1
00:00:49,299 --> 00:00:50,509
‫"روب إل"

2
00:00:55,848 --> 00:00:58,348
‫وأفلام "أحد الحمقى"

3
00:00:59,810 --> 00:01:02,310
‫بطولة "الأبله المثالي"

4
00:01:02,604 --> 00:01:04,654
‫أكثر الرجال إثارة بتصنيف مجلة "بيبول"!

5
00:01:07,693 --> 00:01:10,113
‫و"فتاة مثيرة"

6
00:01:11,655 --> 00:01:14,745
‫و"رجل شرير بريطاني"

7
00:01:17,870 --> 00:01:22,080
‫و"رجل مضحك مساعد"

8
00:01:23,333 --> 00:01:25,883
‫و"مراهقة مزاجية"

9
00:01:35,512 --> 00:01:38,312
‫و"شخصية من صنع الكمبيوتر"

10
00:01:44,980 --> 00:01:48,360
‫وظهور مقتضب مجاني لممثل

11
00:02:05,709 --> 00:02:08,709
‫من إنتاج "مغفلين عديمي النفع"

12
00:02:09,171 --> 00:02:11,921
‫تأليف "الأبطال الحقيقيين هنا"

13
00:02:18,347 --> 00:02:22,267
‫إخراج "أحمق يتقاضى أجرا كبيرا"

14
00:02:22,935 --> 00:02:25,695
‫مرحبا! أنا "ديدبول"!

15
00:02:34,738 --> 00:02:37,948
‫جولات الدراجة الكهربائية المسكونة

16
00:03:00,347 --> 00:03:02,767
‫المكان موحش نوعا ما في الخلف

17
00:03:03,225 --> 00:03:04,275
‫نعم، ساعدني قليلا

18
00:03:05,602 --> 00:03:10,072
‫حسنا، يجب أن أبقي يدي على المقود

19
00:03:11,775 --> 00:03:12,895
‫المعذرة

20
00:03:14,570 --> 00:03:15,900
‫"دوبيندر"

21
00:03:15,946 --> 00:03:17,946
‫"بول"، "ديد"

22
00:03:19,616 --> 00:03:20,696
‫لطيف

23
00:03:20,742 --> 00:03:21,702
‫أحلام النرجس البري

24
00:03:21,743 --> 00:03:22,873
‫رائحتها جميلة، صحيح؟

25
00:03:22,911 --> 00:03:24,791
‫ليس النرجس البري، بل الفتاة

26
00:03:25,497 --> 00:03:28,327
‫نعم، "غيتا"، إنها جميلة جدا

27
00:03:28,834 --> 00:03:32,464
‫كنت لأنسجم معها تماما كزوجتي

28
00:03:33,297 --> 00:03:36,757
‫لكن نسيبي "باندو" سرق قلبها

29
00:03:36,800 --> 00:03:40,760
‫لا شيء يضاهي جماله سوى حقارته

30
00:03:41,930 --> 00:03:45,770
‫أظن أن هناك سببا لوجودي في هذه السيارة اليوم

31
00:03:46,101 --> 00:03:47,561
‫نعم يا سيدي، أنت طلبتها، هل نسيت؟

32
00:03:47,603 --> 00:03:52,443
‫لا يا صديقي البني النحيل، الحب أمر جميل

33
00:03:52,482 --> 00:03:55,282
‫حين تجده، يصبح مذاق العالم كله كالنرجس البري

34
00:03:56,486 --> 00:03:58,276
‫لذلك عليك التمسك بالحب

35
00:03:58,655 --> 00:04:00,115
‫بكل قوتك!

36
00:04:00,157 --> 00:04:03,117
‫وألا تفلته أبدا، لا تقع في نفس خطئي

37
00:04:03,160 --> 00:04:04,410
‫-هل فهمت؟‬
‫-أجل

38
00:04:04,453 --> 00:04:07,963
‫وإلا سيكون مذاق العالم مثل "ماما جون" بعد اليوغا

39
00:04:08,498 --> 00:04:10,828
‫سيدي، ما مذاق الآنسة "ماما جون"؟

40
00:04:10,876 --> 00:04:13,836
‫-كمشردين يتعاشران في حذاء مليء بالبول‬
‫-يكفي

41
00:04:13,879 --> 00:04:16,759
‫أستطيع وصف مذاقها طوال اليوم، المهم أنه سيئ!

42
00:04:16,798 --> 00:04:18,508
‫إنه سيئ

43
00:04:19,092 --> 00:04:21,762
‫لماذا ترتدي بدلة حمراء يا سيد "بول"؟

44
00:04:21,803 --> 00:04:23,763
‫لأنه عيد الميلاد يا "دوبيندر"

45
00:04:23,805 --> 00:04:26,305
‫وأنا أبحث عن شخص في قائمتي للأشقياء

46
00:04:26,350 --> 00:04:27,930
‫كنت أنتظر سنة وثلاثة أسابيع

47
00:04:27,976 --> 00:04:29,936
‫وستة أيام و...

48
00:04:29,978 --> 00:04:32,308
‫١٤ دقيقة لإجباره على إصلاح ما فعله بي

49
00:04:33,941 --> 00:04:36,281
‫وماذا فعل بك يا سيد "بول"؟

50
00:04:36,318 --> 00:04:37,648
‫هذا الهراء

51
00:04:39,238 --> 00:04:39,898
‫"بوو"!

52
00:05:00,801 --> 00:05:01,891
‫لن تخيب أملك

53
00:05:02,553 --> 00:05:04,353
‫يستحسن ذلك

54
00:05:04,388 --> 00:05:06,808
‫وماذا عن شحنة الشهر القادم؟

55
00:05:06,849 --> 00:05:08,599
‫لن تكون هناك شحنة

56
00:05:08,642 --> 00:05:10,192
‫لست وحدك من لديه حرب يريد الفوز بها

57
00:05:11,395 --> 00:05:12,815
‫هذا غير مقبول

58
00:05:15,732 --> 00:05:19,652
‫حدث ما أعاق عملية التسليم لدينا

59
00:05:23,532 --> 00:05:25,742
‫ونقدر صبرك

60
00:05:28,245 --> 00:05:29,255
‫حسنا

61
00:05:29,746 --> 00:05:32,246
‫سنسلم الشحنة بأكملها الشهر الذي يليه

62
00:05:35,752 --> 00:05:36,802
‫سررت بالتعامل معك

63
00:05:40,716 --> 00:05:42,426
‫متحول لعين

64
00:05:52,436 --> 00:05:54,016
‫تبا!

65
00:05:54,062 --> 00:05:55,442
‫نسيت كيس الذخيرة

66
00:05:55,772 --> 00:05:58,022
‫-هل نعود؟‬
‫-لا، ليس هناك وقت

67
00:05:58,442 --> 00:06:00,032
‫تبا، سأتولى الأمر

68
00:06:00,068 --> 00:06:03,448
‫١٢ رصاصة وإلا سأخسر، توقف هنا!

69
00:06:03,488 --> 00:06:04,198
‫توقف هنا!

70
00:06:06,491 --> 00:06:09,081
‫التعرفة ٢٧ دولارا و٥٠ سنتا

71
00:06:09,119 --> 00:06:10,829
‫لا أحمل محفظتي معي أثناء العمل

72
00:06:10,871 --> 00:06:12,291
‫هذا يفسد خطوط بدلتي

73
00:06:12,998 --> 00:06:15,208
‫لكن ما رأيك بمصافحة جيدة بالكف؟

74
00:06:15,584 --> 00:06:16,424
‫حسنا

75
00:06:16,460 --> 00:06:17,710
‫عيد ميلاد مجيدا

76
00:06:19,046 --> 00:06:22,126
‫وأتمنى لك يوم ثلاثاء سعيدا من أبريل يا "بول"!

77
00:06:22,174 --> 00:06:25,474
‫"وايد"

78
00:06:43,320 --> 00:06:46,700
‫مرحبا، أعلم، صحيح؟

79
00:06:46,740 --> 00:06:50,450
‫من الذي قبلت مؤخرته لأحصل على فيلمي الخاص؟

80
00:06:50,494 --> 00:06:54,084
‫لا أستطيع إخباركم، لكن اسمه على وزن "بولفرين"

81
00:06:54,331 --> 00:06:59,881
‫وصدقوني، لديه مؤخرة رهيبة من "أستراليا"

82
00:06:59,920 --> 00:07:04,090
‫بأية حال، لدي موعد وعلي إصلاح وجهي

83
00:07:04,132 --> 00:07:06,802
‫وهناك أشرار يجب علي قتلهم

84
00:07:12,224 --> 00:07:13,484
‫أقصى مجهود ممكن

85
00:07:23,485 --> 00:07:24,315
‫ضربة بين الساقين

86
00:07:32,160 --> 00:07:34,250
‫جلد غني للغاية

87
00:07:36,206 --> 00:07:38,036
‫أنا أبحث عن "فرانسيس"!

88
00:07:38,584 --> 00:07:39,884
‫هل رأيت هذا الرجل؟

89
00:07:46,383 --> 00:07:47,843
‫"فورت ماكغينيس" - جادة "ديتكو" - "ورنيك بكوي"

90
00:07:50,179 --> 00:07:51,099
‫تبا، تبا!

91
00:08:23,837 --> 00:08:26,087
‫لم أقل هذا أبدا، لكن لا تبلع

92
00:08:47,444 --> 00:08:48,954
‫تبا

93
00:08:49,571 --> 00:08:51,571
‫هل تركت الفرن يعمل؟

94
00:09:09,091 --> 00:09:10,431
‫والآن، خبر عاجل

95
00:09:10,801 --> 00:09:14,471
‫تحول حادث لعدة سيارات إلى تبادل لإطلاق نار

96
00:09:14,513 --> 00:09:15,603
‫مدرسة "كزافيير" للشباب الموهوبين

97
00:09:15,639 --> 00:09:16,769
‫وحال توقف السير دون وصول الشرطة إلى الموقع

98
00:09:17,099 --> 00:09:19,599
‫ينصح السكان بملازمة منازلهم

99
00:09:19,643 --> 00:09:22,733
‫يبدو أن المهاجم مسلح وخطر ويرتدي

100
00:09:22,771 --> 00:09:24,191
‫-بدلة حمراء‬
‫-بدلة حمراء

101
00:09:24,857 --> 00:09:26,107
‫"ديدبول"

102
00:09:26,149 --> 00:09:28,859
‫"نيغاسونيك"! تعالي، لدينا مهمة

103
00:09:29,778 --> 00:09:32,278
‫"كولوسيس"، انتظر!

104
00:09:32,322 --> 00:09:35,702
‫عرضت على "ديدبول" مشاركتنا

105
00:09:35,742 --> 00:09:37,952
‫لكنه يفضل أن يتصرف كطفل

106
00:09:37,995 --> 00:09:40,505
‫طفل مدجج بالسلاح

107
00:09:40,539 --> 00:09:44,289
‫متى سينضج ويرى فوائد أن يصبح "إكس مان"؟

108
00:09:44,334 --> 00:09:46,174
‫أية فوائد؟ الأزياء الموحدة؟

109
00:09:46,503 --> 00:09:48,383
‫المنزل الذي ينفجر كل بضع سنوات؟

110
00:09:48,422 --> 00:09:49,422
‫رجاء

111
00:09:49,464 --> 00:09:51,804
‫انفجار المنزل يبني الشخصية

112
00:09:52,301 --> 00:09:54,181
‫ألم تتناولي طعام الفطور؟

113
00:09:54,219 --> 00:09:56,469
‫الفطور هو أهم وجبة في اليوم

114
00:09:57,389 --> 00:10:01,689
‫خذي، إصبع بروتين، يفيد عظامك

115
00:10:01,727 --> 00:10:04,057
‫قد يحاول "ديدبول" تكسير عظامك

116
00:10:12,738 --> 00:10:13,858
‫ابتعدوا عن الطريق!

117
00:10:31,423 --> 00:10:32,883
‫مرحبا!

118
00:10:44,061 --> 00:10:45,351
‫انتظروا!

119
00:10:45,687 --> 00:10:47,807
‫لعلكم تتساءلون، "لماذا يرتدي بدلة حمراء؟"

120
00:10:47,856 --> 00:10:49,766
‫أرتديها كيلا يرى الأشرار أنني أنزف

121
00:10:50,901 --> 00:10:52,111
‫هذا الرجل فهم الفكرة جيدا

122
00:10:52,444 --> 00:10:53,784
‫فقد ارتدى سروالا بنيا

123
00:10:55,781 --> 00:10:57,991
‫حسنا! لدي ١٢ رصاصة فقط

124
00:10:58,033 --> 00:10:59,703
‫لذلك عليكم تقاسمها!

125
00:10:59,743 --> 00:11:01,543
‫ليبدأ العد العكسي

126
00:11:17,010 --> 00:11:18,010
‫شارع "لايفيلد" - شارع "نيسيزا"

127
00:11:20,806 --> 00:11:21,926
‫تبا

128
00:11:24,977 --> 00:11:26,727
‫الوغد!

129
00:11:28,021 --> 00:11:29,111
‫١٠! تبا!

130
00:11:29,773 --> 00:11:30,733
‫تسع، سحقا

131
00:11:31,191 --> 00:11:31,781
‫ثمان

132
00:11:32,401 --> 00:11:33,361
‫اللعنة!

133
00:11:37,155 --> 00:11:38,365
‫"ديدبول" سيئ

134
00:11:39,825 --> 00:11:41,995
‫سبع، "ديدبول" عاقل

135
00:12:04,266 --> 00:12:06,766
‫هناك من نسي العد، ست

136
00:12:33,378 --> 00:12:34,588
‫أربع

137
00:12:36,882 --> 00:12:37,972
‫نلت منك

138
00:12:39,676 --> 00:12:40,966
‫مباشرة في مؤخرتي

139
00:12:45,015 --> 00:12:46,135
‫ثلاث، اثنتان!

140
00:12:46,183 --> 00:12:48,063
‫غبي! كان الأمر يستحق إهدارهما

141
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
‫سألمس نفسي الليلة

142
00:13:17,214 --> 00:13:18,344
‫"فرانسيس"!

143
00:13:18,715 --> 00:13:19,965
‫"فرانسيس"

144
00:13:21,927 --> 00:13:24,177
‫يا للسماء!

145
00:13:24,221 --> 00:13:25,931
‫أين أنت يا "فرانسيس"؟

146
00:13:34,857 --> 00:13:35,897
‫أنت لست "فرانسيس"

147
00:13:43,991 --> 00:13:46,411
‫حقا؟ ستشمر عن كميك؟

148
00:13:56,795 --> 00:14:00,045
‫لعلك تفكرين، "قال حبيبي إنه فيلم عن بطل خارق

149
00:14:00,090 --> 00:14:03,890
‫"لكن الرجل بالبدلة الحمراء حول الآخر إلى كباب!"

150
00:14:04,136 --> 00:14:08,516
‫حسنا، قد أكون خارقا، لكنني لست بطلا

151
00:14:08,849 --> 00:14:11,019
‫ونعم، عمليا هذه جريمة قتل

152
00:14:11,059 --> 00:14:13,349
‫لكن بعض أفضل قصص الحب تبدأ بجريمة قتل

153
00:14:13,395 --> 00:14:16,435
‫وهذا ما يحدث هنا تماما، قصة حب

154
00:14:16,481 --> 00:14:17,901
‫ولأرويها على نحو جيد

155
00:14:17,941 --> 00:14:22,861
‫يجب أن أعود إلى ما قبل ارتداء البدلة الحمراء

156
00:14:22,905 --> 00:14:24,245
‫قبل عامين

157
00:14:24,281 --> 00:14:28,871
‫هل ستفهم أكثر إن تكلمت ببطء؟ لم أطلب البيتزا

158
00:14:28,911 --> 00:14:32,661
‫هل هذا ٧٣٤٨ شارع "ريد ليدج"؟ السيد "ميرشنت"؟

159
00:14:32,706 --> 00:14:35,826
‫نعم، السيد "ميرشنت" الذي لم يطلب الفطيرة!

160
00:14:36,210 --> 00:14:37,340
‫إذن من اتصل؟

161
00:14:37,961 --> 00:14:39,251
‫أنا!

162
00:14:41,548 --> 00:14:42,918
‫مع الأناناس والزيتون؟

163
00:14:43,467 --> 00:14:46,387
‫حلوة ومالحة

164
00:14:46,428 --> 00:14:49,558
‫من أنت؟ وماذا تفعل في منزلي؟

165
00:14:49,598 --> 00:14:50,518
‫هل وجهها محروق؟

166
00:14:50,849 --> 00:14:52,139
‫يا إلهي، لا أرجو ذلك

167
00:14:52,768 --> 00:14:54,638
‫اسمع، إن كان للأمر علاقة بلعبة البوكر

168
00:14:54,686 --> 00:14:56,976
‫فقد أخبرت "هاوي"، أخبرته بأن...

169
00:14:57,022 --> 00:15:00,982
‫حسنا، خذ كل ما تشاء

170
00:15:01,026 --> 00:15:02,106
‫شكرا

171
00:15:03,070 --> 00:15:05,660
‫سيدي، قبل أن تؤذيه، هلا تعطيني إكرامية كبيرة؟

172
00:15:07,282 --> 00:15:09,122
‫أنت "جيريمي"، صحيح؟

173
00:15:09,159 --> 00:15:10,619
‫أنا "وايد"، "وايد ويلسون"

174
00:15:11,703 --> 00:15:14,713
‫لن تحصل على إكرامية يا "جير"

175
00:15:14,748 --> 00:15:16,208
‫لست هنا من أجله

176
00:15:16,583 --> 00:15:18,173
‫أنا هنا من أجلك أنت

177
00:15:19,711 --> 00:15:21,711
‫عجبا، لقد تجنبت الأسوأ هذه المرة

178
00:15:21,755 --> 00:15:23,625
‫لم تخرج من المأزق بعد

179
00:15:24,216 --> 00:15:26,586
‫يجب أن تفكر جديا في التخفيف من الزينة

180
00:15:26,635 --> 00:15:28,605
‫إنه سروال جينز، وليس شمعدانا

181
00:15:28,637 --> 00:15:30,927
‫سأحتفظ بمحفظتك، لقد أعطيتني إياها بإرادتك

182
00:15:30,973 --> 00:15:32,773
‫هل أستطيع استعادة بطاقة عضوية نادي "سام"...

183
00:15:32,808 --> 00:15:35,098
‫سأطلق النار على قطتك!

184
00:15:35,894 --> 00:15:38,314
‫لا أفهم ما تعنيه فعلا، ليست لدي قطة

185
00:15:38,647 --> 00:15:40,397
‫إذن ما صندوق القاذورات الذي تغوطت فيه؟

186
00:15:44,528 --> 00:15:46,698
‫بأية حال، أخبرني شيئا

187
00:15:46,738 --> 00:15:50,528
‫أي موقف لا يمكن للبيتزا أن تحسنه؟

188
00:15:50,576 --> 00:15:52,906
‫هل تعرف "ميغان أورفروسكي"؟

189
00:15:52,953 --> 00:15:54,583
‫هل لفظت الاسم بشكل صحيح؟ "أورفلوسكي"؟

190
00:15:54,621 --> 00:15:56,921
‫"أورلوفسكي"؟ صحيح؟ جيد

191
00:15:58,167 --> 00:15:59,457
‫لأنها تعرفك

192
00:15:59,501 --> 00:16:03,921
‫"جيريمي"، هوايتي هي ضرب الناس لقاء المال

193
00:16:03,964 --> 00:16:06,844
‫"ميغان" لا تملك المال، لكن لحسن حظها

194
00:16:06,884 --> 00:16:08,184
‫فإنني أكن لها المودة

195
00:16:08,802 --> 00:16:10,722
‫-لكنني...‬
‫-مترصد

196
00:16:11,180 --> 00:16:12,810
‫التهديدات تؤلم يا "جير"

197
00:16:12,848 --> 00:16:16,308
‫لكن ليس كالسكاكين

198
00:16:16,351 --> 00:16:19,561
‫فابتعد عن "ميغان"

199
00:16:19,605 --> 00:16:20,525
‫مفهوم؟

200
00:16:20,564 --> 00:16:21,824
‫نعم يا سيدي

201
00:16:21,857 --> 00:16:22,647
‫إذن فقد فرغنا

202
00:16:23,150 --> 00:16:25,240
‫انتظر، هل فرغنا حقا؟

203
00:16:25,277 --> 00:16:26,947
‫نعم، فرغنا تماما

204
00:16:27,613 --> 00:16:29,163
‫كان يجدر بك رؤية تعابير وجهك

205
00:16:29,198 --> 00:16:30,448
‫لم أعرف كيف أتصرف، كنت خائفا

206
00:16:30,741 --> 00:16:31,831
‫المودة، هل نسيت؟

207
00:16:33,327 --> 00:16:35,407
‫إن نظرت مجرد نظرة باتجاهها حتى

208
00:16:35,454 --> 00:16:39,174
‫ستكتشف أن لدي جوانب صلبة أيضا بالطريقة الصعبة

209
00:16:41,168 --> 00:16:42,538
‫بدا ما قلته خاطئا

210
00:16:43,670 --> 00:16:44,880
‫أم تراه صحيحا؟

211
00:16:58,101 --> 00:16:59,021
‫"ميغان"؟

212
00:17:00,145 --> 00:17:01,145
‫بيتزا "فيجي" الشهيرة

213
00:17:01,188 --> 00:17:02,148
‫أنا آسف!

214
00:17:02,189 --> 00:17:03,649
‫لن يزعجك "جيريمي" مجددا، وهو آسف

215
00:17:04,483 --> 00:17:06,363
‫مستحيل

216
00:17:11,240 --> 00:17:13,830
‫كان علي إحضار زلاجتي لأعلم هؤلاء الأطفال

217
00:17:14,117 --> 00:17:17,407
‫ولهذا السبب نقوم بهذا، لكن في الغالب لأجل المال

218
00:17:17,454 --> 00:17:19,374
‫هل تظن أن بوسعك إيذاء زوج أمي؟

219
00:17:19,414 --> 00:17:22,084
‫لأغرس وجه رجل بالرصيف يجب أن يستحق ذلك

220
00:17:22,751 --> 00:17:24,001
‫مهلا، انتظر!

221
00:17:25,629 --> 00:17:26,799
‫أنت بطلي

222
00:17:26,839 --> 00:17:29,299
‫لا، لا، لا، لا، أنا لست بطلا!

223
00:17:31,176 --> 00:17:33,466
‫لا، ولن أكون كذلك أبدا

224
00:17:34,096 --> 00:17:35,386
‫تبا لك يا "وايد"

225
00:17:35,681 --> 00:17:39,181
‫أنا رجل سيئ يتقاضى أجرا ليضرب رجالا أسوأ

226
00:17:39,893 --> 00:17:41,023
‫حانة "سيستر مارغريت"

227
00:17:41,061 --> 00:17:42,481
‫مرحبا بكم في حانة "سيستر مارغريت"

228
00:17:42,521 --> 00:17:44,611
‫إنها كمنتدى توظيف للجنود المرتزقة

229
00:17:45,274 --> 00:17:47,364
‫فكروا فينا كجنيات أسنان غير تقليديات

230
00:17:47,401 --> 00:17:50,071
‫نقتلع الأسنان ثم نأخذ النقود

231
00:17:50,112 --> 00:17:53,202
‫الأفضل ألا نجد أسماءكم على بطاقة ذهبية

232
00:17:53,240 --> 00:17:55,080
‫"باك"! "لايفيلد"

233
00:17:55,450 --> 00:17:56,370
‫مرحبا يا "وايد"!

234
00:17:56,785 --> 00:17:59,365
‫"وايد ويلسون"، شفيع البائسين، كيف أخدمك؟

235
00:17:59,913 --> 00:18:01,163
‫أود الحصول على جماع فموي

236
00:18:01,456 --> 00:18:02,706
‫يا إلهي، وأنا أيضا

237
00:18:02,749 --> 00:18:04,789
‫الشراب والمداعبة، لكن أولا...

238
00:18:05,419 --> 00:18:06,129
‫"غاريت، جيريمي"

239
00:18:06,461 --> 00:18:08,461
‫لن آخذ نقود جليسة أطفال، مفهوم؟

240
00:18:08,505 --> 00:18:10,295
‫احرص على إرجاع هذه للآنسة

241
00:18:10,340 --> 00:18:11,340
‫"أورلوفسكي"

242
00:18:11,383 --> 00:18:12,343
‫نعم، هي

243
00:18:12,384 --> 00:18:13,644
‫هل أنت متأكد؟

244
00:18:13,927 --> 00:18:16,347
‫أنت حنون بالنسبة إلى جندي مرتزق

245
00:18:16,388 --> 00:18:18,308
‫أراهن بأنك لم تقس على الشاب كثيرا أيضا

246
00:18:18,348 --> 00:18:20,268
‫إنه ليس شابا سيئا يا "ويز"

247
00:18:20,309 --> 00:18:21,689
‫قام بترصد بسيط ليس إلا

248
00:18:21,727 --> 00:18:23,227
‫كنت أسوأ منه بكثير حين كنت في مثل سنه

249
00:18:23,270 --> 00:18:25,150
‫كنت أسافر إلى أماكن غريبة

250
00:18:25,189 --> 00:18:29,189
‫"بغداد"، "موقاديشو"، "جاكسونفيل"‬
‫أقابل أناسا مثيرين، ثم...

251
00:18:29,651 --> 00:18:31,531
‫تقتلهم، نعم، رأيت صور "إنستاغرام"

252
00:18:31,904 --> 00:18:34,284
‫ماذا كانت تفعل القوات الخاصة في "جاكسونفيل"؟

253
00:18:34,323 --> 00:18:35,953
‫هذا سري

254
00:18:35,991 --> 00:18:38,241
‫كنا نمضي وقتا ممتعا في "تي جي آي فرايديز"

255
00:18:38,285 --> 00:18:40,625
‫حسنا، شراب بنكهة القهوة مع الويسكي و...

256
00:18:40,662 --> 00:18:41,962
‫الكريمة المخفوقة

257
00:18:41,997 --> 00:18:44,037
‫أقدم لك الجماع الفموي

258
00:18:44,541 --> 00:18:45,961
‫لماذا تجبرني على تحضير هذا؟

259
00:18:46,001 --> 00:18:47,791
‫"كيلي"، "كيلي"، "كيلي"

260
00:18:47,836 --> 00:18:51,256
‫قولي ﻠ"باك" إن هذه من "بوث"، مجرد تسلية

261
00:18:51,298 --> 00:18:53,548
‫ذكرني ما نفع هذا؟

262
00:18:53,592 --> 00:18:55,642
‫أنا لا أصنع المشاكل، بل أحفزها فقط

263
00:18:55,677 --> 00:18:56,217
‫"بوث"!

264
00:18:57,054 --> 00:18:58,264
‫-اهدأ يا رجل‬
‫-انتظر! انتظر!

265
00:18:58,305 --> 00:18:59,265
‫ماذا تريد؟

266
00:19:02,142 --> 00:19:04,392
‫-نخبك، نخب صحتك‬
‫-تبا لك

267
00:19:04,895 --> 00:19:07,065
‫تعال إلى هنا أيها الوغد البدين!

268
00:19:07,105 --> 00:19:08,565
‫ذلك مقعد جديد

269
00:19:13,445 --> 00:19:14,895
‫ابق ممددا

270
00:19:17,616 --> 00:19:19,326
‫عجبا! هذه الضربة أفقدته وعيه!

271
00:19:19,368 --> 00:19:21,238
‫حسنا، تنحوا جانبا، تنحوا جانبا

272
00:19:21,286 --> 00:19:22,366
‫"باك"، اذهب واسترح

273
00:19:23,705 --> 00:19:24,955
‫تلقى "بوث" ضربة ثم سقط أرضا

274
00:19:28,752 --> 00:19:31,422
‫نعم، لا يزال يتنفس

275
00:19:34,049 --> 00:19:35,629
‫لم يفز أحد اليوم

276
00:19:35,676 --> 00:19:37,296
‫محاولة جيدة يا "وايد"

277
00:19:37,344 --> 00:19:40,934
‫كشفتني، راهنت على موت "بوث"، من اخترت أنت؟

278
00:19:40,973 --> 00:19:42,933
‫نعم يا "وايد"، بشأن ذلك...

279
00:19:43,433 --> 00:19:44,233
‫لا

280
00:19:44,643 --> 00:19:46,603
‫لم تراهن على موتي

281
00:19:46,645 --> 00:19:48,485
‫قائمة الموتى في حانة "سيستر مارغريت"

282
00:19:48,522 --> 00:19:49,982
‫"ويزل" - مئتا دولار - "وايد ويلسون"

283
00:19:50,023 --> 00:19:52,903
‫راهنت على موتي أيها الوغد، أنت أسوأ صديق

284
00:19:53,360 --> 00:19:55,610
‫أخطأت الاختيار، سأعيش حتى سن اﻠ١٠٢

285
00:19:55,654 --> 00:19:57,914
‫ثم سأموت، كمدينة "ديترويت"

286
00:19:57,948 --> 00:20:00,868
‫آسف، أردت الفوز بالنقود

287
00:20:00,909 --> 00:20:02,199
‫أنا لا أفوز بشيء أبدا

288
00:20:02,244 --> 00:20:03,374
‫لا يهم

289
00:20:03,412 --> 00:20:04,952
‫أيها الجنود المرتزقة، الشراب علي!

290
00:20:07,416 --> 00:20:09,286
‫مشروبات محلية، لا شيء مستورد

291
00:20:13,338 --> 00:20:17,218
‫عزيزي، هل أنت متأكد من أنك تريد إنفاق كل نقودك؟

292
00:20:19,469 --> 00:20:20,469
‫ملابس جميلة

293
00:20:22,139 --> 00:20:24,099
‫-أنا "فانيسا"‬
‫-أنا "وايد"

294
00:20:24,433 --> 00:20:26,603
‫ماذا يفعل مكان جميل مثلك في فتاة كهذه؟

295
00:20:27,978 --> 00:20:29,268
‫مكانك لعاشرتها

296
00:20:30,522 --> 00:20:32,322
‫"باك"، يستحسن أن تعتذر قبل...

297
00:20:33,108 --> 00:20:34,688
‫نعم، قبل حدوث هذا

298
00:20:34,943 --> 00:20:36,573
‫قل الكلمات السحرية يا "غاندولف" البدين

299
00:20:36,612 --> 00:20:38,492
‫-أنا آسف‬
‫-تنفس عبر أنفك

300
00:20:38,530 --> 00:20:40,780
‫أنا لا أفكر قبل الكلام

301
00:20:40,824 --> 00:20:42,034
‫أفلتيه، حسنا، كفى...

302
00:20:42,826 --> 00:20:45,286
‫-أفلتيه، لقد اعتذر‬
‫-أنا أحاول السيطرة على نفسي

303
00:20:45,329 --> 00:20:47,329
‫اذهب من هنا، هيا، اذهب وألق بتعويذة

304
00:20:47,873 --> 00:20:50,333
‫مهلا، أبعد يديك عن البضاعة

305
00:20:51,835 --> 00:20:52,875
‫البضاعة؟

306
00:20:53,378 --> 00:20:55,838
‫إذن فأنت...

307
00:20:55,881 --> 00:20:57,261
‫تمارسين الحب لقاء المال؟

308
00:20:57,299 --> 00:20:58,089
‫نعم

309
00:20:58,133 --> 00:20:59,343
‫هل كانت طفولتك صعبة؟

310
00:20:59,384 --> 00:21:00,434
‫أصعب من طفولتك

311
00:21:00,469 --> 00:21:02,049
‫غادر أبي قبل أن أولد

312
00:21:02,679 --> 00:21:04,219
‫والدي غادر قبل أن يحبل بي

313
00:21:05,474 --> 00:21:06,814
‫هل أطفأ أحدهم سيجارة بجلدك؟

314
00:21:07,142 --> 00:21:08,482
‫أين يجب إطفاؤها عدا ذلك؟

315
00:21:08,519 --> 00:21:09,809
‫تعرضت للاغتصاب

316
00:21:09,853 --> 00:21:11,603
‫وأنا أيضا، من قبل عمي

317
00:21:11,647 --> 00:21:13,897
‫أعمامي كلهم تناوبوا علي

318
00:21:14,191 --> 00:21:16,821
‫شاهدت عيد ميلادي عبر ثقب المفتاح في خزانة مقفلة

319
00:21:16,860 --> 00:21:18,280
‫والتي كانت أيضا...

320
00:21:18,320 --> 00:21:21,160
‫غرفة نومك، أنا كنت أنام في علبة غسالة الصحون

321
00:21:22,032 --> 00:21:23,282
‫كانت لديكم غسالة صحون

322
00:21:23,742 --> 00:21:24,912
‫لم أعرف النوم حتى

323
00:21:24,952 --> 00:21:28,202
‫كانوا يغتصبونني في مؤخرتي بزي المهرج باستمرار

324
00:21:32,251 --> 00:21:33,541
‫من عساه يفعل شيئا كهذا؟

325
00:21:35,212 --> 00:21:38,592
‫أرجو أن تكوني أنت، لاحقا الليلة؟

326
00:21:41,426 --> 00:21:46,346
‫علام أحصل لقاء ٢٧٥ دولارا

327
00:21:47,558 --> 00:21:49,308
‫وبطاقة هدايا "يوغرتلاند"؟

328
00:21:49,351 --> 00:21:51,941
‫عزيزي، ربما ٤٨ دقيقة من كل ما تشتهيه

329
00:21:53,397 --> 00:21:55,187
‫وتحلية قليلة الدسم

330
00:22:02,197 --> 00:22:04,447
‫هل وضعت بطاقة هدايا في فمك للتو؟

331
00:22:05,868 --> 00:22:07,948
‫حان الوقت لوضع الكرات في الثقوب

332
00:22:08,996 --> 00:22:10,536
‫أنت قلت كل ما أريده

333
00:22:11,331 --> 00:22:12,251
‫فهمت

334
00:22:12,624 --> 00:22:14,214
‫تحب لعبة "سكي بول"

335
00:22:14,251 --> 00:22:16,541
‫كما يبدو أكثر من حبك بممارسة الحب

336
00:22:16,587 --> 00:22:18,047
‫إنه خيار صعب

337
00:22:18,922 --> 00:22:21,172
‫أريد فقط التعرف على شخصيتك الحقيقية

338
00:22:21,216 --> 00:22:25,046
‫وليس بائعة الهوى البسيطة التي تسوق لها "هوليوود"

339
00:22:25,429 --> 00:22:26,179
‫الكرات في الثقوب

340
00:22:27,347 --> 00:22:28,257
‫الكرات في الثقوب

341
00:22:28,557 --> 00:22:29,927
‫استعدي للخسارة على نحو مأساوي

342
00:22:29,975 --> 00:22:31,105
‫هات ما عندك أيها الضخم

343
00:22:31,143 --> 00:22:32,143
‫حسنا

344
00:22:38,483 --> 00:22:42,903
‫النسخة المحدودة من خاتم "فولترون"، حامي الكون

345
00:22:43,322 --> 00:22:45,992
‫حسنا، تفضل

346
00:22:46,033 --> 00:22:46,783
‫٣٥٠٠ بطاقة

347
00:22:46,825 --> 00:22:48,945
‫كنت أنوي الحصول عليه منذ مدة

348
00:22:48,994 --> 00:22:50,874
‫وأنا سآخذ الممحاة

349
00:22:50,913 --> 00:22:52,293
‫حسنا

350
00:22:52,331 --> 00:22:55,131
‫أنت الآن حامي كوكب "آروس"

351
00:22:55,167 --> 00:22:57,127
‫وأنت يمكنك محي الأشياء

352
00:22:57,169 --> 00:22:58,499
‫المكتوبة بقلم رصاص

353
00:22:58,921 --> 00:23:00,301
‫سيدتي؟

354
00:23:00,339 --> 00:23:01,629
‫أكره أن أخبرك بذلك

355
00:23:01,673 --> 00:23:03,513
‫لكن اﻠ٤٨ دقيقة انتهت

356
00:23:04,009 --> 00:23:06,849
‫كم دقيقة أخرى يوفرها لي هذا؟

357
00:23:06,887 --> 00:23:11,387
‫لمعلوماتك، اجتمع خمسة رجال آليين ليكونوا واحدا

358
00:23:11,725 --> 00:23:14,805
‫خمسة رجال آليين؟ ثلاث دقائق

359
00:23:14,853 --> 00:23:15,853
‫اتفقنا

360
00:23:15,896 --> 00:23:18,146
‫ماذا سنفعل بالدقيقتين و٣٧ ثانية المتبقية؟

361
00:23:19,274 --> 00:23:20,034
‫نتعانق؟

362
00:23:24,404 --> 00:23:25,914
‫كم يمكنك الاستمرار بهذا؟

363
00:23:26,323 --> 00:23:27,163
‫طوال العام؟

364
00:23:37,876 --> 00:23:39,746
‫عيد حب سعيدا

365
00:23:47,344 --> 00:23:48,974
‫عيد رأس سنة صينية سعيدا

366
00:23:49,012 --> 00:23:50,352
‫إنها سنة الكلب

367
00:23:55,561 --> 00:23:56,731
‫استرخ

368
00:23:57,312 --> 00:23:59,442
‫وعيدا سعيدا بمناسبة يوم المرأة العالمي

369
00:24:04,319 --> 00:24:07,069
‫لا، لا، لا

370
00:24:09,491 --> 00:24:10,621
‫صوما كبيرا مباركا

371
00:24:15,873 --> 00:24:17,173
‫-"وايد"؟‬
‫-آسف

372
00:24:17,207 --> 00:24:18,537
‫عيد جميع قديسين سعيدا

373
00:24:18,917 --> 00:24:19,787
‫عيد جميع قديسين سعيدا

374
00:24:29,511 --> 00:24:31,221
‫عيد شكر سعيدا

375
00:24:33,223 --> 00:24:34,433
‫أحبك

376
00:24:38,228 --> 00:24:40,308
‫إن كانت ساقك اليمنى عيد الشكر

377
00:24:40,355 --> 00:24:42,015
‫وساقك اليسرى عيد الميلاد

378
00:24:43,358 --> 00:24:44,858
‫هل أستطيع الزيارة ما بين العطلتين؟

379
00:24:46,820 --> 00:24:48,610
‫تلك الكنزة فظيعة

380
00:24:49,656 --> 00:24:51,366
‫لكن الأحمر يليق بك كثيرا

381
00:24:51,408 --> 00:24:52,528
‫الأحمر هو لونك المفضل

382
00:24:52,576 --> 00:24:54,326
‫يبرز بقعة الدم في عينيك

383
00:24:55,245 --> 00:24:56,445
‫اسمعي، كنت أفكر...

384
00:24:56,496 --> 00:24:57,326
‫حقا؟

385
00:24:58,165 --> 00:24:59,875
‫...في سبب انسجامنا معا

386
00:25:00,250 --> 00:25:01,330
‫وما هو السبب؟

387
00:25:03,337 --> 00:25:05,877
‫جنونك يضاهي جنوني، إلى حد كبير

388
00:25:08,050 --> 00:25:10,930
‫ونحن كقطعتي أحجية، مع أطراف منحنية غريبة...

389
00:25:11,303 --> 00:25:13,723
‫إن وضعتها معا يمكنك رؤية الصورة الكاملة

390
00:25:14,723 --> 00:25:15,603
‫صحيح

391
00:25:16,225 --> 00:25:17,315
‫"وايد"

392
00:25:18,018 --> 00:25:20,558
‫هناك أمر كنت أنوي أن أسألك عنه

393
00:25:20,604 --> 00:25:23,114
‫لكن فقط لأنك لم تسألني بعد

394
00:25:25,234 --> 00:25:26,284
‫هلا...

395
00:25:27,528 --> 00:25:29,398
‫-تضعه في...‬
‫-تتزوجينني؟

396
00:25:32,449 --> 00:25:33,449
‫هل قلنا الشيء نفسه؟

397
00:25:35,327 --> 00:25:36,487
‫أين كنت تخفي هذا؟

398
00:25:36,537 --> 00:25:37,577
‫لم أكن أخفيه

399
00:25:38,622 --> 00:25:40,292
‫يقولون إن ثمنه يعادل راتب شهر، لذا...

400
00:25:40,332 --> 00:25:41,172
‫أتعني ذلك؟

401
00:25:41,416 --> 00:25:42,536
‫أجل

402
00:25:42,584 --> 00:25:43,594
‫كانت هذه إجابتي

403
00:25:46,880 --> 00:25:48,510
‫أنا أحبك يا "وايد ويلسون"

404
00:25:49,341 --> 00:25:50,681
‫يفترض بك أن... هل يعني هذا...

405
00:25:50,717 --> 00:25:51,547
‫أجل!

406
00:25:52,928 --> 00:25:54,008
‫أجل!

407
00:25:56,139 --> 00:25:57,599
‫أشعر بأنني فتاة صغيرة

408
00:26:02,938 --> 00:26:05,268
‫ماذا لو حضنتك ولم أتركك قط

409
00:26:05,315 --> 00:26:07,895
‫عانق المرأة من الخلف، مثل "يودا" و"لوك"

410
00:26:08,902 --> 00:26:10,402
‫دعابات "ستار وورز"

411
00:26:10,821 --> 00:26:12,071
‫"إمباير"

412
00:26:13,490 --> 00:26:16,740
‫يا إلهي، وكأنني صنعتك في كمبيوتر

413
00:26:21,081 --> 00:26:22,081
‫انتظري

414
00:26:23,167 --> 00:26:24,167
‫ممتاز

415
00:26:28,338 --> 00:26:29,838
‫-لنر‬
‫-حسنا، استراحة لدخول المرحاض

416
00:26:29,882 --> 00:26:31,132
‫هزيها، أجل

417
00:26:37,389 --> 00:26:38,519
‫إليكم الحقيقة

418
00:26:38,932 --> 00:26:40,852
‫الحياة كسلسلة لا تنتهي من المآسي

419
00:26:40,893 --> 00:26:44,443
‫مع فواصل إعلانية قصيرة من السعادة

420
00:26:45,355 --> 00:26:48,065
‫كان هذا أروع فاصل إعلاني

421
00:26:50,527 --> 00:26:53,777
‫أي أنه كان علينا أن نعود إلى البرنامج المعتاد

422
00:26:53,822 --> 00:26:54,572
‫ماذا...

423
00:26:55,699 --> 00:26:56,829
‫يا إلهي، "وايد"؟

424
00:27:03,207 --> 00:27:04,417
‫أنت تمزحين

425
00:27:04,917 --> 00:27:06,287
‫ألا تمزحين؟

426
00:27:06,710 --> 00:27:07,710
‫أشعر بأنك تمزحين

427
00:27:08,128 --> 00:27:11,668
‫يختلف رد الفعل تجاه السرطان في مراحله المتأخرة

428
00:27:11,715 --> 00:27:16,175
‫لا بد أن هناك خيارات، يتم طرح أدوية جديدة يوميا

429
00:27:20,724 --> 00:27:21,854
‫إذن، ماذا سنفعل؟

430
00:27:22,518 --> 00:27:24,688
‫لا بد أن هناك شيئا نستطيع فعله

431
00:27:25,854 --> 00:27:28,484
‫شخص لعمي "إيفان" إصابته بسرطان الغدة الدرقية

432
00:27:28,524 --> 00:27:31,074
‫وكانت هناك أدوية اختبارية من "ألمانيا"

433
00:27:31,109 --> 00:27:35,359
‫بدأت "فانيسا" تضع مختلف أنواع الخطط

434
00:27:35,697 --> 00:27:39,197
‫أما أنا؟ فقد كنت أتذكر كل تفاصيل وجهها

435
00:27:39,910 --> 00:27:42,290
‫وكأنني أراه للمرة الأولى

436
00:27:42,663 --> 00:27:43,543
‫أو لآخر مرة

437
00:27:43,580 --> 00:27:45,040
‫سيد "ويلسون"

438
00:27:45,082 --> 00:27:46,502
‫سيد "ويلسون"؟

439
00:27:46,917 --> 00:27:49,247
‫خذ وقتك لتقبل الأمر

440
00:27:50,254 --> 00:27:52,174
‫من المهم ألا تقوم بأي عمل طائش

441
00:28:03,725 --> 00:28:08,935
‫إن كنت وغدا قذرا اسمه "فرانسيس"، فأين سأختبئ؟

442
00:28:34,464 --> 00:28:38,804
‫صمت الجمهور مع استعداد المبتدئ "وايد ويلسون"

443
00:28:38,844 --> 00:28:42,314
‫من "ريجاينا"، "ساسكاتشوان"، لتسديد الكرة

444
00:28:43,974 --> 00:28:45,644
‫تبدو وضعيته جيدة

445
00:28:47,769 --> 00:28:51,609
‫ولهذا السبب فإن أبناء "ريجاينا" ممتعون

446
00:28:52,149 --> 00:28:54,479
‫سيداتي وسادتي، ما تشاهدونه

447
00:28:54,526 --> 00:28:56,776
‫هو انتقام لطيف وعذب

448
00:28:57,821 --> 00:28:59,281
‫ضربة قوية

449
00:28:59,865 --> 00:29:00,785
‫انتبه للركلة!

450
00:29:01,992 --> 00:29:05,702
‫هذا يأخذ السلوك غير الرياضي إلى مستوى آخر

451
00:29:11,043 --> 00:29:14,713
‫تبدو بخير يا "فرانسيس"، كمن يعاشر الآخرين

452
00:29:15,339 --> 00:29:17,259
‫هل عرفتني؟ لا؟

453
00:29:22,179 --> 00:29:23,469
‫والآن؟

454
00:29:27,476 --> 00:29:29,636
‫"وايد ويلسون" اللعين

455
00:29:32,147 --> 00:29:33,437
‫مرحبا أيها الوسيم

456
00:29:33,482 --> 00:29:36,442
‫نعم، وكأن كلبا مشعا قام بعضي

457
00:29:36,485 --> 00:29:39,655
‫نعم، وخطأ من هذا يا "فرانسيس"؟

458
00:29:39,696 --> 00:29:41,776
‫نعم، حان الوقت لتصلح ما فعلته بهذا الوجه الوسيم

459
00:29:41,823 --> 00:29:44,833
‫بربك، يجدر بك شكري، يبدو أنني جعلتك خالدا

460
00:29:45,202 --> 00:29:46,832
‫في الواقع أشعر بالغيرة منك كثيرا

461
00:29:46,870 --> 00:29:49,080
‫نعم، لكن هذه الحياة لا تستحق أن أعيشها، صحيح؟

462
00:29:51,208 --> 00:29:55,298
‫سأفعل بك ما فعلته فرقة "ليمب بيزكيك" بالموسيقى

463
00:29:57,714 --> 00:29:58,474
‫أبي؟

464
00:30:02,052 --> 00:30:06,512
‫أظننا نتفق كلنا على أن الأمور ساءت بأضخم شكل

465
00:30:07,516 --> 00:30:09,516
‫حسنا، ربما ليس الأضخم

466
00:30:11,061 --> 00:30:13,731
‫هذا أهم ممتلكاتي

467
00:30:14,398 --> 00:30:15,358
‫"وام"؟

468
00:30:15,399 --> 00:30:17,229
‫لا، لا، لا، "وام"!

469
00:30:17,860 --> 00:30:21,240
‫"ميكيت بيغ" هو ما أضاف إشارة التعجب إلى الاسم

470
00:30:22,322 --> 00:30:25,242
‫أيفترض بي الابتسام والتلويح مودعة فحسب؟

471
00:30:25,284 --> 00:30:26,874
‫فكري في الأمر على أنه تنظيف الربيع

472
00:30:26,910 --> 00:30:28,200
‫فقط إن كان الربيع هو الموت

473
00:30:28,245 --> 00:30:32,255
‫ليتني احتفظت بقرش‬
‫عن كل مرة مارست فيها العادة على "بيرناديت بيترز"

474
00:30:33,250 --> 00:30:34,750
‫يبدو أنك فعلت ذلك

475
00:30:35,586 --> 00:30:39,546
‫"بيرناديت" لن تذهب، لأنك ستبقى هنا

476
00:30:39,590 --> 00:30:40,340
‫اشرب

477
00:30:40,757 --> 00:30:43,507
‫أنت محقة، السرطان في كبدي ورئتي وبروستاتي ودماغي

478
00:30:43,552 --> 00:30:44,642
‫كلها أمور أستطيع العيش بدونها

479
00:30:46,972 --> 00:30:49,022
‫مكانك هنا في المنزل

480
00:30:49,057 --> 00:30:52,637
‫محاطا ﺒ"فولترون" و"بيرناديت" ومعي أنا

481
00:30:53,979 --> 00:30:57,439
‫اسمعي، كلانا يعلم أن السرطان نهايته فظيعة

482
00:30:59,109 --> 00:31:05,409
‫كافتتاحية "ياكوف سميرنوف" ﻠ"سبين دوكتورز"

483
00:31:06,116 --> 00:31:10,656
‫ولن أذهب معك إلى تلك النهاية تحت أي ظرف كان

484
00:31:12,122 --> 00:31:13,712
‫أريدك أن تتذكريني

485
00:31:15,292 --> 00:31:17,092
‫وليس وأنا في حالتي السيئة

486
00:31:17,127 --> 00:31:18,957
‫أريد أن أتذكر علاقتنا

487
00:31:19,379 --> 00:31:21,089
‫أقسم إنني سأجدك في الحياة الآخرة

488
00:31:21,131 --> 00:31:24,221
‫وسأشغل "كيرلس ويسبر" تحت نافذتك

489
00:31:24,259 --> 00:31:25,679
‫"وام"!

490
00:31:29,097 --> 00:31:32,097
‫لن يشغل أحد أية موسيقى، مفهوم؟

491
00:31:34,645 --> 00:31:36,025
‫نستطيع مقاومة المرض

492
00:31:39,191 --> 00:31:41,361
‫كما أنني أدركت شيئا للتو

493
00:31:42,194 --> 00:31:47,324
‫لقد فزت، حياتك رسميا أسوأ بكثير من حياتي

494
00:31:51,828 --> 00:31:52,828
‫أحبك

495
00:32:04,466 --> 00:32:05,546
‫"وايد"

496
00:32:07,803 --> 00:32:08,973
‫"ويز"

497
00:32:09,012 --> 00:32:11,602
‫رباه، تبدو كمن يحتاج إلى جماع فموي وحمام

498
00:32:11,640 --> 00:32:13,770
‫غير أن الحاجة ملحة أكثر إلى الحمام

499
00:32:13,809 --> 00:32:15,439
‫ما رأيك بثلاث جرعات من التكيلا؟

500
00:32:15,477 --> 00:32:19,267
‫أو بالأحرى عصير القمح الطري

501
00:32:19,314 --> 00:32:20,654
‫إنه ممتاز لنظامك المناعي

502
00:32:20,691 --> 00:32:22,781
‫يا للسماء، أنت تتكلم مثل "فانيسا"

503
00:32:22,818 --> 00:32:23,988
‫انظر إلى هذه

504
00:32:24,027 --> 00:32:27,487
‫إنها تطلب نشرات كل المستوصفات

505
00:32:27,531 --> 00:32:29,321
‫إدارة الغذاء والدواء توافق عليها كلها حتما

506
00:32:29,741 --> 00:32:32,741
‫"الشيشان"، ألا تذهب إلى هناك لتصاب بالسرطان؟

507
00:32:32,786 --> 00:32:35,536
‫هناك "الصين" ووسط "المكسيك"

508
00:32:36,039 --> 00:32:38,249
‫هل تعرف كيف تقول "السرطان" بالمكسيكية؟

509
00:32:38,292 --> 00:32:39,382
‫لا

510
00:32:40,043 --> 00:32:41,713
‫"إل كانسير"

511
00:32:41,753 --> 00:32:43,593
‫كنت لأخمن ذلك

512
00:32:43,964 --> 00:32:45,514
‫انظر كم تبدو سعيدا

513
00:32:45,549 --> 00:32:49,509
‫سأحتفظ بهذه، سأعلقها لأتذكرك حين كنت حيا

514
00:32:50,012 --> 00:32:51,972
‫على الأقل سأفوز في يانصيب الموتى

515
00:32:52,014 --> 00:32:54,724
‫بما أنك ستموت على نحو مأساوي بالسرطان

516
00:32:54,766 --> 00:32:56,346
‫فهمت يا "ويز"، شكرا

517
00:32:59,188 --> 00:33:01,818
‫وذلك الرجل هناك جاء يبحث عنك

518
00:33:01,857 --> 00:33:04,727
‫يشبه قابض الأرواح

519
00:33:04,776 --> 00:33:06,736
‫لا أدري، قد يزيد فرص نجاتك

520
00:33:10,741 --> 00:33:11,871
‫"بوث"

521
00:33:11,909 --> 00:33:12,989
‫"وايد"

522
00:33:18,415 --> 00:33:19,285
‫سيد "ويلسون"

523
00:33:19,791 --> 00:33:20,961
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

524
00:33:21,001 --> 00:33:23,711
‫باستثناء استدراج الأطفال إلى مؤخرة شاحنة مغلقة

525
00:33:23,754 --> 00:33:27,424
‫فهمت أنك مصاب بسرطان بمراحله النهائية

526
00:33:27,466 --> 00:33:28,546
‫يبدو أنك تتعقبني

527
00:33:28,592 --> 00:33:30,762
‫هذا عملي، التجنيد

528
00:33:31,553 --> 00:33:33,933
‫يؤسفني أنك تمر بمرحلة صعبة

529
00:33:35,057 --> 00:33:37,347
‫لكنك مقاوم، أنت من القوات الخاصة

530
00:33:37,392 --> 00:33:39,732
‫تم تأكيد قيامك ﺒ٤١ عملية قتل

531
00:33:40,270 --> 00:33:41,690
‫واحدة كل سبعة أسابيع

532
00:33:41,730 --> 00:33:43,610
‫بنفس معدل قص الشعر لدى بعض الناس

533
00:33:44,775 --> 00:33:46,075
‫هذا لأغسل مذاق الموت

534
00:33:46,318 --> 00:33:49,528
‫يصعب أن أنسى كم كنت مذهلا

535
00:33:49,571 --> 00:33:53,741
‫والآن تمضي أيامك بالدفاع عن الضعفاء

536
00:33:53,784 --> 00:33:55,294
‫الناس يتغيرون، ماذا تريد؟

537
00:33:55,661 --> 00:33:58,711
‫أنا أمثل منظمة قد تتمكن من مساعدتك

538
00:34:00,666 --> 00:34:04,336
‫ماذا لو قلت لك إننا نستطيع شفاءك من السرطان؟

539
00:34:04,962 --> 00:34:09,052
‫بل وإن بوسعنا منحك مقدرات يحلم بها معظم الناس؟

540
00:34:12,678 --> 00:34:16,768
‫سأقول إنه إعلان متلفز، لكن ليس بجودة "سلاب تشوب"

541
00:34:16,807 --> 00:34:18,427
‫بل مثل "شايك ويتي"

542
00:34:18,475 --> 00:34:21,475
‫العالم يحتاج إلى جنود خارقين

543
00:34:21,520 --> 00:34:23,730
‫لن نجعلك أفضل فحسب

544
00:34:23,772 --> 00:34:26,692
‫بل سنجعلك أفضل من أفضل الجنود

545
00:34:27,776 --> 00:34:28,986
‫سنجعلك بطلا خارقا

546
00:34:29,319 --> 00:34:34,319
‫أيها العميل "سميث"، جربت البطولة وتركت بصمتي

547
00:34:34,783 --> 00:34:37,453
‫لكن إن استسلمت، فسأتصل بك

548
00:34:39,872 --> 00:34:42,712
‫تبا، نبعد ٥٠٠ متر عن مدرسة، لذا قد ترغب...

549
00:34:47,713 --> 00:34:48,923
‫مشروباته على حسابه

550
00:34:54,553 --> 00:34:56,303
‫ماذا قال لك؟

551
00:35:19,036 --> 00:35:20,576
‫ماذا يجري؟

552
00:35:21,580 --> 00:35:23,080
‫مرحبا، أنا آسف

553
00:35:24,541 --> 00:35:26,541
‫راودني كابوس "ليام نيسون"

554
00:35:27,419 --> 00:35:30,589
‫حلمت بأنني خطفت ابنته ولم يقبل بذلك

555
00:35:38,263 --> 00:35:42,523
‫لقد صنعوا ثلاثة أجزاء من ذلك الفيلم

556
00:35:43,519 --> 00:35:46,689
‫في مرحلة معينة، يتساءل المرء إن كان أبا سيئا

557
00:36:01,078 --> 00:36:04,748
‫أسوأ ما في السرطان ليس تأثيره عليك

558
00:36:05,082 --> 00:36:07,962
‫بل على الذين تحبهم

559
00:36:08,252 --> 00:36:10,962
‫لا أدري إن كان ذاك الرجل سينقذ حياتي

560
00:36:11,004 --> 00:36:13,594
‫لكن هناك وسيلة وحيدة لأنقذ حياتها

561
00:36:17,719 --> 00:36:19,929
‫أليس هذا ما يفعله الأبطال الخارقون؟

562
00:36:32,276 --> 00:36:36,316
‫حسنا، لنستعرض إيجابيات وسلبيات البطل الخارق

563
00:36:38,240 --> 00:36:41,240
‫الإيجابيات، إنهم يحظون بنساء كثيرات

564
00:36:41,285 --> 00:36:42,665
‫وحسما على تنظيف ملابسهم

565
00:36:42,703 --> 00:36:46,753
‫وصفقات مربحة على قصصهم ومشاركتهم ضمن مجموعة

566
00:36:46,790 --> 00:36:49,960
‫السلبيات، يطيعون القانون على نحو مثير للشفقة

567
00:36:50,002 --> 00:36:51,752
‫تعلم أنني أستطيع سماعك

568
00:36:51,795 --> 00:36:54,915
‫لم أكن أتكلم معك، بل معهم

569
00:36:54,965 --> 00:36:56,685
‫ابق هنا

570
00:36:57,009 --> 00:36:59,089
‫حذرتك من قبل يا "ديدبول"

571
00:36:59,428 --> 00:37:03,058
‫هذا استخدام معيب وطائش لقواك

572
00:37:03,098 --> 00:37:05,268
‫ستأتيان معنا أنتما الاثنان

573
00:37:05,309 --> 00:37:09,229
‫اسمع، لا وقت لدي لهراء "إكس مين" السخيف!

574
00:37:09,271 --> 00:37:11,111
‫ومن تكونين أنت؟

575
00:37:12,774 --> 00:37:14,574
‫"نيغاسونيك تينيج وورهيد"

576
00:37:14,610 --> 00:37:18,070
‫"نيغاسونيك تينيج"... ماذا؟

577
00:37:18,113 --> 00:37:19,863
‫هذا أروع اسم على الإطلاق!

578
00:37:21,450 --> 00:37:24,120
‫هل أنت رفيقته قليلة الشأن؟

579
00:37:24,161 --> 00:37:25,621
‫لا، إنها متدربة لدي

580
00:37:25,662 --> 00:37:27,122
‫دعني أخمن

581
00:37:27,164 --> 00:37:29,674
‫تركك "إكس مين" وراءهم للقيام بمهام مزرية؟

582
00:37:29,708 --> 00:37:30,828
‫ماذا يجعلك هذا؟

583
00:37:30,876 --> 00:37:33,286
‫أتظاهر بأنك لست هنا يا "نيغاسونيك تينيج وورهيد"

584
00:37:33,337 --> 00:37:34,627
‫أيمكننا تبادل اسمينا؟

585
00:37:35,297 --> 00:37:36,297
‫هل نستطيع الذهاب؟

586
00:37:36,340 --> 00:37:38,630
‫انظروا! أنا فتاة مراهقة

587
00:37:38,675 --> 00:37:40,925
‫أفضل التواجد في أي مكان عدا هذا المكان

588
00:37:40,969 --> 00:37:43,139
‫لا يهمني إلا الصمت الكئيب

589
00:37:43,180 --> 00:37:46,640
‫الذي تتبعه تعليقات لئيمة ثم المزيد من الصمت

590
00:37:47,100 --> 00:37:50,440
‫ماذا ستفعلين إذن؟ تلتزمين بصمت كئيب طويل

591
00:37:50,479 --> 00:37:53,019
‫أم تطلقين تعليقا لئيما؟ ابدئي

592
00:37:54,316 --> 00:37:55,606
‫لقد وضعتني في وضع حرج

593
00:37:56,652 --> 00:37:58,612
‫لا يمكننا أن نسمح بهذا يا "ديدبول"

594
00:37:58,654 --> 00:38:00,114
‫أرجوك، تعال بهدوء

595
00:38:00,155 --> 00:38:02,445
‫أيها الشاذ المصنوع من الكروم!

596
00:38:02,491 --> 00:38:03,451
‫هذا ليس لطيفا

597
00:38:03,492 --> 00:38:04,992
‫هل ستفسد الأمر علي حقا؟

598
00:38:05,369 --> 00:38:09,829
‫ثق بي، ذلك الوغد المتحشرج يستحق ما أصابه

599
00:38:09,873 --> 00:38:12,383
‫إنه شرير مطلق

600
00:38:12,751 --> 00:38:16,051
‫بالإضافة إلى ذلك، لن يتعرض أحد للأذى

601
00:38:21,343 --> 00:38:23,643
‫ذلك الرجل كان في الأعلى حين وصلت إلى هنا

602
00:38:23,679 --> 00:38:26,809
‫"وايد"، أنت أفضل من هذا

603
00:38:26,849 --> 00:38:30,349
‫-انضم إلينا، استخدم قواك للصالح العام‬
‫-انتبه

604
00:38:30,394 --> 00:38:31,814
‫كن بطلا خارقا

605
00:38:31,854 --> 00:38:32,814
‫اسمع!

606
00:38:32,855 --> 00:38:35,195
‫حين أقرر أن أصبح وغدا يحارب الجريمة

607
00:38:35,524 --> 00:38:38,654
‫يسكن مع غيره من المنتحبين في "نيفرلاند"

608
00:38:38,694 --> 00:38:43,534
‫مع وغد عجوز أصلع يبدو كمن يملك مفتاح الجنة

609
00:38:43,574 --> 00:38:45,534
‫في ذلك اليوم

610
00:38:45,576 --> 00:38:47,696
‫سأرسل إليك أيها الرجل المعدني اللماع طلب صداقة

611
00:38:47,744 --> 00:38:50,214
‫لكن حتى ذلك الحين، سأفعل ما جئت لفعله

612
00:38:50,247 --> 00:38:53,037
‫إما هذا وإلا فسأوسعك ضربا!

613
00:38:53,083 --> 00:38:54,333
‫-"وايد"‬
‫-اسمع

614
00:38:54,376 --> 00:38:55,536
‫أغلقي فمك يا "شينيد"!

615
00:38:55,586 --> 00:38:56,706
‫أيها الأبله!

616
00:38:56,753 --> 00:38:57,963
‫وأرجو أنك تشاهد...

617
00:39:02,718 --> 00:39:04,428
‫هذا مؤسف للغاية

618
00:39:07,848 --> 00:39:10,058
‫طفح الكيل!

619
00:39:14,438 --> 00:39:15,858
‫تبا!

620
00:39:17,107 --> 00:39:18,227
‫هذا ليس جيدا

621
00:39:18,275 --> 00:39:19,365
‫"وايد"، أرجوك

622
00:39:19,401 --> 00:39:20,401
‫ضربة على منفرجك!

623
00:39:22,529 --> 00:39:24,029
‫يا لزوجتك المسكينة

624
00:39:24,072 --> 00:39:25,912
‫يجب عليك فعلا أن تتوقف

625
00:39:29,494 --> 00:39:31,914
‫جميع الديناصورات كانت تخاف من "تي ريكس"

626
00:39:36,585 --> 00:39:38,755
‫أعدك بأن الأمر سيزداد سوءا أيها الضخم!

627
00:39:38,795 --> 00:39:39,955
‫هذا محرج

628
00:39:40,756 --> 00:39:42,506
‫أرجوك، ابق أرضا

629
00:39:43,634 --> 00:39:46,054
‫هل سمعت عن الرجل الأعرج ومسابقة الضرب؟

630
00:39:46,094 --> 00:39:47,554
‫هل تملك زرا لإطفائك؟

631
00:39:47,596 --> 00:39:50,386
‫نعم، إنه بجانب البروستات، أم أنه زر التشغيل؟

632
00:39:50,432 --> 00:39:51,272
‫هذا يكفي!

633
00:40:01,068 --> 00:40:02,938
‫لنذهب ونتكلم مع البروفيسور

634
00:40:03,445 --> 00:40:05,235
‫أتقصد "مكافوي" أو "ستيوارت"؟

635
00:40:05,280 --> 00:40:07,450
‫تلك الحقبات الزمنية مربكة جدا

636
00:40:08,784 --> 00:40:11,494
‫"حيا أو ميتا، ستأتي معي!"

637
00:40:11,537 --> 00:40:13,117
‫ستتعافى يا "وايد"

638
00:40:13,372 --> 00:40:15,002
‫أنت تتعافى دائما

639
00:40:19,503 --> 00:40:22,963
‫هل رأيتم فيلم "١٢٧ آورز"؟ سأفصح عن الأحداث

640
00:40:26,635 --> 00:40:27,805
‫يا إلهي

641
00:40:27,845 --> 00:40:28,935
‫هذا مقزز

642
00:40:32,015 --> 00:40:34,135
‫هذه هي اللقطة الأنجح يا عزيزي

643
00:40:34,601 --> 00:40:36,521
‫هل تسمعني يا إلهي؟ هذه أنا، "مارغريت"

644
00:40:47,489 --> 00:40:49,869
‫هذا هو الحضيض

645
00:40:50,367 --> 00:40:53,367
‫وحين تسوء الحياة على نحو فظيع

646
00:40:53,704 --> 00:40:57,964
‫يمكنك عموما تتبع السبب إلى قرار واحد سيئ

647
00:40:58,000 --> 00:41:01,210
‫القرار الذي وضعك على طريق المشاكل

648
00:41:01,253 --> 00:41:04,303
‫أترون هذا؟ إنه قراري الخاطئ

649
00:41:04,882 --> 00:41:06,302
‫سيد "ويلسون"

650
00:41:07,676 --> 00:41:12,176
‫لا شيء يسعدني أكثر من تغيير الناس لمواقفهم

651
00:41:12,222 --> 00:41:13,932
‫لقد وصلت أخيرا إلى مرحلة الاستسلام

652
00:41:15,142 --> 00:41:17,102
‫عدني فقط بأن تنصفني

653
00:41:17,811 --> 00:41:19,811
‫كي أنصف شخصا آخر

654
00:41:19,855 --> 00:41:21,025
‫بالطبع

655
00:41:21,732 --> 00:41:23,532
‫وأرجوك، لا تجعل بدلتي الخارقة خضراء

656
00:41:24,818 --> 00:41:26,318
‫أو تحركها برسوم الكمبيوتر

657
00:41:32,826 --> 00:41:35,866
‫تحرك! تابع التقدم

658
00:41:46,507 --> 00:41:48,627
‫هذا المكان يبدو معقما

659
00:41:49,426 --> 00:41:51,586
‫طلبي الأول هو أيد أكثر دفئا

660
00:41:52,179 --> 00:41:55,429
‫رباه، وطاولة أكثر دفئا

661
00:41:57,017 --> 00:41:58,887
‫عليكما ابتكار كلمة أمان يا شباب

662
00:41:59,228 --> 00:42:01,058
‫أرى أن تكون "خنزير وفاصوليا"

663
00:42:05,317 --> 00:42:06,567
‫على رسلك

664
00:42:08,570 --> 00:42:10,860
‫ألست قوية قليلا بالنسبة إلى سيدة؟

665
00:42:11,615 --> 00:42:13,035
‫أراهن بأنك رجل

666
00:42:16,954 --> 00:42:18,164
‫ما قضية أعواد الثقاب؟

667
00:42:18,455 --> 00:42:21,165
‫أهو هوس بالفم؟ أم أنك من عشاق "ستالون"؟

668
00:42:22,709 --> 00:42:23,999
‫صبرا يا "آينجل"

669
00:42:24,962 --> 00:42:26,712
‫كل شيء في وقته

670
00:42:26,755 --> 00:42:28,625
‫هل جئت لتغيير الملاءات أم ماذا؟

671
00:42:30,217 --> 00:42:31,427
‫لدينا شخص آخر يحب الكلام

672
00:42:31,468 --> 00:42:33,348
‫أنا متحمس ليومي الأول في معسكر الأبطال الخارقين

673
00:42:33,387 --> 00:42:35,507
‫اصمت

674
00:42:38,851 --> 00:42:40,811
‫سيد "ويلسون"، اسمي "أجاكس"

675
00:42:41,770 --> 00:42:43,860
‫أنا أدير هذه الورشة

676
00:42:44,940 --> 00:42:48,230
‫كان خطابي الترحيبي مليئا بالتعابير المستساغة مثل

677
00:42:48,277 --> 00:42:51,907
‫"سيؤلم هذا قليلا"، "سيجعلك هذا تشعر بعدم ارتياح"

678
00:42:51,947 --> 00:42:54,237
‫لكنني أصبحت صريحا مع مرور الوقت

679
00:42:54,283 --> 00:42:56,953
‫هذه الورشة ليست برنامجا تقوده الحكومة

680
00:42:56,994 --> 00:43:00,664
‫إنه معهد خاص يحول المشاريع المتضررة مثلك

681
00:43:00,706 --> 00:43:04,036
‫إلى رجال لديهم قدرات خارقة

682
00:43:05,669 --> 00:43:08,959
‫لكن إن ظننت أنك ستحصل عليها بلا ألم

683
00:43:09,840 --> 00:43:10,670
‫فأنت مخطئ

684
00:43:11,341 --> 00:43:15,601
‫سأحقنك بمصل يشغل أية مورثة متحولة لديك

685
00:43:15,637 --> 00:43:19,597
‫لينجح ذلك، يجب علينا تعريضك لتوتر شديد

686
00:43:25,022 --> 00:43:28,322
‫أسمعت مقولة، "لا يمكنك صنع عجة بدون كسر البيض"؟

687
00:43:29,109 --> 00:43:30,489
‫أنا بصدد إيلامك يا "وايد"

688
00:43:31,653 --> 00:43:34,203
‫كنت مريضا هنا ذات مرة أنا أيضا

689
00:43:34,740 --> 00:43:37,280
‫يؤثر العلاج على كل شخص بطريقة مختلفة

690
00:43:37,618 --> 00:43:40,408
‫أعطى "آينجل" قوة تفوق قوة البشر

691
00:43:40,829 --> 00:43:44,829
‫وبالنسبة إلي فقد عزز من ردود فعلي

692
00:43:45,292 --> 00:43:48,252
‫كما أحرق نهاياتي العصبية لذلك لم أعد أشعر بالألم

693
00:43:49,963 --> 00:43:53,843
‫وفي الواقع، لم أعد أشعر بشيء

694
00:44:02,267 --> 00:44:05,057
‫شكرا! شكرا لك، شكرا لك

695
00:44:05,354 --> 00:44:07,154
‫هناك شيء عالق بين أسنانك

696
00:44:08,023 --> 00:44:10,233
‫إنه في الوسط، لا أدري

697
00:44:10,275 --> 00:44:13,185
‫القليل من الدجاج أو الخس أو ما شابه

698
00:44:15,197 --> 00:44:17,657
‫كان يزعجني منذ مدة

699
00:44:19,076 --> 00:44:20,156
‫لقد جعلتك تنظر

700
00:44:20,452 --> 00:44:23,912
‫هل "أجاكس" اسمك الحقيقي، فهو يبدو لي مختلقا

701
00:44:23,956 --> 00:44:25,076
‫ما اسمك حقا؟

702
00:44:25,123 --> 00:44:27,543
‫"كيفن"؟ "بروس"؟ "سكوت"؟

703
00:44:27,584 --> 00:44:29,214
‫"ميتش"؟ "ريكستر"؟

704
00:44:29,878 --> 00:44:31,378
‫هل هو "بايزل فولتي"؟

705
00:44:31,713 --> 00:44:33,173
‫امزح كما تشاء

706
00:44:33,632 --> 00:44:36,512
‫الشيء الوحيد الذي لا يصمد هنا هو روح الدعابة

707
00:44:36,969 --> 00:44:38,259
‫سنرى

708
00:44:38,303 --> 00:44:39,683
‫أظن أننا سنرى

709
00:44:41,014 --> 00:44:42,564
‫إنه تحت تصرفك

710
00:44:42,599 --> 00:44:43,849
‫بالله عليك

711
00:44:44,351 --> 00:44:47,441
‫هل ستتركني مع "روزي أودونيل" الأقل غضبا؟

712
00:44:51,859 --> 00:44:53,899
‫هكذا ستجري العملية

713
00:44:53,944 --> 00:44:56,954
‫يعمل الأدرينالين كمحفز للمصل

714
00:44:57,573 --> 00:45:00,083
‫لذلك سنجعلك تتألم

715
00:45:01,869 --> 00:45:06,709
‫إن حالفك الحظ، ستعمل المورثات المتحولة بشكل رائع

716
00:45:11,003 --> 00:45:13,843
‫وإلا، سيكون علينا متابعة إيذائك

717
00:45:15,674 --> 00:45:18,344
‫بأساليب جديدة ومختلفة وأكثر إيلاما

718
00:45:21,013 --> 00:45:23,393
‫إلى أن تتحول أخيرا

719
00:45:24,975 --> 00:45:26,235
‫أو تموت

720
00:45:33,066 --> 00:45:34,686
‫أتقصد مثل قائمة رغبات؟

721
00:45:34,735 --> 00:45:36,995
‫كقائمة لأمور تفعلها قبل الموت؟

722
00:45:37,029 --> 00:45:39,699
‫أود إشعال سيجارة من المشعل الأولمبي

723
00:45:40,282 --> 00:45:42,202
‫ثم تمررها لي بعد ذلك

724
00:45:42,242 --> 00:45:48,162
‫ودعنا لا ننسى القفز المظلي بلا ثياب

725
00:45:49,291 --> 00:45:52,381
‫كل شيء في قائمتي يتضمن التعري على الملأ

726
00:45:52,878 --> 00:45:55,798
‫وأخيرا إطلاق ريح في فراش "ميريديث باكستر بيرني"

727
00:45:56,048 --> 00:45:59,178
‫لا، بل شم ريح "ميريديث باكستر بيرني"

728
00:46:03,805 --> 00:46:07,265
‫صنع فطيرة محلاة بالموز لأطفالي

729
00:46:10,646 --> 00:46:12,686
‫"فانيسا"

730
00:46:16,193 --> 00:46:18,613
‫أريد رؤية "فانيسا"

731
00:46:18,654 --> 00:46:20,074
‫أنت ظريف

732
00:46:20,113 --> 00:46:23,493
‫لا أعرف شعور البقية، لكنني تأثرت

733
00:46:23,534 --> 00:46:24,664
‫كنا نمزح ليس إلا

734
00:46:24,701 --> 00:46:27,001
‫لا، لا، لا بأس

735
00:46:28,163 --> 00:46:29,833
‫أنا أشجع الإلهاءات

736
00:46:30,541 --> 00:46:32,961
‫لا نريدك أن تستسلم الآن، أليس كذلك؟

737
00:46:33,001 --> 00:46:34,841
‫لا تقبل بإساءة منه يا "كانينغهام"

738
00:46:35,754 --> 00:46:38,174
‫كم يمكن له أن يكون قويا

739
00:46:38,215 --> 00:46:41,095
‫مع اسم مثل "فرانسيس"؟

740
00:46:41,718 --> 00:46:42,798
‫"فرانسيس"؟

741
00:46:43,053 --> 00:46:44,513
‫هذا هو اسمه القانوني

742
00:46:45,138 --> 00:46:48,558
‫أخذ اسم "أجاكس" من سائل تنظيف الصحون

743
00:46:50,644 --> 00:46:54,194
‫"ف ر ا ن س ي..."

744
00:46:57,860 --> 00:47:00,820
‫سرقت بطاقة المغسلة من على معطف المختبر

745
00:47:00,863 --> 00:47:02,033
‫"فريمان، فرانسيس"

746
00:47:02,656 --> 00:47:05,026
‫لمعلوماتك، قد أؤمن لك حسما للأبطال الخارقين

747
00:47:05,075 --> 00:47:06,485
‫أنت مزعج باستمرار

748
00:47:06,535 --> 00:47:07,665
‫شكرا

749
00:47:07,703 --> 00:47:08,913
‫لم أسمع ذلك من قبل

750
00:47:08,954 --> 00:47:12,214
‫لم لا تقدم خدمة لنا جميعا وتغلق فمك؟

751
00:47:12,249 --> 00:47:14,249
‫وإلا سأخيطه وأقفله لك

752
00:47:16,086 --> 00:47:17,836
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك

753
00:47:17,880 --> 00:47:21,090
‫هذه هي مشكلة التعذيب على مدار الساعة

754
00:47:21,133 --> 00:47:24,053
‫لا يمكنك زيادة حدته ما أن تفعل ذلك

755
00:47:26,722 --> 00:47:29,062
‫هل هذا ما تظنه؟

756
00:47:34,354 --> 00:47:36,864
‫إن لم تدفعك هذه إلى التحول

757
00:47:37,691 --> 00:47:38,941
‫فلن يدفعك أي شيء آخر

758
00:47:39,401 --> 00:47:42,361
‫سنقوم بتقليل كثافة الأكسجين في الهواء

759
00:47:42,404 --> 00:47:45,074
‫إلى الدرجة التي تشعر معها بأنك تختنق

760
00:47:45,365 --> 00:47:48,535
‫إن تباطأت موجات دماغك، فهذا يعني أنه سيغمى عليك

761
00:47:49,244 --> 00:47:50,334
‫عندئذ سنزيد مستوى الأكسجين

762
00:47:51,413 --> 00:47:52,793
‫إن تباطأت نبضات قلبك

763
00:47:52,831 --> 00:47:55,581
‫فهذا يعني أنك قادر على التقاط أنفاسك

764
00:47:55,626 --> 00:47:56,956
‫عندئذ سنعيد خفض مستواه

765
00:47:57,628 --> 00:48:01,298
‫وسنتركك عند تلك النقطة تماما

766
00:48:01,632 --> 00:48:03,932
‫وكنت أظن أنكم حقراء من قبل

767
00:48:03,967 --> 00:48:06,387
‫أتعلم ما الأمر الممتع في العملية كلها؟

768
00:48:07,095 --> 00:48:09,465
‫ما زلت تعتقد أننا نصنع منك بطلا خارقا

769
00:48:10,307 --> 00:48:13,767
‫منك أنت، من تم تسريحه تسريحا غير مشرف

770
00:48:14,561 --> 00:48:16,601
‫ومن يمضي وقته مع بائعات الهوى

771
00:48:17,272 --> 00:48:18,942
‫أنت نكرة

772
00:48:19,900 --> 00:48:21,320
‫سأخبرك بسر صغير يا "وايد"

773
00:48:22,152 --> 00:48:26,282
‫هذه الورشة لا تعد أبطالا خارقين، بل عبيدا خارقين

774
00:48:27,324 --> 00:48:31,124
‫سنزودك بطوق للتحكم بك ونبيعك في المزاد

775
00:48:31,954 --> 00:48:33,334
‫من يدري كيف سيوظفونك؟

776
00:48:34,164 --> 00:48:37,634
‫لإرهاب السكان، وقتل ثوار الحرية

777
00:48:39,795 --> 00:48:42,635
‫وربما لجز العشب بين الحين والآخر

778
00:48:43,131 --> 00:48:45,551
‫ما خطبك؟

779
00:48:50,806 --> 00:48:53,596
‫لن تعود إلى ديارك بعد هذا

780
00:48:53,642 --> 00:48:55,852
‫هذه تعابير تنم عن الشجاعة

781
00:48:56,937 --> 00:48:58,477
‫انتظر، انتظر! انتظر، انتظر

782
00:49:00,816 --> 00:49:04,686
‫جديا، هناك شيء عالق بين أسنانك الآن

783
00:49:06,655 --> 00:49:07,995
‫استمتع بنهاية الأسبوع

784
00:49:08,365 --> 00:49:10,115
‫"نهاية الأسبوع"؟ أعد ذلك

785
00:49:10,158 --> 00:49:11,328
‫نهاية الأسبوع؟

786
00:49:53,035 --> 00:49:55,205
‫هل قلت إن هذه قصة حب؟

787
00:49:55,245 --> 00:49:57,655
‫لا، إنه فيلم رعب

788
00:50:14,097 --> 00:50:16,267
‫يا للهول

789
00:50:16,308 --> 00:50:19,558
‫يبدو أنك خسرت فرصتك لتكون أوسم شاب في الثانوية

790
00:50:19,603 --> 00:50:21,693
‫ماذا فعلت بي؟

791
00:50:21,730 --> 00:50:25,110
‫بالكاد رفعت حدة توترك بحيث حفزت تحولك

792
00:50:25,150 --> 00:50:27,280
‫أيها الوغد السادي!

793
00:50:27,986 --> 00:50:29,486
‫لقد شفيتك يا "وايد"

794
00:50:30,322 --> 00:50:31,952
‫خلاياك المتحولة تستطيع الآن شفاء أي شيء

795
00:50:33,075 --> 00:50:35,835
‫إنها تهاجم خلايا السرطان ما أن تتشكل

796
00:50:37,120 --> 00:50:39,710
‫نعم، رأيت أعراضا مشابهة من قبل

797
00:50:40,999 --> 00:50:42,039
‫أستطيع شفاءها

798
00:50:45,629 --> 00:50:47,299
‫لكن أين المتعة في ذلك؟

799
00:50:49,633 --> 00:50:52,143
‫والآن سأحبسك في الحجرة ثانية يا "وايد"

800
00:50:53,929 --> 00:50:55,929
‫ليس لحاجتي إلى ذلك

801
00:50:59,852 --> 00:51:01,602
‫بل لرغبتي فيه

802
00:51:16,034 --> 00:51:17,244
‫حسنا

803
00:51:17,286 --> 00:51:18,496
‫تفضلي

804
00:51:21,790 --> 00:51:23,580
‫رائحتك كريهة

805
00:51:26,879 --> 00:51:27,919
‫أيها الوغد

806
00:51:28,839 --> 00:51:30,759
‫لا بأس، لا بأس

807
00:51:31,842 --> 00:51:33,762
‫أعتقد أننا ندين له بهذه، صحيح؟

808
00:51:33,802 --> 00:51:36,182
‫ارحلي الآن، هيا

809
00:51:36,972 --> 00:51:38,312
‫اذهبي

810
00:51:49,318 --> 00:51:50,938
‫سؤال سريع

811
00:51:53,197 --> 00:51:55,237
‫ما اسمي؟

812
00:52:01,038 --> 00:52:02,368
‫لم أعتقد ذلك

813
00:52:04,249 --> 00:52:06,999
‫آسف يا "فرانسيس"، شفتاي مقفلتان

814
00:52:39,952 --> 00:52:42,412
‫أكسجين

815
00:52:54,591 --> 00:52:55,591
‫أكسجين - مجمد - سائل

816
00:54:03,410 --> 00:54:04,870
‫لا تريد أن تقتلني

817
00:54:04,912 --> 00:54:07,162
‫أنا الوحيد الذي يستطيع إصلاح وجهك البشع

818
00:55:03,846 --> 00:55:05,426
‫ما اسمي؟

819
00:55:11,603 --> 00:55:12,773
‫"وايد"

820
00:56:20,172 --> 00:56:23,222
‫لم أحصل فقط على علاج للسرطان

821
00:56:24,718 --> 00:56:27,348
‫بل على علاج لكل شيء

822
00:56:31,016 --> 00:56:33,266
‫لكن كان هناك أمر واحد

823
00:56:33,310 --> 00:56:34,940
‫مهم حقا

824
00:57:04,424 --> 00:57:05,514
‫هيا بنا، لنذهب

825
00:57:10,806 --> 00:57:13,516
‫لا بد أن هذا مؤلم

826
00:57:14,518 --> 00:57:15,978
‫شكرا جزيلا

827
00:57:27,906 --> 00:57:30,156
‫رباه، إنه قميء للغاية

828
00:57:30,200 --> 00:57:31,620
‫انظر إلى وجهه

829
00:57:31,660 --> 00:57:34,080
‫يا إلهي، يا له من مسكين

830
00:57:34,121 --> 00:57:35,251
‫عزيزي، لا تحدق إليه

831
00:57:35,289 --> 00:57:36,459
‫مخيف

832
00:57:56,768 --> 00:58:00,108
‫مستحيل، لن أجعل حياتها بشعة كحياتي

833
00:58:00,397 --> 00:58:02,977
‫بالله عليك يا "وايد"، لا يعقل أن الوضع سيئ هكذا

834
00:58:03,025 --> 00:58:04,325
‫هراء!

835
00:58:04,359 --> 00:58:07,649
‫أنا وحش من الداخل والخارج، مكاني هو السيرك

836
00:58:07,696 --> 00:58:10,196
‫"وايد"، "فانيسا" تحبك، لن تبالي كيف يبدو...

837
00:58:12,034 --> 00:58:12,954
‫هل يروق لك ما تراه؟

838
00:58:13,202 --> 00:58:14,372
‫لا

839
00:58:14,870 --> 00:58:18,870
‫تبدو كنتيجة جماع ثمرتي أفوكادو مسنتين ومقززتين

840
00:58:19,291 --> 00:58:20,081
‫نعم

841
00:58:20,125 --> 00:58:22,205
‫وليس جماعا رقيقا، بل أشبه بجماع كراهية

842
00:58:22,252 --> 00:58:24,212
‫كان هناك خلل في علاقتهما

843
00:58:24,254 --> 00:58:27,884
‫وكان هذا الحل الوحيد للتنفيس عنه بدون عنف

844
00:58:27,925 --> 00:58:30,475
‫والشخص الوحيد الذي يمكنه إصلاح وجهي البشع

845
00:58:30,511 --> 00:58:33,181
‫هو وغد بريطاني كان يدير مصنع المتحولين

846
00:58:33,222 --> 00:58:35,182
‫والآن اختفى، تبخر!

847
00:58:35,224 --> 00:58:36,894
‫نعم، يجب أن تفعل شيئا لشفاء هذا

848
00:58:36,934 --> 00:58:40,024
‫ففي الوقت الراهن، لديك حل وحيد

849
00:58:40,062 --> 00:58:41,272
‫هذا صحيح

850
00:58:41,313 --> 00:58:43,193
‫-إيجاد "فرانسيس"‬
‫-التمثيل في أفلام الرعب

851
00:58:43,232 --> 00:58:44,192
‫ماذا؟

852
00:58:44,233 --> 00:58:46,443
‫العب البطولة في أفلام الرعب الخاصة بك

853
00:58:46,485 --> 00:58:50,325
‫لأنك تشبه "فريدي كروغر" مع وجه يشبه خريطة "يوتا"

854
00:58:51,156 --> 00:58:52,906
‫إليك ما سأفعله

855
00:58:52,950 --> 00:58:55,620
‫سأهاجم رجاله إلى أن يخبرني أحدهم بمكان "فرانسيس"

856
00:58:55,661 --> 00:58:58,081
‫سأجعله يصلح وجهي ثم أضع رصاصة برأسه

857
00:58:58,121 --> 00:58:59,791
‫وأعبث بالثقب

858
00:58:59,831 --> 00:59:02,961
‫لا أريد رؤية هذا أو التفكير فيه مجددا

859
00:59:03,001 --> 00:59:05,251
‫لكن الأبله يظن فعلا أنك ميت، صحيح؟

860
00:59:05,295 --> 00:59:05,955
‫نعم

861
00:59:06,004 --> 00:59:07,924
‫هذا جيد، يجب أن تبقي الحال كذلك

862
00:59:07,965 --> 00:59:09,595
‫ماذا؟ أتقصد أن أرتدي قناعا؟

863
00:59:09,633 --> 00:59:12,643
‫نعم، قناعا سميكا جدا، طوال الوقت

864
00:59:13,345 --> 00:59:14,295
‫أنا آسف

865
00:59:14,346 --> 00:59:16,966
‫منظرك يؤرق المرء

866
00:59:17,015 --> 00:59:18,925
‫وجهك يسبب الكوابيس

867
00:59:18,976 --> 00:59:20,386
‫أشبه كيس صفن عليه أسنان

868
00:59:20,435 --> 00:59:22,145
‫ستموت وحيدا

869
00:59:22,187 --> 00:59:23,807
‫أعني، هذا إن استطعت الموت

870
00:59:24,439 --> 00:59:26,399
‫على نحو مثالي، لصالح الآخرين

871
00:59:26,441 --> 00:59:27,731
‫هذا يكفي

872
00:59:27,985 --> 00:59:29,785
‫كل ما تحتاج إليه الآن هو بدلة ولقب

873
00:59:29,820 --> 00:59:31,740
‫مثل "’وايد‘ مطلق الدعابات"

874
00:59:32,114 --> 00:59:35,284
‫أو "الفزاعة"، أو السيد "لا يموت أبدا"

875
00:59:36,118 --> 00:59:37,118
‫تبا

876
00:59:37,744 --> 00:59:38,794
‫ماذا؟

877
00:59:39,663 --> 00:59:41,663
‫راهنت بكل نقودي عليك

878
00:59:41,707 --> 00:59:43,287
‫والآن أدركت أنني لن أفوز أبدا...

879
00:59:43,333 --> 00:59:44,333
‫بقائمة الموتى

880
00:59:44,376 --> 00:59:46,666
‫قائمة الموتى في حانة "سيستر مارغريت"

881
00:59:48,213 --> 00:59:50,513
‫الكابتن "ديدبول"

882
00:59:52,384 --> 00:59:53,514
‫لا، فقط...

883
00:59:53,552 --> 00:59:55,262
‫-"ديدبول" فحسب، نعم‬
‫-"ديدبول" فقط

884
00:59:55,304 --> 00:59:57,314
‫نخبك يا سيد "بول"

885
00:59:57,598 --> 01:00:00,098
‫"ديدبول"، يبدو كاسم تجاري لسلسلة أفلام

886
01:00:14,656 --> 01:00:16,776
‫سيكون هذا مؤلما

887
01:00:17,826 --> 01:00:18,826
‫أين "فرانسيس"؟

888
01:00:33,175 --> 01:00:34,845
‫أين "فرانسيس"؟

889
01:00:42,976 --> 01:00:44,846
‫مياه معدنية وليمون لإزالة الدماء

890
01:00:46,188 --> 01:00:49,148
‫أو يمكنك ارتداء الأحمر أيها الأبله

891
01:01:07,918 --> 01:01:09,378
‫لا تجبرني على السؤال مرتين

892
01:01:10,754 --> 01:01:12,094
‫أين

893
01:01:12,130 --> 01:01:14,260
‫"فرانسيس"؟

894
01:01:14,883 --> 01:01:16,553
‫لقد أجبرني على سؤاله مرتين

895
01:01:16,593 --> 01:01:18,603
‫هل يكتم القناع صوتي؟

896
01:01:23,392 --> 01:01:24,852
‫أين "فرانسيس"؟

897
01:01:27,437 --> 01:01:29,267
‫أين "فرانسيس" بحق السماء؟

898
01:01:37,948 --> 01:01:41,368
‫ستتعرض للقتل بواسطة آلة "زامبوني"

899
01:01:41,410 --> 01:01:42,580
‫أين "فرانسيس"

900
01:01:44,037 --> 01:01:45,117
‫لا! أرجوك!

901
01:01:45,789 --> 01:01:49,289
‫يا إلهي! أنا آسف جدا! لم أقصد...

902
01:01:49,793 --> 01:01:52,463
‫أيتها القردة العنكبوتية!

903
01:01:55,507 --> 01:01:58,967
‫أين "فرانسيس"؟

904
01:02:00,137 --> 01:02:01,387
‫هذا مربك

905
01:02:01,430 --> 01:02:04,390
‫هل يعتبر تمييزا جنسيا إن ضربتك أو إن لم أضربك؟

906
01:02:04,433 --> 01:02:06,733
‫أعني أن الموقف مربك حقا

907
01:02:06,977 --> 01:02:08,897
‫أين "فرانسيس"؟

908
01:02:10,606 --> 01:02:13,816
‫أخبرني أين رئيسك وإلا ستموت!

909
01:02:14,443 --> 01:02:16,113
‫بعد خمس دقائق!

910
01:02:17,613 --> 01:02:18,913
‫رجل اﻠ"زامبوني"

911
01:02:20,782 --> 01:02:22,782
‫العميل "سميث"

912
01:02:26,288 --> 01:02:27,998
‫لا تتردد بالاتصال بي

913
01:02:43,639 --> 01:02:45,809
‫تسعدني رؤيتك يا "جاريد"

914
01:02:46,975 --> 01:02:48,435
‫سآخذ الشطيرة الطويلة

915
01:02:48,894 --> 01:02:49,774
‫مع كل الإضافات

916
01:03:05,327 --> 01:03:06,947
‫٤١ عملية قتل مؤكدة

917
01:03:06,995 --> 01:03:09,405
‫أصبح العدد الآن ٨٩، ويكاد يصبح ٩٠

918
01:03:10,207 --> 01:03:11,537
‫سيد "ويلسون"؟

919
01:03:13,335 --> 01:03:15,495
‫أنت تبدو حيا

920
01:03:16,296 --> 01:03:17,376
‫فقط ظاهريا

921
01:03:18,048 --> 01:03:20,968
‫-لن ينتهي الأمر على خير بالنسبة إلي، صحيح؟‬
‫-لا

922
01:03:21,009 --> 01:03:22,179
‫أين رئيسك؟

923
01:03:22,219 --> 01:03:23,759
‫أستطيع إخبارك تماما...

924
01:03:25,514 --> 01:03:27,354
‫ستخبرني، لكن أولا...

925
01:03:27,933 --> 01:03:30,273
‫يستحسن ألا تصور هذا

926
01:03:30,310 --> 01:03:31,520
‫هذا الإصبع الصغير ذهب إلى...

927
01:03:33,689 --> 01:03:35,939
‫شكرا لك أيها العميل "سميث"

928
01:03:39,528 --> 01:03:40,278
‫أجرة!

929
01:03:42,030 --> 01:03:44,320
‫اركب! إنه يوم رائع للذهاب في جولة

930
01:03:46,326 --> 01:03:47,696
‫وجميعنا نعرف كيف تطور هذا الموقف

931
01:03:50,706 --> 01:03:52,916
‫تبا! لم يكن يفترض بكم رؤية هذا

932
01:04:00,883 --> 01:04:02,683
‫هكذا، حصلتم على كل المعلومات

933
01:04:10,559 --> 01:04:12,519
‫وصلنا

934
01:04:13,395 --> 01:04:16,515
‫آسف لأنني نزفت على كل قمامتك

935
01:04:22,738 --> 01:04:24,818
‫المياه المعدنية والليمون لإزالة آثار الدماء

936
01:04:27,034 --> 01:04:29,544
‫بعض أنواع الغضب لا يمكن التحكم بها

937
01:04:29,578 --> 01:04:34,668
‫كما يحدث حين تنتهي خطتك بأذية الشخص الخاطئ

938
01:04:35,417 --> 01:04:39,917
‫لكن لا مكان أفضل من المنزل لمداواة الجراح

939
01:04:40,756 --> 01:04:44,966
‫وأسكن مع العجوز العمياء من المغسل الآلي، "آل"

940
01:04:45,385 --> 01:04:46,925
‫يا إلهي، أشتاق إلى الكوكايين

941
01:04:47,513 --> 01:04:48,263
‫هذه

942
01:04:49,348 --> 01:04:51,928
‫إنها بمثابة الحاجز الرابع داخل الحاجز الرابع

943
01:04:52,184 --> 01:04:54,774
‫أي قرابة ١٦ حاجزا

944
01:04:55,270 --> 01:05:00,730
‫إنها تشبه "روبن"، غير أنها عجوز وسوداء وعمياء

945
01:05:00,776 --> 01:05:02,436
‫وأعتقد أنها مغرمة بي

946
01:05:02,903 --> 01:05:06,283
‫مهلا، أنا متأكد من أن "روبن" يحب "باتمان" أيضا

947
01:05:16,333 --> 01:05:17,333
‫"آل"؟

948
01:05:19,711 --> 01:05:21,001
‫صباح الخير أيتها النعسة

949
01:05:22,589 --> 01:05:24,799
‫رائحة المكان نتنة كرائحة سروال سيدة عجوز

950
01:05:24,842 --> 01:05:26,592
‫نعم، أنا عجوز وأرتدي سروالا

951
01:05:26,844 --> 01:05:28,394
‫لكنك لست بسيدة

952
01:05:29,513 --> 01:05:31,183
‫هذا مريح جدا

953
01:05:31,974 --> 01:05:34,984
‫فائدة كوني عمياء أنني لم أرك ترتدي خفي "كروكس"

954
01:05:35,018 --> 01:05:36,518
‫تقصدين حذاء العادة السرية المطاطي؟

955
01:05:36,562 --> 01:05:37,522
‫نعم، أعلم

956
01:05:38,105 --> 01:05:40,775
‫الجانب السيئ لكوني عمياء

957
01:05:40,816 --> 01:05:42,976
‫أنني أسمع كل شيء في هذا المجمع السكني

958
01:05:45,320 --> 01:05:46,530
‫دعيني وشأني

959
01:05:46,572 --> 01:05:47,612
‫"باكتين"؟

960
01:05:47,656 --> 01:05:51,696
‫نعم، وكأن اﻠ"باكتين" سيفي بالغرض

961
01:05:52,911 --> 01:05:56,831
‫ما أخبار خزانة اﻠ"كولن"؟ تحتاج إلى من يركبها

962
01:05:56,874 --> 01:05:59,834
‫بالتأكيد، لا أمانع بتركيب خزانة "كولن"

963
01:05:59,877 --> 01:06:01,707
‫إنها أفضل من خزانة "هيردال"

964
01:06:02,379 --> 01:06:05,009
‫بربك، كل شيء أفضل من خزانة "هيردال"

965
01:06:05,048 --> 01:06:08,548
‫أفضل خزائن اﻠ"هيمنز" أو "ترايسل" على اﻠ"هيردال"

966
01:06:09,720 --> 01:06:11,930
‫لا، لم أتحمس إلا حين رأيت اﻠ"كولن"

967
01:06:12,306 --> 01:06:13,136
‫ناولني البرغي رجاء

968
01:06:13,182 --> 01:06:14,602
‫هنا؟ الآن؟ أنا أمزح

969
01:06:14,641 --> 01:06:15,811
‫أعلم أنك لم تمارسي الحب من عقود

970
01:06:15,851 --> 01:06:17,021
‫ستتفاجأ إن أخبرتك متى مارسته

971
01:06:17,686 --> 01:06:18,806
‫أشعر بالاشمئزاز

972
01:06:20,814 --> 01:06:23,194
‫هكذا

973
01:06:29,031 --> 01:06:32,121
‫ليتني لم أسمع ﺒ"كريغزليست"

974
01:06:32,534 --> 01:06:35,164
‫وأقتبس، "أبحث عن شريك سكن لا يهتم بنواقص الحياة

975
01:06:35,204 --> 01:06:36,334
‫"يجب أن يبرع باستخدام يديه"

976
01:06:36,371 --> 01:06:38,711
‫هل أركب اﻠ"إيكيا" بينما تدفعين الإيجار؟

977
01:06:38,749 --> 01:06:40,579
‫لماذا تتصرف كالأحمق هذا الصباح؟

978
01:06:41,376 --> 01:06:42,496
‫دعيني ألخص لك الأحداث

979
01:06:42,544 --> 01:06:44,884
‫الوغد الذي حولني إلى هذا المسخ

980
01:06:44,922 --> 01:06:46,512
‫تملص من بين ذراعي الاثنتين هذا الصباح

981
01:06:48,217 --> 01:06:49,427
‫من ذراع واحدة فقط

982
01:06:49,843 --> 01:06:52,973
‫القبض عليه كان فرصتي لأبدو مثيرا من جديد

983
01:06:53,013 --> 01:06:55,313
‫وأستعيد حبيبتي المثيرة وأمنع حدوث هذا لشخص آخر

984
01:06:55,349 --> 01:06:59,059
‫لذا نعم، كان اليوم مؤلما كحف الجلد بالورق المرمل

985
01:07:01,021 --> 01:07:02,561
‫أطلقت ريحا حين مررت بجوارك

986
01:07:20,082 --> 01:07:22,042
‫اكتشفت من هو صديقنا ذو البدلة الحمراء

987
01:07:24,419 --> 01:07:26,299
‫إنه "وايد ويلسون" اللعين

988
01:07:27,256 --> 01:07:29,586
‫أظنني كنت لأرتدي قناعا لو كان لدي وجه كوجهه

989
01:07:30,259 --> 01:07:31,799
‫لكن ليتني كنت أشفى بالطريقة نفسها

990
01:07:35,722 --> 01:07:38,522
‫ومع ذلك، سنخلصه من عذابه

991
01:07:38,559 --> 01:07:39,769
‫بشروطنا الخاصة

992
01:07:40,185 --> 01:07:41,935
‫صحيح، وماذا سيحدث حين يشفى؟

993
01:07:42,938 --> 01:07:44,058
‫لا يمكنه أن يشفى

994
01:07:44,106 --> 01:07:46,726
‫إن لم يتبق منه شيء ليشفى

995
01:07:46,775 --> 01:07:50,695
‫أتعلمين؟ هذا غريب، أكاد أشتاق إلى هذا الوغد

996
01:07:52,114 --> 01:07:53,534
‫أحب التحدي

997
01:07:54,908 --> 01:07:57,078
‫لكنه سيئ لأعمالنا،

998
01:07:57,119 --> 01:07:58,789
‫والآن لنذهب ونعثر عليه

999
01:08:03,333 --> 01:08:04,753
‫أتريد "تايلينول" للألم؟

1000
01:08:04,793 --> 01:08:07,253
‫يمكنك الاحتفاظ به حيث تحتفظين باﻠ"باكتين"

1001
01:08:07,671 --> 01:08:10,131
‫لقد تعاطيت كل ما لدي أدوية للألم

1002
01:08:10,174 --> 01:08:14,094
‫وأنا في حالة نشوة الآن

1003
01:08:16,930 --> 01:08:18,970
‫لكنني أقدر عرضك

1004
01:08:19,892 --> 01:08:24,352
‫هل أنا مجنونة أم أن يدك صغيرة جدا؟

1005
01:08:24,396 --> 01:08:26,146
‫إنها بحجم شوكة في "كاي إف سي"

1006
01:08:28,317 --> 01:08:30,567
‫أفهم سبب انزعاجك الشديد

1007
01:08:30,611 --> 01:08:33,611
‫لكنك لن تتحسن ما لم تجد حبيبتك

1008
01:08:33,655 --> 01:08:35,025
‫وتخبرها بشعورك

1009
01:08:35,073 --> 01:08:38,453
‫ألم تسمعي ما قلته يا سيدة "ماغو"؟ لن تستردني

1010
01:08:38,493 --> 01:08:40,253
‫ستتفهمين لو كان بوسعك رؤيتي

1011
01:08:40,287 --> 01:08:41,407
‫المظهر ليس كل شيء

1012
01:08:41,455 --> 01:08:42,625
‫بل هو كل شيء

1013
01:08:42,664 --> 01:08:44,754
‫هل سمعت "دايفد بيكهام" يتكلم يوما؟

1014
01:08:44,791 --> 01:08:46,841
‫وكأنه تنشق علبة هيليوم

1015
01:08:47,211 --> 01:08:50,511
‫أتخالين "راين رينولدز" نجح لبراعته في التمثيل؟

1016
01:08:50,547 --> 01:08:51,967
‫الحب أعمى يا "وايد"

1017
01:08:52,007 --> 01:08:52,667
‫لا

1018
01:08:53,967 --> 01:08:55,217
‫أنت عمياء

1019
01:08:55,886 --> 01:08:58,806
‫إذن، هل ستتمدد هناك وتتأوه؟

1020
01:08:58,847 --> 01:09:00,887
‫لا، سأنتظر حتى تصل ذراعي إلى مرحلة البلوغ

1021
01:09:00,933 --> 01:09:02,983
‫ثم سأبتكر خطة جديدة خاصة بعيد الميلاد

1022
01:09:03,852 --> 01:09:06,522
‫في أثناء ذلك، قد ترغبين في مغادرة الغرفة

1023
01:09:07,189 --> 01:09:09,609
‫أراهن بأن عضوي سيبدو ضخما بهذه اليد

1024
01:09:10,984 --> 01:09:13,704
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي

1025
01:09:14,196 --> 01:09:17,156
‫قال الطبيب، "الخبر السيئ أنك لن تعيش طويلا"

1026
01:09:17,199 --> 01:09:18,829
‫فأجاب المريض، "كم تبقى لدي لأحياه؟"

1027
01:09:18,867 --> 01:09:20,737
‫فقال الطبيب، "خمسة"

1028
01:09:20,786 --> 01:09:22,406
‫فقال الرجل، "خمسة ماذا؟"

1029
01:09:22,454 --> 01:09:26,374
‫قال الطبيب، "أربعة، ثلاثة، اثنان..."

1030
01:09:33,590 --> 01:09:35,090
‫هل أستطيع مساعدتكم يا سيداتي؟

1031
01:09:37,719 --> 01:09:38,849
‫أرجو ذلك

1032
01:09:43,058 --> 01:09:47,148
‫سمعت أن بوسعك إرشادي إلى أحد أصدقائي

1033
01:09:47,729 --> 01:09:48,729
‫اسمه "وايد ويلسون"

1034
01:09:50,232 --> 01:09:51,362
‫آسف

1035
01:09:51,400 --> 01:09:52,980
‫لا أعرف هذا الاسم

1036
01:10:00,325 --> 01:10:02,655
‫مهلا، لا يفترض بك الدخول خلف الحانة

1037
01:10:06,456 --> 01:10:08,326
‫رأيت هذه الفتاة من قبل

1038
01:10:08,375 --> 01:10:10,915
‫لا بد أنها "فانيسا"، سمعت الكثير عنك

1039
01:10:15,632 --> 01:10:17,382
‫عزيزتي، قد ترغبين في النظر حولك

1040
01:10:17,968 --> 01:10:20,598
‫إنه ليس المكان المناسب لتفعلي شيئا كهذا

1041
01:10:21,930 --> 01:10:23,720
‫اهدئي يا "آينجل"

1042
01:10:23,765 --> 01:10:25,095
‫ضعي الرجل الصغير أرضا

1043
01:10:26,685 --> 01:10:28,435
‫لدينا كل ما نحتاج إليه الآن

1044
01:10:28,854 --> 01:10:29,944
‫هل أنت متأكد؟

1045
01:10:30,606 --> 01:10:33,726
‫ألا تريد ملابس زاهية أكثر؟

1046
01:10:33,775 --> 01:10:36,435
‫استمتعا بعرض منتصف الليل من "بلايد ٢"

1047
01:10:40,115 --> 01:10:41,775
‫شكرا على دعمي يا شباب

1048
01:10:46,788 --> 01:10:51,128
‫"وايد"، لدينا مشكلة، وأقصد أن لديك أنت مشكلة

1049
01:10:52,002 --> 01:10:53,672
‫لا أصدق أنني أفعل هذا

1050
01:10:54,171 --> 01:10:57,051
‫هل هناك كلمة تجمع بين الخوف والغضب؟

1051
01:10:57,090 --> 01:10:59,260
‫نعم، "خضب" على ما أظن،

1052
01:10:59,301 --> 01:11:01,091
‫هل قررت ماذا ستقول لها؟

1053
01:11:01,136 --> 01:11:02,136
‫اللعنة علي!

1054
01:11:02,429 --> 01:11:04,309
‫ربما يجب ألا تبدأ بهذه العبارة

1055
01:11:10,229 --> 01:11:13,519
‫ها هي ستعتلي مسرحنا الآن

1056
01:11:13,565 --> 01:11:15,775
‫صفقوا ﻠ"شاستيتي"!

1057
01:11:19,571 --> 01:11:21,951
‫أو كما تطيب لي مناداتها، "سخرية القدر"

1058
01:11:21,990 --> 01:11:24,120
‫يستحسن أن نجدها بسرعة قبل ذلك الأبله

1059
01:11:24,159 --> 01:11:25,619
‫كيف تعرف أنها هنا؟

1060
01:11:25,661 --> 01:11:28,831
‫لأنني أتعقب تلك المثيرة باستمرار

1061
01:11:53,814 --> 01:11:57,324
‫كل مرة أراها، أشعر بأنني أراها للمرة الأولى

1062
01:11:58,151 --> 01:12:00,321
‫خاصة من هذه الزاوية

1063
01:12:23,844 --> 01:12:27,854
‫لا يمكنكم شراء الحب، بل استئجاره لثلاث دقائق

1064
01:12:30,893 --> 01:12:33,563
‫أيها الوغد الضعيف!

1065
01:12:34,313 --> 01:12:35,313
‫هيا!

1066
01:12:36,565 --> 01:12:39,865
‫هيا، استجمع رباطة جأشك‬
‫لا يتعلق الأمر بي، بل ﺒ"فانيسا"

1067
01:12:43,989 --> 01:12:45,319
‫ها نحن ذا

1068
01:12:47,910 --> 01:12:49,540
‫أقصى مجهود ممكن

1069
01:12:53,123 --> 01:12:54,213
‫"فانيسا"

1070
01:12:56,752 --> 01:13:00,882
‫هناك من يسأل عنك، للأمر علاقة بحبيبك السابق

1071
01:13:28,200 --> 01:13:29,280
‫كنت أعلم أنه أنت

1072
01:13:31,119 --> 01:13:33,079
‫الأطراف المنحنية الغريبة

1073
01:13:34,665 --> 01:13:36,505
‫كقطعتي أحجية

1074
01:13:46,593 --> 01:13:48,473
‫يمكنك أن تلومي "وايد ويلسون" على هذا

1075
01:13:57,437 --> 01:13:58,977
‫مهلا، مهلا! إلى أين ذهبت؟

1076
01:13:59,898 --> 01:14:02,478
‫رأيتها تتوجه إلى الخلف، اذهب ونل منها يا بطل

1077
01:14:30,554 --> 01:14:32,224
‫اللعنة!

1078
01:14:32,264 --> 01:14:34,644
‫-مهلا، مهلا، دعنا...‬
‫-تبا

1079
01:14:34,683 --> 01:14:36,563
‫-سنتكلم بشأن...‬
‫-اللعنة! أيها الوغد!

1080
01:14:36,602 --> 01:14:37,892
‫حسنا، أو يمكنك ضرب هذا

1081
01:14:37,936 --> 01:14:39,806
‫-نعم، نعم، نعم‬
‫-تبا! تبا!

1082
01:14:39,855 --> 01:14:42,525
‫-لا، لا، لا بأس، مهلا!‬
‫-سحقا! سحقا!

1083
01:14:42,983 --> 01:14:44,033
‫-تبا!‬
‫-مهلا

1084
01:14:45,027 --> 01:14:47,147
‫استرخ، استرخ، حسنا

1085
01:14:47,196 --> 01:14:48,486
‫حسنا، أعتقد أن هذه بداية جيدة

1086
01:14:48,530 --> 01:14:50,660
‫سأمزق ذلك الوغد

1087
01:14:50,699 --> 01:14:51,659
‫انتظر

1088
01:14:51,700 --> 01:14:53,200
‫-اعثر عليه! اعثر عليه‬
‫-ماذا؟

1089
01:14:53,243 --> 01:14:54,703
‫-سأغضب‬
‫-حسنا، لا بأس

1090
01:14:55,078 --> 01:14:56,868
‫حسنا، لا بأس، حسنا

1091
01:14:56,914 --> 01:14:58,334
‫ها هو، إنها "فانيسا"

1092
01:14:58,373 --> 01:15:00,383
‫-ماذا؟‬
‫-لا، انتظر، إنه "فرانسيس"

1093
01:15:00,417 --> 01:15:01,577
‫يريدك أن تأتي إليه

1094
01:15:01,627 --> 01:15:03,087
‫أتريدها؟ تعال إلى باحة الخردة ظهرا، "أجاكس"

1095
01:15:03,128 --> 01:15:04,878
‫-ما هذا؟‬
‫-هذا الوجه القذر

1096
01:15:04,922 --> 01:15:07,052
‫أتعرف الغائط ذا الوجه الباسم والعينين؟

1097
01:15:07,090 --> 01:15:09,430
‫كنت أعتقد أنه لبن بالشوكولا لزمن طويل

1098
01:15:10,093 --> 01:15:11,343
‫أحتاج إلى أسلحة

1099
01:15:11,386 --> 01:15:12,546
‫حسنا، أيها تريد؟

1100
01:15:12,596 --> 01:15:13,676
‫أحتاج إلى كل الأسلحة!

1101
01:15:13,722 --> 01:15:14,892
‫حسنا، لا بأس

1102
01:15:32,741 --> 01:15:33,951
‫أوسم رجل حي! "هيو جاكمان"

1103
01:15:35,577 --> 01:15:37,077
‫توجد حوالي ثلاثة آلاف طلقة

1104
01:15:38,038 --> 01:15:40,078
‫كلنا نعلم ماذا أستطيع أن أفعل ﺒ١٢ طلقة

1105
01:15:40,499 --> 01:15:42,749
‫مهلا، مهلا، احترسي يا "روني ميلساب"!

1106
01:15:42,793 --> 01:15:43,843
‫نحن في مرمى البندقية

1107
01:15:45,295 --> 01:15:48,835
‫كنت سأركب خزانة "بورجي"، لكن هذا مثير للاهتمام

1108
01:15:50,008 --> 01:15:52,888
‫قلت لك، لن نختار اﻠ"أورفاج" أو اﻠ"بورجي"

1109
01:15:52,928 --> 01:15:54,928
‫افهمي ذلك أو اغربي عن وجهي

1110
01:15:54,972 --> 01:15:57,722
‫تبا، هذه كل الأسلحة التي أملكها

1111
01:15:57,766 --> 01:15:59,476
‫لا، هيا بنا، هيا، أعطيني ما تبقى

1112
01:15:59,893 --> 01:16:01,393
‫للأعلى، للأعلى، للأعلى

1113
01:16:02,771 --> 01:16:03,901
‫للأسفل، للأسفل، للأسفل

1114
01:16:03,939 --> 01:16:04,649
‫تبا لك

1115
01:16:06,775 --> 01:16:09,485
‫عيار ٤٥ مليمترا، يروق لي

1116
01:16:11,655 --> 01:16:12,955
‫"وايد"

1117
01:16:14,116 --> 01:16:16,826
‫كنت لأرافقك، لكنني لا أريد ذلك

1118
01:16:21,415 --> 01:16:22,585
‫اسمعي يا "آل"

1119
01:16:23,667 --> 01:16:28,837
‫إن لم أرك مجددا، فاعلمي أنني أحبك كثيرا

1120
01:16:29,798 --> 01:16:34,928
‫وهناك حوالي ١١٦ كلغ من الكوكايين مخبأة في الشقة

1121
01:16:34,970 --> 01:16:37,680
‫بجوار علاج العمى، حظا طيبا في إيجادها

1122
01:16:43,187 --> 01:16:44,477
‫هل تريدين أن ننتشي؟

1123
01:16:54,615 --> 01:16:56,125
‫ضعيها هنا

1124
01:17:06,376 --> 01:17:07,536
‫ارفعيه

1125
01:17:10,005 --> 01:17:12,545
‫شكرا أيها الوغد، كنت أقصدك أنت

1126
01:17:13,050 --> 01:17:16,340
‫عجبا، لديك لسان سليط أيضا، أنت و"وايد"

1127
01:17:16,386 --> 01:17:19,636
‫كنت أحاول إخبارك أيها الغبي، اختطفت الفتاة الخطأ

1128
01:17:19,681 --> 01:17:21,181
‫حبيبي السابق ميت

1129
01:17:21,225 --> 01:17:24,945
‫هذا ما ظننته أيضا لكنه يستمر في الظهور

1130
01:17:24,978 --> 01:17:26,308
‫كالصرصور

1131
01:17:26,355 --> 01:17:27,655
‫لكنه أبشع

1132
01:17:28,690 --> 01:17:32,150
‫ربما أكون مجردا من الأحاسيس، لكنه ليس كذلك

1133
01:17:33,195 --> 01:17:35,075
‫لنر كيف سيقاتل بينما تكون حياتك على المحك

1134
01:17:44,039 --> 01:17:45,539
‫"ريبلي"، من "آيلين ٣"!

1135
01:17:46,208 --> 01:17:48,038
‫يا إلهي كم أنت مسن

1136
01:17:49,711 --> 01:17:52,131
‫هذه ضحكة مجاملة، أخفي الألم الحقيقي

1137
01:17:52,172 --> 01:17:53,552
‫أحضري الرجل الفضي

1138
01:17:53,590 --> 01:17:55,880
‫هل ستذهبان لتناول الطعام؟ عرض العشاء المبكر؟

1139
01:17:55,926 --> 01:17:58,426
‫وكأنه من الخطأ تناول الطعام باكرا أو توفير المال

1140
01:17:58,846 --> 01:18:02,136
‫لا، هل تتذكرين الشرير الذي سمحتما له بالهرب؟

1141
01:18:02,724 --> 01:18:04,684
‫لقد أخذ فتاتي

1142
01:18:04,726 --> 01:18:06,056
‫وستساعدانني على استعادتها

1143
01:18:06,478 --> 01:18:08,358
‫"وايد"؟ هل هذا أنت؟

1144
01:18:08,397 --> 01:18:12,777
‫نعم، أنا "ديدبول"، لدي عرض لك لا يمكنك رفضه

1145
01:18:15,487 --> 01:18:16,697
‫سأنتظر في الخارج هنا، اتفقنا؟

1146
01:18:16,738 --> 01:18:18,818
‫إنه منزل كبير، من الغريب أنني لا أرى غيركما

1147
01:18:18,866 --> 01:18:22,116
‫وكأن الاستوديو لم يستطع تحمل نفقة "إكس مان" آخر

1148
01:18:25,664 --> 01:18:27,214
‫ولهذا برأيي،

1149
01:18:27,249 --> 01:18:30,459
‫فإن فيلم "كوكون" هو فيلم إباحي

1150
01:18:30,961 --> 01:18:32,751
‫من أحضر هذا الرجل اللماع؟

1151
01:18:32,796 --> 01:18:34,876
‫إنه لماع، لكنه فتاك

1152
01:18:34,923 --> 01:18:38,973
‫وافق صديقي المعدني في الخلف على تقديم خدمة لي

1153
01:18:39,511 --> 01:18:43,521
‫بمقابل أن أفكر في الانضمام إلى فرقته للفتيان

1154
01:18:43,557 --> 01:18:44,847
‫إنها ليست فرقة فتيان

1155
01:18:44,892 --> 01:18:45,932
‫بالتأكيد هي كذلك

1156
01:18:47,269 --> 01:18:48,939
‫إذن، هل حالفك الحظ في استعادة "غيتا"؟

1157
01:18:49,730 --> 01:18:52,190
‫حاولت التمسك،

1158
01:18:52,232 --> 01:18:55,822
‫لكن "باندو" أبرع وأوسم مني

1159
01:18:56,486 --> 01:18:58,236
‫برأيي أنك وسيم جدا

1160
01:19:04,119 --> 01:19:05,119
‫"دوبيندر"؟

1161
01:19:07,080 --> 01:19:08,080
‫ما كان ذلك؟

1162
01:19:10,167 --> 01:19:15,757
‫كان ذلك "باندو" في صندوق السيارة

1163
01:19:16,465 --> 01:19:17,765
‫"باند" من؟

1164
01:19:17,799 --> 01:19:20,589
‫غريمي الرومانسي، إنه مكبل في الصندوق

1165
01:19:20,636 --> 01:19:22,296
‫أنا أفعل كما قلت لي يا "دي بي"

1166
01:19:22,346 --> 01:19:26,096
‫أنوي إخراج أمعائه كسمكة ورميه أمام باب "غيتا"

1167
01:19:27,392 --> 01:19:29,102
‫لم أطلب منه القيام بهذا

1168
01:19:29,144 --> 01:19:31,814
‫قطعا لا، لقد أسأت الفهم

1169
01:19:31,855 --> 01:19:35,105
‫"دوبيندر"، لن تستعيد "غيتا" بهذه الطريقة!

1170
01:19:35,150 --> 01:19:36,280
‫أنا فخور بك كثيرا

1171
01:19:36,318 --> 01:19:38,608
‫أوصل "باندو" سليما معافى

1172
01:19:38,654 --> 01:19:39,534
‫اقتله

1173
01:19:39,571 --> 01:19:41,701
‫ثم فز بقلب "غيتا" مجددا

1174
01:19:41,740 --> 01:19:44,580
‫بالطريقة التقليدية، باستخدام سحرك الطفولي

1175
01:19:44,618 --> 01:19:45,948
‫اخطفها

1176
01:19:47,496 --> 01:19:48,656
‫إنه ميت لا محالة

1177
01:19:54,169 --> 01:19:55,799
‫أفترض أنك ستصافحني بكفك؟

1178
01:19:55,838 --> 01:19:57,128
‫لك أنت؟ بكلا كفي

1179
01:19:58,632 --> 01:20:01,432
‫حسنا يا شباب، لنخرج ونصنع فرقا

1180
01:20:01,468 --> 01:20:03,388
‫تعرف ما عليك فعله

1181
01:20:04,346 --> 01:20:06,886
‫اقض عليهم يا عزيزي "بول"!

1182
01:20:08,141 --> 01:20:10,101
‫حان الوقت لصنع شطائر لحم مفروم

1183
01:20:11,645 --> 01:20:13,275
‫لا يقوم رجل دائما بإفساد وجهك

1184
01:20:13,313 --> 01:20:16,273
‫ويركلك على رأسك، ويخطف زوجتك المستقبلية

1185
01:20:16,316 --> 01:20:20,486
‫ويكون مسؤولا عن أربع أو خمس من أسوأ لحظاتك

1186
01:20:20,529 --> 01:20:24,699
‫لنقل إن الوضع بدأ يشبه عيد الميلاد كثيرا

1187
01:20:37,671 --> 01:20:39,051
‫مهلا

1188
01:20:39,089 --> 01:20:40,339
‫أين حقيبة الأسلحة؟

1189
01:20:43,260 --> 01:20:44,340
‫اتصال من السيد "بول"

1190
01:20:59,193 --> 01:21:00,573
‫"باندو"؟

1191
01:21:02,112 --> 01:21:04,242
‫اتركوا رسالة وأتمنى لكم يوما سعيدا

1192
01:21:04,281 --> 01:21:05,661
‫اللعنة!

1193
01:21:05,699 --> 01:21:07,369
‫سأقوم بهذا بالأسلوب التقليدي

1194
01:21:07,409 --> 01:21:10,869
‫بسيفين ومع بذل أقصى جهدي

1195
01:21:11,830 --> 01:21:12,870
‫شغلوا الموسيقى

1196
01:21:29,056 --> 01:21:31,466
‫"وايد ويلسون"!

1197
01:21:32,059 --> 01:21:33,639
‫ما اسمي؟

1198
01:21:34,269 --> 01:21:35,899
‫سأهجئه لك

1199
01:21:38,190 --> 01:21:39,270
‫اذهبي وأوسعيهم ضربا

1200
01:21:39,316 --> 01:21:40,476
‫هبوط بطل خارق

1201
01:21:40,526 --> 01:21:42,566
‫ستقوم بهبوط أبطال خارقين، راقبا

1202
01:21:47,157 --> 01:21:48,317
‫هبوط بطل خارق!

1203
01:21:48,867 --> 01:21:49,947
‫إنه يؤلم الركبتين

1204
01:21:50,285 --> 01:21:51,695
‫وهو غير عملي إطلاقا، كلهم يقومون به

1205
01:21:52,246 --> 01:21:55,496
‫أنت سيدة لطيفة، لكنني أوفر نفسي ﻠ"فرانسيس"

1206
01:21:55,541 --> 01:21:56,791
‫لهذا السبب أحضرته معي

1207
01:21:56,834 --> 01:22:00,054
‫أفضل ألا أضرب امرأة، لذا من فضلك...

1208
01:22:07,261 --> 01:22:10,351
‫أعني، لهذا السبب أحضرتها هي؟

1209
01:22:11,849 --> 01:22:14,059
‫لا، أنهي تغريدتك، هذا ليس...

1210
01:22:14,101 --> 01:22:15,641
‫أمهلينا لحظة، نعم

1211
01:22:15,686 --> 01:22:17,016
‫هكذا، أضيفي المربع إليه

1212
01:22:18,438 --> 01:22:20,268
‫عليك بها أيتها البطلة

1213
01:22:26,947 --> 01:22:30,657
‫أشفق على الشاب الذي ضغط عليها لممارسة الحب

1214
01:22:31,368 --> 01:22:32,948
‫حسنا إذن، نار!

1215
01:22:44,715 --> 01:22:46,345
‫اللعنة، أجهز عليها بحق السماء!

1216
01:22:46,383 --> 01:22:47,473
‫راقب ألفاظك رجاء

1217
01:22:47,509 --> 01:22:48,639
‫اللعنة عليك

1218
01:23:14,620 --> 01:23:16,290
‫أديري وجهك يا فتاة

1219
01:23:17,039 --> 01:23:18,369
‫أديري وجهك!

1220
01:23:25,756 --> 01:23:27,086
‫انتظروا!

1221
01:23:27,132 --> 01:23:28,302
‫انتظروا!

1222
01:23:28,342 --> 01:23:29,382
‫أوقفوا إطلاق النار!

1223
01:23:29,426 --> 01:23:30,716
‫أوقفوا إطلاق النار!

1224
01:23:30,761 --> 01:23:32,261
‫يا شباب! مرحبا! مرحبا!

1225
01:23:33,597 --> 01:23:37,267
‫أنتم تعملون فقط لصالح ذلك الوغد القميء

1226
01:23:37,309 --> 01:23:41,349
‫لذا سأعطيكم فرصة كي تضعوا أسلحتكم أرضا

1227
01:23:41,396 --> 01:23:44,396
‫وبالمقابل سأعاملكم بلطف، لا بل برقة أيضا

1228
01:23:44,441 --> 01:23:47,901
‫ومن الممكن بحب

1229
01:23:49,947 --> 01:23:51,237
‫حسنا

1230
01:23:51,281 --> 01:23:52,241
‫مغوار!

1231
01:25:04,438 --> 01:25:05,308
‫في منفرجك!

1232
01:25:09,943 --> 01:25:10,863
‫"بوب"؟

1233
01:25:11,987 --> 01:25:12,947
‫"وايد"؟

1234
01:25:12,988 --> 01:25:14,278
‫يا إلهي، لم أرك منذ...

1235
01:25:14,323 --> 01:25:16,623
‫-"جاكسونفيل"، "فرايديز"‬
‫-منذ "تي جي آي فرايديز"

1236
01:25:17,367 --> 01:25:19,117
‫يا للسماء!

1237
01:25:19,661 --> 01:25:21,161
‫رباه، تعال إلى هنا

1238
01:25:23,332 --> 01:25:25,332
‫كيف حال الأطفال؟ بخير؟

1239
01:25:25,876 --> 01:25:27,836
‫و"غايل"، أما زالت تحضر يخنة التونة؟

1240
01:25:27,878 --> 01:25:30,668
‫إنها لذيذة جدا! لكنها تزيد الوزن، إن فهمت قصدي

1241
01:25:37,387 --> 01:25:40,637
‫صدرك... على اليسار، أنت امرأة جميلة

1242
01:25:40,682 --> 01:25:41,732
‫هذا لطف شديد منك

1243
01:25:43,185 --> 01:25:44,145
‫شكرا

1244
01:25:54,196 --> 01:25:56,316
‫"فرانسيس"

1245
01:25:56,365 --> 01:25:59,955
‫هل يكتب لك رسائل أيضا؟ إنه رومانسي للغاية

1246
01:26:00,369 --> 01:26:01,699
‫لا تقلقي يا عزيزتي، أنا قادم

1247
01:26:03,372 --> 01:26:04,122
‫نار!

1248
01:26:11,755 --> 01:26:13,255
‫أنت!

1249
01:26:13,590 --> 01:26:14,510
‫اصعد عليه!

1250
01:26:51,587 --> 01:26:53,127
‫اللعنة

1251
01:27:04,433 --> 01:27:06,943
‫كان على الوغد ارتداء سرواله البني

1252
01:27:09,688 --> 01:27:10,858
‫كنت محقة أيتها الجميلة

1253
01:27:11,773 --> 01:27:13,443
‫الأحمر هو لوني المفضل بالفعل

1254
01:27:14,359 --> 01:27:15,319
‫"وايد"؟

1255
01:27:15,360 --> 01:27:16,280
‫لا تقلقي يا عزيزتي

1256
01:27:16,737 --> 01:27:18,737
‫سأخرجك من ذلك الصندوق اللعين

1257
01:27:19,198 --> 01:27:21,408
‫هل هناك طريقة أفضل للتغلغل إلى عقلك وإزعاجك؟

1258
01:27:21,450 --> 01:27:23,410
‫لم تهجره قط

1259
01:27:23,452 --> 01:27:25,582
‫أنت هجرتني أيها الوغد!

1260
01:27:25,621 --> 01:27:27,081
‫خذي نفسا عميقا يا عزيزتي

1261
01:27:28,624 --> 01:27:29,754
‫مهلا

1262
01:27:30,876 --> 01:27:32,416
‫أخطأت في اختيار الكلمات

1263
01:27:34,671 --> 01:27:37,511
‫أرجو أنهم حجبوا الألم عن كل أعصابك

1264
01:27:37,549 --> 01:27:38,679
‫لأنني سأبحث جيدا

1265
01:27:40,052 --> 01:27:42,142
‫سمعت أن أعضاءك تنمو مجددا الآن يا "وايد"

1266
01:27:42,638 --> 01:27:43,678
‫حين أفرغ منك

1267
01:27:43,722 --> 01:27:45,562
‫سيكون على أعضائك أن تنمو مجددا

1268
01:27:45,599 --> 01:27:46,679
‫جملة جيدة

1269
01:27:47,643 --> 01:27:49,523
‫نعم، كانت جملة جيدة

1270
01:27:49,561 --> 01:27:50,521
‫لنرقص

1271
01:27:51,897 --> 01:27:53,147
‫وبالرقص أعني

1272
01:27:53,190 --> 01:27:54,320
‫لنحاول قتل بعضنا

1273
01:28:48,954 --> 01:28:51,214
‫حسنا، عراك بالأيدي

1274
01:28:51,498 --> 01:28:53,328
‫يبدو أنها آخر ليلة سبت لك

1275
01:30:15,207 --> 01:30:17,287
‫وغد!

1276
01:31:13,682 --> 01:31:14,682
‫اصمدي يا عزيزتي!

1277
01:31:15,184 --> 01:31:17,104
‫-"وايد"!‬
‫-أمسكتك!

1278
01:31:20,522 --> 01:31:22,522
‫لدي خطة، لن تروق لك

1279
01:31:33,118 --> 01:31:34,238
‫تبا! تبا! تبا!

1280
01:31:40,209 --> 01:31:42,709
‫لا تقلقي، أنا أسيطر على الوضع تماما

1281
01:31:58,727 --> 01:31:59,807
‫اللعنة!

1282
01:32:00,729 --> 01:32:03,609
‫أقصى مجهود ممكن!

1283
01:32:45,941 --> 01:32:46,941
‫شكرا

1284
01:32:51,864 --> 01:32:53,534
‫تحركي ببطء

1285
01:33:03,959 --> 01:33:06,629
‫يا إلهي! كان ذلك...

1286
01:33:37,659 --> 01:33:39,199
‫لا توجد كلمات للتعبير عن شعوري!

1287
01:33:40,245 --> 01:33:43,865
‫سنذهب نحن الاثنان لإصلاح وجهي الجميل

1288
01:33:44,666 --> 01:33:45,666
‫ماذا؟

1289
01:33:48,212 --> 01:33:50,922
‫أيها الغبي الأبله

1290
01:33:51,465 --> 01:33:56,055
‫هل اعتقدت حقا أن هناك علاجا...‬
‫لهذا؟

1291
01:33:57,930 --> 01:33:58,890
‫ماذا؟

1292
01:33:59,306 --> 01:34:00,386
‫لقد سمعتني

1293
01:34:02,184 --> 01:34:03,314
‫لا

1294
01:34:03,352 --> 01:34:04,602
‫لا!

1295
01:34:11,777 --> 01:34:14,777
‫هل تقصد القول

1296
01:34:15,572 --> 01:34:19,872
‫إنه بعد كل ما فعلته، لا يمكنك إصلاحي؟

1297
01:34:20,410 --> 01:34:22,540
‫يبدو هذا القول أغبى وهو صادر عنك

1298
01:34:22,579 --> 01:34:27,709
‫كغباء إقرارك بعجزك عن فعل ما أبقيتك حيا لأجله؟

1299
01:34:31,588 --> 01:34:33,418
‫هل لديك كلمات أخيرة؟

1300
01:34:35,259 --> 01:34:36,339
‫ما اسمي؟

1301
01:34:37,469 --> 01:34:38,759
‫من يبالي؟

1302
01:34:38,804 --> 01:34:39,604
‫"وايد"!

1303
01:34:41,265 --> 01:34:43,565
‫أربع أو خمس لحظات

1304
01:34:44,142 --> 01:34:45,192
‫المعذرة؟

1305
01:34:45,227 --> 01:34:47,557
‫أربع أو خمس لحظات، هذا كل ما يتطلبه الأمر

1306
01:34:48,272 --> 01:34:49,152
‫لماذا؟

1307
01:34:50,315 --> 01:34:51,645
‫لتكون بطلا

1308
01:34:53,652 --> 01:34:56,402
‫يظن الجميع أنه عمل بدوام كامل

1309
01:34:56,446 --> 01:35:00,076
‫تستيقظ بطلا، تنظف أسنانك وتعمل كبطل

1310
01:35:00,826 --> 01:35:02,616
‫هذا غير صحيح

1311
01:35:02,661 --> 01:35:07,831
‫طوال حياتك، هناك أربع أو خمس لحظات مهمة فقط

1312
01:35:08,250 --> 01:35:10,750
‫لحظات تحصل فيها على الخيار

1313
01:35:10,794 --> 01:35:14,964
‫بأن تقوم بتضحية، وتتغلب على ضعف، وتنقذ صديقا

1314
01:35:15,799 --> 01:35:18,389
‫وتعفي عن عدو

1315
01:35:18,802 --> 01:35:20,182
‫في تلك اللحظات

1316
01:35:20,971 --> 01:35:23,851
‫يضمحل كل شيء آخر

1317
01:35:24,516 --> 01:35:27,096
‫نظرة العالم إلينا

1318
01:35:27,436 --> 01:35:28,436
‫نظرتنا إلى أنفسنا...

1319
01:35:32,691 --> 01:35:33,691
‫لماذا؟

1320
01:35:34,943 --> 01:35:36,993
‫كنت تسترسل بلا نهاية

1321
01:35:37,029 --> 01:35:40,069
‫لعلي عالق بمظهر فطيرة خبز مع نقانق

1322
01:35:40,115 --> 01:35:43,115
‫لكن على الأقل، لن يتعافى الوغد من شيء كهذا

1323
01:35:43,160 --> 01:35:45,790
‫إن كان ارتداء بدلة ضيقة لبطل خارق

1324
01:35:46,288 --> 01:35:47,748
‫يعني الإعفاء عن المختلين عقليا

1325
01:35:47,789 --> 01:35:49,919
‫فربما ليس مقدرا لي أن أرتديها

1326
01:35:49,958 --> 01:35:52,458
‫ليس الجميع مؤدبا مثلك

1327
01:35:52,503 --> 01:35:53,673
‫عدني فقط...

1328
01:35:53,712 --> 01:35:57,472
‫نعم، نعم، سأبحث عن اللحظات الأربع القادمة

1329
01:35:57,508 --> 01:35:59,128
‫تبا

1330
01:35:59,176 --> 01:36:05,136
‫أرجو المعذرة الآن، أنا صبي على وشك مواجهة فتاة

1331
01:36:05,182 --> 01:36:06,472
‫وإخبارها...

1332
01:36:06,517 --> 01:36:08,597
‫ماذا سأخبرها بحق السماء؟

1333
01:36:08,644 --> 01:36:11,904
‫يستحسن أن تكتشف ذلك

1334
01:36:13,357 --> 01:36:14,647
‫لا أستطيع حتى أن أخبرك...

1335
01:36:14,691 --> 01:36:15,821
‫كنت أستحق هذه، وهذه أيضا

1336
01:36:16,527 --> 01:36:18,277
‫لا، لا، لا، ليس في الجزء الأسفل

1337
01:36:18,320 --> 01:36:20,160
‫ابدأ بالكلام!

1338
01:36:22,157 --> 01:36:23,737
‫أنا آسف

1339
01:36:23,992 --> 01:36:25,492
‫أنا آسف جدا

1340
01:36:26,328 --> 01:36:28,828
‫على كل شيء، أنا آسف على الرحيل

1341
01:36:30,332 --> 01:36:32,462
‫وعلى عدم مجيئي لنجدتك باكرا

1342
01:36:32,501 --> 01:36:34,591
‫مرت بضع سنوات صعبة

1343
01:36:34,628 --> 01:36:35,298
‫صعبة؟

1344
01:36:43,095 --> 01:36:44,935
‫أعيش في بيت مدمنين

1345
01:36:46,223 --> 01:36:47,523
‫مع عائلة من ١٢ فردا

1346
01:36:49,226 --> 01:36:50,806
‫كل ليلة نتكتل على بعضنا طلبا للدفء

1347
01:36:50,853 --> 01:36:53,863
‫يتقاتل الجميع على "نويل"، فهي الأكثر بدانة

1348
01:36:53,897 --> 01:36:59,737
‫نتشارك بكل شيء، الأرضية، خيوط تنظيف الأسنان‬
‫وحتى الواقيات الذكرية

1349
01:37:07,870 --> 01:37:10,040
‫إذن فأنت تعيش في منزل

1350
01:37:18,922 --> 01:37:21,932
‫كان علي البحث عنك باكرا أكثر

1351
01:37:23,343 --> 01:37:27,313
‫لكن الرجل تحت هذا القناع لم يعد كما تتذكرينه

1352
01:37:31,643 --> 01:37:32,893
‫هل تعني هذا القناع؟

1353
01:37:52,998 --> 01:37:54,578
‫وهذا أيضا

1354
01:37:56,084 --> 01:37:57,844
‫في حال سقط القناع الآخر

1355
01:38:00,839 --> 01:38:03,129
‫حسنا، نعم، فقط...

1356
01:38:03,175 --> 01:38:04,935
‫كالضمادة، اسحبيه بسرعة...

1357
01:38:04,968 --> 01:38:07,138
‫هذا مؤلم

1358
01:38:07,179 --> 01:38:08,139
‫مهلا، مهلا، مهلا...

1359
01:38:10,140 --> 01:38:11,310
‫هل أنت متأكدة؟

1360
01:38:13,185 --> 01:38:14,195
‫أنا متأكدة

1361
01:38:24,696 --> 01:38:25,606
‫عجبا

1362
01:38:26,949 --> 01:38:28,119
‫نعم

1363
01:38:34,998 --> 01:38:36,328
‫اسمع

1364
01:38:38,669 --> 01:38:40,379
‫بعد فترة تأقلم قصيرة

1365
01:38:40,921 --> 01:38:42,841
‫والكثير من الشراب

1366
01:38:44,258 --> 01:38:46,218
‫فإن هذا وجه

1367
01:38:50,681 --> 01:38:52,351
‫ستسعدني معاشرته

1368
01:38:59,731 --> 01:39:03,441
‫لم أعد كما كنت تحت هذه البدلة أيضا

1369
01:39:03,485 --> 01:39:04,315
‫لا

1370
01:39:04,820 --> 01:39:06,780
‫لدي أعضاء رائعة

1371
01:39:06,822 --> 01:39:08,702
‫راقب ألفاظك يا "وايد"،

1372
01:39:08,991 --> 01:39:10,331
‫الصغيرة معنا

1373
01:39:11,410 --> 01:39:13,290
‫لماذا ما زلتما هنا؟

1374
01:39:13,328 --> 01:39:16,038
‫ارحلا من هنا، افعلا شيئا مفيدا!

1375
01:39:16,081 --> 01:39:18,881
‫أنت، تصرف كأخ كبير لأحدهم

1376
01:39:18,917 --> 01:39:20,707
‫قل ﻠ"بيست" أن يكف عن التغوط على مرجي

1377
01:39:20,752 --> 01:39:22,712
‫وأنت، يا ذات الملابس الصفراء

1378
01:39:22,754 --> 01:39:24,554
‫لا شيء يقارن بك،

1379
01:39:24,590 --> 01:39:26,680
‫"شينيد أوكونر"، ١٩٩٠، آسف

1380
01:39:26,717 --> 01:39:29,427
‫لا بأس، لا بأس بك

1381
01:39:31,388 --> 01:39:33,058
‫ما هذا بحق السماء؟

1382
01:39:33,098 --> 01:39:36,098
‫لم يكن هذا لئيما! أنا فخور بك!

1383
01:39:36,518 --> 01:39:39,688
‫سنحولك إلى "إكس" مان لاحقا يا "وايد"

1384
01:39:39,730 --> 01:39:42,860
‫للحظة، شعرت بأننا ثلاثة رجال آليين صغار

1385
01:39:42,900 --> 01:39:45,110
‫اجتمعوا لتكوين رجل آلي ضخم

1386
01:39:46,028 --> 01:39:47,198
‫ها هو التعليق الغبي

1387
01:39:47,237 --> 01:39:48,277
‫نعم

1388
01:39:51,742 --> 01:39:56,122
‫والآن، إلى اللحظة التي كنت أنتظرها

1389
01:39:59,875 --> 01:40:01,045
‫تعال إلى هنا

1390
01:40:10,928 --> 01:40:13,928
‫"وام"! كما وعدتك

1391
01:40:26,902 --> 01:40:28,072
‫أترون؟

1392
01:40:28,111 --> 01:40:31,701
‫بوسعكم نيل فتاة من دون أن تكونوا أبطالا خارقين

1393
01:40:31,740 --> 01:40:34,620
‫الفتاة المناسبة ستبرز البطل فيكم

1394
01:40:35,118 --> 01:40:38,618
‫والآن لننه هذه اللقطة البعيدة الملحمية، تراجع

1395
01:40:38,664 --> 01:40:40,254
‫هكذا، يبدو هذا لطيفا،

1396
01:40:40,290 --> 01:40:42,710
‫لن تتكرر اللقطة الليلة

1397
01:40:42,751 --> 01:40:46,131
‫من لا يحب نهاية سعيدة؟

1398
01:40:46,171 --> 01:40:49,881
‫حتى لقاءنا التالي، أنا جاركم الودود أغني...

1399
01:41:15,659 --> 01:41:16,329
‫تبا

1400
01:41:47,065 --> 01:41:49,275
‫إنه مثير

1401
01:41:51,111 --> 01:41:53,241
‫هي مثيرة

1402
01:41:54,990 --> 01:41:56,450
‫إنه الأكثر إثارة!

1403
01:47:05,884 --> 01:47:07,474
‫أما زلتم هنا؟

1404
01:47:10,055 --> 01:47:13,095
‫انتهى الفيلم، اذهبوا إلى بيوتكم

1405
01:47:14,768 --> 01:47:19,108
‫تتوقعون مقدمة ﻠ"ديدبول ٢"، لا نملك مالا كافيا

1406
01:47:20,148 --> 01:47:23,148
‫ماذا تتوقعون؟ أن يظهر "سام جاكسون"؟

1407
01:47:23,193 --> 01:47:25,863
‫مع رقعة على عينه وفتاة مثيرة بملابس جلدية؟

1408
01:47:25,904 --> 01:47:27,534
‫اذهبوا، اذهبوا

1409
01:47:33,829 --> 01:47:36,329
‫لكن أستطيع إخباركم بشيء، وهو سري قليلا

1410
01:47:36,373 --> 01:47:39,633
‫في الفيلم التالي، ستكون لدينا شخصية "كايبل"

1411
01:47:39,668 --> 01:47:42,128
‫إنها شخصية مذهلة، ذراع آلية ويسافر في الزمن

1412
01:47:42,171 --> 01:47:44,461
‫لا فكرة لدينا من سيلعب الدور، قد يكون أي شخص

1413
01:47:44,506 --> 01:47:47,796
‫نحتاج إلى رجل ضخم مع شعر مدبب‬
‫ربما "ميل غيبسون" أو "دولف لانغرن"

1414
01:47:47,843 --> 01:47:50,353
‫"كيرا نايتلي"، تستطيع لعب الدور

1415
01:47:50,387 --> 01:47:51,807
‫من يدري؟ على أية حال، إنه سر

1416
01:47:51,847 --> 01:47:56,267
‫ولا تتركوا قمامتكم في الصالة، هذا تصرف قذر

1417
01:47:57,227 --> 01:47:58,307
‫اذهبوا

1418
01:48:02,191 --> 01:48:41,691
‫ترجمة باسل بشور - Deluxe

