:43:28,637 --> 00:43:30,347
...مثل النهاية الضائعة "

590
00:43:30,597 --> 00:43:34,226
انا رجل متأمل "
....في فلسفة البهجة

591
00:43:34,935 --> 00:43:37,813
...الذي يريد أن يفكر و يتأمل "

592
00:43:38,272 --> 00:43:41,525
....بعيدا عن جنون الناس و ضجيجهم "

593
00:43:44,820 --> 00:43:46,905
....رجل يحب أن يعيش بهدوء "

594
00:43:49,116 --> 00:43:51,076
....ولكن أدخل امرأة إلى حياتك "

595
00:43:52,119 --> 00:43:54,246
...و ستنتهي عطلتك "

596
00:43:54,955 --> 00:43:57,583
في سير لا ينتهي "
.....يأتي جيش من أصدقائها

597
00:43:57,666 --> 00:43:59,835
ثرثرة و دردشة "
....و إن أردت أن تقول لها

598
00:43:59,918 --> 00:44:01,879
...ما هي مشكلتك "

599
00:44:03,005 --> 00:44:05,549
...سيكون لها عائلة صاخبة "

600
00:44:05,758 --> 00:44:08,177
....ستقضي عليك بشكل ساحق "

601
00:44:08,552 --> 00:44:10,929
...سيكون لها أم كبيرة و صاخبة "

602
00:44:11,221 --> 00:44:13,515
...و صوت يكسر الزجاج "

603
00:44:13,849 --> 00:44:15,601
....أدخل امرأة إلى حياتك  ؟ "

604
00:44:37,373 --> 00:44:40,417
...لن أدخل امرأة "

605
00:44:41,085 --> 00:44:42,753
.في حياتي "

606
00:44:46,173 --> 00:44:48,550
اخرج من هنا ، وأنت أيضا

607
00:44:48,884 --> 00:44:53,389
تعال "دوليتل " و تذكر
أن المشروب يجب أن تدفع قيمته أو لا تشرب

608
00:44:54,974 --> 00:44:57,226
" شكرا لضيافتك "جورج

609
00:44:57,559 --> 00:44:59,728
" أرسل الفاتورة إلى " قصر بيكينغهام

610
00:44:59,812 --> 00:45:03,273
حسنا "ألفي " ليس لدينا ما نفعله
أظن أننا يجب أن نعود للعمل

611
00:45:03,357 --> 00:45:07,069
العمل ؟ كيف تجرؤ على قول
هذه الكلمة أمامي

612
00:45:07,403 --> 00:45:10,030
انظر إلى هذا الفساد كله

613
00:45:10,906 --> 00:45:14,118
لقد عملت هذا من قبل
للتدريب فقط

614
00:45:14,702 --> 00:45:17,371
لا يستحق التعب ، يأخذ كل يومك

615
00:45:17,746 --> 00:45:20,374
لا تهتموا أيها الشباب
سوف نتجاوز هذا وقتا ما

616
00:45:20,457 --> 00:45:22,376
كيف تظن أنك تفعل هذا ؟

617
00:45:22,459 --> 00:45:24,586
كيف ؟ مثل ما فعلنا سابقا

618
00:45:24,795 --> 00:45:27,172
الإيمان و الأمل و قليل من الحظ

619
00:45:28,340 --> 00:45:31,593
....الرب أعطى الإنسان يدا من حديد "

620
00:45:32,261 --> 00:45:35,431
...ليستطيع أن يقوم بعمله دون تهرب "

621
00:45:36,098 --> 00:45:40,019
...الرب أعطى الإنسان يدا من حديد   "
.....ولكن

622
00:45:40,436 --> 00:45:43,731
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

623
00:45:44,064 --> 00:45:46,942
...شخص آخر سيقوم بالعمل بطرفة عين "

624
00:45:48,068 --> 00:45:49,611
...مع قليل من  "

625
00:45:49,945 --> 00:45:51,613
...مع قليل من  "

626
00:45:51,864 --> 00:45:54,783
...مع قليل من الحظ "
...لن تعمل أبدا "

627
00:45:55,617 --> 00:45:58,787
....الشرب هو سحر "

628
00:45:59,371 --> 00:46:02,499
...فهل نستطيع تجنب الأخطاء "

629
00:46:03,125 --> 00:46:07,046
....الشرب هو سحر "
...ولكن

630
00:46:07,504 --> 00:46:10,799
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

631
00:46:11,133 --> 00:46:13,969
....عندما يأتي السحر "
....عليك أن تستجيب....

632
00:46:15,012 --> 00:46:16,597
....مع قليل من  "

633
00:46:16,930 --> 00:46:18,474
...مع قليل من  "

634
00:46:18,891 --> 00:46:21,727
...مع قليل من الحظ "
....عليك أن تستجيب....

635
00:46:22,478 --> 00:46:25,981
....بإمكانك أن تسير بدون تردد و لا تفكير "

636
00:46:26,357 --> 00:46:29,318
...ولكن مع قليل من الحظ "
....يمكن أن تتجنب الخطر...

637
00:46:30,235 --> 00:46:33,238
....الحب يدعو الرجل للزواج"

638
00:46:33,947 --> 00:46:37,159
....يتقاسم العش "
....ويجد طعامه جاهزا...

639
00:46:37,785 --> 00:46:41,622
....الحب يدعو الرجل للزواج"
....ولكن ...

640
00:46:42,122 --> 00:46:45,417
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

641
00:46:45,668 --> 00:46:48,629
....يمكنك أن تحصل على هذا كله "
....دون أن تقع في المصيدة...

642
00:46:49,713 --> 00:46:51,256
...مع قليل من  "

643
00:46:51,632 --> 00:46:53,133
...مع قليل من  "

644
00:46:53,550 --> 00:46:56,470
...مع قليل من الحظ "
....لن تقع في المصيدة....

645
00:46:57,429 --> 00:46:58,973
...مع قليل من  "

646
00:46:59,348 --> 00:47:00,975
...مع قليل من  "

647
00:47:01,266 --> 00:47:04,687
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

648
00:47:05,020 --> 00:47:08,399
....يتسللون إليك بطيبة القلب "

649
00:47:08,857 --> 00:47:11,986
....ولكن مع قليل من الحظ يمكنك أن تتهرب "

650
00:47:12,778 --> 00:47:15,823
....الرب طلب منك أن تساعد جارك "

651
00:47:16,532 --> 00:47:19,618
....لا يهم أين ، في البر أو في البحر "

652
00:47:20,327 --> 00:47:24,206
....الرب طلب منك أن تساعد جارك "
...ولكن...

653
00:47:24,748 --> 00:47:28,127
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

654
00:47:28,335 --> 00:47:31,380
....عندما يأتي إليك "
....لن يجدك في البيت...

655
00:47:48,272 --> 00:47:50,607
" لقد دافعت عن المرأة بقوة يا " ألفي

656
00:47:58,532 --> 00:48:00,534
ها ، هذا هو الرجل المحظوظ

657
00:48:00,701 --> 00:48:02,870
ألفي  دوليتل " المبجل "

658
00:48:04,038 --> 00:48:05,956
ماذا تفعل في بيت " إليزا " ؟؟

659
00:48:06,040 --> 00:48:08,417
! بيتها سابقا

660
00:48:08,792 --> 00:48:11,253
يمكنك من الآن أن تدفع قيمة مشروبك
" بنفسك يا " ألفي دوليتل

661
00:48:11,337 --> 00:48:13,297
لقد وقعت في سلة غنية
نعم هو كذلك

662
00:48:13,380 --> 00:48:14,673
عن ماذا تتكلم يا رجل ؟

663
00:48:14,757 --> 00:48:16,050
! " إبنتك " إليزا

664
00:48:16,133 --> 00:48:18,594
أنت رجل محظوظ
"ألفي دوليتل  "

665
00:48:18,719 --> 00:48:20,095
ماذا عن  " إليزا " ؟

666
00:48:21,138 --> 00:48:24,141
إنه لا يعلم
! أبوها لا يعلم

667
00:48:28,354 --> 00:48:30,522
إليزا " انتقلت إلى الإزدهار "

668
00:48:30,606 --> 00:48:33,609
استقلت تاكسي بنفسها
متجملة كالرسم

669
00:48:33,859 --> 00:48:36,028
لم تعد للبيت منذ ثلاثة أيام

670
00:48:36,111 --> 00:48:36,987
تابع

671
00:48:37,071 --> 00:48:39,281
واليوم استلمت منها رسالة

672
00:48:39,365 --> 00:48:41,575
.....إنها تريد أغراضها أن نرسلها

673
00:48:41,825 --> 00:48:44,745
....إلى شارع "ويمبول " رقم 27 .....

674
00:48:45,079 --> 00:48:47,164
" منزل البروفسور " هيغنز....

675
00:48:48,582 --> 00:48:50,584
و أي الأشياء تريد ؟

676
00:48:51,126 --> 00:48:55,214
قفص الطيور و مروحتها الصينية....

677
00:48:57,549 --> 00:48:58,842
:ولكنها تقول

678
00:48:59,343 --> 00:49:02,638
! " لا تريد إرسال ثيابها "

679
00:49:06,266 --> 00:49:09,019
لقد عرفت أن سيكون لها شأن في المستقبل

680
00:49:09,269 --> 00:49:11,730
يظهر أننا في نشوة

681
00:49:11,814 --> 00:49:14,775
" الشمس ستشرق ل " ألفريد  دوليتل

682
00:49:15,442 --> 00:49:18,821
خلق الإنسان "
...ليدعم أولاده

683
00:49:19,446 --> 00:49:22,408
....وهو أعظم شيء تقوم به "

684
00:49:23,158 --> 00:49:26,954
خلق الإنسان "
...ليدعم أولاده .... ولكن

685
00:49:27,538 --> 00:49:30,791
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

686
00:49:31,125 --> 00:49:34,128
....يغادروك ويبدأو أن يدعموك "

687
00:49:35,129 --> 00:49:36,630
...مع قليل من  "

688
00:49:37,006 --> 00:49:38,465
...مع قليل من  "

689
00:49:38,924 --> 00:49:41,802
.مع قليل من الحظ "
....يعملوا بدلا عنك

690
00:49:42,803 --> 00:49:44,471
...مع قليل من  "

691
00:49:44,680 --> 00:49:46,181
...مع قليل من  "

692
00:49:46,640 --> 00:49:49,810
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

693
00:49:57,901 --> 00:50:01,280
...إنها جريمة أن ينهمك الرجل بالمغازلة "

694
00:50:01,655 --> 00:50:04,825
ويملىء قلب زوجته "
....بالأسى والشك

695
00:50:05,451 --> 00:50:09,163
...إنها جريمة أن ينهمك الرجل بالمغازلة "
....ولكن...

696
00:50:09,663 --> 00:50:13,000
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

697
00:50:13,292 --> 00:50:16,337
....يمكن أن لا تكتشف أمرك "

698
00:50:17,254 --> 00:50:18,839
...مع قليل من  "

699
00:50:19,089 --> 00:50:20,591
...مع قليل من  "

700
00:50:21,050 --> 00:50:23,844
.مع قليل من الحظ "
....لن تكتشف أمرك

701
00:50:24,845 --> 00:50:28,345
...مع قليل من  "
...مع قليل من  "

702
00:50:28,599 --> 00:50:31,685
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

703
00:50:36,686 --> 00:50:38,686
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

704
00:50:47,951 --> 00:50:49,203
البريد يا سيدي

705
00:50:49,536 --> 00:50:52,206
ادفعي الفواتير واعتذري عن الدعوات

706
00:51:37,459 --> 00:51:40,004
لايمكن أن تتابع العمل
مع هذه الفتاة بهذه الطريقة

707
00:51:40,087 --> 00:51:42,381
تسجل كلامها و لهجتها
.....بشكل مستمر

708
00:51:42,464 --> 00:51:45,217
....من شروق الشمس إلى زوالها....
.حتى أثناء وجبات الطعام

709
00:51:45,384 --> 00:51:47,970
سترهق نفسك هكذا. متى سيتوقف هذا ؟

710
00:51:48,053 --> 00:51:51,640
عندما تتقن ما أريد بالطبع
" هل هذا كل شيء يا سيدة " بيرس

711
00:51:51,724 --> 00:51:55,227
هناك رسالة من
" المليونير الأمريكي السيد " والينغفورد

712
00:51:55,311 --> 00:51:57,521
إنه يصر أن تحضر
جمعية الإصلاح الروحي " الذي ينظمه"

713
00:51:57,604 --> 00:51:58,689
ارميها بعيدا

714
00:51:58,772 --> 00:52:02,276
! إنها المرة الثالثة التي يكتب لك فيها
عليك على الأقل أن تجيبه

715
00:52:02,359 --> 00:52:06,280
حسنا ، اتركيها على المكتب
سأحاول أن أجد وقت لها

716
00:52:08,449 --> 00:52:12,494
عذرا يا سيدي ، هناك عامل تنظيفات
... " في الأسفل اسمه " ألفريد دوليتل

717
00:52:12,619 --> 00:52:15,622
....الذي يرغب بلقاءك....
إنه يقول أن إبنته هنا

718
00:52:15,706 --> 00:52:16,957
لقد قلت لك سابقا

719
00:52:18,167 --> 00:52:20,127
حسنا أرسل هذا الوغد هنا

720
00:52:20,252 --> 00:52:22,212
" يمكن أن لا يكون وغدا ، يا سيد " هيغنز

721
00:52:22,296 --> 00:52:24,965
هراء
" بالطبع إنه وغد يا سيد " بيكيرينغ

722
00:52:25,049 --> 00:52:27,426
أخشى أن يسبب لنا المشاكل

723
00:52:27,509 --> 00:52:32,014
لا أظن ، إن كان هناك مشاكل
سيجدها هو معي وليس أنا معه

724
00:52:35,267 --> 00:52:36,685
السيد " دوليتل " يا سيدي

725
00:52:43,108 --> 00:52:45,194
بروفسور " هيغينز " ؟؟
أنا هنا

726
00:52:46,362 --> 00:52:47,404
هنا ؟

727
00:52:47,946 --> 00:52:49,823
! صباح الخير ... أيها ... الحاكم

728
00:52:50,240 --> 00:52:53,285
أنا  هنا من أجل موضوع في غاية الجدية
سيدي

729
00:52:56,789 --> 00:52:58,832
" نشأ في " هنسلو

730
00:52:59,500 --> 00:53:01,460
الأم ويلش " ، علي أن أفكر "

731
00:53:02,461 --> 00:53:04,046
ماذا تريد " دوليتل " ؟

732
00:53:04,129 --> 00:53:06,674
أريد إبنتي ، هذا ما أريد

733
00:53:06,757 --> 00:53:09,259
بالطبع من حقك
أنت أبوها ، أليس كذلك ؟

734
00:53:09,343 --> 00:53:11,971
أنا سعيد أن أرى فيك ومضة
من الشعور العائلي ما زالت باقية

735
00:53:12,054 --> 00:53:14,682
إنها هناك ، نعم ، خذها حالا

736
00:53:14,848 --> 00:53:15,891
ماذا ؟

737
00:53:16,433 --> 00:53:20,396
خذها حالا ، هل تظن أني سأمسك
عنك إبنتك ؟

738
00:53:20,521 --> 00:53:23,273
هيا كن منطقيا أيها الحاكم

739
00:53:23,440 --> 00:53:26,485
هل من الإنصاف أن تستغل
الرجل هكذا ؟

740
00:53:26,652 --> 00:53:29,905
الفتاة لي ، وهي عندك
كيف سأصل لذلك ؟

741
00:53:30,364 --> 00:53:34,034
كيف تجرؤ أن تأتي إلى هنا
وتحاول إبتزازي ؟

742
00:53:34,618 --> 00:53:36,578
لقد أرسلتها إلى هنا عن قصد

743
00:53:36,704 --> 00:53:39,999
لا تأخذني بهذه الطريقة أيها الحاكم

744
00:53:40,165 --> 00:53:42,334
البوليس سيأخذك من هنا
...هذا مخطط

745
00:53:42,418 --> 00:53:44,795
.لإبتزاز المال بالتهديد ...

746
00:53:44,878 --> 00:53:46,839
أنا سأتصل بالبوليس

747
00:53:46,964 --> 00:53:49,967
هل كلمتك عن هذه التفاهات ؟

748
00:53:50,467 --> 00:53:54,054
سأتركها لهذا السيد
هل ذكرت شيئا عن المال ؟

749
00:53:54,138 --> 00:53:56,307
حسنا ، من أجل ماذا إذن جئت هنا ؟

750
00:53:58,183 --> 00:54:00,185
لماذا سيأتي الرجل هنا ؟

751
00:54:00,561 --> 00:54:02,479
كن إنسانيا أيها الحاكم

752
00:54:07,568 --> 00:54:10,529
! ألفريد " أنت أرسلتها عن قصد "

753
00:54:10,654 --> 00:54:12,323
افهمني أيها الحاكم ، أنا لم أفعل

754
00:54:12,406 --> 00:54:13,824
كيف عرفت أنها هنا ؟

755
00:54:13,907 --> 00:54:16,785
أود أن أخبرك
لو تركتني أن أتكلم

756
00:54:16,869 --> 00:54:19,747
أود أن أخبرك
أريد أن أخبرك

757
00:54:19,997 --> 00:54:21,790
أنتظر أن أخبرك

758
00:54:23,500 --> 00:54:27,546
هل تعلم "بيكيرينغ " إن هذا الرجل عنده
هبة مميزة من الطبيعة في الفصاحة

759
00:54:27,755 --> 00:54:30,674
لاحظ التناغم الطبيعي
للطيور المغردة

760
00:54:30,924 --> 00:54:34,887
.أود أن أخبرك . أريد أن أخبرك "
".أنتظر أن أخبرك

761
00:54:34,970 --> 00:54:37,139
" إنها صفة " ويلش

762
00:54:37,389 --> 00:54:40,017
كيف عرفت أن " إليزا " هنا
إن لم تكن قد أرسلتها هنا ؟

763
00:54:40,100 --> 00:54:43,604
حسنا ، هي أرسلت تريد أغراضها
و صادف أني سمعت بذلك

764
00:54:43,687 --> 00:54:46,398
قالت أنها لا تريد ثيابها

765
00:54:47,024 --> 00:54:51,695
كيف تريدني أن أفهم ذلك أيها الحاكم ؟
أسألك كأب , كيف علي أن أفهم هذا ؟

766
00:54:52,154 --> 00:54:55,908
إذن أنت أتيت لتنقذها
من ما هو أسوأ من الموت

767
00:54:56,241 --> 00:54:58,744
نعم سيدي ، هذا صحيح
! نعم

768
00:54:59,119 --> 00:55:00,537
" سيدة " بيرس

769
00:55:01,955 --> 00:55:05,417
والد " إليزا " أتى هنا ليأخذها معه
أعطيها له ، لو سمحت

770
00:55:05,501 --> 00:55:08,921
انتظر لحظة يا سيدي
انتظر لحظة

771
00:55:09,880 --> 00:55:12,549
أنا و أنت من رجال هذا العالم
أليس كذلك ؟

772
00:55:13,050 --> 00:55:17,137
من رجال هذا العالم ، أليس كذلك ؟
" الأفضل أن تذهبي يا سيدة " بيرس

773
00:55:17,221 --> 00:55:18,931
أظن ذلك يا سيدي

774
00:55:19,348 --> 00:55:20,641
هيا يا سيدي

775
00:55:21,058 --> 00:55:23,978
....لقد أخذت عنك فكرة ممتازة

776
00:55:27,314 --> 00:55:30,693
إذا كنت تريد الفتاة....؟....
أنا لا أصر على ردها للبيت.

777
00:55:30,776 --> 00:55:33,696
ولكن يجب أن اكون واضحا
بخصوص صفقة ما

778
00:55:34,113 --> 00:55:36,532
كل ما أسأله هو  حقي كأب

779
00:55:36,615 --> 00:55:40,285
لا تتوقع مني أن أتركها تذهب
بدون مقابل ؟

780
00:55:40,619 --> 00:55:43,872
أنا أرى أنك رجل مستقيم يا سيدي

781
00:55:43,956 --> 00:55:44,999
...إذن

782
00:55:45,249 --> 00:55:49,044
ماذا تساوي خمسة جنيهات بالنسبة لك ؟...
أنت لا تعلم كيف هي  " إليزا " بالنسبة لي

783
00:55:49,670 --> 00:55:51,380
...." أظن أن عليك أن تعرف يا سيد " دوليتل

784
00:55:51,463 --> 00:55:54,633
أن نوايا السيد " هيغينز " ...
مع " إليزا " نبيلة و شريفة

785
00:55:55,009 --> 00:55:58,846
بالطبع هي كذلك يا سيدي
لو علمت غير ذلك كنت طلبت خمسين جنيها

786
00:55:59,346 --> 00:56:02,182
تقصد أنك تبيع إبنتك مقابل
خمسين جنيها ؟

787
00:56:02,266 --> 00:56:04,018
أليس لديك قيم يا رجل ؟

788
00:56:07,021 --> 00:56:11,108
لا ، ليس بمقدوري أن أتحمل عبء القيم يا سيدي
هل تستطيع لو كنت معدما مثلي ؟

789
00:56:11,191 --> 00:56:13,402
لا أعني كل فقير... ولكن

790
00:56:13,485 --> 00:56:16,989
لو كانت " إليزا " ستحصل على جزء من هذا ...
لم لا أنا أيضا ؟

791
00:56:18,282 --> 00:56:19,366
لم لا ؟

792
00:56:22,286 --> 00:56:24,788
انظر الى حالتي ، من أكون أنا ؟

793
00:56:25,789 --> 00:56:29,877
أسالك ، من أكون أنا  ؟
أنا واحد من الفقراء الذين لا يستحقون شيئا . هذا هو أنا

794
00:56:29,960 --> 00:56:32,004
! فكر ماذا يعني ذلك بالنسبة لرجل

795
00:56:32,087 --> 00:56:35,799
هذا يعني أنه عكس القيم
في كل الأوقات

796
00:56:36,383 --> 00:56:40,346
إذا كان سيحدث هناك أي شيء
وتطلب جزأً منه. هذه هي القصة ذاتها دائما

797
00:56:40,429 --> 00:56:43,057
" يقال لك دائما " أنت لا تستحق  منها أي شيء

798
00:56:43,223 --> 00:56:47,227
ولكن احتياجاتي هي مثل كل
....أرمل يستحق من

799
00:56:47,311 --> 00:56:51,815
من الجمعيات الخيرية الستة ...
عند وفاة أحد الزوجين

800
00:56:51,820 --> 00:56:55,323
لا أريد أقل من الآخرين الذين يستحقون
بل أريد أكثر_

801
00:56:55,782 --> 00:56:58,785
بالطبع أنا لا آكل أقل منهم
....بل أنا أشرب

802
00:56:59,578 --> 00:57:00,829
.أكثر منهم.....

803
00:57:01,121 --> 00:57:03,123
أنا واضح معك

804
00:57:03,206 --> 00:57:06,918
لا أتظاهر بأني أستحق
....لا ، بل أنا فعلا أستحق

805
00:57:07,419 --> 00:57:11,464
و سأبقى من المستحقين
أحب أن أكون ، أليست هذه هي  الحقيقة ؟

806
00:57:11,548 --> 00:57:15,134
ولكن هل ستستغل
....طبيعة رجل

807
00:57:15,384 --> 00:57:18,846
لتبعده عن حق إبنته ؟
.....إبنته الخاصة ، التي أحضرها لهذه الحياة

808
00:57:18,929 --> 00:57:21,640
....أطعمها و كساها...
....من عرق جبينه

809
00:57:22,349 --> 00:57:27,021
....إلى أن ترعرعت و كبرت ....
لدرجة أنكم أبديتم اهتمامكم بها  أيها السادة

810
00:57:28,939 --> 00:57:32,276
هل خمسة جنيهات  غير معقولة ؟
سأضعها تحت تصرفكم

811
00:57:32,651 --> 00:57:34,278
و سأتركها لكم

812
00:57:37,114 --> 00:57:40,701
هل  تعلم " بيكيرينغ " لو أننا ساعدنا هذا الرجل
...لمدة ثلاثة أشهر

813
00:57:40,784 --> 00:57:45,204
يمكنه بعد ذلك أن يختار بين مقعد في الوزارة
" وبين منبر الوعاظ في  " ويلش

814
00:57:45,622 --> 00:57:49,375
سأعطيه الخمسة
أخشى أن يصرفها في المكان الخاطىء

815
00:57:49,459 --> 00:57:51,502
ليس أنا سيدي ، ساعدني وأعدك أني لن أفعل

816
00:57:51,586 --> 00:57:54,088
فقط أبتهج قليلا
....أنا و سيدة البيت

817
00:57:54,172 --> 00:57:57,258
...نسعد أنفسنا قليلا....
....وعمل للآخرين...

818
00:57:57,342 --> 00:58:00,220
و قناعة لكم أن المبلغ
لن يضيع

819
00:58:00,303 --> 00:58:01,971
لن تستعملهم أنت أفضل مني

820
00:58:02,055 --> 00:58:04,807
هذا لا يقاوم ، دعنا نجعلها عشرة

821
00:58:05,183 --> 00:58:07,393
سيدة البيت لن يتحمل قلبها
أن تصرف عشرة

822
00:58:07,477 --> 00:58:09,187
عشرة جنيهات هو مبلغ كبير

823
00:58:09,270 --> 00:58:12,815
سيجعل مني رجلا غير متزن
" وبعد ذلك " وداعا للسعادة

824
00:58:13,233 --> 00:58:17,277
لا ، أعطني فقط ما طلبت يا سيدي
ليس قرشا أقل ولا قرشا  أكثر

825
00:58:17,361 --> 00:58:20,697
أنا لا أشجع هذا النوع من
الإنحلال الأخلاقي

826
00:58:20,781 --> 00:58:22,866
لماذا لا تتزوج " سيدة البيت " هذه ؟

827
00:58:22,950 --> 00:58:26,370
الزواج ليس مخيفا لهذه الدرجة
" أنت تتزوج  والدة " إليزا

828
00:58:26,453 --> 00:58:28,080
من قال لك هذا يا سيدي ؟

829
00:58:28,163 --> 00:58:30,999
حسنا لا أحد قال لي ذلك
لقد استنتجته بنفسي

830
00:58:34,920 --> 00:58:38,465
لو سمعنا لهذا الرجل دقيقة أخرى
لن يبقى لنا ما نسأله

831
00:58:38,549 --> 00:58:41,385
خمسة جنيهات ، أنت طلبت ذلك
شكرا يا سيدي

832
00:58:41,468 --> 00:58:42,844
هل أنت متأكد لا تريد عشرة ؟

833
00:58:42,928 --> 00:58:45,222
لا ، لا ، ربما مرة أخرى

834
00:58:47,182 --> 00:58:48,432
أنا متأسف يا آنسة

835
00:58:48,516 --> 00:58:51,269
لن أعيد هذه الحروف الصوتية
مرة أخرى

836
00:58:51,352 --> 00:58:53,020
!" إنها " إليزا

837
00:58:53,312 --> 00:58:55,898
لم أكن أتصور أنها ستنظف
و تبدو بهذا الشكل الجميل

838
00:58:55,982 --> 00:58:57,984
إنها تدعوني للفخر ، أليس كذلك ؟

839
00:58:58,067 --> 00:59:00,611
ماذا تفعل هنا ؟

840
00:59:00,695 --> 00:59:05,157
هيا أمسكي لسانك قليلا
عليك أن لا تسمعي السادة كلماتك الوقحة

841
00:59:05,700 --> 00:59:09,036
إن سببت لكم  متاعب
اضربوها بالسوط

842
00:59:09,120 --> 00:59:11,414
هذه هي الطريقة لإصلاحها

843
00:59:11,706 --> 00:59:14,417
حسنا ، صباح الخير أيها السادة
" وداعا " إليزا

844
00:59:18,087 --> 00:59:21,798
لدي رجل لك إن أردت
فيلسوف عبقري من أعالي الأمواج

845
00:59:23,383 --> 00:59:25,635
" اكتبي للسيد " والينغفورد
....و أخبريه...

846
00:59:25,719 --> 00:59:29,055
إن أراد محاضرا جيدا فليتصل
...."  بالسيد " دوليتل"

847
00:59:29,139 --> 00:59:32,934
عامل قمامة
و أحد الأخلاقيين الكبار في إنكلترا

848
00:59:33,226 --> 00:59:35,020
لماذا كان هنا ؟

849
00:59:35,270 --> 00:59:36,313
أعيدي الأحرف الصوتية

850
00:59:36,396 --> 00:59:38,440
أعرفها

851
00:59:38,523 --> 00:59:39,816
إن كنت تعرفيها .. قوليها

852
00:59:39,900 --> 00:59:42,986
آي ، إي ، آي ، او ، يو

853
00:59:43,987 --> 00:59:46,239
اي ، إي ، آي ، او ، يو

854
00:59:46,698 --> 00:59:49,618
هذا ما قلته ؟ آي ، إي ، آي ، او ، يو

855
00:59:49,701 --> 00:59:52,536
هذا ما أعيده من ثلاثة أيام
لن أعيدها مرة أخرى

856
00:59:52,620 --> 00:59:55,748
" أنا أعرف أنها صعبة  يا آنسة " دوليتل
لكن حاولي أن تفهمي

857
00:59:55,831 --> 00:59:59,043
لا فائدة من الشرح
أنت رجل عسكري وتعلم ذلك

858
00:59:59,126 --> 01:00:00,669
إنها تحتاج فقط للتدريب

859
01:00:00,753 --> 01:00:03,172
اتركها لوحدها  والا ستتعود
على طلب الشفقة

860
01:00:03,255 --> 01:00:06,300
حسنا ، إن كنت تصر
ولكن اصبر عليها قليلا

861
01:00:06,383 --> 01:00:07,593
بالطبع

862
01:00:08,219 --> 01:00:09,595
" قولي " اي

863
01:00:09,762 --> 01:00:11,931
أنت  عديم الرحمة ، نعم أنت كذلك

864
01:00:19,438 --> 01:00:23,484
إليزا " أعدك بأنك ستتقني الأحرف الصوتية "
....قبل نهاية هذا اليوم

865
01:00:23,776 --> 01:00:28,112
أو لن يكون هناك غذاء
ولا عشاء ولا شوكولاتة

866
01:00:39,582 --> 01:00:43,086
"فقط  انتظر " هنري هيغينز "
فقط  انتظر "

867
01:00:44,045 --> 01:00:47,340
ستندم "
ولكن دموعك لن تفيدك "

868
01:00:48,550 --> 01:00:52,929
أنت ستفلس و أنا سأصبح ثرية "
هل تظن أني سأساعدك ؟ ، لاتكن مضحكا "

869
01:00:53,096 --> 01:00:56,265
"فقط  انتظر " هنري هيغينز "
فقط  انتظر "

870
01:00:57,599 --> 01:01:00,727
"فقط  انتظر " هنري هيغينز "
حتى تمرض "

871
01:01:02,020 --> 01:01:05,315
ستصرخ من أجل "
طبيب على السريع "

872
01:01:06,525 --> 01:01:11,196
سأغادرك بعد لحظة "
وأذهب إلى المسرح "

873
01:01:11,321 --> 01:01:14,283
" ها ها ها " هنري هيغينز "
فقط  انتظر "

874
01:01:18,284 --> 01:01:20,284
" أوووه  " هنري هيغينز  "

875
01:01:20,822 --> 01:01:23,792
فقط  انتظر "
إلى أن نسبح في البحر "

876
01:01:26,193 --> 01:01:28,792
" أوووه  " هنري هيغينز  "

877
01:01:29,313 --> 01:01:32,216
سيصيبك التشنج "
على مقربة مني "

878
01:01:33,134 --> 01:01:37,305
عندما ستبدأ بالغرق "
سأرتدي ثيابي و أذهب للمدينة "

879
01:01:38,306 --> 01:01:39,806
" ها ها ها " هنري هيغينز "

880
01:01:40,435 --> 01:01:42,271
" ها ها ها " هنري هيغينز "

881
01:01:43,272 --> 01:01:45,272
فقط ....... انتظر "

882
01:01:48,983 --> 01:01:54,196
يوما ما سأصبح مشهورة "
سأصبح لبقة ....  و  ... أنيقة "

883
01:01:54,572 --> 01:01:59,452
" سأذهب ل ..مسرح " سانت جايمس
" و أسميه " سانت جيم

884
01:02:00,452 --> 01:02:05,248
في مساء ما سيقول الملك "
أووه " إليزا " أيتها الخبيرة

885
01:02:05,999 --> 01:02:11,296
أريد كل إنكلترا تشيد بغناءك "

886
01:02:12,297 --> 01:02:16,092
الأسبوع القادم في 20 " ايار " مايو

887
01:02:16,843 --> 01:02:20,847
" سأعلن عن  يوم ل .." إليزا دوليتل

888
01:02:22,307 --> 01:02:27,103
كل الناس ستحتفل "
بنجاحك "

889
01:02:27,354 --> 01:02:32,191
و أي شيء تتمنيه أو تريديه "
سأنفذه بسعادة "

890
01:02:33,192 --> 01:02:38,113
سأقول و بكل أدب "
" شكرا أيها " الملك

891
01:02:39,156 --> 01:02:43,285
" ولكن كل ما أريده هو أن يموت " هيغينز "

892
01:02:45,371 --> 01:02:46,163
سيُنفذ "

893
01:02:46,247 --> 01:02:48,457
قالها الملك بحزم "

894
01:02:50,042 --> 01:02:53,045
أيها الحرس أحضروا الرجل "

895
01:02:54,463 --> 01:02:58,217
" ثم سيحضروك " هنري هيغينز "
إلى الجدار "

896
01:02:59,385 --> 01:03:01,095
: والملك سيطلب مني  "

897
01:03:01,178 --> 01:03:03,264
إليزا " أعطِ الأمر "

898
01:03:04,180 --> 01:03:07,141
عندما يصوبون بنادقهم "

899
01:03:07,267 --> 01:03:10,895
سأصرخ ، جاهز ... صوب ... نار "

900
01:03:12,814 --> 01:03:16,568
" هو .. هو .. هو ... " هنري هيغينز  "
لقد وقعت "

901
01:03:17,569 --> 01:03:18,569
" هنري هيغينز  "

902
01:03:18,961 --> 01:03:21,155
فقط ....... انتظر "

903
01:03:42,155 --> 01:03:44,155
اي

904
01:03:46,156 --> 01:03:47,156
آي

905
01:03:51,157 --> 01:03:52,157
آي

906
01:04:01,527 --> 01:04:03,279
حسنا " إليزا " قوليها مرة ثانية

907
01:04:04,655 --> 01:04:06,983
المطر في اسبانيا "

908
01:04:07,166 --> 01:04:09,410
يهطل غالبا في السهول "

909
01:04:10,203 --> 01:04:13,998
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا في السهول "

910
01:04:14,457 --> 01:04:15,583
ألم أقل هذا ؟

911
01:04:15,666 --> 01:04:19,212
لا يا " إليزا " لم تقولي هذا
أنتِ حتى لم تلفظي " هذا " بشكل صحيح

912
01:04:19,587 --> 01:04:22,924
كل ليلة قبل أن تذهبي إلى السرير
...عندما تتلفظي بصلاتك

913
01:04:23,007 --> 01:04:24,217
....أريدك أن تقولي  ...

914
01:04:24,300 --> 01:04:27,595
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا في السهول "

915
01:04:27,762 --> 01:04:28,930
خمسين مرة

916
01:04:29,472 --> 01:04:33,643
ستتقدمين أسرع مع مدرسك
عندما تتوقفي عن إيذاء آذانه

917
01:04:34,393 --> 01:04:35,895
" الآن سنأتي إلى " الهاء

918
01:04:37,104 --> 01:04:39,065
بيكيرينغ " الأمر أصبح مروعا "

919
01:04:39,148 --> 01:04:41,358
" تمالك نفسك " هيغينز
أعط الفتاة فرصة

920
01:04:41,441 --> 01:04:44,402
أظنك تدرك أنها لا يمكنها
أن تتعلم الأمر من أول مرة

921
01:04:44,486 --> 01:04:46,738
تعالي هنا " إليزا " وراقبي جيدا

922
01:04:50,825 --> 01:04:52,536
الآن ، هل تشاهدين هذا اللهب ؟

923
01:04:52,827 --> 01:04:56,331
"كل مرة تلفظين حرف  " الهاء
....بشكل صحيح سيرتعش هذا اللهب

924
01:04:56,414 --> 01:04:59,709
" وكل مرة تخفضين حرف " الهاء "
سيبقى اللهب ثابتا

925
01:04:59,793 --> 01:05:01,503
وهكذا تعرفين
إن كنت تلفظينها صحيح

926
01:05:01,586 --> 01:05:03,463
مع الوقت تتعود أذنيك على تمييز الفرق

927
01:05:03,547 --> 01:05:07,217
تشاهدينها أفضل في المرآة
الآن اسمعي جيدا

928
01:05:07,926 --> 01:05:10,845
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير

929
01:05:11,304 --> 01:05:14,306
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "
( لا تحدث عادة عواصف)

930
01:05:15,474 --> 01:05:17,768
الآن رددي ورائي

931
01:05:18,477 --> 01:05:22,022
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

932
01:05:22,106 --> 01:05:26,986
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

933
01:05:27,111 --> 01:05:28,821
اوه  ’ لا ، لا

934
01:05:28,946 --> 01:05:30,739
أليس لديك آذان على الإطلاق ؟

935
01:05:31,165 --> 01:05:33,233
هل علي أن أعيدها ؟
لا , رجاء

936
01:05:33,742 --> 01:05:39,370
ابدأي من الأول
فقط قولي ... ها ... ها ... ها ... ها

937
01:05:41,371 --> 01:05:43,371
ها ... ها ... ها ... ها

938
01:05:45,628 --> 01:05:47,297
تابعي ، تابعي

939
01:05:51,175 --> 01:05:53,428
....هل ما زال في الهند

940
01:05:53,511 --> 01:05:56,598
...العادة الغريبة
...ليس فقط حذف الحرف

941
01:05:56,681 --> 01:06:00,727
...بل يستعملونه في غير محله
" مثل " هيفر " بدلا من " افر

942
01:06:24,082 --> 01:06:25,209
"الفتاة يا " هيغنز

943
01:06:25,292 --> 01:06:26,501
تابعي ، تابعي

944
01:06:28,462 --> 01:06:31,298
بروفسور " هيغنز " المسكين "

945
01:06:32,716 --> 01:06:35,594
بروفسور " هيغنز " المسكين "

946
01:06:36,929 --> 01:06:41,058
ليلا و نهارا يعمل "

947
01:06:41,892 --> 01:06:45,395
أوه   بروفسور " هيغنز " المسكين "

948
01:06:46,939 --> 01:06:50,900
طوال اليوم على قدميه "

949
01:06:51,442 --> 01:06:55,404
أعلى و أسفل حتى الخدر "

950
01:06:55,905 --> 01:06:59,825
لا يرتاح ، لا يأكل "

951
01:07:00,326 --> 01:07:03,079
لا يمس كسرة خبز "

952
01:07:07,208 --> 01:07:08,417
إليزا " مرة أخرى "

953
01:07:08,709 --> 01:07:11,587
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

954
01:07:12,713 --> 01:07:15,550
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

955
01:07:15,633 --> 01:07:18,177
لا ، كم هو لطف منك "

956
01:07:18,344 --> 01:07:21,388
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

957
01:07:21,930 --> 01:07:24,933
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

958
01:07:25,016 --> 01:07:27,352
كم هو لطف منك مثل طبق القهوة

959
01:07:27,435 --> 01:07:30,272
كم هو لطف منك ، طبق القهوة
قولي طبق القهوة

960
01:07:30,480 --> 01:07:31,523
طبق القهوة

961
01:07:31,606 --> 01:07:33,900
لا ، طبق القهوة

962
01:07:34,734 --> 01:07:38,113
إنها كعكة ممتازة
" من أين أتت بها السيدة " بيرس

963
01:07:38,488 --> 01:07:43,118
من الدرجة الأولى ، وتلك كعكات الفراولة
إنها شهية ، هل جربت العادية ؟

964
01:07:48,790 --> 01:07:50,083
حاولي مرة أخرى

965
01:07:50,208 --> 01:07:52,126
هل جربت ... ؟
" ! بيكيرينغ "

966
01:07:53,711 --> 01:07:55,004
" مرة أخرى " إليزا

967
01:07:55,129 --> 01:07:56,380
طبق القهوة

968
01:07:56,463 --> 01:07:57,506
لا

969
01:07:58,090 --> 01:07:59,592
ألا تستطيعي أن تسمعي الفرق ؟

970
01:07:59,675 --> 01:08:04,430
انظري ، ضعي لسانك في الأمام
وحاولي الضغط عليه فوق أعلى أسنانك السفلية

971
01:08:04,972 --> 01:08:07,141
" ثم قولي " طبق

972
01:08:08,642 --> 01:08:09,894
" ثم قولي " القهوة

973
01:08:10,311 --> 01:08:13,063
....ثم قولي ..طبق...طبق..طبق.. القهوه ...القهوة

974
01:08:16,817 --> 01:08:19,361
" كان شاي رائع يا " هيغينز

975
01:08:19,486 --> 01:08:22,740
لماذا لا تنهي على كعكة الفراولة
أنا لم آكل غيرها

976
01:08:22,823 --> 01:08:24,741
لم أمسها
خسارة أن تفسد

977
01:08:24,824 --> 01:08:29,621
لن تفسد ، أنا أعرف أحدا
مغرم جدا في كعكة الغراولة

978
01:08:39,839 --> 01:08:42,550
بروفسور " هيغنز " المسكين "

979
01:08:44,052 --> 01:08:46,804
بروفسور " هيغنز " المسكين "

980
01:08:48,223 --> 01:08:52,227
يعمل ضد كل ما هو غريب "

981
01:08:53,228 --> 01:08:56,980
أوه  بروفسور " هيغنز " المسكين "

982
01:08:58,398 --> 01:09:02,069
التاسعة مساء ، العاشرة مساء "

983
01:09:02,778 --> 01:09:06,573
بعد منتصف الليل كل ليلة "

984
01:09:07,241 --> 01:09:11,995
الواحدة ليلا ، الثانية ليلا "

985
01:09:13,705 --> 01:09:14,748
أربعة

986
01:09:16,208 --> 01:09:17,251
خمسة

987
01:09:18,210 --> 01:09:20,295
ستة كرات

988
01:09:21,838 --> 01:09:24,466
الآن أريدك أن أن تقرأي هذا
....وأريدك أن تنطقي

989
01:09:24,550 --> 01:09:27,969
كل كلمة كما لو كانت الكرات
ليست في فمك

990
01:09:28,253 --> 01:09:31,730
بلاكيست موس ، فلاور بوتس
( الطحلب الأسود ، أصيص الورد )

991
01:09:31,806 --> 01:09:34,225
كانت صدأة

992
01:09:34,600 --> 01:09:36,435
كل كلمة مثل الجرس

993
01:09:37,645 --> 01:09:40,898
بلاكيست موس ، فلاور بوتس

994
01:09:41,649 --> 01:09:42,775
بوتس

995
01:09:42,942 --> 01:09:44,193
! لا أستطيع

996
01:09:44,402 --> 01:09:45,570
! لا أستطيع

997
01:09:45,695 --> 01:09:48,698
هيغينز " هل هذه الكرات ضرورية "

998
01:09:48,948 --> 01:09:53,327
لقد كانت ضرورية للخطباء القدامى
وهي أيضا ضرورية ل " إليزا دوليتل "

999
01:09:53,536 --> 01:09:54,871
" تابعي " إليزا

1000
01:09:55,288 --> 01:09:59,125
بلاكيست موس ، فلاور بوتس

1001
01:09:59,499 --> 01:10:02,586
كانت صدأة

1002
01:10:02,961 --> 01:10:05,714
أنا لا أفهم كلمة ، ولا كلمة

1003
01:10:05,881 --> 01:10:08,592
بلاكيست موس ، فلاور بوتس

1004
01:10:08,967 --> 01:10:11,636
كانت صدأة

1005
01:10:11,928 --> 01:10:14,556
ربما كان هذا الشِعر
صعبا عليها

1006
01:10:14,639 --> 01:10:18,143
لماذا لا تحاول بشيء أبسط
" مثل " البوم و القطة

1007
01:10:18,226 --> 01:10:20,353
نعم ، إنها جميلة

1008
01:10:20,562 --> 01:10:23,565
بيكيرينغ " أنا لا أفهم كلمة "
مما تقوله الفتاة

1009
01:10:27,736 --> 01:10:29,196
ماذا حدث ؟

1010
01:10:30,197 --> 01:10:31,488
لقد ابتلعت واحدة

1011
01:10:31,572 --> 01:10:35,618
لا يهم ، لدي الكثير منها
...افتحي فمك ، واحد ، إثنين

1012
01:10:38,078 --> 01:10:40,748
"توقف بروفسور " هيغينز "

1013
01:10:41,999 --> 01:10:44,752
"توقف بروفسور " هيغينز "

1014
01:10:46,212 --> 01:10:50,591
اسمع توسلنا ، وإلا ستتوقف أجورنا "

1015
01:10:51,634 --> 01:10:53,385
"توقف بروفسور " هيغينز "

1016
01:10:54,470 --> 01:10:58,349
اي ليست آي ، أو ليست آو "

1017
01:10:59,099 --> 01:11:03,020
تدق ، تدق في رؤوسنا "

1018
01:11:03,603 --> 01:11:07,398
اي ليست آي ، أو ليست آو "

1019
01:11:08,107 --> 01:11:10,860
" لا تقولي " راين " قولي " رين

1020
01:11:14,781 --> 01:11:17,325
....المطر في اسبانيا

1021
01:11:17,700 --> 01:11:21,704
يهطل غالبا في السهول "

1022
01:11:22,121 --> 01:11:23,706
! لا أستطيع

1023
01:11:24,123 --> 01:11:25,875
! أنا مرهقة

1024
01:11:25,959 --> 01:11:28,461
! أنا مرهقة

1025
01:11:28,836 --> 01:11:32,382
" بالله عليك " هيغينز
إنها الثالثة صباحا

1026
01:11:32,465 --> 01:11:33,841
كن منطقيا

1027
01:11:34,634 --> 01:11:36,802
أنا دائما منطقي

1028
01:11:38,804 --> 01:11:43,392
إليزا " إن كنت أنا أستطيع  أن أستمر
رغم صداعي ، فإنك أيضا تستطيعين

1029
01:11:44,685 --> 01:11:46,562
أنا أيضا مصابة بالصداع

1030
01:11:50,065 --> 01:11:53,235
أعرف أنك مصابة بالصداع
أعرف أنك مرهقة

1031
01:11:53,819 --> 01:11:57,489
أعرف أن أعصابك طرية
كاللحم في واجهة الجزار

1032
01:12:00,242 --> 01:12:03,078
ولكن فكري ماذا ستنجزين

1033
01:12:04,037 --> 01:12:06,707
فقط فكري ماذا أنت تفعلين

1034
01:12:08,332 --> 01:12:11,544
الفخامة و الإجلال
...في اللغة الإنكليزية

1035
01:12:11,627 --> 01:12:14,213
أعظم إقتناء يمكن أن نملكه

1036
01:12:15,006 --> 01:12:18,384
أنبل الأفكار التي يمكن
....أن تجري في قلوب الناس

1037
01:12:18,467 --> 01:12:22,221
...موجودة بشكل غير عادي
....و بشكل خيالي

1038
01:12:22,597 --> 01:12:24,932
في مزيج الأصوات الموسيقية...

1039
01:12:26,434 --> 01:12:29,770
وهذا ما تنوي أن تتغلبي فيه
" على نفسك " إليزا

1040
01:12:31,480 --> 01:12:34,442
تغلبي عليه فإنك تستطيعين

1041
01:13:00,383 --> 01:13:02,135
والآن حاولي مرة أخرى

1042
01:13:05,722 --> 01:13:09,017
المطر في اسبانيا "

1043
01:13:09,726 --> 01:13:13,646
يهطل غالبا على السهول "

1044
01:13:15,898 --> 01:13:17,149
ما هذا ؟

1045
01:13:23,322 --> 01:13:26,575
المطر في اسبانيا "

1046
01:13:26,784 --> 01:13:30,538
يهطل غالبا على السهول "

1047
01:13:37,002 --> 01:13:38,128
مرة أخرى

1048
01:13:39,838 --> 01:13:44,509
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1049
01:13:45,793 --> 01:13:47,555
! أظنها فعلتها

1050
01:13:47,856 --> 01:13:49,056
! أظنها فعلتها

1051
01:13:49,372 --> 01:13:53,351
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1052
01:13:53,768 --> 01:13:56,604
يا إلهي فعلتها
يا إلهي فعلتها

1053
01:13:57,021 --> 01:13:59,691
الآن مرة أخرى
أين يهطل المطر ؟

1054
01:14:00,400 --> 01:14:03,194
على السهول ، على السهول

1055
01:14:03,611 --> 01:14:06,072
وأين هذا السهل الرطب ؟

1056
01:14:06,698 --> 01:14:09,576
في اسبانيا ، في اسبانيا

1057
01:14:09,951 --> 01:14:13,788
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1058
01:14:14,889 --> 01:14:16,088
برافو

1059
01:14:16,206 --> 01:14:20,210
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1060
01:14:22,754 --> 01:14:25,632
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير

1061
01:14:26,091 --> 01:14:28,427
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

1062
01:14:32,097 --> 01:14:35,100
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

1063
01:14:35,184 --> 01:14:37,853
الآن مرة أخرى
أين يهطل المطر ؟

1064
01:14:38,437 --> 01:14:40,939
على السهول ، على السهول

1065
01:14:41,607 --> 01:14:44,234
وأين هذا السهل الزراعي؟

1066
01:14:44,735 --> 01:14:47,445
في اسبانيا ، في اسبانيا

1067
01:14:48,070 --> 01:14:51,908
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1068
01:14:54,909 --> 01:14:58,909
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على ....السهول "

1069
01:15:44,960 --> 01:15:49,464
" لقد أحرزنا تقدما جيدا " بيكيرينغ
أظن حان الوقت أن نضعها في التجربة

1070
01:15:50,048 --> 01:15:51,757
" هل أنت بخير يا سيد " هيغينز

1071
01:15:51,841 --> 01:15:53,425
نعم أنا بخير ، كيف أنت ؟

1072
01:15:53,509 --> 01:15:54,885
بخير ، شكرا
جيد

1073
01:15:54,969 --> 01:15:57,680
دعنا نجربها مع الناس في الخارج
ونرى كيف تتصرف

1074
01:15:57,805 --> 01:16:01,475
سيد  " هيغينز  " لقد صحوت
على ضجيج مروع

1075
01:16:01,559 --> 01:16:03,143
هل لديك فكرة ماذا حدث ؟

1076
01:16:03,227 --> 01:16:05,180
أنا لم أسمع ضجة
" هل سمعت " بيكيرينغ

1077
01:16:05,481 --> 01:16:06,281
لا

1078
01:16:06,522 --> 01:16:08,941
إن استمر ذلك عليك أن تزوري طبيب

1079
01:16:09,424 --> 01:16:11,861
حسنا سنأخذها لحلبة السباق
حلبة السباق ؟

1080
01:16:11,944 --> 01:16:13,696
" اسطبل أمي في " أسكوت

1081
01:16:13,863 --> 01:16:17,408
ستأخذ الإذن من أمك بالطبع
نعم بالطبع

1082
01:16:19,535 --> 01:16:22,788
لا ، الأفضل أن نفاجأها
الآن نذهب للنوم

1083
01:16:22,872 --> 01:16:25,748
أول شيء في الصباح
سنذهب و نشتري لها ثوبا جديدا

1084
01:16:25,832 --> 01:16:27,458
" الآن تابعي عملك " إليزا

1085
01:16:27,542 --> 01:16:29,586
ولكن سيد " هيغينز " إنه وقت باكر من الصباح

1086
01:16:29,669 --> 01:16:32,672
أي وقت أفضل للعمل
من الصباح الباكر

1087
01:16:33,006 --> 01:16:34,966
أين يشتري الإنسان فستانا نسائيا ؟

1088
01:16:35,049 --> 01:16:36,342
عند " وايتلي " بالطبع

1089
01:16:36,426 --> 01:16:37,510
كيف تعرف هذا ؟

1090
01:16:37,594 --> 01:16:39,012
معلومات عامة

1091
01:16:39,220 --> 01:16:41,014
لن نشتري لها أشياء مزهّرة كثيرا

1092
01:16:41,097 --> 01:16:45,393
أنا أكره هذه الفساتين حيث
أعشاب هنا و أعشاب هنا

1093
01:16:45,810 --> 01:16:48,313
.....سنشتري لها شيئا بسيطا و حديثا

1094
01:16:48,396 --> 01:16:50,690
و ... أنيقا . هذا هو المطلوب

1095
01:16:50,773 --> 01:16:52,942
ربما مع إنحناءات

1096
01:16:54,360 --> 01:16:56,069
نعم . هذا هو الصحيح

1097
01:16:59,031 --> 01:17:02,784
لقد عملت طويلا
لقد بدأ يظهر الإرهاق عليك

1098
01:17:02,868 --> 01:17:05,162
" إليزا " لايهمني ماذا سيقول السيد " هيغينز "

1099
01:17:05,245 --> 01:17:07,831
عليك أن تتركي الكتب
و تذهبي للسرير

1100
01:17:07,915 --> 01:17:10,876
السرير ، السرير ، لا أستطيع أن أذهب للسرير "

1101
01:17:11,043 --> 01:17:14,546
أحس رأسي خفيفا على وضعه في السرير "

1102
01:17:17,883 --> 01:17:20,761
النوم ، النوم ، لا أستطيع النوم الليلة "

1103
01:17:21,094 --> 01:17:25,224
ولا مقابل كل جواهر التاج "

1104
01:17:27,058 --> 01:17:30,061
أستطيع الرقص طوال الليل "

1105
01:17:30,353 --> 01:17:33,356
أستطيع الرقص طوال الليل "

1106
01:17:33,731 --> 01:17:38,402
و يمكنني أن أطلب المزيد "

1107
01:17:39,820 --> 01:17:42,782
أستطيع أن أفتح أجنحتي "

1108
01:17:43,115 --> 01:17:45,993
أستطيع أن أفعل آلاف الأشياء "

1109
01:17:46,410 --> 01:17:50,748
لم أفعلها من قبل "

1110
01:17:52,583 --> 01:17:57,255
لا أعرف كيف أصبحت الأشياء مثيرة "

1111
01:17:59,256 --> 01:18:03,802
لماذا فجأة يستطيع قلبي الطيران "

1112
01:18:05,428 --> 01:18:10,433
كل ما أعرفه  "

1113
01:18:11,309 --> 01:18:14,312
عندما بدأ يراقصني "

1114
01:18:14,437 --> 01:18:18,942
....أستطيع الرقص ، الرقص ، الرقص  "

1115
01:18:19,317 --> 01:18:22,153
طوال ... الليل ..."

1116
01:18:35,374 --> 01:18:37,001
إنها بعد الثالثة الآن

1117
01:18:37,334 --> 01:18:39,461
ألا تقبلي الآن  ؟ "

1118
01:18:39,837 --> 01:18:42,673
أن تذهبي إلى السرير  "

1119
01:18:44,592 --> 01:18:47,636
أستطيع الرقص طوال الليل "

1120
01:18:48,012 --> 01:18:51,348
أستطيع الرقص طوال الليل "

1121
01:18:51,432 --> 01:18:55,978
و يمكنني أن أطلب المزيد "

1122
01:18:57,688 --> 01:19:00,649
أستطيع أن أفتح أجنحتي "

1123
01:19:00,941 --> 01:19:03,860
أستطيع أن أفعل آلاف الأشياء "

1124
01:19:04,360 --> 01:19:08,907
لم أفعلها من قبل "

1125
01:19:10,658 --> 01:19:15,705
لا أعرف كيف أصبحت الأشياء مثيرة "

1126
01:19:17,499 --> 01:19:22,170
لماذا فجأة يستطيع قلبي الطيران "

1127
01:19:23,880 --> 01:19:28,843
كل ما أعرفه  "

1128
01:19:29,511 --> 01:19:32,514
عندما بدأ يراقصني "

1129
01:19:32,889 --> 01:19:37,226
....أستطيع الرقص ، الرقص ، الرقص  "

1130
01:19:38,352 --> 01:19:41,522
طوال ... الليل ..."

1131
01:19:43,023 --> 01:19:44,942
كل شيء رائع يا عزيزتي "

1132
01:19:45,275 --> 01:19:48,278
ولكن حان الوقت للنوم

1133
01:19:55,536 --> 01:19:58,872
أستطيع الرقص طوال الليل "

1134
01:19:59,206 --> 01:20:01,959
أستطيع الرقص طوال الليل "

1135
01:20:02,376 --> 01:20:07,046
و يمكنني أن أطلب المزيد "

1136
01:20:09,048 --> 01:20:12,218
أستطيع أن أفتح أجنحتي "

1137
01:20:12,468 --> 01:20:15,555
أستطيع أن أفعل آلاف الأشياء "

1138
01:20:16,055 --> 01:20:20,601
لم أفعلها من قبل "

1139
01:20:22,562 --> 01:20:27,567
لا أعرف كيف أصبحت الأشياء مثيرة "

1140
01:20:29,277 --> 01:20:33,948
لماذا فجأة يستطيع قلبي الطيران "

1141
01:20:35,241 --> 01:20:39,911
كل ما أعرفه  "

1142
01:20:40,620 --> 01:20:43,665
عندما بدأ يراقصني "

1143
01:20:43,915 --> 01:20:48,587
....أستطيع الرقص ، الرقص ، الرقص  "

1144
01:20:49,087 --> 01:20:51,756
طوال ... الليل ..."

1145
01:21:34,632 --> 01:21:38,636
هنا كل دوق و  ماركيز و نبيل  "

1146
01:21:38,719 --> 01:21:42,389
هنا كل من يجب أن يكون هنا "

1147
01:21:42,514 --> 01:21:45,517
يا له من مفعم بالحياة و رائع "

1148
01:21:45,934 --> 01:21:49,562
"ومشهد جميل هي حلبة " أسكوت  "

1149
01:21:50,438 --> 01:21:53,650
كل الخيول عند البوابة "

1150
01:21:53,816 --> 01:21:57,820
تنتظر شارة البدء لتنطلق "

1151
01:21:58,363 --> 01:22:01,449
يا لها من لحظة ساحرة و آسرة للقلوب "

1152
01:22:01,658 --> 01:22:05,495
"هي لحظة افتتاح  حلبة " أسكوت

1153
01:22:06,496 --> 01:22:09,707
...النبض .. يتسارع  "

1154
01:22:10,333 --> 01:22:13,670
....الوجوه ... تتورد "

1155
01:22:14,212 --> 01:22:17,673
ضربات القلب ..تركض "

1156
01:22:18,173 --> 01:22:21,218
لم أشهد هذا من قبل "

1157
01:22:22,219 --> 01:22:24,221
...في أي لحظة الآن "

1158
01:22:24,304 --> 01:22:26,056
...سيبدا الإنطلاق "

1159
01:22:26,181 --> 01:22:27,933
اسمعوا ! الجرس يقرع "

1160
01:22:28,016 --> 01:22:30,519
انظروا ، إنهم يقفزون للأمام "

1161
01:22:31,019 --> 01:22:33,564
لقد بدأ "

1162
01:22:59,547 --> 01:23:03,551
كم كانت لحظة مثيرة "

1163
01:23:03,676 --> 01:23:07,555
ركضوا في خطوات ثابتة "

1164
01:23:08,264 --> 01:23:11,559
لقد كان فاتنا و جذابا "

1165
01:23:11,726 --> 01:23:15,479
" السباق في حلبة " أسكوت "

1166
01:24:44,148 --> 01:24:45,316
! أمي

1167
01:24:47,193 --> 01:24:49,279
هنري " يالها من مفاجأة مزعجة "

1168
01:24:49,362 --> 01:24:50,613
أهلا أمي

1169
01:24:51,114 --> 01:24:52,240
كم أنت جميلة

1170
01:24:52,323 --> 01:24:55,701
ماذا تفعل هنا ، لقد وعدتني
أن لا تأتي إلى حلبة " أسكوت " ارجع للبيت

1171
01:24:55,784 --> 01:24:57,327
لا أستطيع يا أمي ، أنا هنا في عمل

1172
01:24:57,411 --> 01:25:00,247
عليك أن تذهب ، أنا جادة في ذلك
سوف تهين كل ضيوفي

1173
01:25:00,330 --> 01:25:02,791
عندما يقابلونك
فلن أراهم مرة أخرى

1174
01:25:02,875 --> 01:25:04,668
" عدا ذلك ، إنك لم ترتدي ما يناسب " أسكوت

1175
01:25:04,751 --> 01:25:07,296
لقد بدلت قميصي
أمي ، لدي مهمة لك

1176
01:25:07,379 --> 01:25:09,882
" مهمة في " علم الأصوات
لقد التقطت فتاة

1177
01:25:10,507 --> 01:25:12,801
ليست قصة حب
هي بائعة ورد

1178
01:25:12,885 --> 01:25:16,346
سآخذها إلى حفلة القصر السنوية
و لكن أريدك أن تجربيها

1179
01:25:16,430 --> 01:25:18,916
!! عفوا
حسنا أنت تعرفي حفلة القصر ؟

1180
01:25:19,317 --> 01:25:20,417
ما علاقة الحفلة هنا ؟

1181
01:25:20,458 --> 01:25:22,736
لقد دعوتها لحفلتك هذه
هل تفهمي ذلك ؟

1182
01:25:23,020 --> 01:25:24,479
بائعة ورد من العامة ؟

1183
01:25:24,646 --> 01:25:26,606
لقد علمتها كيف تتكلم

1184
01:25:26,689 --> 01:25:28,983
لديها تعليمات مشددة
بخصوص سلوكها

1185
01:25:29,066 --> 01:25:32,487
تستطيع أن تتكلم بموضوعين
الطقس و الصحة

1186
01:25:32,570 --> 01:25:35,740
" يوم جميل "  " كيف الحال  "
لا تدعيها تتجاوز هذا

1187
01:25:35,823 --> 01:25:37,867
ساعديها ، ستكوني في أمان

1188
01:25:37,950 --> 01:25:40,161
أمان ؟ في الحديث عن الصحة
في خضم السباق ؟

1189
01:25:40,244 --> 01:25:42,288
تعلَمت الحديث في أمور أخرى

1190
01:25:42,371 --> 01:25:43,581
أين الفتاة الآن ؟

1191
01:25:43,664 --> 01:25:46,959
إنها في ورطة ، بعض الألبسة
لم تناسب مقاسها

1192
01:25:47,043 --> 01:25:49,962
قلت ل " بيكيرينغ " علينا
أن نأخذها معنا

1193
01:25:52,673 --> 01:25:55,843
" السيدة " آينسفورد هيل
" طاب يومك يا سيدة " هيغينز

1194
01:25:56,886 --> 01:25:58,553
"  هل تعرفي إبني " هنري ؟

1195
01:25:58,637 --> 01:25:59,888
كيف الحال ؟

1196
01:26:00,472 --> 01:26:02,849
لقد قابلتك سابقا
لا أعرف

1197
01:26:02,933 --> 01:26:05,435
لا يهم ، تفضلي بالجلوس

1198
01:26:08,436 --> 01:26:09,436
" السيدة " بوكسينغتون

1199
01:26:09,880 --> 01:26:11,399
أين هؤلاء الشياطين ؟

1200
01:26:11,400 --> 01:26:12,400
" السيد " بوكسينغتون

1201
01:26:45,850 --> 01:26:48,060
" كولونيل " بيكيرينغ
لقد وصلتم تماما مع وقت الشاي

1202
01:26:48,143 --> 01:26:51,438
" شكرا سيدة " هيغينز
" هل لي أن أقدم الآنسة" إليزا دوليتل

1203
01:26:51,522 --> 01:26:52,857
" عزيزتي آنسة " دوليتل

1204
01:26:52,940 --> 01:26:55,651
كم هو لطف منك أن تسمحي لي بالحضور "

1205
01:26:55,734 --> 01:26:57,236
رائع يا عزيزتي

1206
01:26:58,195 --> 01:27:00,197
" السيدة " بوكسينغتون
كيف الحال ؟

1207
01:27:00,798 --> 01:27:01,598
كيف الحال ؟

1208
01:27:02,282 --> 01:27:04,159
" السيد " بوكسينغتون
كيف الحال ؟

1209
01:27:04,542 --> 01:27:05,460
كيف الحال ؟

1210
01:27:05,543 --> 01:27:07,863
" السيدة " آينسفورد هيل "  .  " الآنسة دوليتل
كيف الحال ؟

1211
01:27:08,246 --> 01:27:09,747
كيف الحال ؟

1212
01:27:09,998 --> 01:27:11,875
" و " فريدي  آينسفورد هيل

1213
01:27:13,042 --> 01:27:14,586
كيف الحال ؟

1214
01:27:16,921 --> 01:27:18,506
كيف الحال ؟

1215
01:27:19,257 --> 01:27:20,550
" آنسة " دوليتل

1216
01:27:20,800 --> 01:27:23,970
" طاب يومك بروفسور " هيغينز

1217
01:27:33,188 --> 01:27:35,898
السباق الأول كان ممتعا
" آنسة " دوليتل

1218
01:27:35,981 --> 01:27:38,233
يؤسفني أنك لم تحضريه

1219
01:27:38,442 --> 01:27:40,277
هل تظن أنها ستمطر ؟

1220
01:27:40,569 --> 01:27:44,656
المطر في اسبانيا
يهطل غالبا على السهول

1221
01:27:49,786 --> 01:27:54,291
ولكن .... في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

1222
01:27:55,667 --> 01:27:57,127
كم هو مسلي

1223
01:27:57,294 --> 01:28:00,756
ما الخطأ في ذلك أيها الشاب ؟
أظن أني قلتها صحيحا

1224
01:28:01,048 --> 01:28:02,132
رائع

1225
01:28:02,424 --> 01:28:04,885
هل برد الطقس فجأة ؟

1226
01:28:05,385 --> 01:28:08,763
أتمنى أن لا نصاب
بنوبات باردة

1227
01:28:09,013 --> 01:28:11,015
إنها تسبب حالات من الإنفلونزا

1228
01:28:11,098 --> 01:28:13,851
كل أفراد عائلتي
ستصاب بها

1229
01:28:13,935 --> 01:28:18,272
عمتي ماتت من الإنفلونزا ، هكذا قالوا

1230
01:28:18,815 --> 01:28:22,610
ولكني أظن أنهم أهلكوها

1231
01:28:23,820 --> 01:28:25,112
أهلكوها ؟

1232
01:28:25,738 --> 01:28:27,448
نعم ، حماك الله

1233
01:28:27,698 --> 01:28:29,951
...لماذا ستموت من الإنفلونزا ؟

1234
01:28:30,201 --> 01:28:33,996
إن كانت قد  نجت من الدفتيريا
في العام الماضي

1235
01:28:34,247 --> 01:28:36,457
لقد كانت زرقاء تماما

1236
01:28:37,124 --> 01:28:39,000
كلهم ظنوا أنها ماتت

1237
01:28:39,084 --> 01:28:43,213
ولكن أبي أغرق حنجرتها
بالكحول

1238
01:28:48,176 --> 01:28:52,556
ثم عادت فجأة
و شربت الزجاجة كاملة

1239
01:28:53,849 --> 01:28:55,308
! يا إلهي

1240
01:28:56,476 --> 01:28:59,813
هل تظنوا أن إمراة
....في هذه القوة

1241
01:28:59,896 --> 01:29:01,815
يمكن أن تموت من الإنفلونزا ؟

1242
01:29:02,524 --> 01:29:06,820
وما حدث لقصعتها
التي كان يجب أن أمتلكها ؟

1243
01:29:09,406 --> 01:29:11,740
! سرقوها

1244
01:29:12,992 --> 01:29:14,785
و أنا أقول

1245
01:29:14,994 --> 01:29:17,955
الذي سرقها هو الذي أهلكها

1246
01:29:19,206 --> 01:29:21,750
أهلكها ، أهلكها ، تقولين ؟

1247
01:29:22,459 --> 01:29:24,128
ماذا يعني ذلك ؟

1248
01:29:24,253 --> 01:29:28,841
هذا في حديث الدردشة ،
تهلك أحد يعني تقتله

1249
01:29:29,508 --> 01:29:32,595
ولكن لا تظني أن عمتك
قد قُتِلت ؟

1250
01:29:33,179 --> 01:29:34,471
لا أظن ؟

1251
01:29:34,597 --> 01:29:39,602
الذي عاش معها هو الذي قتلها
من أجل دبوس القبعة الذي لا تملك غيره

1252
01:29:40,019 --> 01:29:42,437
.....ولكن ليس من حق أبوك

1253
01:29:42,520 --> 01:29:45,356
أن يسكب الكحول في حنجرتها هكذا

1254
01:29:45,732 --> 01:29:47,400
كان ممكن أن يقتلها

1255
01:29:47,484 --> 01:29:51,279
لا ، الكحول كان بمثابة حليب الأم لعمتي

1256
01:29:51,654 --> 01:29:56,784
عدا ذلك فإنه صب الكحول بكميات كبيرة
في حنجرتها لأنه يعلم أن ذلك سيفيدها

1257
01:29:57,535 --> 01:29:59,287
هل تقصدي أنه سكير ؟

1258
01:29:59,370 --> 01:30:02,207
سكير ؟ إن الأمر
مزمن عنده من زمن طويل

1259
01:30:06,044 --> 01:30:09,130
ما الذي يضحكك ؟

1260
01:30:09,797 --> 01:30:12,926
حديث الدردشة الجديد هذا
أنت تتقنينه بشكل رائع

1261
01:30:13,134 --> 01:30:16,803
حسنا ، إن كنت أتقنه بشكل رائع
ما الذي يضحكك إذن ؟

1262
01:30:17,763 --> 01:30:20,057
هل قلت شيئا لم يكن علي أن أقوله ؟

1263
01:30:21,975 --> 01:30:23,560
لا أبدا يا عزيزتي

1264
01:30:23,769 --> 01:30:25,729
حسنا ، هذا عزاء لي على أي حال

1265
01:30:28,732 --> 01:30:32,277
أظن لم يعد لدينا وقت طويل
قبل السباق القادم ، لنضع الرهانات

1266
01:30:32,361 --> 01:30:34,196
تعالي يا عزيزتي

1267
01:30:34,571 --> 01:30:38,242
لقد راهنت على الرقم سبعة
سأكون سعيدا لو أنك اخترتيه أيضا

1268
01:30:38,325 --> 01:30:40,452
ستتمتعين بالسباق أكثر

1269
01:30:40,536 --> 01:30:42,162
هذا لطف منك

1270
01:30:42,246 --> 01:30:43,372
" اسمه " دوفر

1271
01:30:43,455 --> 01:30:44,915
تعالي

1272
01:30:48,376 --> 01:30:50,294
ها هم مرة أخرى "

1273
01:30:50,378 --> 01:30:52,004
يصطفون للسبق "

1274
01:30:52,463 --> 01:30:54,173
ها هم يمسكون باللجام "

1275
01:30:54,257 --> 01:30:56,551
إنهم جاهزون ، انظرو ا "

1276
01:30:57,593 --> 01:30:59,846
لقد بدأ "

1277
01:31:05,768 --> 01:31:07,562
"هيا ، هيا ، هيا  " دوفر

1278
01:31:08,521 --> 01:31:09,522
هيا

1279
01:31:09,814 --> 01:31:11,440
"هيا  " دوفر

1280
01:31:11,566 --> 01:31:12,608
هيا

1281
01:31:16,946 --> 01:31:21,116
"هيا  "  دوفر
! حرك مؤخرتك

1282
01:31:27,622 --> 01:31:28,999
أوه ، عزيزتي

1283
01:31:43,972 --> 01:31:47,851
أنت غير جاد " هنري " لا تتوقع
مني أن آخذها إلى حفلة القصر

1284
01:31:47,934 --> 01:31:49,478
ألا تظني أنها جاهزه لذلك

1285
01:31:49,561 --> 01:31:51,937
عزيزي " هنري " إنها جاهزه لسفينة حمولة

1286
01:31:52,021 --> 01:31:54,273
قد تحتاج لهجتها إلى بعض
...التحسينات ولكن

1287
01:31:54,356 --> 01:31:57,985
بالحقيقة " هنري " إن كنت لا ترى
...أن المشروع كله مستحيل

1288
01:31:58,068 --> 01:31:59,737
إذن أنت مخبول بها ...

1289
01:31:59,820 --> 01:32:01,906
أنصحك أن تستسلم
...ولا تضيع نفسك

1290
01:32:01,989 --> 01:32:03,574
...وتضع الفتاة في موقف صعب بعد الآن

1291
01:32:03,657 --> 01:32:06,202
أستسلم ؟ إنها أكثر مغامرة ساحرة
قمت بها في حياتي

1292
01:32:06,285 --> 01:32:09,747
بيكيرينغ " و أنا نعمل بها من الصباح "
إلى الليل . إنها تملأ حياتنا

1293
01:32:09,830 --> 01:32:13,709
" نعلم " إليزا " ، نحدث " إليزا
" نسمع " إليزا " ، نُلبس " إليزا

1294
01:32:13,810 --> 01:32:14,710
ماذا ؟

1295
01:32:14,877 --> 01:32:18,422
أنتما طفلين
تلعبان بدمية حية

1296
01:32:18,506 --> 01:32:19,798
ها هي العربة

1297
01:33:41,002 --> 01:33:42,044
مساء الخير سيدي

1298
01:33:42,128 --> 01:33:44,797
هل العشاء جاهز ، أنا جائع
حالا سيدي

1299
01:33:44,881 --> 01:33:46,966
" مساء الخير سيد " هيغينز

1300
01:34:04,566 --> 01:34:08,778
عندما روت قصة عمتها "
وكيف عضت الملعقة "

1301
01:34:09,529 --> 01:34:12,824
أبهرتني تماما "

1302
01:34:13,325 --> 01:34:16,703
و سافر قلبي "
في رحلة إلى القمر "

1303
01:34:17,287 --> 01:34:21,917
عندما حكت عن أبيها  "
والكحول "

1304
01:34:22,584 --> 01:34:26,588
لم أرى في عمري "
مسرحية أكثر سحرا من هذه "

1305
01:34:27,297 --> 01:34:32,259
وفي اللحظة التي صرخت فيها "
........حرك "

1306
01:34:32,968 --> 01:34:35,012
نعم سيدي
هل الآنسة " دوليتل " هنا ؟

1307
01:34:35,095 --> 01:34:36,931
من أقول لها ؟

1308
01:34:37,014 --> 01:34:40,309
" فريدي آينسفورد هيل "
....اذا لم تتذكر من أنا

1309
01:34:40,434 --> 01:34:43,354
قولي لها أنا الشاب ...
الذي كان يضحك عليها

1310
01:34:43,437 --> 01:34:44,438
نعم سيدي

1311
01:34:44,522 --> 01:34:46,440
ألا أعطيتها هذه ؟

1312
01:34:46,899 --> 01:34:48,108
....هل ترغب أن تدخل

1313
01:34:48,192 --> 01:34:50,319
إنهم على طاولة العشاء...
يمكنك أن تنتظر في الصالة

1314
01:34:50,402 --> 01:34:53,948
لا شكرا . أريد ان أستمتع
في الشارع حيث تعيش

1315
01:35:02,288 --> 01:35:07,252
لقد مشيت في هذا  "
الشارع سابقاً "

1316
01:35:08,086 --> 01:35:12,966
ولكن الرصيف بقي دائما "
تحت أقدامي سابقاً "

1317
01:35:13,716 --> 01:35:18,680
ولكن فجأة أصبح لدي حكايات "

1318
01:35:19,347 --> 01:35:23,977
مع هذا الشارع حيث تعيشين "

1319
01:35:25,270 --> 01:35:30,233
هل هناك ورد الأرجوان في قلب المدينة "

1320
01:35:30,942 --> 01:35:35,904
هل تستطيع أن تسمع  الفرح  ؟ "
في مكان آخر بالمدينة "

1321
01:35:36,822 --> 01:35:41,660
أرى السحر ينسكب "
من كل باب "

1322
01:35:42,452 --> 01:35:47,124
لا ، إنه فقط الشارع حيث تعيشين "

1323
01:35:48,667 --> 01:35:53,172
و ، أوه ، الشعور الرائع "

1324
01:35:54,006 --> 01:35:58,510
أن أعرف أنك قريبة "

1325
01:36:00,262 --> 01:36:04,766
الشعور الساطع "

1326
01:36:05,308 --> 01:36:09,979
أنك يمكن أن تظهري في أي لحظة "

1327
01:36:11,522 --> 01:36:16,319
الناس يقفون و يحدقون "
ولكنهم لا يزعجوني "

1328
01:36:17,320 --> 01:36:21,991
لا يوجد مكان آخر على الأرض "

1329
01:36:23,284 --> 01:36:26,287
أسمح للوقت أن يمر "

1330
01:36:26,412 --> 01:36:30,416
دون أن آبه  لذلك "

1331
01:36:31,167 --> 01:36:35,838
إلا في هذا الشارع حيث تعيشين "

1332
01:36:43,178 --> 01:36:45,096
أنا جدا آسفة سيدي

1333
01:36:45,222 --> 01:36:48,350
الآنسة " دوليتل " لا تريد أن ترى أحدا

1334
01:36:48,433 --> 01:36:50,143
ولكن لماذا  ؟ لقد كانت رائعة

1335
01:36:50,227 --> 01:36:53,396
هكذا قالت
هل أوصل لها رسالة ؟

1336
01:36:54,564 --> 01:36:55,816
قولي لها أني سأنتظر

1337
01:36:55,899 --> 01:36:58,318
! ولكن قد تدوم أيام أو أسابيع

1338
01:36:58,401 --> 01:37:00,946
ألا تري أني سأكون سعيدا هنا ؟

1339
01:37:09,870 --> 01:37:14,542
الناس يقفون و يحدقون "
ولكنهم لا يزعجوني "

1340
01:37:15,876 --> 01:37:20,548
لا يوجد مكان آخر على الأرض "

1341
01:37:21,715 --> 01:37:24,593
أسمح للوقت أن يمر "

1342
01:37:25,261 --> 01:37:29,598
دون أن آبه  لذلك "

1343
01:37:30,558 --> 01:37:35,229
إلا في هذا الشارع حيث تعيشين "

1344
01:37:45,405 --> 01:37:48,032
" إنها كذلك " هيغينز
الإستمرار ليس إنسانياً

1345
01:37:48,116 --> 01:37:51,161
هل تدرك كم ستعلم هذه الفتاة
في ستة أسابيع ؟

1346
01:37:51,244 --> 01:37:54,205
عليك أن تعلمها كيف تمشي ، كيف تتحدث
...كيف تلبس ،مثل الدوقات

1347
01:37:54,289 --> 01:37:57,000
مثل الساده ، مثل السفراء ...
إنه مستحيل تماما

1348
01:37:57,083 --> 01:38:00,628
هيغينز " أريدك أن تعلم "
أني أنسحب من الرهان

1349
01:38:00,712 --> 01:38:02,964
أعرف أنك عنيد ، ولكن أنا كذلك

1350
01:38:03,047 --> 01:38:04,966
هذه التجربة انتهت

1351
01:38:05,049 --> 01:38:09,387
ولا شيء ، حتى ولا أمر من الملك
يجبرني على أن أغير رأي

1352
01:38:11,389 --> 01:38:13,765
هل تفهم " هيغينز " لقد انتهت

1353
01:38:15,517 --> 01:38:18,312
هيغينز " أي حادث مؤسف  "
....في حفلة الليلة

1354
01:38:18,395 --> 01:38:21,023
" إذا تعرضت الآنسة " دوليتل ...
....لأي إحراج

1355
01:38:21,106 --> 01:38:22,357
ستتحمل المسؤولية وحدك....

1356
01:38:22,441 --> 01:38:23,692
إليزا " يمكنها أن تفعل أي شيء "

1357
01:38:23,775 --> 01:38:25,569
! افترض أنها اكتُشفت
" تذكر " أسكوت

1358
01:38:25,652 --> 01:38:27,529
افترض أنها قامت
بأخطاء أخرى ؟

1359
01:38:27,613 --> 01:38:30,282
" لن يكون خيول في الحفلة " بيكيرينغ

1360
01:38:32,326 --> 01:38:34,620
! فكر كم ستكون مؤلمة

1361
01:38:34,703 --> 01:38:37,372
إذا حدث أي شيء الليلة
لا أعرف ماذا سأفعل

1362
01:38:37,456 --> 01:38:39,041
يمكنك دائما أن تعود إلى قطعتك العسكرية

1363
01:38:39,124 --> 01:38:40,959
" ليس هذا وقت التهكم " هيغينز

1364
01:38:41,043 --> 01:38:43,086
الطريقة التي عاملتها
...في الأساييع الأخيرة

1365
01:38:43,170 --> 01:38:45,254
تعدىَ كل حدود
اللياقة العامة

1366
01:38:45,338 --> 01:38:48,341
بالله عليك اهدأ قليلا
ألا تستطيع أن تستقر في مكان ما ؟

1367
01:38:48,424 --> 01:38:50,384
خذ كأساً ، إنك تثير أعصابك

1368
01:38:50,468 --> 01:38:51,803
أعصابي هادئة

1369
01:38:53,429 --> 01:38:55,348
أين هو ؟
فوق البيانو

1370
01:38:56,891 --> 01:38:58,226
وصلت العربة سيدي

1371
01:38:58,309 --> 01:38:59,977
" حسنا ، أخبر الآنسة " دوليتل

1372
01:39:00,061 --> 01:39:03,689
" بالطبع ، أخبر الآنسة " دوليتل
أنا أراهن أن ثوبها لن يناسب مقاسها

1373
01:39:03,773 --> 01:39:05,858
لقد حذرتك من المصممين الفرنسيين

1374
01:39:05,942 --> 01:39:09,278
كان علينا أن نذهب إلى محلات إنكليزية
كانوا سيقفوا إلىَ جانبنا قليلا

1375
01:39:09,362 --> 01:39:11,697
هل تريد كأساً ؟
لا ، شكرا

1376
01:39:18,036 --> 01:39:22,249
هل أنت متأكد أن الفتاة
ستدرك كل شيء عبأتها به ؟

1377
01:39:22,833 --> 01:39:24,501
حسنا ، سنرى

1378
01:39:24,835 --> 01:39:26,378
! افترض أنها لم تفعل

1379
01:39:27,629 --> 01:39:29,172
سأخسر رهاني

1380
01:39:29,339 --> 01:39:33,009
هناك أمر لا أستطيع أن أفهمه منك
رضاك عن نفسك المحيِر

1381
01:39:33,093 --> 01:39:35,137
لحظة كهذه
...مع كل هذه الأمور الغامضة

1382
01:39:35,220 --> 01:39:38,723
إنه من غير اللائق ....
!  أن لا تأخذ كأساً

1383
01:39:40,392 --> 01:39:44,146
وماذا عن الفتاة ، لقد تصَرفتَ
وكأن عليها أن لا تبالي

1384
01:39:44,229 --> 01:39:46,857
هراء ، " بيكيرينغ " بالطبع هي تبالي

1385
01:39:47,232 --> 01:39:49,650
ماذا كنت تظن أني كنت أفعل
كل هذه الأشهر ؟

1386
01:39:49,733 --> 01:39:53,237
الأمر الأهم هو أن
...أن تأخذ إنساناً

1387
01:39:53,320 --> 01:39:57,533
وتغيره إلى إنسانٍ آخر ....
وأن تضع عنده طريقة أخرى في التحدث

1388
01:39:57,616 --> 01:40:01,370
إنها تملأ الفجوة العميقة
....التي تفصل طبقة عن طبقة

1389
01:40:01,537 --> 01:40:03,122
و روح عن روح....

1390
01:40:03,539 --> 01:40:06,208
نعم ، إنها تبالي وبعمق

1391
01:40:28,313 --> 01:40:30,815
آنسة " دوليتل " إنك جميلة

1392
01:40:31,483 --> 01:40:33,067
" شكرا سيد "بيكيرينغ

1393
01:40:33,151 --> 01:40:35,069
ألا تظن ذلك أيضا " هيغينز " ؟

1394
01:40:37,780 --> 01:40:40,450
ليس سيء ، ليس سيء على الإطلاق

1395
01:42:10,128 --> 01:42:12,588
! مايسترو ! مايسترو

1396
01:42:14,841 --> 01:42:16,008
ألا تتذكرني ؟

1397
01:42:16,092 --> 01:42:17,718
لا ، أي شيطان أنت ؟

1398
01:42:17,802 --> 01:42:21,264
أنا تلميذك ، أول و أعظم تلميذ
تلميذك الأفضل

1399
01:42:21,389 --> 01:42:23,891
أنا " زولتان كارباثي " صبيك العظيم

1400
01:42:25,059 --> 01:42:27,019
أنا جعلت إسمك مشهورا
في أوربا

1401
01:42:27,103 --> 01:42:29,020
لقد علمتني علم الأصوات
لا يمكن أن تنساني

1402
01:42:29,104 --> 01:42:30,856
لماذا لا تقص شعرك ؟

1403
01:42:30,939 --> 01:42:34,484
أنا ليس عندي مظهرك المهيب
شكلك ، طلعتك

1404
01:42:34,609 --> 01:42:36,653
إن قصصت شعري
لن ألفت نظر أحد

1405
01:42:36,736 --> 01:42:38,572
من أين لك هذه النقود المعدنية القديمة؟

1406
01:42:38,655 --> 01:42:40,657
هذه رموز للغات

1407
01:42:40,740 --> 01:42:42,492
ملكة " ترانسيلفانيا " هنا

1408
01:42:42,576 --> 01:42:45,704
إنها لا تستطيع أن تستغني عني
في هذه الحفلات العالمية

1409
01:42:45,787 --> 01:42:48,707
أنا أتكلم 32 لغة
أعرف الجميع في أوربا

1410
01:42:48,790 --> 01:42:50,876
لا يغيب عني أي منتحل

1411
01:42:51,459 --> 01:42:52,461
" بروفسور " كابارثي

1412
01:42:55,630 --> 01:42:57,173
السفير اليوناني

1413
01:42:57,966 --> 01:42:59,050
يوناني ! هراء

1414
01:42:59,133 --> 01:43:01,927
يتظاهر بأنه لا يتكلم الإنكليزية
ولكن لا يمكن أن يخدعني

1415
01:43:02,010 --> 01:43:04,429
" إنه ابن صانع ساعات في " يوركشاير

1416
01:43:05,138 --> 01:43:08,558
إنه يتكلم الإنكليزية بشكل سيء
لدرجة أنه لايكمل كلمة

1417
01:43:08,642 --> 01:43:10,894
دون أن يخون أصله

1418
01:43:10,978 --> 01:43:14,731
أنا ساعدته أن يتظاهر بذلك ولكن بمقابل مال
وكذلك كل المنحرفين ، دفعوا لي

1419
01:43:14,815 --> 01:43:18,110
عفوا سيدي ، انت مطلوب في الأعلى
جلالتها تسأل عنك

1420
01:43:37,837 --> 01:43:39,839
"الكونت و الكونتيسة " ساكسون

1421
01:43:43,217 --> 01:43:46,095
" البارون و البارونة من " يوركشاير

1422
01:43:47,805 --> 01:43:50,641
"السيد و السيدة " سكونت أوكلاند

1423
01:44:10,493 --> 01:44:12,662
" الكونت و الكونتيسة " ديميرو

1424
01:44:13,371 --> 01:44:15,874
" الكونت و الكونتيسة " هيليارد

1425
01:44:16,041 --> 01:44:18,918
" السيد و السيدة " ريتشارد لانسر

1426
01:44:19,544 --> 01:44:22,172
"اللورد واللايدي " كلانديرز

1427
01:44:22,839 --> 01:44:25,717
" الآنسة " إليزا دوليتل " والكولونيل " بيكيرينغ

1428
01:44:26,051 --> 01:44:29,638
" الآنسة " إليزا دوليتل " والكولونيل " بيكيرينغ

1429
01:44:30,055 --> 01:44:32,057
" بروفسور " هيغينز

1430
01:44:32,557 --> 01:44:34,643
جلالتك
"آنسة " دوليتل

1431
01:44:34,726 --> 01:44:36,019
كيف الحال ؟

1432
01:44:36,102 --> 01:44:38,395
مساء الخير كولونيل
مساء الخير

1433
01:44:38,396 --> 01:44:39,396
! كولونيل

1434
01:44:39,813 --> 01:44:43,150
إنها ساحرة هذه الجميلة
التي تصحبها هذه الليلة

1435
01:44:43,233 --> 01:44:44,652
حسنا ، من هي ؟

1436
01:44:45,027 --> 01:44:48,739
" أوه ، قريبة لي و ل " هيغينز
اعذريني

1437
01:44:49,073 --> 01:44:50,407
" بروفسور " هيغينز

1438
01:44:50,491 --> 01:44:54,578
لها طلعة بهية
و كأنها عاشت دائما في حدائق ورود

1439
01:44:54,912 --> 01:44:57,081
إنها كذلك ، لديها نوع من حدائق الورود

1440
01:45:25,942 --> 01:45:29,404
يجب أن نأخذ  " إليزا " للبيت حالا
يوجد هنا خبير في اللغات

1441
01:45:30,105 --> 01:45:31,805
" نوع من ....   "مكتشفي المنتحلين

1442
01:45:31,906 --> 01:45:32,606
! عفوا

1443
01:45:32,708 --> 01:45:35,252
"الآنسة مع الكولونيل " بيكيرينغ

1444
01:45:35,377 --> 01:45:36,962
اكتشف من هي

1445
01:45:37,212 --> 01:45:38,463
بكل سرور

1446
01:45:38,922 --> 01:45:41,424
! الحالة قابلة للإنفجار جدا

1447
01:45:47,221 --> 01:45:49,807
" حدثني  " زولتان
عن السفير اليوناني أكثر

1448
01:45:49,890 --> 01:45:53,477
بكل سرور بروفسور ، ولكن أتمنى أن
تعرفني على هذه الآنسة الجميلة أولا

1449
01:45:53,561 --> 01:45:55,771
هل هو حقا من " يوركشاير " ؟

1450
01:46:04,614 --> 01:46:07,450
" صاحبة الجلالة ملكة " ترانسيلفانيا

1451
01:46:07,742 --> 01:46:10,912
"والسمو الملكي الأمير " غريغور

1452
01:46:57,197 --> 01:46:59,700
ساحرة ، ساحرة جدا

1453
01:47:01,034 --> 01:47:02,828
الآنسة " دوليتل " سيدتي

1454
01:48:38,921 --> 01:48:41,966
آنسة " دوليتل " إبني يرغب
أن يرقص معك

1455
01:51:48,611 --> 01:51:50,399
رائع تماما

1456
01:51:53,772 --> 01:51:55,195
لقد كان جنوناً كبيراً

1457
01:51:55,277 --> 01:51:57,269
لقد كان انجازاً ضخماَ

1458
01:51:57,350 --> 01:51:58,772
" حسنا سيد " هيغينز

1459
01:51:59,592 --> 01:52:01,641
انتصار يا سيدة " بيرس " إنتصار كبير

1460
01:52:02,925 --> 01:52:06,298
هيغينز  " لقد كنت عظيما "
عظيما بجدارة

1461
01:52:07,101 --> 01:52:09,263
قل لنا الآن الحقيقة ، ألم تكن
قلقاً مرة أو مرتين ؟

1462
01:52:09,364 --> 01:52:10,364
لا

1463
01:52:10,485 --> 01:52:12,192
ولا طوال الحفلة ؟

1464
01:52:12,274 --> 01:52:13,899
لا يمكن عندما أرى النجاح أمامنا

1465
01:52:13,980 --> 01:52:15,931
أحسست أنني مثل الدب الذي يُعرض داخل قفص

1466
01:52:16,013 --> 01:52:17,639
لقد كان انجازاً ضخماَ

1467
01:52:17,721 --> 01:52:20,728
إذا لم أتمالك أعصابي
لكنت استسلمت منذ أشهر

1468
01:52:20,809 --> 01:52:22,110
رائع تماما

1469
01:52:22,190 --> 01:52:23,695
لقد كان جنوناً كبيراً

1470
01:52:23,776 --> 01:52:25,487
هيغينز " علي أن أحييك "

1471
01:52:25,769 --> 01:52:28,451
الناس الحمقىّ لا يعرفون أن
يؤدوا أعمالهم

1472
01:52:29,032 --> 01:52:31,959
هذه الليلة قد فعلتها "
فعلتها ، فعلتها "

1473
01:52:32,122 --> 01:52:34,926
لقد قلت أنك ستفعلها وقد فعلتها "
بالطبع فعلتها

1474
01:52:35,007 --> 01:52:37,933
ظننت أنك ستندم عليها "
شككت أن تفعلها "

1475
01:52:38,014 --> 01:52:40,901
لكن الآن علي أن أعترف "
فعلتها بنجاح "

1476
01:52:41,004 --> 01:52:43,065
يجب أن تُمنح ميدالية
" أو تُمنح لقب " فارس "

1477
01:52:43,846 --> 01:52:46,147
لا ، إنها ولا شيء، حقيقة ولا شيء "

1478
01:52:46,538 --> 01:52:49,221
وحدك قفزت فوق  "
كل الصعوبات "

1479
01:52:49,465 --> 01:52:52,554
الآن انتظر ، الآن انتظر "
أعطِ الشرف لمن يستحق "

1480
01:52:52,676 --> 01:52:55,115
كثير من النجاح يعود إليك "

1481
01:52:57,106 --> 01:52:59,873
ولكن أنت الذي فعلتها "
الذي فعلتها ، الذي فعلتها "

1482
01:53:00,854 --> 01:53:03,700
قوي بقوة جبل طارق "
لم تتردد ولا لحظة "

1483
01:53:03,781 --> 01:53:05,041
لا شك في ذلك "

1484
01:53:05,123 --> 01:53:08,334
أنت ..... فعلتها "

1485
01:53:11,464 --> 01:53:15,487
لقد كبرت سنة هذه الليلة "
في الوقت الذي كنت أظن سأموت من الخوف "

1486
01:53:15,732 --> 01:53:18,374
لم يكن لحظة هدوء "

1487
01:53:19,512 --> 01:53:23,414
بعد ما دخلنا بقليل "
أحسست بأننا سننجح بسهولة "

1488
01:53:23,536 --> 01:53:26,218
بعد ذلك بدأت أشعر بالملل "

1489
01:53:27,478 --> 01:53:29,633
ألم تسمع " أ و ه ه ه " و " آ ه ه ه " " ؟

1490
01:53:29,714 --> 01:53:31,664
الكل يسأل من هي "

1491
01:53:31,747 --> 01:53:34,348
وكأنهم لم يروا  "
سيدة من قبل "

1492
01:53:35,039 --> 01:53:39,267
" و عندما طلب أمير " ترانسيلفانيا  "
أن يقابلها "

1493
01:53:40,201 --> 01:53:43,616
وأعطاها يده لينزل بها إلى الأرض "

1494
01:53:45,119 --> 01:53:48,331
قلت له : لقد فعلتها  "
فعلتها ، فعلتها "

1495
01:53:49,112 --> 01:53:52,201
إنهم ظنوا أنها راقية  "
و أرستوقراطية "

1496
01:53:52,681 --> 01:53:55,321
....ولم يعرفوا أنك

1497
01:53:56,672 --> 01:53:57,510
فعلتها ..."

1498
01:53:59,964 --> 01:54:01,794
" بفضل " زولتان كبارثي

1499
01:54:01,876 --> 01:54:04,070
إن لم يكن هو
لكنت مت من الضجر

1500
01:54:04,151 --> 01:54:06,346
كبارثي " ، هذا الهنغاري المخيف  ؟ "
كان هناك ؟

1501
01:54:06,427 --> 01:54:09,435
نعم ، لقد كان هناك
و حسب حيله القديمة

1502
01:54:09,639 --> 01:54:12,037
ذلك الوغد "
الذي يستخدم علم الكلام "

1503
01:54:12,218 --> 01:54:14,597
يستخدم الإبتزاز والخداع بدلا من  التعليم "

1504
01:54:16,066 --> 01:54:17,806
لقد قام بعمله الشيطاني "

1505
01:54:18,890 --> 01:54:21,816
"ليكتشف من هي الآنسة " دوليتل "

1506
01:54:22,792 --> 01:54:25,191
كل مرة ننظر حولنا "
كان هناك "

1507
01:54:25,313 --> 01:54:27,425
" ذلك الكلب كثيف الشعر من " بودابست "

1508
01:54:29,376 --> 01:54:32,303
لا يتركنا وحدنا "
أبدا كما أذكر "

1509
01:54:32,385 --> 01:54:33,645
ذلك الحشرة الفظ "

1510
01:54:35,555 --> 01:54:39,701
وأخيرا قررت أنه من الغباء "
أن لا أترك له فرصة معها "

1511
01:54:41,693 --> 01:54:45,594
لذلك ابتعدت قليلا "
وتركته يرقص معها "

1512
01:54:47,303 --> 01:54:52,301
تأمَّلَ كثيرا "
ثم حدَّق في الأرض "

1513
01:54:52,627 --> 01:54:56,854
حاول أن يلعب كل حيلة "
حاول أن يخلع عنها قناعها "

1514
01:54:57,301 --> 01:55:01,284
وعندما انتهى الرقص "
إبتهج و كأنه انتصر "

1515
01:55:02,057 --> 01:55:05,105
وفي صوت حماسي "
و ابتسامة عريضة "

1516
01:55:05,593 --> 01:55:09,007
أعلن للضيوف
أنه احتيال "

1517
01:55:09,902 --> 01:55:11,162
! لا

1518
01:55:16,485 --> 01:55:20,795
قال لغتها الإنكليزية ممتازة "
و يتضح أنها أجنبية "

1519
01:55:23,827 --> 01:55:25,651
كما الآخرين يتلقون  "
بلغتهم الأم "

1520
01:55:26,732 --> 01:55:28,280
عكس الإنكليز "

1521
01:55:30,306 --> 01:55:34,858
رغم أنها تبدو دَرَست على يد خبير "
في اللهجات والقواعد "

1522
01:55:36,972 --> 01:55:41,524
....يمكنني أن أقول أنها وُلِدت "

1523
01:55:42,906 --> 01:55:44,248
" في "هنغاريا "

1524
01:55:45,670 --> 01:55:48,069
ليس فقط هنغارية ولكن من عائلة ملكية "

1525
01:55:50,466 --> 01:55:52,417
هي أميرة "

1526
01:55:52,742 --> 01:55:56,482
قال أن دمها "
أزرَقَ من الدانوب الأزرق "

1527
01:55:56,604 --> 01:55:59,490
الملكية مكتوبة على وجهها "

1528
01:55:59,571 --> 01:56:02,539
هي تظن أنها خدعتني "
ولكن لا يمكنها ذلك أبدا "

1529
01:56:02,661 --> 01:56:05,587
كيف يمكن أن تخدع "
مواطن من بلدها "

1530
01:56:06,115 --> 01:56:10,383
قال : أعرف كل لهجة على الخريطة  "

1531
01:56:10,628 --> 01:56:14,814
وهي هنغارية "
من العصر الهنغاري الملكي "

1532
01:56:22,618 --> 01:56:26,358
" تهانينا ، بروفسور " هيغينز "

1533
01:56:26,723 --> 01:56:30,137
بنجاحك العظيم "

1534
01:56:30,381 --> 01:56:34,040
" تهانينا ، بروفسور " هيغينز "

1535
01:56:34,446 --> 01:56:37,820
سوف تُذكر في التاريخ "

1536
01:56:59,931 --> 01:57:02,086
حسناً ، الشكر لله، لقد انتهى كل شيء

1537
01:57:02,615 --> 01:57:05,657
الآن يمكنني أن أذهب للسرير
بدون خوف من الغد

1538
01:57:09,414 --> 01:57:11,391
" ليلة سعيدة بروفسور " هيغينز
" ليلة سعيدة سيدة " بيرس

1539
01:57:11,572 --> 01:57:14,352
أظن أني سآوي للفراش أيضا ، ليلة سعيدة
كانت مناسبة رائعة

1540
01:57:15,432 --> 01:57:17,018
" ليلة سعيدة " بيكيرينغ

1541
01:57:17,912 --> 01:57:19,213
سيدة " بيرس " ؟

1542
01:57:20,108 --> 01:57:24,212
كنت أود أن أخبرها أني أريد قهوة
بدل الشاي  في صباح الغد

1543
01:57:24,823 --> 01:57:28,562
" اتركي لها ملاحظة لو سمحت " إليزا
وأطفئي الأنوار

1544
01:58:19,103 --> 01:58:20,323
يجب أن تكون هنا تحت

1545
01:58:20,788 --> 01:58:21,977
سأنسى رأسي يوما ما

1546
01:58:22,658 --> 01:58:23,819
يا للعنة
أين تركت خِفٍي ؟

1547
01:58:26,562 --> 01:58:31,428
! ها هو خِفَك

1548
01:58:34,290 --> 01:58:37,988
خذ خِفك  , لن تحظى بلحظة
سعادة بهم

1549
01:58:38,679 --> 01:58:40,631
ما الأمر  ؟، ما الفكرة ؟

1550
01:58:40,713 --> 01:58:42,338
هل هناك أي خطأ ؟

1551
01:58:42,460 --> 01:58:45,345
ليس الخطأ بك
لقد ربِحتُ الرهان بك ، أليس كذلك ؟

1552
01:58:45,427 --> 01:58:48,233
هذا ليس كاف لك
أنا لا أهتم

1553
01:58:48,802 --> 01:58:52,237
أنت ربحتي رهاني ؟
أيتها الحشرة ، أنا الذي ربحته

1554
01:58:52,619 --> 01:58:53,644
لماذا رميتني بالخِف ؟

1555
01:58:54,125 --> 01:58:57,599
لأني أردت أن أهشم وجهك
أود أن أقتلك أيها الوغد الأناني

1556
01:58:57,681 --> 01:58:59,394
لماذا لم تتركني
حيث أتيت بي ؟

1557
01:59:00,276 --> 01:59:02,674
جيد أن الأمر انتهى ، إنك تظن أنك
ترميني ، أليس كذلك ؟

1558
01:59:03,656 --> 01:59:05,076
أوه البنت عصبية أخيرا

1559
01:59:09,046 --> 01:59:12,567
ارفعي مخالبك أيتها القطة
كيف تجرأي أن تظهري مزاجك هكذا ؟

1560
01:59:12,648 --> 01:59:13,692
اجلسي و اهدأي

1561
01:59:14,574 --> 01:59:17,134
ما ذا سيحصل لي ؟ ماذا سيحصل لي ؟

1562
01:59:19,224 --> 01:59:21,094
كيف لي أن أعرف ماذا سيحصل لك ؟

1563
01:59:21,174 --> 01:59:22,353
لا يهم

1564
01:59:22,434 --> 01:59:25,036
لا تهتم ، أعرف أنك لا تهتم

1565
01:59:25,118 --> 01:59:27,556
لن تهتم حتى ولو مت
أنا لا شيء بالنسبة لك

1566
01:59:27,638 --> 01:59:29,467
ولا بقيمة خِفك

1567
01:59:29,548 --> 01:59:30,604
هذا الخِف

1568
01:59:30,686 --> 01:59:34,263
هذا الخِف ، لا أظن أن هناك فرق الآن

1569
01:59:37,758 --> 01:59:40,442
لماذا تتصرفي هكذا فجأة

1570
01:59:40,766 --> 01:59:43,368
هل تشكي من معاملتك هنا

1571
01:59:43,949 --> 01:59:44,561
لا

1572
01:59:45,083 --> 01:59:47,933
هل هناك أحد يسيء التصرف معكِ ؟
الكولونيل "بيكيرينغ " أو السيدة " بيرس " ؟

1573
01:59:48,114 --> 01:59:48,530
لا

1574
01:59:50,915 --> 01:59:52,822
هل أسأت أنا التصرف معكِ ؟

1575
01:59:54,295 --> 01:59:55,311
لا

1576
01:59:55,993 --> 01:59:57,562
حسنا ، يسعدني سماع ذلك

1577
01:59:57,737 --> 02:00:00,542
ربما أنك مرهقة
بعد هذا اليوم العصيب

1578
02:00:01,192 --> 02:00:03,710
هل تريدي شوكولاتة ؟

1579
02:00:04,135 --> 02:00:06,573
لا ، ...شكرا

1580
02:00:08,387 --> 02:00:12,289
حسنا إنه طبيعي أن تكوني عصبية
ولكن كل شيء انتهى

1581
02:00:12,370 --> 02:00:14,199
لم يبقى شيء يقلقك

1582
02:00:14,581 --> 02:00:17,385
لا ، لم يبقى شيء يقلق بالنسبة لك

1583
02:00:19,386 --> 02:00:22,028
يا إلهي ، أتمنى لو كنت ميتة

1584
02:00:22,338 --> 02:00:24,158
لماذ ا ؟ بحق السماء لماذا ؟

1585
02:00:25,771 --> 02:00:29,429
" اسمعي " إليزا
كل هذه التوترات وهمية

1586
02:00:29,895 --> 02:00:32,089
لا أفهم لماذا يتجاهلوني

1587
02:00:32,371 --> 02:00:35,785
تخيلات فقط ، كل شيء على ما يرام
لا أحد سيؤذيكِ

1588
02:00:35,867 --> 02:00:37,245
اذهبي للسرير و خذي قسطا من الراحة

1589
02:00:37,327 --> 02:00:41,476
إبكِ قليلا و رتلي صلواتك
ستشعرين بتحسن

1590
02:00:41,801 --> 02:00:43,589
لقد سمعت صلواتك

1591
02:00:43,752 --> 02:00:45,459
أحمد الله أن كل شيء انتهى

1592
02:00:45,581 --> 02:00:47,247
ألا تظني أن الله في كل مكان ؟

1593
02:00:47,328 --> 02:00:49,686
الآن أنت حرة
تفعلي ما تريدين

1594
02:00:49,768 --> 02:00:52,516
أنا غير مناسبة لأي شيء
ماذا تركت لي أن أفعل ؟

1595
02:00:53,907 --> 02:00:56,591
أين أذهب ؟ وماذا أفعل ؟

1596
02:00:57,200 --> 02:00:59,232
ماذا سيحصل لي ؟

1597
02:01:00,289 --> 02:01:03,053
! هذا ما يقلقك إذن

1598
02:01:04,638 --> 02:01:06,548
سأقلق أيضا لو كنت مكانك

1599
02:01:06,630 --> 02:01:10,939
لا أظنك ستلاقي متاعب
في الإستقرار في أي مكان

1600
02:01:13,622 --> 02:01:16,181
لا أظنك ستحتاري كثيرا

1601
02:01:17,198 --> 02:01:19,109
يمكنك أن تتزوجي

1602
02:01:19,475 --> 02:01:23,295
ليس كل الرجال مكتوب عليهم
" العزوبية مثلي أو الكولونيل " بيكيرينغ

1603
02:01:24,177 --> 02:01:27,104
معظم الرجال من النوع الذي يتزوج
! يا لتعاستهم

1604
02:01:27,435 --> 02:01:28,510
وأنت لست سيئة

1605
02:01:29,092 --> 02:01:31,530
أنت تظهري بمظهر جيد أحيانا

1606
02:01:31,612 --> 02:01:33,116
ليس مثل الآن و أنت تبكين

1607
02:01:33,197 --> 02:01:34,945
تبدين مظهر التعساء .. ولكن

1608
02:01:35,026 --> 02:01:39,575
عندما تعتني بنفسك
أستطيع أن أقول ستبدين... جذابة

1609
02:01:41,246 --> 02:01:43,521
اذهبي الآن للسرير و خذي راحة
...وانهضي صباحا

1610
02:01:43,603 --> 02:01:47,301
و ألقِ نظرة في المرآة....
ستتحسنين

1611
02:01:51,651 --> 02:01:55,391
أظن أن أمي قد تجد
شخصاً مناسباً

1612
02:01:55,472 --> 02:01:57,545
" لقد كنا في " حدائق كوفينت

1613
02:01:58,626 --> 02:01:59,549
ماذا تعني ؟

1614
02:02:00,251 --> 02:02:02,331
لقد بعت الورد و لم أبع نفسي

1615
02:02:03,263 --> 02:02:06,112
والآن صنعت مني سيدة
أصبحت غير مناسبة لبيع أي شيء آخر

1616
02:02:06,593 --> 02:02:09,693
" هراء " إليزا
....لا تهيني العلاقات الإنسانية

1617
02:02:09,875 --> 02:02:11,842
في النفاق
بالشراء و البيع

1618
02:02:12,224 --> 02:02:14,156
لا تتزوجي أحدا إذا لم ترغبي

1619
02:02:14,438 --> 02:02:16,022
ماذا أفعل إذن ؟

1620
02:02:16,204 --> 02:02:17,893
هناك أمور كثيرة

1621
02:02:17,974 --> 02:02:20,331
ما رأيك في الفكرة القديمة
عن محل بيع الزهور ؟

1622
02:02:20,413 --> 02:02:23,379
أنا واثق أن " بيكيرينغ " سيجد لك مكانا
ستحصلين على مال كثير

1623
02:02:23,461 --> 02:02:25,372
سيدفع قيمة الثياب التي تلبسينها

1624
02:02:25,454 --> 02:02:29,436
و مقابل استئجار المجوهرات هذه
وسيخسر مئتا جنيه

1625
02:02:30,640 --> 02:02:32,957
هيا الآن . هل أنت بخير ؟

1626
02:02:34,095 --> 02:02:37,184
سأرقد للسرير الآن
أنا متعب جدا

1627
02:02:38,484 --> 02:02:40,720
كنت أبحث عن شيء . ما هو ؟

1628
02:02:40,802 --> 02:02:41,980
الخِفين

1629
02:02:42,468 --> 02:02:45,150
بالطبع . لقد رميتني بهم

1630
02:02:46,248 --> 02:02:48,484
قبل أن تذهب ، سيدي

1631
02:02:52,141 --> 02:02:55,068
هل الثياب تخصني  ؟
أم تخص السيد " بيكيرينغ " ؟

1632
02:02:56,126 --> 02:02:58,279
" لماذا تخص "بيكيرينغ

1633
02:02:58,361 --> 02:03:00,312
لماذا تزعجي نفسك في هذا
في منتصف الليل ؟

1634
02:03:00,393 --> 02:03:01,815
أريد أن أعرف ماذا آخذ معي

1635
02:03:01,896 --> 02:03:04,254
لا أريد أن أُتَهم بالسرقة

1636
02:03:04,905 --> 02:03:05,962
السرقة ؟

1637
02:03:07,019 --> 02:03:10,231
ما كان عليك أن تقولي هذا
هذا يظهر شعورا بالضعف

1638
02:03:10,311 --> 02:03:14,254
أنا آسفة ، أنا بنت عامة
وفي موقفي يجب أن أكون حذرة

1639
02:03:14,335 --> 02:03:17,709
لا يمكن أن تكون مشاعر
بين أمثالك و أمثالي

1640
02:03:18,490 --> 02:03:21,904
أرجوك  أخبرني
ما يخصني و ما لا يخصني

1641
02:03:22,952 --> 02:03:24,668
خذي كل البيت إن أردتِ

1642
02:03:25,250 --> 02:03:27,232
عدا المجوهرات ، فإنها مستأجرة
هل يرضيك هذا ؟

1643
02:03:28,414 --> 02:03:29,633
توقف أرجوك

1644
02:03:31,687 --> 02:03:34,655
خذ هذه لغرفتك
و احفظها في مكان آمن

1645
02:03:34,967 --> 02:03:37,813
لا أريد أن أتحمل
مسؤولية ضياعها

1646
02:03:39,357 --> 02:03:42,772
....أعطني إياها ، لو كانت تخصني

1647
02:03:42,853 --> 02:03:45,373
لكنت حشوتها في  ....
فمك الناكر للجميل

1648
02:03:45,658 --> 02:03:49,641
الخاتم يخصك أنت
" لقد اشتريته لي من " برايتون

1649
02:03:50,942 --> 02:03:52,446
لا أريده الآن

1650
02:03:56,616 --> 02:03:57,342
! لا تضربني

1651
02:03:58,330 --> 02:04:01,219
أضربك ؟ أنت مخلوق سيء
كيف تتجرأي على مثل هذا القول ؟

1652
02:04:01,900 --> 02:04:04,502
إنك أنت من ضربني
لقد جرحتني في القلب

1653
02:04:04,583 --> 02:04:08,079
أنا سعيدة أني استعدت
قليلا مما تفعل بي

1654
02:04:09,217 --> 02:04:12,713
تركتني أفقد أعصابي
وهذا نادرا ما يحدث لي

1655
02:04:12,794 --> 02:04:15,516
لا أريد المناقشة أكثر هذه الليلة
سأذهب للسرير

1656
02:04:15,598 --> 02:04:18,119
" اترك ملاحظة بنفسك للسيدة " بيرس
...عن قهوة الصباح

1657
02:04:18,500 --> 02:04:19,544
لأني لن أفعل ....

1658
02:04:20,026 --> 02:04:23,520
" اللعنة على السيدة " بيرس
اللعنة على القهوة ، اللعنة عليك

1659
02:04:24,540 --> 02:04:27,711
اللعنة على التعليم
.....و إحترام النفس

1660
02:04:27,792 --> 02:04:32,857
والود الذي أضعته ....
" على بنت الشارع " متحجرة القلب

1661
02:05:24,112 --> 02:05:28,624
" فقط انتظر " هنري هيغينز "
فقط انتظر "

1662
02:05:30,235 --> 02:05:35,381
ستندم "
ولكن دموعك لن تفيدك "

1663
02:05:36,332 --> 02:05:39,136
سيكون الدور مرة عليك "

1664
02:05:40,909 --> 02:05:44,079
لن تجد أحد يلتفت إليك "

1665
02:05:44,648 --> 02:05:46,192
فقط انتظر "

1666
02:06:14,158 --> 02:06:18,792
لقد مشيت في  "
هذا الشارع سابقا "

1667
02:06:19,768 --> 02:06:24,882
ولكن الرصيف بقي دائما  "
تحت أقدامي سابقا "

1668
02:06:26,376 --> 02:06:31,294
ولكن فجأة أصبح لدي حكايات "

1669
02:06:32,066 --> 02:06:36,498
مع هذا الشارع حيث تعيشين "

1670
02:06:37,919 --> 02:06:42,554
هل هناك ورد الأرجوان في قلب المدينة "

1671
02:06:43,611 --> 02:06:48,407
هل تستطيع أن تسمع الفرح  ؟ "
في مكان آخر بالمدينة "

1672
02:06:49,464 --> 02:06:54,504
أرى السحر ينسكب "
من كل باب "

1673
02:06:56,036 --> 02:07:00,466
لا ، إنه فقط الشارع حيث تعيشين "

1674
02:07:01,529 --> 02:07:06,042
أوه ، الشعور الرائع  "

1675
02:07:07,535 --> 02:07:11,370
أن أعرف أنك قريبة "

1676
02:07:13,714 --> 02:07:18,023
الشعور الساطع "

1677
02:07:18,873 --> 02:07:23,669
أنك يمكن أن تظهري في أي لحظة "

1678
02:07:25,092 --> 02:07:28,262
الناس يقفون و يحدقون "
ولكنهم لا يزعجوني "

1679
02:07:35,248 --> 02:07:36,263
عزيزتي ؟

1680
02:07:37,645 --> 02:07:39,352
فريدي " ماذا تفعل هنا ؟ "

1681
02:07:39,434 --> 02:07:43,214
لاشيء ، أقضي معظم الليالي هنا
إنه المكان الوحيد حيث أكون سعيدا

1682
02:07:43,295 --> 02:07:44,881
" لا تسخري مني آنسة " دوليتل

1683
02:07:44,962 --> 02:07:49,190
" لا تدعوني " آنسة دوليتل
" هل تسمع ؟ يكفيني  " إليزا

1684
02:07:51,059 --> 02:07:54,554
فريدي " أنت لا تظن  "
أني " متحجرة القلب " ، أليس كذلك ؟

1685
02:07:54,636 --> 02:07:57,644
عزيزتي ، كيف يمكنك أن تتصوري
هذا الشيء ؟ ، أنت تعرفي شعوري نحوك

1686
02:07:57,725 --> 02:08:01,098
كنت أكتب لك مرتين أو ثلاثة
أخبرك بذلك . صفحات كثيرة

1687
02:08:01,180 --> 02:08:04,472
تكلمي ، وسيكون العالم مليء بالغناء "

1688
02:08:04,635 --> 02:08:08,618
و أنا أطير أعلى من الطيور "

1689
02:08:09,918 --> 02:08:13,293
إلمِسي ، وسيتحطم قلبي  "

1690
02:08:13,658 --> 02:08:17,397
و السماء ستنخفض "
....عزيزتي ، أنا "

1691
02:08:18,320 --> 02:08:21,246
كلمات ، كلمات ، كلمات "
تعبت من الكلمات "

1692
02:08:21,609 --> 02:08:24,698
أتلقى كلمات طول اليوم "
بالأول منه ، والآن منك "

1693
02:08:25,079 --> 02:08:28,209
هل هذا هو كل الهراء الذي تستطيعه ؟ "

1694
02:08:29,395 --> 02:08:32,239
لا تتكلم عن النجوم  "
التي تتوهج في السماء "

1695
02:08:33,046 --> 02:08:35,485
إذا كنت واقع بالحب ؟ ، أريني "

1696
02:08:36,298 --> 02:08:39,224
لا تخبرني عن الأمنيات "
امتلأت بالرغبات "

1697
02:08:39,750 --> 02:08:42,148
إذا كنت على النار ؟ أريني "

1698
02:08:42,680 --> 02:08:44,997
هاهنا نحن سوية "
في منتصف الليل "

1699
02:08:45,078 --> 02:08:48,289
لا تكلمني عن الربيع "
إحضني فقط "

1700
02:08:49,061 --> 02:08:51,537
أي أحد وقع في الحب  "
سيخبرك هذا "

1701
02:08:52,119 --> 02:08:54,029
هذا ليس وقت الدردشة "

1702
02:08:55,684 --> 02:08:58,988
ألم ترغب شفتاك أن تلمسني ؟ "

1703
02:08:59,776 --> 02:09:02,192
لا تقل كم ، أريني "

1704
02:09:02,983 --> 02:09:04,288
أريني "

1705
02:09:04,754 --> 02:09:07,802
لا تتحدث عن حب يدوم إلى الأبد "

1706
02:09:08,128 --> 02:09:10,606
لا تجعل مني نذر سرمدي "

1707
02:09:11,338 --> 02:09:16,703
أريني ... الآن

1708
02:09:17,801 --> 02:09:20,728
لا تغني لي أغانٍ ، لا تقرأ لي شعراً "

1709
02:09:21,012 --> 02:09:23,776
لا تضيِع وقتي ، أريني "

1710
02:09:24,586 --> 02:09:27,838
لا تتحدث عن الربيع ، لا تتحدث عن الخريف "

1711
02:09:28,019 --> 02:09:30,865
لا تتكلم أبدا ، أريني "

1712
02:09:31,452 --> 02:09:33,288
لا أريد أن أسمع أي كلمة أخرى "

1713
02:09:33,669 --> 02:09:37,283
لا يوجد أحدا لم أسمعه بعد "

1714
02:09:37,515 --> 02:09:39,912
هاهنا نحن سوية "
في ما يُسمونه الحلم "

1715
02:09:40,995 --> 02:09:44,408
قل كلمة أخرى و سأصرخ "

1716
02:09:45,099 --> 02:09:48,066
ألم تحلم ذراعاك إلى ذراعي ؟ "

1717
02:09:48,334 --> 02:09:51,150
أرجوك لا تشرح ، أريني "

1718
02:09:51,782 --> 02:09:53,326
أريني "

1719
02:09:53,633 --> 02:09:56,519
لا تنتظر التجاعيد والخطوط "

1720
02:09:56,925 --> 02:09:59,730
تنتشر في وجهي "

1721
02:10:00,217 --> 02:10:06,445
أريني ... الآن "

1722
02:10:08,753 --> 02:10:10,460
إليزا " أين تذهبين ؟ "
إلى النهر

1723
02:10:10,541 --> 02:10:12,574
لماذا ؟
لأحفر فيه ثقباً

1724
02:10:14,078 --> 02:10:16,191
إليزا " عزيزتي  "
ماذا تقصدين ؟

1725
02:10:26,200 --> 02:10:28,232
تاكسي ؟

1726
02:10:28,883 --> 02:10:30,793
! ولكن ليس لدي نقود
أنا لدي

1727
02:10:31,118 --> 02:10:33,271
إلى أين سنذهب ؟
إلى حيث أنتمي

1728
02:10:48,142 --> 02:10:50,134
عزيزتي ، هل علي أن آتي معك ؟

1729
02:11:17,545 --> 02:11:20,959
مع كرسي واسع "

1730
02:11:21,782 --> 02:11:25,886
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

1731
02:11:26,788 --> 02:11:30,892
شوكولاته  كثيرة لي  لآكلها  "

1732
02:11:31,365 --> 02:11:35,552
فحم كثير لأطبخ طعاما كثيرا "

1733
02:11:36,771 --> 02:11:40,307
وجه دافىء ، أيدي دافئة ، أقدام دافئة "

1734
02:11:40,729 --> 02:11:44,956
ألن يكون هذا جميلا ؟

1735
02:11:47,542 --> 02:11:49,006
اشتري وردة ، آنستي

1736
02:11:50,388 --> 02:11:51,567
نعم رجاءً

1737
02:12:28,702 --> 02:12:30,897
صباح الخير أيتها الآنسة
هل أستطيع مساعدتك ؟

1738
02:12:34,749 --> 02:12:35,940
هل تمانع أن أدفىء يدي ؟

1739
02:12:36,462 --> 02:12:37,606
بالطبع نعم آنستي

1740
02:12:45,608 --> 02:12:46,308
نعم ؟

1741
02:12:46,979 --> 02:12:49,585
عفوا آنستي
للحظة ظننتك شخصاً آخر

1742
02:12:49,667 --> 02:12:50,542
من ؟

1743
02:12:51,110 --> 02:12:54,327
سامحيني آنستي فإن ضوء الفجر
يخدع نظري

1744
02:12:55,409 --> 02:12:57,755
هل أحضر لكِ تاكسي ؟
...لا يجب على سيدة مثلك أن تمشي وحدها

1745
02:12:58,036 --> 02:12:59,556
في لندن في هذا الوقت ....

1746
02:13:02,401 --> 02:13:03,783
لا ، شكرا

1747
02:13:13,010 --> 02:13:16,749
أحدهم يجلس على ركبتي "

1748
02:13:17,236 --> 02:13:20,854
دافىء و رقيق ما أمكن  "

1749
02:13:21,033 --> 02:13:25,122
والذي يهتم بي "

1750
02:13:26,708 --> 02:13:32,284
ألن يكون هذا جميلا ؟

1751
02:13:33,416 --> 02:13:35,205
! جميلا

1752
02:13:35,967 --> 02:13:38,325
! جميلا

1753
02:13:50,064 --> 02:13:54,169
" عد دائما يا سيد " دوليتل
نحن نقدر لك كرمك

1754
02:13:54,250 --> 02:13:57,518
شكرا لك ، سيدي الجليل ، شكرا
تعالَ هنا

1755
02:13:57,990 --> 02:14:00,809
" خذ العائلة برحلة إلى " برايتون
مع تحياتي

1756
02:14:01,190 --> 02:14:02,479
" شكرا سيد " دوليتل

1757
02:14:04,040 --> 02:14:07,128
" منطقة رائعة " هاري
يجب أن نزورها أكثر

1758
02:14:08,104 --> 02:14:09,039
أبي ؟

1759
02:14:11,234 --> 02:14:14,486
لا ، هل ترى " هاري " إنها عديمة الرحمة

1760
02:14:15,171 --> 02:14:19,154
لقد أرسل من يتجسس علي
من لحمي و دمي

1761
02:14:22,039 --> 02:14:25,047
حسنا ، أنا بائس
يمكنك أن تخبريه حالاً

1762
02:14:25,328 --> 02:14:27,130
عن ماذا تتكلم ؟
لماذا أنت متأنق هكذا ؟

1763
02:14:27,712 --> 02:14:29,094
! و كأنكِ لا تعرفي

1764
02:14:29,574 --> 02:14:33,076
" إرجعي إلى شيطانك في شارع " ويمبول
أخبريه ماذا فعل بي

1765
02:14:33,580 --> 02:14:35,166
ماذا فعل بك ؟

1766
02:14:35,472 --> 02:14:36,691
دمّرني ، هذا كل شيء

1767
02:14:36,872 --> 02:14:40,611
قيدني وسلمني
إلى يد الطبقة الأخلاقية

1768
02:14:41,018 --> 02:14:42,360
لا تدافعي عنه

1769
02:14:42,441 --> 02:14:46,872
أكان هو أم لم يكن من كتب إلى رجل
.....أمريكي تافه اسمه " والينغفورد

1770
02:14:46,953 --> 02:14:51,018
الذي أعلن عن خمسة ملايين
....لتأسيس جمعية إصلاح روحية

1771
02:14:51,505 --> 02:14:55,976
ليخبره أن الأكثر أخلاقية في إنكلترا
" هو السيد " ألفريد دوليتل

1772
02:14:56,058 --> 02:14:57,562
عامل تنظيفات

1773
02:14:59,325 --> 02:15:01,236
تبدو كأنها إحدى دعاباته

1774
02:15:01,798 --> 02:15:04,928
أنت تسميها دعابة
إنها وضعت الأعين علي ، حظر رسمي

1775
02:15:05,213 --> 02:15:09,358
مات الرجل الكبير وترك لي
أربعة آلاف جنيه في وصيته

1776
02:15:10,740 --> 02:15:14,764
من طلب منه أن يصنع مني سيداً ؟
لقد كنت سعيدا ، كنت حراً

1777
02:15:15,333 --> 02:15:19,439
كنت أستطيع أن أطلب من أي أحد نقودا
عندما أحتاج . كما فعلت معه

1778
02:15:19,520 --> 02:15:23,456
الآن أنا مقيد من رأسي لقدمي
والكل يطلب مني

1779
02:15:24,147 --> 02:15:26,953
من سنة ، لم يكن لدي أي إتصال في العالم

1780
02:15:27,843 --> 02:15:30,175
عدا واحد أو اثنين
كانوا لا يرغبون بالتحدث لي

1781
02:15:30,357 --> 02:15:33,893
الآن عندي خمسين
ولا واحد بينهم محترم

1782
02:15:34,503 --> 02:15:39,055
علي أن أعيش الآن للآخرين
ليس من أجلي . الطبقة الأخلاقية

1783
02:15:39,345 --> 02:15:42,598
تعالَ " ألفي " في غضون ساعات
يجب أن نكون في الكنيسة

1784
02:15:43,180 --> 02:15:45,333
الكنيسة ؟
نعم . الكنيسة

1785
02:15:46,509 --> 02:15:48,379
هذه كانت الضربة القاضية

1786
02:15:48,867 --> 02:15:51,997
لماذا تظني أني متأنق
مثل رجال الدفن

1787
02:15:52,525 --> 02:15:54,394
صديقة أبوك تريد أن تتزوجني

1788
02:15:54,476 --> 02:15:57,240
الآن انا محترم
هي تريد أن تكون محترمة أيضا

1789
02:15:57,725 --> 02:16:00,516
إن كنت تشعر هكذا
لماذا لا تعيد النقود ؟

1790
02:16:00,898 --> 02:16:02,930
" هذه هي المأساة " إليزا

1791
02:16:03,173 --> 02:16:05,003
.... " إنه من السهل القول " توقف

1792
02:16:05,817 --> 02:16:07,605
ولكن ليس لدي الأعصاب لذلك ....

1793
02:16:08,530 --> 02:16:11,090
نحن كلنا خائفون
هذا مانحن .. خائفون

1794
02:16:11,271 --> 02:16:13,874
نحن كلنا للبيع ، نعم نحن كذلك

1795
02:16:14,505 --> 02:16:17,106
هذا كان بروفسورك الرائع
باعني

1796
02:16:17,187 --> 02:16:19,139
ليس بروفسوري

1797
02:16:19,830 --> 02:16:21,700
أوه ، أعادك إذن

1798
02:16:23,325 --> 02:16:28,122
أولا دفعني للطبقة الأخلاقية
والآن أعادك لي لأعتني بك

1799
02:16:28,731 --> 02:16:30,682
هذا هو مخططه

1800
02:16:31,292 --> 02:16:33,162
....ولكن تجاوزيه

1801
02:16:33,731 --> 02:16:38,095
لا تعودي لعندي
لن تحصلي على نقود مني ؟

1802
02:16:38,664 --> 02:16:42,121
قفي على قدميك بنفسك
أنت سيدة الآن ، يمكنك أن تفعلي هذا

1803
02:16:42,902 --> 02:16:45,787
" نعم هذا صحيح " إليزا
أنت سيدة الآن

1804
02:16:46,038 --> 02:16:48,069
إليزا " سيشتد البرد علينا "

1805
02:16:48,550 --> 02:16:52,576
إليزا " هل ستأتي وتريني "
متزوجا هذا الصباح ؟

1806
02:16:52,657 --> 02:16:55,176
" سانت جورج ، ساحة هانوفر الساعة العاشرة "

1807
02:16:55,298 --> 02:16:57,291
لا أنصحك ولكن أهلا بك

1808
02:16:57,372 --> 02:16:58,835
لا شكرا أبي

1809
02:17:00,272 --> 02:17:02,386
هل انتهيتِ " إليزا " من هنا ؟

1810
02:17:02,955 --> 02:17:06,282
نعم " فريدي " لقد انتهيت تماما من هنا

1811
02:17:09,803 --> 02:17:11,063
حظا سعيدا أبي

1812
02:17:11,429 --> 02:17:12,811
" شكرا " إليزا

1813
02:17:30,126 --> 02:17:31,143
" تعالَ " ألفي

1814
02:17:31,224 --> 02:17:32,972
كم بقي لدي من الوقت ؟

1815
02:17:33,853 --> 02:17:36,617
بقي بضعة ساعات أخرى "

1816
02:17:36,821 --> 02:17:39,137
هذا كل ما بقي من الوقت "

1817
02:17:39,218 --> 02:17:41,577
بضعة ساعات أخرى "

1818
02:17:41,821 --> 02:17:44,137
قبل أن يربطوا العنق "

1819
02:17:45,272 --> 02:17:48,157
" هناك مشروب و فتيات في كل " لندن "

1820
02:17:48,523 --> 02:17:52,223
و سأترك أثري هناك "
في بضعة ساعات أخرى "

1821
02:17:53,035 --> 02:17:54,702
أرسلهم يا عزيزي "

1822
02:17:55,471 --> 02:17:58,845
سأتزوج في الصباح "

1823
02:17:59,839 --> 02:18:03,087
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1824
02:18:03,903 --> 02:18:07,480
افتحي السدادات "
لنحصل على الضربة الكبرى "

1825
02:18:08,425 --> 02:18:11,555
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1826
02:18:12,814 --> 02:18:15,984
علي أن أكون هناك في الصباح "

1827
02:18:16,879 --> 02:18:19,724
متأنق من الدرجة الأولى "

1828
02:18:20,944 --> 02:18:24,601
فتيات تعالوا قبلوني "
أظهروا لي  كم ستشتاقون لي "

1829
02:18:24,683 --> 02:18:27,651
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1830
02:18:28,301 --> 02:18:32,081
إذا كنت أرقص "
اطووا لي الأرض "

1831
02:18:32,706 --> 02:18:36,527
إذا كنت أُصَفِر "
أخرجوني من الباب "

1832
02:18:37,543 --> 02:18:40,835
لأني سأتزوج في الصباح "

1833
02:18:41,848 --> 02:18:44,816
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1834
02:18:45,995 --> 02:18:49,450
إرفس الفوضى "
ولكن لا تفقد البوصلة "

1835
02:18:49,853 --> 02:18:51,723
........ولكن خذوني إلى الكنيسة  "

1836
02:18:52,624 --> 02:18:53,724
ولكن خذوه إلى الكنيسة  "

1837
02:18:54,299 --> 02:18:57,144
بالله عليكم "
....خذوني إلى الكنيسة "

1838
02:18:57,732 --> 02:18:59,805
في الوقت ..."

1839
02:19:02,875 --> 02:19:06,005
سأتزوج في الصباح "

1840
02:19:07,255 --> 02:19:10,303
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1841
02:19:10,876 --> 02:19:14,350
من يستطيع "
ليرفع الطاولة "

1842
02:19:14,834 --> 02:19:17,542
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1843
02:19:18,227 --> 02:19:21,397
إذا كنت أطير "
أطلقوا علي "

1844
02:19:22,188 --> 02:19:25,643
إذا كنت أغازل "
أخرجوها من المدينة "

1845
02:19:26,394 --> 02:19:30,012
لأني سأتزوج في الصباح "

1846
02:19:30,662 --> 02:19:33,629
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1847
02:19:35,027 --> 02:19:38,481
طيروني أو اكسوني بالزفت "
إطلبوا لي الجيش "

1848
02:19:38,603 --> 02:19:40,554
ولكن خذوني إلى الكنيسة  "

1849
02:19:40,738 --> 02:19:42,284
خذوني إلى الكنيسة "

1850
02:19:42,709 --> 02:19:45,553
بالله عليكم "
....خذوني إلى الكنيسة "

1851
02:19:45,635 --> 02:19:47,667
في الوقت ..."

1852
02:19:48,480 --> 02:19:51,407
سيتزوج في الصباح "

1853
02:19:52,301 --> 02:19:55,228
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1854
02:19:55,815 --> 02:19:59,758
هيا ! افتحي السدادات  "
لنحصل على الضربة الكبرى "

1855
02:20:00,202 --> 02:20:03,575
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1856
02:20:04,567 --> 02:20:07,615
سيتزوج في الصباح "

1857
02:20:08,551 --> 02:20:11,273
متأنق من الدرجة الأولى "

1858
02:20:12,534 --> 02:20:16,070
فتيات تعالوا قبلوني "
أظهروا لي  كم ستشتاقون لي "

1859
02:20:16,392 --> 02:20:19,400
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1860
02:20:19,906 --> 02:20:23,564
إذا كنت أرقص "
اطووا لي الأرض "

1861
02:20:23,890 --> 02:20:27,792
إذا كنت أُصَفِر "
أخرجوني من الباب "

1862
02:20:36,287 --> 02:20:39,864
خدروني أو احبسوني "
إلصقوا طابع و أرسلوني بالبريد "

1863
02:20:40,067 --> 02:20:41,856
ولكن خذوني إلى الكنيسة  "

1864
02:20:42,100 --> 02:20:43,685
خذوني إلى الكنيسة "

1865
02:20:44,688 --> 02:20:47,443
بالله عليكم "
....خذوني إلى الكنيسة "

1866
02:20:47,744 --> 02:20:49,545
في الوقت ..."

1867
02:20:58,834 --> 02:21:02,329
فتيات تعالوا قبِلوه "
أظهروا له  كم ستشتاقون له "

1868
02:21:02,891 --> 02:21:06,100
و خذوه إلى الكنيسة في الوقت "

1869
02:21:14,905 --> 02:21:18,477
إرفس الفوضى "
ولكن لا تفقد البوصلة "

1870
02:21:18,722 --> 02:21:21,851
و خذوه إلى الكنيسة في الوقت "

1871
02:21:22,421 --> 02:21:25,672
إذا كنت أطير "
أطلقوا علي "

1872
02:21:26,159 --> 02:21:29,697
إذا كنت أغازل "
أخرجوها من المدينة "

1873
02:21:30,913 --> 02:21:34,083
سيتزوج في الصباح "

1874
02:21:35,096 --> 02:21:38,144
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1875
02:21:39,079 --> 02:21:42,657
من يستطيع "
ليرفع الطاولة "

1876
02:21:42,820 --> 02:21:46,070
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1877
02:22:23,912 --> 02:22:29,068
ضوء النجوم يرقد "
في السرير الآن "

1878
02:22:30,741 --> 02:22:35,412
الصباح يمتد إلى السماء "

1879
02:22:38,150 --> 02:22:40,548
لندن تصحو "

1880
02:22:41,402 --> 02:22:43,882
ضوء النهار يبزغ "

1881
02:22:44,736 --> 02:22:47,386
حظا سعيدا ، أيها الرفيق القديم "

1882
02:22:47,377 --> 02:22:49,328
صحة جيدة "

1883
02:22:49,410 --> 02:22:51,890
الوداع "

1884
02:22:54,410 --> 02:23:01,694
سأتزوج في الصباح "

1885
02:23:02,695 --> 02:23:08,733
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1886
02:23:08,976 --> 02:23:13,261
إهتفوا و حيوني "
إسحبوني و ارفسوني "

1887
02:23:13,704 --> 02:23:17,443
ولكن خذوه إلى الكنيسة  "
خذوه إلى الكنيسة "

1888
02:23:17,872 --> 02:23:21,734
بالله عليكم "
....خذوه إلى الكنيسة "

1889
02:23:22,215 --> 02:23:28,166
في..... الوقت ..."

1890
02:23:34,675 --> 02:23:36,708
بيكيرينغ " ، ألم تقل أين نرسل لها ثيابها ؟ "

1891
02:23:37,089 --> 02:23:39,289
لقد قلت لك سيدي ، إنها أخذتهم معها كلهم

1892
02:23:39,552 --> 02:23:42,216
هذا أمر مربك ، " إليزا " هربت

1893
02:23:42,217 --> 02:23:43,017
هربت ؟

1894
02:23:43,098 --> 02:23:45,268
الليلة الماضية ، تركتها السيدة " بيرس " تذهب
دون أن تعلمني

1895
02:23:45,449 --> 02:23:47,829
ماذا سأفعل الآن ؟، لقد شربت شاي
بدلا عن القهوة هذا الصباح

1896
02:23:48,210 --> 02:23:50,811
! لا أعرف أي شيء أين هو ،
! ما هي مواعيدي

1897
02:23:51,093 --> 02:23:53,040
إليزا " تعرف "
يا للعنة ، لقد ذهبت

1898
02:23:53,722 --> 02:23:55,795
أي منكم أخافها ليلة أمس ؟

1899
02:23:56,076 --> 02:23:58,231
لم نوجه لها كلمة
لقد كنتِ معنا

1900
02:23:58,412 --> 02:24:00,200
هل ضايقتها بعد ما ذهبتُ للسرير ؟

1901
02:24:00,382 --> 02:24:01,723
لقد رمتني بالخِف

1902
02:24:02,005 --> 02:24:03,874
ولكن لم يكن لها أي مبرر لتفعل هذا

1903
02:24:04,055 --> 02:24:06,394
الخِف أصاب رأسي
قبل أن أتفوه بكلمة

1904
02:24:06,475 --> 02:24:08,855
تفوهت بكل كلمة شائنة
لقد صُدِمت ، أنا لا أفهم

1905
02:24:09,337 --> 02:24:11,938
لقد قدمنا لها دائما كل احترام
وقد اعترفت بذلك

1906
02:24:12,219 --> 02:24:13,073
لقد خيبت آمالي

1907
02:24:13,755 --> 02:24:16,809
بيكيرينغ " توقف عن الإحباط  "
وافعل أي شيء

1908
02:24:17,210 --> 02:24:17,810
ماذا

1909
02:24:17,890 --> 02:24:19,652
إتصل بالبوليس ، لماذا هم هناك ؟

1910
02:24:19,733 --> 02:24:21,972
....لا يمكنك إعطاء اسم " إليزا " للبوليس

1911
02:24:23,053 --> 02:24:25,125
! كأنها سارقة أو مظلة ضائعة

1912
02:24:25,207 --> 02:24:27,076
لمَ لا ؟ ، أريد أن أجد الفتاة

1913
02:24:27,359 --> 02:24:29,400
إنها تخصني
لقد دفعت خمسة جنيهات مقابل ذلك

1914
02:24:29,644 --> 02:24:32,246
هدوء رجاءً ، آلو ، " سكوتلانديارد " من فضلك

1915
02:24:33,470 --> 02:24:35,748
أعطني بعض القهوة ، لو سمحت

1916
02:24:36,360 --> 02:24:37,579
سكوتلانديارد ؟

1917
02:24:40,270 --> 02:24:41,991
" أنا الكولونيل " بيكيرينغ

1918
02:24:42,948 --> 02:24:45,350
" شارع " ويمبول رقم 27

1919
02:24:46,237 --> 02:24:48,431
أريد أن أبلغ عن غياب  شخص

1920
02:24:49,082 --> 02:24:51,319
" الآنسة " إليزا دوليتل

1921
02:24:52,294 --> 02:24:53,350
حوالي 21

1922
02:24:55,307 --> 02:24:58,112
حوالي خمسة ونصف قدم

1923
02:24:58,432 --> 02:25:02,292
.....عيونها ؟ دعني أفكر ، لون عيونها

1924
02:25:02,618 --> 02:25:04,324
! بني
! بني

1925
02:25:07,008 --> 02:25:11,600
....شعرها ؟، إذن
هو من النوع العادي صعب وصفه ....

1926
02:25:11,682 --> 02:25:13,267
! بني ، بني ، بني

1927
02:25:13,689 --> 02:25:16,291
هل سمعت ما قال ؟
!  بني ، بني ، بني ، نعم

1928
02:25:17,072 --> 02:25:19,511
....لا ، هذا هو مكان إقامتها 27

1929
02:25:20,793 --> 02:25:23,492
نعم ، حوالي الثالثة أو الرابعة صباحاً
نعم هذا الصباح

1930
02:25:23,729 --> 02:25:26,737
لا ... ليست قريبة لنا .. لا

1931
02:25:28,372 --> 02:25:31,217
حسنا ، يمكن وصفها أنها صديقة

1932
02:25:31,664 --> 02:25:33,086
عفوا ؟ ؟

1933
02:25:33,208 --> 02:25:35,892
إسمع ، لم أحب هذا السؤال

1934
02:25:35,974 --> 02:25:38,290
ماذا تفعل الفتاة هنا هو شأننا نحن

1935
02:25:40,050 --> 02:25:43,424
مهمتك أنت أن تعيدها إلى هنا
حتى تكمل شأنها هنا

1936
02:25:44,033 --> 02:25:45,497
! ما هو هذا الهراء

1937
02:25:47,976 --> 02:25:50,903
ما هو الذي قد يكون قد دفعها للرحيل ؟ "

1938
02:25:50,984 --> 02:25:53,097
بعد هذا النصر في الحفلة "

1939
02:25:53,910 --> 02:25:55,414
ماذا أزعجها ؟ "

1940
02:25:55,495 --> 02:25:59,357
ماذا يكون قد مسها ؟ "
لا أستطيع أن أفهم هذا البؤس ؟ "

1941
02:26:01,470 --> 02:26:05,495
هيغينز " لدي صديق قديم  "
في بيت الحكومة ، قد يساعدنا "

1942
02:26:05,577 --> 02:26:07,365
سأتصل به

1943
02:26:08,868 --> 02:26:11,510
القاعة البيضاء 7244 من فضلك

1944
02:26:14,712 --> 02:26:17,213
النساء ليسوا منطقيات  "
هم دائما كذلك "

1945
02:26:17,294 --> 02:26:19,897
عقولهم مليئة "
بالقطن والصوف والقماش "

1946
02:26:20,303 --> 02:26:23,960
هم ليسوا سوى مسببات للغضب ، التوتر  "
التردد ، الحذر "

1947
02:26:24,042 --> 02:26:26,725
الإرباك، الغيظ "
الجنون ، السحر "

1948
02:26:29,229 --> 02:26:32,318
أريد أن أتكلم
" مع السيد " بروستر بادجن

1949
02:26:33,353 --> 02:26:34,734
نعم سأنتظر

1950
02:26:41,678 --> 02:26:44,521
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تكون مثل الرجل  ؟ "

1951
02:26:44,975 --> 02:26:45,797
عفوا ؟ ؟

1952
02:26:46,341 --> 02:26:49,552
نعم ، لماذا لا تستطيع المرأة   "
أن تكون مثل الرجل  ؟ "

1953
02:26:50,406 --> 02:26:53,048
الرجال مخلصين و صريحين "

1954
02:26:54,054 --> 02:26:56,737
نبلاء دائما ، منصفين من بداية التاريخ "

1955
02:26:56,787 --> 02:26:59,755
عندما تربح "
يهنؤوك دائما "

1956
02:27:00,120 --> 02:27:02,856
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تكون هكذا  ؟ "

1957
02:27:03,737 --> 02:27:06,377
لماذا كل واحدة تصنع "
ما يصنعه الآخرين  ؟ "

1958
02:27:07,471 --> 02:27:09,747
ألا تستطيع المرأة أن تستعمل عقلها ؟ "

1959
02:27:10,844 --> 02:27:13,406
لماذا يصنعوا دائما "
ما تصنعه الأمهات ؟ "

1960
02:27:14,109 --> 02:27:17,360
لماذا لا يعقلوا "
حسنا ... مثل آباءهم ؟ "

1961
02:27:17,363 --> 02:27:20,003
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تشبه الرجل  ؟ "

1962
02:27:20,513 --> 02:27:23,416
الرجال ممتعين "
وسهل إرضاءهم "

1963
02:27:23,905 --> 02:27:26,468
عندما تكون معهم "
أنت دائما مطمئن "

1964
02:27:27,156 --> 02:27:29,783
هل تشعر بالإهانة "
إذا لم أتكلم لساعات ؟ "

1965
02:27:29,884 --> 02:27:30,684
بالطبع لا

1966
02:27:30,845 --> 02:27:32,706
هل ستغضب  "
إذا شربت كأسا أو اثنين ؟ "

1967
02:27:33,007 --> 02:27:33,907
هراء

1968
02:27:34,097 --> 02:27:36,143
هل تنجرح  مشاعرك "
إذا لم أرسل لك ورودا ؟ "

1969
02:27:36,344 --> 02:27:36,944
أبدا

1970
02:27:37,065 --> 02:27:39,748
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تكون مثلك ؟ "

1971
02:27:41,129 --> 02:27:43,406
رجل واحد من مليون قد يصرخ "

1972
02:27:44,422 --> 02:27:47,023
من حين لآخر "
قد تجد واحدا لديه نواقص "

1973
02:27:48,013 --> 02:27:50,312
بالحقيقة  ربما واحد  "
قد تشك فيه "

1974
02:27:50,994 --> 02:27:54,451
ولكن بالأغلب "
نحن جنس ممتاز "

1975
02:27:54,736 --> 02:27:57,093
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تشبه الرجل  ؟ "

1976
02:27:57,785 --> 02:28:00,549
لأن الرجال مخلصين "
ذوي طبيعة طيبة "

1977
02:28:01,196 --> 02:28:03,837
لن تجد أفضل "
صحبة منهم "

1978
02:28:04,569 --> 02:28:06,974
إذا تأخرتُ ساعات عن العشاء "
هل سترفع صوتك ؟ "

1979
02:28:07,075 --> 02:28:07,475
بالطبع لا

1980
02:28:07,659 --> 02:28:09,922
إذا لم أتذكر عيد ميلادك التافه "
هل ستعترض ؟ "

1981
02:28:10,123 --> 02:28:10,623
هراء

1982
02:28:10,789 --> 02:28:13,294
هل ستشكي "
لو أني خرجت مع غيرك "

1983
02:28:13,395 --> 02:28:13,895
أبدا

1984
02:28:14,059 --> 02:28:16,601
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تكون مثلنا ؟ "

1985
02:28:20,260 --> 02:28:22,170
" هل هذا السيد " بروستر  بادجن

1986
02:28:22,698 --> 02:28:26,437
بروزي " لن تعرف من أنا "

1987
02:28:28,486 --> 02:28:32,184
هذا صحيح تماما
يا لها من ذاكرة لديك

1988
02:28:33,441 --> 02:28:36,343
كيف الحال " بروزي" ؟
سعيد بسماع صوتك

1989
02:28:36,559 --> 02:28:39,851
ماذا ؟ لا تقل هكذا
هل حقا ثلاثين عاما ؟

1990
02:28:40,057 --> 02:28:41,576
نعم ، بيننا محيطات من المياه

1991
02:28:42,058 --> 02:28:45,153
إسمع، إسمع ، أقول لك لماذا أتصل

1992
02:28:45,535 --> 02:28:47,692
حدث أمر مزعج
هل أستطيع أن أراك ؟

1993
02:28:48,274 --> 02:28:50,066
طبعا أستطيع الآن
أنا في طريقي إليك

1994
02:28:50,248 --> 02:28:51,486
حسنا شكرا

1995
02:28:52,067 --> 02:28:53,724
وداعا " بروزي " شكرا

1996
02:29:01,374 --> 02:29:04,138
السيدة " بيرس " أنا ذاهب لدار الحكومة

1997
02:29:04,830 --> 02:29:07,065
" أتمنى أن تجدها سيد " بيكيرينغ

1998
02:29:07,147 --> 02:29:08,894
السيد " هيغينز " سيفتقدها

1999
02:29:09,098 --> 02:29:12,635
السيد " هيغينز " سيفتقدها  " ؟
دعي السيد " هيغينز " ، أنا سأفتقدها

2000
02:29:15,636 --> 02:29:16,636
بيكيرينغ  " ؟ "

2001
02:29:18,937 --> 02:29:19,737
بيكيرينغ  " ؟ "

2002
02:29:24,859 --> 02:29:26,731
" سيدة " بيرس ؟
نعم سيدي

2003
02:29:27,198 --> 02:29:28,274
أين الكولونيل ؟

2004
02:29:28,455 --> 02:29:30,568
لقد ذهب لدار الحكومة ، سيدي

2005
02:29:31,585 --> 02:29:36,422
! هذا إذن . يتركني مرتبك هنا
! و هو يذهب للمساعدة  ، أي صديق هو

2006
02:29:38,410 --> 02:29:41,026
سيدة " بيرس " ، أنتِ إمرأة ؟

2007
02:29:42,127 --> 02:29:44,891
لماذا لا تستطيع المرأة   "
أن تكون مثل الرجل  ؟ "

2008
02:29:45,704 --> 02:29:48,468
الرجال لبقين "
أشخاص منظمين "

2009
02:29:49,075 --> 02:29:51,636
جاهزين لمساعدتك "
عند أي طارىء "

2010
02:29:52,146 --> 02:29:54,765
جاهزين لإسعادك "
عند الإكتئاب "

2011
02:29:55,434 --> 02:29:58,336
لماذا لا تستطيع المرأة أن تكون صديقة "

2012
02:29:59,455 --> 02:30:01,894
لماذا التفكير أمر  "
لا تفعله النساء ؟ "

2013
02:30:02,888 --> 02:30:05,287
و لماذا المنطق لا تجربه المرأة ؟ "

2014
02:30:06,019 --> 02:30:09,082
العناية بالشعر
هو كل ما تفعله "

2015
02:30:09,486 --> 02:30:12,159
لماذا لا يعتنوا بما هو  "
في الداخل هنا  "

2016
02:30:12,841 --> 02:30:14,961
لماذا لا تستطيع المرأة   "
أن تتصرف مثل الرجل  ؟ "

2017
02:30:15,952 --> 02:30:18,472
لو كنت إمرأة "
وذهبت إلى حفلة "

2018
02:30:19,121 --> 02:30:21,723
و عاملوني مثل أميرة "
من أحد أو من الجميع "

2019
02:30:22,474 --> 02:30:25,318
هل سأبكي "
مثل الوعاء الطافح ؟ "

2020
02:30:25,481 --> 02:30:28,002
و أستمر وكأن بيتي فوق الشجر  ؟ "

2021
02:30:28,530 --> 02:30:31,456
هل سأهرب ولا أُعلِم "
أحدا إلى أين أذهب ؟ "

2022
02:30:31,901 --> 02:30:34,843
لماذا لا تستطيع المرأة   "
أن تكون مثلي  ؟ "

2023
02:30:39,470 --> 02:30:42,478
هل تعني أنه بعد كل
ما قمتِ به من أداء رائع لهم ... ؟

2024
02:30:42,558 --> 02:30:44,023
بدون أن تقعي بأي خطأ ؟ ....

2025
02:30:44,104 --> 02:30:46,055
جلسوا هكذا من دون  ...
أن يقولوا لك كلمة ؟

2026
02:30:46,136 --> 02:30:49,835
لم يلاطفوك ، أو يبدوا إعجابهم ...
أو يقولوا لكِ كم كنتِ رائعة ؟

2027
02:30:49,915 --> 02:30:50,567
ولا كلمة

2028
02:30:50,848 --> 02:30:53,678
فقط هنأوا أنفسهم
على أداءهم الرائع

2029
02:30:54,059 --> 02:30:56,498
ومن ثم كم كانوا سعيدين
....أن كل شيء انتهى

2030
02:30:56,579 --> 02:30:58,027
وكم مُقلِق كان الأمر لهم

2031
02:30:58,409 --> 02:31:01,378
هذا مروِع
ما كان عليك أن ترميه بالخِف

2032
02:31:01,660 --> 02:31:03,855
كان عليك أن ترميه بالمكوى الحديدية

2033
02:31:03,977 --> 02:31:05,115
من جاء ؟

2034
02:31:05,237 --> 02:31:07,879
هنري " كنت أعلم أنها لن تطول "

2035
02:31:09,824 --> 02:31:11,164
.....الآن ، تذكري

2036
02:31:11,896 --> 02:31:16,124
أنت لم ترقصي مع أمير فقط ليلة أمس  ....
بل أيضا تصرفتِ كأميرة

2037
02:31:22,831 --> 02:31:25,473
.....أمي ... الأمر المحير هو
....هل

2038
02:31:28,428 --> 02:31:29,322
!  أنتِ

2039
02:31:31,135 --> 02:31:34,183
" عمت مساء بروفسور " هيغينز
هل أنت بخير ؟

2040
02:31:35,806 --> 02:31:39,830
بالطبع أنت بخير , أنت لن تمرض أبدا
هل تود قليلا من الشاي

2041
02:31:40,402 --> 02:31:43,207
لا تحاولي أن تلعبي معي هذه الألعاب
أنا علمتها لكِ

2042
02:31:43,488 --> 02:31:45,395
إنهضي و تعالي معي للبيت
و أوقفي هذه الحماقات

2043
02:31:45,477 --> 02:31:46,781
لقد سببتِ لي
ما يكفي من المتاعب

2044
02:31:46,862 --> 02:31:50,764
" هذا رائع " هنري
لا يمكن لإمرأة أن ترفض هذه الدعوة

2045
02:31:50,846 --> 02:31:52,390
كيف جاءت هذه الشحنة هنا ؟

2046
02:31:52,471 --> 02:31:56,857
إليزا " جاءت تزورني هذا الصباح "
وكنتُ سعيدة لرؤيتها هنا

2047
02:31:57,439 --> 02:31:59,325
وإذا لم تتصرف بلباقة
سأطلب منك الرحيل

2048
02:31:59,706 --> 02:32:01,056
هل علي أن أقلع عن تقاليد الأحد
....من أجل

2049
02:32:01,338 --> 02:32:04,836
الشيء الذي صنعته ....
"  من ملفوف " حدائق كوفرت

2050
02:32:04,918 --> 02:32:06,625
هذا تماما ما أعنيه

2051
02:32:06,707 --> 02:32:08,252
سأراها أولا

2052
02:32:08,333 --> 02:32:11,080
كيف تعلمتِ السلوك
اللائق من إبني ؟

2053
02:32:11,584 --> 02:32:15,811
لقد كان صعبا . كنتُ لا أعرف كيف
....تتصرف السيدات و السادة

2054
02:32:15,993 --> 02:32:17,454
" لم يكن الوضع مع السيد "بيكيرينغ

2055
02:32:20,337 --> 02:32:22,531
لقد أظهر لي كيف يشعر نحوي
....وكيف يفكر عني

2056
02:32:22,712 --> 02:32:24,504
كما لو كنت أفضل من بائعة ورود ....

2057
02:32:28,565 --> 02:32:32,060
هل تعرف سيد " هيغينز " ؟
....بغض النظر عن ما قد يملكه الإنسان

2058
02:32:32,223 --> 02:32:35,482
الفرق بين سيدة راقية و بائعة ورود  ...
...هو ليس كيف تتصرف

2059
02:32:36,263 --> 02:32:38,011
ولكن هو كيف يتصرف الآخرون معها ....

2060
02:32:40,634 --> 02:32:43,074
أنا سابقى دائما بائعة ورود
....."  بالنسبة للسيد " هيغينز

2061
02:32:43,154 --> 02:32:45,991
لأنه يعاملني دائما كبائعة ورود  ...
وسيبقى هكذا

2062
02:32:47,082 --> 02:32:49,754
ولكني سأبقى دائما  سيدة راقية
.... " بالنسبة للسيد " بيكيرينغ

2063
02:32:49,935 --> 02:32:53,047
لأنه دائما يعاملني كسيدة راقية ...
و سيبقى هكذا

2064
02:32:57,802 --> 02:32:59,225
هنري " لا تصك على أسنانك "

2065
02:33:00,006 --> 02:33:02,170
الكاهن هنا
هل أدخله إلى الحديقة ؟

2066
02:33:02,552 --> 02:33:04,890
الكاهن و البروفسور في وقت واحد ؟
يا إلهي ، لا

2067
02:33:05,172 --> 02:33:06,561
أظن أني سأُطرَد  من الكنيسة يوما ما

2068
02:33:06,845 --> 02:33:08,615
سأقابله في المكتبة

2069
02:33:09,646 --> 02:33:12,448
...إليزا " إذا بدأ إبني بتحطيم الأشياء

2070
02:33:12,650 --> 02:33:15,293
أعطيك الصلاحية التامة لطرده ...

2071
02:33:15,375 --> 02:33:19,479
هنري " أنصحك أن تلتزم بأمرين للحديث "
الطقس و الصحة

2072
02:33:46,991 --> 02:33:48,982
حسنا ، ها أنتِ قد استردتِ قليلا
كما تقولين

2073
02:33:49,364 --> 02:33:52,697
هل اكتفيت بذلك و تعودي لرشدك ؟
أم تريدي أن تقولي المزيد ؟

2074
02:33:52,778 --> 02:33:54,729
أنت تريدني أن أعود
...لأحضر لك الخِف

2075
02:33:55,011 --> 02:33:57,077
. و أتحمل مزاجك
و لآخذ و أحضر أشياءك

2076
02:33:57,859 --> 02:33:59,407
أنا لم أطلب منك العودة على الإطلاق

2077
02:33:59,489 --> 02:34:01,430
إذن عن ماذا نتحدث ؟

2078
02:34:01,811 --> 02:34:03,396
حسنا ، عنكِ أنت وليس عني

2079
02:34:03,478 --> 02:34:06,120
إن عدتِ سأعاملك مثل دائما

2080
02:34:06,301 --> 02:34:07,696
لا يمكن أن أغير طبيعة سلوكي

2081
02:34:08,478 --> 02:34:11,241
سلوكي هو تماما مثل
"  الكولونيل " بيكيرينغ

2082
02:34:11,322 --> 02:34:15,022
هذا ليس صحيحا ، هو يعامل
بائعة الورود كأنها دوقة

2083
02:34:15,144 --> 02:34:17,338
و أنا أعامل الدوقة
كأنها بائعة ورود ؟

2084
02:34:17,419 --> 02:34:19,532
الأمر نفسه لكل الآخرين

2085
02:34:19,980 --> 02:34:22,663
...السر هو ليس عن السلوك اللبق

2086
02:34:22,744 --> 02:34:26,118
أو السلوك السيء ...
...أو أي نوع من السلوك ...

2087
02:34:27,006 --> 02:34:30,298
ولكن أن يكون لديك سلوك واحد
لكل الناس

2088
02:34:32,227 --> 02:34:34,584
السؤال ليس كيف أعاملك
...جيدا أم خشنا

2089
02:34:34,665 --> 02:34:37,999
ولكن إذا ما رأيتِني أعامل
غيرك بشكل أفضل

2090
02:34:38,281 --> 02:34:40,290
لا يهمني كيف تعاملني

2091
02:34:40,472 --> 02:34:43,480
لا يهمني وعدك لي
لا تهمني الصدمات

2092
02:34:43,561 --> 02:34:46,569
لقد نلت منها سابقا
ولكن لا أريد أن تتجاهلني

2093
02:34:46,972 --> 02:34:48,801
اذهبي عن طريقي
لأني لن أغير من أجلك

2094
02:34:49,083 --> 02:34:50,956
أنتِ تتكلمي عني كما
لو أني كنت حافلة ركاب

2095
02:34:51,137 --> 02:34:55,043
أنت فعلا حافلة ركاب تتأرجح
يمينا و يسارا دون اعتبار لأي أحد

2096
02:34:55,686 --> 02:34:58,370
ولكني أستطيع أن أتابع وحدي
ألا تظن ذلك ؟

2097
02:34:58,451 --> 02:35:00,608
أعرف أنك تستطيعي . لقد قلت لك هذا

2098
02:35:04,140 --> 02:35:06,661
أظن أنك ستستغربي
...فيما إذا

2099
02:35:06,743 --> 02:35:09,222
فيما إذا ... أنا أستطيع أن أتابع بدونك ...

2100
02:35:10,278 --> 02:35:13,246
لا تحاول أن تلُفَ علي
! ستضطر لذلك

2101
02:35:14,425 --> 02:35:16,985
سأستطيع ، بدونك
أو بدون أي انسان في الكون

2102
02:35:20,033 --> 02:35:24,139
سأفتقدك " إليزا " لقد تعلمت شيئا
من أفكارك الغبية

2103
02:35:25,789 --> 02:35:28,269
أعترف بذلك مع وقاري و امتناني

2104
02:35:30,955 --> 02:35:33,272
حسناً ، لديك تسجيل صوتي
على الجهاز

2105
02:35:33,452 --> 02:35:37,343
عندما تشعر بالوحدة بدوني
أدِره ... صوت بدون مشاعر

2106
02:35:40,606 --> 02:35:43,289
حسنا ولكن لن أستطيع تشغيل الروح به

2107
02:35:44,591 --> 02:35:46,785
أنت شيطان

2108
02:35:47,720 --> 02:35:50,159
أنت تستطيع أن تدير قلب فتاة
....بهذه السهولة

2109
02:35:50,240 --> 02:35:52,639
كما تدير ذراعها لتؤلمها  ....

2110
02:35:52,720 --> 02:35:54,508
ماذا علي أن أعود من أجله ؟

2111
02:35:54,833 --> 02:35:56,866
من أجل التحدي ، قبلت أن أقوم بالمهمة

2112
02:35:57,147 --> 02:35:59,830
ثم ترميني غدا
إذا لم تعد بحاجة لي

2113
02:36:00,011 --> 02:36:03,344
نعم . وأنت ستمشي
إذا لم أفعل ما تريدين

2114
02:36:10,427 --> 02:36:11,605
وأعيش مع أبي ؟

2115
02:36:11,985 --> 02:36:15,116
سآخذ من أريد كما لو لم تكن مدرسي

2116
02:36:15,197 --> 02:36:16,960
هذا ليس ما أريد
ألا تظن هذا

2117
02:36:17,742 --> 02:36:19,936
لقد تلقيت ضربات ما يكفي
أتريدني هكذا ؟

2118
02:36:20,018 --> 02:36:23,026
فريدي هيل " يكتب لي مرتين يوميا
صفحات عديدة

2119
02:36:23,107 --> 02:36:26,969
عن قريب تريديني أن أكون
متيم بك كما يفعل . أليس كذلك ؟

2120
02:36:27,150 --> 02:36:31,052
لا ، ليس هذا هو الشعور
الذي أطلبه منك

2121
02:36:32,010 --> 02:36:33,716
أريد فقط قليلا من العطف

2122
02:36:34,122 --> 02:36:37,740
أنا أعرف أني فتاة من العامة
....و أنت رجل متعلم

2123
02:36:37,822 --> 02:36:40,016
ولكني لست قذرا تحت قدميك

2124
02:36:40,760 --> 02:36:45,638
الذي فعلناه ليس من
.... أجل تاكسي أو ثياب

2125
02:36:45,944 --> 02:36:49,521
ولكن لأننا كنا لطيفين مع بعض ...
....و أتيت

2126
02:36:51,022 --> 02:36:52,586
لأعتني بك ....

2127
02:36:52,970 --> 02:36:54,718
....ليس لكي تحبني

2128
02:36:54,799 --> 02:36:57,806
....و لن أنسى الفرق بيننا ....
...ولكن ....

2129
02:36:57,888 --> 02:36:59,515
مثل الأصدقاء ....

2130
02:37:06,473 --> 02:37:08,869
" وكيف يشعر " بيكيرينغ
إليزا " أنت غبية "

2131
02:37:09,051 --> 02:37:09,991
هذا ليس الجواب الصحيح

2132
02:37:10,073 --> 02:37:11,883
إنه الجواب الوحيد
إلى أن تتوقفي عن سخافاتك

2133
02:37:12,064 --> 02:37:14,178
حتى تكوني سيدة
... عليك أن تتوقفي عن شعور التجاهل

2134
02:37:14,359 --> 02:37:16,920
إذا نصف الرجال لم يمضوا وقتهم
....يتباكوا من أجلك

2135
02:37:17,002 --> 02:37:18,793
....والنصف الآخر سببوا لك كدمات  ....

2136
02:37:19,175 --> 02:37:21,533
أنت تجديني جامدا ، دون مشاعر و أناني
أليس كذلك ؟

2137
02:37:22,314 --> 02:37:24,046
يا لهذا النوع من الناس الذي تفضليه

2138
02:37:24,127 --> 02:37:25,497
تزوجي من خنزير عاطفي
...يملك مالا كثيرا

2139
02:37:25,578 --> 02:37:28,060
وذو شفاه غليظة  ... ليقبلك
وذو حذاء غليظ ليرميك بها ...

2140
02:37:28,542 --> 02:37:31,631
إذا كنت لا تقَدِري ما تملكين
إذن احصلي على ما تُقَدِرين

2141
02:37:31,857 --> 02:37:34,520
أنا لا أستطيع أن أكلمك
أنت تقلب الأمور دائما ضدي

2142
02:37:37,872 --> 02:37:39,966
لا تظن أنك تستطيع أن تدوسني تحت قدميك

2143
02:37:40,247 --> 02:37:41,521
لتسحقني

2144
02:37:41,602 --> 02:37:45,057
" سأتزوج " فريدي
حالما أستطيع أن أدعمه

2145
02:37:45,058 --> 02:37:46,058
فريدي  "  ؟ "

2146
02:37:46,480 --> 02:37:49,040
الشيطان المسكين الذي لا يستطيع أن يجد عمل
ولا ساعي بريد

2147
02:37:49,121 --> 02:37:51,032
حتى ولو امتلك الشجاعة ليحاول هذا

2148
02:37:51,114 --> 02:37:54,772
ألا تفهمي
! أنا جعلتك تخالطي الملوك

2149
02:37:54,934 --> 02:37:57,820
فريدي يحبني
هذا يجعله مَلِكا أمامي

2150
02:37:57,901 --> 02:38:00,828
أنا لا أريده أن يعمل
هو لم يُخلق لذلك مثلي

2151
02:38:00,910 --> 02:38:02,616
أنا سأبدأ التعليم

2152
02:38:03,122 --> 02:38:05,073
ماذا ستعلِمين ، بحق السماء ؟

2153
02:38:05,155 --> 02:38:07,635
الذي علَمتني ، علم اللهجات

2154
02:38:11,902 --> 02:38:16,049
سأقدم نفسي لوظيفة
مساعدة لهذا الهنغاري

2155
02:38:16,902 --> 02:38:20,479
ماذا ؟ هذا انتحال ، احتيال
تجاهل الآخرين

2156
02:38:21,445 --> 02:38:23,559
تعلميه طريقتي و اكتشافاتي

2157
02:38:23,740 --> 02:38:26,600
خذي خطوة أخرى في هذا الإتجاه
و سأكسر عنقك

2158
02:38:26,982 --> 02:38:30,356
افعل ، ماذا يهمني
كنت أعرف أنك ستكسرني يوما ما

2159
02:38:33,426 --> 02:38:36,413
" لقد هُزِمت " هنري هيغينز

2160
02:38:36,493 --> 02:38:38,802
الآن لا يهمني الخوف منك
و لا من كلامك الكثير

2161
02:38:42,461 --> 02:38:44,291
كم كنت غبية "

2162
02:38:44,342 --> 02:38:47,065
لأظن أنك الأرض والسماء "

2163
02:38:48,534 --> 02:38:50,200
كم كنت غبية "

2164
02:38:50,281 --> 02:38:51,948
غبية و جاهلة "

2165
02:38:52,111 --> 02:38:55,443
كم كنت مغفلة "

2166
02:38:56,582 --> 02:38:59,752
لا يا صديقي العزيز "

2167
02:39:00,200 --> 02:39:04,223
أنت لست البداية والنهاية "

2168
02:39:06,907 --> 02:39:08,370
أنت الوقحة "

2169
02:39:08,573 --> 02:39:13,003
لا يوجد فكرة في رأسك  "
و لا كلمة في فمك إلا وأنا وضعتها "

2170
02:39:14,467 --> 02:39:18,938
سيأتي الربيع كل سنة.... بدونك "

2171
02:39:19,750 --> 02:39:22,880
إنكلترا ستبقى هنا.... بدونك "

2172
02:39:23,572 --> 02:39:27,189
ستبقى الفواكه على الشجر "
والشاطىء على البحر

2173
02:39:27,270 --> 02:39:30,401
سيكون هناك خبزا و شاي ....بدونك "

2174
02:39:31,169 --> 02:39:34,258
ستزدهر الموسيقى و الفن ....بدونك "

2175
02:39:34,909 --> 02:39:37,998
سيعيش الشعراء ....بدونك "

2176
02:39:39,149 --> 02:39:42,846
و سيهطل المطر "
على سهول اسبانيا "

2177
02:39:42,828 --> 02:39:45,958
حتى هذا سيبقى ... بدونك "

2178
02:39:46,527 --> 02:39:48,234
...أنا أستطيع  "

2179
02:39:50,703 --> 02:39:52,227
بدونك .... "

2180
02:39:52,706 --> 02:39:55,389
أنت يا صديقي العزيز "

2181
02:39:55,870 --> 02:39:59,000
الذي يتكلم جيدا "

2182
02:40:00,559 --> 02:40:03,974
....تستطيع أن تذهب إلى "

2183
02:40:04,077 --> 02:40:06,779
هارتفورد ، هيرفورد ، هامبشاير  .... "

2184
02:40:07,429 --> 02:40:10,314
يستطيعوا أن يحكموا البلاد ....بدونك "

2185
02:40:11,365 --> 02:40:14,536
قلعة " ويندسور ستبقى قائمة ....بدونك "

2186
02:40:15,064 --> 02:40:18,600
و بدون جهد كبير "
نستطيع أن ننجح "

2187
02:40:18,881 --> 02:40:20,629
! بدونك "

2188
02:40:20,632 --> 02:40:22,340
! جاحدة

2189
02:40:23,031 --> 02:40:26,648
بدون أن تشد نستطيع فك العقدة "

2190
02:40:27,217 --> 02:40:31,039
بدون أن تلف ستبقى الأرض تدور "

2191
02:40:31,301 --> 02:40:35,390
بدون دفعك  "
سيسري السحاب "

2192
02:40:36,663 --> 02:40:41,463
إذا كان كلهم يستطيعوا أن يفعلوا "
لذا أستطيع أنا "

2193
02:40:41,906 --> 02:40:44,621
لن أشعر بالوحدة ... بدونك "

2194
02:40:46,065 --> 02:40:48,594
أستطيع أن أقف وحدي  ... بدونك "

2195
02:40:49,922 --> 02:40:53,622
إرجع لصدَفَتك "
أستطيع كل شيء "

2196
02:40:54,450 --> 02:40:58,148
حقااااااً ، فعلتها "
فعلتها ، فعلتها "

2197
02:40:58,311 --> 02:41:00,914
أنا قلت أني سأصنع امرأة "
و في الحقيقة فعلت "

2198
02:41:01,075 --> 02:41:03,718
كنت أعلم أني سأفعلها "
كنت أعلم ، كنت أعلم "

2199
02:41:03,880 --> 02:41:06,361
أنا قلت أني سأصنع امرأة "
و في الحقيقة نجحت "

2200
02:41:06,626 --> 02:41:08,173
إليزا " أنتِ رائعة "

2201
02:41:08,840 --> 02:41:11,278
منذ خمسة دقائق
...كنتِ عبئا حول عنقي

2202
02:41:11,359 --> 02:41:13,350
والآن أنت قلعة من القوة ....

2203
02:41:13,432 --> 02:41:15,017
بارجة دعم

2204
02:41:16,359 --> 02:41:17,904
أحبكِ هكذا

2205
02:41:20,098 --> 02:41:23,838
" وداعاً بروفسور " هيغينز
لن تراني بعد اليوم

2206
02:41:38,030 --> 02:41:39,046
! أمي

2207
02:41:40,047 --> 02:41:41,047
! أمي

2208
02:41:42,356 --> 02:41:44,552
ماذا ؟ " هنري " ماذا حدث ؟

2209
02:41:46,300 --> 02:41:47,438
! لقد ذهبت

2210
02:41:47,560 --> 02:41:49,279
بالطبع عزيزي
ماذا كنتَ تتوقع ؟

2211
02:41:53,854 --> 02:41:55,032
ماذا أفعل ؟

2212
02:41:55,114 --> 02:41:56,698
افعل بدونها ، أظن

2213
02:41:58,405 --> 02:42:00,113
وهذا ما سأفعله

2214
02:42:03,283 --> 02:42:06,209
إذا أوكسيجين " هيغينز " أحرق
....رئتيها الصغيرتين

2215
02:42:06,332 --> 02:42:09,015
دعيها تبحث عن عقل يناسبها ...

2216
02:42:09,788 --> 02:42:13,201
إنها بومة أصابها
شعاعي لعدة أيام

2217
02:42:13,967 --> 02:42:15,718
دعيها تذهب
أنا أستطيع أن أتابع بدونها

2218
02:42:15,800 --> 02:42:18,198
أنا أستطيع أن أتابع بدون أي أحد
لدي حياتي الخاصة

2219
02:42:18,479 --> 02:42:20,342
لدي شرارتي السماوية الخاصة

2220
02:42:24,949 --> 02:42:26,248
" حسنا " إليزا

2221
02:42:47,367 --> 02:42:50,455
اللعنة ، اللعنة ، اللعنة ، اللعنة

2222
02:42:52,732 --> 02:42:54,845
هل تعودت على وجهها ؟ "

2223
02:42:58,543 --> 02:43:00,536
إنها تقريبا تجعل اليوم يبدأ "

2224
02:43:01,633 --> 02:43:04,885
هل تعودت على نبرة "
صفيرها ليلا و نهارا ؟ "

2225
02:43:05,266 --> 02:43:08,725
إبتسامتها ، حزنها "
صعودها و نزولها "

2226
02:43:08,846 --> 02:43:10,716
أصبحت عادة ثانية لي "

2227
02:43:12,435 --> 02:43:14,631
مثل شهيقها و زفيرها "

2228
02:43:15,728 --> 02:43:19,020
كنت هادىء و راضٍ  وحر "
قبل أن نلتقي "

2229
02:43:19,790 --> 02:43:22,676
بالتأكيد يمكنني  "
أن أعود هكذا مرة أخرى "

2230
02:43:26,789 --> 02:43:29,307
لقد تعودت على نظرتها

2231
02:43:29,742 --> 02:43:31,708
تعودت على صوتها "

2232
02:43:32,018 --> 02:43:35,676
تعودت على .....وجهها "

2233
02:43:50,105 --> 02:43:51,625
" تتزوج " فريدي ؟

2234
02:43:51,976 --> 02:43:55,959
يا لها من فكرة : ...طفولية ... عديمة الرحمة
لعينة...بلهاء ....

2235
02:43:56,690 --> 02:43:59,733
ولكنها ستندم ، نعم ستندم

2236
02:44:00,820 --> 02:44:03,422
فكرة محكوم عليها بالفشل

2237
02:44:05,047 --> 02:44:08,624
أستطيع أن أراها الآن "
"السيدة " فريدي آينسفورد هيل

2238
02:44:08,787 --> 02:44:11,226
في طابق بائس فوق السطح "

2239
02:44:11,835 --> 02:44:14,641
أستطيع أن أراها الآن
ولا قرش في الجيب "

2240
02:44:14,722 --> 02:44:17,201
والدائنون يقرعون الباب "

2241
02:44:17,929 --> 02:44:20,530
تحاول أن تُعَلِم ما عَلَمتها "

2242
02:44:20,775 --> 02:44:22,929
وبالأخير تنطق ورودا بدل الحروف "

2243
02:44:23,742 --> 02:44:25,774
تتسول خبزها و ماءها "

2244
02:44:26,181 --> 02:44:28,822
بينما زوجها يأتيه  "
الإفطار إلى السرير "

2245
02:44:32,519 --> 02:44:36,869
بعد عام"
عندما تشيب تماما "

2246
02:44:36,949 --> 02:44:39,754
وعندما تتحول الورود على الوجنتين
إلى طباشير

2247
02:44:40,526 --> 02:44:43,655
سترجع للبيت "
سيستيقظ ويهرب من البيت "

2248
02:44:43,978 --> 02:44:46,783
مع وريثة الطبقة العليا
" من " نيويورك

2249
02:44:47,026 --> 02:44:48,286
إليزا " المسكينة "

2250
02:44:48,568 --> 02:44:50,052
كم هذا مرعب "

2251
02:44:50,134 --> 02:44:51,520
كم هذا مُهين "

2252
02:44:52,510 --> 02:44:53,974
كم هذا مُفرِح "

2253
02:44:56,937 --> 02:44:59,743
كم ستكون مؤثرة "
هذه الليلة المحتومة "

2254
02:44:59,706 --> 02:45:02,347
عندما تطرق بابي "
بدموع و منديل "

2255
02:45:02,834 --> 02:45:06,142
بائسة و وحيدة "
تائبة و نادمة "

2256
02:45:06,856 --> 02:45:09,294
هل أُدخلها ؟ "
أم أرميها للذئاب ؟ "

2257
02:45:09,776 --> 02:45:12,580
هل أعطيها اللطافة ؟ "
أم المعاملة التي تستحق ؟ "

2258
02:45:13,046 --> 02:45:16,176
هل أُرجعها ؟ "
أم أرميها خارجا ؟ "

2259
02:45:19,262 --> 02:45:21,253
حسنا ، أنا رجل متسامح  "

2260
02:45:22,026 --> 02:45:24,505
من النوع الذي لا يستطيع ما يريد "

2261
02:45:25,053 --> 02:45:28,100
يتخذ الموقف "
ثابت الجأش و لا يتزحزح "

2262
02:45:31,338 --> 02:45:32,904
رجل متسامح جدا "

2263
02:45:36,274 --> 02:45:38,266
ولكن لن أُرجعها "

2264
02:45:40,164 --> 02:45:41,577
إذا زحفت أو ركعت "

2265
02:45:41,846 --> 02:45:45,807
سأدعها تعوضني عن ذلك "
سأدعها ترتعش ، سأدعها تتنهد "

2266
02:45:46,289 --> 02:45:49,865
سأُغلق الباب "
و أترك المرأة تتجمد "

2267
02:45:51,914 --> 02:45:53,499
تتزوج " فريدي " ؟

2268
02:46:08,810 --> 02:46:10,964
ولكني تعودت أن أسمعها تقول "

2269
02:46:11,617 --> 02:46:13,625
صباح الخير " كل يوم "

2270
02:46:14,597 --> 02:46:16,508
بهجتها ، محنتها "

2271
02:46:17,358 --> 02:46:19,878
عُلُوُها ، انخفاضها "

2272
02:46:20,181 --> 02:46:21,732
أصبحت عادة ثانية لي "

2273
02:46:23,643 --> 02:46:25,838
مثل الشهيق و الزفير "

2274
02:46:27,626 --> 02:46:31,122
أنا مبسوط أنها امرأة "
حيث أسهل علي نسيانها "

2275
02:46:32,097 --> 02:46:35,349
مثل العادة التي يمكن أن تقلع عنها "

2276
02:46:38,732 --> 02:46:42,733
لقد تعودت على أثرها "

2277
02:46:44,910 --> 02:46:47,389
شيءُ ما في الهواء "

2278
02:46:48,111 --> 02:46:53,743
عودني على ....وجهها "

2279
02:48:30,097 --> 02:48:33,974
......نحن فخورين
.....يعطي الدروس فوق

2280
02:49:27,846 --> 02:49:32,310
لقد غسلتُ وجهي و يدي قبل أن آتي
نعم لقد فعلت

2281
02:49:45,537 --> 02:49:49,369
أين هو الخِف ؟
بحق السماء

2282
02:49:52,571 --> 02:49:54,571
ترجمة الدكتور
محمد  طرقجي