0 00:00:04,032 --> 00:00:30,735 ترجمة وتنقيح: "Anson.Mount" 1 00:00:32,324 --> 00:00:35,658 "سينولا" 2 00:02:58,929 --> 00:03:01,550 هاكم بفطور لذيذ 3 00:03:01,974 --> 00:03:03,432 !يا (جو) 4 00:03:04,476 --> 00:03:08,260 انهض لتناول بعض الطعام ستمثّل أمام القاضي بعد قليل 5 00:03:08,689 --> 00:03:13,683 !إنه سكران إلى حد كبير ما سبب وجوده هنا؟ لا نريده قطعاً 6 00:03:14,111 --> 00:03:18,903 لقد أيقظنا هذا الجرينوجو التعيس ولم يكترث بما قعل 7 00:03:19,324 --> 00:03:20,653 (جو), هل تسمعني؟ 8 00:03:21,076 --> 00:03:23,745 ستمثّل أمام القاضي 9 00:03:29,751 --> 00:03:32,289 هل ضربني (بوب ميشيل)؟ نعم - 10 00:03:32,713 --> 00:03:34,622 ومن أيضاً؟ بعض الآخرين - 11 00:03:35,465 --> 00:03:37,672 لقد احتاج الأمر ثلاثة رجال لجلبك إلى هنا 12 00:03:42,514 --> 00:03:45,219 سأعود بعد قليل لمرافقتك 13 00:03:55,777 --> 00:03:57,485 رائحه جيده, أليس كذلك؟ 14 00:03:58,697 --> 00:04:00,855 تريد شيئاً من ذلك؟ 15 00:04:02,868 --> 00:04:05,110 ماعليك إلا قول: (من فضلك سينيور ناكو) 16 00:04:07,247 --> 00:04:08,576 !قلها 17 00:05:13,939 --> 00:05:18,517 تذكر سبب تواجدنا هنا لن يتم رفع الدعوة بعد 18 00:05:18,944 --> 00:05:21,435 علينا التحقق أولاً فيما لديك الحق قضائياَ 19 00:05:21,864 --> 00:05:26,525 في هذه الحالة يمكنك عرض ذلك على المحكمة 20 00:05:26,952 --> 00:05:29,573 ولكن فكّر ملياً قبل التنفيذ 21 00:05:30,455 --> 00:05:34,868 لا أدري إن كانت وثائق ملكية الأرض 22 00:05:35,294 --> 00:05:38,959 والتي تم توقيعها من القيصر المكسيكي أو الملك الإسباني 23 00:05:40,132 --> 00:05:45,470 ستثبت صحّتها بالمقارنة مع وثائقنا في إضبارة المحمكة 24 00:05:47,556 --> 00:05:50,261 عليّ الأهتمام بقضايا أخرى 25 00:05:51,768 --> 00:05:54,057 ولذا يتم تأجيل الاستجواب إلى الغد 26 00:05:55,063 --> 00:05:59,275 ولديك من الوقت ما يكفي للتفكير بما تريد أن تفعل 27 00:05:59,693 --> 00:06:01,816 أنصحك بتقديم الأثباتات 28 00:06:04,031 --> 00:06:07,863 قبل اللجوء إلى الخطوات القانونية والتسبب بإغضاب الآخرين 29 00:06:14,750 --> 00:06:17,870 (كالفين), نعم؟ أحضر (جو كيد) فوراً إلى هنا - 30 00:06:30,432 --> 00:06:33,766 هيا يا (جو), إنهم بإنتظارك 31 00:06:47,950 --> 00:06:51,947 (جرينجو), أتريد شيئاً من هذا؟ إما عليك إلا خدمت نفسك 32 00:07:12,766 --> 00:07:14,925 أتريد أيضاً من هذا؟ 33 00:07:29,241 --> 00:07:31,364 (كالفين), ما الأمر هنا؟ 34 00:07:31,785 --> 00:07:33,991 لقد دلق فطوره 35 00:07:34,413 --> 00:07:38,707 لم يكن هناك ضرورة لضربي في المره القادمة سأقطع رأسك - 36 00:07:39,126 --> 00:07:41,533 هيّا بنا إلى القاضي 37 00:08:10,782 --> 00:08:12,822 أمامي هنا ثلاثة مذكّرات قبض على (جو كيد) 38 00:08:13,243 --> 00:08:16,078 الصيد بلا رخصة, السلوك الغير لائق ومقاومة ممثّلي السلطة 39 00:08:16,496 --> 00:08:21,835 الصيد بلا رخصة؟ هناك شاهد رآه خارجاً من المنطقة المحظورة ومعه غزال 40 00:08:22,252 --> 00:08:27,543 أتقبض على إنسان لأنه قتل غزالاً؟ لقد حذّرته 41 00:08:27,966 --> 00:08:32,213 ماذا فعلت بالغزال؟ - لقد أكلته - 42 00:08:32,638 --> 00:08:34,630 الصيد في المنطقة المحظورة ممنوع 43 00:08:36,016 --> 00:08:40,393 لم يكن الغزال يعرف أين هو ولم أكن أنا واثقاً أيضاً 44 00:08:40,979 --> 00:08:46,021 هل تعترف بذنبك إذاً؟ - لقد قتلت غزالاً في (جنوب إيمينارو) - 45 00:08:46,443 --> 00:08:48,151 أي في المنطقة المحظورة 46 00:08:48,570 --> 00:08:52,734 ولقد قلت له يوم أمس أن عليه دفع غرامة مادية فتملّكه الغضب 47 00:08:53,534 --> 00:08:55,692 هل هذا هو (السلوك الغير لائق)؟ - لا, سيّدي - 48 00:08:56,119 --> 00:08:58,990 كان هذا شيئاً آخر 49 00:08:59,998 --> 00:09:00,947 وما هو؟ 50 00:09:02,000 --> 00:09:08,454 الواقع أنه أعلن وهو واقفاً أنه سيبول على بناء المحكمة 51 00:09:16,682 --> 00:09:19,137 هل تفعل دائماً ما يحلو لك فعله؟ 52 00:09:21,603 --> 00:09:24,438 هل هناك شيء آخر؟ - نعم - 53 00:09:24,857 --> 00:09:29,234 هل تفضّل دفع 10 دولارات كغرامة أم قضاء 10 أيام في السجن؟ 54 00:09:29,903 --> 00:09:31,563 أفضّل الأيام العشر 55 00:09:36,201 --> 00:09:39,736 ...سعادة القاضي ترفع الجلسة حتى الساعة الثانية 56 00:09:40,163 --> 00:09:43,497 !أنت راغب إذاً بالأستلقاء وترك (كالفين) يخدمك؟ مستحيل 57 00:09:43,917 --> 00:09:47,749 ,ستطرش الجدران ...وتمسح الأرض 58 00:09:53,886 --> 00:09:57,089 أريد أن ألفت انتباهكم أنّكم في قاعة محكمة أمريكية 59 00:09:57,514 --> 00:10:01,179 لقد أستمعنا إليك بما فيه الكفاية 60 00:10:02,352 --> 00:10:05,140 والآن, دورنا 61 00:10:07,441 --> 00:10:11,141 عندما قرر المستطوطنون بناء أول منزل في (سينولا) تقدموا بطلب الإذن 62 00:10:11,570 --> 00:10:15,615 وآباءنا وأجدادنا قالوا: (نعم, لم لا) 63 00:10:16,033 --> 00:10:19,034 هناك ما يكفي من الأرض فلا مانع من سكن المستوطين 64 00:10:19,453 --> 00:10:24,827 ثم أستمريتم ببناء البيوت وتبعها السكة الحديدية والمحكمة 65 00:10:26,543 --> 00:10:30,161 ومنذ ذلك الوقت بدأنا بسماع الغريب منكم 66 00:10:30,589 --> 00:10:34,421 منذ سنتين ونحن نسعى لاستعادة حقوقنا بملكية الأرض 67 00:10:34,843 --> 00:10:42,174 فسألنا في أرشيف (سانتا فه) عن نسخ وثائقنا 68 00:10:42,601 --> 00:10:44,428 وهل تعرف ماذا قيل لنا؟ 69 00:10:44,853 --> 00:10:47,771 لا, لم يعد في حوزتنا أية من تلك الوثائق 70 00:10:48,190 --> 00:10:52,519 لقد أحترقت بكاملها أثر حريق في بناء المحكمة 71 00:10:53,070 --> 00:10:57,862 فإذا كان بإمكانكم إثبات حقوقكم لقد تعلمنا هذه الطريقة جيداً 72 00:10:59,201 --> 00:11:00,280 !(ريكاردو) 73 00:11:02,287 --> 00:11:06,237 سمحنا لكم بأستخدام أرضنا فسرقتم كل ماهو موجود 74 00:11:11,129 --> 00:11:14,249 ...والآن يا سيد إسمي (لويس شاما) 75 00:11:16,677 --> 00:11:18,420 أنت إذاً شاما 76 00:11:19,263 --> 00:11:23,474 الحقيقة أنك لا تستحق إعارتك الإنتباه :ومع ذلك أقول لك 77 00:11:23,892 --> 00:11:27,344 لقد خالفتم القانون في قاعة المحكمة بوجود شهود على ذلك 78 00:11:27,771 --> 00:11:31,105 الكلمة الصحيحة هي: العدالة 79 00:11:31,525 --> 00:11:35,475 وستسمح لنا الفرصة للحديث مطولاً عن ذلك 80 00:11:40,993 --> 00:11:42,985 لماذا تمعن النظر بي؟ 81 00:11:44,162 --> 00:11:47,247 أريد أن أتذكّر وجهك عندما أحاكمك يوماً 82 00:11:49,168 --> 00:11:51,290 أريد أن أريك شيئاً 83 00:11:54,339 --> 00:11:56,913 (الجرينجوز) يقولون أن الأرض لهم 84 00:11:57,342 --> 00:12:00,130 ...مالكي مزارع البقر وشركات الخشب 85 00:12:04,892 --> 00:12:08,177 ...وفي يوم من الأيام شبّ حريق 86 00:12:24,494 --> 00:12:29,453 قف مكانك! دعه يأتي معنا سيساعدنا للوصول لحقوقنا 87 00:12:29,875 --> 00:12:34,122 ماذا تفعلون به؟ خذوا (ميتشيل) إنه الخبير القانوني 88 00:12:39,051 --> 00:12:42,550 هل تعتقد أنهم سيقتلونا؟ - ربّما نعم, ربّما لا - 89 00:13:08,664 --> 00:13:10,822 (لويس), القاضي معه 90 00:13:11,250 --> 00:13:14,832 ومن كان هذا إلى جانبه؟ - (جو كيد), كان سجيناً - 91 00:13:15,254 --> 00:13:17,495 لا يهمّني أمره !إقبضوا على القاضي 92 00:13:17,923 --> 00:13:22,170 أقترح أن تعود قريباً يا سعادة القاضي نعم - 93 00:13:22,594 --> 00:13:25,381 مرحباً يا (جو), كيف تمّت الأمور؟ 94 00:13:26,306 --> 00:13:29,011 لا أدري تماماً يا (هنري) 95 00:13:47,870 --> 00:13:53,908 (جينجو), هل أنت عطش؟ أين هو؟ ذهب إلى البيت 96 00:14:00,382 --> 00:14:02,339 أصدقاءك ينادونك 97 00:14:07,389 --> 00:14:09,180 أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب 98 00:14:09,600 --> 00:14:10,880 هذا ما أعتقده أيضاً 99 00:14:12,477 --> 00:14:15,728 ربّما نجتمع مره أخرى في السجن يوماً ما 100 00:14:16,523 --> 00:14:17,899 الأمر لا يستبعد 101 00:15:15,832 --> 00:15:16,947 !(كالفين) 102 00:15:17,376 --> 00:15:19,084 بحق الجحيم أين كنت؟ 103 00:15:23,632 --> 00:15:29,587 لقد أخرجوا الرجلين من السجن - أين كنت أنت؟ - 104 00:15:30,013 --> 00:15:31,673 أين؟ - في السجن - 105 00:15:32,099 --> 00:15:36,476 يا إلهي! ابدأ بجمع الفرقة !ووزع السلاح عليهم 106 00:15:54,246 --> 00:15:55,824 ...يا إلهي 107 00:16:02,588 --> 00:16:05,957 سأترأس الفرقة بينما تبقى أنت هنا 108 00:16:07,467 --> 00:16:10,421 أنت مسئول عن النظام والقانون طيلة غيابي 109 00:16:10,846 --> 00:16:14,096 وكيف سنتمكن من إيجادهم؟ لا شك أنهم تركوا أثاراً لهم, أليس كذلك؟ 110 00:16:14,516 --> 00:16:19,059 على الطريق آثاراً عديدة كيف نعرف أياً منها آثار (شاما)؟ 111 00:16:19,479 --> 00:16:22,848 إذا تمكّن من الوصول إلى الجبال يستحيل الوصول إليه 112 00:16:23,275 --> 00:16:25,351 !رويدك 113 00:16:25,777 --> 00:16:27,569 إنني لا أتوسل لأي شخص 114 00:16:27,988 --> 00:16:33,195 إذا فضلتم المكوث في بيوتكم فهذا أمر يخصَكم 115 00:16:33,619 --> 00:16:37,284 إذا لا يزعجكم أن يقطع سياجكم فإن الأمر لا يهمني 116 00:16:37,706 --> 00:16:40,411 أبتعد عن طريقي, سأنطلق 117 00:16:40,834 --> 00:16:43,539 وسأجلبه معي حياً أم ميتاً 118 00:16:43,962 --> 00:16:46,002 (جو), ماذا تفعل؟ 119 00:16:49,426 --> 00:16:50,968 خدمة 10 أيام 120 00:16:51,678 --> 00:16:54,513 (بوب), إنه الرجل الذي نحن بحاجة إليه 121 00:16:57,267 --> 00:16:59,426 هل تريد الذهاب؟ 122 00:17:00,938 --> 00:17:04,638 لا, إنني لست ضدّ (لويس شاما) 123 00:17:19,748 --> 00:17:22,321 لم يتمكّنوا من الوصول إليه هل سيجدي هذا؟ 124 00:17:22,751 --> 00:17:28,374 (جو), خذ مكنستك والجاروف والدلو 125 00:17:28,799 --> 00:17:32,298 ثم أتجه إلى المحكمة ونظّف الأرض من كل القاذورات 126 00:18:05,169 --> 00:18:09,213 صباح الخير سيد (هارلان) نهاراً سعيداً, إلى الفندق الكبير, بكل سرور 127 00:19:28,418 --> 00:19:30,043 صباح الخير سيد (هارلان) 128 00:19:30,462 --> 00:19:33,712 لقد وصّلت هذه البرقيّات مساء الأمس وصباح اليوم 129 00:19:34,132 --> 00:19:37,584 ولاحظت أن واحدة منها قادمة من (شيكاجو) 130 00:19:38,011 --> 00:19:42,389 سيّد (هارلان), إنه من داعي السرور أن تكون أنت وأصدقاءك ضيوفنا 131 00:19:43,058 --> 00:19:46,641 كم من الوقت مضى؟ شهران أم ثلاثة؟ ...الوقت يمضي بسرعة 132 00:19:47,062 --> 00:19:50,727 وكأن ذلك بالأمس, ولكن من حسن حظّكم لم تكونوا هنا بالأمس 133 00:19:51,149 --> 00:19:53,107 لا شك أنّكم سمعتم بما حصل 134 00:19:53,527 --> 00:19:59,399 شقة الحاكم وغرفتان إضافيتان هل من طلب آخر؟ 135 00:20:03,537 --> 00:20:04,486 السيد (هارلان)؟ 136 00:20:05,497 --> 00:20:07,039 أريد الطابق الأول بأكمله 137 00:20:08,083 --> 00:20:11,915 أوه, لدي نزلاء آخرون في الفندق ...الغرف الأخرى 138 00:20:12,337 --> 00:20:15,422 أقصد, أنه ليس لديّ غرف شاغرة 139 00:20:16,300 --> 00:20:17,545 ماذا أفعل؟ 140 00:20:17,968 --> 00:20:21,586 لا أستطيع أن أقول لهم أنّ عليهم الأنصراف من هنا 141 00:20:23,724 --> 00:20:26,345 مقابل 10 دولارات, على أستعداد لرميهم للخارج من النافذة 142 00:20:26,768 --> 00:20:30,718 يمكنك أن تقول أن الغرف محجوزه وليس بأستطاعتك أن تفعل شيء 143 00:20:31,148 --> 00:20:35,726 أما إن سبب ذلك صعوبات فأخبرني يكفيك أن تقول: الغرف محجوزه 144 00:20:36,153 --> 00:20:40,649 تكفّل بإرسال هذا عني مرحباً بالسيد (هارلان). سيّدتي 145 00:20:41,491 --> 00:20:45,620 هل يمكنني مساعدتكم؟ - أريد التحدث إلى (جو كيد) - 146 00:20:46,830 --> 00:20:50,365 (جو كيد) في السجن. أعرف ذلك و إلا لما طلبت منك التحدث إليه 147 00:20:50,792 --> 00:20:53,034 كنتم على علم إذاً بأنه في السجن؟ 148 00:20:53,504 --> 00:20:57,122 سأتكفّل بدفع الغرامة الماديّة عنه دعه يحضر إليّ 149 00:20:57,591 --> 00:21:01,636 لم أكن أعرف أنه صديق لكم أرسله إليّ. في الطابق الثاني 150 00:21:25,744 --> 00:21:28,317 (جو), السيّد (هارلان) يودّ التحدث إليك 151 00:21:29,248 --> 00:21:32,035 من؟ السيّد (هارلان) لا أعرف هذا الرجل 152 00:21:32,459 --> 00:21:34,582 هل تعرف إسمه؟ لم أسمع به على الأطلاق 153 00:21:35,671 --> 00:21:38,755 لقد دفع عنكّ غرامتك ويريد التحدث إليك 154 00:21:39,383 --> 00:21:42,052 فعلاً؟ أين هو؟ في الفندق 155 00:21:42,469 --> 00:21:44,877 وهو من دفع الغرامة عني؟ 156 00:21:45,848 --> 00:21:48,599 إذاً لا شك أنه إنسان حسن الأخلاق 157 00:22:02,447 --> 00:22:05,982 هل أنتّ (جو كيد)؟ نعم لحظة من فضلك 158 00:22:13,083 --> 00:22:15,159 ألا ترغب في الأنتظار؟ 159 00:22:16,920 --> 00:22:19,079 حسناً, شكلك لا ينطبق على ماهو متوقع 160 00:22:22,176 --> 00:22:26,719 كيف كان يجب أن يكون مظهري؟ ملابسك توحي بأنك من المدينة 161 00:22:28,432 --> 00:22:30,721 هل تريد الذهاب فعلاً؟ 162 00:22:31,185 --> 00:22:34,600 حسناً, هو سألني لمقابلته إذا كان مشغول, ربّما في وقت آخر 163 00:22:35,981 --> 00:22:38,852 أنت لا تعرف السيّد (هارلان) جيداً أليس كذلك؟ 164 00:22:41,069 --> 00:22:42,729 هل تخاطبينه بهذا الأسم؟ 165 00:22:48,202 --> 00:22:49,744 السيد (هارلان)؟ 166 00:22:51,997 --> 00:22:56,623 أنا أسميه (فرانك). بالإضافة لأسماء أخرى. لماذا التساؤل؟ 167 00:22:58,212 --> 00:22:59,587 ...ِالحقيقة أنك 168 00:23:01,006 --> 00:23:03,924 شكلكِ لا يدل على أنكِ بنته 169 00:23:04,843 --> 00:23:06,503 وأنتِ لست بزوجته أيضاً 170 00:23:08,096 --> 00:23:10,303 وأنا لست أمه أيضاً 171 00:23:13,560 --> 00:23:16,561 ولكنكِ تعتنين به من وقت لآخر؟ 172 00:23:16,980 --> 00:23:21,689 ما عليك إلا سؤاله إن أردت ذلك أفضّل الجواب إلى جواب بنفسي 173 00:23:23,111 --> 00:23:26,860 كم بقيت في السجن؟ يومان 174 00:23:28,200 --> 00:23:30,442 ما كان وضعك لو بقيت هناك شهران؟ 175 00:23:30,869 --> 00:23:33,539 لما كنّا تمكّنّا من التحدث سوية الآن 176 00:23:38,460 --> 00:23:40,369 السيّد (هارلان) لديه الوقت الآن 177 00:23:56,353 --> 00:23:58,144 السيّد (هارلان), (جو كيد) 178 00:23:58,564 --> 00:24:00,390 كيد, (جو كيد) 179 00:24:01,942 --> 00:24:04,813 صيتك الجيد على كل لسان 180 00:24:05,237 --> 00:24:09,448 القاضي (فينس برينين) مدح بك كثيراً 181 00:24:09,867 --> 00:24:12,108 و رجل أسمه (والاس) قال 182 00:24:12,536 --> 00:24:16,320 أنكَ عملت في مخيم الهنود (جيكاريلا) 183 00:24:16,748 --> 00:24:20,117 وأنك خبير بالجبال وتتقن تتبع الآثار أكثر من أي شخص آخر 184 00:24:20,544 --> 00:24:23,213 كنت تمد الناس باللحم 185 00:24:23,630 --> 00:24:26,038 نعم, لقد عملت لصالحهم بعض السنوات 186 00:24:26,466 --> 00:24:31,461 وسمعت أيضاً أنك كُنت قناصاً 187 00:24:31,889 --> 00:24:33,798 وخصوصاً, قناصاُ جيداً 188 00:24:35,225 --> 00:24:36,803 كان هذا في الماضي البعيد 189 00:24:37,644 --> 00:24:41,393 لديك مزرعة في (بيج ووش) تعمل فيها عندما لا تكون منشغلاً بالصيد 190 00:24:42,858 --> 00:24:44,269 نعم, من وقت لآخر أذهب للصيد 191 00:24:44,693 --> 00:24:47,860 نحن نفكر الآن بقضاء أسبوع أو 10 أيام في الجبال 192 00:24:48,280 --> 00:24:49,988 وسندفع لك ما تطلب 193 00:24:50,407 --> 00:24:52,945 ومكافأة على كل ما تصيده 194 00:24:53,368 --> 00:24:56,784 أجلب لنا بعض (الغزلان) أو (ظبياً) 195 00:24:57,664 --> 00:25:01,080 أو إحدى (القطط الجبلية) إن رأيناها 196 00:25:02,127 --> 00:25:05,911 هل تعتقد أن هذه البندقية كافية للإطاحة بقطة كبيرة؟ 197 00:25:06,340 --> 00:25:08,416 بالطبع, بشرط الأقتراب منها بما يكفي 198 00:25:10,719 --> 00:25:12,842 الأقتراب منها... هل سمعت يا (مينجو)؟ 199 00:25:13,263 --> 00:25:18,139 يا سيّد (كيد), هؤلاء هم المساعدين السيّد (أولين مينجو), السيّد (لامار سيمز) 200 00:25:18,894 --> 00:25:20,685 وهذا هو (روي جانون) 201 00:25:21,104 --> 00:25:24,141 ياصديقي, هؤلاء السادة هم من خيرة الصيّادين 202 00:25:24,608 --> 00:25:28,606 أراهن على أنهم قادرون على إصابة الهدف على أية مسافة 203 00:25:30,697 --> 00:25:31,812 هل تصدق ذلك؟ 204 00:25:34,493 --> 00:25:36,153 ...إذا قال هذا 205 00:25:36,578 --> 00:25:40,030 نعم, إذا قال هذا هو المهم بالأمر. 206 00:25:40,916 --> 00:25:43,205 سأريك شيئاً, يا زميل 207 00:25:51,510 --> 00:25:53,419 أغلق النافذة يا (لامار) 208 00:26:01,061 --> 00:26:04,264 نحن بحاجة لأربعة خيول نشتريها إن وافقت على ذلك 209 00:26:04,690 --> 00:26:09,150 سنزورك مساء الغد وننطلق في رحلتنا صباحاً 210 00:26:10,779 --> 00:26:12,938 أنتم بحاجة لي لتتبع الآثار؟ 211 00:26:13,365 --> 00:26:15,773 ما رأيك ما الذي كنّا نتحدث عنه طيلة الوقت؟ 212 00:26:19,371 --> 00:26:24,366 ,أنا لا أتقفى الآثار لا آثار الحيوان ولا الإنسان 213 00:26:25,043 --> 00:26:30,120 ألا أعتقد أنك تظن أننا خلف الغزلان, أليس؟ أنتم تريدون اصطياد (لويس شاما) 214 00:26:32,509 --> 00:26:36,127 لقد أدركت نيّتي, أليس كذلك؟ نظرتك في مكانها 215 00:26:36,597 --> 00:26:40,677 الأمر بسيط, أنت تتاجر بالأراضي وهو يريد انتزاعها منك 216 00:26:41,518 --> 00:26:44,638 وإن لم يتمكن العمدة من وضع حد له فسأتولى أنا هذا الأمر 217 00:26:45,063 --> 00:26:49,357 لدي 935 قطعة أرض تقارب مساحتها 600,000 ألف هكتار 218 00:26:49,776 --> 00:26:55,233 ولست راغباً بمشاهدة هذا الراعي (لويس شاما) وأتركه يقطع الأسياج 219 00:26:55,657 --> 00:26:58,528 ويستقطب المكسيكيين بالحديث عن خطط إصلاح الأراضي 220 00:27:00,162 --> 00:27:02,534 ولن أضيع وقتي أمام المحكمة 221 00:27:04,875 --> 00:27:06,998 وهذا ما أعرضه عليك 222 00:27:07,419 --> 00:27:09,079 سأعطيك 500 دولار 223 00:27:10,756 --> 00:27:13,673 إن ساعدتنا للقبض على هذا الرجل 224 00:27:14,593 --> 00:27:17,629 وإن كانت رصاصتك صائبة فلا مانع عندي إطلاقاً 225 00:27:19,139 --> 00:27:21,179 دولار 500 ما رأيك؟ 226 00:27:23,727 --> 00:27:25,305 لقد ذكرت ذلك 227 00:27:25,729 --> 00:27:28,979 رويداً يا سيد لقد أخرجتك من السجن 228 00:27:29,983 --> 00:27:34,562 إذا كنت راغباً بأستعادة الدولارات العشر فلا مانع عندي من العودة للسجن 229 00:27:52,089 --> 00:27:54,247 إذاً هذه رجلة الصيد 230 00:27:54,675 --> 00:27:56,466 ...سأعود ثانية 231 00:28:47,019 --> 00:28:48,181 (إيميلو)؟ 232 00:28:49,855 --> 00:28:50,934 (فيتا)؟ 233 00:28:51,356 --> 00:28:52,637 !(جوزيف) 234 00:29:00,699 --> 00:29:03,451 لقد أخذوا سينيور (أيميلو) معهم !والخيول أيضاً 235 00:29:03,952 --> 00:29:06,443 متى حصل ذلك؟ وأين؟ - صباح اليوم - 236 00:29:06,872 --> 00:29:10,407 (أيميليو) قال أنه سيمكث في البيت ولكنهم أخذوه معهم. هناك في الجبل 237 00:29:53,919 --> 00:29:56,161 (جوزيف), أين كنت؟ 238 00:29:57,464 --> 00:30:05,009 هل كان ذلك عمل شاما؟ - نعم أخذوا الخيول وقتلوا الباقي 239 00:30:05,764 --> 00:30:11,351 أحدهم قال أنك قتلت صديقه وهو يريد قتلك 240 00:30:36,044 --> 00:30:38,002 أين تريد الذهاب؟ 241 00:30:42,551 --> 00:30:44,010 أدخل 242 00:30:47,764 --> 00:30:52,343 تريد الحصول على (لويس شاما)؟ النقود؟ هل فكرت بالأمر؟ 243 00:30:52,769 --> 00:30:57,977 هل تريد الحصول عليه؟ - لقد أخبرك 500 أياً كان من قتله 244 00:30:58,400 --> 00:31:00,025 الثمن هو 1000 دولار 245 00:31:03,488 --> 00:31:05,280 حسناً, وهل من مطالب أخرى؟ 246 00:31:06,116 --> 00:31:09,200 لا, سنلتقي في الطابق الأرضي 247 00:31:12,206 --> 00:31:13,700 هل تريد شيئاً؟ 248 00:31:16,293 --> 00:31:21,038 هل تعرف كم عدد الثقوب في جسمك يمكنني أن أخرزها بهذا السلاح؟ 249 00:31:23,342 --> 00:31:24,373 ,(لامار) 250 00:31:25,969 --> 00:31:30,964 يمكنني أن أكسر عنقك قبل أن تحرك الزناد 251 00:31:35,729 --> 00:31:38,054 السيّد (هارلان) يريدك أن تكون معنا 252 00:31:38,482 --> 00:31:41,103 هذا هو السبب الوحيد الذي يحوّل دوني ودون قتلك 253 00:31:45,697 --> 00:31:49,612 لا تنس أن تخبرني عندما يقرر السيد (هارلان) أنه لم يعد بحاجة لي 254 00:31:50,035 --> 00:31:52,075 هل سمعتوا؟ 255 00:32:33,579 --> 00:32:37,363 ربّما يحالفنا الحظ يا (مينجو) ونجده بأنتظارنا في المنزل 256 00:32:37,791 --> 00:32:43,331 نعم:"أنا غير راغب في قتلك ولكنك سببّت لنا الكثير من المشاكل 257 00:32:43,755 --> 00:32:46,673 يسببّ لنا العديد من المشاكل 258 00:32:47,801 --> 00:32:51,170 هناك طريق يقودنا من هنا بإتجاه الغرب لتوفير الوقت 259 00:32:51,597 --> 00:32:55,262 الحيوانات لا تجدها على الطريق خصوصاً وأننا نزعم صيد الغزلان 260 00:32:55,684 --> 00:32:58,768 لا أعتقد أن أحداً هنا سيسألنا عن هدفنا 261 00:32:59,188 --> 00:33:03,232 هناك من يرافقنا منذ أكثر من ميل أين؟ 262 00:33:03,650 --> 00:33:05,310 على كلا الجانبين 263 00:33:06,195 --> 00:33:08,317 لا أرى أحداً, كم عددهم؟ 264 00:33:08,739 --> 00:33:12,736 ثلاثة على الأقل ما الموضوع؟ أخرس 265 00:33:13,160 --> 00:33:17,240 هناك من يرافقنا على الحصان ربما (شاما) - إنني لا أرى أحداً 266 00:33:17,664 --> 00:33:21,116 إنني أراهم (فرانك) ماذا قلت؟ 267 00:33:21,543 --> 00:33:24,995 يمكنني إصابة أحدهم إن كنت تريد التحدث إليه 268 00:33:25,422 --> 00:33:28,376 يبدو أنهم لا يكترثون بالأختفاء عن أنظارنا 269 00:33:28,800 --> 00:33:33,842 وكأنهم يقولون: إننا غير خائفين فنحن أكثر عدداً 270 00:33:54,993 --> 00:33:58,528 خيولكم هذه جميلة إنها صغيرة السن ولكن لا بأس بها 271 00:34:00,290 --> 00:34:04,074 هل أستطعتم التقاطهم بالحبل؟ نعم, بعد مطاردتهم أربعة أيام 272 00:34:07,673 --> 00:34:10,246 وهل رأيتم بعض الظبيّان؟ 273 00:34:10,717 --> 00:34:13,291 لا, بعض الغزلان 274 00:34:13,720 --> 00:34:17,220 هل أنتم في رحلة صيد؟ غادرتم منازلكم منذ وقت طويل؟ 275 00:34:18,225 --> 00:34:21,179 لا, منذ أيام قليلة فقط 276 00:34:22,688 --> 00:34:26,851 تريدون بعض اللعب؟ أذهبوا إلى وادي (سان خوان). ممكن تجدون دباً هناك 277 00:34:27,276 --> 00:34:32,151 يا صديقي أريد أن أطرح عليك سؤلاً, مجرد سؤال 278 00:34:35,325 --> 00:34:37,152 أين (لويس شاما)؟ 279 00:34:38,036 --> 00:34:42,782 (لويس شاما)؟ نعم لقد رأيته هل تبحثون عنه؟ 280 00:34:46,170 --> 00:34:52,172 سنتابع طريقنا الأن. إن رأيت (لويس شاما) فسأقول له أنّكم تبحثون عنه 281 00:35:01,852 --> 00:35:04,806 (مينجو), أريده حياً 282 00:36:07,042 --> 00:36:12,202 لقد أصبته في ذراعه. كان هدفي إصابته, ولكنه تحرّك 283 00:36:12,840 --> 00:36:16,043 ماذا قلت, أين رأيت (لويس شاما)؟ 284 00:36:16,468 --> 00:36:22,055 لا أعرف إنساناً بهذا الأسم يمكننا أن نقطع أذنيك - 285 00:36:22,474 --> 00:36:26,139 إنني لا أعرفه ويمكننا قطع شيء آخر 286 00:36:30,524 --> 00:36:33,857 يقول:"لماذا تضحّي بجسدك ليتقطّع؟ 287 00:36:37,656 --> 00:36:41,072 حياتك مرهونة بإجابتك على سؤالي 288 00:36:41,493 --> 00:36:42,987 هل فهمت؟ 289 00:36:43,453 --> 00:36:46,123 السؤال هو: أين (لويس شاما)؟ 290 00:36:46,540 --> 00:36:48,331 !إنني لا أعرفه 291 00:36:48,750 --> 00:36:49,746 !(لامار) 292 00:36:55,048 --> 00:36:58,464 أنا هنا لاصطياد (شاما) وليس للقتل بدم بارد 293 00:36:58,886 --> 00:37:01,803 لقد قلت لتوّي: ليس لدي الوقت الكافي لمجادلات طويلة 294 00:37:02,222 --> 00:37:05,722 ومن يختار محاربتي مصيره جهنّم 295 00:37:41,094 --> 00:37:42,553 هل من أحد في البيت؟ 296 00:38:04,201 --> 00:38:08,246 !مرحباً. حسناً, وجدت ما أريد 297 00:38:12,125 --> 00:38:13,703 مساءً سعيداً 298 00:38:14,461 --> 00:38:16,952 يا عزيزتي, أودٌ سؤالكِ 299 00:38:17,381 --> 00:38:19,706 هل تعرفين رجل اسمه (لويس شاما)؟ 300 00:38:20,342 --> 00:38:24,292 نعم أعرفه - هل رأيتيه مؤخراً؟ - لا - 301 00:38:24,721 --> 00:38:25,966 ومتى آخر مرّه؟ 302 00:38:27,015 --> 00:38:29,886 قبل أسبوع - هل أنتِ صديقته؟ - 303 00:38:30,561 --> 00:38:34,510 نجتمع عندما يأتي إلى هنا في طريقه إلى (أوربوبلانكو)؟ 304 00:38:35,399 --> 00:38:40,274 أنت تعرف أين هذا - خلف الممر ولكنه لم يعد هناك - 305 00:38:40,696 --> 00:38:44,824 حسناً عزيزتي, نحن أصدقائه وإذا كان موجوداً نودّ السلام عليه 306 00:38:46,285 --> 00:38:49,404 ولهذا أنتم مسلّحون إلى هذا الحدَ؟ 307 00:38:49,830 --> 00:38:52,237 لا بد من البنادق عند الذهاب للصيد 308 00:38:56,086 --> 00:39:00,748 أسألها لماذا لديها كل هذي البنادق؟ إنها ملك أبي وأخي 309 00:39:01,175 --> 00:39:05,386 وأين هما؟ - يبحثون عن عمل ولا أدري متى يعودون 310 00:39:05,804 --> 00:39:08,093 ويتركونكِ لوحدكِ هنا؟ 311 00:39:08,891 --> 00:39:11,429 قضاء بضعة أيّام لوحدي هنا لا يشكّل مشكلة بالنسبه لي 312 00:39:11,852 --> 00:39:14,224 يفضّل ألا تبقى فتاة بجمالك لوحدها 313 00:39:14,646 --> 00:39:17,316 يمكّننا البقاء الليله هنا إن وجّهت الدعوه إلينا 314 00:39:19,818 --> 00:39:22,523 ما أسمكِ, عزيزي؟ - (هيلين سانشيز) - 315 00:39:23,614 --> 00:39:27,528 ما رأيكِ أن نبقى عندكِ هذه الليلة؟ 316 00:39:29,369 --> 00:39:33,034 أعتقد أن عليكم أن تفعلوا ما تجدونه صحيحاً 317 00:39:54,228 --> 00:39:56,516 الرجال يحبّون القهوة 318 00:40:02,945 --> 00:40:06,230 هل أخبرتهم بعد؟ - لا - 319 00:40:06,657 --> 00:40:07,652 لم لا؟ 320 00:40:09,535 --> 00:40:11,823 أعتقد أن هذا الأمر لا يهمّهم 321 00:40:14,623 --> 00:40:18,241 ولكنّهم معك في نفس المجموعة لقد أخطأت في أتخاذ القرار 322 00:40:18,669 --> 00:40:20,875 يجب أن أتحمّل النتائج 323 00:40:23,966 --> 00:40:27,833 عندما كنتُ في السجن كان هناك شخصاً أسمه (ناكو) 324 00:40:28,262 --> 00:40:32,888 لقد توفّى منذ يومين كان من الأفضل له ألا يهاجمني 325 00:40:33,684 --> 00:40:35,676 لكنكّ تريد (شاما) 326 00:40:36,728 --> 00:40:41,805 الجميع يطارد (شاما) بلا شك سيقتل رمياً بالرصاص أو شنقاً 327 00:40:42,234 --> 00:40:47,573 بعض الناس يضحّي بحياته لعقائده. هل تفهمني؟ 328 00:40:49,783 --> 00:40:52,108 على ما أعتقد, لذا عندما يريدون شيء ما 329 00:40:52,536 --> 00:40:55,656 لا. حتى عندما يفعلون ذلك من أجل الآخرين فحسب 330 00:40:56,081 --> 00:40:58,702 كالجنود الذين يضحّون بحياتهم 331 00:41:00,878 --> 00:41:03,119 إنك لا تعرف (لويس شاما) 332 00:41:03,547 --> 00:41:08,256 وربّما لم تصادف في حياتك شخص مثله, هذا ممكن 333 00:41:09,678 --> 00:41:12,050 هل كنتِ معه عندما ذهب إلى مزرعتي؟ 334 00:41:14,057 --> 00:41:18,304 نعم, كنتٌ معه هل تريد قتلي الآن؟ 335 00:41:19,354 --> 00:41:23,648 كان هناك رجل أسمه (إيميلو) يحرس خيولي. - أذكر ذلك 336 00:41:24,067 --> 00:41:26,523 (ريمون) عاد ليتحقق مما إذا كان (إيميلو) يتبعنا 337 00:41:29,323 --> 00:41:30,865 (ريمون), إذاً؟ 338 00:41:36,580 --> 00:41:39,071 المحطة القادمة: محطة (بانديرا) 339 00:41:39,499 --> 00:41:43,165 ليس هناك إلا إسطبلات هل تراهن على ذلك؟ 340 00:41:56,600 --> 00:42:01,677 يا سيّد (هارلان), أين كنت؟ لقد استرحت من رحلة القطار 341 00:42:02,105 --> 00:42:05,309 ظننتُ أنك ستنتظر - ها نحنُ في (إيلجي) - 342 00:42:05,859 --> 00:42:07,567 لنبدأ إذاً, نحن جاهزون 343 00:42:07,986 --> 00:42:11,071 كل هذه الأسلحة لقتل رجل واحد؟ 344 00:42:11,532 --> 00:42:13,857 نعم... إن وجدوه 345 00:43:41,205 --> 00:43:44,122 إنّهم مختبئين جميعاً ناديهم إلى الشارع 346 00:43:50,088 --> 00:43:53,292 حسناً, على الجميع الخروج !الخروج ألى الشارع 347 00:44:08,565 --> 00:44:11,483 !توقفوا إطلاق النار أنهم بين الصخور في الجبل 348 00:44:28,043 --> 00:44:29,323 !(شاما)؟ 349 00:44:31,213 --> 00:44:35,839 إن أصبت واحداً من رجالي برصاصة فسأقتل عشرة من أتباعك 350 00:45:11,253 --> 00:45:12,533 صباح الخير أيها الأب 351 00:45:12,963 --> 00:45:18,123 نادي جماعتك للحضور إلى هنا لنقوم بالطقوس الدينية على الشارع 352 00:45:20,304 --> 00:45:22,592 !ليخرجوا الآن إلى الشارع 353 00:45:36,069 --> 00:45:37,149 (روي)؟ 354 00:45:55,297 --> 00:45:56,542 ...إذاً 355 00:45:57,299 --> 00:45:59,007 لا أريد تأخيركم أكثر من اللازم 356 00:45:59,426 --> 00:46:01,300 ,أريد أن أقول فقط 357 00:46:01,720 --> 00:46:04,970 أننا سنقتل خمسة منكم إن لم يخرج (شاما) 358 00:46:05,432 --> 00:46:10,937 من مخبأه في الجبال قبل شروق الشمس غداً 359 00:46:11,355 --> 00:46:16,266 وإن لم تأتي قبل ظهر الغد فسنقتل خمسة أشخاص آخرين 360 00:46:18,028 --> 00:46:23,734 وإن حلّ المساء دون قدومك فمصير خمسة أشخاص الموت أيضاً 361 00:46:24,159 --> 00:46:28,453 وسنكرّر هذا الأمر ثانية في اليوم الذي يليه إن أقتضى الأمر 362 00:46:34,503 --> 00:46:35,962 ...يا شاب 363 00:46:41,969 --> 00:46:44,257 هل لديك حصاناً؟ - نعم - 364 00:46:44,680 --> 00:46:46,637 ,إمتطِ حصانك إذاً 365 00:46:47,057 --> 00:46:51,386 وأصعد الجبل لتسأل (لويس شاما) إن كان قد سمعني 366 00:46:51,812 --> 00:46:54,054 هل فهمت؟ - نعم يا سينيور - 367 00:46:55,941 --> 00:46:58,432 ,أبونا ليدخلوا جميعاً إلى الكنسية 368 00:47:07,494 --> 00:47:12,785 وكرّر ما قبل في حال كان هؤلاء الأمربكان لا يفهمون الإنكليزية 369 00:47:47,868 --> 00:47:52,744 (إيلجي), رتّب موضع الإقامة وأترك الأحصنة بسروجها عليها 370 00:47:53,165 --> 00:47:55,074 أنا والفتاة سننام هنا 371 00:47:55,501 --> 00:47:57,374 (كيد), لقد أنتّهت مهمّتك خذ سلاحه منه يا (مينجو) 372 00:47:57,920 --> 00:47:59,829 أرسله إلى الكنسية 373 00:48:11,517 --> 00:48:17,056 أنظروا إليه وهو دون سلاح إنه أشبه بالمزارع الغبي 374 00:48:18,023 --> 00:48:20,312 تحرّك أيها المزارع الغبي 375 00:48:20,734 --> 00:48:22,193 الخيار لك 376 00:48:44,800 --> 00:48:50,091 أنا أعرف أنه الأمر قذر ولكن ليس القرار في يدك 377 00:48:51,682 --> 00:48:54,433 ما الأمر؟ هل فقدت أعصابك؟ 378 00:49:01,024 --> 00:49:02,187 تحرك 379 00:49:03,652 --> 00:49:04,815 محاولة واحدة 380 00:49:05,654 --> 00:49:08,489 خصوصاً وأني راغب بالإطاحة برأسك 381 00:49:10,951 --> 00:49:12,860 تحرك, قلت لك 382 00:49:35,475 --> 00:49:38,975 يا إلهي, هذا الصبي لا يتعلم أبداً 383 00:49:41,565 --> 00:49:45,432 وأخيراً أنتهت فترة العبث وها هو يتجه للكنيسة 384 00:50:49,800 --> 00:50:51,627 هل أنت عطش؟ 385 00:50:52,052 --> 00:50:55,255 نعم, ماذا عندك هنا؟ - الماء المقدّس - 386 00:50:55,681 --> 00:51:00,508 لقد جرّبت كلّ الأشياء الأخرى فلا بأس من شرب الماء المقدّس 387 00:51:00,936 --> 00:51:04,186 اليوم هو يوم الرسول (يعقوب) المقدّس 388 00:51:04,606 --> 00:51:07,014 وهو يعتبر واحدأ من أول الشهداء 389 00:51:07,442 --> 00:51:13,148 أقول للناس أن يستقوا منه القوة, لقد مات بقطع الرأس 390 00:51:13,574 --> 00:51:16,195 لأنه رفض التّخلي عن عقيدته 391 00:51:17,661 --> 00:51:19,737 ألا تملك سلاحاً هنا؟ 392 00:51:26,670 --> 00:51:29,706 الوقت مناسب يا (إيلجي) 393 00:51:30,132 --> 00:51:34,545 بعد الأنتهاء من مهمة النهار يمكن توقع عشاء جيد 394 00:51:48,400 --> 00:51:50,143 أفتح الباب يا (مينج) 395 00:51:55,616 --> 00:51:59,660 ألاّ تعطي المساكين شيئاً من الطعام؟ أفعل ذلك أنت بنفسك 396 00:52:02,331 --> 00:52:04,904 (روي), دعه يحضر للناس شيئاُ من الطعام 397 00:52:21,725 --> 00:52:23,599 ...يا (لامار) 398 00:52:24,019 --> 00:52:27,602 كيف الحال؟ هل أثبت الدواء فعاليته ضد الألم؟ 399 00:52:31,068 --> 00:52:35,315 ...ما عليك ألا الاستمرار بالحديث هكذا لأجعلك تبصق أسنانك طيلة الليل 400 00:52:58,679 --> 00:53:01,086 يا له من خادم مكلّف يا (روي) 401 00:53:09,690 --> 00:53:14,648 أتريدين أكل كلّ هذه الكمية؟ - هذا للجشع في الخارج - 402 00:53:15,070 --> 00:53:19,150 كيف يعاملك؟- سنتزوّج قريباً أم اعتقدت شيئاً آخر؟ 403 00:53:21,743 --> 00:53:25,112 أليس لديه مسدساً بذخيرته في مكان ما هنا؟ 404 00:53:28,667 --> 00:53:30,743 لا تفعل شيئاً غبي أنتظر وصول (لويس) 405 00:53:33,755 --> 00:53:38,085 يبدو أن الشاب الذي أرسوله لم يرجع بعد 406 00:53:38,510 --> 00:53:41,511 ربّما لا يزال يبحث عن (شاما) تعتقد ذلك؟ 407 00:53:43,182 --> 00:53:46,515 (لويس) هناك على الجبل هو على علم بما يحدث وسيأتي 408 00:53:46,935 --> 00:53:49,224 بسلاح أو دون سلاح ولكنّه سيأتي 409 00:53:55,152 --> 00:53:57,026 آمل ذلك 410 00:53:59,531 --> 00:54:01,025 ..وإلا 411 00:54:01,909 --> 00:54:04,909 خيّب آمال الكثيرين 412 00:54:34,399 --> 00:54:37,021 إن لم تغمز بعينيك فقدتها قريباً 413 00:54:39,905 --> 00:54:43,523 ما رأيكم أن يستلم هذا المكان شخص آخر لفترة ما 414 00:54:44,785 --> 00:54:47,240 هل أنت على أستعداد لذلك يا (لامار)؟ 415 00:54:53,001 --> 00:54:54,544 لم لا 416 00:55:27,160 --> 00:55:29,652 إذاً أصعد يا (لامار) 417 00:55:30,080 --> 00:55:33,496 سننهي الأمر بعد الأنتهاء من المهمة 418 00:55:54,646 --> 00:55:58,478 الأسلحة التي على الطاولة لا أعلم إن كانت تعمل 419 00:55:58,901 --> 00:56:01,189 لا تقلق, إنها تعمل 420 00:56:03,780 --> 00:56:07,315 إنني أعيش هنا مع رعيّتي منذ 33 سنة 421 00:56:08,368 --> 00:56:12,117 وفي صباح اليوم لا أستطيع مواجهتهم وجهاً لوجه 422 00:56:14,541 --> 00:56:19,203 لا أتسطيع أن أبارك خمسة منهم وأرسلهم إلى الخارج 423 00:56:25,552 --> 00:56:27,130 ...مهلاً يا أبونا 424 00:56:28,931 --> 00:56:30,722 سنرى مايحدث 425 00:57:34,371 --> 00:57:39,958 إنه ميّت. - أعتقد ذلك أرسل لي قبعته وسلاحه 426 00:58:24,087 --> 00:58:26,127 (لامار), إحرس أن لا يغلبك النوم 427 00:58:26,548 --> 00:58:29,004 إكترث بأمورك فقط 428 00:58:58,247 --> 00:59:03,280 ربّما نام الشاب أو سقط من البرج 429 00:59:03,710 --> 00:59:05,999 أتركه لحاله ليلته كانت قاسية 430 01:00:37,095 --> 01:00:39,551 !حسناً, أخرجوا خمسة أشخاص, هيا 431 01:00:39,973 --> 01:00:43,800 أريد أن يعي (شاما) ما يحدث فعلاً بعينيه 432 01:00:46,813 --> 01:00:48,356 !(روي), (مينجو) 433 01:01:15,592 --> 01:01:20,135 تعالا إلى هنا لأستعمال أسلحتكما وذلك لهدف مشرف, هيّا بكما 434 01:01:41,660 --> 01:01:43,700 !هذا ما يحدث يا (شاما) 435 01:01:46,373 --> 01:01:48,745 هل قررت النزول إلى هنا الآن؟ 436 01:02:17,446 --> 01:02:20,696 (شاما), أعطيك مهلة لمدة دقيقة 437 01:02:26,079 --> 01:02:29,863 بالنسبه لك هذا أمر لا تتلذ به, أليس كذلك يا (مينجو)؟ 438 01:02:30,292 --> 01:02:33,044 أين عليّ أن أصيب بطلقاتي؟ - سأختار الهدف بنفسي -. 439 01:02:34,630 --> 01:02:39,090 الرجل الأول: الزر الثاني أعطيك 6 دولارات إن أصبت الزر 440 01:02:41,261 --> 01:02:43,931 مقابل 6 دولارات, سأصيب الزر الثاني لكلا الرجلين 441 01:02:59,029 --> 01:03:00,607 ...يا إلهي 442 01:03:14,795 --> 01:03:18,045 (مينجو), أطلق على الأثنين الآن 443 01:05:06,073 --> 01:05:08,694 كيف الحال؟ - لا تلمس - 444 01:05:18,210 --> 01:05:21,495 لقد تركتهم يقتلون الناس 445 01:05:21,922 --> 01:05:26,631 سأقول لك شيئاً أستمعي, وحاولي فهم ما أقول 446 01:05:27,761 --> 01:05:30,715 إذا مات رجالنا من أجل ,مهمّتنا التي نقوم بها 447 01:05:31,557 --> 01:05:34,095 فإن هذا سيشرّفهم وسيبقون أحياء إلى الأبد 448 01:05:34,643 --> 01:05:37,846 شهداء؟ لقد كفانا ما مرّ علينا من شهداء 449 01:05:38,897 --> 01:05:42,765 لماذا تسعين لأن أصبح انا الشهيد؟ 450 01:05:44,444 --> 01:05:46,770 اسمعوا : نحن ننتصر إذا أنا كنتُ حياً 451 01:05:47,197 --> 01:05:51,740 ,إذ هؤلاء الرجال قتلوني الآن من سيحلّ مكاني؟ 452 01:05:55,831 --> 01:05:57,029 هل تفهمين ذلك؟ 453 01:05:57,708 --> 01:06:02,868 تفضّل أن يموت الآخرين من أجلك بسبب ما يؤمنون 454 01:06:03,297 --> 01:06:05,752 !إنّهم يؤمنون بكَ 455 01:06:06,800 --> 01:06:08,674 لقد شرحت لك الأمور كما هي 456 01:06:09,261 --> 01:06:13,259 وليس هناك من حل آخر - عندي حل آخر - 457 01:06:16,185 --> 01:06:20,229 ,تعال معنا إلى (سينولا)؟ سلّم نفسك هناك لتتم محاكمتك 458 01:06:21,398 --> 01:06:26,190 لا تتدخّل !لقد سرقتَ أحد خيولي 459 01:06:26,612 --> 01:06:28,688 وأنتّ قتلت أحد رجالي 460 01:06:29,156 --> 01:06:33,319 وها قد ساعدتها, نحن الآن متعادلون إذهب إلى منزلك 461 01:06:33,744 --> 01:06:39,034 إنه محق, علينا تسليم نفسنا لا أرى حلاً آخر 462 01:06:39,458 --> 01:06:43,705 إنني لا أكترث لما تعتقدين ,لقد أحتجتكِ في الليالي الباردة لا أكثر 463 01:06:44,129 --> 01:06:46,288 ,وفي الأيام التي لم يكن هناك ما يشغلني 464 01:06:46,715 --> 01:06:48,506 كفّي عن الحديث 465 01:07:02,856 --> 01:07:03,805 !(هارلان) 466 01:07:05,567 --> 01:07:07,524 هل تريد الحصول على (شاما)؟ 467 01:07:07,986 --> 01:07:11,272 ستجده في سجن (سينولا) 468 01:07:11,698 --> 01:07:13,027 أمتطوا خيولكم 469 01:07:15,619 --> 01:07:17,113 بهذه البساطة؟ إذاً 470 01:07:24,461 --> 01:07:27,166 إما برأس مرفوع أو مطوياً على السرج ليس هناك طريقة أخرى 471 01:07:29,424 --> 01:07:30,622 وماذا بشأن رجالي؟ 472 01:07:31,718 --> 01:07:36,179 لا يهمّني أمرهم. يمكنهم مرافقتنا أو البقاء هنا, لهم الخيار 473 01:07:36,890 --> 01:07:40,140 !أسمعوا ما يقوله هذا الخنزير (جرينجو) 474 01:07:40,561 --> 01:07:43,561 (لويس), قل شيئاَ سنرميه من قمة الجبل 475 01:07:51,780 --> 01:07:55,564 (ريمون). كل شيء تمام. هذه ليست اللحظ المناسبة هذا أمر نهتم به لاحقاً 476 01:08:57,221 --> 01:09:01,883 هل يتوقف القطار هنا يا سيد (هارلان)؟ سيقف هنا يا (إيلجي) 477 01:09:29,628 --> 01:09:31,917 لا داعي لإطلاق النار إنهم أبتعدوا كثيراً 478 01:12:32,102 --> 01:12:33,644 هذا درس لن ينسوه 479 01:12:38,734 --> 01:12:40,358 !مرحباً بصغيرتي 480 01:12:42,154 --> 01:12:46,899 دعني أستعيد نفسي ستتنفسين دون توقف 481 01:12:47,326 --> 01:12:49,817 هل أشتقت إليّ؟ - طبعاً - 482 01:12:50,245 --> 01:12:54,409 وهل مكثت في الحجرة كما قُلت لك؟ - بالتأكيد - 483 01:12:55,834 --> 01:12:58,954 سيّد (هارلان). سيّدتي كيف كانت رحلة الصّيد؟ 484 01:12:59,379 --> 01:13:01,787 (ميشيل), كيف حالك؟ - جيّد - 485 01:13:02,216 --> 01:13:07,257 أحد الأشخاص سيحضر (لويس شاما) غداً لتسليمه. عليك تسليمه لي 486 01:13:08,138 --> 01:13:13,133 ماذا تقول؟ ...عليك تسليمه لي, مستحيل 487 01:13:13,560 --> 01:13:15,600 أستمتع بيوم العطلة ...وأحتسي من الخمر ما طاب لك سيد (هارلان) 488 01:13:16,021 --> 01:13:21,264 غداً الأحد, مارس الدعاء في الكنسية ألا تراني قبل الأنتهاء من هذه العملية 489 01:13:24,196 --> 01:13:27,529 صغيرتي, أحضري لي بعض الويسكي واسكبي لي كأساً 490 01:13:58,814 --> 01:14:00,273 صباح الخير 491 01:14:02,484 --> 01:14:06,102 أفتح - المحل مغلق لقد فتحته 492 01:14:09,116 --> 01:14:10,943 المحل مفتوح 493 01:14:59,124 --> 01:15:04,711 حسناً. رأيي أن يدخل (شاما) السجن ويدافع عن نفسه. ما رأيكم؟ 494 01:15:27,736 --> 01:15:29,314 لا تذهب يا (ريمون) 495 01:16:29,423 --> 01:16:30,537 !(ريمون) 496 01:16:40,058 --> 01:16:41,636 أسبقنا إلى الأمام 497 01:16:57,701 --> 01:16:59,610 هذا ما أعتقدته لقد أقتربنا إلى حد كبير 498 01:17:05,417 --> 01:17:09,746 حافظ على الهدوء (كيد) لن يصيبك شيء 499 01:17:11,048 --> 01:17:14,997 يا (كيد), أحضر (شاما) إلى هنا 500 01:17:17,095 --> 01:17:18,839 تعال إلى هنا يا (كيد) 501 01:20:53,437 --> 01:20:56,010 (ميشيل), لديّ سجيناً لك 502 01:21:01,445 --> 01:21:05,692 يا إلهي (جو)! أعطني الحماية الكافية. إبدأ بالفندق 503 01:24:56,263 --> 01:24:57,128 !(بوب) 504 01:24:57,764 --> 01:24:59,342 أخرج من هنا 505 01:25:46,104 --> 01:25:47,219 حظاً سعيداً 506 01:26:02,079 --> 01:26:05,080 هكذا تمّ تصفية الأمر 507 01:26:06,542 --> 01:26:08,202 هل يمكنني المساعدة؟ 508 01:26:17,845 --> 01:26:19,173 تعالي 509 01:26:26,520 --> 01:26:29,058 (جو), كان يجب ألا تفعل ذلك 510 01:26:30,357 --> 01:26:33,026 في المرّه القادمة سأقطع رأسك