1
00:00:12,925 --> 00:00:23,359
Sync By : Eng.Taki

2
00:00:26,737 --> 00:00:39,375
هذه ليست قصة وإنما هى دقائق لرجلين
لهما نفس الهوية والأحلام
إرنستو جيفارا  1952

3
00:01:10,796 --> 00:01:13,799
الخطّة: سفر 8 ألف كيلومتر في أربعة أشهر

4
00:01:16,176 --> 00:01:18,762
الطريقة: الإرتجال

5
00:01:25,936 --> 00:01:30,816
الهدف: إستكشاف القارة الأمريكية اللاتينية
التى لا نعرفها إلا من الكتب

6
00:01:31,191 --> 00:01:35,661
مذكرات دراجة بخارية

7
00:01:35,744 --> 00:01:36,995
طابت ليلتك جرانادو

8
00:01:38,622 --> 00:01:41,041
الأجهزة: "لا بودروسا " المتوسيكل

9
00:01:54,096 --> 00:01:55,681
السائق : ألبيرتو جرانادو

10
00:01:56,223 --> 00:01:58,524
صديق عمره 29 سنة , متخصص في الكيمياء الحيوية

11
00:01:59,441 --> 00:02:00,776
علّم نفسه بنفسه

12
00:02:01,902 --> 00:02:05,447
حلم السائق : أن يحتفل فى نهاية رحلته بعيد ميلاده الثلاثون

13
00:02:07,241 --> 00:02:09,368
مساعد السائق: ذلك سيكون أنا

14
00:02:09,994 --> 00:02:11,370
إرنيستو جيفارا دي لا سيرنا

15
00:02:11,662 --> 00:02:13,789
عمرى 23 سنه

16
00:02:13,831 --> 00:02:16,625
إرنيستو هل ستسافر ؟ -
كلا , إرنيستو سيبقى  -

17
00:02:17,168 --> 00:02:20,337
إرنيستو، هل  يمكن أن تأخذنا معك ؟ رجاء

18
00:02:20,337 --> 00:02:22,096
آسف يا أبي , ولكني سأرحل

19
00:02:22,096 --> 00:02:24,724
إرنيستو ، لقد قاربت على إنهاء رسالة الدكتوراه

20
00:02:25,266 --> 00:02:26,642
سأكملها عندما أعود

21
00:02:29,145 --> 00:02:30,730
طالب ينوي الحصول على الدكتوراه فى الطب

22
00:02:31,063 --> 00:02:32,190
إختصاصي مرض الجذام

23
00:02:35,735 --> 00:02:36,986
لاعب الركبي الهاوي

24
00:02:38,905 --> 00:02:40,781
فوسير. . . ممتاز

25
00:02:41,240 --> 00:02:43,201
ومن حين لآخر ، مصاب بالرّبو

26
00:02:55,345 --> 00:02:56,721
تاريخ المغادرة. . . الرابع من يناير

27
00:02:56,721 --> 00:02:59,974
الطريق: من بوينس آيرس إلى باتاجونيا
وبعد ذلك تشيلي

28
00:03:01,643 --> 00:03:07,232
ثمّ إلى الشمال بحدود 6 ألف متر
وعن طريق  لأنديز إلى ماتشو بيكهو

29
00:03:07,232 --> 00:03:11,117
من هناك، إلى بيت مصابون بداء الجذام سان بابلو
فى بيرو

30
00:03:12,911 --> 00:03:17,666
الإتجاه النهائي: شبه جزيرة جواجيرا في فينزويلا
في النقطة الشمالية للقارة

31
00:03:17,874 --> 00:03:23,380
نستقر فى شبه جزيره جوجيرا
أهم نقطه فى هذه القاره العظيمه

32
00:03:23,421 --> 00:03:26,716
أفواه مليئة بالنبيذ، موسيقى لطيفة

33
00:03:27,008 --> 00:03:28,134
تلك البيرة جيّدة، آه؟

34
00:03:28,635 --> 00:03:32,597
فوسير , فى الرابع من يناير ستكون إنتهيت
من إمتحاناتك , صحيح ؟
نعم -

35
00:03:33,390 --> 00:03:39,486
وممكن الإنعطاف إلى ميرامار لزيارة صديقتك الصغيرة إذا أردت

36
00:03:39,903 --> 00:03:41,655
يومان

37
00:03:44,032 --> 00:03:47,995
فوسير، أنظر إلى ذلك الرجل هناك -
ماذا؟ -

38
00:03:48,579 --> 00:03:50,414
هل تريد حياتك أن تكون مثل تلك؟

39
00:03:52,124 --> 00:03:54,334
أنت لا تريد حياتك أن تكون مثل تلك، فوسير

40
00:03:55,419 --> 00:03:57,760
أنت تريد أن تمارس الجنس فى كل
بلاد أمريكا اللاتينيه

41
00:03:57,928 --> 00:04:02,641
وفي كلّ بلدة إذا كنا محظوظان بما فيه الكفاية

42
00:04:04,935 --> 00:04:08,355
كان مشترك بيننا : الروح الحالمه الطموحه

43
00:04:09,690 --> 00:04:12,026
والحبّ المثابر للطريق

44
00:04:12,026 --> 00:04:13,944
بوينس آيرس، الأرجنتين
الرابع من يناير 1952
كيلومتر 0

45
00:04:14,612 --> 00:04:17,448
هيا يا إرنيستو، ليس لدينا اليوم بأكمله

46
00:04:18,032 --> 00:04:22,668
أليس هذا كثيرا يا جرانادو؟
ليس كافيا يا سيدي , هذه دراجة بخارية

47
00:04:22,877 --> 00:04:25,922
إبنك سائق ماهر , لا تقلق

48
00:04:31,302 --> 00:04:34,055
أنت يجب أن تتوقّع بعض الأوقات الصعبه

49
00:04:34,639 --> 00:04:37,892
لكن فى الحقيقه , لقد كنت أحلم
أن أفعل مثلكم

50
00:04:38,184 --> 00:04:43,272
وإذا كنت صغير فى السن , لكنت
قد قفزت خلفك على الدراجه البخاريه

51
00:04:43,481 --> 00:04:45,274
إذاً , سأقوم بهذه الرحله من أجلنا

52
00:04:45,274 --> 00:04:48,910
عشر سنوات وأنا أخطط لهذه الرحله يا عمي -
منذ كنت طفل -

53
00:04:48,952 --> 00:04:53,039
خذ هذا

54
00:04:54,916 --> 00:04:56,501
متى الثوره ؟

55
00:04:56,501 --> 00:04:59,087
هنا ؟ بعد قرن

56
00:05:01,881 --> 00:05:04,551
هل سترحل ؟ -
نعم -

57
00:05:06,886 --> 00:05:11,523
يجب أن تحافظ على أخذ دوائك

58
00:05:12,774 --> 00:05:13,650
.... وراسلني

59
00:05:13,984 --> 00:05:17,362
سأرسل لك خطابات دائماً يا أمي

60
00:05:17,571 --> 00:05:20,031
مع السلامة، يا حبّي
مع السلامة .. أحبّك

61
00:05:24,536 --> 00:05:25,120
مع السلامة

62
00:05:26,705 --> 00:05:29,124
مع السلامة يا أختاه

63
00:05:29,583 --> 00:05:31,459
مع السلامة

64
00:05:40,934 --> 00:05:42,185
أرسل لي بطاقات بريدية -

65
00:05:42,185 --> 00:05:45,105
حسناً كفاكم وإلا سأبكي .. هيا -

66
00:05:45,230 --> 00:05:46,732
إنتبه لنفسك ، حسنا؟

67
00:05:47,608 --> 00:05:51,445
مثل دون كيشوت كان عنده روسينات
والقديس مارتن كان عنده حمار

68
00:05:51,695 --> 00:05:53,405
"عندنا "لا بودروسا

69
00:05:53,405 --> 00:05:58,626
نعم، الذي يقطّر النفط -
نعم، يقطّر نفطا، لكن الذي أحاول قوله
في هذه اللحظة

70
00:05:58,709 --> 00:06:04,215
فوسير الصغير وأنا سنرحل
إلى الأكثر الأماكن البعيدة للروح الإنسانية

71
00:06:04,465 --> 00:06:08,427
سنزور اراضي جديده ونستمع إلى أناشيد جديده
نأكل ثمار جديده

72
00:06:08,510 --> 00:06:14,516
جرانادو. . . أجعلك مسؤول إذا حدث مكروه لفوسير

73
00:06:15,226 --> 00:06:18,312
سيرجع ليصبح الدكتور الذى نتمنى أن يكون -

74
00:06:18,354 --> 00:06:19,730
من الأفضل أن يحدث ذلك -

75
00:06:20,064 --> 00:06:21,948
حسناً , حان موعد الرحيل

76
00:06:42,385 --> 00:06:43,928
! حيوان

77
00:07:06,165 --> 00:07:09,377
أمي العزيزة. . . بوينس آيرس خلفنا

78
00:07:10,260 --> 00:07:11,761
ورائنا أيضاً حياتنا البائسه

79
00:07:12,095 --> 00:07:14,848
الكليّة والإمتحانات المملّه

80
00:07:16,474 --> 00:07:18,768
أمامنا كلّ أمريكا اللاتينية

81
00:07:20,312 --> 00:07:22,147
"من الآن فصاعدا نحن سنثق بفقط "لا بودروسا

82
00:07:45,260 --> 00:07:50,891
آه لو كنتي ترانا الآن ... نبدو مثل المغامرين
منظرنا ملفت للانظار وموضع إنتباه فى كل مكان

83
00:08:09,041 --> 00:08:12,127
هيا يا عزيزي  .. لا تخذلنا

84
00:08:13,587 --> 00:08:15,506
ماذا حدث؟

85
00:08:23,688 --> 00:08:29,235
أنا مسرور أني تركت الحضارة
وأقتربت أكثر إلى الأرض

86
00:08:31,028 --> 00:08:34,699
إنتظر , هناك شيء يخرج. . .

87
00:08:40,329 --> 00:08:42,164
فوسير , هل أنت بخير ؟

88
00:08:45,842 --> 00:08:47,552
ماذا حدث؟

89
00:08:54,100 --> 00:08:54,934
هل أنت بخير؟

90
00:08:56,436 --> 00:08:59,439
ما هذا؟ -
إنت شايف إيه؟ -

91
00:08:59,772 --> 00:09:02,609
كلب؟ -
يا لك من سائق حقير -

92
00:09:02,984 --> 00:09:05,403
ماذا يفعل هذا الكلب على هذه الدراجه؟ -

93
00:09:05,695 --> 00:09:07,739
لتشيتشينا واسمه كامبا -

94
00:09:11,333 --> 00:09:12,584
إرفع الدرّاجة

95
00:09:24,179 --> 00:09:29,017
ميرامار، الأرجنتين
الثالث عشر من يناير 1952
كيلومتر 601

96
00:09:32,979 --> 00:09:34,738
أين نحن؟ سويسرا؟

97
00:09:40,035 --> 00:09:42,537
صباح الخير -
صباح الخير -

98
00:09:42,913 --> 00:09:45,374
تشيتشينا؟ -
هي بالداخل مع بقيّة العائلة -

99
00:09:52,589 --> 00:09:54,883
إستيبان، رجاء أخبرنا عن رحلتك

100
00:09:55,342 --> 00:09:59,687
إنها عظيمه يا دون هوراسيو
كان عندي الفرصة لأخذ حلقة دراسية في كامبردج

101
00:10:00,980 --> 00:10:04,149
وأبقى إسبوعان في لندن
يا لها من مدينه ساحره

102
00:10:04,233 --> 00:10:07,278
يا لها من فرصه -
نعم -

103
00:10:07,820 --> 00:10:10,572
- إستيبان سيحصل على الدكتوراه قريبا
- نعم

104
00:10:12,032 --> 00:10:14,326
طبّ؟ -
لا، القانون -

105
00:10:15,327 --> 00:10:16,537
آه،القانون

106
00:10:55,715 --> 00:10:57,091
آسف

107
00:11:16,826 --> 00:11:18,953
1, 2, 3, 4

108
00:11:20,664 --> 00:11:21,998
دورك، هيا

109
00:11:28,588 --> 00:11:29,589
!لا توقعها

110
00:11:31,967 --> 00:11:39,231
بهذه اليدّ. . . هكذا . .  -
على ماذا تضحكي؟ -
عليك -

111
00:11:46,947 --> 00:11:48,782
اللّيلة؟

112
00:11:49,199 --> 00:11:52,035
أبّي يطلب من عمّتي روكسانا عدم رفع عينها عني

113
00:11:52,411 --> 00:11:57,506
وعدت أمّي عمتي بإنّها
ستزوجني إبنها إذا إنفصلنا

114
00:11:59,008 --> 00:12:04,930
سيدفنونك أبويك إذا تزوجتي إبنها

115
00:12:06,348 --> 00:12:10,311
فلتسرع أنت إذاً

116
00:12:22,830 --> 00:12:23,873
أنظري

117
00:12:42,892 --> 00:12:44,894
طابت ليلتكم -
طابت ليلتكم يا سيدات -

118
00:12:52,659 --> 00:12:57,372
العمّة روكسانا ، أين غرفتي؟

119
00:13:09,008 --> 00:13:10,934
هيا يا كامبا

120
00:13:57,070 --> 00:14:01,874
كم عدد الأيام التي قلت أننا سنمكثها هنا؟ -
أنت تعلم -
إثنان -

121
00:14:02,666 --> 00:14:08,380
ومنذ متى ونحن هنا؟ -
لا أدري -
ستّة أيام، فوسير -

122
00:14:12,926 --> 00:14:14,386
سيرانا أحد

123
00:14:33,579 --> 00:14:37,333
إذا بقيت يا إرنستوا سنفعل العديد من الأشياء -

124
00:14:41,379 --> 00:14:42,797
لما تقولي ذلك؟ -

125
00:14:43,297 --> 00:14:49,018
ماذا تريدني أن أقول؟ سأنتظرك؟ -
أخبرتك بأنّي سأرجع -

126
00:14:50,645 --> 00:14:54,107
نعم , والكلب معي كرهن ؟ -
ألا تحبيه؟ -

127
00:14:56,693 --> 00:15:05,076
ماذا تريد أن تسمع يا إرنستو؟ -
بأنني سأنتظرك للآبد؟

128
00:15:10,422 --> 00:15:16,094
ماذا حدث لك؟ -
ماذا تريد؟ ماذا تريد؟ -

129
00:15:18,847 --> 00:15:22,100
أريدك أن تبقى معي للأبد

130
00:15:25,270 --> 00:15:28,773
أريد أن أنظر إليك لأني لن
أراك لفترة طويله

131
00:15:37,914 --> 00:15:42,461
بالطبع سأنتظرك
لكن لا تتأخر علي

132
00:15:47,090 --> 00:15:51,803
إلى متى؟ -
إلى الأبد -

133
00:15:58,567 --> 00:16:00,319
لن ألمسك

134
00:16:05,908 --> 00:16:14,792
هل آذيتك؟
إنها خدعه سيئه جداً

135
00:16:15,334 --> 00:16:19,755
إنه موعد الرحيل .. فوسير

136
00:16:22,765 --> 00:16:27,478
الآنسة فرريرا. . .
شكر على كلّ شيء

137
00:16:47,964 --> 00:16:53,636
أنا كنت أصغي إلى صوت الأقدام العارية في السفينة
وأشعر بالوجوه التى تعج بالجوع

138
00:16:54,887 --> 00:16:57,473
قلبي كان بندول بينها والطريق

139
00:16:58,850 --> 00:17:03,354
أن لا أعرف كيف أستطعت أن أحرر نفسي منها
أن أبتعد عن ذراعيها

140
00:17:03,730 --> 00:17:07,191
تركتها باكيه حزينه

141
00:17:08,025 --> 00:17:09,701
هل هذه كلمات لوركا؟ -
لا -

142
00:17:10,118 --> 00:17:12,162
نيرودا -
لا -

143
00:17:12,370 --> 00:17:16,207
من؟ -
لا أتذكر -

144
00:17:44,284 --> 00:17:46,620
مع السّلامة
مع السّلامة

145
00:17:51,249 --> 00:17:53,168
إنتظر .. إنتظر

146
00:17:55,462 --> 00:17:58,472
لم يحدث بينك وبين تتشينا أي شي

147
00:18:00,808 --> 00:18:04,728
ولا حتى بعد أن أعطيتها كلبك

148
00:18:06,146 --> 00:18:08,816
أعني، على الأقل هل رأيت ثديها. . . واحد

149
00:18:12,653 --> 00:18:15,739
أهه. . . . رأيت ثديها، إرنيستو

150
00:18:22,169 --> 00:18:23,963
دولارات؟

151
00:18:24,880 --> 00:18:27,925
خمسة عشر -
أموال تشتشينا؟ -
نعم -

152
00:18:27,925 --> 00:18:32,721
أنا أحب فتاتك يا عزيزي
بتلك الدولارات سنأكل جيداً

153
00:18:32,721 --> 00:18:34,682
لا -
الغذاء مهم يا عزيزي -

154
00:18:34,557 --> 00:18:39,728
لقد أعطتني المال لكي أحضر لها من امريكا
بعض الملابس

155
00:18:41,856 --> 00:18:43,607
وأنا أخبرتها بإنني سأفعل

156
00:18:44,567 --> 00:18:47,994
ماذا؟ -
إنسى هذا المال , إنه خارج ميزانيتنا -

157
00:18:48,619 --> 00:18:53,541
إنه يختبرني , أنا أعلم ذلك -
هل تتحدث مع الدراجه؟ -

158
00:18:53,791 --> 00:18:57,628
ماذا دهاك يا عزيزي ؟
لقد أكلت دماغك يا فتى

159
00:18:58,421 --> 00:19:01,090
إهدأ

160
00:19:01,924 --> 00:19:03,593
مساء الخير -
مرحباُ -

161
00:19:14,694 --> 00:19:20,200
بيدرا دى جولا , الأرجنتين
التاسع و العشرون من يناير 1952
كيلومتر 1809

162
00:19:22,702 --> 00:19:27,040
ماذا بالدراجه؟ -
إنها بحاله جيده -

163
00:19:34,971 --> 00:19:37,057
!اللعنه

164
00:19:38,892 --> 00:19:40,352
هل أنت بخير يا فوسير؟

165
00:19:42,687 --> 00:19:44,022
لفد كان منحنى صعب

166
00:19:46,233 --> 00:19:47,150
!اللعنه

167
00:19:51,446 --> 00:19:53,949
... إنظر إلى الإنبوب

168
00:19:54,491 --> 00:19:57,543
أربط الحبل

169
00:19:57,251 --> 00:19:58,877
إنتظر .. إنتظر

170
00:19:59,795 --> 00:20:02,589
كان لازم تختار هذا المكان يا أبله  -
كلا , إنك أنت من إخترت هذا المكان -

171
00:20:02,673 --> 00:20:04,925
إمسكها من هذا الجانب

172
00:20:14,101 --> 00:20:15,853
.... لا

173
00:20:18,147 --> 00:20:20,732
النهر يجذبه -
إمسكه -

174
00:20:22,867 --> 00:20:24,410
لقد إنتهى

175
00:20:35,629 --> 00:20:42,178
تشي وماذا لو ذهبنا هناك؟ -
سنطلب المساعده من هؤلاء الناس

176
00:20:47,523 --> 00:20:52,361
سنطلبهم منهم المساعده

177
00:20:57,575 --> 00:20:58,826
طابت ليلتك

178
00:21:00,578 --> 00:21:01,662
ماذا تريد؟

179
00:21:01,954 --> 00:21:08,924
ربما منظرنا لا يدل على ذلك .. ولكننا أطباء
من بيونس أيرس و كردوبا

180
00:21:09,511 --> 00:21:22,565
نسافر عبر أنحاء البلاد ، نقوم ببعض الابحاث
آمالين معالجة أسوء أمراض القرن العشرين

181
00:21:22,816 --> 00:21:28,530
الأمراض لا تستنفذنا وفقط
بل تجعل الأرجنتين تحتاج للمساعدات

182
00:21:28,863 --> 00:21:33,083
... عندما تقرأ فى الطب ستلاحظ أن

183
00:21:33,333 --> 00:21:37,170
ماذا تريد بحق الجحيم؟

184
00:21:38,964 --> 00:21:44,803
لقد أخذت الرياح خيمتنا و نحن نتضور جوعاً
نحتاج مكانا لقضاء الليلة

185
00:21:45,470 --> 00:21:51,977
حسنا، في السقيفة هناك أرض جيّدة
تستطيع النوم مع العمّال

186
00:21:52,227 --> 00:22:02,286
... نحن أطباء  -
همم ..أنا أحببتك أيها الفتى , أما أنت فلا -

187
00:22:04,580 --> 00:22:06,832
حسناً؟ -
نعم , حسناً -
شكراً لك -

188
00:22:21,478 --> 00:22:29,320
أمي العزيزي .. نحن مازلنا فى الطريق
حقيقةً يا أمي .. الدراجه تزداد سوء يوما بعد يوم

189
00:22:34,825 --> 00:22:39,038
سان مارتين دى لوس , الأرجنتين
الواحد والثلاثون من يناير 1952
كيلومتر 2051

190
00:22:40,831 --> 00:22:47,303
المال والغذاء قلّوا , لكنّنا نستطيع إيجاد الفرص
لنأكل وننام مجاناً

191
00:22:50,056 --> 00:22:53,601
والفضل يرجع إلى سلاحنا السرّي
كلام ألبيرتو المعسول الحلو

192
00:22:53,643 --> 00:22:58,105
الأمراض لا تستنفذنا وفقط
بل وتعوق تمدن الأرجنتين

193
00:22:58,231 --> 00:23:08,324
لذا، أنتم أطباء -
كلا ألبرتوا دكتور كيمياء حيويه وأنا طالب ماجيستير
هو تقريباً تخرّج -

194
00:23:08,324 --> 00:23:14,629
إذا ً, أريدك أن ترى هذا الشي الذي فى رقبتي -
بكل سرور .. يا مستر؟ -

195
00:23:14,629 --> 00:23:15,630
فون بوتكامير

196
00:23:21,135 --> 00:23:22,220
هل تؤلمك؟

197
00:23:26,307 --> 00:23:29,227
إنه ورم خبيث -
ورم خبيث -
نعم -

198
00:23:31,145 --> 00:23:34,614
هل أنت متأكد؟ -
نعم -
تسمح لي -

199
00:23:37,409 --> 00:23:41,705
أنا لا أعرف فوسير، ربما يكون مجرد ترسيب
ربما يكون كيس دهني

200
00:23:42,038 --> 00:23:48,211
لا , إنه ورم في المنطقة القفوية

201
00:23:48,837 --> 00:23:52,674
شازي، هؤلاء السادة المحترمين يقولون إنه ورم -
ورم؟ -

202
00:23:53,049 --> 00:23:58,312
أنا لاأعتقد إنه ورم , ربما يكوم مجرد كيس دهني

203
00:23:58,478 --> 00:24:01,690
إذا أعطيتنا مكان لنأكل وننام فيه
ربما إستطعنا أن نعالجك

204
00:24:01,773 --> 00:24:08,197
لا , لا .. نحن لا نستطيع أن نعالجك , يجب أن تذهب
إلى بوينس آيرس , وسأرسل معك جواب توّصيه

205
00:24:08,572 --> 00:24:14,369
أو نحن يمكن أن نحاول مساعدته، لما لا؟ -
كيف؟ بإستخدام العشب أم بالصلاه؟

206
00:24:14,494 --> 00:24:20,375
أنا أفهم، إنك لا تستطيع أن تعالجني -
كلا , نستطيع إذا أعطيتنا مكان لنأكل وننام فيه -

207
00:24:21,133 --> 00:24:30,643
هناك بحيرة بها الكثير من السمك وسقيفة -
... سيدي , التشخيص ممكن -
ليس هناك ما نتحدث فيه , هيا بنا -

208
00:24:35,147 --> 00:24:41,737
في المرة القادمة , هل ممكن أن تساعدنا قليلاً  -
بالتأكيد ولكن ليس على حساب صحة الناس؟ -

209
00:24:42,029 --> 00:24:47,291
حسنا، لنقول بأنّك محقّ وهذا الرجل عنده ورم -
كيف تخبره بهذه الطريقه؟

210
00:24:47,583 --> 00:24:50,461
أقول له الحقيقه , إذا لم يتقبلها
فهو حر

211
00:24:50,461 --> 00:24:56,217
كيف تعالج مريض هكذا , هه؟ -
الرجل عنده مشكلة خطيرة -
عندما يعلم الآن فهذا أفضل له

212
00:24:56,926 --> 00:25:00,471
المعالجة الصحيحة تلك لم يعلّموك إياها
في مدرسة الكيمياء الحيوية؟

213
00:25:03,391 --> 00:25:06,060
لا تتكلّم معي حول الطبّ الصحيح

214
00:25:07,019 --> 00:25:11,364
تخرّج الأول ثم تكلم معي كما تشاء
إنك تعتقد إنك تعلم كل شي

215
00:25:12,073 --> 00:25:13,741
سأبحث عن الغذاء

216
00:25:14,492 --> 00:25:17,495
بط .. بط , إعطني البندقيه

217
00:25:27,422 --> 00:25:28,423
ضربته يا رجل

218
00:25:30,049 --> 00:25:32,218
كيف فعلت ذلك؟ -
أنا لا أصدق إني فعلتها -

219
00:25:33,018 --> 00:25:39,858
ليس هناك إختيار آخر , إنزل وأحضر البطه
هيا يا فوسير إنزل إلى الماء

220
00:25:39,941 --> 00:25:42,986
أنت مجنون جدا إذا إعتقدت إنني سأنزل
هل تعرف كم هى بارده تلك المياه؟

221
00:25:42,986 --> 00:25:51,912
أعلم بأنّك عندك حسّاسيه إلى البرد، الماء والحراره
لكن , أنا أكبر منك سناً وأنا إصطدت البطه
فيجب أن تنزل أنت

222
00:25:52,037 --> 00:25:55,874
هذه الطلقه جاءت معاك حظ بالاضافه إلى إنى مصاب بالربو -
عندك حق , إذا لم تستطع , سأحضرها أنا -

223
00:25:57,674 --> 00:26:00,928
لم أقل إني لا أستطيع -
لا تستطيع أو لا تريد .. ليس هناك فارق -
لم أقل إني لا أستطيع -

224
00:26:01,553 --> 00:26:05,474
أو لا تريد أن تنزل ..ليس هناك فارق
أو تعطيني أموال تشتشينا

225
00:26:06,516 --> 00:26:08,852
وسنأكل بها بدلاً عن البطه

226
00:26:09,228 --> 00:26:13,065
لو أحضرت البطه , سأكلها كلها بمفردي
هيا إلى الماء أيتها البطه

227
00:26:15,776 --> 00:26:19,738
سأتجمد -
المهم البطه يا فوسير -

228
00:26:24,375 --> 00:26:32,091
جيد يا فوسير .. إحضر لنا البطه بالبطاطس
هل المياه بارده عندك يا فوسير؟

229
00:26:35,469 --> 00:26:36,387
البطّة

230
00:26:40,599 --> 00:26:45,027
هل أنت مريض؟ -
لا .. أنا بخير -

231
00:26:47,697 --> 00:26:52,076
محطة قطار باريلوتش، الأرجنتين
بعد 3 أيام
كيلومتر 2270

232
00:26:58,916 --> 00:27:01,836
على مهلك

233
00:27:02,211 --> 00:27:04,005
... فوسير

234
00:27:24,616 --> 00:27:30,788
فوسير، إستمع إلي .. أعطني أموال تشيتشينا ودعنا
نذهب إلى مستشفى مثل الناس

235
00:27:32,290 --> 00:27:35,425
إذا قلت ذلك مرةً ثانية .. سأخرج ما فى جوفي عليك

236
00:28:21,026 --> 00:28:29,201
أمي العزيزة. . . ما الذي أفقده كلما عبرنا حدودا؟
كلّ لحظة تنشقّ إلى إثنتين

237
00:28:29,451 --> 00:28:36,709
الكآبه التى تركتها خلفي
والحماس لدخول أراضي جديده

238
00:28:37,459 --> 00:28:40,045
بحيرة فرياس، الأرجنتين
الخامس عشر من فبراير 1952
كيلومتر 2306

239
00:28:40,337 --> 00:28:46,475
أنظر .. تشيلي -
تشيلي -

240
00:28:48,811 --> 00:28:52,898
هل هذه هى مرّتك الأولى خارج البلاد؟ -
نعم، بالطبع -

241
00:28:52,982 --> 00:28:54,859
أنت أصبحت رجلا الآن -

242
00:28:57,111 --> 00:29:04,535
عندما نكبر فى السن ونتعب من السفر
يجب أن نرجع ونفتح عيادة على هذه البحيرة

243
00:29:07,079 --> 00:29:08,838
فكرة جيّدة

244
00:29:09,172 --> 00:29:11,966
لا يأتي أحد إلى هذه الأنحاء يا عزيزي

245
00:29:12,216 --> 00:29:14,385
ثق في

246
00:29:15,094 --> 00:29:17,889
الأوضاع ستتحسن يا فوسير -
نعم -

247
00:29:19,432 --> 00:29:23,394
سينزل الثلج -
لا، فقط صقيع -

248
00:29:45,882 --> 00:29:53,056
ساعدني -
في ثلاثة، 1, 2, 3 -

249
00:30:02,406 --> 00:30:04,449
هيا .. هيا

250
00:30:10,247 --> 00:30:15,168
!اللعنه على الثلج .. أين الصيف

251
00:30:33,152 --> 00:30:36,697
تشي , لقد قلت لي بأننا سندخل تشيلي كالفاتحين
وليس على الأقدام كالمتسولين

252
00:30:36,739 --> 00:30:38,907
لو كان عجبك يا إرنستو

253
00:30:38,991 --> 00:30:39,950
تيموكو، تشيلي
الثامن عشر من فبراير 1952
كيلومتر 2772

254
00:30:40,075 --> 00:30:42,077
ماذا يحدث لو تخلصنا من تلك الدراجه اللعينه؟

255
00:30:42,828 --> 00:30:45,296
!ونعبر القاره مشياً على الأقدام , يالك من عبقري

256
00:30:45,921 --> 00:30:51,510
نعم , نرى أناس أكثر و نقابل أناس أكثر
وتفقد وزناً أكثر

257
00:30:52,345 --> 00:30:55,431
بدولارين فقط من أموال تشتشينا سوف نصلح
تلك الدراجه على الفور

258
00:30:55,723 --> 00:30:58,059
تاني ..إنسى تلك الأموال

259
00:30:59,935 --> 00:31:04,899
حسناً , إذهب أيها المجنون إلى فنزويلا على الأقدام
وأتركني هنا مع تلك الدراجه اللعينه

260
00:31:05,399 --> 00:31:09,285
هل تعلم ؟ سأذهب إلى هناك فى نصف الوقت
وسأتوقف أيضاً لمعالجه الناس

261
00:31:09,494 --> 00:31:10,328
!اللعنه

262
00:31:14,832 --> 00:31:18,461
"أحضر لي تلك الملابس الأمريكيه يا عزيزي"

263
00:31:19,587 --> 00:31:23,758
ألا تعرف إنك لن تراهم عليها

264
00:31:26,803 --> 00:31:27,762
... فوسير

265
00:31:32,268 --> 00:31:33,650
هل تعرف ما هى مشكلتك؟

266
00:31:34,359 --> 00:31:37,237
أمانتك

267
00:31:37,362 --> 00:31:40,323
يجب أن تكذب أحياناً حتى تساعدنا

268
00:31:44,577 --> 00:31:48,415
أنتظر دقيقه

269
00:31:48,665 --> 00:31:54,004
ماذا تفعل؟ -

270
00:32:02,894 --> 00:32:03,437
شكرا لك

271
00:32:08,567 --> 00:32:13,071
أعذريني، ما اسمك؟ -
تيريزا -
إرنيستو، سعيد بمقابلتك -

272
00:32:16,241 --> 00:32:20,711
سيكون لطيفا كتذكار ، ايه؟ -
تذكار عندما أرجع إلى الأرجنتين -

273
00:32:21,045 --> 00:32:27,051
هل تسافر؟
نعم , نحن أصحاب تلك الدرّاجة القديمة -
الكبيرة ,هناك -

274
00:32:27,301 --> 00:32:29,511
ما هذا؟ -
"إنه " مالتون -

275
00:32:29,720 --> 00:32:32,431
وهذا؟ -
هذا محار -

276
00:32:35,851 --> 00:32:38,187
ربما سأحصل على البعض فى المره القادمه

277
00:32:42,649 --> 00:32:45,993
صحيفة أوسترال، 3 بيزوات

278
00:32:48,037 --> 00:32:51,457
كل شي عن تشيلي والعالم
فقط بـ3 بيزوات

279
00:32:57,254 --> 00:33:02,468
تشرفت تيمكو بالأمس بوصول إثنين
من إختصاصيي مرض الجذام الأكثر شهرة من أمريكا اللاتينية

280
00:33:03,135 --> 00:33:08,311
الدّكتور ألبيرتو جرانادوس من كردوبا -
" ماذا تعنى "جرانادوس -
هذا ما هو مكتوب -

281
00:33:09,190 --> 00:33:13,945
الدّكتور ألبيرتو جرانادوس من كردوبا -
و الدّكتور إرنيستو غيفارا من بوينس آيرس

282
00:33:14,070 --> 00:33:17,907
بدأوا رحلتهم الرهيبه من
الوطن إلى النقطة الشمالية لفينزويلا

283
00:33:18,324 --> 00:33:26,082
العلماء المغامرين خبراء في مجالهم
عالجوا ثلاثة آلاف مريض في كلّ القارة

284
00:33:28,209 --> 00:33:36,433
يتمنّون إكمال رحلتهم في مدّة قياسية
خمسة أشهر، في الوقت المناسب للاحتفال
بعيد الميلاد الثلاثون للدّكتور الشاب جرانادوس

285
00:33:36,766 --> 00:33:39,978
جميله , هه؟ -
أكيد

286
00:33:55,201 --> 00:33:57,502
مرحبا، مساء الخير

287
00:33:59,046 --> 00:34:06,386
عندنا بعض المشاكل بدرّاجتنا
إنّ الإتّجاه مكسور، والفرامل لا تعمل
.. وذراع السرعه أيضاً لا يعمل

288
00:34:06,762 --> 00:34:08,638
... وظهري يؤلمني

289
00:34:09,014 --> 00:34:12,642
أستطيع تثبيت الإتّجاه، الكابحات وذراع السرعه

290
00:34:13,226 --> 00:34:16,271
ولا أستطيع أن أفعل شي لظهرك

291
00:34:18,357 --> 00:34:19,649
ليس لدينا مال

292
00:34:21,492 --> 00:34:24,870
ماذا؟ لا تملك مال؟

293
00:34:25,204 --> 00:34:29,208
عندما نصل إلى فالباريسو سنستلم بعض المال
و سنرسله إليك

294
00:34:29,500 --> 00:34:34,004
...  لا أريد أن كون وقح, لكن
طالما ليس لديك مال
لا أستطيع أن أفعل لك شيئاً

295
00:34:34,046 --> 00:34:41,762
أعذرني يا سيدي , لكن إذا ساعدتنا
ستساهم في العلاقات الثنائية بين بلداننا

296
00:34:41,845 --> 00:34:44,227
هل تريد مني أن أعمل مجاناً؟ -

297
00:34:44,437 --> 00:34:45,981
أعتقد إنك لا تعلم من نحن -

298
00:34:46,399 --> 00:34:50,611
هذا طبيعي , فليس كل الناس يعلمون من
يعملوا فى مجال الطبّ الأمريكي اللاتيني

299
00:34:50,778 --> 00:34:57,743
بعد إذنك يا دكتور .. تعالى -
نعم , لقد نُشر هذا الخبر اليوم فى الجريده -

300
00:35:07,002 --> 00:35:09,178
دعني أرى. . . إسمح لي -
نعم بالطبع -

301
00:35:14,642 --> 00:35:20,064
انظري

302
00:35:20,773 --> 00:35:23,776
حسنا الصورة ليست جيّدة جدا -
نعم إنها ليست كذلك -

303
00:35:24,110 --> 00:35:26,571
.. أنظر , هل هم

304
00:35:29,031 --> 00:35:34,919
حسناً أيها السادة المحترمون، سيكون لي الشرف
لإصلاح دراجتكم بمجرد أن أنتهي
من اللعب مع زوجتي

305
00:35:35,462 --> 00:35:37,130
بالطبع، ليس هناك مشكلة

306
00:35:37,172 --> 00:35:38,548
هذه هى الأولوية الأهم

307
00:35:40,133 --> 00:35:45,346
فى هذه اللّيلة هناك حفله
وإن شاء الله ، كلّ سيدات البلدة سيحضرن

308
00:35:45,388 --> 00:35:46,097
أوه

309
00:35:47,474 --> 00:35:49,142
هل من الممكن أن تعطيني الجريده؟ -
شكراً لك , أنت عطوف جداً -

310
00:35:49,350 --> 00:35:51,478
سأجلب الدرّاجة -
رجاء إحضرها لكي أصلحها  -

311
00:36:08,001 --> 00:36:10,087
هل لي بهذا الرقصه؟

312
00:37:06,574 --> 00:37:08,666
هل تعلمي أني كنت أفكر فيكي

313
00:37:11,002 --> 00:37:12,086
ولماذا ؟

314
00:37:14,088 --> 00:37:16,299
لقد تركتي عندي إنطباع خاص عندما رأيتك

315
00:37:21,179 --> 00:37:22,513
شكراً

316
00:37:28,060 --> 00:37:30,938
هل تود أن ترقص؟ -
لا -

317
00:37:32,363 --> 00:37:33,823
أنا لا أرقص

318
00:37:35,241 --> 00:37:41,122
زوجي نام، هو يشرب
وليس لدي شريك رقص

319
00:37:42,832 --> 00:37:47,045
حسناً , هل تعلميني؟

320
00:38:04,569 --> 00:38:07,405
ياه ، هل تذكّرت أخيرا بأنّك رجل؟

321
00:38:08,573 --> 00:38:09,616
ألم ترقص من قبل؟

322
00:38:11,284 --> 00:38:16,331
أنا لم أرقص منذ وقت طويل
ولكني أستطيع الآن

323
00:38:29,393 --> 00:38:30,477
أنا لا أستطيع الرقص هنا

324
00:38:36,108 --> 00:38:37,192
هل تودّ أن تستمرّ فى الرقص؟

325
00:38:39,778 --> 00:38:41,363
ألا تفضّل الخروج؟

326
00:38:43,532 --> 00:38:44,790
نعم , بالطبع

327
00:38:47,168 --> 00:38:48,586
دعنا نذهب

328
00:38:52,882 --> 00:38:55,009
ماذا حدث؟ -
من الأفضل ألا نخرج -

329
00:38:58,053 --> 00:38:59,013
إتركني

330
00:39:00,431 --> 00:39:02,725
الأرجنتيني يخرج مع زوجتك

331
00:39:02,892 --> 00:39:04,226
أتركني

332
00:39:04,351 --> 00:39:06,103
آسف .. آسف

333
00:39:05,978 --> 00:39:07,731
إبتعد عني

334
00:39:59,553 --> 00:40:00,846
ألم تتعب؟

335
00:40:01,179 --> 00:40:02,139
لا -

336
00:40:02,556 --> 00:40:04,891
هل تريد أن أقود أنا؟ -
لا -

337
00:40:05,267 --> 00:40:06,518
هل أنت متأكّد؟

338
00:40:23,584 --> 00:40:25,878
!الأبقار! الأبقار

339
00:40:27,671 --> 00:40:29,131
!أنا لا أستطيع التوقّف، أنا لا أستطيع التوقّف

340
00:40:29,923 --> 00:40:31,216
الفرامل لا تعمل

341
00:40:31,717 --> 00:40:32,718
الميكانيكي القذر

342
00:40:49,033 --> 00:40:51,535
هل أنت بخير؟ -
ممتاز , ماذا تريدني أن أقول لك يا فوسير؟ -

343
00:40:59,335 --> 00:41:00,503
الميكانيكي القذر

344
00:41:32,757 --> 00:41:34,843
هل هذا أبوك؟

345
00:41:36,469 --> 00:41:37,762
نعم

346
00:41:44,269 --> 00:41:46,187
هذه البقره قاربت أن تكون عمياء

347
00:41:49,732 --> 00:41:51,442
ولماذا ترى؟ .. ليس حولها إلا القذاره فى كل مكان

348
00:42:04,963 --> 00:42:08,550
لوس أنجليس، تشيلي
السادس والعشرون من فبراير 1952
كيلومتر 2940

349
00:42:13,513 --> 00:42:15,432
نحن متأخرين 25 يوم

350
00:42:20,194 --> 00:42:22,279
إنتظر .. إنتظر

351
00:42:25,824 --> 00:42:27,034
مرحبا

352
00:42:27,826 --> 00:42:31,246
هناك إشاعة بأن النساء التشيليات الأكثر
جراءه في كلّ القارة

353
00:42:31,246 --> 00:42:35,542
حسنا، الإشاعات ليس لها دليل علمي يا دكتور
يجب أن نتأكد بأنفسنا

354
00:42:38,504 --> 00:42:39,421
ألم يعجبوكي؟

355
00:42:42,216 --> 00:42:43,008
لقد جاءوا

356
00:42:47,978 --> 00:42:49,063
مرحبا يا بنات

357
00:42:49,480 --> 00:42:51,023
أعذرونا , المكان مكتظ

358
00:42:51,065 --> 00:42:55,736
هل بالإمكان أن نجلس معكم؟ -
نعم، بالطبع -
شكراً -

359
00:42:57,988 --> 00:43:00,199
إرنيستو -
وهو ألبيرتو -

360
00:43:01,825 --> 00:43:03,077
آنسه؟
جازمين

361
00:43:03,369 --> 00:43:04,245
دانيلا

362
00:43:04,912 --> 00:43:06,372
سعيد لمقابلتكم -
سعيد لمقابلتكم -

363
00:43:07,583 --> 00:43:10,341
هل أنتم أرجنتينيون؟ -
كيف عرفت؟ -

364
00:43:11,133 --> 00:43:14,971
لا أعلم .. ربما اللهجه
"وربما لأنك تقول " تشي

365
00:43:15,263 --> 00:43:17,640
لم ألاحظ ذلك -
ولا أنا -

366
00:43:21,185 --> 00:43:24,230
فى أي يوم نحن؟ -
السادس و العشرون من فبراير -

367
00:43:25,106 --> 00:43:31,446
السادس و العشرون من فبراير . سيبدو وكأننا كذّابين
لكن .. لقد مرّ علينا عام

368
00:43:31,699 --> 00:43:33,329
سنه ؟ سنه على ماذا؟

369
00:43:33,746 --> 00:43:37,208
سنه منذ أن بدأنا سفرنا -
ذلك لطيف -

370
00:43:37,625 --> 00:43:44,090
اللعنه , سنة واحدة ونحن لا نملك سنت واحد للإحتفال -
ألا تحبّنا أن ندعوك للشراب؟ -

371
00:43:44,632 --> 00:43:46,092
شراب ؟
.. نعم  -

372
00:43:46,551 --> 00:43:53,641
لوتشو، أحضر شراب إلى زوّارنا الأرجنتينيين

373
00:43:54,183 --> 00:43:58,862
لكن أيتها السيدات ، رجاءً لا تفهموننا خطأً
ولكننا لا نستطيع أن نشرب

374
00:43:59,237 --> 00:44:02,073
ولكن , لماذا لا تشرب؟
نعم , لماذا؟

375
00:44:02,741 --> 00:44:08,205
... حسنا هناك تقليد قديم في الأرجنتين
لا تكمل , جاءاً -
ماذا؟ -

376
00:44:08,455 --> 00:44:11,958
أعتقد إنهم يستحقّون تفسير -

377
00:44:13,168 --> 00:44:22,059
شكراُ لوتشو. . . حسنا، هناك عاده في الأرجنتين
حيث أننا لا نشرب ونحن جعانيين

378
00:44:22,517 --> 00:44:29,441
وطالما ليس لدينا مال نحضر به طعام
فلذلك لن نستطيع أن نشرب

379
00:44:31,777 --> 00:44:40,953
رجاء، لا تفعل ذلك. . . إنتظر
لوتشو، هل يمكن أنك تحضر لنا بعض الطعام

380
00:44:43,751 --> 00:44:46,924
أربعة أم ثمانية؟ -
هم جياع جدا .. إجعلهم إثنا عشر -

381
00:44:49,134 --> 00:44:50,052
طالما أحببت ذلك العدد

382
00:44:50,135 --> 00:44:55,474
حقا أحبّ البقاء هنا -
للأسف ليس لدينا مكان ننام فيه -
لكنّنا نستطيع أن ننام في الميدان -

383
00:44:56,225 --> 00:45:03,482
لكن أبّي يحبّ الأرجنتينيين
أعتقد إنه يستطيع مساعدتك

384
00:45:04,775 --> 00:45:07,236
هو رئيس قسم الحرائق
لذا يعرف الكثير من الناس

385
00:45:07,278 --> 00:45:09,912
مهلاً , هل أنتم أخوات؟

386
00:45:10,204 --> 00:45:13,332
نعم بالطبع ، ألم تلاحظ ذلك؟

387
00:45:14,166 --> 00:45:15,084
لم يلاحظوا

388
00:45:16,294 --> 00:45:19,297
الميكانيكي لا يرجع حتى يوم غدّ
لكن تستطيعوا أن تتركوا الدراجه هنا

389
00:45:19,297 --> 00:45:20,339
شكرا جزيلا

390
00:45:21,549 --> 00:45:27,680
أيها الرجال , أقدم لكم  المتطوّعين الأرجنتينيين
الذين سيبقوا معنا

391
00:45:28,139 --> 00:45:35,111
أقدّم لكم الدّكتور تشي سكينني والدّكتور تشي فاتي -
سعيد بمقابلتك -

392
00:45:35,403 --> 00:45:38,323
هل تودّ أن ترى البلده ؟ -
نعم -

393
00:45:41,701 --> 00:45:44,203
... لو سمحتم
نعم -

394
00:45:47,957 --> 00:45:50,543
لا أحبّ أن أضايقكم , لكن هل حقا أنتم أطباء؟

395
00:45:50,627 --> 00:45:52,712
لا -
نعم -
لا -

396
00:45:53,087 --> 00:45:54,255
أنا متخصص في الكيمياء الحيوية

397
00:45:54,631 --> 00:45:58,099
هل يمكن أن تزور سيدة مريضة
... نعم , فى الوقت الذى تريده

398
00:45:58,934 --> 00:46:02,771
هل من الممكن أن تراها الآن .. إنها مريضه جداً
لم يراها طبيب منذ وقت طويل

399
00:46:03,355 --> 00:46:06,483
حسنا، سأخذ أشيائي وسنذهب

400
00:46:06,942 --> 00:46:09,653
!يا لروعتك يا فوسير

401
00:46:16,701 --> 00:46:17,869
أعذريني

402
00:46:24,841 --> 00:46:26,093
انظري إلى عيني

403
00:46:34,434 --> 00:46:35,686
سأمسّ رقبتك قليلاً

404
00:46:44,785 --> 00:46:46,161
هل أكلت؟

405
00:46:48,163 --> 00:46:49,164
لا أعرف

406
00:47:18,576 --> 00:47:20,870
سأترك لكي هذه الحبوب

407
00:47:23,122 --> 00:47:24,874
تأخذي منه واحد بعد الأكل

408
00:47:26,292 --> 00:47:27,835
وواحد قبل النوم

409
00:47:29,170 --> 00:47:31,424
سيشعرك هذا  بالتحسّن

410
00:47:39,479 --> 00:47:45,318
أمي العزيزه , لقد كنت أعلم إنى لا أستطيع
مساعدة هذه المرأه الفقيره

411
00:47:45,526 --> 00:47:49,322
لقد مرّ عليها شهر وهى مريضه جداً

412
00:47:49,948 --> 00:47:51,699
تحاول أن تعيش فى كرامة

413
00:47:53,701 --> 00:47:57,879
فى هذه العيون التى تموت , كان هناك طلب متواضع
كان هناك .. إعتذار

414
00:47:58,505 --> 00:48:03,426
وإلتماس بائس من التعزيه
التى تضيع في الفراغ

415
00:48:04,052 --> 00:48:10,308
كما هو الحال مع جسمها ... سيضيع قريبا جدا
في اللغز الذي يحيطنا

416
00:48:17,232 --> 00:48:22,452
فوسير ، أنت لم تسألني عما فعلته مع الفتيات -

417
00:48:23,453 --> 00:48:27,416
أخاف أن تكون السفير الجنسي الجديد للأرجنتين -

418
00:48:28,709 --> 00:48:31,336
هل أنتما المسافران على تلك الدراجه؟ -

419
00:48:32,713 --> 00:48:34,923
"اسمها "لا بودروسا

420
00:48:35,340 --> 00:48:40,095
"نعم , سنسميها الآن "القتيله

421
00:48:40,220 --> 00:48:41,471
لماذا؟

422
00:48:42,264 --> 00:48:45,065
أنا الميكانيكي

423
00:48:45,149 --> 00:48:51,155
ممكن تبيعها كخرده , وهذا أفضل شي لك

424
00:49:07,130 --> 00:49:09,013
سأفتقدك

425
00:49:18,064 --> 00:49:20,107
سآخذ هؤلاء، هيا بنا

426
00:49:27,281 --> 00:49:28,908
هل يجب أن نستمرّ فى الرحله؟

427
00:49:29,700 --> 00:49:33,753
نعم ، سنستمرّ
أنت لن تصل إلى عمر الثلاثون إلا مرة واحدة في العمر

428
00:49:42,095 --> 00:49:44,555
أنت محق يا
إرنيستو غيفارا دي لا سيرنا

429
00:49:45,390 --> 00:49:49,644
... إذا إستخدمنا أموال تشتشينا  -
لا .. إنسى  -

430
00:50:31,033 --> 00:50:32,993
وصلنا إلى فالباريسو

431
00:50:34,411 --> 00:50:39,624
أحبّ فالباريسو.. كم تحيط "
"وكم تضيئ المحيط

432
00:50:40,417 --> 00:50:42,669
"حتى بعيد من هالتك الصمّاء"

433
00:50:42,794 --> 00:50:46,305
فيدريكو غاركي -
لا -
لا، إنه نيرودا -

434
00:50:49,224 --> 00:50:52,811
فالباراي ، تشيلي
السابع من مارس 1952
كيلومتر 3573

435
00:51:06,700 --> 00:51:08,417
شكرا لك

436
00:51:09,085 --> 00:51:11,796
من تشيتشينا -
تشيتشينا، والمال؟ -

437
00:51:13,798 --> 00:51:15,633
هل أفتحه؟ -
نعم , إفتحه -

438
00:51:38,788 --> 00:51:40,039
ماذا هناك؟

439
00:51:44,794 --> 00:51:46,087
فوسير

440
00:52:41,740 --> 00:52:44,917
تشي ، هل أنت مستعدّ؟ -
أنا؟ -
نعم , أنت -

441
00:52:45,417 --> 00:52:46,627
بالطبع -
هيا بنا -

442
00:52:46,752 --> 00:52:47,920
هيا بنا -

443
00:53:19,375 --> 00:53:23,796
صحراء أتاكاما، تشيلي
الحادى عشر من مارس 1952
كيلومتر 4960

444
00:53:30,219 --> 00:53:32,812
هل تعلم أن خطّتي كانت أحسن بكثير

445
00:53:36,941 --> 00:53:39,235
رد علىّ على الأقل

446
00:53:42,155 --> 00:53:43,614
هل تريد العودة؟

447
00:53:44,323 --> 00:53:47,785
... إذهب
سأذهب إلى المنجم وسأخبرك كيف يبدو

448
00:53:49,162 --> 00:53:51,789
هل تقول بأنني لا أستطيع السير إلى المنجم

449
00:53:53,082 --> 00:53:56,092
إذا إستطعت أنت , فأستطيع أنا أيضاُ

450
00:53:57,844 --> 00:53:58,595
يا كسول

451
00:53:59,846 --> 00:54:01,389
أوه، تريد أن تسابق؟

452
00:54:07,812 --> 00:54:09,773
إنتظر

453
00:54:20,290 --> 00:54:22,751
مساء الخير، كيف حالك؟ -
ما اسمك؟ -

454
00:54:22,876 --> 00:54:25,504
إرنيستو -
سعيد بمقابلتك -

455
00:54:36,932 --> 00:54:42,604
نحن من هنا

456
00:54:44,905 --> 00:54:48,075
لم يكن لدينا الكثير، فقط أرض جافة وصعبة -

457
00:54:48,992 --> 00:54:50,953
ورثها من أجداده -

458
00:54:51,495 --> 00:54:55,999
كانت لنا، إلى أن وصل صاحب الملك وطردنا

459
00:54:56,458 --> 00:55:04,007
وذلك ما يطلقون عليه التقدم -
كان لا بدّ أن نترك إبننا مع العائلة  -
ونسافر للبحث عن عمل

460
00:55:04,466 --> 00:55:09,895
نحاول الهروب من الشرطة التي تريد أن تقبض علينا -
لماذا؟ -

461
00:55:11,230 --> 00:55:13,399
لأننا شيوعيين

462
00:55:14,358 --> 00:55:17,820
سنذهب إلى المنجم , وإذا كنا محظوظون سنجد عمل

463
00:55:19,280 --> 00:55:22,491
العمل فى المنجم خطر جداً , لذلك لا يهم من
أين أنت

464
00:55:25,661 --> 00:55:27,788
هل تبحث عن عمل؟

465
00:55:28,372 --> 00:55:30,249
لا

466
00:55:31,758 --> 00:55:36,971
لا ؟ ولماذا تسافر؟

467
00:55:40,683 --> 00:55:42,810
نسافر فقط لنسافر

468
00:55:50,276 --> 00:55:56,873
بارككم الله ، بارك سفركم

469
00:56:01,711 --> 00:56:03,088
خذ هذا

470
00:56:03,588 --> 00:56:04,047
شكراً

471
00:56:07,634 --> 00:56:09,344
إتفضلوا -
شكراً -

472
00:56:11,971 --> 00:56:14,724
تلك العيون مليئه بآثار الظلم والمأساه

473
00:56:17,060 --> 00:56:21,279
لقد أخبرونا عن بعض الأصدقاء الذي إختفوا
تحت الظروف الغامضة

474
00:56:21,571 --> 00:56:24,741
والذين إنتهى بهم الحال فى أسفل المحيط

475
00:56:28,995 --> 00:56:31,873
تلك كانت أحد أبرد الليالي فى حياتي

476
00:56:33,417 --> 00:56:41,842
لكن مقابلتهم , جعلتني أقترب أكثر
إلى النفس البشريه
يا لها من غريبه بالنسبه إلي

477
00:56:51,775 --> 00:56:56,989
أنت وأنت أيضاً

478
00:57:08,090 --> 00:57:10,676
هيا يا رجال

479
00:57:12,428 --> 00:57:15,890
منجم تشوكويكاماتا، تشيلي
الخامس عشر من مارس 1952
كيلومتر 5122

480
00:57:37,168 --> 00:57:38,628
هيا يا رجال

481
00:57:41,547 --> 00:57:43,883
إذهبوا إلى الشاحنه والباقي يرحل

482
00:58:08,289 --> 00:58:10,416
أنتما الإثنين , ماذا تفعلان؟

483
00:58:11,543 --> 00:58:12,460
لا شيء، نحن ننظر فقط

484
00:58:12,836 --> 00:58:15,672
تنظر إلى ماذا .. هذه ليست منطقة للسياحه

485
00:58:16,422 --> 00:58:20,142
ألا ترى بأنّ هؤلاء الناس عطشى
أعطهم بعض الماء

486
00:58:22,477 --> 00:58:24,062
سأدعو الأمن ليقبضوا عليكم -

487
00:58:24,396 --> 00:58:25,647
لماذا؟ -

488
00:58:25,856 --> 00:58:29,860
إعتداء على الملكية .. هذه ملكية شركة التعدين

489
00:58:32,237 --> 00:58:33,238
هيا بنا

490
00:58:38,160 --> 00:58:38,827
إبن العاهره

491
00:59:06,697 --> 00:59:10,331
عندما تركنا المنجم، أحسسنا بأن الحقيقه تغيرت

492
00:59:10,623 --> 00:59:11,916
... أو أننا تغيرنا

493
00:59:14,710 --> 00:59:18,881
كلما تعمقنا أكثر وأكثر فى الجبال
كلما وجدنا مواطنين

494
00:59:20,174 --> 00:59:23,260
ليس لهم حتى سقف فى أراضيهم

495
00:59:30,059 --> 00:59:32,068
أخيرا دخلنا بيرو

496
00:59:32,485 --> 00:59:35,404
والفضل يرجع إلى
سائق الشاحنة الشبه أعمى، فيليكس

497
00:59:36,948 --> 00:59:42,161
نسيت تقريبا. . . اليوم عيد ميلاد ألبيرتو الثلاثون
لكن ليس في فينزويلا، كما أراد من قبل

498
00:59:44,831 --> 00:59:48,918
كنّا متعبون جدا، يا أمي
لدرجة إننا حتى لم نحتفل بذلك

499
00:59:53,840 --> 00:59:55,096
فوسير

500
00:59:58,601 --> 01:00:00,520
أنا متعب جداً

501
01:00:27,596 --> 01:00:29,389
أخيرا وصلنا إلى قلب أمريكا

502
01:00:30,140 --> 01:00:31,433
كوزكو

503
01:00:32,058 --> 01:00:35,478
كوزكو، بيرو
الثاني من أبريل 1952
كيلومتر 6932

504
01:00:36,062 --> 01:00:38,356
بعد دخول المدينة، قابلنا دون نيستر

505
01:00:40,066 --> 01:00:43,494
إنسان عاقل جداً يا أمي
وأصبح مرشدنا فى المدينه

506
01:00:44,369 --> 01:00:47,039
كنت أسأل , أي واحد من هذه الحيطان إنكا؟

507
01:00:47,289 --> 01:00:49,875
هذا حائط إنكا، وهذا إسباني

508
01:00:50,375 --> 01:00:56,965
هذه حائط إنكا
وهذا حائط إنكابيلي وهؤلاء هم الأسبان

509
01:00:58,383 --> 01:01:08,901
كوزكو كانت عاصمة إنكاس، لكن
عندما جاء الأسبان دمّروا كلّ شيء
وسموّها "ليما" وأصبحت عاصمتهم الجديده

510
01:01:09,443 --> 01:01:10,653
ليما؟ -
نعم -

511
01:01:15,449 --> 01:01:16,450
هذا الميدان؟ -
نعم -

512
01:01:29,964 --> 01:01:42,400
تقول بأنّها لم يسبق وأن ذهبت إلى مدرسة
لأنها دائما كانت ترعى الأبقار
لذلك لاتتكلم الكاستيليان فقط كويتشوا

513
01:01:42,692 --> 01:01:54,790
قبل ذلك، كان هناك مال كافي لكلّ إنسان
لكن الآن لم يعد هناك مال وليس هناك وظائف

514
01:01:57,130 --> 01:01:59,132
مما يؤثر علينا أكثر فأكثر

515
01:01:59,382 --> 01:02:11,311
منذ صغري , تعلمت العمل الحرفي
مما جعلني على قيد الحياه حتى الآن

516
01:02:51,907 --> 01:02:53,492
بكلتا اليدين , بكلتا اليدين

517
01:02:56,954 --> 01:02:58,872
بكلتا اليدين , نيستر

518
01:03:12,309 --> 01:03:13,394
مساء الخير

519
01:03:18,357 --> 01:03:19,275
مساء الخير

520
01:03:23,362 --> 01:03:30,790
بينما كنت أعمل , جاء المالك
وطردني من الأرض

521
01:03:31,919 --> 01:03:34,922
طردني وأنا بحصد المحصول

522
01:03:35,548 --> 01:03:37,842
كيف طردك؟ هل إتّصل بالشرطة؟

523
01:03:38,050 --> 01:03:42,597
نعم، أحضر الشرطة
هو رجل قوي، عنده الكثير من المال

524
01:03:42,972 --> 01:03:47,643
أرادني أن أترك الأرض -
نعم , طردني وأنا بحصد المحصول

525
01:03:48,019 --> 01:03:55,198
نعم ، كنت أزرع حنطة، ذرة، بطاطا، فاصولياء
وكنت فى أشد الحاجه إليه

526
01:03:55,909 --> 01:04:05,627
ولكني يجب أن أبحث عن العمل
وأجلب المال الكافي لتعليم أطفالي

527
01:04:05,960 --> 01:04:08,004
كم عدد أطفالك؟ -
عندي خمسة أطفال -

528
01:04:08,463 --> 01:04:18,223
هل إنضممت إلى المزارعين الآخرين من المنطقة؟ -
نعم ، نحن منظّمون، نساعد بعضنا البعض -

529
01:04:18,516 --> 01:04:22,400
نساعد بعضنا البعض

530
01:05:03,115 --> 01:05:09,295
ماتشو بيكهو، بيرو
الخامس من أبريل 1952
كيلومتر 7014

531
01:05:30,611 --> 01:05:34,327
دعنا نلتقط صوره فوسير
نعم , هكذا

532
01:05:35,786 --> 01:05:37,538
للأجيال القادمة

533
01:05:42,376 --> 01:05:48,174
شعب إنكاس كان عنده معرفة عالية فى علم الفلك
والطب والرياضيات

534
01:05:48,674 --> 01:05:51,218
لكن المحتلين الإسبان كان عندهم البارود

535
01:05:52,887 --> 01:05:56,397
كيف تكون أمريكا اليوم إذا لم تحدث تلك الأشياء؟

536
01:05:57,690 --> 01:06:04,739
أعتقد أنني  يجب أن أتزوّج من فتاه من إنكا
ونلتحق بالحزب الشعبي

537
01:06:06,157 --> 01:06:07,700
و نشجّع كلّ شخص على التصويت

538
01:06:09,077 --> 01:06:13,998
ونساعد ثورة توباك أمارو
الثورة يا فوسير؟
ما رأيك؟

539
01:06:15,875 --> 01:06:20,762
ثورة بدون طلقات نارية؟
أنت مجنون

540
01:06:35,402 --> 01:06:39,322
كيف أشعر بالحنين إلى عالم لم أعرفه

541
01:06:41,533 --> 01:06:44,751
كيف تكون الحضارة قادرة على بناء
مثل تلك البنايات

542
01:06:46,169 --> 01:06:47,587
وتمحو الشوائب وتبني

543
01:06:48,714 --> 01:06:50,465
... مثل هذا

544
01:06:51,425 --> 01:06:54,261
ليما، بيرو
الثاني عشر من مايو 1952
كيلومتر 8198

545
01:07:21,462 --> 01:07:24,131
هيا نسأل عن شارع ميركادريس

546
01:07:24,548 --> 01:07:25,090
شارع ميركادريس؟

547
01:07:25,257 --> 01:07:31,312
ميركادريس؟ بعد بلوكان ثم إستدر يمينا

548
01:07:31,687 --> 01:07:35,942
هذا يجب أن يكون شارع ميركادريس -

549
01:07:36,150 --> 01:07:38,861
هل هذا ميركادريس؟  -
نعم -

550
01:07:41,572 --> 01:07:46,535
..سنذهب إلى  -
ماذا؟ -

551
01:07:47,244 --> 01:07:48,829
أنظر -

552
01:07:52,583 --> 01:07:54,337
هل أستطيع مساعدتكم بشيء؟ -

553
01:07:57,887 --> 01:08:01,808
هذا الكتاب من مارياتيجوي. . .
ويجب أن تقرأ قيصر فاليخو أيضا

554
01:08:02,100 --> 01:08:04,560
أفضل جزء فى ليما، كان الدّكتور هيوجو بيسس

555
01:08:04,936 --> 01:08:07,355
رئيس برنامج معالجة مرضى الجذام في بيرو

556
01:08:08,022 --> 01:08:10,233
إتّصل ألبيرتو به قبل بدء الرحلة

557
01:08:11,025 --> 01:08:16,030
غذّانا ، أعطانا قماش، مال وبعض الأفكار الجيّدة جدا

558
01:08:18,117 --> 01:08:24,004
يتحدّث مارياتيجوي عن الإمكانية الثورية لـ
المواطنون ومزارعو أمريكا اللاتينية

559
01:08:24,921 --> 01:08:27,966
يقول بأنّ المشكلة الرئيسية المحلية هي الأرض

560
01:08:28,550 --> 01:08:34,097
وبأنّ الثورة لن تكون إلا
عمل بطولي من شعبنا

561
01:08:41,896 --> 01:08:45,824
" من مقالات تفسير الحقيقة البيروية"

562
01:08:59,963 --> 01:09:02,341
نحن قليلون جدا بحيث لا يمكن أن نتفرق

563
01:09:03,634 --> 01:09:04,968
كلّ شيء يوحّدنا

564
01:09:06,431 --> 01:09:07,645
... لا شيء يفصلنا

565
01:09:07,895 --> 01:09:09,647
هنا المجموعة الرئيسية للمرضى

566
01:09:12,191 --> 01:09:17,404
جعلنا بيسيس ندخل إلى المستشفى ونعالج
المرضى الأكثر تضرراً

567
01:09:19,114 --> 01:09:23,369
أما من هم فى حاله خطيره , فيذهبوا إلى سان بابلو
مركز المصابون بداء الجذام في الأمازون

568
01:09:23,869 --> 01:09:26,872
زويدا .. هذا إرنستوا وألبيرتوا -
كيف حالك؟ -
سعيد بمقابلتك -

569
01:09:27,331 --> 01:09:31,300
أعتقد إننا نعرف بعضنا بعضاً بشكل كافي
لذلك سأخبركم بشي

570
01:09:31,676 --> 01:09:39,308
عندما أنظر فى عيونكم أرى مثاليه عظيمه
لكن , أرى أيضا الكثير من الشكوك

571
01:09:40,726 --> 01:09:42,853
لهذا أنا مسرور بأنّك ذاهب إلى سان بابلو

572
01:09:43,479 --> 01:09:45,272
أعتقد أنت ستجد شيء مهم هناك

573
01:09:46,399 --> 01:09:47,942
مهم لكم

574
01:09:49,485 --> 01:09:50,528
شكرا جزيلا

575
01:09:51,362 --> 01:09:57,583
لو سمحتم , سأريكم شيئاُ -
مفاجأة أخرى؟  -

576
01:09:58,710 --> 01:10:00,503
ماذا سيحضر؟ -
كتاب -

577
01:10:01,170 --> 01:10:03,589
كتاب ؟ -

578
01:10:04,924 --> 01:10:06,926
هذا أعظم حب فى حياتي

579
01:10:07,844 --> 01:10:09,262
. . . بعد زوجتي بالطبع

580
01:10:09,512 --> 01:10:10,763
آه، حسنا

581
01:10:11,264 --> 01:10:13,016
إنها روايتي

582
01:10:13,266 --> 01:10:14,976
"سكون الصمت"

583
01:10:16,352 --> 01:10:18,022
أتمنّى بأنّ تعطيني شرف قراءتها

584
01:10:19,029 --> 01:10:21,364
بالطبع -
الشرف لنا -

585
01:10:22,449 --> 01:10:24,617
وبعدما تقرأها تخبروني برأيكم -

586
01:10:24,743 --> 01:10:26,161
بالتأكيد .. هل من الممكن أن أفتحه؟ -
نعم -

587
01:10:27,120 --> 01:10:28,538
من سيقرأها أولاً؟ -

588
01:10:29,873 --> 01:10:33,752
كلانا -
إلى جانب إنه يقرأ أسرع مني -

589
01:10:36,338 --> 01:10:37,047
حسنا يا رجال -

590
01:10:37,756 --> 01:10:40,717
"ذلك هو المركب  "لا سينيبا
بوكالبا , بيرو ... الخامس والعشرون من مايو
كيلومتر 8983

591
01:10:41,217 --> 01:10:43,268
بعد خمسة أيام , ستكون في سان بابلو

592
01:10:45,812 --> 01:10:55,280
دكتور , شكرا جزيلا لكلّ شيء، لشفقتك
للتذاكر ، الملابس ، لكلّ شيء

593
01:10:55,489 --> 01:10:57,532
لا تقلق حول أيّ شيء

594
01:10:58,158 --> 01:11:00,702
شكراً يا دكتور , شكرا جزيلا

595
01:11:00,869 --> 01:11:07,591
ألم تنسى شيئاُ؟
لم تقل شيئاً حول روايتي

596
01:11:08,842 --> 01:11:12,262
الرواية ، يا فوسير -
هل قرأتها ؟ -

597
01:11:13,180 --> 01:11:19,937
ماذا أقول؟ .. بكل صدق
لا أحد يستطيع أن يكتب قصّة مثلك

598
01:11:21,522 --> 01:11:23,190
لقد أخذت الكثير من الجهد

599
01:11:24,066 --> 01:11:26,402
وما هو رأيك إرنيستو؟ -
إنه مسحور بها -

600
01:11:26,735 --> 01:11:29,238
أنا أفضل أن أسمعها منه

601
01:11:29,989 --> 01:11:36,127
أعتقد يا دكتور , بأنها ليست روايه جيده

602
01:11:36,669 --> 01:11:39,338
أعتقد بأن هناك العديد من الأماكن المشتركة -

603
01:11:42,133 --> 01:11:45,970
هل هى بهذا السوء -
لا -

604
01:11:46,595 --> 01:11:50,391
إنها مكتوبه بشكل سيئ وذلك يجعلها صعبه فى قراءتها

605
01:11:53,310 --> 01:11:57,238
محاوله جيده يا دكتور ولكنك يجب
أن تركز أكثر على ما أنت فيه جيد

606
01:12:00,658 --> 01:12:03,786
أنا آسف يا دكتور , لقد سألت عن رأيي
ولقد قلته لك

607
01:12:07,290 --> 01:12:15,298
لم يكن أحد معي صريحاً
أنت الوحيد الذي كنت معى صريحاً .. الوحيد

608
01:12:18,137 --> 01:12:21,227
لن أؤخركما أكثر .. هيا إذهبا -
شكراً -

609
01:12:21,436 --> 01:12:24,064
مع السّلامة . . . ممتن إلى الأبد وأغفر لي -

610
01:12:25,190 --> 01:12:26,274
إنتبه لنفسك

611
01:14:22,967 --> 01:14:26,221
هل رأيت الحقيبه التى كانت هنا؟ -
لا -

612
01:14:27,180 --> 01:14:30,975
إنها سمراء -
إذا رأيتها سأحضرها لك -

613
01:14:44,162 --> 01:14:45,205
ماذا بك؟ -

614
01:14:46,498 --> 01:14:47,999
فليساعدنا أحد

615
01:14:58,051 --> 01:14:58,844
إعطني تلك الوسادة

616
01:15:06,607 --> 01:15:08,444
إهداء يا فوسير

617
01:15:15,701 --> 01:15:17,578
إهداء , سأعطيك الأدرينالين

618
01:15:33,934 --> 01:15:35,895
فوسير ... على مهلك

619
01:16:06,641 --> 01:16:07,558
يا آنسه

620
01:16:09,811 --> 01:16:13,648
جئت أشكرك على مساعدتك صديقي

621
01:16:13,773 --> 01:16:15,942
لا شكر على واجب .. إنه مريض جداً -

622
01:16:16,359 --> 01:16:18,030
نعم -
لقد أرعبني -

623
01:16:18,072 --> 01:16:20,620
شكراً جزيلاً يا آنسه

624
01:16:22,747 --> 01:16:25,792
"منذ دقيقه رأيت "بيفو -
بيفو؟ -

625
01:16:26,000 --> 01:16:28,962
"نحن نقول على الدولفين "بيفو

626
01:16:29,963 --> 01:16:31,256
هل سبق وأن رأيت واحد منهم؟ -

627
01:16:31,381 --> 01:16:33,424
لا، أبدا.. سمعت عنه لكن لم أراه -

628
01:16:35,635 --> 01:16:38,054
سأخبرك سرّ -
أنا؟ -

629
01:16:39,764 --> 01:16:47,946
الأعضاء التناسليه للدولفين تبدو مثل أعضاء المرأه
والمواطنون يستعملونه للتخفيف عن أنفسهم

630
01:16:48,238 --> 01:16:57,622
لكن هناك مشكلة صغيرة ، عندما يفعلونها
يجب أن يقتلوا الحيوان ، لأنه يعاني
من إنكماش قوي جدا بحيث لا يتركهم يخرجون

631
01:17:02,502 --> 01:17:04,754
آنسه , بدون سوء فهم .. هل من الممكن أن أسئلك؟

632
01:17:05,255 --> 01:17:05,925
نعم

633
01:17:06,135 --> 01:17:08,557
ماذا جاء بك إلى هذه المياه القاسية؟

634
01:17:08,974 --> 01:17:13,812
أعمل على المركب، جئت وأذهب بين بوكالبا وليتيسيا
أنا من بوكالبا

635
01:17:13,979 --> 01:17:15,564
بوكالبينيان؟ -
بوكالبيان -

636
01:17:16,064 --> 01:17:19,860
هل تعرفها؟ -
إنها مليئه بالنساء الجميلات، لكنّك الأفضل -

637
01:17:20,027 --> 01:17:21,153
شكراُ -
لا داعي للشكر -

638
01:17:22,696 --> 01:17:24,198
وكيف تدفع ثمن تذكرتك؟

639
01:17:24,364 --> 01:17:26,200
أدفع بعض ما أحصل عليه من المال

640
01:17:27,201 --> 01:17:31,128
لكن. . . كيف تكسبين المال؟

641
01:17:34,173 --> 01:17:39,094
دعنا نذهب إلى غرفتك , وسأخبرك هناك

642
01:17:39,595 --> 01:17:44,809
اسمي لوز، إذا أردت أن تعرف
ماذا أعمل

643
01:17:46,519 --> 01:17:51,190
ليله معكى .. ستكون أجمل أيام حياتي

644
01:17:51,273 --> 01:17:54,533
لكن يا عزيزتي , ليس لدى مال

645
01:17:54,867 --> 01:17:57,245
حسناً , أعذرني إذاً يا عزيزي

646
01:17:57,703 --> 01:18:01,833
يجب أن أذهب لأرتزق -
هل ستتركيني هكذا؟ -

647
01:18:13,761 --> 01:18:15,263
أحتاج الدولارات الخمسة عشر، فوسير

648
01:18:15,513 --> 01:18:21,442
اسمها لوز وهي قالت لي قصّة حول
سمكه يمارس المواطنون معها الجنس , ثم قبلتني

649
01:18:22,694 --> 01:18:23,987
لقد أنفقتهم

650
01:18:24,988 --> 01:18:32,203
لا تخدعني يا فوسير .. لقد عبرنا الصحراء معاً
وتقريباً متنا من الجوع والبرد

651
01:18:32,954 --> 01:18:37,667
وأنا فى أشد الحاجه إليهم الآن -
لقد صرفتهم -

652
01:18:38,835 --> 01:18:41,171
أعطيتهم إلى الرجل والمرأه الذان يعملان فى التعدين

653
01:18:52,856 --> 01:18:54,816
اللعنه عليك يا فوسير

654
01:18:59,863 --> 01:19:01,364
أيها السادة المحترمين

655
01:19:04,993 --> 01:19:06,919
مساء الخير -
مساء الخير -

656
01:19:07,002 --> 01:19:08,754
فلتضعوا رهاناتكم -

657
01:19:08,795 --> 01:19:10,589
8  -
10 -

658
01:19:11,089 --> 01:19:13,717
1 -
ماذا ؟ 1؟ -

659
01:19:14,468 --> 01:19:16,303
هذه اللعبه للرجال، ليس لتلاميذ المدرسة -

660
01:19:16,345 --> 01:19:19,765
لم أعرف أن فى بيرو يُقاس الرجال بالأموال -

661
01:19:21,892 --> 01:19:25,103
حسنا، حسنا
البطاقات

662
01:19:27,439 --> 01:19:28,398
بطاقة؟ -
واحد -

663
01:19:29,233 --> 01:19:30,197
سيد؟ -
لا شيء -

664
01:19:30,365 --> 01:19:32,076
وأنت؟ -
واحد -

665
01:19:34,286 --> 01:19:36,080
سأبقى

666
01:19:36,497 --> 01:19:37,915
بطاقة -
بالطبع -

667
01:19:42,711 --> 01:19:45,422
أيها الساده

668
01:19:46,090 --> 01:19:50,135
آسف يا سيدي

669
01:19:50,177 --> 01:19:50,970
وأنت؟ -

670
01:19:51,220 --> 01:19:52,888
لقد ربحت -

671
01:19:56,065 --> 01:19:58,276
ما مقدار مراهناتك؟ -
1 سولو -

672
01:19:58,901 --> 01:20:00,152
الأولى -

673
01:20:03,281 --> 01:20:06,534
حسنا أيها السادة , رهاناتكم
2 سولو -

674
01:20:25,310 --> 01:20:29,397
أريد رؤية رهاناتك؟ -
30 تعال -

675
01:20:33,526 --> 01:20:35,820
أيها الساده , بلاك جاك

676
01:20:37,947 --> 01:20:39,574
كم أنت مدين لي؟ -
30 -

677
01:20:39,657 --> 01:20:49,758
إدفع 30 -
شكر , نعم يا سيدي سأتقاعد الآن  -

678
01:20:50,091 --> 01:20:54,471
إبن العاهرة .. الآن نحن مليونيرات
سنأكل بشكل أفضل

679
01:20:54,513 --> 01:20:56,598
نعم بالتأكيد .. أنظر إلى فمي

680
01:20:56,723 --> 01:21:00,810
نحن محظوظون جدا -
كيف حالك؟ إرنيستو. . . لوز -
مرحبا -

681
01:21:01,228 --> 01:21:02,437
لوز -
في خدمتكم -

682
01:21:02,687 --> 01:21:06,823
الضوء المحترق الذي يعمي أحلامي -

683
01:22:00,224 --> 01:22:03,603
سان بابلو، بيرو
الثامن من يونيو 1952
كيلومتر 10223

684
01:22:07,106 --> 01:22:08,357
هل أنت بريسياني؟ -

685
01:22:08,649 --> 01:22:09,942
كيف حالكم يا رجال؟ كيف كانت الرحله؟ -

686
01:22:10,192 --> 01:22:12,195
طويله لكن جيده؟ -
طويله نوعا ما -

687
01:22:21,544 --> 01:22:24,297
تكلّم الدّكتور بيسياس بحماس جدا عنكم
لذا، مرحبا بكم في سان بابلو

688
01:22:24,714 --> 01:22:27,842
بالمناسبه , هناك رساله من دكتور بيسياس لكم
هل تريدونها الآن؟

689
01:22:28,134 --> 01:22:29,636
لا، لا، سيكون هناك وقت لذلك

690
01:22:31,304 --> 01:22:34,349
حسناً , سأريكم شيئاً

691
01:22:34,933 --> 01:22:37,560
يقسّم الأمازون المستعمرة إلى إثنان

692
01:22:37,936 --> 01:22:48,495
الجزء الجنوبي حيث نبقي المرضى
وفي الجزء الشمالي حيث يعيش الأطباء والممرضات
وراهبتان كفوءتان جدا

693
01:22:49,120 --> 01:22:50,622
هذه غرفتك

694
01:22:54,251 --> 01:22:57,504
إنّ الأسرّة صعبة نوعا ما، لكن تلك جيّدة لعمودك الفقري

695
01:23:02,300 --> 01:23:04,052
يمكنك رؤية المستشفى من هنا

696
01:23:04,511 --> 01:23:08,021
هناك
وهذا هو المعمل

697
01:23:08,772 --> 01:23:12,317
أقدم لك متطوعينا الأرجنتينيين

698
01:23:16,113 --> 01:23:18,448
ألبيرتو , أعتقد إنك لديك خبره فى
فى الكيمياء الحيويه

699
01:23:18,699 --> 01:23:22,035
ذلك صحيح -
أعتقد بأنّه يمكن أن تساعدنا في المختبر  -
ستأخذه معك -

700
01:23:23,996 --> 01:23:25,998
إرنيستو، أنت ستساعدني في المستشفى

701
01:23:29,880 --> 01:23:33,095
هنا عندنا الحالات الأكثر خطوره
ننقلهم من المنطقة الجنوبية

702
01:23:34,513 --> 01:23:36,432
جورجينا -
مرحبا يا دكتور-

703
01:23:37,349 --> 01:23:41,812
وهل تقوم بالعمليات على هذا الجانب؟ -
نعم، فلدينا هنا غرفة عمليات -

704
01:23:45,691 --> 01:23:49,612
هذه سيلفيا، بنت إحدى مرضانا
وهى ممرضه جيده جداً

705
01:23:53,954 --> 01:23:56,542
كيف حاله؟ -
بخير يا دكتور -

706
01:23:57,793 --> 01:24:00,963
إستمري بإعطائه نفس الدواء -
حسناً -

707
01:24:04,133 --> 01:24:07,762
كم عدد المرضى الذين يعيشون فى المنطقه الجنوبيه؟ -
تقريبا ستّمائة -

708
01:24:07,887 --> 01:24:14,894
كلهم من بيرو ؟ -
لا، معظمهم من بيرو ,لكن هناك البعض من -
كولومبيا، فينزويلا وبلدان أخرى من أمريكا الجنوبية

709
01:24:20,573 --> 01:24:26,663
أقترح بأنّ ترتدى هذه القفازات
أنا أعلم أن مرض الجذام تحت العلاج ليس معدي

710
01:24:26,829 --> 01:24:29,874
لكن الراهبات صارمات جدا حول هذا الأمر

711
01:24:33,378 --> 01:24:39,467
مادام إنه ليس معدي , فهذا ليس له فائده -
نعم , لكن لا تجعل لك أعداء هناك -

712
01:24:40,051 --> 01:24:44,646
سامحنا يا دكتور , ولكننا لن نستخدمه -
نعم , شكراً يا دكتور -

713
01:24:46,356 --> 01:24:48,149
لا تقل إني لم أحذرك

714
01:24:55,782 --> 01:24:57,367
خذ هذه الصناديق

715
01:25:04,958 --> 01:25:06,466
مساء الخير -
مساء الخير -

716
01:25:07,676 --> 01:25:12,097
مساء الخير , مرحبا بكم في سان بابلو -
شكراً -
أنت رحيم جدا -

717
01:25:12,472 --> 01:25:15,309
الأبّ كارليتو، في خدمتكم -
نيميسيو رينا -

718
01:25:15,559 --> 01:25:18,103
إرنيستو غيفارا -
أنا ألبيرتو جرانادو، سعيد لمقابلتك -

719
01:25:18,812 --> 01:25:20,105
سعيد لمقابلتك

720
01:25:22,691 --> 01:25:25,485
دكتور , ألم توضّح القواعد إليهم؟

721
01:25:31,081 --> 01:25:32,333
سعيد لمقابلتك

722
01:25:32,958 --> 01:25:37,755
دون نيميسيو ، سعيد لمقابلتك -

723
01:25:38,422 --> 01:25:41,550
الأبّ كارليتو رئيس الجالية
هم أطباء أرجنتينيين

724
01:25:41,800 --> 01:25:44,845
سعيد لمقابلتك , مع السلامة

725
01:25:46,388 --> 01:25:48,182
هم السادة المحترمين الحقيقيين

726
01:25:48,390 --> 01:25:51,644
الدّكتور بريسياني، هل يعتقد هولاء السادة
أنهم يجب أن يتصرفوا كما يشائون؟

727
01:25:52,102 --> 01:25:56,238
الأخت سان ألبيرتو، هؤلاء السادة المحترمين لديهم
خبره طبيه جيده في كوردوبا وبوينس آيرس

728
01:25:57,281 --> 01:26:00,159
وهذا لا يعطيهم الحق أن يتصرفوا هكذا
ويخرقوا القواعد

729
01:26:00,493 --> 01:26:02,578
أقترح أن نناقش هذه المشكله فيما بعد , حسناً ؟

730
01:26:04,038 --> 01:26:05,581
شكراً يا أختاه , أنت عطوفه جداً

731
01:26:06,582 --> 01:26:08,000
هي الرئيسة الدينية

732
01:26:20,269 --> 01:26:21,938
هذه قاعة الطعام

733
01:26:22,272 --> 01:26:27,068
تحضّر الراهبات هنا الغذاء فقط يوم الأحد ولكن فقط
للذين يحضرون الدرس

734
01:26:29,946 --> 01:26:36,286
المحزن بأنّ أغلب مرضى سان بابلو هنا
لأن عائلاتهم طردتهم أو طردوا من وظائفهم

735
01:26:36,452 --> 01:26:41,712
لهذا يحاولون التكيّف مع حياتهم الجديدة
يبنوا بيوتهم، يزرعون , يربون حيوانات

736
01:26:42,424 --> 01:26:44,301
صباح الخير يا دكتور -
كيف حال سيلفيا؟ -

737
01:26:45,218 --> 01:26:48,888
إنها لا تريد الذهاب إلى الجراحة -
حسناً , سأذهب إليها -

738
01:26:50,557 --> 01:26:56,563
سيلفيا مريضه عنيده , إذا لم نستأصل العصب
سوف تفقد ذراعها

739
01:26:59,649 --> 01:27:00,859
مرحبا سيلفيا

740
01:27:04,779 --> 01:27:06,413
إنها صغيرة جدا

741
01:27:09,541 --> 01:27:11,376
هل أستطيع أن أتحدث معها؟

742
01:27:12,544 --> 01:27:13,253
نعم

743
01:27:32,196 --> 01:27:33,739
هل ممكن أن أجلس؟

744
01:27:41,914 --> 01:27:43,832
هل يؤلمك ذراعك؟

745
01:27:55,768 --> 01:27:57,395
ماذا بك؟

746
01:27:58,521 --> 01:28:01,065
لقد ولدت برئتين ضعيفتين

747
01:28:03,901 --> 01:28:05,444
أنا آسفه

748
01:28:06,195 --> 01:28:11,909
لا .. ولكن يرجع إليهما الفضل فى عدم دخولي
الخدمه العسكريه

749
01:28:12,952 --> 01:28:15,746
لم يكن علىّ أن ألمع لأحدهم حذائه

750
01:28:17,208 --> 01:28:23,011
هل لذلك أصبحت دكتور ؟
لأنك مريض؟

751
01:28:23,886 --> 01:28:30,643
ربما
"الكلمه الأولى التى تعلمتها كانت "الحقن

752
01:28:33,521 --> 01:28:35,523
أنا أريد أن أكون مفيد بطريقة ما

753
01:28:38,943 --> 01:28:42,620
أنت تضيّع وقتك -
ماذا؟ -

754
01:28:47,459 --> 01:28:49,836
هذه الحياة جحيم

755
01:28:50,962 --> 01:29:01,848
نعم ، هى كذلك , ولكننا يجب أن
نكافح من أجل كلّ نفس حتى نموت

756
01:29:47,366 --> 01:29:56,966
يا فوسير، بريسياني سيكتب لي توصية
لزمالة تدريبية في كابو، مستشفى بلانكو
فى كركاس , ما رأيك؟

757
01:29:59,051 --> 01:30:00,052
جميل

758
01:30:01,429 --> 01:30:05,433
جميل؟
ماذا بك يا فوسير؟

759
01:30:09,895 --> 01:30:12,732
هل رأيت النهر؟ -
نعم -

760
01:30:16,068 --> 01:30:18,870
يفصل بين المرضى و الأصحاء

761
01:30:22,790 --> 01:30:24,250
نعم

762
01:30:57,082 --> 01:30:59,959
هكذا

763
01:31:22,906 --> 01:31:23,907
هل أنت بخير؟

764
01:31:25,575 --> 01:31:26,868
المشرط

765
01:31:28,245 --> 01:31:32,089
كلّ شيء على ما يرام

766
01:31:34,758 --> 01:31:40,305
هكذا , العصب سيخرج

767
01:31:45,936 --> 01:31:52,819
عندي أربعة أشقاء، سيليا، آنا ماريا
روبيرتو وجوان مارتن

768
01:31:54,869 --> 01:32:01,459
وأفتقدهم جداً كما أفتقد أمي

769
01:32:21,694 --> 01:32:25,740
هل مازلت تلعب كرة القدم؟ -
ليس مؤخرا -

770
01:32:26,074 --> 01:32:31,829
المرة القادمة ، قل لي حتى ألعب معكم

771
01:32:32,163 --> 01:32:33,331
بكل سرور

772
01:33:47,259 --> 01:33:50,429
برافو

773
01:34:02,156 --> 01:34:06,494
الفريق الشمالي

774
01:34:13,834 --> 01:34:15,252
بره , بره

775
01:34:15,419 --> 01:34:19,847
إخرج من هناك

776
01:34:20,807 --> 01:34:23,351
بره , بره

777
01:34:25,103 --> 01:34:29,774
جول .. جول

778
01:34:33,486 --> 01:34:36,614
ماذا حدث؟ ماذا حدث؟
لقد أدخلوا فيك هدف أيها البدين

779
01:34:39,367 --> 01:34:40,368
إخرج من هنا

780
01:34:48,133 --> 01:34:50,218
أعذرني

781
01:34:51,469 --> 01:34:53,179
أيتها الأخت , لماذا لا تعطينا غذاء؟

782
01:34:54,973 --> 01:34:59,686
إنّ قواعد الأم سان ألبيرتو واضحة جدا
نخدم فقط أولئك الذين يذهبون إلى دروس الوعظ

783
01:35:00,145 --> 01:35:03,398
ماذا؟
لن يعطوننا طعام لأننا لم نذهب للدروس الدينيه -

784
01:35:03,606 --> 01:35:06,491
من قال هذا؟ -
سان ألبيرتو -

785
01:35:07,451 --> 01:35:09,411
أماه -
نعم؟ -

786
01:35:09,828 --> 01:35:12,581
نريد أن نأكل -
نستحق أن نأكل مثل الآخرون -

787
01:35:13,039 --> 01:35:15,125
لكنكم لم تأتوا إلى الدروس -
نعم -

788
01:35:15,459 --> 01:35:20,672
ثمّ ، كيف تغذي الجسم
إذا لم تغذي الروح

789
01:35:20,922 --> 01:35:24,926
إن المسيحيون يأكلون -
نعم , وأعتقد أن يسوع لم يكن ليفعل ذلك -

790
01:35:25,093 --> 01:35:29,226
في هذا المنزل هناك مجموعة من القواعد
التى يجب أن تتبع

791
01:35:29,436 --> 01:35:33,901
لم أقرأ أى كتاب به قواعد -
ولا حتى أنا , وأعتقد إنني إذا وجدته فسوف أكله -

792
01:35:41,158 --> 01:35:42,326
غدائك

793
01:35:43,786 --> 01:35:45,120
هل سرقته؟

794
01:35:46,914 --> 01:35:48,916
نعم -
شكراً -

795
01:35:54,053 --> 01:35:56,555
هل أخذته من سان ألبيرتو؟ -
نعم -

796
01:35:57,014 --> 01:35:57,973
شكراً

797
01:36:14,532 --> 01:36:16,158
هل هو عميق؟ -
نعم -

798
01:36:30,513 --> 01:36:32,640
هل تريد شيئاً؟ -
لا .. شكراً لك -

799
01:36:47,495 --> 01:36:48,413
ماذا ؟

800
01:36:51,624 --> 01:36:52,709
من كركاس

801
01:37:03,219 --> 01:37:06,730
عظيم
عظيم ، أليس كذلك ؟

802
01:37:08,732 --> 01:37:12,402
هل أقبله؟ -
ماذا تريد أن تفعل؟ -

803
01:37:17,532 --> 01:37:19,618
ربما لقد جاء وقت الإستقرار -

804
01:37:20,994 --> 01:37:24,331
نعم ، أحصل على وظيفة ثم على زوجه

805
01:37:25,499 --> 01:37:26,750
وعلى طعام

806
01:37:29,089 --> 01:37:33,138
وأنت ؟ هل ستعود لإنهاء دراستك ؟

807
01:37:33,514 --> 01:37:37,100
لا أعلم .. ربما إذا وجدت طريقاً إلى بيونس أيرس
ربما

808
01:37:38,852 --> 01:37:42,105
عيد ميلادك 24 الإسبوع القادم ، فوسير

809
01:37:44,066 --> 01:37:47,402
لا بدّ أن أفكر فى شيء، أليس كذلك؟

810
01:37:53,120 --> 01:37:55,918
سان بابلو، بيرو
الرابع عشر من يونيو 1952

811
01:38:10,015 --> 01:38:13,936
الأم ترقص بشكل جيد؟
إني أحب رقصها

812
01:38:34,755 --> 01:38:36,132
لا ، أنا لا أرقص

813
01:38:48,484 --> 01:38:49,319
شكرا لكي

814
01:38:56,993 --> 01:38:59,829
إنه جيد أليس كذلك؟ -
نعم , جيد جداً -

815
01:38:59,954 --> 01:39:03,082
إستمع ، هذا التانجو مثل
الذى سمعناه عند تشيشينا

816
01:39:03,333 --> 01:39:05,298
مثله , نعم -
نعم -
نعم ، نعم -

817
01:39:05,298 --> 01:39:06,718
هل تعرف كيفية رقصه؟ -
إنه سريع بعض الشئ -

818
01:39:07,177 --> 01:39:12,390
لكنّك تعرف كيفية رقصه
وهناك سيدة تريد أن ترقص معك

819
01:39:13,934 --> 01:39:16,937
هل أسألها أن ترقص معي؟ -
بالتأكيد -

820
01:39:17,103 --> 01:39:18,230
هيا إذهب

821
01:39:18,939 --> 01:39:20,607
هل تريدي الرقص؟

822
01:39:21,066 --> 01:39:24,069
هل تعرف كيفية الرقص؟ -
نعم -

823
01:39:27,614 --> 01:39:29,915
إنه سريع بعض الشئ

824
01:39:40,634 --> 01:39:41,885
إرقص يا إرنيستو

825
01:39:42,553 --> 01:39:44,805
هل إعتقدت بأنّ هذا كان تانجو؟

826
01:39:45,138 --> 01:39:47,391
إنها رقصة المامبو، رقصة مامبو

827
01:39:49,977 --> 01:39:56,156
!عيد ميلاد سعيد !عيد ميلاد سعيد

828
01:39:56,198 --> 01:40:03,747
عيد ميلاد سعيد إرنيستو، عيد ميلاد سعيد

829
01:40:03,873 --> 01:40:06,584
تمنى ثلاث رغبات يا فوسير

830
01:40:15,551 --> 01:40:17,183
... لحظة واحده يا أصدقاء

831
01:40:17,601 --> 01:40:25,026
أعتقد هذا فرصة عظيمة لنخبر إرنيستو
وألبيرتو كم نحن ممتنون لهم

832
01:40:25,234 --> 01:40:35,703
ليس فقط لأنهم جاءوا هنا , لكن أيضا
لإلتزامهم وحماسهم لمرضى سان بابلو
خلال الثلاث أسابيع الذين قضوها هنا

833
01:40:36,287 --> 01:40:40,334
لذلك , أعددنا لهم مفاجأه صغيره

834
01:40:41,046 --> 01:40:45,011
يوم الغدّ ستستلم مركب لتكمل رحلتك

835
01:40:45,303 --> 01:40:51,643
وجائني الآن فكره إسم نسميها بها
"رقصة التانجو مامبو"

836
01:40:56,731 --> 01:40:57,857
شكرا جزيلا

837
01:40:59,400 --> 01:41:05,789
تحدث .. تحدث

838
01:41:07,707 --> 01:41:14,256
حسنا. . . أعتقد إننا سنشرب هذا النخب ليس لأنه
عاده تقليديه

839
01:41:15,340 --> 01:41:21,179
لكن , خلال رحلتنا الصعبه
"كان مصدرنا المالي الوحيد هو "الكلمه

840
01:41:22,264 --> 01:41:27,727
ولذلك سأستخدم الكلام لأشكركم كلكم
كل الموجودين ...

841
01:41:27,852 --> 01:41:29,108
شكراً

842
01:41:29,443 --> 01:41:37,578
أنتم من عملتم هذا الحفل الرائع
وكأنكم تحتفلون بعيد ميلاد أحد أبنائكم

843
01:41:39,037 --> 01:41:47,796
وبم إننا سنترك بيرو غداً
ستكون هذه الكلمه , كلمة وداع

844
01:41:48,255 --> 01:41:53,809
أريد أن أشكر كل سكان هذا البلد

845
01:41:55,728 --> 01:42:00,482
الذى غمرنا بعطفه وحنانه
منذ وصولنا

846
01:42:01,483 --> 01:42:05,237
وأريد أن أقول شيئاً آخر

847
01:42:05,696 --> 01:42:08,407
لا تقلقوا .. فلن أرقص

848
01:42:13,871 --> 01:42:21,510
بالرغم من إننا ليس لدينا السلطه للتحدث بالنيابه عنكم

849
01:42:22,678 --> 01:42:32,605
ولكننا نعتقد بعد هذه الرحله أن الفواصل والحدود والجنسيات
بين سكان أمريكا غير حقيقيه

850
01:42:32,813 --> 01:42:35,107
غير حقيقيه تماماً

851
01:42:36,234 --> 01:42:42,330
نحن جنس مختلط واحد ، من المكسيك
إلى مضيق ماجلان

852
01:42:43,331 --> 01:42:47,335
لذلك سأحاول أن أحرر نفسي من أى جنسيه

853
01:42:48,378 --> 01:42:53,591
وسنشرب نخبا لبيرو ولأمريكا المتحده

854
01:43:00,807 --> 01:43:05,569
نخبكم

855
01:44:01,889 --> 01:44:04,099
ماذا بك؟

856
01:44:06,060 --> 01:44:07,728
هل تعرف أين المركب؟

857
01:44:09,396 --> 01:44:11,148
لا .. لا أراه

858
01:44:15,778 --> 01:44:18,287
سأحتفل بعيد ميلادي على الجانب الآخر

859
01:44:20,081 --> 01:44:23,376
نعم، بالطبع، غدا عندما نجد المركب
ستحتفل بعيد ميلادك على الجانب الآخر

860
01:44:23,376 --> 01:44:24,835
لا، الآن -
لا لن تحتفل الآن -

861
01:44:24,835 --> 01:44:27,421
عيد ميلادي اليوم ليس غدا -
أعرف فوسير لكن. . . أنت مجنون -

862
01:44:27,838 --> 01:44:30,549
أنت لا تستطيع عبور النهر بالليل
الذي يحتوي على حيوانات ممكن أن تفترسك

863
01:44:30,591 --> 01:44:34,220
كم مرة خلال رحلتنا , إعتقدنا إننا لن نكمل الرحله
وأنظر ... ها نحن هنا الآن

864
01:44:34,428 --> 01:44:35,972
هذه المره مختلفه يا فوسير -
لماذا؟ -

865
01:44:36,180 --> 01:44:39,141
لأن هذه المره لن أكون بجانبك كى أساعدك
ليس هناك طريقه أعبر بها النهر

866
01:44:39,308 --> 01:44:41,148
أنت دائما ستكون معي , هيا

867
01:44:41,358 --> 01:44:45,530
تعال إلى هنا يا فوسير
فكّر بي ، أمّك ستقتلني

868
01:44:46,114 --> 01:44:48,700
فوسير، إرجع إلى هنا
!إرنيستو

869
01:44:52,203 --> 01:44:55,581
إرنيستو .. إرجع

870
01:44:56,499 --> 01:44:58,251
إرجع

871
01:45:03,840 --> 01:45:06,558
ماذا يحدث؟ -
يريد السباحة عبر النهر -

872
01:45:06,933 --> 01:45:09,561
ماذا؟ -
رجاءً , قل لي بأن هناك أحد عبر هذا النهر من قبل -

873
01:45:09,936 --> 01:45:11,271
لا،  لا أحد خلال السنين التى قضيتها هنا

874
01:45:11,396 --> 01:45:13,273
إرنيستو

875
01:45:13,565 --> 01:45:16,901
يا فتى , إستمع إلى صديقك -
لا , لن يستمع -

876
01:45:17,235 --> 01:45:18,653
إرجع -
إرجع يا إرنيستو -

877
01:45:46,438 --> 01:45:48,607
ماذا يحدث؟ -
شيء يتحرّك -

878
01:45:57,289 --> 01:45:59,041
إنّ التيار قوى

879
01:45:59,083 --> 01:46:03,253
ماذا يحدث؟ -
ذلك الفتى يسبح عبر النهر .. إرجع يا إرنيستو -

880
01:46:13,597 --> 01:46:16,688
هل ذلك إرنيستو؟ -
نعم .. إنه يسبح -

881
01:46:17,733 --> 01:46:18,818
هذا هو

882
01:46:26,242 --> 01:46:28,035
إنه متعب -
إنك تستطيع أن تفعلها يا إرنستو -

883
01:46:36,210 --> 01:46:37,169
هذا هو

884
01:46:44,684 --> 01:46:47,228
تعال .. تعال
إرنيستو

885
01:47:39,670 --> 01:47:42,130
إبن العاهرة، لقد فعلها

886
01:47:42,839 --> 01:47:44,675
!لقد فعلها

887
01:48:05,911 --> 01:48:07,496
كنت أعلم بأنه سيفعلها

888
01:48:10,874 --> 01:48:12,042
إبن العاهرة

889
01:48:45,715 --> 01:48:48,926
سأفتقدك .. إنتبه لنفسك ، حسنا؟

890
01:48:53,681 --> 01:48:58,978
الأبّ كارليتو حزين جدا -
إنتبه لنفسك -

891
01:49:00,396 --> 01:49:03,107
حظّ سعيد -
سنفتقدك -

892
01:49:05,032 --> 01:49:06,534
شكر لكلّ شيء

893
01:49:09,245 --> 01:49:12,374
إنتبه لنفسك , حسنا -
أنت أيضا -

894
01:49:32,567 --> 01:49:34,820
ربنا معك

895
01:49:38,532 --> 01:49:42,327
مع السّلامة -
سنتذكّرك دائماً -

896
01:51:18,952 --> 01:51:24,040
قرب ليتيسيا، كولومبيا
الثانى والعشرين من يونيو 1952
كيلومتر 10240

897
01:51:48,238 --> 01:51:53,166
كركاس، فينزويلا
السادس و والعشرون من يوليو 1952
كيلومتر 12425

898
01:51:56,044 --> 01:52:01,091
لقد جهزت كلاماً حتى أقوله لك ولكني
لا أتذكر أي شئ

899
01:52:01,675 --> 01:52:04,720
يحدث دائماً -
نعم -

900
01:52:08,265 --> 01:52:11,477
مازالت لديك الفرصه لتأتي معي وتعمل
في كابو بلانكو؟

901
01:52:12,936 --> 01:52:14,521
تخرّج وأنا سأنتظرك

902
01:52:15,983 --> 01:52:17,740
أنا لا أعرف

903
01:52:19,658 --> 01:52:20,868
أنا لا أعرف

904
01:52:23,621 --> 01:52:30,294
خلال رحلتنا الطويله يا صديقي .. كان هناك شيئاً
واحد دائماً نراه

905
01:52:33,672 --> 01:52:36,967
شيئاً أخذت أفكر فيه طويلاً وكثيراً

906
01:52:47,026 --> 01:52:49,278
العالم ملئ بالظلم

907
01:52:57,370 --> 01:53:00,164
إنتظر ... خذا هذا سيفيدك

908
01:53:02,792 --> 01:53:04,171
إحتفظ به

909
01:53:04,506 --> 01:53:05,635
إنه لك

910
01:53:06,719 --> 01:53:07,762
سأذهب الآن

911
01:53:19,482 --> 01:53:21,109
سأكتب لك

912
01:53:30,959 --> 01:53:33,086
... فوسير

913
01:53:38,884 --> 01:53:41,094
يجب أن أخبرك بشيء مهم

914
01:53:42,345 --> 01:53:46,641
عيد ميلادي ليس فى الثاني من أبريل
إنه فى الثامن من أغسطس
لقد قلت لك ذلك لتحفيزك

915
01:53:47,142 --> 01:53:50,020
لقد كنت أعلم -
كنت تعلم ؟ يا شقي -

916
01:54:04,166 --> 01:54:05,793
أراك قريباً

917
01:54:06,043 --> 01:54:07,711
أراك قريباُ يا صديقي

918
01:54:45,680 --> 01:54:50,768
هذه قصة روحين عبروا معاً طريقاً طويلاً

919
01:54:51,144 --> 01:54:54,730
لهما نفس الهوية والأحلام

920
01:54:55,773 --> 01:55:01,362
هل كانت رؤيتنا ضيّقة جدا، جزئية جدا، متهورة ؟

921
01:55:01,863 --> 01:55:04,369
هل كانت إستنتاجاتنا صلبة جدا ؟

922
01:55:05,540 --> 01:55:07,125
... ربما

923
01:55:08,835 --> 01:55:14,007
. . . لكن تلك الرحله الطويله خلال أمريكا الهائلة
غيرتني أكثر مما كنت أتخيل

924
01:55:15,383 --> 01:55:16,259
... أنا

925
01:55:16,843 --> 01:55:17,969
... لست أنا بعد الآن

926
01:55:18,261 --> 01:55:22,974
على الأقل ، لقد تغيرت من داخلي

927
01:56:59,223 --> 01:57:02,185
ثمان سنوات مرّت قبل
يجتمع الأثنان مرة ثانيه

928
01:57:04,274 --> 01:57:07,655
في 1960, قبل جرانادو دعوة للذهاب
إلى كوبا للعمل كباحث

929
01:57:07,697 --> 01:57:14,621
الدعوة جاءت من صديقه القديم فوسير
الذي كان يُعرف فى ذلك الوقت بالقائد شي جيفارا
واحد من أفصح الشخيصات العسكريه فى الثورة الكوبيه

930
01:57:17,790 --> 01:57:25,089
كافح إرنيستو شي جيفارا من أجل مبادئه في الكونجو
CIA وبوليفيا حيث إعتقله الجيش الحاكم بمساعدة
وتم إعدامه فى أكتوبر 1967

931
01:57:27,218 --> 01:57:36,817
ظل ألبيرتو جرانادو ، مخلص دائماً  لصديقه فوسير
بقى فى كوبا حيث أسس مدرسة الطب فى سنتياجو
ويعيش الآن فى هافانا مع زوجته وأبنائه الثلاثه وأحفاده

932
01:57:38,945 --> 01:58:25,881
Sync By : Eng.Taki

