1
00:00:03,592 --> 00:00:31,636
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| محمود خالد & الدكتور علي طلال ||</font>

2
00:00:33,592 --> 00:00:37,636
<font color="#ffff00">."مبني على قصة حقيقية"</font>

3
00:00:39,305 --> 00:00:42,641
<font color="#ffff00">.(ويلفليت)، ولاية (ماساتشوستس)</font>

4
00:00:42,808 --> 00:00:46,978
<font color="#ffff00">.نوفمبر، عام 1951</font>

5
00:00:57,603 --> 00:01:01,092
الآن يا (بيرني)، هذا جدياً، هل
هنا حيث طلبوا منّا أن نقابلهم؟

6
00:01:01,194 --> 00:01:04,070
ـ أجل، ماذا تعني؟
ـ أظن أنّي رأيتها

7
00:01:04,120 --> 00:01:06,250
ـ أين؟
ـ يجب أن تكون هي

8
00:01:07,691 --> 00:01:09,462
حسناً إذاً، ما الذي سنفعله؟

9
00:01:09,512 --> 00:01:12,232
هل سوف نشتري لبن، يا رفيقي
هل هذا سبب قدومنّا إلى هنا؟

10
00:01:12,282 --> 00:01:14,247
.أجل، حسناً، أظن ذلك

11
00:01:14,602 --> 00:01:17,655
.حسناً، ستكون مديناً ليّ بالكثير لهذا الشيء

12
00:01:32,000 --> 00:01:35,520
ـ هل تظن كان عليّ إرتداء القميص الآخر؟
ـ أنّك تبدو رائعاً

13
00:01:44,003 --> 00:01:47,161
لا أعلم يا (غوس)، ربما إنها ... ماذا
لو لم يعجبها مظهري أو ما شابة؟

14
00:01:47,163 --> 00:01:52,106
بيرني)، بالله عليك، أأنت واثق؟)
أأنت جاد؟ ماذا عنها؟

15
00:01:52,263 --> 00:01:54,629
أليس كنت متشوقاً لرؤية مظهرها؟

16
00:01:54,746 --> 00:01:57,324
ـ يمكن أن تكون كلباً
ـ كلا، إنها ليست كلباً

17
00:01:57,483 --> 00:01:58,595
.بلى

18
00:01:58,597 --> 00:02:01,373
أنّي فعلاً أعرف مظهرها، بحقك
.يا (إيد)، إنها ليست كلباً

19
00:02:01,274 --> 00:02:02,342
... إذاً

20
00:02:03,674 --> 00:02:07,142
كنت تتحدث معها لأسابيع
عبر الهاتف، صحيح؟

21
00:02:07,192 --> 00:02:08,507
ـ أجل
ـ صحيح؟

22
00:02:08,580 --> 00:02:09,777
.أجل

23
00:02:14,637 --> 00:02:17,410
إنها معجبة بك من خلال التحدث
.(إليك، يا (بيرني

24
00:02:17,890 --> 00:02:21,547
ولا أظن عليك أن تقلق حيال
.. أن تأخذ نظرة جيّدة عليك

25
00:02:21,597 --> 00:02:23,477
.فهذه ليست مشكلتك أبداً

26
00:02:24,902 --> 00:02:26,627
.هلم بنّا

27
00:02:32,152 --> 00:02:33,252
.هيّا

28
00:02:35,167 --> 00:02:37,718
.كان عليّ إرتداء القميص الآخر

29
00:02:44,496 --> 00:02:46,246
.أنا الشخص الذي يتلقى المخاطر

30
00:02:46,248 --> 00:02:50,138
أواعد فتاة التي لم أتحدث معها
.أبداً، دون ذكر أنّي رأيتها

31
00:02:50,188 --> 00:02:53,819
لا أعرف لماذا (ميريام برود) قالت بأن
.يجب أن يكون موعد مزدوج، بأيّ حال

32
00:02:54,071 --> 00:02:56,328
.ربما إنها ليست واثقة بشأني بعد

33
00:02:56,378 --> 00:03:00,340
ـ كيف لأحد أن لا يكون واثقاً بك، يا (بيرني)؟
(ـ أجل، شكراً (غوس

34
00:03:00,390 --> 00:03:03,660
أجل، مهلاً، لا تخبر الرفاق الآخرين
.في المحطة حيال هذا الشيء

35
00:03:03,662 --> 00:03:05,890
.يبد كأنّك لم تخرج في موعد من قبل ابداً

36
00:03:09,958 --> 00:03:11,447
هل كل شيء جاهز هناك؟

37
00:03:11,645 --> 00:03:15,104
معذرةً، أأنتِ (ميريام)؟

38
00:03:17,350 --> 00:03:20,367
.كلا، أنا صديقتها

39
00:03:20,624 --> 00:03:22,234
.. إنها

40
00:03:28,221 --> 00:03:31,898
ـ مرحباً، كيف الحال، أنا (غوس)؟
(ـ أنا (كاثرين

41
00:03:35,625 --> 00:03:38,107
.حسناً، سوف نتحدث لاحقاً

42
00:03:38,878 --> 00:03:40,455
.وداعاً

43
00:04:00,241 --> 00:04:01,706
.مرحباً

44
00:04:03,587 --> 00:04:04,978
.أنتظر

45
00:04:06,564 --> 00:04:08,410
أنت (بيرني ويبر)، صحيح؟

46
00:04:09,238 --> 00:04:12,215
.(أجل، أجل، أنا (بيرني

47
00:04:13,299 --> 00:04:15,502
.هيّا، أنتما، لنذهب ونجلب بعض الشراب

48
00:04:18,016 --> 00:04:20,566
ـ هل تودين الذهاب؟
ـ بالطبع

49
00:04:21,098 --> 00:04:22,275
كيف حالكِ؟

50
00:04:23,097 --> 00:04:24,559
(ـ أنا (غوس
.. ـ أتعلمين

51
00:04:24,909 --> 00:04:29,984
(للحظة ظننت إنه كان دب (سموكي
.هو الذي يتصل من الهاتف العمومي

52
00:04:32,409 --> 00:04:33,999
.بسبب معطفكِ

53
00:04:47,151 --> 00:04:50,324
بيرني)، لم يسبق لـ (ميريام) وأن)
.صعدت على قارب من قبل

54
00:04:50,674 --> 00:04:53,006
ـ أنها تخشى الماء
ـ حقاً؟

55
00:04:53,108 --> 00:04:55,815
لقد أخبرتها لا أعرف كيف ستواعد
.رجلاً يعمل في خفر السواحل

56
00:04:55,835 --> 00:04:58,069
.أنا لستُ خائفة، فأنّي أعيش على الخليج

57
00:04:58,242 --> 00:05:01,753
،لا تقلقي يا (ميريام)، كما تعلمين
.فأننا جميعاً نشعر بالخوف هناك

58
00:05:01,855 --> 00:05:03,648
.(أنا لست خائفة من الماء، يا (بيرني

59
00:05:05,362 --> 00:05:07,602
،لكنه يخيفني في الليل
.هذا كل ما في الأمر، أتعلم

60
00:05:08,253 --> 00:05:09,972
.لا يمكننا رؤية ما يوجد تحت الماء

61
00:05:12,091 --> 00:05:13,804
.فقط المزيد من الماء

62
00:05:23,132 --> 00:05:25,729
أتعلمين، اشعر بكثير من التسلية
.كلما الليل يطول

63
00:05:25,731 --> 00:05:28,723
إذاً، حسناً، لماذا كنتِ تريدين
.. مقابلتي في موعد؟ ما

64
00:05:29,431 --> 00:05:31,801
لماذا أنتظرتِ وقتاً طويلاً؟

65
00:05:33,439 --> 00:05:34,696
.. لم أكن أعرف ما إذا كنت

66
00:05:36,720 --> 00:05:38,063
إذا كنت ماذا؟

67
00:05:40,358 --> 00:05:42,539
ـ أنت تعرف
ـ كلا

68
00:05:44,536 --> 00:05:47,940
أنّك وسيم للغاية، أنّي فقط لم أكن
.أعرف ما إذا كنت ستنجذب إليّ

69
00:05:48,221 --> 00:05:51,696
يا إلهي، كلا يا (ميريام)، أنّكِ بالضبط
.ما كنت أتخيلكِ

70
00:05:52,197 --> 00:05:54,653
ـ حقاً؟
ـ أجل

71
00:05:55,823 --> 00:05:56,983
.حتى أفضل مما تخيلت

72
00:06:00,030 --> 00:06:04,815
،أتعلمين، أن أخي يقول
."عندما تعرف، ستعرف وحسب"

73
00:06:05,210 --> 00:06:08,231
ـ أيّ واحد؟
ـ جميعهم، أظن كل شيء

74
00:06:08,233 --> 00:06:11,979
.كلا، أعني أيّ أخ

75
00:06:13,587 --> 00:06:15,438
.(بول)، أخي (بول)

76
00:06:15,740 --> 00:06:18,166
ـ هل هو الذي قاتل هناك في (ألمانيا)؟
ـ في (ألمانيا)، أجل

77
00:06:18,268 --> 00:06:20,477
.إنه أخي الكبير، والمفضل لدى والدي

78
00:06:20,648 --> 00:06:22,627
.جميع أخواني الثلاثة ذهبوا إلى الحرب

79
00:06:22,677 --> 00:06:24,188
هل والدك .. ؟

80
00:06:26,477 --> 00:06:27,488
.مرحباً

81
00:06:30,436 --> 00:06:33,987
يجب علينّا أخذ (ميريام) إلى القارب
الليلة، ما رأيك، يا رفيقي؟

82
00:06:34,971 --> 00:06:37,672
،سوف نخرج الزورق البخاري
.سيكون هذا رائعاً

83
00:06:38,691 --> 00:06:40,899
،تعرف أن لا يمكننّا فعل هذا
.يا (غوس)، سوف نقع في مشاكل

84
00:06:40,901 --> 00:06:43,680
ـ بحقك يا (بيرني)، سيكون ممتعاً
ـ القواعد هي القواعد

85
00:06:43,682 --> 00:06:46,142
.كلا، لن نذهب بعيداً

86
00:06:46,144 --> 00:06:49,278
فقط لجعل الفتاة يمكنها أن
.تقول أنها صعدت على القارب

87
00:06:49,280 --> 00:06:50,745
!زورق تجديف؟ كلا

88
00:06:51,813 --> 00:06:55,287
.. كلا، كلا، القوارب الصغيرة

89
00:06:58,312 --> 00:07:03,029
ما رأيك بتلك القوارب الكبيرة
الموجودة في حوض السفن؟

90
00:07:04,341 --> 00:07:07,905
ـ إذا (بيرني) ذهب معي، سأوافق
ـ قارب صيد قديم؟

91
00:07:07,955 --> 00:07:11,608
هؤلاء الصيادين لا يريدونّا بالجوار
.إلا إذا جعلناهم يفعلون هذا

92
00:07:11,889 --> 00:07:15,877
.يظنون أنهم يملكون مياه الله
.أنهم ليسوا رائعين حقاً

93
00:07:16,262 --> 00:07:19,173
(ـ بحقكِ، لا تكوني جبانة، يا (ميريام
ـ أجل

94
00:07:19,223 --> 00:07:22,759
،لنصعد على القارب البخاري
ما الذي نخشاه هناك؟

95
00:07:24,680 --> 00:07:26,370
ما يوجد تحت الماء، صحيح؟

96
00:07:40,459 --> 00:07:42,454
مرحباً سيّد (ستيلو)، كيف الحال؟

97
00:07:42,772 --> 00:07:44,757
(ـ مرحباً (بيرني
(ـ سيّد (رايدر

98
00:07:45,737 --> 00:07:49,241
هل ترى تلك الفتاة الواقفة هناك؟

99
00:07:50,521 --> 00:07:53,064
،تلك التي ترتدي معطفاً
كأنها تبدو دباً؟

100
00:07:53,066 --> 00:07:54,762
ـ أجل
ـ لا يمكنني ألا ألاحظها

101
00:07:54,764 --> 00:07:57,621
،لقد قلت نفس الشيء لنفسي
.من المضحك أن تقول هذا، أجل

102
00:07:57,623 --> 00:08:00,072
تبدو كأنها (سموكي)، صحيح؟
الدب (سموكي)؟

103
00:08:00,122 --> 00:08:02,162
.(أنّي لا أعرف (سموكي)، (بيرني

104
00:08:02,175 --> 00:08:03,864
.إنها مجرد رسوم متحركة

105
00:08:04,705 --> 00:08:08,434
بأيّ حال يا سيّد (ستيلو)، تظن إنها
،تخشى الصعود على القارب

106
00:08:08,436 --> 00:08:10,870
،ولا أظن يمكننّا أن نأخذ قارب بخاري

107
00:08:10,920 --> 00:08:13,080
ولا أريد أن أجعلها تتقيأ على
.ذلك المعطف الكبير الجميل

108
00:08:13,199 --> 00:08:14,999
.. لذا، كنت أتساءل ما إذا

109
00:08:15,067 --> 00:08:17,570
إذاً، هل تريد أن تأخذها على متن
قارب (آنا جي) حول الميناء؟

110
00:08:17,986 --> 00:08:19,086
.أجل

111
00:08:19,169 --> 00:08:22,446
،لا يمكنك أن تصعد على القارب
حتى لو أردت ذلك، صحيح يا (بيرني)؟

112
00:08:22,448 --> 00:08:23,730
.كارل)، توقف)

113
00:08:23,732 --> 00:08:27,643
،الذكرى السنوية الأولى قادمة
.أختي الآن تعيش في منزلي

114
00:08:29,663 --> 00:08:31,457
كيف تسير الأمور معك، يا (بيرني)؟

115
00:08:31,459 --> 00:08:34,871
.هذا يكفي يا (كارل)، لقد بذل قصار جهده

116
00:08:36,377 --> 00:08:38,525
.(أنا آسف، يا سيّد (نيكرسون

117
00:08:38,916 --> 00:08:43,131
لم أكن أقصد إزعاجك، فقط أردت أن أسأل
.سيّد (ستيلو) إذا أمكننا أستعارة القارب

118
00:08:44,996 --> 00:08:47,109
!أنّي أساندكِ

119
00:08:54,187 --> 00:08:55,482
.أعطيني يديكِ

120
00:08:56,254 --> 00:08:57,536
.لا بأس

121
00:09:17,064 --> 00:09:22,865
<font color="#ffff00">.الـ 17 من فبراير، عام 1952</font>

122
00:09:49,064 --> 00:09:51,065
فقط أتبعي حركة ذراعيّ، إتفقنّا؟

123
00:09:51,442 --> 00:09:52,749
.أبقي معي

124
00:09:54,049 --> 00:09:56,347
.كل شيء يتعلق بالإيقاع

125
00:09:56,406 --> 00:09:59,825
إتفقنّا؟
.إذاً، إنه ... ها نحن ذا

126
00:10:00,185 --> 00:10:03,803
،واحد، اثنان، ثلاثة
.يمين، يسار، يمين

127
00:10:07,852 --> 00:10:10,832
.. أنّي أحسب واحد، اثنان، ثلاثة

128
00:10:10,834 --> 00:10:12,461
ـ دعنّا نجلس وحسب، (بيرني)؟
ـ كلا، يا عزيزتي

129
00:10:12,463 --> 00:10:14,109
... اسمعي، كل ما عليكِ فعله

130
00:10:14,209 --> 00:10:18,036
هو أن تسترخي وتتحلي بالصبر
.وتتبعي حركات يديّ

131
00:10:18,259 --> 00:10:22,312
فقط أنظري، هنا، أتبعي حركات
يديّ، هل تشعرين بذلك؟

132
00:10:22,430 --> 00:10:25,470
فقط أستمعي إلى الموسيقى، إتفقنّا؟

133
00:10:26,130 --> 00:10:28,070
.واحد، اثنان، ثلاثة

134
00:10:35,179 --> 00:10:36,662
.أنّكِ تبلين بلاءً حسن

135
00:10:58,085 --> 00:11:00,133
هل تتزوجني؟

136
00:11:04,525 --> 00:11:05,625
ماذا؟

137
00:11:07,416 --> 00:11:09,330
هل تتزوجني؟

138
00:11:13,582 --> 00:11:14,696
.كلا

139
00:11:34,993 --> 00:11:36,594
.ميريام)، تمهلي)

140
00:11:46,825 --> 00:11:49,646
،الجو بارد هنا يا عزيزتي
ألا تودين العودة للداخل؟

141
00:11:52,074 --> 00:11:54,408
.الفرقة لم تنتهي بعد

142
00:12:00,716 --> 00:12:03,401
الجو بارد، هل تشعرين بذلك؟
.ثمة عاصفة قادمة

143
00:12:11,056 --> 00:12:12,156
.حسناً

144
00:12:14,326 --> 00:12:15,109
حسناً ماذا؟

145
00:12:15,159 --> 00:12:19,823
.. ـ حسناً، لنتزوج، أنّي فقط لا اريد
ـ تريد ماذا؟

146
00:12:22,952 --> 00:12:26,217
حسناً، إنها فقط بضعة أشهر
،ولا يزال فصل الشتاء قائماً

147
00:12:26,219 --> 00:12:30,381
وأسمعي، أتعلمين، ثمة عاصفة قادمة
.مثل التي جاءت العام القادم

148
00:12:30,383 --> 00:12:31,720
.. ما هذا

149
00:12:33,420 --> 00:12:35,023
.لقد سمعت أن العاصفة لا تضربنّا

150
00:12:35,922 --> 00:12:38,205
.أجل، لكن ربما لا، لستِ واثقة

151
00:12:38,710 --> 00:12:40,325
.لا تعرفين ذلك أبداً

152
00:12:41,565 --> 00:12:44,991
.هناك بعض الناس لا تتوقف التفكير عن هذا

153
00:12:45,305 --> 00:12:47,356
.أحياناً، قد تخرجين ولن تعودين

154
00:12:47,358 --> 00:12:50,716
أأنت تتحدث عن العاصمة أم الزواج، يا (بيرني)؟

155
00:12:52,352 --> 00:12:54,501
أظن أنّي أتحدث عن العاصفة، صحيح؟

156
00:12:54,936 --> 00:12:56,824
أأنت خائف من العاصفة؟

157
00:12:58,200 --> 00:12:59,308
.كلا

158
00:13:03,603 --> 00:13:05,808
.فقط لا أريد أن أخيب آمال أحد

159
00:13:07,263 --> 00:13:09,160
... و

160
00:13:09,748 --> 00:13:12,541
.لا أريد أن أخسركِ، أنا أحبكِ

161
00:13:13,746 --> 00:13:14,847
... لذا

162
00:13:17,596 --> 00:13:19,226
.أجل، لنتزوج

163
00:13:24,853 --> 00:13:28,012
ـ أأنت واثق؟
ـ أجل

164
00:13:31,354 --> 00:13:32,164
متى؟

165
00:13:32,292 --> 00:13:35,997
هل تريديني أن أختار موعداً؟
كلا، متى تريدين أن تتزوجين؟

166
00:13:35,999 --> 00:13:38,582
ـ الـ 16 من أبريل
ـ حسناً

167
00:13:39,340 --> 00:13:41,835
.حسناً، ليكن الـ 16 من أبريل

168
00:13:42,131 --> 00:13:46,815
ـ لكن يجب أن أطلب إذناً من (كلاف) أولاً
ـ يجب عليك أن تطلب إذناً؟

169
00:13:46,817 --> 00:13:50,022
،أجل، إنه من قائدي
.إنها قواعد خفر السواحل

170
00:13:50,024 --> 00:13:54,503
ـ لكن أعدكِ، سأطلب منه ذلك غداً
(ـ حسناً، (بيرني

171
00:13:57,659 --> 00:13:59,260
.لنذهب إلى المنزل

172
00:14:07,139 --> 00:14:08,896
.إذاً، بوسعكِ أن ترقصين

173
00:14:11,147 --> 00:14:13,782
،عزيزتي، أنظري إلى هذا
.لقد بدأ الثلج بالفعل

174
00:14:32,099 --> 00:14:38,069
{\an3}<font color="#ffff00">.(ناقلة النفط (بندليتون - تي2
.(عشرة ميلاً شمال (تشاثام)، (ماساشوستس</font>

175
00:14:51,499 --> 00:14:53,869
هل يمكنك سماعي من خلال
هذا الطنين، أيها القبطان؟

176
00:14:55,128 --> 00:14:58,712
ذلك الشق الذي أصلحوه الشهر الماضي
،لن يصمد في هذه البحار، أيها القبطان

177
00:14:58,714 --> 00:15:01,227
.فأذا تعرض لضربة شديدة، سوف ينكسر مجدداً

178
00:15:03,316 --> 00:15:06,635
،لا يمكنني الصعود وتفقد هذا
.فبوسعي سماعه من هنا

179
00:15:06,637 --> 00:15:08,213
.فطنين اللحام كبير جداً

180
00:15:09,435 --> 00:15:12,969
،لن أصعد للأعلى، يا سيّدي
.فاللحام يخرج طنيناً

181
00:15:13,019 --> 00:15:15,787
أنّي أود أن نبطئ السرعة
.إلى "3 عقدة = ميل بحري"، رجاءً

182
00:15:20,572 --> 00:15:23,258
،إذا لم نبطئ السرعة، يا قبطان
.. ربما لن

183
00:15:24,915 --> 00:15:26,322
.نسيطر على الوضع

184
00:15:29,535 --> 00:15:31,029
.لا مشكلة، أيها القبطان

185
00:15:31,410 --> 00:15:33,644
،سنبقي السرعة على 7 عقدة
.شكراً لك، سيّدي

186
00:15:44,296 --> 00:15:46,982
ـ (بوب)؟
ـ أنّي أسمعه

187
00:15:48,355 --> 00:15:52,383
هل تود الصعود للأعلى وتتفقد
مدى صمود ذلك الشق الملحوم؟

188
00:15:53,081 --> 00:15:55,276
.(يستحسن أن ترتدي قبعة، يا (بابو

189
00:15:55,678 --> 00:15:56,960
ماذا قال؟

190
00:15:57,237 --> 00:16:00,513
يقول أنه يريدك أن تأخذ قبعة
.معك، هذا كل ما في الأمر

191
00:16:14,995 --> 00:16:17,290
.أنعم بقسطاً من النوم

192
00:16:20,195 --> 00:16:21,319
!(مهلاً، (بوب

193
00:16:22,367 --> 00:16:25,319
ما الذي تعرفه عن الطقس؟
هل سوف يقتلني أنا والشاب (إيلدون) هنا؟

194
00:16:25,421 --> 00:16:28,808
تايني)، أأنت واثق إنه الطقس؟)
.ربما يكون بسبب غنائك

195
00:16:30,015 --> 00:16:33,627
لأنهم يطلبوا من الناس الجلوس"
."ويسمحوا لك بتحريك القارب

196
00:16:33,715 --> 00:16:34,727
.هيّا

197
00:16:35,015 --> 00:16:37,627
لأنهم يطلبوا من الناس الجلوس"
."ويسمحوا لك بتحريك القارب

198
00:16:38,383 --> 00:16:40,917
!أخرس، أخرس، أخرس

199
00:16:50,191 --> 00:16:51,800
.سوف يزداد الوضع سوءً

200
00:17:03,191 --> 00:17:08,042
!سيبرت)، إذا لم أنجح بالصعود للأعلى)
!فهذا اللحام لن يصمد طويلاً في هذه البحار

201
00:17:08,144 --> 00:17:10,047
.يجب علينّا أن نبطئ سرعتها

202
00:17:11,512 --> 00:17:13,491
.سأعاود الإتصال بالقبطان

203
00:17:46,891 --> 00:17:48,367
!إنها قادمة

204
00:17:51,930 --> 00:17:53,627
ـ أأنت بخير؟
ـ أجل

205
00:17:55,130 --> 00:17:56,627
!أصعدوا

206
00:18:10,236 --> 00:18:12,879
!لدينّا شق بالبدن في غرفة المحركات

207
00:18:12,881 --> 00:18:18,234
،جميعاً! عليكم جمع المفارش، البطانيات
.وكل ما يمكنكم أن تحملونه

208
00:18:27,131 --> 00:18:28,238
(شودا)؟

209
00:18:29,831 --> 00:18:33,909
أنت، يا صاح؟
.لا يمكنني الوصول لأيّ أحد في قمرة القيادة

210
00:18:33,911 --> 00:18:37,459
أريدك أن تصعد وتخبر القبطان بأن
.لدينّا شق طوله 18 قدماً في البدن

211
00:18:37,514 --> 00:18:40,791
،وأخبره أن هذه المضخات صامدة حتى الآن
.لكن لا يمكننّا إيصالها للميناء، سوف نتحطم

212
00:18:40,793 --> 00:18:42,577
.(القبطان لا يفهمني، يا (بالو

213
00:18:42,579 --> 00:18:46,529
،أعرف أنه لا يمكنه فهمك
.لأنه لا يستمع لأيّ أحد، بأي حال

214
00:20:26,062 --> 00:20:28,052
.يا للمسيح

215
00:20:18,862 --> 00:20:21,052
ـ هل الجو بارد في الخارج؟
ـ أجل

216
00:20:21,866 --> 00:20:24,890
ـ هل لا تزال تحاول إصلاح هذا الهراء؟
ـ أجل

217
00:20:24,892 --> 00:20:26,739
.بحقك يا (فيتزي)، هذا غير مجدي

218
00:20:26,741 --> 00:20:28,932
.دع الرجل المناسب ليصلح هذا

219
00:20:28,934 --> 00:20:30,980
.كنت سأفعل ذلك لو ظهر

220
00:20:30,982 --> 00:20:32,985
،ماذا خطب المذياع
هل هناك سفينة تتحطم؟

221
00:20:32,987 --> 00:20:34,992
."إنها سفينة "فورت ميرسير

222
00:20:35,217 --> 00:20:38,908
ـ "فورت ميرسر"؟
(ـ سفينة كبيرة، أنها ناقلة (تي2

223
00:20:38,910 --> 00:20:42,786
،إنها بدأت بأرسال النداءات منذ بضعة ساعات
،بوضوح أنها تعاني من شق كبير في بدنها

224
00:20:42,788 --> 00:20:45,287
.وتسكب النفط في كل مكان

225
00:20:45,289 --> 00:20:48,165
.(إنها على بعد 20 ميلاً شرق (نانتوكيت

226
00:20:48,167 --> 00:20:51,142
يبدو كأن (بوسطن) و(نانتوكيت) سوف
.يرسلون أسطولهم بأكمله

227
00:20:51,202 --> 00:20:52,849
.يمكن دورنّا أن يكون التالي

228
00:20:53,239 --> 00:20:57,341
يقولون أن هناك رياح عاتية، سرعتها
.من 50 إلى 60 ميلاً في الساعة

229
00:20:57,539 --> 00:20:58,941
.أجل، أجل

230
00:21:00,725 --> 00:21:02,425
.سيكون وضعها صعب جداً

231
00:21:10,055 --> 00:21:12,856
!(بيرني)
.ميريام) أتصلت بك)

232
00:21:13,846 --> 00:21:14,872
.أجل

233
00:21:16,292 --> 00:21:17,692
.حظاً موفقاً، يا رفيقي

234
00:21:20,344 --> 00:21:22,553
ـ أجل؟
(ـ سيّد (كلاف

235
00:21:22,838 --> 00:21:25,289
.هذا أنا، (بيرني)، سيّدي

236
00:21:25,661 --> 00:21:26,677
،)ويبر)

237
00:21:27,261 --> 00:21:32,077
أجمع فريقاً وأذهب إلى هناك وساعد
.الصيادين في تأمين وصول قواربهم إلى لرصيف

238
00:21:32,767 --> 00:21:34,067
.أجل، سيّدي

239
00:21:34,536 --> 00:21:37,219
،سيّدي، أريدك أن أطرح عليك سؤالاً

240
00:21:38,511 --> 00:21:41,439
.. أنّي بحاجة لإذن حيال الفتاة

241
00:21:41,541 --> 00:21:44,292
إذن حيال الفتاة؟

242
00:21:44,294 --> 00:21:45,978
.سيّد (كلاف)، الجهاز يعمل

243
00:21:45,980 --> 00:21:48,288
ـ أجل، سيّدي
(ـ ليس الآن، يا (ويبر

244
00:21:49,638 --> 00:21:52,423
.. لكن، كلا يا سيّدي، إنها
.إنها ليست مجرد فتاة، سيّدي

245
00:21:52,506 --> 00:21:53,998
.(ليس الآن، يا (ويبر

246
00:21:55,495 --> 00:21:57,005
.لقد رجع للعمل

247
00:21:57,282 --> 00:21:59,622
هذه النقاط هنا هي سفينة
إنقاذ (ميرسر)، صحيح؟

248
00:21:59,768 --> 00:22:02,537
،وهذه النقاط هنا سفينة آخرى
.. تبعد ميلين من هنا

249
00:22:02,539 --> 00:22:04,942
.لا نزال نتلقى إشارات وهمية

250
00:22:05,167 --> 00:22:07,368
كيف من المفترض أن نعرف
عندما يكون هناك شيء؟

251
00:22:07,370 --> 00:22:10,793
متى سوف يأتي الميكانيكي، يا (فيتزباترك)؟
وأين الرئيس (بانغز) بحق الجحيم؟

252
00:22:10,911 --> 00:22:14,408
.إنه (فيتزجيرالد)، يا سيّدي

253
00:22:14,511 --> 00:22:16,863
.الرئيس (بانغس) في قاعة الطعام، سيّدي

254
00:22:20,470 --> 00:22:24,879
ـ هل تسخر من لهجتي لأنّي لست من الجوار؟
(ـ كلا، يا سيّد (كلاف

255
00:22:28,111 --> 00:22:30,306
ـ لماذا لا زلت واقفاً هنا، يا (ويبر)؟
.. ـ سيّدي، لكن

256
00:22:30,413 --> 00:22:33,196
،خذ (ليفسي) معك
.وأذهبا وأمنا قوارب الصيد

257
00:22:33,198 --> 00:22:35,539
ـ أجل، سيّدي
ـ هل تريدني أن أذهب مع (ويبر)، سيّدي

258
00:22:35,865 --> 00:22:38,058
من أجل تأمين قوارب الصيد؟

259
00:22:40,489 --> 00:22:43,870
ألمَ تسمعني، يا (ليفسي)؟
.(أجل، أنت و(ويبر

260
00:22:51,196 --> 00:22:54,310
.آسف يا (ريتش)، إنها أوامره، كما تعلم

261
00:23:12,074 --> 00:23:14,081
ـ هذا وقت كافي، ماذا تظن؟
ـ آمين

262
00:23:14,879 --> 00:23:17,379
،أننّا نتعرض لتسريب المياه للداخل
.يجب علينّا إطلاق بعض قوارب النجاة

263
00:23:17,381 --> 00:23:18,980
.(لا بد أنّك أحمقاً، يا (براون

264
00:23:19,082 --> 00:23:22,117
أقل ما يمكننّا فعله هو الصلاة
،)للقبطان، للرئيس (كولاجين

265
00:23:22,219 --> 00:23:24,175
.وبقية الرجال، جميعهم رجال أخيار

266
00:23:24,263 --> 00:23:26,448
مهلاً، ألسنّا نحن أخيار، يا (كوايري)؟

267
00:23:26,534 --> 00:23:29,730
،لا تفهمني خطئاً
.الصلاة شيء رائع، لكنها ليست كل شيء

268
00:23:30,527 --> 00:23:32,304
.أننّا بحاجة أن نفعل شيئاً بالواقع

269
00:23:40,698 --> 00:23:43,524
.سيبرت)، أريد التحدث إليك)

270
00:23:44,223 --> 00:23:47,466
.المتهور (براون) يريدنّا أن نطلق قوارب النجاة

271
00:23:47,568 --> 00:23:49,956
ـ قوارب النجاة؟
ـ و(كوايري) لا يريد فعل أيّ شيء

272
00:23:50,058 --> 00:23:52,676
.وبسببهما أنقسم الطاقم لفريقين

273
00:23:59,427 --> 00:24:04,302
الآن، أظن أنّك تعرف السفينة أفضل من
.. أيّ أحد، أنّك عملياً متزوج منها، لذا

274
00:24:04,352 --> 00:24:07,402
ـ أعتقد أنهم سوف يستمعون إليك
ـ يستمعون إليّ؟

275
00:24:08,412 --> 00:24:10,122
.نصف هؤلاء الرجال لا يحبوني

276
00:24:10,310 --> 00:24:12,702
لا أحد على هذه السفينة لا يحبني
.(ما عداك أنت و(شودا

277
00:24:13,682 --> 00:24:16,169
،ربما إنهم لا يحبوك
.لكنهم سوف يستمعون إليك

278
00:24:42,771 --> 00:24:45,495
أننّا لا نعرف ما إذا القبطان أرسل
.إشارة الإستغاثة

279
00:24:45,872 --> 00:24:48,329
،غرفة الإرسال تحطمت
.لا يمكننّا الإتصال بأيّ أحد

280
00:24:48,331 --> 00:24:52,139
الآن، (غارسيا) هنا يحاول إلتقاط أيّ
.محادثة بأستخدام الموجات الصغيرة

281
00:24:52,141 --> 00:24:54,755
،أعني أننا بقدر ما نعلم
.لا أحد يعرف بوجودنّا هنا حتى

282
00:24:56,243 --> 00:24:59,612
الآن، أقترح أن نطلق بعض قوارب النجاة
.ونخرج من هذه السفينة بقدر ما يمكننّا

283
00:24:59,714 --> 00:25:01,763
كيف يمكنك أن تنزلهم إلى الماء
في هذه العاصفة؟

284
00:25:01,843 --> 00:25:05,693
لا يمكن أن يتحقق هذا، تلك القوارب
.(صغيرة جداً، إنه إنتحار يا (براون

285
00:25:05,795 --> 00:25:07,328
،لا يمكنك فعل هذا أو ذلك

286
00:25:07,378 --> 00:25:10,005
ماذا تريدنّا أن نفعل، يا (كوايري)؟
فقط نجلس هنا ولا نفعل أيّ شيء؟

287
00:25:10,007 --> 00:25:13,594
،هذا هو الأمر، لا ضباط، لا أوامر
.كل رجل يعمل من تلقاء نفسه

288
00:25:13,596 --> 00:25:15,070
.(هذه ليست الطريقة، يا (براون

289
00:25:15,554 --> 00:25:17,750
.فهذا لا يصب في مصلحة أيّ أحد

290
00:25:18,211 --> 00:25:20,336
،الآن السفينة أنقسمت إلى نصفين

291
00:25:20,338 --> 00:25:22,444
لكن الحواجز التي تفصل الخزانات
.ثمانية وتسعة

292
00:25:22,485 --> 00:25:25,826
الآن، سيّد (سيبرت) يقول ان الخزانات
... الآخرى لم تتعرض للكسر، لذا

293
00:25:25,997 --> 00:25:28,097
الهواء الموجود في خزانات الثقل
.يمكنه أن يبقينّا عائمين فوق الماء

294
00:25:28,126 --> 00:25:33,259
.. ـ لكن السيّد (سيبرت) يقول أيضاً
،ـ السيّد (سيبرت) يقول هذا وذلك

295
00:25:33,261 --> 00:25:35,928
،إنه فتى ناضج، دعه يتكلم لوحده
.إنه موجود معنّا هنا

296
00:25:37,580 --> 00:25:38,794
.تفضل

297
00:25:45,911 --> 00:25:47,231
.أننّا نغرق

298
00:25:49,704 --> 00:25:51,512
.أجل، لكن الصفارة تعمل

299
00:25:51,728 --> 00:25:56,370
،لذا، علينّا أن نستمر في رّنها
.ربما قد يسمعها أحداً ما

300
00:25:57,742 --> 00:26:00,584
.لا أعلم، لكننّا نغرق بالتأكيد

301
00:26:00,686 --> 00:26:04,140
الشق في غرفة المحركات
،يسرب الكثير من المياه

302
00:26:07,058 --> 00:26:08,480
.والمضخات لا يمكن مجاراتها

303
00:26:08,582 --> 00:26:12,401
إذا وصل الماء إلى مسرب هواء
.المحركات، سوف نفقد الطاقة كلها

304
00:26:12,503 --> 00:26:16,359
،وإذا فقدنّا الطاقة، سوف نفقد المضخات
.. وإذا فقدنّا المضخات

305
00:26:16,583 --> 00:26:18,573
.سوف تغرق بسرعة

306
00:26:18,672 --> 00:26:21,331
كم من الوقت أمامنّا قبل أن يحدث هذا؟

307
00:26:23,237 --> 00:26:25,419
.أربعة، ربما خمسة ساعات

308
00:26:26,833 --> 00:26:29,281
.حسناً، أننا بحاجة لكسب بعض الوقت لأنفسنّا

309
00:26:30,201 --> 00:26:32,054
.لكي يتمكن أحدهم من العثور علينّا

310
00:26:32,092 --> 00:26:33,800
.لو كان هناك أيّ أحد يبحث حتى

311
00:26:33,850 --> 00:26:37,778
،حتى لو عرفوا بمكاننّا هنا
.فهذا البحر كافياً ليمنعهم من القدوم

312
00:26:38,049 --> 00:26:40,152
.أعني أنه مزق هذا الشيء لنصفين

313
00:26:40,342 --> 00:26:42,105
كيف سوف نخرج من هنا بحق الجحيم؟

314
00:26:42,161 --> 00:26:44,789
لهذا السبب أقترح علينّا أن
.نطلق بعض من قوارب النجاة

315
00:26:44,814 --> 00:26:48,098
ـ حظنّا ينفذ
(ـ أنّي لا أؤمن في الحظ، (براون

316
00:26:48,361 --> 00:26:52,231
إذا وضعنا هذه قوارب النجاة في هذه
.البحار، فلن ندوم أكثر من 12 ثانية

317
00:26:52,274 --> 00:26:55,047
أنت و(كوايري) تريدونّا أن نجلس
.هنا ولا نفعل أيّ شيء

318
00:26:55,149 --> 00:26:59,198
(هل لديك فكرة جيّدة يا (سيبرت
أو سوف تختبأ في الأسفل وحسب؟

319
00:27:06,902 --> 00:27:08,605
.سوف نصدم السفينة بالساحل

320
00:27:09,304 --> 00:27:10,519
نفعل ماذا؟

321
00:27:10,542 --> 00:27:12,769
سوف نصدمها بالساحل، يا (سيبرت)؟

322
00:27:12,945 --> 00:27:15,358
حتى إذا تمكنت فعلها بنصف
سفينة، لكن لماذا تفعل هذا؟

323
00:27:15,405 --> 00:27:18,223
.سوف نتحطم ونغرق جميعنّا في البحر

324
00:27:18,325 --> 00:27:21,668
إنه خيارنّا الوحيد، سوف نبحث
،عن مياه ضحلة ونصلح الضرر

325
00:27:21,700 --> 00:27:23,573
،ونقلل تدفق المياه لداخلها

326
00:27:23,675 --> 00:27:25,529
،نبقى في نفس المكان
،ونطلق الصفارة

327
00:27:25,631 --> 00:27:28,193
وسنمنح أياً كان الذي يبحث
.عنّا فرصة لكي يعثر علينّا

328
00:27:28,295 --> 00:27:30,729
هل سوف نقوم بتوجيه السفينة
دون إستخدام الهيدرولكي؟

329
00:27:31,416 --> 00:27:33,609
هل هذه خطتك؟ كيف سوف تنجح؟

330
00:27:34,221 --> 00:27:35,720
.سوف أصنع ذراع مقود يدوياً

331
00:27:35,828 --> 00:27:37,784
سيبرت)، لمَ علينّا الإستماع إليك حتى؟)

332
00:27:37,872 --> 00:27:40,498
الشيء الوحيد الذي كان يهمك هو
.. هذه السفينة، أتعلمان، سأخبركما شيئاً

333
00:27:40,548 --> 00:27:42,402
بوسعكما أن تعملا زوج لطيف
.في قاع هذا المحيط

334
00:27:42,483 --> 00:27:44,665
بالنسبة ليّ؟
.سوف أصعد على أحد قوارب النجاة

335
00:27:45,372 --> 00:27:46,391
.أنظر

336
00:27:48,676 --> 00:27:51,892
.سوف نقحم دعامة صلبة في المقود

337
00:27:53,308 --> 00:27:55,946
وسوف نضع بكرات على أحدى
.. نهايتها لكي تقوم بالضغط

338
00:27:58,091 --> 00:28:00,085
.ومن ثم سوف نحركها يدوياً

339
00:28:05,200 --> 00:28:07,598
.معذرةً

340
00:28:07,904 --> 00:28:09,785
.أظن أنّي أصلحت جهاز الإرسال

341
00:28:12,543 --> 00:28:18,664
أنحرف 83 درجة، حوالي 27 ميلاً من "بولوك
."ريب لايت"، وحوالي 20 ميلاً شرق "نانتوكيت

342
00:28:18,766 --> 00:28:21,484
شرق "نانتوكيت"؟
.(هذا لا يتكلم عن سفينة (بيندلتون

343
00:28:21,586 --> 00:28:24,669
.. (ـ طوارئ (فورت ميرسر
ـ (فورت ميرسر)، هذه ناقلة (تي2) آخرى

344
00:28:24,771 --> 00:28:28,192
.ناقلة آخرى أنقسمت إلى نصفين

345
00:28:28,800 --> 00:28:31,096
،لكن إذا كان هناك أحد سوف يساعدهم
.. مَن سوف

346
00:28:31,825 --> 00:28:33,295
مَن سوف يأتي من أجلنّا؟

347
00:28:37,331 --> 00:28:39,740
كيف تشعر؟ أأنت بخير؟

348
00:28:41,102 --> 00:28:44,295
ـ هل سألت (كلاف) بعد؟
ـ كلا

349
00:28:44,397 --> 00:28:45,182
لماذا لا تسأله؟

350
00:28:45,414 --> 00:28:46,290
!(ـ (ويبر
ـ ما خطبك؟

351
00:28:46,373 --> 00:28:48,014
.. ـ أظن لديّ
!(ـ (ويبر

352
00:28:48,284 --> 00:28:51,322
ـ ماذا؟
ـ هل سألت (كلاف) بعد؟

353
00:28:53,591 --> 00:28:55,010
.حذرتك ألا تخبر أيّ أحد

354
00:28:55,112 --> 00:28:58,117
ـ آسف، لقد واجهت يوماً عصيباً
.. ـ أعلم أنّك لا تشعر بالتحسن

355
00:28:58,219 --> 00:29:00,737
ويبر)، لست بحاجة أن تطلب)
.إذناً لكي تتزوج

356
00:29:01,112 --> 00:29:03,850
ـ بالواقع إنه كذلك، أيها الرئيس
ـ إلا إذا كنت قاصراً

357
00:29:04,689 --> 00:29:07,200
.شكراً أيها الرئيس، أنّي فقط أتبع القواعد

358
00:29:07,537 --> 00:29:08,783
.دعنا نذهب لنرتدي الزي

359
00:29:08,885 --> 00:29:13,593
،)إنها ليست القواعد، يا (ويبر
.إنها مجرد شكليات، مثلاً مجاملة

360
00:29:13,665 --> 00:29:17,172
هل ما سمعته صحيحاً؟
هي من طلبت الزواج؟

361
00:29:17,274 --> 00:29:19,270
أتباع الأوامر، صحيح يا (ويبر)؟

362
00:29:20,080 --> 00:29:22,582
.أجل، هي طلبت مني، أيها الرئيس

363
00:29:24,898 --> 00:29:27,975
أأنت واثقاً أنّك من ترتدي البنطال
يا (ويبر)، أم هي تفعل ذلك؟

364
00:29:28,077 --> 00:29:30,080
.. يبدو كأن هذه الفتاة مزقت

365
00:29:32,380 --> 00:29:34,600
ماذا، (ويبر)؟ ماذا؟

366
00:29:34,902 --> 00:29:36,815
أليس عليك ربط القوارب؟

367
00:29:38,120 --> 00:29:40,394
.إنها خطيبتي، يا سيّدي

368
00:29:41,609 --> 00:29:42,902
.. التي طلبت منها

369
00:29:44,435 --> 00:29:45,811
.أن تتزوجها ..

370
00:29:47,563 --> 00:29:49,242
.هيّا بنّا

371
00:29:50,071 --> 00:29:53,017
.لحظة واحدة، أنا لست واثقة

372
00:29:53,119 --> 00:29:55,312
.معذرةً يا سيّدي، الرجاء أرفع صوتك

373
00:29:55,414 --> 00:29:58,158
،هذا الخط سيء، يا سيّدتي
.سأحاول إعادة الإتصال بكِ

374
00:29:58,267 --> 00:29:59,953
.أرجوك، يا سيّدي، الخطوط لا تعمل

375
00:30:00,058 --> 00:30:02,816
بيرني)؟ كيف حالك؟ كيف العمل؟)

376
00:30:02,866 --> 00:30:05,656
،إنه لا يختلف عن الأيام الآخرى
كما تعلمين، لكن كيف حالكِ؟

377
00:30:05,758 --> 00:30:08,867
ـ ألست فني مذياع، صحيح؟
ـ كلا

378
00:30:08,969 --> 00:30:11,537
لقد تلقيت أوامر بالمكوث هنا
،حتى العاصفة تنتهي

379
00:30:11,639 --> 00:30:13,771
.ومن ثم أعود إلى تلك المنارة

380
00:30:14,012 --> 00:30:16,711
بوسعك الإنتظار في قاعة الطعام
.إن كنت تود ذلك

381
00:30:17,312 --> 00:30:18,905
.الآن ليس الوقت المناسب، أتعلمين

382
00:30:19,007 --> 00:30:22,924
يجب أن أستعد بالنزول إلى
.الرصيف وربط بعض القوارب

383
00:30:23,026 --> 00:30:24,222
.أتمنى لو كنت معي هنا

384
00:30:24,324 --> 00:30:27,771
أنّي نوعاً ما أسمع بعض الأشياء
.. حول غرق سفينة و

385
00:30:28,084 --> 00:30:29,689
ماذا، أأنتِ بخير؟

386
00:30:30,747 --> 00:30:32,660
.أجل، أننا فقط فقدنا الأنوار

387
00:30:33,544 --> 00:30:35,338
.يفضل عليكِ أن تعيدهم، إذاً

388
00:30:35,637 --> 00:30:38,544
"ـ إرسال "نانتوكيت
(ـ أنهم على بعد 36 قدماً من (ميرسر

389
00:30:38,666 --> 00:30:41,262
.. ـ لقد تلقينّا أوامر
ـ هل سألت (كلاف) بعد؟ هذا هو، صحيح؟

390
00:30:41,364 --> 00:30:43,675
.كلا، ليس بعد، يا عزيزتي

391
00:30:44,263 --> 00:30:47,118
ـ سأشرح لكِ لاحقاً، يجب عليّ الذهاب
ـ حسناً

392
00:30:47,220 --> 00:30:49,414
ـ أنا أحبكِ
ـ أنا أحبك أيضاً

393
00:30:49,516 --> 00:30:51,006
.أجل، وداعاً

394
00:30:56,467 --> 00:30:58,693
الجزء الأفضل هو ليس لديها
.أدنى فكرة مَن أكون

395
00:30:58,743 --> 00:30:59,743
،)بانغز)

396
00:31:00,811 --> 00:31:04,542
أجمع فريقاً وأخذوا قارب 36 - 500
،من الميناء القديم

397
00:31:04,644 --> 00:31:08,593
وتوجهوا إلى (فورت ميرسر)، 20 ميلاً
شرق (نانتوكيت)، هل تسمعني؟

398
00:31:08,710 --> 00:31:12,061
حسناً، لا أظن بمقدورنا الإبحار
.(في هذا الطقس، سيّد (كلاف

399
00:31:12,113 --> 00:31:15,644
ربما يفضل الأبحار بقارب 36 - 383
.(من ميناء (ستيج

400
00:31:16,017 --> 00:31:18,361
حسناً، سوف يستغرق وقتاً طويلاً، صحيح؟

401
00:31:18,576 --> 00:31:19,828
.ليس كثيراً

402
00:31:22,483 --> 00:31:24,098
ما رأيك، يا (ويبر)؟

403
00:31:24,185 --> 00:31:26,572
،أنّك رباناً ايضاً
.وتعرف جيّداً ما يدور في الخارج

404
00:31:26,674 --> 00:31:30,275
أجل، أسمع، لا أحد سوف يبحر في
،هذا الطقس يا سيّد (كلاف)، لا أحد

405
00:31:30,377 --> 00:31:31,733
.إنها مهمة إنتحارية

406
00:31:31,835 --> 00:31:35,072
يجب علينّا أن نأخذ قارب 36 - 383
.(من ميناء (ستيج

407
00:31:35,287 --> 00:31:38,150
،صحيح إنه سوف يستغرق طويلاً
.لكن على الأقل سنكون قادرين على الخروج

408
00:31:47,210 --> 00:31:48,832
.بالتوفيق، أيها الرئيس

409
00:31:49,638 --> 00:31:52,636
(ويبر)، خذ معك (غوثرو) و(ليفسي)
.إلى رصيف الصيد

410
00:31:52,638 --> 00:31:53,736
.أجل، سيّدي

411
00:33:07,217 --> 00:33:10,746
،)لا تصيبني بالمرض، يا (غوس
.ما كان علينّا حتى الخروج إلى هنا

412
00:33:10,912 --> 00:33:13,115
لماذا تزعجنّا دوماً، يا (ريتشي)؟

413
00:33:13,139 --> 00:33:15,393
لا تضع اللوم علينّا لأنّك أخفقت
.(في الذهاب مع (بانغس

414
00:33:15,461 --> 00:33:18,340
ـ على الأقل إنهم سيخرجون
ـ تباً لك، هذا كان منذ عام

415
00:33:18,507 --> 00:33:19,549
.تباً لك

416
00:33:19,716 --> 00:33:22,846
ـ لا يمكن لأحد الإبحار في هذا اليوم
ـ (بانغس) يمكنه

417
00:33:23,013 --> 00:33:26,142
كلا، حقاً يا (ريتشي)، أنه لا يحاول
.الإبحار اليوم

418
00:33:26,476 --> 00:33:30,357
كلا، لقد قال إنه سيأخذ قارب 36 - 383
.من الجانب اللطيف والمحمي للخليج

419
00:33:35,581 --> 00:33:39,041
حسناً يا (بيرني)، لا يهم ما الذي
،يفكر بهِ (ريتشي) هنا

420
00:33:39,327 --> 00:33:43,140
.أو (بانغس) أو (نيكرسون) أو أيّ أحد

421
00:33:43,458 --> 00:33:46,504
لا أحد يمكنه الخروج إلى هناك
."وينقذ الرجال على متن سفينة "لاندري

422
00:33:47,297 --> 00:33:51,761
.(أحياناً، كما تعلم، الرجال يموتون، يا (بيرني

423
00:34:24,138 --> 00:34:26,516
.حسناً، ها نحن ذا

424
00:34:31,357 --> 00:34:33,777
.حسناً، تماسكوا، الآن برفق يا رفاق

425
00:34:33,944 --> 00:34:36,328
ـ سأتولى هذا
ـ حسناً، إلى الأعلى، إلى الأعلى

426
00:34:36,906 --> 00:34:42,102
.واحد، اثنان .... الجميع معاً الآن

427
00:34:45,585 --> 00:34:46,705
.ثلاثة

428
00:34:51,385 --> 00:34:53,150
.أربطوا الدعامة، يا رفاق
.توليت هذا

429
00:34:53,220 --> 00:34:56,432
،حسناً، أصبح لدينا دعامة الآن
.سوف نقود السفينة نحو المياه الضحلة

430
00:34:56,600 --> 00:35:00,092
براون) والآخرين يتحضرون لإطلاق)
.تلك قوارب النجاة

431
00:35:00,212 --> 00:35:03,123
ـ يظنون أنه أملهم الوحيد الجيّد
(ـ (بوب

432
00:35:05,445 --> 00:35:09,492
ـ أننا بحاجة لجميع رجالنّا
ـ حسناً، سوف يأخذون قوارب النجاة

433
00:35:40,702 --> 00:35:43,251
ـ ما الذي تحاول فعله، يا (سيبرت)؟
ـ أبتعدوا عنه

434
00:35:45,159 --> 00:35:48,338
هل تحاول قتلنّا بحق الجحيم؟

435
00:35:51,458 --> 00:35:54,262
!ـ أنّك فقدت عقلك
ـ إنه فقط أنقذ أرواحكم، إتفقنّا؟

436
00:35:54,429 --> 00:35:58,059
!القارب تحطم برمشة عين
!هذا يكفي

437
00:36:02,565 --> 00:36:04,985
.هذا القارب صغير جداً لهذه البحار

438
00:36:05,151 --> 00:36:09,658
.وهذه السفينة سوف تغرق قبل حلول الظلام

439
00:36:09,725 --> 00:36:12,619
،الآن، إذا الجميع يود العيش
.. فالطريقة الوحيد لفعل ذلك

440
00:36:12,781 --> 00:36:15,374
.هي إذا صدمنّا السفينة بالأرض

441
00:36:18,128 --> 00:36:21,591
.أستعدوا وأبحثوا عن المياه الضحلة

442
00:36:21,758 --> 00:36:24,553
أريد 4 رجال يعملون على بكرات
.الدعامة الطارئة

443
00:36:24,720 --> 00:36:27,516
أريد 4 رجال يعملون على المضخات
.وتولي القيادة

444
00:36:27,682 --> 00:36:29,377
والبقية منكم أن يشكلوا صفاً
في الأعلى

445
00:36:29,486 --> 00:36:32,732
وفي الأسفل لكي يتواصلوا
.مع غرفة المحركات

446
00:36:33,900 --> 00:36:39,283
.وشخص يواصل إطلاق الصفارة

447
00:36:39,449 --> 00:36:42,203
،لقد سمعتم كلامه، يا رفاق
.الآن تحركوا، هيّا

448
00:36:47,001 --> 00:36:49,337
.(يبدو كأنّك المسؤول الآن، يا (سيبرت

449
00:36:51,966 --> 00:36:54,762
.آمل ألا تقتلنّا جميعاً

450
00:37:13,162 --> 00:37:16,208
،لقد رأيت سفينة تغرق
.لقد سمعت صوت الصفارة

451
00:37:16,374 --> 00:37:21,342
إشارة إستغاثة منذ 45 دقيقة
.يا (بيرني)، قادمة من منزلي

452
00:37:23,100 --> 00:37:26,304
،مع هبوب الرياح نحو الجنوب
.. وتلك التيارات

453
00:37:27,264 --> 00:37:30,860
أظن أن ما يحدث هنا الآن
.هو إنهم يتجهون نحو الأرض

454
00:37:31,186 --> 00:37:33,232
.(لا يمكنك أن تكون جزءً من (ميرسر)، (بيرني

455
00:37:33,398 --> 00:37:35,290
أنها تبعد 40 ميلاً جنوب
،نانتوكيت) من هنا)

456
00:37:35,351 --> 00:37:37,588
مما يعني أنها أنجرفت شمالاً إذاً، صحيح؟

457
00:37:37,654 --> 00:37:39,036
.أنّي متأكد مما سمعته

458
00:37:41,054 --> 00:37:42,548
.ومتأكد مما رأيته

459
00:37:46,708 --> 00:37:48,141
.. حسناً إذاً

460
00:37:48,711 --> 00:37:52,799
ماذا عن أن نعود إلى المحطة
ونرى إذا ما بوسعنا تفقد هذا؟

461
00:37:53,843 --> 00:37:55,720
.(فقط أتصلت للتو بـ (بوسطن

462
00:37:55,787 --> 00:37:57,218
،)إنهم أرسلوا طائرة نحو (ميرسر

463
00:37:57,331 --> 00:38:01,896
(ووجدوا أن مؤخرة ناقلة (بيندلتون
.مرمية على بعد 5 أميال شرقاً من هنا

464
00:38:02,855 --> 00:38:07,153
،يا إلهي، ناقلتين تحطمتا في يوم واحد
.لا بد وأن هذا رقماً قياسياً

465
00:38:07,736 --> 00:38:11,033
بوسطن) و(نانتوكيت) أرسلوا جميع)
.(قواربهم إلى (ميرسر

466
00:38:11,199 --> 00:38:13,327
.لا يمكنهم الوصول إلى هنا في هذا الطقس

467
00:38:37,320 --> 00:38:43,453
ويبر)، أجمع فريقاً وأخذ قارب 36 - 500)
وأرحلوا من هنا

468
00:38:43,661 --> 00:38:46,540
وأعثروا على مؤخرة (بيندلتون)، هل تسمعني؟

469
00:38:50,087 --> 00:38:51,421
أجل, سيّدي

470
00:39:02,854 --> 00:39:05,816
هل تريدون أن تنالوا بعض الدفئ يارجال
سأحضر بعض القهوة

471
00:39:10,823 --> 00:39:12,250
ماذا؟

472
00:39:13,744 --> 00:39:15,371
ما يحاول (كارل) قوله

473
00:39:15,913 --> 00:39:19,167
."هذا ليس متعلقاً بـ"لاندري -
.بالطبع هو كذلك -

474
00:39:20,336 --> 00:39:22,296
.مات ثمانية رجال تلك الليلة

475
00:39:22,464 --> 00:39:25,682
.أنت و(غوس) و (ماساشي) لم تستطيعوا الخروج حتّى

476
00:39:26,032 --> 00:39:28,555
ما الذي يجعلك تظنُّ أنه يمكنك فعلها الآن؟

477
00:39:31,684 --> 00:39:34,754
انت تعرف كيف هو الشريط بيوم كهذا
اليس كذلك, (بيرني)؟

478
00:39:34,856 --> 00:39:37,581
هذا الرجل هناك لا يَعِي ما يفعله
إنه يرسلك إلى الموت

479
00:39:37,744 --> 00:39:41,516
"لا يمكنك أن تجتاز شريط "تشاثام
بيوم كهذا

480
00:39:41,583 --> 00:39:44,703
لا يمكنك أن تبقى طافياً
لوقت طويل على نصف سفينة كذلك

481
00:39:49,494 --> 00:39:53,048
أتعرف, سيّد (ستيلو), يقول خفر السواحل
 "عليك الخروج"

482
00:39:53,114 --> 00:39:55,467
:ويقولون أيضاً
"ينبغي عليك العودة"

483
00:39:56,386 --> 00:39:57,554
إنها اللوائح, أوتعرف؟

484
00:39:57,720 --> 00:40:00,809
بيرني), يفضّل أن تضلّ)
قبل أن تبتعد كثيراً هناك

485
00:40:00,975 --> 00:40:03,020
,لا تقلق بأمري
(سيّد (رايدر

486
00:40:03,353 --> 00:40:06,066
لا يمكن أن أضلّ هناك
أنا أعرف تلك المياه جيّداً

487
00:40:06,232 --> 00:40:06,958
كيف أضلّ؟

488
00:40:07,068 --> 00:40:10,488
لا, لا, يا (بيرني), ما يحاول (ديف) قوله
...أنه عليك أن

489
00:40:10,555 --> 00:40:14,480
تلتف حول المرفأ, قائلاً أنك تحاول الخروج...
.ولا تتمكن

490
00:40:14,730 --> 00:40:16,531
اتعرف؟

491
00:40:20,711 --> 00:40:22,964
أشكرك, سيّد (رايدر), أشكرك

492
00:40:23,222 --> 00:40:26,969
ولكن, يا سيّد (ستيلو), سأبذل قصارى
جهدي لأخرج إلى هناك

493
00:40:27,135 --> 00:40:29,556
لا أعرف ما إذا كنتُ سأفعل
.ولكن سأحاول

494
00:40:59,693 --> 00:41:01,444
لا بأس

495
00:41:02,392 --> 00:41:05,005
,أظنُّ (ريتشي) مشتركاً
من غيره؟

496
00:41:08,636 --> 00:41:10,559
لا اعرف, (غوس), يمكنك بالكادِ
.حملُ رأسك

497
00:41:10,609 --> 00:41:14,261
ومن ستأخذ غيره يا (بيرني)؟
.فيتز) هو الميكانيكي الوحيد المتبقي)

498
00:41:14,311 --> 00:41:17,275
وهو أيضاً من المستوى الثالث, أي
.ليس لديه الخبرة الكافية

499
00:41:19,183 --> 00:41:24,043
سأذهب انا.. يمكنني
.يمكنني القيام بالمهمة

500
00:41:24,093 --> 00:41:26,276
أعني, يمكنني فعلها
.أنت., لا يمكنك الذهاب

501
00:41:26,343 --> 00:41:28,576
.(أنت.. عليلٌ كالكلب يا (غوس

502
00:41:30,748 --> 00:41:32,317
.إنه محقّ, (غوس)

503
00:41:35,663 --> 00:41:37,024
.تبقى واحد

504
00:41:42,506 --> 00:41:45,061
حسناً, على أحدهم الخروج وإنقاذ ذلك الرجال
صحيح؟

505
00:41:46,253 --> 00:41:49,766
لهذا وقّعتُ, أظنها الآن فرصتي

506
00:41:50,892 --> 00:41:54,689
(البحّارُ (إيرفن ماسكي
."مِـن منارة "ستون هورس

507
00:43:10,834 --> 00:43:12,540
.المضخّات غير فعالة

508
00:43:13,379 --> 00:43:15,017
تبقى مترٌ إضافي

509
00:43:17,872 --> 00:43:18,845
حتى نفقد المحرّكات

510
00:43:19,479 --> 00:43:21,029
هل أغلقتَ غرفة المرجل تلك؟

511
00:43:21,079 --> 00:43:25,162
أنت مجنون بزعمك أنك تستطيع توجيه قارب
.(مستخدما بعض الأحبال وموجّه مصنوع يدوياً, يا (باد

512
00:43:26,105 --> 00:43:28,441
ألديك فكرةٌ أفضل؟
.كلّي آذان صاغية

513
00:43:30,652 --> 00:43:34,144
!هناك
.مياه ضحله على بعد كيلومتر ونصف

514
00:43:34,950 --> 00:43:36,285
يمكننا فعلُ هذا

515
00:43:36,452 --> 00:43:40,290
الدفّة, 15 درجة باتجاه المرفأ
.وخفّض السرعة إلى النصف إذا كنّا نريد تجاوزها

516
00:43:40,457 --> 00:43:43,854
علينا جعلها تستدير بزاوية 80 درجة
.على البوصلة, إلى3-10

517
00:43:46,633 --> 00:43:52,766
إستدر بزاوية 15 صوب المرفأ
.وخفّض السرعة إلى النصف, 80درجة بـ3-10 على البوصلة

518
00:43:52,832 --> 00:43:56,681
إستدر بزاوية 15 صوب المرفأ
.وخفّض السرعة إلى النصف, 80درجة بـ3-10 على البوصلة

519
00:43:56,731 --> 00:44:00,471
رايدر), إستدر بزاوية 15 صوب المرفأ)
.وخفّض السرعة إلى النصف, 80درجة بـ3-10 على البوصلة

520
00:44:00,521 --> 00:44:02,689
إستدر بزاوية 15 صوب المرفأ
.وخفّض السرعة إلى النصف

521
00:44:02,739 --> 00:44:04,685
إستدر بزاوية 15 صوب المرفأ
...وخفّض السرعة إلى النصف

522
00:44:07,194 --> 00:44:09,717
استدر بزاوية 15 صوب المرفأ
...وخفّض السرعة إلى النصف

523
00:44:11,850 --> 00:44:14,076
إستدر بزاوية 15 صوب المرفأ
...وخفّض السرعة إلى النصف

524
00:44:25,393 --> 00:44:28,856
إستدر بزاوية 15 صوب المرفأ
...وخفّض السرعة إلى النصف, 3-10 على البوصلة

525
00:44:28,923 --> 00:44:31,125
(أشكرك, (إيلدون

526
00:44:42,166 --> 00:44:47,506
.حسناً يارفاق
والآن أسحبوا

527
00:45:14,335 --> 00:45:17,181
أخبرني من فضلك أننا نصطحب هذا القارب إلى قارب أكبر

528
00:45:17,247 --> 00:45:19,967
هل سبق وأن كنت بمهمة إنقاذ مسبقاً؟ -
كلا -

529
00:45:20,134 --> 00:45:24,682
في العادة, أنا أقوم بالطلاء
.وأحيانا أطهو للرجال

530
00:45:25,725 --> 00:45:26,768
!رائع

531
00:45:30,758 --> 00:45:34,489
حسناً يا..., لتأخذ أنت الفتحة -
(ماسكي), أدعى (إرفين ماسكي) -

532
00:45:34,547 --> 00:45:35,618
إرفين), اجل)

533
00:45:35,714 --> 00:45:39,101
ريتشي), ألق حبل الربط عندما تستطيع)

534
00:45:44,824 --> 00:45:47,021
آخر موقع معروف لسفينة (بيندلتون) هو هُنا

535
00:45:47,527 --> 00:45:50,781
لذا, أعتقد, حالما نجتاز الشريط
سنسبح مع التيّار

536
00:45:51,023 --> 00:45:54,016
ستكون قد إنجرفت هنا
.إنها على بعد 9.6 كيلومترات منّا

537
00:46:02,503 --> 00:46:05,840
فهل تظنّ أنه يمكن لـ (بيرني) أن يجتاز بنا الشريط؟

538
00:46:06,007 --> 00:46:08,218
.لم أرَ شيئاً يشبهه قطّ

539
00:46:08,385 --> 00:46:12,305
اجل, أعني لابد وأن يكون متيقّناً
هذه ليست لعبة

540
00:46:12,631 --> 00:46:13,890


541
00:46:14,099 --> 00:46:20,031
قوّة الأمواج على ذلك الشريط
.يمكنها أن تمسك بك وأن تقلبك مراراً وتكراراً

542
00:46:20,198 --> 00:46:24,338
.ليس هُناك طريقة للنجاة من هذا
فهذا هو اللعب

543
00:46:41,289 --> 00:46:44,050
يا(فيتز), أنحن على مايرام؟ -
.حسناً, جرّبها -

544
00:46:52,142 --> 00:46:55,337
أزِل الأحبال -
!أزيلت الأحبال -

545
00:47:35,275 --> 00:47:39,360
هل خرج (بيرني)؟ -
ميريام), ماذا تفعلين هنا؟) -

546
00:47:39,947 --> 00:47:44,359
هل خرج؟ -
أجل, لقد أرسله -

547
00:47:45,620 --> 00:47:47,245
أريد محادثته

548
00:47:47,414 --> 00:47:49,290
من؟ -
(كلاف) -

549
00:47:49,457 --> 00:47:51,227
أنت الضابط المسئول
أين هو؟

550
00:47:52,086 --> 00:47:55,006
أريد معرفة مكان (بيرني), أنا قلقة بشانه

551
00:47:55,172 --> 00:47:56,329
من المفترض أن نتزوج

552
00:47:56,449 --> 00:48:01,021
ميريام), هذا ليس ما تفعله الفتيات الأخريات)
أو الزوجات

553
00:48:02,598 --> 00:48:04,933
إنهن لا يأتون إلى هنا
.وهن لا يفعلن هذا

554
00:48:07,770 --> 00:48:09,113
وإن يكن؟

555
00:48:14,653 --> 00:48:19,825
إذا أردت, أعتقد أنه يمكنك الانتظار هنا
.والإستماع إلى مايجري

556
00:48:22,829 --> 00:48:24,298
اجلسي

557
00:49:09,758 --> 00:49:13,136
المدّ يرتفع
.كان الأمر ليفلح معنا عند المياه الضحلة

558
00:49:13,303 --> 00:49:16,181
إننا بحاجة لأن نرتطم بها بقوّة -
.أجل, ليس هناك من طريقة اخرى -

559
00:49:16,974 --> 00:49:18,717
!موجة

560
00:49:39,333 --> 00:49:44,072
.هل شعرت بهذا؟, إنها تنجرف -
.لابد أنهم فقدوا التحكّم -

561
00:49:45,007 --> 00:49:47,885
علينا أن نبطئ منها
أو سنضيّع المياه الضحلة إلى الأبد

562
00:49:50,421 --> 00:49:53,474
,اغلق الصمام الرئيسي إقطع الدفع
.يجب أن نعزل المرجل

563
00:49:53,641 --> 00:49:56,019
!علينا الإبقاء على كل ما تبقى لها

564
00:49:56,227 --> 00:50:00,351
أستمر بإخبارك
!هذا القارب جالبٌ للحظ السئ

565
00:50:00,401 --> 00:50:04,445
.لا علاقة لهذا بالحظ

566
00:50:36,773 --> 00:50:41,484
"محطّة "تشاثام
هذا سي جي 36-500 هل تتلقى؟

567
00:50:41,571 --> 00:50:45,656
هذه "محطّة تشاثام", إلى 36-500
ماهو موقعك, إنتهى

568
00:50:45,867 --> 00:50:50,189
 "محطة تشاتام", إننا الآن نمرّ بجزيرة "موريس"

569
00:50:51,039 --> 00:50:54,096
"متجهين نحو شريط "تشاثام
إنتهى

570
00:50:54,151 --> 00:50:57,297
ما الذي يعنيه بأنهم ذاهبون إلى ذلك الشريط؟ -
ميريام), لا تفعلي هذا بنفسك) -

571
00:50:57,464 --> 00:50:58,798
لمَ لا؟

572
00:51:00,007 --> 00:51:01,343
لمَ لا, (غوس)؟

573
00:51:02,761 --> 00:51:04,829
إذا كنتُ سأرافقه
فيجب عليّ أن أعرف

574
00:51:08,026 --> 00:51:11,121
أنت الفتاة ذات معطف الدبّ, صحيح؟ -
أجل -

575
00:51:13,197 --> 00:51:14,808
أجل, هذه أنا

576
00:51:18,070 --> 00:51:20,540
هل ستخبرني عما يكون عليه الوضع هناك؟

577
00:51:23,285 --> 00:51:26,748
المياه الضحلة في ذلك الشريط
لا تبقى على حالها أبداً

578
00:51:27,539 --> 00:51:30,359
...تحملهم التيّارات, ويبتلعهم المحيط

579
00:51:30,427 --> 00:51:33,963
,الذي يرتفع عندما يصدمونه...
.حينها تنتهي المياه الضحلة أمام ذلك الشريط

580
00:51:34,548 --> 00:51:37,425
حتّى المدّ ينتهي أمام ذلك الشريط

581
00:51:40,471 --> 00:51:44,058
ما كان على ذلك الرجلِ إرسالهم قبالة ذلك الشريط
أثناء عاصفة كهذه

582
00:51:45,726 --> 00:51:50,691
لربما لا يمكنهم الاستدارة
.ولربما يضلّون قبل أن يصلوه

583
00:51:50,858 --> 00:51:52,451
.لا مفرّ

584
00:51:55,905 --> 00:51:58,013
أنت تعرف (بيرني)، أليس كذلك؟

585
00:51:59,233 --> 00:52:01,453
أنت تعرففُ أنه لن يضلّ هناك

586
00:52:02,829 --> 00:52:05,082
.أنت تعرف أنه يتبع القوانين

587
00:52:05,694 --> 00:52:08,146
.أجل, إننا نعرف

588
00:52:09,212 --> 00:52:13,926
جميعنا ذاهبون إلى الرصيف قريباً
.لنر ما إذا كان بوسعنا فعلُ شيء هناك

589
00:52:17,263 --> 00:52:18,847
مرحباً بكِ

590
00:52:30,111 --> 00:52:32,363
ميريام), (ميريام), أرجوكِ تعالي هنا)

591
00:52:32,563 --> 00:52:33,863
ميريام)؟)

592
00:52:36,743 --> 00:52:39,831
المعذرة, هل أنت الضابط المسؤول (كلاف)؟ -
من أنتِ؟ -

593
00:52:39,897 --> 00:52:43,310
(أنا (ميريام بنتينين), خليلة (بيرني ويبر
.أريدك أن تطلب منه العودة

594
00:52:43,376 --> 00:52:46,378
الفتاة التي كان يسألني عنها
أتعرفين ما كان سيسألني؟

595
00:52:46,839 --> 00:52:48,992
.إذنك للزواج بي

596
00:52:49,614 --> 00:52:51,547
حسناً, هذا بينك وبينه
وبين إلهكم

597
00:52:51,602 --> 00:52:54,471
سؤالي مجرد إجراء شكلي
.يمكنهُ الزواج ممن يريد

598
00:52:54,591 --> 00:52:57,871
ألا تعرفين هذا؟
لايمكن أن تتواجدي يا سيّدتي

599
00:52:58,810 --> 00:52:59,810
.(هذا (بيرني

600
00:53:00,253 --> 00:53:03,357
...شريط "تشاثام" أمامنا -
.إلى36-500 هذه محطّة تشاثام -

601
00:53:03,423 --> 00:53:06,426
إمض وفقاً للتوجيهات
(صوب سفينة (بيندلتون

602
00:53:07,570 --> 00:53:10,657
"لم ألتق هذا , محطّة "تشاثام
الظروف هنا قاسية

603
00:53:10,824 --> 00:53:13,953
لم تعطيه الإذن إذا كنت ترسله إلى هناك للموت؟

604
00:53:14,120 --> 00:53:19,000
ماذا بحق الجحيم؟
جيثرو), اخرجها من هنا)

605
00:53:19,333 --> 00:53:24,046
إرتفعت شدّة الريح من 40 إلى 60 عقدة
 منذ أن وصلنا أول إتصال

606
00:53:24,381 --> 00:53:27,839
سيكون هناك إعصار قويّ خلال ساعة -
غوثيرو), لديه أوامر) -

607
00:53:27,889 --> 00:53:32,014
أخرجها من هناك, وأوي إلى الفراش
.انت مريض للغاية على أن تكون هنا

608
00:53:41,484 --> 00:53:44,821
"36-500محطّة "تشانان
تابع نحو الشريط

609
00:53:44,988 --> 00:53:47,157
.أكرر, تابع

610
00:53:47,299 --> 00:53:49,553
إتجه مباشرة صوب الجنوب

611
00:53:49,673 --> 00:53:51,954
إشارة الرادار معدومة
.ولكنها تظهر إشارات متقطّعة

612
00:53:52,020 --> 00:53:57,335
"10إلى 12 ميلا شرقَ "مونومي
متجها إلى الجنوب, إنتهى

613
00:53:58,628 --> 00:54:03,842
.محطّة تشاثام, هذا 500, علم هذا

614
00:54:15,439 --> 00:54:18,551
أسمعُ ما يقوله الجميع

615
00:54:19,629 --> 00:54:21,520
.أنت لا تعي ما تفعله

616
00:54:22,739 --> 00:54:24,242
المعذرة؟

617
00:54:24,574 --> 00:54:27,807
.ربما... ربما لأنك لستَ من هنا

618
00:54:27,857 --> 00:54:28,802
فأنت لا تعرف الوضع هناك

619
00:54:28,928 --> 00:54:32,933
وكيف تعرفين كيف يكون الوضع هناك يا آنستي؟

620
00:54:34,002 --> 00:54:35,753
أرجوك , أطلب منه العودة

621
00:54:35,920 --> 00:54:39,132
كيف تظنين الوضع سيكون
 بزواجكِ برجلٍ من حرس الشواطئ؟

622
00:54:39,299 --> 00:54:40,759
أرجوك. اطلب منه العودة فحسب

623
00:54:40,927 --> 00:54:43,793
هل ستأتين إلى هنا مذعورة
بكل مرة يكون بها بالمياه؟

624
00:54:43,854 --> 00:54:47,225
اطلب منه العودة من فضلك -
مكانك ليس هنا -

625
00:54:48,059 --> 00:54:53,388
اطلب منه العودة من فضلك -
أخرجي من هنا -

626
00:54:53,438 --> 00:54:56,525
.اذهبي لمنزلك حيث تنتمين يا آنستي -
.اطلب منه العودة من فضلك -

627
00:54:56,652 --> 00:54:58,479
!أخرجي من محطّتي

628
00:55:59,766 --> 00:56:01,560
المياه تنحسر ورائنا

629
00:56:03,395 --> 00:56:06,963
الفرصة الوحيدة لنا الآن, هي العودة الصعبة
...إذا انعقدت السلسلة, ولكن

630
00:56:07,357 --> 00:56:09,070
يمكنها أن تقلبنا

631
00:56:27,715 --> 00:56:28,924
هذا عملٌ جيّد

632
00:56:44,024 --> 00:56:45,985
!يجبُ أن تبقوا متيقّظين يا رجال

633
00:56:46,151 --> 00:56:50,323
تلك الأغلال تتحطّم, وتلك السلاسل تتفكك
ويمكنها أن تمزقكم

634
00:56:51,283 --> 00:56:52,326
ها نحن ذا

635
00:57:01,837 --> 00:57:03,756
!علينا التحرك من هنا

636
00:57:14,351 --> 00:57:15,645
أتسمع هذا؟

637
00:57:17,280 --> 00:57:19,607
هذا هو, هذا هو الشريط

638
00:57:24,780 --> 00:57:26,907
تبقت بضع دقائق الآن يارفاق

639
00:59:00,555 --> 00:59:05,310
يارفاق.. لن نصبح قادرين على الرؤية كثيراً
إتفقنا؟

640
00:59:05,477 --> 00:59:10,525
لذا, علي أن انصت إلى تلك الأمواج على ذلك الشريط
علي أن أعدّها

641
00:59:10,858 --> 00:59:14,340
لذا سأنتظر لوهلة
ومن ثم نتابع

642
00:59:14,390 --> 00:59:16,248
إننا نؤمن بك
تابع

643
00:59:16,648 --> 00:59:20,244
حالما تجهز, إذهب فحسب, يا (بيرني), اتفقنا؟

644
01:00:53,725 --> 01:00:55,869
فقدنا البوصلة

645
01:01:23,176 --> 01:01:25,054
فيتزي), تعطّل المحرك)

646
01:01:32,520 --> 01:01:34,920
سأتولى أمره -
كلا, لن تفعل -

647
01:01:40,654 --> 01:01:42,498
!لديكم ما يقرب من خمس ثوانٍ يارفاق

648
01:01:42,564 --> 01:01:46,160
... الجاذبية تختلّ, من المحال أن -
!أعرف -

649
01:01:51,959 --> 01:01:53,376
هيّا, شغّله

650
01:02:15,486 --> 01:02:17,528
ماسكي)؟)
عد إلى هنا

651
01:02:23,370 --> 01:02:27,124
المدّ يرتفع
.سيجتازُ بنا

652
01:02:29,084 --> 01:02:31,086
.ولكن دعني أعرف ماهو قادم

653
01:04:24,758 --> 01:04:28,928
فيتز), لقد إجتزنا الشريط)
لنعد إلى الأضواء

654
01:04:32,933 --> 01:04:33,976
سأخرج

655
01:04:48,758 --> 01:04:50,794
.لقد استدرنا متأخرين كثيراً

656
01:04:52,678 --> 01:04:54,680
علينا أن نعيد إكتساب ذلك الوقت

657
01:04:54,847 --> 01:04:59,790
اخبر (سيبرت), أننا نحتاج إلى التوجّه بزاوية 30 درجة
خلال الدقيقتين القادمتين, أو سنفوّت المياه الضحلة

658
01:05:01,769 --> 01:05:04,093
!ثلاثون درجة, خلال الدقيقتين القادمتين

659
01:05:04,189 --> 01:05:05,631
!ثلاثون درجة, خلال الدقيقتين القادمتين

660
01:05:07,316 --> 01:05:08,894
!ثلاثون درجة, خلال الدقيقتين القادمتين

661
01:05:11,112 --> 01:05:12,745
!ثلاثون درجة, خلال الدقيقتين القادمتين

662
01:05:18,243 --> 01:05:21,579
سنضعها على الإتجاه المعاكس -
ستدع المحيط يدفعنا -

663
01:05:22,872 --> 01:05:24,081
.تمهّل

664
01:06:28,546 --> 01:06:30,847
(لربما تريد أن تتلو الصلوات يا (إيلدون

665
01:06:33,058 --> 01:06:34,476
3/18

666
01:06:39,939 --> 01:06:41,899
3/16

667
01:06:42,525 --> 01:06:46,844
.أغلقه. حالما تصطدم

668
01:06:47,321 --> 01:06:48,905
3/12

669
01:07:00,082 --> 01:07:02,792
أيها السادة
أتلوا صلواتكم

670
01:07:04,419 --> 01:07:05,670
!تمسّكوا

671
01:07:12,134 --> 01:07:13,677
!الآن

672
01:08:17,025 --> 01:08:18,158
..حسناً

673
01:08:22,570 --> 01:08:26,866
لقد فعلتها, لقد نجحت بشكل جيّد
(يا سيّد (سيبرت

674
01:08:30,244 --> 01:08:33,664
.عليك أن تبقي المياه بعيدة عن مداخل الهواء إلى المحرّك

675
01:08:33,830 --> 01:08:37,208
إن فقدّنا القوّة
سنفقد المضخات

676
01:08:39,169 --> 01:08:42,922
أخشى أنهم يتلقون الكثير من المياه
.وستقذفنا الأمواج نحو المياه الضحلة

677
01:08:47,301 --> 01:08:49,861
إنه لشعور مضحك ألا تتجول بالجوار
اليس كذلك يا (إيلدون)؟

678
01:08:53,515 --> 01:08:56,725
.حسناً, لنباشر العمل

679
01:09:21,456 --> 01:09:23,082
إننا متجهون نحو المأوى
أكل شئ على مايرام؟

680
01:09:23,966 --> 01:09:26,210
صمتاً الآن, يا إلهي
!أمهليني فرصة

681
01:09:26,376 --> 01:09:29,301
كنتُ في طريقي إلى المنزل
وانجرفت سياراتي عن الطريق إلى حفرة

682
01:09:29,362 --> 01:09:30,555
.أحتاج لبعض العَون

683
01:09:31,423 --> 01:09:33,024
أجل, حسناً
إننا نعيش بالقرب من هنا

684
01:09:33,091 --> 01:09:36,974
يمكنكِ العودة إلى منزلي, سأتصل بأخي
يمكنه أن يسحبكِ, اصعدي

685
01:09:40,556 --> 01:09:42,641
أشكرك -
اليس لديكِ معطف؟ -

686
01:09:42,933 --> 01:09:46,978
يمكنكِ تحريك هذا, إننا نحضره إلى
سانت مارتين) في حالة وجود ناجين)

687
01:09:49,647 --> 01:09:53,442
لقد.. تركت معطفي في محطّة خفر السواحل -
ألديك رجلُ هناك؟ -

688
01:09:53,609 --> 01:09:54,818
كفّي

689
01:09:58,071 --> 01:10:00,367
إنه ليس هناك الآن
...إنه

690
01:10:01,699 --> 01:10:05,953
(إنه (بيرني ويبر -
أجل, (بيرني), إنه رجل جيّد -

691
01:10:22,885 --> 01:10:25,595
لا يمكننا العثور عليه دون بوصلة
(يا (بيرني

692
01:10:27,054 --> 01:10:29,281
ليس لدينا فكرة عن مكانهم

693
01:10:32,351 --> 01:10:33,661
تمسّكوا

694
01:11:05,172 --> 01:11:06,923
أأنت بخير؟

695
01:11:07,882 --> 01:11:11,886
أأنت بخير؟ -
(أنا أقضي وقتاً رائعاً الآن, (بيرني -

696
01:11:12,053 --> 01:11:13,379
الكثير من المتعة

697
01:11:18,349 --> 01:11:19,909
أتلوا صلواتكم

698
01:11:33,196 --> 01:11:35,907
الكثير من المتعة هنا

699
01:11:45,052 --> 01:11:48,089
هيّا, خذها, استخدمها -
إعتبر الامر منتهياً -

700
01:11:53,721 --> 01:11:55,982
ما خطبه؟ -
لقد فقدنا المضخّات -

701
01:11:56,049 --> 01:11:59,469
المضخّات تضخ القواطع -
سأتحقق من الإتصال -

702
01:12:01,972 --> 01:12:03,409
ناولني الكشاف

703
01:12:04,557 --> 01:12:09,061
إنه لا يساوي شيئاً يا اخي
أتمنى أحيانا لو أفهمك

704
01:12:10,270 --> 01:12:12,064
سيبرت), ماذا يجري؟)

705
01:12:14,023 --> 01:12:16,067
إننا نستخدم كل الضخات المتوفرة لدينا

706
01:12:17,026 --> 01:12:19,762
لقد حجبنا القواطع كي لا تضعفها المضخات

707
01:12:19,828 --> 01:12:24,470
تبقى ما يقرب من ارتفاع 60 سنتيمتراً من المياه حتى تضرب
المياه مداخل الهواء إلى المحرك, وحينها ستتعطل السفينة

708
01:12:24,520 --> 01:12:26,844
ياللهول -
أتسمع هذا؟ -

709
01:12:26,910 --> 01:12:29,077
هذا صوت المد, سيرفعنا عن المياه الضحلة

710
01:12:29,184 --> 01:12:32,131
حظ عاثر -
على الأقل سيمنحنا هذا بعض الوقت -

711
01:12:32,832 --> 01:12:35,917
اليس هذا صحيحاً؟ -
هذا صحيح, بالطبع سيفعل -

712
01:12:37,077 --> 01:12:39,796
أجل, إلى متى سيبقى المولّد المضخات تعمل؟

713
01:12:41,506 --> 01:12:43,649
.بأي كان ما سيمنحنا بعض الوقت

714
01:12:43,716 --> 01:12:46,681
أردت أن تكون الرجل يا (سيبرت), صحيح؟
.الآن أنت هو

715
01:12:46,731 --> 01:12:49,387
.عدا أنه ليس لديك زوجة أو اولاد بالديار

716
01:12:50,848 --> 01:12:55,818
أنت رجلٌ أعزب
دوما مختبئ بالأسفل, ماذا لديك لتخسره؟

717
01:12:55,868 --> 01:12:57,386
.(حسناً, يكفي يا (براون

718
01:13:00,148 --> 01:13:02,107
.(أنا خائف أيضاً يا (براون

719
01:13:03,401 --> 01:13:05,193
.لدي حياة مثلك

720
01:13:10,031 --> 01:13:12,825
.فقط لا أرى المغزى من الجلوس والتحدث عنها

721
01:13:17,371 --> 01:13:22,880
محطّة "تشاثام", هذا 36-500
هل تتلقاني؟

722
01:13:22,930 --> 01:13:27,424
محطّة "تشاثام", معك القائد
إلى 36 - 500، هل تتلقاني؟

723
01:13:27,474 --> 01:13:32,115
"منارة "بولوك
سي جي 36-500 ل تتلقاني؟

724
01:13:32,717 --> 01:13:35,729
لم لا يسمعوننا يا (بيرني)؟
يمكننا سماعهم

725
01:13:35,795 --> 01:13:40,099
المياه هائجة, لا تتقدّم أكثر -
المحطّة تشاثام, هل تتلاقني؟ -

726
01:13:40,191 --> 01:13:41,985
أكرر, سنعود إلى الديار

727
01:13:42,051 --> 01:13:45,902
المحطّة تشاثام إلى 36-500
عُد إلى المرفأ القديم

728
01:13:45,963 --> 01:13:49,316
ممنارة بولوك, سي حي 36-500
هل تتلقاني؟

729
01:13:49,482 --> 01:13:51,150
إننا بمفردنا

730
01:13:51,943 --> 01:13:55,568
هل سمعت؟ (بانغس) على المذياع
يبدو أنه لم يتمكن من الخروج, لذلك عاد

731
01:13:56,102 --> 01:13:57,723
العاصفة تزداد سوءاً

732
01:13:59,240 --> 01:14:01,009
(علينا العودة, (ويبر

733
01:14:01,577 --> 01:14:06,001
بيرني), إجتزنا بالفعل مسافة أكبر مما ظنّ أي أحد)
أنه ممكن

734
01:14:06,456 --> 01:14:10,918
لربما (ريتشي) محقّ
ربما يجدر بنا العودة

735
01:14:10,985 --> 01:14:17,423
تقرير الطقس يقول من 8 إلى 9
أكرر, تقرير الطقس من 8 إلى 9

736
01:14:17,591 --> 01:14:19,333
لقدّ سمعت (بانغس) على المذياع

737
01:14:19,467 --> 01:14:22,428
ليس لدينا بوصلة
.وما من طريقة للتواصل

738
01:14:25,981 --> 01:14:29,976
...أنت -
ماذا, ماذا؟ ماذا أنا يا (ريتشي)؟ -

739
01:14:31,460 --> 01:14:37,191
لقد وصلت بنا إلى هذا الحدّ اليس كذلك؟
!ليس (بانغس) ولا (كلاف) ولا أحد آخر...فعلتها

740
01:14:43,738 --> 01:14:45,240
(فعلناها يا (ريتشي

741
01:14:49,159 --> 01:14:50,745
هل تريد العودة؟

742
01:14:52,997 --> 01:14:56,299
لا, ليس الآن
لقد قطعنا شوطاً طويلاً

743
01:14:57,000 --> 01:14:58,668
لن نتركهم

744
01:15:01,295 --> 01:15:03,130
ليس أثناء نوبتي

745
01:15:05,633 --> 01:15:07,009
قم بعملك

746
01:15:11,429 --> 01:15:14,515
أغلق الضوء الكبير يا (فيتز), سنعبر الظلام

747
01:15:14,682 --> 01:15:18,018
سنرى الضوء من (بيندلتون) أوضح
.إذا كنا مظلمين

748
01:15:25,858 --> 01:15:27,235
!حاذر

749
01:15:33,198 --> 01:15:34,441
عد إلى هنا

750
01:15:36,701 --> 01:15:38,086
عد إلى هنا

751
01:15:38,912 --> 01:15:40,955
فقدت قبعتي

752
01:16:06,644 --> 01:16:07,953
أأنت بخير؟

753
01:16:09,855 --> 01:16:15,694
أجل, انا متمعب قليلاً فحسب

754
01:16:20,406 --> 01:16:22,366
اذهبوا يا أطفال والعبوا في غرفتكم

755
01:16:22,633 --> 01:16:24,777
(يمكنك الإنتظار برفقتهم يا (ميجس
ريثما أتصل بأخي

756
01:16:24,797 --> 01:16:27,688
أشكرك
(من فضلك أدعيني (ميريام

757
01:16:45,003 --> 01:16:47,380
هل تعتقدين أن امك ستمانع لو شغّلنا المذياع؟

758
01:16:54,478 --> 01:16:57,314
"خفر سواحل "بوسطن
"هذا "يونيماك

759
01:16:57,481 --> 01:17:00,558
إننا عند قوس ميرسر الآن
"أتينا للدعم في "ياكوتات

760
01:17:00,624 --> 01:17:04,378
قفز أربعة من طاقم "ميرسر" من على المتن
وجميعهم ضلّو

761
01:17:04,445 --> 01:17:08,866
أكرر فقدنا أربعة رجال
العديد من الطاقم يعاني انخفاض درجة الحرارة

762
01:17:09,032 --> 01:17:13,119
سننتظر حتّى الشروق لنقوم بعملية إنقاذ أخرى
.إنتهى

763
01:17:14,996 --> 01:17:19,658
(ليس هناك نفعٌ من السماع إلى تلك الثرثرة, (ميريام
من الأفضل أن تتعلمي العيش للمجهول

764
01:17:24,552 --> 01:17:26,552
...خلال 1900 صعبة, إننا

765
01:17:31,552 --> 01:17:34,954
متى مضى على زواجك من (بيرني)؟

766
01:17:39,308 --> 01:17:41,269
إننا لسنا متزوجين بعد

767
01:17:43,729 --> 01:17:47,015
..لا أعرف ما إذا -
كما قلت, (بارني) رجل جيّد -

768
01:17:51,236 --> 01:17:53,493
حاول هو وآخرون الخروج منذ عام مضى

769
01:17:53,543 --> 01:17:55,675
"لإنقاذ زوجي (آرني) وطاقم "لاندري

770
01:17:55,948 --> 01:17:58,186
كانوا يصطادون أسماك المارلين
"بالقرب من "نانتوكيت ساوند

771
01:17:58,236 --> 01:18:01,203
عندما بدأ القارب يجازف في المياه
بليلة كهذه تماماً

772
01:18:02,413 --> 01:18:05,165
هيّا, علينا أن نتابع المسير

773
01:18:05,331 --> 01:18:08,823
أخي في طريقة مقابلتنا
علي الذهاب إلى الماوى, تعاليا

774
01:19:54,294 --> 01:19:56,137
هل تعرفين من تكون؟

775
01:19:57,214 --> 01:20:01,335
(ليس خطأ (بيرني) يا (كارلي
.إنه ليس خطأ أحد, وكأنني ألومك بالضبط

776
01:20:02,387 --> 01:20:03,680
لماذا؟

777
01:20:03,847 --> 01:20:07,159
أنت من قال أنه لاتوجد هناك سفن أخرى
إنهم هناك بسببك, صحيح؟

778
01:21:24,317 --> 01:21:27,153
فيتز)، شغّل الكشاف)

779
01:22:15,920 --> 01:22:18,398
لا أصدّق أننا عثرنا عليها
.أنظروا إلى هذا

780
01:22:22,678 --> 01:22:26,558
إننا متأخرون للغاية
إنها سفينة أشباح

781
01:22:30,346 --> 01:22:33,101
أترى هذا يا سيّدي؟ -
أجل -

782
01:22:33,201 --> 01:22:34,978
اترى ذلك الرجل؟ -
.بلى , أراه -

783
01:22:35,577 --> 01:22:37,529
لستُ متأكداً أنني أصدق ما أراه

784
01:22:40,782 --> 01:22:42,952
إلى أين يذهب بحقّ الجحيم؟

785
01:22:51,337 --> 01:22:52,922
.من الجيّد رؤيتكم يا رجال

786
01:22:59,728 --> 01:23:01,228
.بحذر

787
01:23:07,982 --> 01:23:13,154
كيف سيتسع لهم القارب؟ -
إننا نتحمّل فقط وجود 12 بمن فيهم نحن -

788
01:23:14,465 --> 01:23:16,367
إنها العادة فحسب, صحيح؟

789
01:23:20,872 --> 01:23:22,415
كم يتّسع؟

790
01:23:23,917 --> 01:23:25,502
عشرون, إثنان وعشرون بحد أقصى

791
01:23:28,131 --> 01:23:29,098
مهلاً

792
01:23:29,165 --> 01:23:31,134
إنهم قادمون إلى هنا

793
01:23:54,896 --> 01:23:57,173
تراجع نحو المحطّة, ناحية المرفأ

794
01:24:27,317 --> 01:24:29,578
هيّا, أمسكتك

795
01:24:50,311 --> 01:24:51,512
أمسكنا بك

796
01:25:01,282 --> 01:25:02,658
ماسكي), تعال إلى هنا)

797
01:25:05,120 --> 01:25:07,748
هيّا -
!أمسكه -

798
01:25:25,060 --> 01:25:26,771
هل تعرفين إلى أين تذهبين يا آنستي؟

799
01:25:27,855 --> 01:25:29,190
.أظنّ ذلك

800
01:25:29,908 --> 01:25:31,735
(أشكرك على المساعدة, سيّد (نيلكسون

801
01:25:31,835 --> 01:25:32,935
أجل

802
01:25:33,562 --> 01:25:35,164
...اتعرفين

803
01:25:36,123 --> 01:25:39,119
بيرني) ليس بالخارج بسببي) -
اجل, أعرف -

804
01:25:40,588 --> 01:25:43,040
إنه عملُ (بيرني) أن يخرج
صحيح؟

805
01:25:46,544 --> 01:25:48,380
وكيف ألومك على هذا؟

806
01:26:03,498 --> 01:26:06,249
بتروّي
أنت بخير

807
01:26:06,299 --> 01:26:07,953
.كفّ عن الدفع -
.بيت), أنت التالي) -

808
01:26:08,020 --> 01:26:11,199
بلطفٍ ورويّة -
!هيّا -

809
01:26:19,409 --> 01:26:21,752
علينا الذهاب
!لن نترك أحد خلفنا

810
01:26:21,919 --> 01:26:24,614
.إصعد على السلّم -
علينا إعادته -

811
01:26:24,656 --> 01:26:25,758
ليس لديّنا متسعٌ من الوقت

812
01:26:25,888 --> 01:26:28,881
إنها تميل
علينا مغادرة السفينة

813
01:26:29,578 --> 01:26:30,880
!عجّل

814
01:26:31,055 --> 01:26:32,811
إيلدون), كيف تبلي؟)

815
01:26:34,142 --> 01:26:35,936
.أنا خائف

816
01:26:39,450 --> 01:26:40,874
...حسناً

817
01:26:42,317 --> 01:26:46,406
ستكون أكثر خوفاً وأنت هنا بدوننا -
عليك أن تنصت لي -

818
01:26:47,407 --> 01:26:49,763
(إيلدون)؟ -
سننزل جميعنا, كفّ عن الدفع -

819
01:26:49,802 --> 01:26:54,866
إتبعني فحسب
إذا استطعت فعلها, سيتمكن الجميع من ذلك

820
01:27:08,183 --> 01:27:09,928
هيّا

821
01:27:24,677 --> 01:27:26,677
أمسكه بإحكام

822
01:27:35,965 --> 01:27:38,593
(تايني), (تايني)
تمسّك

823
01:28:35,661 --> 01:28:37,905
.(إيلدون)

824
01:28:41,042 --> 01:28:43,837
إيلدون), إنظر إلي)

825
01:28:56,227 --> 01:28:58,938
عندما أطلب منك القفز, اتركها
أمستعد؟

826
01:29:06,514 --> 01:29:07,648
!أقفز

827
01:29:11,696 --> 01:29:13,264
أأنت بخير؟

828
01:29:15,366 --> 01:29:16,666
تمسّكوا بإحكام

829
01:29:21,833 --> 01:29:24,527
إنهم يزيدون الثقل بشدّة, أواجه صعوبة بالتوجيه

830
01:29:24,594 --> 01:29:27,547
إنهم يقولون أنه لايزال هناك 7 او 8
على المتن

831
01:29:29,349 --> 01:29:34,731
ربما..نعيد هؤلاء إلى الداخل
.ونعود لأجلهم

832
01:29:43,074 --> 01:29:46,995
لا يمكننا أن نتركهم هنا وحدهم
.لن يصمد القارب طويلاً

833
01:29:49,415 --> 01:29:51,459
نعيش جميعاً أو نموت جميعاً

834
01:29:53,871 --> 01:29:55,372
صحيح؟

835
01:30:29,089 --> 01:30:32,750
لقد.. لقد أبليت حسناً

836
01:30:33,600 --> 01:30:36,721
يجب أن تكون آخر من ينزل
(سيّد (سيبرت

837
01:31:35,248 --> 01:31:36,534
آخر رجُل

838
01:33:16,118 --> 01:33:20,332
فيتز), هلا تغلق ذلك الكشّاف؟)

839
01:33:44,802 --> 01:33:47,655
"كنّا على إتصال بالمذياع مع "ماكولو

840
01:33:47,790 --> 01:33:53,120
وقلت أنهم فقدوا أربعة رجال, ولكن تم إنقاذ البقيّة
...ارسل ربّان "بولوك" كلمة

841
01:33:53,287 --> 01:33:58,260
(سيّد (كلاف), إنها 36-500 على المذياع, إنه (بيرني

842
01:33:58,327 --> 01:34:02,365
(تشاثام), (تشاثام)
هل تتلقّى؟

843
01:34:02,983 --> 01:34:07,763
"سي جي 36-500 هذه المحطّة "تشانان
ويبر) , أهذا أنت؟)

844
01:34:07,929 --> 01:34:10,516
.(أجل, هذا أنا (بيرني

845
01:34:11,427 --> 01:34:17,074
لديّنا 32 ناجٍ من على متن سفينة (بيندلتون)، يا سيّدي

846
01:34:17,783 --> 01:34:19,493
 محطة "تشاتام"، هل تتلقاني؟

847
01:34:19,560 --> 01:34:24,833
36-500هذه المحطّة تشاثام, هل قلّت
أن لديك 32 ناجٍ على المتن؟

848
01:34:24,899 --> 01:34:29,747
لقد أنقذوهم, لقد أنقذوا 32 منهم -
اجل يا سيّدي, 32 -

849
01:34:29,814 --> 01:34:33,276
لقد فقدنا بوصلتنا, لذا فإننا لا نعرف مكاننا

850
01:34:33,418 --> 01:34:35,220
ولكن سنحاول العودة إلى الديار

851
01:34:35,354 --> 01:34:37,652
.لا يمكنه العودة دون بوصلة -
.ليس في هذا الطقس -

852
01:34:37,719 --> 01:34:39,220
هل سيتمكن من العودة؟

853
01:34:40,126 --> 01:34:41,647
هل فقدّت بوصلتك, (ويبر)؟

854
01:34:41,755 --> 01:34:46,775
سلبي, إلى 36-500, هذه منارة "بولوك", لا تتوجهوا
إلى الشاطئ

855
01:34:46,842 --> 01:34:50,063
إننا نبعد 5 أميال شمالاً عن آخر مكان
 "معروف لسفينة "بيندلتون

856
01:34:50,193 --> 01:34:54,765
توجّه إلى موقعنا,. إنتهى -
سي جي 36-500 , محطّة تشانان -

857
01:34:54,969 --> 01:34:59,224
توجّه إلى منارة (بولوك), وأنزل جميع الناجين
.إنتهى

858
01:35:00,208 --> 01:35:02,035
وما الذي يعرفون
صحيح؟

859
01:35:04,280 --> 01:35:05,822
صحيح يا (ريتشي)؟

860
01:35:06,374 --> 01:35:09,294
36-500
هل تتلقى؟

861
01:35:12,481 --> 01:35:14,391
إذا كانوا يعرفون مكانهم

862
01:35:15,134 --> 01:35:17,696
فليخبرني أحد بمكاني
.لأنني لا أعرف أين نحن بحقّ الجحيم

863
01:35:17,822 --> 01:35:19,749
ويبر) , هل تتلقاني؟)

864
01:35:20,049 --> 01:35:25,321
انا لا أتوجّه إلى عرضّ البحر, لا -
هذه محطّة تشاثام, هل تتلقاني؟ -

865
01:35:25,388 --> 01:35:30,911
لقد أنزلناكم عن القارب للتو
ومن المحال أن نعيدكم إلى هناك

866
01:35:30,978 --> 01:35:33,276
"سي جي36-500, هذه محطّة "تشاثام

867
01:35:33,365 --> 01:35:35,508
ويبر), أوامرك هي المتابعة)

868
01:35:35,558 --> 01:35:39,747
خمسة أميال إلى الشمال الشرقي
وأنزل كلّ الناجين

869
01:35:54,415 --> 01:35:59,311
(يبدوا أنه أطفأ المذياع الخاص به يا سيّد (كلاف
إنه يفعل ما يريده

870
01:36:00,638 --> 01:36:02,317
(بيرني ويبر)

871
01:36:03,558 --> 01:36:04,768
ماذا تعرف؟

872
01:36:04,799 --> 01:36:06,301
كيف سيجدون طريقهم إلى الديار؟

873
01:36:06,324 --> 01:36:08,017
لقد أطفأ المذياع

874
01:36:10,567 --> 01:36:13,858
.ياللمساكين -
.لا أصدّق أن هذا يحدث -

875
01:36:21,922 --> 01:36:23,590
.هناك المزيد من الأغراض في السيارة

876
01:36:32,390 --> 01:36:33,816
انطفأت الكهرباء

877
01:36:34,928 --> 01:36:38,057
.إنقطعت الكهرباء عن المدينة بأكملها

878
01:36:38,775 --> 01:36:41,903
.إن الوضع أسوأ من العام الماضي -
لن تعرف أبداً -

879
01:36:59,858 --> 01:37:01,885
.لنتّجه إلى الرصيف

880
01:37:12,325 --> 01:37:14,200
كيف عثرت علينا دون بوصلة؟

881
01:37:15,283 --> 01:37:20,992
.كنّا نطوف فحسب مع التيارات الموسمية

882
01:37:25,575 --> 01:37:27,575
.أعتقد أن الحظ حالفنا

883
01:37:27,675 --> 01:37:30,255
.. أجل-
.. أجل -

884
01:37:32,400 --> 01:37:33,991
.محظوظون

885
01:37:37,075 --> 01:37:39,179
حسناً, اتعرف كيف تعود إلى الديار؟

886
01:37:40,200 --> 01:37:42,408
.لأكون صادقاً معك, لستُ متأكداً

887
01:37:43,158 --> 01:37:46,768
.لقد خالفتُ للتو أوامر كبار الضبّاط

888
01:37:47,639 --> 01:37:50,771
...إنهم لايعرفون, لذا أظن
أظن انه يفضّل أن أفعل, صحيح؟

889
01:37:51,075 --> 01:37:53,367
..بوجود الرياح تهبّ من على يساري

890
01:37:53,925 --> 01:37:59,575
.حتى لو.. أبقيتها على يميني
.ينبغي أن نكون متجهين في الطريق الصحيح

891
01:38:02,692 --> 01:38:06,200
.لنتبع الأضواء على الشاطئ
.لنتبع الأضواء على الشاطئ

892
01:38:19,492 --> 01:38:21,617
.حسناً, إننا رهنُ يديك أيها القبطان

893
01:38:31,875 --> 01:38:33,266
.أنصتوا

894
01:38:37,292 --> 01:38:39,075
.سأجعل الموج خلفنا

895
01:38:41,033 --> 01:38:44,254
فلندعه يقذفنا حتّى نستقر بمكان ما

896
01:38:44,604 --> 01:38:46,819
العاصفة تهدأ يارفاق
...لذا

897
01:38:46,869 --> 01:38:49,795
لنبحث فقط عن الأضواء على الشاطئ
لترشدنا

898
01:38:49,845 --> 01:38:55,807
"حتّى لو تعيّن علينا الذهاب بعيداً , كـ"نوبسكا بوينت
.ليكن إذاً, علينا فقط إيجاد اليابسة

899
01:39:00,075 --> 01:39:03,158
كان يوماً طويلاً, اليس كذلك يارفاق؟

900
01:39:04,183 --> 01:39:07,318
.بالطبع كان

901
01:39:08,992 --> 01:39:11,533
.ولكن لا تيأسوا منّي الآن

902
01:39:13,742 --> 01:39:16,200
إنه قارب جيّد
.سيجتاز بنا هذا

903
01:39:18,917 --> 01:39:21,904
سنعيدكم إلى المنزل,. إتفقنا؟
.سنعود جميعاً إلى المنزل

904
01:39:23,242 --> 01:39:24,908
.إننا معك أيها الربّان

905
01:42:49,975 --> 01:42:54,254
.أبق الضوء شغّالاً كما تفعل هي -
.شغّل الأضواء -

906
01:42:54,304 --> 01:42:56,700
.شغّل جميع الأضواء

907
01:42:57,867 --> 01:42:59,946
المزيد من الضوء
.كي يتمكنوا من رؤيتنا

908
01:43:49,683 --> 01:43:51,955
.أعتقد أننا إجتزنا الشريط

909
01:43:55,117 --> 01:43:58,360
.حمَلنا المدّ عبره

910
01:43:59,310 --> 01:44:00,913
اترى هذا؟

911
01:44:22,917 --> 01:44:25,342
فيتز), شغّل كشاف البحث)

912
01:44:56,875 --> 01:45:01,088
أنظر, اترى هذا؟ -
أهؤلاء رجالنا؟ -

913
01:45:12,083 --> 01:45:13,333
أهؤلاء هُم؟

914
01:45:16,650 --> 01:45:18,023
.(خيراً فعلت, (بيرني

915
01:45:18,683 --> 01:45:22,138
!(لقد فعلتها, يا (ويبر -
!(احسنت صنعاً يا (ويبر -

916
01:45:22,742 --> 01:45:26,233
."36-500يقترن الآن مع رصيف "تشاثام

917
01:45:26,283 --> 01:45:30,938
لديّنا 32 من الناجين يا سيّدي
.أكرر, لديّنا 32 من الناجين

918
01:45:51,975 --> 01:45:53,768


919
01:46:04,375 --> 01:46:05,667
.أعطني بعض العون

920
01:46:06,617 --> 01:46:08,217
.هيّا, من الجيّد رؤيتك

921
01:46:08,283 --> 01:46:10,708
.برويّة

922
01:46:11,875 --> 01:46:15,790
ذلك الرجلُ يتجمّد, ناولني معطفاً -
إذهب إلى الداخل, حيث الجو دافئ -

923
01:46:17,683 --> 01:46:18,783
.لنذهب بك إلى المأوى

924
01:46:36,725 --> 01:46:38,285
.أحسنت صنعاً أيها القبطان

925
01:46:41,392 --> 01:46:43,371
.(أحسنت صنعاً, يا (بيرني

926
01:46:56,005 --> 01:46:57,705
ويبر)؟)

927
01:47:24,517 --> 01:47:25,842
(بيرني)

928
01:48:05,625 --> 01:48:07,328
.لنذهب

929
01:48:40,567 --> 01:48:42,375
لايزال لدينا مُتّسع
.حتى السادس عشر من أبريل

930
01:48:43,675 --> 01:48:45,343
.أجل -
.أجل -

931
01:48:46,508 --> 01:48:48,051
.سألت (كلاف) عنك

932
01:48:49,683 --> 01:48:52,534
...قال أنه مجرّد إجراء -
.إجراء شكلي -

933
01:48:53,654 --> 01:48:55,647
والآن أعرف, صحيح؟

934
01:48:55,671 --> 01:49:00,571
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

935
01:49:07,664 --> 01:49:13,131
<font color="#ffff00">(ما حققه (بيرني) و(ليفيسي) و(فيتز) و(ماسكي
تلك الليلة من فبراير عام 1952 لايزال يعتبر أعظم عملية إنقاذ
.لقارب صغير في تاريخ خفر السواحل</font>

936
01:49:20,053 --> 01:49:27,120
<font color="#ffff00">.تزوج (بيرني) و(ميريام) في التاريخ الذي أعدّته</font>

937
01:49:23,491 --> 01:49:29,291
<font color="#ffff00">وظلّوا متزوجين لمدّة 58 عاماً, حتى وافت (بيرني) المنيّة
.عام 2009 عن عُمرِ يناهز الـ81</font>

938
01:49:32,194 --> 01:49:38,094
<font color="#ffff00">تم تكريم جميع أفراد خفر السواحل بالميداليّة الذهبية لخفر السواحل
.على عملهم البطولي</font>

939
01:49:40,361 --> 01:49:43,361
<font color="#a8a8ff">".أفضل الساعات"</font>

940
01:49:43,385 --> 01:50:15,361
<font color="#0080c0">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">|| محمود خالد & الدكتور علي طلال ||</font>

