1
00:00:11,550 --> 00:00:13,716
واحد, اثنين، اثنين، اثنين

2
00:01:08,717 --> 00:01:14,717
" الانقـــلاب "
ترجمة : فلاديمير
اهداء إلى أنهار

3
00:02:13,527 --> 00:02:16,496
سيد (آرثر)، ما الذي تفعله؟ -
ذاهب إلى المسرح -

4
00:02:16,730 --> 00:02:19,099
لا، ذلك غير ممكن -
!ليس لدي خيار آخر -

5
00:02:19,333 --> 00:02:22,802
يجب أن تعود -
!لوي -

6
00:02:25,407 --> 00:02:29,512
قهوة ساخنة قوية جدا، من فضلكِ -
حسنا -

7
00:02:41,492 --> 00:02:45,396
لوي، أسرع من فضلك -
لا تتحرك -

8
00:02:46,163 --> 00:02:49,734
(كلوتيلد)، المزيد من القهوة، بسرعة

9
00:02:51,804 --> 00:02:54,039
سيد (آرثر)، اشرب
مرة أخرى أرجوك

10
00:02:54,273 --> 00:02:57,411
(حظا موفقا يا سيد (آرثر -
شكرا -

11
00:02:57,645 --> 00:02:59,480
ليس بسرعة

12
00:02:59,715 --> 00:03:01,616
لوي، يجب أن أفعل هذا

13
00:03:01,849 --> 00:03:05,453
سأكون بخير، و الآن
اذهب لتجهيز العربة

14
00:03:17,401 --> 00:03:19,235
الزاوية -
عمت مساء يا سيدي -

15
00:03:19,504 --> 00:03:20,639
!آرثر

16
00:03:20,905 --> 00:03:22,940
آرثر، هل هذا تصرف حكيم؟ -
لا، انه ساذج -

17
00:03:23,174 --> 00:03:26,377
هل تنوي أن تذهب؟ -
نعم يا (هيلين)، لم أفوت واحداً بعد -

18
00:03:26,612 --> 00:03:28,046
سأخبر الجميع

19
00:03:28,280 --> 00:03:31,284
هنا، اشرب -
شكرا -

20
00:03:31,518 --> 00:03:33,219
ذلك أفضل يا (فرانك)

21
00:03:33,453 --> 00:03:36,124
قفازاتك يا سيدي -
(أحسنت يا (لوي -

22
00:03:36,358 --> 00:03:39,894
هذه مفاجئة يا سيدي

23
00:04:37,329 --> 00:04:40,097
عن اذنك يا سيد طباخ -
مأذون يا (شريمب- )

24
00:04:40,331 --> 00:04:41,132
تعال

25
00:04:41,366 --> 00:04:44,503
خمس دقائق يا سيد (قروسميث)

26
00:05:01,489 --> 00:05:04,927
<i>اذا أعطيتني انتباهك سأخبرك
من أنا</i>

27
00:05:05,161 --> 00:05:06,663
<i>أنا فاعل خير</i>

28
00:05:06,896 --> 00:05:08,362
<i>كل الأنواع الاخرى زائفة</i>

29
00:05:08,597 --> 00:05:10,133
<i>أي خطأ صغير في
فقدان الاعصاب</i>

30
00:05:10,367 --> 00:05:11,935
<i>و أي صعوبة اجتماعية</i>

31
00:05:12,168 --> 00:05:13,536
<i>في المخلوقات الخاطئة التي حولي</i>

32
00:05:13,771 --> 00:05:15,238
<i>أنا أسعى لأن أصحح</i>

33
00:05:15,505 --> 00:05:17,007
<i>كل نقاط ضعفهم الصغيرة</i>

34
00:05:17,241 --> 00:05:18,776
<i>و أفتح عيون الناس</i>

35
00:05:19,010 --> 00:05:21,846
<i>و أعطيهم خططي لإزدراء الاكتفاء
الذاتي الذي ابتكرته</i>

36
00:05:22,081 --> 00:05:23,782
<i>أحب ما حولي من مخلوقات</i>

37
00:05:24,016 --> 00:05:25,784
<i>و أفعل كل ما بوسعي فعله</i>

38
00:05:26,019 --> 00:05:28,822
<i>مع ذلك يقول الجميع بأنني
رجل كريه جدا</i>

39
00:05:29,056 --> 00:05:32,526
<i>و لا يمكنني التفكير بالسبب</i>

40
00:05:36,331 --> 00:05:38,131
<i>أنا متأكد من أنني لست بزاهد</i>

41
00:05:38,366 --> 00:05:39,968
<i>أنا سخي بقدر المستطاع</i>

42
00:05:40,202 --> 00:05:43,372
<i>ستجدوني دائما مستعد لأرد
بإجابة ساحقة</i>

43
00:05:43,606 --> 00:05:46,942
<i>لدي ضحكة مكتومة مزعجة
و حس سخرية شهير</i>

44
00:05:47,176 --> 00:05:48,311
<i>لدي ضحكة ممتعة</i>

45
00:05:48,545 --> 00:05:50,346
<i>لدي نظرة شهوانية جذابة</i>

46
00:05:50,580 --> 00:05:53,583
<i>أعرف شيء أو اثنين
عن انحياز الجميع</i>

47
00:05:53,817 --> 00:05:56,888
<i>يمكنني أن أعرف عمر امرأة في
نصف دقيقة، و أفعل ذلك</i>

48
00:05:57,122 --> 00:05:59,024
<i>و لكن على الرغم من أني
أحاول أن أجعل من نفسي</i>

49
00:05:59,258 --> 00:06:01,025
<i>ممتعا بقدر الاستطاعة</i>

50
00:06:01,259 --> 00:06:04,096
مع ذلك يقول الجميع بأنني
رجل كريه جدا

51
00:06:04,330 --> 00:06:06,098
<i>و لا يمكنني التفكير بالسبب</i>

52
00:06:06,333 --> 00:06:09,001
<i>لا يمكنه التفكير بالسبب</i>

53
00:06:09,268 --> 00:06:11,705
<i>لا يمكنني التفكير</i>

54
00:06:11,939 --> 00:06:15,408
<i>بالسبب</i>

55
00:06:19,148 --> 00:06:22,185
سيدي -
مساء الخير -

56
00:06:22,419 --> 00:06:25,989
لقد كان عرضا ناجحا -
شكرا -

57
00:06:26,223 --> 00:06:30,427
ما الذي تتوقع مني فعله؟
أقبل النجارين؟

58
00:06:33,531 --> 00:06:37,002
!آرثر

59
00:06:38,169 --> 00:06:39,871
لنرفعه

60
00:06:40,105 --> 00:06:42,241
هيا يا سيدي

61
00:06:42,507 --> 00:06:44,342
آرثر، اشرب بعض البراندي

62
00:06:44,577 --> 00:06:46,411
ماذا حدث؟ ماذا حدث؟

63
00:06:46,646 --> 00:06:50,151
هل الطبيب (لينش) موجود؟

64
00:06:52,487 --> 00:06:54,320
استمعِ لهذا، اصدار اليوم من
صحيفة التايمز

65
00:06:54,589 --> 00:06:57,226
أوبرا الأميرة آيدا من المحتمل"
"أن تستمر لمدة سنة

66
00:06:57,459 --> 00:07:01,061
مُبقيةً خزينة السافوي ممتلئة"
"طوال هذه الفترة

67
00:07:01,296 --> 00:07:02,932
"لندن كلها ستندفع للاستماع لها"

68
00:07:03,166 --> 00:07:06,536
وكذلك القرويين"
"و السياح الأمريكان و الأوروبيين

69
00:07:06,769 --> 00:07:10,273
نُسخ من كلماتها و موسيقاها"
"ستُباع بعشرات الآلآف

70
00:07:10,507 --> 00:07:14,613
كل شخص مرتبط بها سيحظى بوقت"
"جيد لمدة اثنى عشر شهر تقريبا

71
00:07:14,847 --> 00:07:16,414
"و هكذا ستكون"

72
00:07:16,648 --> 00:07:20,018
(ياللروعة يا (ويلي -
(كلمات مسمومة يا (لوسي -

73
00:07:20,252 --> 00:07:21,854
اسمعِ

74
00:07:22,087 --> 00:07:26,593
الأوبرا مرتفعة بمرحلة عن كل وسائل"
"الترفيه للعامة في لندن

75
00:07:26,827 --> 00:07:29,997
و لكن ما زلت لا يمكنني أن"
"أقول بأنها

76
00:07:30,230 --> 00:07:32,366
"قد تطورت عن أسلافها"

77
00:07:32,633 --> 00:07:35,270
بالنسبة لي، الكلمات و الموسيقى"
"معا تُظهر

78
00:07:35,503 --> 00:07:39,874
أعراضا من الإعياء و التعب في"
"الملحن و الكاتب الخاص بهم

79
00:07:40,109 --> 00:07:43,446
آرثر سوليفان يمكنه كتابة"
"ما يُمتع

80
00:07:43,713 --> 00:07:47,650
ولكن عدة أجزاء في الأميرة آيدا"
"افتقدت العذوبة و العفوية

81
00:07:47,885 --> 00:07:50,488
"التي كانت في (قراصنة بينزانس) و
(الصبر و لولانث")

82
00:07:50,755 --> 00:07:52,956
"أو (المشعوذ) أفضل أعماله في الأوبرا"

83
00:07:53,191 --> 00:07:54,659
حقا؟

84
00:07:54,893 --> 00:07:57,461
"أو (اتش.ام.اس. المريلة) الأكثر شعبية"

85
00:07:57,696 --> 00:08:02,501
ويليام جلبرت يثبت بأنه ما زال"
"العاهل الشرعي

86
00:08:02,735 --> 00:08:05,237
"لمملكة الانقلاب"

87
00:08:05,472 --> 00:08:08,708
!شكرا جزيلا لكم

88
00:08:08,942 --> 00:08:12,981
ولكن معارضيه أكثر اتقانا"
"في العمل

89
00:08:13,215 --> 00:08:15,749
"لذلك هم أقل متعة"

90
00:08:15,984 --> 00:08:19,789
"علاوة على ذلك، القصة مملة"

91
00:08:20,023 --> 00:08:21,858
!أحرقها -
حاضر يا سيدي -

92
00:08:22,092 --> 00:08:23,926
!ويلي

93
00:08:24,194 --> 00:08:28,065
افطارك سيبرد

94
00:08:30,634 --> 00:08:33,771
العروض تسير بشكل رائع
كل التذاكر مُباعة مقدما

95
00:08:34,005 --> 00:08:35,773
و العاصمة -
ثلاث جولات على الطريق -

96
00:08:36,007 --> 00:08:38,209
قراصنة و صبر و لولانث

97
00:08:38,477 --> 00:08:40,512
و الرابعة في طور البروفات -
رائع -

98
00:08:40,746 --> 00:08:42,581
"نيويورك تحترق شوقا لـ"آيدا

99
00:08:42,816 --> 00:08:45,052
نيويورك، ياللروعة

100
00:08:45,318 --> 00:08:48,054
هيلين حجزت لنا حتى نهاية السنة -
بلا كلل كالعادة -

101
00:08:48,288 --> 00:08:49,890
جزء من عملي اليومي

102
00:08:50,158 --> 00:08:52,193
شاي يا آنسة (لينور)؟ -
لا، شكرا يا لوي -

103
00:08:52,427 --> 00:08:54,696
حسنا

104
00:08:54,030 --> 00:08:57,499
أتمنى بأن حبسك لم يجعلك قلق

105
00:08:57,733 --> 00:09:00,736
كيف كنت تقضي الوقت؟

106
00:09:00,969 --> 00:09:03,640
لقد قمت ببعض القرارات يا (هيلين)

107
00:09:03,874 --> 00:09:08,879
متأخر قليلا على السنة الجديدة -
متأخر خير من أبدا -

108
00:09:10,181 --> 00:09:13,117
هل يمكن أن نعرف
ما هي يا (آرثر)؟

109
00:09:13,351 --> 00:09:15,787
و لمَ لا؟

110
00:09:16,022 --> 00:09:17,857
واحد

111
00:09:18,091 --> 00:09:20,993
أسافر للقارة عندما تتحسن صحتي

112
00:09:21,228 --> 00:09:23,028
حكيم جدا -
أعتقد ذلك -

113
00:09:23,262 --> 00:09:24,798
اثنين

114
00:09:25,032 --> 00:09:28,036
البحث عن منزل ريفي لكي أستريح
و أتجدد فيه كل صيفية

115
00:09:28,269 --> 00:09:30,236
بدون أن أقطع القنال

116
00:09:30,471 --> 00:09:33,841
ثلاثة، أن أتدرب أكثر -
ممتاز يا (آرثر)، لقد حان وقت ذلك أيضا -

117
00:09:34,076 --> 00:09:37,213
ورقة من كتابك تقول بأنه
يجب أن أمشي أكثر

118
00:09:37,480 --> 00:09:40,315
و هل هناك قرار رابع؟

119
00:09:40,549 --> 00:09:42,952
نعم

120
00:09:43,186 --> 00:09:47,257
بأن لا أكتب المزيد من
الأوبرات للسافوي

121
00:09:50,028 --> 00:09:53,731
و ماهو رقم خمسة؟ -
بأن يسافر للقمر بجوارب نومه -

122
00:09:53,999 --> 00:09:57,103
لا، أنا جاد
يجب أن أكتب لأوبرا كبيرة

123
00:09:57,336 --> 00:09:59,905
الناس تتوقع مني ذلك
يجب أن لا أخيب آمالهم

124
00:10:00,139 --> 00:10:03,409
لا يمكن أن أضيع المزيد من
الوقت على هذه السخافات

125
00:10:03,677 --> 00:10:07,148
هل تعرفون بأني لم أكتب سيمفونية
منذ أكثر من عشرين سنة؟

126
00:10:07,382 --> 00:10:10,919
ليست عشرين سنة غير رابحة

127
00:10:11,153 --> 00:10:12,553
آرثر

128
00:10:12,788 --> 00:10:15,791
لو تعلمت بأن تنظم وقتك بجدية أكبر

129
00:10:16,024 --> 00:10:17,859
يمكنك أن تفعل كل ما تتمناه

130
00:10:18,094 --> 00:10:22,032
وقتي محدود يا (هيلين)، علي أن
أملئه بما يهمني

131
00:10:22,266 --> 00:10:25,869
أليس المسرح السافوي
مهما لك؟

132
00:10:26,103 --> 00:10:29,541
هذه العمل مع (جلبرت)
يقتلني كثيرا

133
00:10:29,775 --> 00:10:33,111
العمل مع (جلبرت) سيقتل
أي أحد

134
00:10:33,346 --> 00:10:37,117
أليس عقدك مع (دويلي)
و السيد (جلبرت) مهم لك؟

135
00:10:37,350 --> 00:10:39,652
و لكن ما يهم الآن هو صحتك

136
00:10:39,919 --> 00:10:42,121
يجب أن تذهب لجنوب فرنسا
لكي تتعافى

137
00:10:42,356 --> 00:10:45,592
يمكننا مناقشة هذا عندما تعود

138
00:10:45,826 --> 00:10:47,395
سأتعافى يا (دويلي)

139
00:10:47,629 --> 00:10:49,998
و سأعود

140
00:10:50,232 --> 00:10:54,036
و لكن لن يكون هنالك
شيء لنقاشه

141
00:10:54,537 --> 00:10:56,405
هل تعشيت في نادي اللحم؟

142
00:10:56,639 --> 00:10:59,643
نعم، شيء ما غير مرضي

143
00:11:01,945 --> 00:11:04,181
حسنا، لقد فوت كاري أرانب
السيدة (جاد)

144
00:11:04,415 --> 00:11:08,019
كل شخص يأتيه انطباع بأن الكل
يعمل بالخفاء خلف ظهر الجميع

145
00:11:08,253 --> 00:11:10,856
ربما يمكنك تناول البعض على
غداء يوم الغد

146
00:11:11,123 --> 00:11:14,594
ملك الانقلاب

147
00:11:14,828 --> 00:11:18,298
مُهين

148
00:11:20,067 --> 00:11:22,869
تبدو غير مرتاح

149
00:11:23,103 --> 00:11:25,506
أنا مرتاح بما يكفي

150
00:11:25,740 --> 00:11:27,575
تمنيت القليل من الأجنحة

151
00:11:27,843 --> 00:11:30,145
حقا؟ -
العرض الأول -

152
00:11:30,378 --> 00:11:32,413
بدا و أنه بشكل مفاجئ
يسير بإمتياز

153
00:11:32,682 --> 00:11:36,153
ها أنت! أترى؟

154
00:11:41,258 --> 00:11:42,994
هل ترغب بأن أقرأ لك؟

155
00:11:43,228 --> 00:11:45,563
لا، شكرا
سأتركك

156
00:11:45,796 --> 00:11:47,665
يبدو بأنكِ متعبة

157
00:11:47,899 --> 00:11:49,700
لا، أبدا

158
00:11:49,935 --> 00:11:51,803
من الخطأ أن أجعل من نفسي
حملا ثقيلا عليك

159
00:11:52,037 --> 00:11:55,741
لا تكن سخيفا
لهذا أنا هنا

160
00:11:56,076 --> 00:11:59,112
تعال و تحدث مع عزيزتك

161
00:11:59,346 --> 00:12:03,684
أحيانا الشخص يتسائل
لماذا الآخر ينزعج

162
00:12:03,951 --> 00:12:07,288
يقولون اقفز، فتقفز

163
00:12:07,522 --> 00:12:11,126
تصبحين علي خير يا عزيزتي -
تصبح على خير -

164
00:13:16,570 --> 00:13:19,807
السيدة (كولين) تحاول جاهدة بأن
تغرينا للتدخين

165
00:13:20,041 --> 00:13:22,643
انها تكتب مقالة مجلة
يوم السبت

166
00:13:22,877 --> 00:13:25,514
تقول بأن النيكوتين هدية من الرب

167
00:13:25,747 --> 00:13:28,583
و اذا قام الرجال بالإستفادة من
مميزاته المهدئة

168
00:13:28,852 --> 00:13:31,721
و لماذا اذن النساء لا يستفدن؟

169
00:13:31,955 --> 00:13:33,956
ابنتي المسكينة تعتقد الآن

170
00:13:34,190 --> 00:13:37,961
بأن التدخين هو توسيع للمشاركة

171
00:13:38,195 --> 00:13:40,063
بين المرأة و زوجها

172
00:13:40,331 --> 00:13:43,602
هل ستدخن في يوم زفافها؟

173
00:13:43,836 --> 00:13:45,636
!لا سمح الله

174
00:13:45,870 --> 00:13:48,439
السيد (كولين) لا يمكن مقاومتها

175
00:13:48,674 --> 00:13:51,311
لا يمكنها أن تفهم لماذا
الايرلنديين يتضورون جوعا

176
00:13:51,545 --> 00:13:55,048
بينما هنالك المزيد من الفرص

177
00:13:55,281 --> 00:13:57,116
قد يكون لكلامها فائدة

178
00:13:57,351 --> 00:13:59,554
"هنالك أخبار جيدة من "دبلن

179
00:13:59,788 --> 00:14:02,491
التشرشليون سيعودون إلى لندن

180
00:14:02,724 --> 00:14:04,559
مُسامحين ولكن ليسوا بمنسيين

181
00:14:04,794 --> 00:14:08,263
أتمنى ذلك أيضا

182
00:14:08,964 --> 00:14:11,601
(جيني) تقول بأن (وينستون)
هو الحادي عشر المغطى بالنمش

183
00:14:11,835 --> 00:14:15,838
و لديه ازدراء تام للسلطة

184
00:14:22,948 --> 00:14:25,049
سأشتاق لهذا العطر

185
00:14:25,283 --> 00:14:28,487
الليمون الصقلّي

186
00:14:28,721 --> 00:14:33,493
هل قمت بإختيار مقطوعة بيتهوفن
لتقدمها للمجتمع "الفيلهارموني"؟

187
00:14:33,727 --> 00:14:35,261
في الحقيقة، اخترت

188
00:14:35,529 --> 00:14:36,797
نعم

189
00:14:37,031 --> 00:14:39,966
السيمفونية الثانية؟ -
السابعة -

190
00:14:40,201 --> 00:14:43,104
أكثر درامية

191
00:14:43,371 --> 00:14:46,875
و هذا سيكون عملك بينما
تكون بعيدا؟

192
00:14:47,109 --> 00:14:51,648
تلك و حسب

193
00:14:52,515 --> 00:14:55,152
هل سيكون هنالك مساحة
للسيد (جلبرت) مع أغراضك؟

194
00:14:55,386 --> 00:14:58,122
بالتأكيد لا، انه كبير جدا

195
00:14:58,356 --> 00:15:00,791
للطعام

196
00:15:01,025 --> 00:15:03,895
أنا سأقول لا

197
00:15:04,129 --> 00:15:06,733
بالتأكيد لا

198
00:15:06,967 --> 00:15:09,602
أي قطار ستسافر عليه؟

199
00:15:09,835 --> 00:15:13,307
قطار المد و الجزر

200
00:15:13,674 --> 00:15:15,508
حتى السابعة

201
00:15:15,742 --> 00:15:18,746
تصل لباريس في 3:30؟

202
00:15:19,014 --> 00:15:21,317
نعم

203
00:15:21,551 --> 00:15:25,054
كيف ستقضي أول ليلة لك
من الحرية؟

204
00:15:25,288 --> 00:15:27,122
سأتدرب

205
00:15:45,878 --> 00:15:48,948
!الدمى في باريس اذن

206
00:16:05,568 --> 00:16:08,237
!انها تتحرك

207
00:16:16,713 --> 00:16:19,417
!هيا، واصلوا

208
00:16:27,294 --> 00:16:29,696
!انها فخذاي

209
00:16:29,929 --> 00:16:33,533
!المزيد من الفخوذ

210
00:16:46,650 --> 00:16:47,884
ما اسمك؟

211
00:16:48,117 --> 00:16:51,754
أنا الآنسة (جبنة) يا سيدي

212
00:16:51,890 --> 00:16:54,525
نعم، ذلك صحيح

213
00:16:54,659 --> 00:16:57,328
أي نوع من الجبن؟

214
00:16:57,562 --> 00:16:58,830
ربما جبن سويسري؟

215
00:16:59,098 --> 00:17:00,031
نعم، نعم

216
00:17:00,298 --> 00:17:02,867
بحفر صغيرة؟

217
00:17:04,871 --> 00:17:06,439
..اذا قبلتك

218
00:17:06,673 --> 00:17:09,409
و أنتِ أيضا

219
00:17:14,948 --> 00:17:16,816
<i>أفترض أن هذه الخوذة</i>

220
00:17:17,051 --> 00:17:19,354
<i>المقصود منها هو رد الضربات</i>

221
00:17:19,622 --> 00:17:22,523
<i>انها حارة جدا و وزنها ثقيل</i>

222
00:17:22,757 --> 00:17:24,493
<i>كما يعلم رجال الحراسة</i>

223
00:17:24,728 --> 00:17:27,564
<i>كما يعلم رجال الحراسة</i>

224
00:17:27,798 --> 00:17:30,434
<i>كما يعلم رجال الحراسة</i>

225
00:17:30,700 --> 00:17:32,602
<i>كما يعلم رجال الحراسة</i>

226
00:17:32,836 --> 00:17:35,640
<i>لذلك</i>

227
00:17:35,874 --> 00:17:38,676
<i>لذلك سأخلع هذه الخوذة</i>

228
00:17:38,911 --> 00:17:41,013
<i>نعم، نعم، نعم</i>

229
00:17:41,247 --> 00:17:44,150
<i>لذلك سأخلع هذه الخوذة</i>

230
00:17:44,417 --> 00:17:46,652
<i>هذا الدرع الضيق</i>

231
00:17:46,886 --> 00:17:48,755
<i>لا فائدة منه</i>

232
00:17:49,023 --> 00:17:51,926
<i>مصنوع من الحديد
و وزنه ثقيل</i>

233
00:17:52,160 --> 00:17:54,061
<i>هذا الدرع الضيق</i>

234
00:17:54,296 --> 00:17:56,765
<i>لا فائدة منه</i>

235
00:17:56,999 --> 00:18:00,201
<i>الرجل ليس سوا مؤخرة</i>

236
00:18:00,435 --> 00:18:02,738
<i>يقاتل في درع</i>

237
00:18:02,972 --> 00:18:05,642
<i>لذلك</i>

238
00:18:05,876 --> 00:18:07,977
<i>لذلك سأخلع الدرع</i>

239
00:18:08,211 --> 00:18:11,248
<i>نعم، نعم، نعم</i>

240
00:18:11,482 --> 00:18:14,085
<i>لذلك سأخلع الدرع</i>

241
00:18:14,318 --> 00:18:16,487
<i>انظروا!</i>

242
00:18:16,721 --> 00:18:20,960
صوتي، صوتي
لقد أتعبت صوتي

243
00:18:21,194 --> 00:18:23,061
أنا أحاول جاهدا

244
00:18:23,295 --> 00:18:25,731
كلما كان المسرح صغيرا
كلما زاد الجهد

245
00:18:25,965 --> 00:18:28,735
لقد سئمت من نفسي
يجب أن أعرف أفضل

246
00:18:28,970 --> 00:18:32,573
الشخص يُجهد نفسه لكي يحصل
على ردة فعل

247
00:18:32,807 --> 00:18:37,245
من ثلاثة أساقفة استعماريين
!و امرأتين مسنتين و فكهاني ثمل

248
00:18:37,478 --> 00:18:40,482
و هم ينشوون في شحمهم مثل
أوزة أعياد الميلاد

249
00:18:40,716 --> 00:18:42,818
و الفكهاني غادر في وقت الاستراحة

250
00:18:43,052 --> 00:18:44,554
حقا؟

251
00:18:44,821 --> 00:18:47,491
واضح من أنه رجل ذو
ذوق غير محدود

252
00:18:47,724 --> 00:18:49,793
هل ترغب في الغرغرة
من مياهي المالحة؟

253
00:18:50,061 --> 00:18:52,796
لا، شكرا
ذلك سيُغيب عقلي عن سذاجتي

254
00:18:53,064 --> 00:18:54,699
اعذرني

255
00:18:54,932 --> 00:18:58,370
لا عليك

256
00:18:58,504 --> 00:19:01,541
أخشى بأن السيد (جلبرت) العزيز
قد نفد من الأفكار

257
00:19:01,774 --> 00:19:04,143
لا -
!انه لا يعرف ما الذي يفعله بي -

258
00:19:04,377 --> 00:19:05,612
فكر في هذا

259
00:19:05,846 --> 00:19:08,281
انه يدفعني لداخل قدور ضيقة

260
00:19:08,515 --> 00:19:10,450
ثم يسلقني مثل سمكة
!حدوق لعينة

261
00:19:10,685 --> 00:19:13,020
اعذر لهجتي يا سيد (بات)
تفضل بسكويت

262
00:19:13,254 --> 00:19:16,123
شكرا يا سيدي
ستملأ بطني قبل حلول العشاء

263
00:19:16,358 --> 00:19:18,193
ديكي، انها الحرارة فقط

264
00:19:18,460 --> 00:19:21,396
انه تجعل الشعيرية تستوي
لقد حدث لي هذا في ميلان مؤخرا

265
00:19:21,665 --> 00:19:24,334
ميلان جميلة

266
00:19:24,567 --> 00:19:28,039
الحرارة أقل جحيما

267
00:19:30,040 --> 00:19:32,476
أنا مُهان

268
00:19:32,743 --> 00:19:34,578
الشخص ربما قد يكون في الجوقة

269
00:19:34,813 --> 00:19:37,315
اسكت، أيها القرد البكّاي

270
00:19:37,582 --> 00:19:39,117
!و آسفاه

271
00:19:39,385 --> 00:19:43,556
حكم الامبراطور (جلبرت) قد
وصل لنهايته

272
00:19:43,824 --> 00:19:46,493
أعتبر هذه هي أفضل ما
قدمه حتى الآن

273
00:19:46,727 --> 00:19:50,064
مع احترامي يا (دوروارد)
و لكن يبدو بأن رأيك الرومنسي متغير

274
00:19:50,298 --> 00:19:54,234
بحقيقة أنك تأخذ أدوارا رائعة
لأنك جميل جدا

275
00:19:54,503 --> 00:19:57,339
شكرا -
عفوا -

276
00:19:57,573 --> 00:20:00,041
"و لكني أعتبر "الأميرة آيدا
هي أسوأ ما قدم

277
00:20:00,275 --> 00:20:01,977
حقا؟ -
نعم -

278
00:20:02,211 --> 00:20:04,848
أين الأحزمة الزينية للـ"قراصنة"؟

279
00:20:05,082 --> 00:20:06,984
و خفة دم "المريلة"؟

280
00:20:07,219 --> 00:20:10,054
من وجه و شكل مثلي

281
00:20:10,288 --> 00:20:13,058
تعازيي النبيلة

282
00:20:13,292 --> 00:20:15,326
تبدو كالكلام الأسود

283
00:20:15,560 --> 00:20:17,763
لخيال فاسد

284
00:20:17,997 --> 00:20:19,566
لقد كانت جيدة فعلا، أتعلم

285
00:20:19,799 --> 00:20:22,202
نعم يا ديكي -
اعذرني يا فتى -

286
00:20:22,468 --> 00:20:24,704
لا أرغب في أن أكون
رسول الهلاك

287
00:20:24,938 --> 00:20:26,773
و لكن يجب أن يكون للشخص
حس مسؤول

288
00:20:27,008 --> 00:20:32,880
بأن سيف (ديموقليس) يحوم حول
المسرح السافوي

289
00:20:36,886 --> 00:20:38,286
كيف كان (تيمبيل)؟

290
00:20:38,521 --> 00:20:41,291
أخشى بأنه كان مستاء

291
00:20:41,525 --> 00:20:44,128
كما أنه لم يكن مستمتعا

292
00:20:44,361 --> 00:20:46,262
لم يضع جهده فيه

293
00:20:46,496 --> 00:20:49,534
لا، بالعادة يمكن الاعتماد على
السيد (تيمبيل)، صحيح؟

294
00:20:52,937 --> 00:20:57,042
و الجوقة النسائية كانت و كأنها
قد أكلت وجبة دسمة

295
00:20:57,310 --> 00:20:59,045
انها هذه الحرارة الجهنمية

296
00:20:59,312 --> 00:21:03,750
على الشخص أن يجد قوت يومه
يا (ويلي)، مهما كان الطقس

297
00:21:03,984 --> 00:21:06,053
و الجمهور كان يهوون على نفسه

298
00:21:06,287 --> 00:21:08,188
بإستخدام النشرات و نصوص الأغاني

299
00:21:08,423 --> 00:21:12,227
و ذلك يلهي عندما يحاول الشخص
أن يركز في الآداء

300
00:21:12,461 --> 00:21:15,965
بأن يكون أمام عين الشخص
!هذه الحركة المستمرة

301
00:21:16,231 --> 00:21:18,300
تجعل الشخص يرغب في
أن يقف و يصرخ

302
00:21:18,534 --> 00:21:21,572
أثق بأنكِ قد كبحتِ نفسك -
بالتأكيد يا ويلي -

303
00:21:21,805 --> 00:21:23,973
المزيد من الشاي يا سيدتي؟ -
لا، شكرا يا بيجون -

304
00:21:24,208 --> 00:21:25,743
قهوة يا سيدي؟ -
نعم -

305
00:21:25,977 --> 00:21:28,813
بيجون، هل قال أبي شيئا؟

306
00:21:29,047 --> 00:21:32,350
لا شيء يستحق الذكر يا سيدي

307
00:21:32,583 --> 00:21:35,421
كان هناك أناس على المسرح أكثر
من الحضور

308
00:21:35,656 --> 00:21:38,123
هل قمتِ بعدهم؟

309
00:21:38,391 --> 00:21:42,129
لا، بالطبع لم أفعل -
اذن، كيف عرفتِ؟ -

310
00:21:42,363 --> 00:21:44,231
لقد كنت أقصد مجازيا

311
00:21:44,465 --> 00:21:46,299
أنتِ تبالغين

312
00:21:46,534 --> 00:21:49,337
أي شيء آخر يا سيدي؟ -
لا، شكرا -

313
00:21:49,571 --> 00:21:52,640
!رعب

314
00:21:52,908 --> 00:21:54,342
!رعب

315
00:21:54,576 --> 00:21:57,614
!رعب

316
00:21:57,848 --> 00:22:01,351
ويلي

317
00:22:02,953 --> 00:22:04,788
ادخل

318
00:22:05,022 --> 00:22:07,991
صباح الخير يا عزيزتي -
(صباح الخير يا (ريتشارد -

319
00:22:08,226 --> 00:22:11,263
يوم حار آخر -
النار الأبدية -

320
00:22:11,497 --> 00:22:15,601
صباح الخير يا رئيس -
صباح الخير يا ذو الصوت الجهير -

321
00:22:17,303 --> 00:22:19,138
شكرا

322
00:22:19,373 --> 00:22:22,142
صادمة -
مثيرة للقلق -

323
00:22:22,375 --> 00:22:24,746
مساء عادي

324
00:22:24,980 --> 00:22:26,814
ثلاثة فقدوا وعيهم -
في الجمهور؟ -

325
00:22:27,048 --> 00:22:28,882
أخشى ذلك، و كلهم نساء

326
00:22:29,151 --> 00:22:31,386
أي غيابات؟ -
أربعة من أعضاء الجوقة -

327
00:22:31,620 --> 00:22:35,624
بملاحظات من الطبيب؟ -
نعم -

328
00:22:35,725 --> 00:22:39,228
و كيف حال العائدين؟

329
00:22:40,264 --> 00:22:44,735
!يإلهي -
!انه تحسن بالنسبة ليوم الاثنين -

330
00:22:47,305 --> 00:22:49,741
سبعة خيول ميتة على
الساحل هذا الصباح

331
00:22:49,975 --> 00:22:52,011
حسنا، واحد منهم مات في
"ميدان "ترافالغار

332
00:22:52,244 --> 00:22:54,813
كيف يمكنك أن تجلس و أنت
مرتدي قبعتك و معطفك يا (باركر)؟

333
00:22:55,047 --> 00:22:57,584
أنا أشعر بالحر الشديد لكي
أنزعهم يا سيد (كارتيه)

334
00:22:56,918 --> 00:23:00,554
هذا تطور حتى أصبح أزمة -
فعلا -

335
00:23:00,788 --> 00:23:04,592
للرجل عائلة يجب أن يساندها -
أخشى بأننا كلنا يجب أن نصلي لهطول المطر -

336
00:23:04,825 --> 00:23:07,828
ان كان هذا عزاء
فكل مسرح في المدينة متأثر

337
00:23:08,062 --> 00:23:10,032
"حتى مسرح "غايتي
..المعروف بمكانته مع

338
00:23:10,266 --> 00:23:13,869
السيدة (بيرنهارد) تعرض
الليدي ماكبث" ب38 سنت"

339
00:23:14,103 --> 00:23:16,505
من أخبرك ذلك يا (باركر)؟ -
هولينقزهيد -

340
00:23:16,739 --> 00:23:20,010
لعبت معه الكريكت هذا الصباح
"في حقول "كورام

341
00:23:20,244 --> 00:23:23,514
في هذه الحرارة؟ -
نعم يا سيدتي، و لكن ليس في هذا اللباس -

342
00:23:23,748 --> 00:23:24,648
جيد

343
00:23:24,916 --> 00:23:27,451
السيد هولينقزهيد أخبرك بأكذوبة يا باركر -
حقا؟ -

344
00:23:27,686 --> 00:23:30,389
انه لن يؤدي العروض
ل29 سنت

345
00:23:30,623 --> 00:23:33,893
السيد هولينقزهيد ليس بحاجة لأن
يكذب علي يا سيد (كارتيه)

346
00:23:34,127 --> 00:23:37,597
السيد هولينقزهيد بحاجة شديدة لأن
يكذب على الجميع يا (باركر)

347
00:23:37,831 --> 00:23:41,768
و خصوصا أنت -
..!يا رجال -

348
00:23:48,109 --> 00:23:50,412
هل أنت هناك؟

349
00:23:50,646 --> 00:23:52,547
نعم

350
00:24:04,329 --> 00:24:05,597
!مرحبا

351
00:24:05,831 --> 00:24:08,366
أهذا أنت يا سيد (جلبرت)؟ -
مرحبا -

352
00:24:08,634 --> 00:24:11,436
مرحبا؟ -
صباح الخير يا باركر -

353
00:24:11,670 --> 00:24:14,139
!هذا باركر يتحدث

354
00:24:14,374 --> 00:24:16,542
(و هنا (جلبرت -
(صباح الخير يا سيد (جلبرت -

355
00:24:16,776 --> 00:24:19,246
كيف حالنا اليوم يا باركر؟

356
00:24:19,513 --> 00:24:23,250
هل نحن مشهورين
أم مجانين؟

357
00:24:23,584 --> 00:24:26,287
!نحن مشهورين

358
00:24:26,555 --> 00:24:27,889
ممتاز، واصل

359
00:24:28,157 --> 00:24:32,227
هاهي رسالتك لليوم

360
00:24:32,695 --> 00:24:36,032
!يو، يو، زائد عشرة شلنات و ستة بنسات

361
00:24:36,266 --> 00:24:38,734
هل يمكنك أن تعيد ذلك، من فضلك؟ -
نعم -

362
00:24:38,969 --> 00:24:40,838
!يو .. يو

363
00:24:41,072 --> 00:24:42,974
اذن ذلك يو لكلمة
"udder - ثدي البقرة"

364
00:24:43,241 --> 00:24:46,277
يوم لثدي البقرة، زائد
عشرة شلنات و ستة بنسات

365
00:24:46,511 --> 00:24:49,047
!اذن لديك ثديين يا باركر

366
00:24:49,315 --> 00:24:52,984
نعم -
دائما أتوقع المثل -

367
00:24:56,590 --> 00:24:58,192
شكرا -
شكرا -

368
00:24:58,426 --> 00:25:01,295
وداعا -
(وداعا يا سيد (جلبرت -

369
00:25:01,529 --> 00:25:03,832
سأغلق الهاتف الآن

370
00:25:04,066 --> 00:25:07,536
حقا ستفعل يا سيدي

371
00:25:16,379 --> 00:25:19,984
حسنا، أنا خارج لأكل
الآيسكريم الايطالي

372
00:25:20,218 --> 00:25:23,821
ولا يهمني من يعرف ذلك -
شكرا يا باركر -

373
00:25:24,055 --> 00:25:27,459
سأعود بدون أن أجلب لك منها
شيء يا سيدي، لأنها ستذوب

374
00:25:27,693 --> 00:25:30,996
الى اللقاء

375
00:25:32,232 --> 00:25:35,969
أدين لكِ بإعتذار يا عزيزتي
أخشى بأنه تبين بأنكِ لا تبالغين

376
00:25:36,237 --> 00:25:38,639
تم قبول اعتذارك
شكرا يا (ويلي)

377
00:25:38,873 --> 00:25:43,311
(اشونك) يتحدث مع السافوي كل
صباح بإستخدام الرموز يا حماي

378
00:25:43,546 --> 00:25:47,016
في حالة أن مشغل الهاتف
كان يتنصت

379
00:25:47,283 --> 00:25:50,420
الشخص ربما أيضا يفتح النافذة
و يغلق الشارع

380
00:25:50,654 --> 00:25:54,491
ذلك سيكون أكثر راحة لك -
ضياع وقت كثير -

381
00:25:54,758 --> 00:25:58,564
ذلك سيسبب فقط تعرية أكبر
للكلمة المكتوبة

382
00:25:58,797 --> 00:26:00,630
هل ترغب في الجلوس الآن؟

383
00:26:00,865 --> 00:26:04,870
شكرا لك

384
00:26:06,072 --> 00:26:09,876
(ها أنت ذا يا (بيجون -
سيدتي -

385
00:26:10,844 --> 00:26:14,615
أعتذر يا سيدي بأنه لا أنا
ولا (اشونك) كنا هنا

386
00:26:14,882 --> 00:26:17,384
لنرحب بوصولك ليلة البارحة

387
00:26:17,618 --> 00:26:21,356
لا أقدر أن أترك خارجا على
الدرج مثل البائع المتجول

388
00:26:21,590 --> 00:26:25,762
لو أنك قمت بضغط الجرس الالكتروني يا أبي
لتم استقبالك حالا

389
00:26:25,995 --> 00:26:28,397
أليس كذلك يا (بيجون)؟ -
بالتأكيد يا سيدي -

390
00:26:28,631 --> 00:26:33,336
لا أنوي أن أعرض حياتي
للخطر يا سيدي

391
00:26:33,604 --> 00:26:36,308
كم عدد الوفيات على الدرج
التي حصلت حتى الآن يا (بيجون)؟

392
00:26:36,541 --> 00:26:38,508
لا شيء حسب علمي يا سيدي

393
00:26:38,742 --> 00:26:41,579
ها أنت ذا يا أبي
كل شيء يصب في مصلحتك

394
00:26:41,814 --> 00:26:43,683
أي شيء آخر يا سيدي؟ -
لا، شكرا -

395
00:26:43,916 --> 00:26:46,518
هلّا أخبرت السيدة (جاد) بأن
الدكتور (جلبرت) سينضم لنا للغداء؟

396
00:26:46,752 --> 00:26:48,054
بالتأكيد يا سيدتي

397
00:26:48,321 --> 00:26:52,258
أنت تعرف يا حماي
بأنه مرحب بك دائما في المنزل

398
00:26:52,525 --> 00:26:53,959
في أي وقت

399
00:26:54,194 --> 00:26:58,232
و لكن، من فضلك
أخبرنا بنيتك للزيارة

400
00:26:58,466 --> 00:27:01,301
ليس على الأب أن يستأذن

401
00:27:01,536 --> 00:27:03,337
ليزور ابنه

402
00:27:03,605 --> 00:27:06,541
ولا على الابن أن يكون
متوقع منه أن يعلم الغيب

403
00:27:06,776 --> 00:27:10,313
و من يعتقدني؟ مهرج؟

404
00:27:10,547 --> 00:27:13,718
هلّا عذرتوني؟

405
00:27:14,218 --> 00:27:18,789
أفهم بأنك ستنضم
لنا للغداء يا حماي؟

406
00:27:19,023 --> 00:27:24,062
ليس لدي أي فكرة أين
سأتناول الغداء

407
00:27:24,296 --> 00:27:26,832
شكرا

408
00:27:27,067 --> 00:27:31,070
حسنا، يمكن لـ(اشونك)
أن يقنعك

409
00:27:32,506 --> 00:27:34,975
تناول طعام الغداء
معنا يا أبي

410
00:27:35,243 --> 00:27:38,713
سنستمتع برفقتك

411
00:27:41,984 --> 00:27:43,786
..هل أفهم يا سيدي

412
00:27:44,020 --> 00:27:46,855
بأنك قد تواصلت مع أمك؟

413
00:27:47,124 --> 00:27:50,594
لا يا أبي، ليس منذ فترة
و أنا سعيد لقول ذلك

414
00:27:50,828 --> 00:27:53,230
أنت كاذب يا سيدي

415
00:27:53,464 --> 00:27:54,865
!لا يا سيدي

416
00:27:55,099 --> 00:27:57,301
يمكنني أن أضمن لك يا أبي
..بأن آخر شخص

417
00:27:57,569 --> 00:27:59,905
..قد أتواصل معه

418
00:28:00,138 --> 00:28:02,006
!زوجتك المنفصلة

419
00:28:02,241 --> 00:28:05,077
المرأة الشريرة التي أنجبتني لهذا
العالم السخيف

420
00:28:05,311 --> 00:28:08,514
!كيف تجرؤ يا سيدي
أليس لديك أي احترام؟

421
00:28:08,748 --> 00:28:10,549
لا تسيء فهمي يا أبي

422
00:28:10,784 --> 00:28:13,487
لا أحد يحترمها أكثر مني
ولا يمكنني تحملها

423
00:28:13,721 --> 00:28:15,389
!انها (جورجن) حقيقية
شخصية من الميثولوجيا الاغريقية*

424
00:28:15,623 --> 00:28:19,027
!انها بالفعل
و لقد اختارت طريقها الخاص

425
00:28:19,261 --> 00:28:22,265
و كما فعلت، فقد تخلت
عنك و عني

426
00:28:22,498 --> 00:28:27,871
و من أجل تلك الرحمة الصغيرة
يجب على كلانا أن نكون ممتنين للأبد

427
00:28:35,514 --> 00:28:37,514
هذه الأمور المرعبة

428
00:28:37,748 --> 00:28:41,553
التي تزورني بالليل

429
00:28:41,787 --> 00:28:43,622
لا يمكن أن تختفي

430
00:28:43,891 --> 00:28:46,960
أرق! أنا أعاني من ذلك أيضا

431
00:28:47,193 --> 00:28:49,028
و لكنها هي من ترسلهم

432
00:28:49,263 --> 00:28:51,832
!أعرف بأنها هي

433
00:28:52,066 --> 00:28:54,969
لا أعرف ما هو المشعوذ
الوثني الذي تستشيره

434
00:28:55,203 --> 00:28:59,408
بإستخدام خبثها المعهود

435
00:28:59,641 --> 00:29:04,581
أعرف بأنهم سيأتون

436
00:29:05,549 --> 00:29:08,252
ما هذه الجدران؟

437
00:29:55,707 --> 00:29:57,141
خمسة الآف باوند؟

438
00:29:57,410 --> 00:30:00,746
آخر عشر مساهمات
تستحق كل بنس

439
00:30:01,012 --> 00:30:02,748
ثق بي يا (آرثر)

440
00:30:02,982 --> 00:30:06,153
أنا أفعل يا (دوايلي)

441
00:30:06,387 --> 00:30:09,924
ما هذا؟ -
اسحبه -

442
00:30:14,363 --> 00:30:16,765
انه قلم ذو خزان
يختزن حبره بالخاص بداخله

443
00:30:16,999 --> 00:30:20,036
!يإلهي
ما الذي سيفكرون به لاحقا؟

444
00:30:20,270 --> 00:30:23,039
جربه

445
00:30:30,815 --> 00:30:32,884
كم سيستغرق كل هذا؟

446
00:30:33,118 --> 00:30:34,953
سنتان

447
00:30:35,188 --> 00:30:37,723
سأبدا بوضع الأساسات في
الشهر القادم

448
00:30:37,957 --> 00:30:40,993
شكرا

449
00:30:42,028 --> 00:30:43,630
نخب فندق السافوي

450
00:30:43,864 --> 00:30:46,967
فندق السافوي

451
00:30:47,201 --> 00:30:50,103
ذو السبعين حمام

452
00:30:50,371 --> 00:30:52,373
البناي كان أكثر ارتباكا

453
00:30:52,606 --> 00:30:55,543
ما الفائدة من وجود حمام في"
"كل غرفة؟

454
00:30:55,811 --> 00:30:57,947
من الذي سيسكن هنا؟"
"حيوانات برمائية؟

455
00:30:58,213 --> 00:31:01,751
دوايلي، لا يمكنني أن أخبرك كم أنه
مُبهج رؤيتك هنا في باريس

456
00:31:01,985 --> 00:31:05,389
أنت تبدو بصحة أفضل بكثير -
رجل جديد -

457
00:31:05,655 --> 00:31:08,758
مونتي كارلو" كانت الأكثر ربحا"

458
00:31:08,992 --> 00:31:12,864
و في "فلورنس" كانت الحرارة مريعة، لقد قمت
"بجمع عينات شراب الكارتواز في "شيرتوزا

459
00:31:13,131 --> 00:31:15,867
الرهبان كانوا مرحين على غير العادة

460
00:31:16,134 --> 00:31:20,806
رحلة القطار من خلال
غوتهارد باس" رائعة"

461
00:31:21,041 --> 00:31:23,477
" ..يجب أن تذهب، و "لوسرن

462
00:31:23,711 --> 00:31:25,312
الهدوء بعينه

463
00:31:25,547 --> 00:31:27,415
لقد مشيت حتى سقطت

464
00:31:27,648 --> 00:31:31,486
هل وصلتك رسالتي؟

465
00:31:31,586 --> 00:31:33,088
نعم

466
00:31:33,322 --> 00:31:35,757
جيد

467
00:31:35,992 --> 00:31:38,493
و؟

468
00:31:40,229 --> 00:31:42,064
"لقد أتت إلى "بروكسل

469
00:31:42,333 --> 00:31:44,335
"لقد أرسلتها إلى "بروكسل
يا آرثر

470
00:31:44,568 --> 00:31:48,039
نعم، بالطبع

471
00:31:48,373 --> 00:31:51,209
نحن جاهزين

472
00:32:01,320 --> 00:32:03,523
هل ستهتك بالحمامة بنفسك؟

473
00:32:03,758 --> 00:32:07,394
لا يا سيدي
سأجعل الجلاد يفعل ذلك

474
00:32:07,628 --> 00:32:10,564
ذلك أفضل

475
00:32:13,936 --> 00:32:17,906
اذن، ما هو وضعك؟

476
00:32:20,043 --> 00:32:22,512
أخشى بأنها لم يتغير

477
00:32:22,779 --> 00:32:25,716
أدرك يا (دوايلي)
بأن لديك عقد علي

478
00:32:25,950 --> 00:32:31,522
و لكن لا يمكنني أن أكتب
المزيد من الأوبرات للسافوي

479
00:32:32,458 --> 00:32:36,363
على الأقل، ليست تلك
الشخصية بالتحديد

480
00:32:37,930 --> 00:32:40,333
أعتقد بأنك يجب أن
تخبر (جلبرت)

481
00:32:40,567 --> 00:32:44,604
سأفعل عندما أعود

482
00:32:44,838 --> 00:32:45,572
يا سادتي

483
00:32:45,807 --> 00:32:46,841
أتمنى لكم شهية طيبة

484
00:32:47,075 --> 00:32:50,578
شكرا -
شكرا -

485
00:32:54,650 --> 00:32:56,451
<i>السبب ليس صعبا ايجاده</i>

486
00:32:56,686 --> 00:32:58,454
<i>عندما نكون قريبين</i>

487
00:32:58,688 --> 00:33:03,526
<i>رغم أنهم يقولون بأن
الحب أعمى</i>

488
00:33:03,761 --> 00:33:05,095
<i>لا تخاف</i>

489
00:33:07,198 --> 00:33:09,801
<i>نرى أقدارنا تتشابك</i>

490
00:33:10,034 --> 00:33:12,069
<i>في ظهيرة مشمسة</i>

491
00:33:12,338 --> 00:33:17,577
<i>و الحب يغطي الجميع</i>

492
00:33:17,810 --> 00:33:20,447
<i>عندما تسقط الظلال</i>

493
00:33:20,681 --> 00:33:24,351
<i>و أنت</i>

494
00:33:24,618 --> 00:33:28,556
<i>هنا</i>

495
00:33:46,010 --> 00:33:49,180
(انه بحالة جيدة يا (كلوتيلد -
نعم يا سيدتي، أنتِ دائما تنشطينه -

496
00:33:49,415 --> 00:33:51,249
شكرا، اهتمِ به

497
00:33:51,483 --> 00:33:54,352
بالطبع يا سيدتي

498
00:33:54,621 --> 00:33:57,024
سيدة (رونالدز)
يالها من مصادفة جميلة

499
00:33:57,258 --> 00:33:59,092
سيد (غلبرت)، كيف حالك؟ -
كيف حالكِ؟ -

500
00:33:59,327 --> 00:34:00,927
بخير -
أنا سعيد جدا -

501
00:34:01,160 --> 00:34:03,998
انه في روح ممتازة -
أتشوق لسماع قصصه -

502
00:34:04,233 --> 00:34:05,934
طاب يومك -
طاب يومك -

503
00:34:06,168 --> 00:34:08,002
إلى اللقاء -
سيدتي -

504
00:34:08,236 --> 00:34:10,238
كيف حالك يا (كلوتيلد)؟ -
كيف حالك يا سيدي؟ -

505
00:34:10,472 --> 00:34:12,207
الجو حار، صحيح؟ -
نعم -

506
00:34:12,442 --> 00:34:14,177
انه بإنتظارك -
شكرا -

507
00:34:14,411 --> 00:34:16,245
كيف كان عبورك يا (سوليفان)؟

508
00:34:16,478 --> 00:34:18,313
سار بشكل سلس، شكرا

509
00:34:18,582 --> 00:34:22,052
بسلاسة (دوايلي كارتيه)؟

510
00:34:22,319 --> 00:34:24,955
(!لا، ليس تماما يا (غلبرت

511
00:34:25,223 --> 00:34:27,058
مكعبات سكر؟ -
لا، شكرا -

512
00:34:27,292 --> 00:34:30,395
من فضلك، لقد وجدتها في
لوسرن" ، انها لذيذة"

513
00:34:30,662 --> 00:34:34,133
اذا أصريت

514
00:34:35,803 --> 00:34:39,305
لذيذة جدا -
ممتاز -

515
00:34:41,375 --> 00:34:44,379
هل (لوسي) بخير؟ -
نعم، انها في صحة جيدة -

516
00:34:44,612 --> 00:34:47,415
ترسل لك حبها و تتمنى
لك صحة جيدة

517
00:34:47,649 --> 00:34:49,518
شكرا، من فضلك
رد لها تحياتي

518
00:34:49,785 --> 00:34:51,620
بالطبع

519
00:34:51,854 --> 00:34:53,889
ما الذي كان يخبرك به (كارتيه)؟

520
00:34:54,123 --> 00:34:55,692
يإلهي

521
00:34:55,926 --> 00:34:58,261
لا يمكن أن تكون جاداً -
أخشى بأنني كذلك -

522
00:34:58,495 --> 00:35:02,699
اذن لقد مزقت عقدنا لقطع صغيرة
و تركته يطير مع الرياح؟

523
00:35:02,934 --> 00:35:06,405
لا تكن سخيفا -
ذلك ما استنتجته -

524
00:35:06,639 --> 00:35:08,506
لا أعتقد ذلك

525
00:35:08,740 --> 00:35:11,577
و ما غير ذلك لأستنتجه؟

526
00:35:11,812 --> 00:35:13,646
غلبرت

527
00:35:13,880 --> 00:35:16,215
ما زال هنالك الكثير لأفعله للموسيقى

528
00:35:16,449 --> 00:35:18,251
و لملكتي و لبلدي

529
00:35:18,485 --> 00:35:22,422
حتى لو أعطاني الإله يومين أو حتى
يوم واحد لأعيشه على هذه الأرض

530
00:35:22,657 --> 00:35:25,260
ما زلت غير قادر على تحقيق
كل شيء

531
00:35:25,493 --> 00:35:28,597
هيا بحقك يا (سوليفان)
أنت عبقري

532
00:35:28,865 --> 00:35:30,865
أنا أتشمس في مجدك البرّاق

533
00:35:31,099 --> 00:35:32,835
غلبرت، أرجوك

534
00:35:33,103 --> 00:35:38,575
و لكنني محتار، ما هي
طبيعة معضلتك؟

535
00:35:38,676 --> 00:35:42,180
كيف أقولها؟

536
00:35:44,216 --> 00:35:47,852
ألحاني و توزيعاتي الموسيقية
أصبحت متكررة

537
00:35:48,087 --> 00:35:51,691
لقد قمت بكل ما أستطيع فعله
و طرقت كل أبواب التناغمات المختلفة

538
00:35:51,924 --> 00:35:53,859
أنا أحترم كلماتك كثيرا

539
00:35:54,093 --> 00:35:58,465
لدرجة أنني قد أخفضت من موسيقاي
لكي تُسمع الكلمات

540
00:35:58,699 --> 00:36:00,533
انها ليست أكثر من ترتيب كلمات

541
00:36:00,768 --> 00:36:03,839
سوليفان، أنا دائما أضع كلماتي
كمساعد ثانوي لموسيقاك

542
00:36:04,106 --> 00:36:05,841
لا أعتقد ذلك

543
00:36:06,108 --> 00:36:08,843
أنت دائما تُسهب في
شمولية الشعور الجيد

544
00:36:09,077 --> 00:36:11,947
الذي كنا دائما نعمل فيه مع بعض -
بلا شك -

545
00:36:12,181 --> 00:36:16,453
و لكني أريد فرصة لموسيقاي لكي
تتصرف و تجود بنفسها

546
00:36:16,687 --> 00:36:19,056
انها تفعل، انها دائما تفعل
و دائما ستفعل

547
00:36:19,290 --> 00:36:23,561
يجب أن يُسمح لها أن تكثف من
عمقها العاطفي ليس بكلماتك فقط

548
00:36:23,828 --> 00:36:28,802
و لكن بالحالة التي تصنعها، سوا
كانت كوميدية أو درامية

549
00:36:29,068 --> 00:36:30,936
بالطبع، لا شك في ذلك

550
00:36:31,170 --> 00:36:33,173
أنت تعلمني أبجديات حرفتي

551
00:36:33,407 --> 00:36:37,243
والآن، هل ترغب في أن أقرأ
لك هذه الآن أم لا؟

552
00:36:37,477 --> 00:36:41,249
أين تقع أحداثها؟ -
في جبال صقلية -

553
00:36:41,483 --> 00:36:46,455
هنالك مجال كبير للموسيقى الغجرية

554
00:36:46,588 --> 00:36:49,660
الخيمائي قُتل في انفجار

555
00:36:49,893 --> 00:36:53,863
و هناك، بين متاعه، اكتشف
مجموعة من القرويين، جرعة دواء

556
00:36:54,098 --> 00:36:55,600
جرعة دواء سحرية، بلا شك -
بالتأكيد -

557
00:36:55,866 --> 00:36:57,467
اعتقدت ذلك

558
00:36:57,701 --> 00:37:01,639
تأثير هذا الدواء السحري هو أن
يحول الشخصية التي تشربه

559
00:37:01,906 --> 00:37:04,842
لأي شيء هو أو هي يتظاهرون به

560
00:37:05,111 --> 00:37:08,147
!أنت و عالمك من الانقلاب

561
00:37:08,381 --> 00:37:10,216
في عام 1881
كانت عملة سحرية

562
00:37:10,450 --> 00:37:12,753
و قبل ذلك كانت حبة
دواء سحرية

563
00:37:12,987 --> 00:37:18,125
و في عام 1877
دواء جوهري

564
00:37:19,026 --> 00:37:20,929
و هنا انه دواء سحري

565
00:37:21,163 --> 00:37:23,030
الفصل الأول، المشهد

566
00:37:23,265 --> 00:37:25,768
نزل جبلي على طريق صقلي
ذو منظر خلاب

567
00:37:26,002 --> 00:37:30,172
مجموعة من الجبال
و جبل إتنا يظهر من بعيد

568
00:37:42,621 --> 00:37:45,790
(لقد أعددت لك بعض الشاي يا سيد (غلبرت -
خذيه بعيدا -

569
00:37:46,025 --> 00:37:48,861
أنت لم تتناول شيئا منذ
ظهيرة الأمس يا سيدي

570
00:37:49,095 --> 00:37:52,098
خذيه بعيدا -
لا يمكنك العمل بمعدة فارغة -

571
00:37:52,333 --> 00:37:55,602
لا يمكنني العمل أبدا يا سيد (جاد)
اذا تم مضايقتي بإستمرار

572
00:37:55,870 --> 00:37:59,940
من قبل امرأة مزعجة تحمل الشاي
و الكمادات الباردة و كمادات الخردل

573
00:38:00,175 --> 00:38:02,577
هجمات مفرطة من الحماس
لفعل الخير

574
00:38:02,811 --> 00:38:05,849
كيف حال جنديي الجريح؟ -
انه لا يفعل ما يُؤمر يا سيدتي -

575
00:38:06,116 --> 00:38:07,950
و لمَ لا؟

576
00:38:08,184 --> 00:38:11,854
ويلي، هل تنوي زيارة طبيب
الأسنان غدا صباحا؟

577
00:38:12,088 --> 00:38:15,458
..أنت حقا -
!بحق الله! أيتها المتطفلات -

578
00:38:15,693 --> 00:38:19,664
!اخرجوا! أنا أعمل

579
00:38:29,909 --> 00:38:33,346
ويلي -
سيدتي -

580
00:38:33,447 --> 00:38:37,418
أفضل قضاء بعد الظهر في حمام
تركي مع أمي

581
00:38:37,652 --> 00:38:41,222
على أن أزور طبيب الاسنان اللعين

582
00:38:42,892 --> 00:38:45,528
حسنا

583
00:38:45,794 --> 00:38:49,266
تصبح على خير

584
00:38:59,777 --> 00:39:04,249
انها متعسرة قليلا

585
00:39:04,851 --> 00:39:08,354
ستخرج

586
00:39:09,623 --> 00:39:11,458
أحسنت يا سيد (غلبرت)

587
00:39:11,692 --> 00:39:13,393
تمضمض

588
00:39:13,627 --> 00:39:16,797
انها جميلة

589
00:39:17,031 --> 00:39:20,502
افتح فمك -
ماذا؟ -

590
00:39:20,736 --> 00:39:25,207
عض .. بقوة

591
00:39:26,008 --> 00:39:29,212
يجب أن أقول بأنني و زوجتي
"نرى بأن "الأميرة آيدا

592
00:39:29,446 --> 00:39:31,783
طويلة جدا، ألم تعلم

593
00:39:34,085 --> 00:39:36,187
لا تحاول الحديث يا صديقي

594
00:40:58,050 --> 00:41:00,519
أتمنى بأنكم استمتعتم بمسائكم

595
00:41:00,753 --> 00:41:06,992
ولكن قبل الوداع هل يمكنني
أن أقترح ارتجالا؟

596
00:41:07,227 --> 00:41:09,931
السيد (والتر سيموندز) عرض بسخاء

597
00:41:10,198 --> 00:41:13,669
بأن يرافقني على الأورغن

598
00:41:17,272 --> 00:41:21,678
و الآن، لدينا شخص متفائل صغير
معنا هذه المساء

599
00:41:21,911 --> 00:41:28,385
و الذي وافق بلطف على أن يرافقنا
بعزف مقطوعته الجديدة

600
00:41:28,619 --> 00:41:32,123
الوتر المفقود

601
00:41:38,764 --> 00:41:40,933
السيد (آرثر) أخبرني قبل دقائق

602
00:41:41,201 --> 00:41:44,371
بأنه لا يمكنه أن يتذكر
مقطوعته الجديدة بالكامل

603
00:41:44,637 --> 00:41:48,910
شكرا يا سيدتي

604
00:42:20,814 --> 00:42:24,986
<i>جالسة يوما من الأيام على الأورغن</i>

605
00:42:25,219 --> 00:42:30,190
<i>لقد كنت متعبة و مريضة</i>

606
00:42:30,424 --> 00:42:35,831
<i>و أصابعي تجولت بإهمال</i>

607
00:42:36,065 --> 00:42:40,203
<i>على المفاتيح المزعجة</i>

608
00:42:40,437 --> 00:42:45,174
<i>لم أعرف ما كنت أعزفه</i>

609
00:42:45,443 --> 00:42:50,181
<i>أو ما الذي كنت أحلم به وقتها</i>

610
00:42:50,415 --> 00:42:54,954
<i>و لكنني ضربت على وتر
واحد من الموسيقى</i>

611
00:42:55,188 --> 00:43:00,726
<i>مثل صوت آمين كبيرة</i>

612
00:43:00,960 --> 00:43:04,064
<i>مثل صوت</i>

613
00:43:04,298 --> 00:43:14,509
<i>آمين كبيرة</i>

614
00:43:22,519 --> 00:43:23,754
انها سخافة

615
00:43:23,988 --> 00:43:26,357
بالفعل، لقد أرسلت له النص
يوم الاثنين من الاسبوع الماضي

616
00:43:26,591 --> 00:43:29,927
كان يمكنه أن يقرأه يوم الاثنين
أو على الأقل يوم الثلاثاء

617
00:43:30,161 --> 00:43:32,296
و الآن عشر أيام مرت بدون
أي رد

618
00:43:32,564 --> 00:43:35,201
هذا يقلقني كثيرا -
انه يقلقني كثيرا -

619
00:43:35,434 --> 00:43:38,904
يجب أن تذهب و تراه -
حلت علي اللعنة اذا فعلت شيئا كذلك -

620
00:43:39,139 --> 00:43:41,509
على عرضت فكرتي على الرجل
و هو قام برفضها

621
00:43:41,742 --> 00:43:45,578
أجبت بالتفصيل على شكوكه و لكن
لم يصلني رداً منه

622
00:43:45,846 --> 00:43:49,116
إما أنه لم يقرأه أو أنه
قرأه و لم يعجبه

623
00:43:49,351 --> 00:43:52,687
اذا لم يعجبه فعليه أن يقول ذلك
على الأقل سنعرف موقفنا

624
00:43:52,921 --> 00:43:55,724
اذهب لرؤيته -
لا يا (كارت)، أنت اذهب لرؤيته -

625
00:43:55,959 --> 00:43:59,429
لم يعد لدي ما أفعله

626
00:43:59,796 --> 00:44:01,631
سوليفان و غلبرت
من هم؟

627
00:44:01,865 --> 00:44:04,034
على الأقل سنقوم بإعادة
"احياء "المشعوذ

628
00:44:04,269 --> 00:44:05,903
كبديل مؤقت فقط

629
00:44:06,171 --> 00:44:09,006
انه فرصة للتنفس -
ستُعرض لثلاثة أشهر فقط -

630
00:44:09,240 --> 00:44:11,577
تفائلك غير المحدود مصدراً
للإلهام يا (كارت)

631
00:44:11,844 --> 00:44:15,948
"لدي ثقة كبيرة في "المشعوذ
ولكني لا أعمل في مجال إعادة الإحياء

632
00:44:16,182 --> 00:44:19,920
أنت كذلك الآن، منذ أن قررت
"التراجع عن عرض "الأميرة آيدا

633
00:44:20,153 --> 00:44:22,355
بغض النظر عن الطقس الذي
أصبح أكثر برودة

634
00:44:44,381 --> 00:44:47,551
<i>عفاريت من الأرض و الهواء</i>

635
00:44:47,785 --> 00:44:50,989
<i>شياطين من لهب و نار</i>

636
00:44:51,224 --> 00:44:54,260
<i>أرواح الشياطين أتت أفواجا
إلى هنا</i>

637
00:44:54,526 --> 00:44:58,031
<i>هذا الفعل المثير للخوف مُلهم</i>

638
00:44:58,265 --> 00:45:01,268
<i>!اظهروا! اظهروا</i>

639
00:45:01,502 --> 00:45:04,639
<i>!اظهروا</i>

640
00:45:09,612 --> 00:45:14,884
<i>يا سيدي، نحن هنا</i>

641
00:45:17,955 --> 00:45:20,958
<i>أيتها العفاريت المؤذية في الليل</i>

642
00:45:21,192 --> 00:45:24,160
<i>و قردة الظلال القاتلة</i>

643
00:45:24,394 --> 00:45:25,996
<i>و الأشباح الشاحبة</i>

644
00:45:26,230 --> 00:45:27,665
<i>اسكنوا في المضيفين</i>

645
00:45:27,933 --> 00:45:30,702
<i>و أعيروني كل مساعدتكم</i>

646
00:45:30,970 --> 00:45:32,505
<i>!اظهروا</i>

647
00:45:32,772 --> 00:45:34,473
<i>!اظهروا</i>

648
00:45:34,707 --> 00:45:37,676
<i>!اظهروا</i>

649
00:45:42,684 --> 00:45:47,321
<i>يا سيدي، نحن هنا</i>

650
00:45:48,423 --> 00:45:50,526
<i>اسمعِ، اسمعِ
انهم يجتمعون</i>

651
00:45:50,760 --> 00:45:52,627
<i>هذه العفاريت الليلية</i>

652
00:45:52,862 --> 00:45:54,798
<i>يا (ألكسيس)، أنا أرتجف</i>

653
00:45:55,031 --> 00:45:57,133
<i>لنرحل باحثين عن الأمان</i>

654
00:45:57,368 --> 00:45:59,436
<i>دعنا نطير لأرض بعيدة</i>

655
00:45:59,670 --> 00:46:01,405
<i>حيث السلام و الأمان موجود</i>

656
00:46:01,639 --> 00:46:03,574
<i>حيث أصوات الشواطئ الفضية</i>

657
00:46:03,808 --> 00:46:05,710
<i>نسمع صداها في كل صدفة</i>

658
00:46:05,945 --> 00:46:08,112
<i>للمتعة التي ستعطيها الأرض</i>

659
00:46:08,346 --> 00:46:10,015
<i>على أجنحة الحب سنطير</i>

660
00:46:10,249 --> 00:46:13,586
<i>في براءة هناك سنعيش</i>

661
00:46:13,854 --> 00:46:17,791
<i>في براءة هناك لنموت</i>

662
00:46:18,025 --> 00:46:21,563
<i>في براءة هناك لنعيش</i>

663
00:46:21,796 --> 00:46:26,067
<i>هناك لنموت</i>

664
00:46:26,334 --> 00:46:28,771
<i>لنعيش و نموت</i>

665
00:46:29,005 --> 00:46:31,105
<i>فات الآوان، فات الآوان</i>

666
00:46:31,374 --> 00:46:33,109
<i>فات الآوان، فات الآوان</i>

667
00:46:33,376 --> 00:46:35,111
<i>ذلك ربما لن يتم</i>

668
00:46:35,345 --> 00:46:38,281
<i>ربما لن يتم</i>

669
00:46:38,516 --> 00:46:39,850
<i>ذلك القدر السعيد</i>

670
00:46:40,084 --> 00:46:42,253
<i>ليس لكم</i>

671
00:46:42,487 --> 00:46:43,888
<i>ذلك القدر السعيد</i>

672
00:46:44,122 --> 00:46:49,829
<i>ليس لنا</i>

673
00:46:51,164 --> 00:46:54,234
<i>و الآن، أيتها العفاريت الواهنة
بأكياس مسمومة</i>

674
00:46:54,468 --> 00:46:57,805
<i>قوموا بتفريغ أحمالكم الكريهة</i>

675
00:46:58,039 --> 00:47:01,007
<i>ابصقوا اللهب و النار
جوقة غير مقدسة</i>

676
00:47:01,242 --> 00:47:04,279
<i>قوموا بتجشأ سمومكم أيها التافهين</i>

677
00:47:04,513 --> 00:47:08,017
<i>أيتها الشياطين انزلِ بعواءك و صراخك</i>

678
00:47:08,250 --> 00:47:10,953
<i>و أنزلِ اللعنات لأبعد من ذلك</i>

679
00:47:11,187 --> 00:47:15,091
<i>يا عفاريت الليل، آفتكم القذرة</i>

680
00:47:15,325 --> 00:47:19,897
<i>المؤذية، أنزلوها و بقوة</i>

681
00:47:20,131 --> 00:47:22,565
<i>رقم واحد</i>

682
00:47:22,800 --> 00:47:25,404
<i>لقد تم</i>

683
00:47:25,638 --> 00:47:28,440
<i>و رقم اثنين</i>

684
00:47:28,674 --> 00:47:30,643
<i>الأولى أقل بكثير</i>

685
00:47:30,877 --> 00:47:34,714
<i>و رقم ثلاثة</i>

686
00:47:36,550 --> 00:47:39,253
<i>حررنا، حررنا
لقد انتهى عملنا</i>

687
00:47:46,362 --> 00:47:48,798
<i>دعنا نطير لأرض بعيدة</i>

688
00:47:49,032 --> 00:47:50,567
<i>حيث يوجد السلام و الأمان</i>

689
00:47:50,800 --> 00:47:52,434
<i>فات الآوان، فات الآوان</i>

690
00:47:52,669 --> 00:47:56,307
<i>دعنا نطير حيث أصوات الشواطئ
الفضية يُسمع صداها في كل صدفة</i>

691
00:47:56,574 --> 00:47:58,408
<i>فات الآوان، فات الآوان</i>

692
00:47:58,643 --> 00:47:59,977
<i>دعنا نطير، دعنا نطير</i>

693
00:48:00,211 --> 00:48:01,813
<i>ذلك القدر السعيد</i>

694
00:48:02,047 --> 00:48:07,653
<i>دعنا نطير، دعنا نطير</i>

695
00:48:13,661 --> 00:48:17,131
كم عددهم اليوم يا (جيسي)؟ -
تسعة فقط، وا آسفاه -

696
00:48:17,365 --> 00:48:20,135
!وا آسفاه

697
00:48:20,369 --> 00:48:23,237
لم تصلني أي رسالة اليوم

698
00:48:23,471 --> 00:48:25,407
أنا أعامل بإهمال كبير

699
00:48:25,641 --> 00:48:27,476
خذي هذه أيتها المسكينة

700
00:48:27,710 --> 00:48:31,881
لا أريد قصاصاتك يا (جيسي بوند)

701
00:48:32,115 --> 00:48:35,119
سليمة جدا يا (ايميلي)

702
00:48:35,353 --> 00:48:38,889
المعذرة يا آنسة (بوند)

703
00:48:39,457 --> 00:48:43,362
هل سأجد شخصا مرة أخرى؟ -
(لا تكونِ متشائمة جدا يا (ليونور -

704
00:48:43,596 --> 00:48:48,434
للأسف، يبدو بأنني أصلح
لكبار السن فقط

705
00:48:48,702 --> 00:48:51,538
أين رجالي الشبان الشجعان؟
ياللأسف

706
00:48:51,772 --> 00:48:53,807
لقد أخبرتك بما عليك فعله

707
00:48:54,041 --> 00:48:57,612
آخر شيء تريده الفتاة بعد
..آداء مسائي

708
00:48:57,846 --> 00:49:01,216
هو أنه يجب أن تذهب و تغني
لمجتمع لندن

709
00:49:01,450 --> 00:49:04,419
سيدات كسولات و أزواجهم البغيضين

710
00:49:04,653 --> 00:49:06,322
شخص ما عليه أن يغني
من أجل عشاء الآخر

711
00:49:06,555 --> 00:49:08,757
انه مرهق للغاية
أنا أبغضه

712
00:49:08,991 --> 00:49:10,860
على كل حال
ليسوا كلهم متزوجين

713
00:49:11,095 --> 00:49:13,364
و بعضهم لطيف و مهذب

714
00:49:13,597 --> 00:49:15,732
أنتِ تُبقينهم معلقين
بسلسلة يا (جيسي)

715
00:49:15,967 --> 00:49:20,338
على الشخص أن يمتع نفسه
ألا تعلمين ذلك؟

716
00:49:22,574 --> 00:49:25,277
اذن جرّبي

717
00:49:25,511 --> 00:49:28,281
عندما أقابل رجلا يقوم
بدعوتي للعشاء

718
00:49:28,515 --> 00:49:31,049
و أذكر سري الصغير

719
00:49:31,284 --> 00:49:33,153
و بعدها يغادر بسرعة

720
00:49:33,420 --> 00:49:35,255
!فذلك مستحيل

721
00:49:35,490 --> 00:49:37,191
يجب أن لا تكشفٍ سرك

722
00:49:37,458 --> 00:49:40,061
حتى يقع في الحب
و يتقدم للزواج

723
00:49:40,296 --> 00:49:42,063
جيسي، بحق الله

724
00:49:42,298 --> 00:49:44,967
بالمناسبة يا سيد
أنت تعرف بأنه لدي ولد صغير؟

725
00:49:45,201 --> 00:49:49,006
لا يمكنني أن أتظاهر ببساطة
بأن (ستانتون) غير موجود، لا

726
00:49:49,239 --> 00:49:51,541
لا، انه عزيزي الصغير

727
00:49:51,775 --> 00:49:54,211
كيف ألم أسنانه؟ -
ألم أذنيه -

728
00:49:54,445 --> 00:49:56,447
ياللمسكين، انه يعاني

729
00:49:56,681 --> 00:50:00,618
(هل ألبسك الحذاء الآن يا آنسة (بوند -
(بالطبع يا (ايميلي -

730
00:50:00,853 --> 00:50:03,321
بالتأكيد السيد (بارنز) خاصتك
سيكون راغبا؟

731
00:50:03,555 --> 00:50:06,326
السيد (بيكر) يا (جيسي)، أرجوك

732
00:50:06,559 --> 00:50:09,696
لا أنوي بأن أكون أرملة مرة
أخرى قبل الخمسين

733
00:50:09,930 --> 00:50:13,434
لا، ولا أنا

734
00:50:13,568 --> 00:50:17,806
<i>بدون شك و بغض النظر عن
كل آلامك</i>

735
00:50:18,040 --> 00:50:21,410
<i>الحقيقة المثيرة تبقى</i>

736
00:50:21,643 --> 00:50:23,145
ادخل

737
00:50:23,379 --> 00:50:26,115
<i>صبي صغير</i>

738
00:50:26,383 --> 00:50:31,120
<i>لقد كان صبي صغير</i>

739
00:50:31,355 --> 00:50:32,823
خمس دقائق يا آنسة (براهام)

740
00:50:33,056 --> 00:50:36,694
(شكرا يا (شريمب -
عفوا يا آنستي -

741
00:50:41,835 --> 00:50:45,104
<i>ولكن بهدوء، استيقظوا
واحداً تلو الآخر</i>

742
00:50:45,338 --> 00:50:46,840
<i>التعويذة عملت</i>

743
00:50:47,107 --> 00:50:49,276
<i>و الفعل انتهى</i>

744
00:50:49,543 --> 00:50:53,347
<i>أقترح بأن نتقاعد</i>

745
00:50:53,581 --> 00:50:56,417
<i>بينما الحب هو خادمة المنزل</i>

746
00:50:56,651 --> 00:51:00,922
<i>أشعلوا النار في مطبخها</i>

747
00:51:01,156 --> 00:51:04,126
<i>بينما الحب هو خادمة المنزل</i>

748
00:51:04,361 --> 00:51:09,866
<i>أشعلوا النار في مطبخها</i>

749
00:51:26,453 --> 00:51:27,520
<i>لماذا</i>

750
00:51:27,788 --> 00:51:28,889
<i>أين أنا</i>

751
00:51:29,122 --> 00:51:31,858
<i>و ما الذي أفعله</i>

752
00:51:32,092 --> 00:51:35,130
<i>متى نمت</i>

753
00:51:35,364 --> 00:51:38,499
<i>هل اعتلى الندى؟</i>

754
00:51:38,733 --> 00:51:43,972
<i>لماذا، تلك هي الطريقة
لإفساد صحتك</i>

755
00:51:44,207 --> 00:51:50,080
<i>ولا تبدو محترما للغاية أيضا</i>

756
00:51:50,348 --> 00:51:52,682
<i>انه أنتِ</i>

757
00:51:52,917 --> 00:51:55,186
<i>تفكرين بذلك الآن فقط</i>

758
00:51:55,421 --> 00:51:58,825
<i>ما الذي ستكونه الآن؟</i>

759
00:51:59,057 --> 00:52:02,527
<i>أخبرني</i>

760
00:52:05,799 --> 00:52:08,535
<i>ياله من أنف</i>

761
00:52:08,769 --> 00:52:10,971
<i>و يالها من عيون يا آنستي</i>

762
00:52:11,206 --> 00:52:13,775
<i>شفتين كالورد</i>

763
00:52:14,008 --> 00:52:16,143
<i>و خدود أيضا يا آنستي</i>

764
00:52:16,378 --> 00:52:18,546
<i>سأخبرك بالحقيقة</i>

765
00:52:18,780 --> 00:52:21,283
<i>و ذلك شيء لم أفعله يا سيدي</i>

766
00:52:21,550 --> 00:52:23,686
<i>أنا معجبة بك</i>

767
00:52:23,920 --> 00:52:28,126
<i>كما لم أعجب بأحد من قبل يا سيدي</i>

768
00:52:30,528 --> 00:52:33,064
<i>و لكنني حقا</i>

769
00:52:33,297 --> 00:52:39,004
<i>معجبة بك</i>

770
00:53:07,304 --> 00:53:09,406
(صباح الخير يا (كارت -
(صباح الخير يا (غلبرت -

771
00:53:09,640 --> 00:53:10,908
سيجارة؟ -
شكرا -

772
00:53:11,142 --> 00:53:13,011
غلبرت -
سوليفان، هل يمكنني؟ -

773
00:53:13,245 --> 00:53:14,645
بالتأكيد -
(صباح الخير يا (دوايلي -

774
00:53:14,914 --> 00:53:16,883
(صباح الخير يا آنسة (لينور -
صباح الخير -

775
00:53:17,149 --> 00:53:20,621
طاب يومك يا (هيلين)

776
00:53:22,455 --> 00:53:24,725
و الآن يا سادة نحن
نعرف كلنا لماذا نحن هنا

777
00:53:24,992 --> 00:53:27,862
يبدو بأننا وصلنا إلى طريق مسدود

778
00:53:28,096 --> 00:53:31,899
بالفعل وصلنا -
..و ذلك يا (آرثر) بسبب -

779
00:53:33,602 --> 00:53:35,070
( ..بسبب يا (هيلين

780
00:53:35,304 --> 00:53:38,973
أنني غير قادر على تأليف ألحان
الأوبرا التي يُصر (غلبرت) على تقديمها

781
00:53:39,208 --> 00:53:42,980
الأوبرا التي أصر على تقديمها
متغيرة بالكامل في كل مرة

782
00:53:43,213 --> 00:53:46,216
و إلا لن يكون هنالك فائدة
من تقديمها لك

783
00:53:46,450 --> 00:53:49,620
بكل احترام يا صديقي
انها ليست بالكامل متغيرة

784
00:53:49,854 --> 00:53:52,823
يبدو بأنك ببساطة قد أدخلت
في الفصل الأول

785
00:53:53,058 --> 00:53:56,395
..الاقتراح المحير بأن نكون في عوالم من

786
00:53:56,629 --> 00:53:58,497
..المشاعر الانسانية و الاحتمالية

787
00:53:58,732 --> 00:54:03,469
فقط لكي تعيد تذكيرنا بعالمك
"المألوف "الفوضى

788
00:54:03,703 --> 00:54:07,674
ما قمت بإدخاله في الفصل الأول
يا (سوليفان) كان حسب طلبك

789
00:54:07,908 --> 00:54:10,244
"و لكن اذا استثنيت "الفوضى

790
00:54:10,512 --> 00:54:13,781
فأنت تستثني الكثير من أعمالي
التي قدمتها في ال25 سنة الأخيرة

791
00:54:14,015 --> 00:54:17,487
بدون ذكر ما قمنا بكتابته
سويا منذ عام 1871

792
00:54:17,753 --> 00:54:19,588
ذلك كلام فارغ -
حقا؟ -

793
00:54:19,823 --> 00:54:23,293
يا سادة، اذا حاولنا أن نُبقي الأمور
ودية فقد نصل إلى حل

794
00:54:23,526 --> 00:54:27,097
آرثر، هل حقا ترى بأنه لا يمكنك
تأليف ألحان لهذه الأوبرا؟

795
00:54:27,332 --> 00:54:30,935
للأسف يا (هيلين)، لا أستطيع -
لا تستطيع أو لا تريد؟ -

796
00:54:31,169 --> 00:54:35,107
أنا حقا غير قادر على تأليف أي لحن
و هذا شيء غير مناسب تماما لي

797
00:54:35,341 --> 00:54:37,409
قد يبدو ذلك غير مناسب لك

798
00:54:37,676 --> 00:54:40,613
فيجب أن أذكرك بأننا هنا
لأننا نرعى مجال عمل

799
00:54:40,848 --> 00:54:43,184
هل أذكرك يا (هيلين) بأنني
لست بآلة

800
00:54:43,418 --> 00:54:45,853
لن أقول أبدا بأنك كذلك

801
00:54:46,087 --> 00:54:48,423
أنتم كلكم تبدون و كأنكم
تعاملوني كالأورغن

802
00:54:48,657 --> 00:54:50,226
كل ما عليكم هو ضغطي

803
00:54:50,459 --> 00:54:52,861
و تصدر نوتة -
ذلك ليس بصحيح -

804
00:54:53,095 --> 00:54:55,230
آرثر -
بحقك، ذلك غير عادل -

805
00:54:55,465 --> 00:54:59,035
كلاكما ملزمين بالعقد على أن
تقدموا عملا جديدا حسب الطلب

806
00:54:59,269 --> 00:55:03,874
توقيع العقد يملي علينا أن نكون
جادين في العمل

807
00:55:04,108 --> 00:55:05,943
نعم يا سيد (غلبرت)

808
00:55:06,178 --> 00:55:10,415
و أنا كنت أتسائل اذا كنت قادراً
على حل المشكلة

809
00:55:10,649 --> 00:55:15,086
و كيف ذلك؟ -
أنت تكتب ببساطة، أوبرا جديدة -

810
00:55:17,791 --> 00:55:21,895
ذلك مستحيل، أنا أعمل منذ
شهور على هذه الأوبرا

811
00:55:22,129 --> 00:55:26,367
و التي أثق كثيرا بأنها ستكون أفضل
"ما قدمته "السافوي

812
00:55:26,634 --> 00:55:29,069
تجاهلها سيكون جريمة
و مضيعة للوقت

813
00:55:29,304 --> 00:55:30,238
فهمت

814
00:55:30,472 --> 00:55:34,076
لو كانت شكواك قد أتت مبكرا
لكان هناك تغيير

815
00:55:34,310 --> 00:55:36,279
لقد فعلت ذلك في اللحظة
التي قدمت لي الأوبرا

816
00:55:36,512 --> 00:55:38,849
لقد كنت غير قادر على تقديم
..الأوبرا لك

817
00:55:39,115 --> 00:55:41,218
حتى عدت من جولتك حول أوروبا

818
00:55:41,452 --> 00:55:44,353
هذا غير مهم -
لا يا (سوليفان)، بالتأكيد -

819
00:55:44,588 --> 00:55:47,592
لقد كنت هنا و أنت هناك

820
00:55:47,826 --> 00:55:49,728
ما لا أفهمه يا (آرثر)

821
00:55:49,995 --> 00:55:51,829
هو لماذا لا تستطيع تلحين هذه الأوبرا

822
00:55:52,064 --> 00:55:54,834
أنت ملحننا الأعظم
بالتأكيد يمكنك فعل أي شيء؟

823
00:55:55,068 --> 00:55:56,903
ذلك لطف كبير منكِ يا (هيلين)

824
00:55:57,137 --> 00:56:00,039
و لكني أقول لكم مرة أخرى
لقد وصلت إلى نهاية الحبل

825
00:56:00,274 --> 00:56:03,811
أنا أكرر نفسي في دائرة العمل
هذه منذ فترة طويلة

826
00:56:04,079 --> 00:56:06,580
و لن أستمر في فعل ذلك

827
00:56:06,814 --> 00:56:09,384
كلانا لا يُخاطر بتكرار نفسه

828
00:56:09,618 --> 00:56:12,454
هذه قصة جديدة بالكامل
لا تشبه أي شيء آخر

829
00:56:12,689 --> 00:56:14,823
"انها مشابهة كثيرا لـ"المشعوذ

830
00:56:15,057 --> 00:56:17,160
الناس تقول مسبقا بأننا
نكرر أنفسنا

831
00:56:17,394 --> 00:56:19,229
و كيف هي مشابهة لـ"المشعوذ"؟

832
00:56:19,464 --> 00:56:21,398
..يتضح أن كلاهما فيهما شخصيات

833
00:56:21,632 --> 00:56:24,167
متحولين بسبب أخذهم لجرعة
دوائية سحرية

834
00:56:24,435 --> 00:56:27,672
حيلة أجدها دائما بديعة للغاية

835
00:56:27,906 --> 00:56:31,075
كل آداء مسرحي هو إبداع
من وحي طبيعته

836
00:56:31,310 --> 00:56:37,016
نعم، و لكن هذه الأوبرا تتضمن
حالات مصطنعة و غير قابلة للتصديق

837
00:56:37,250 --> 00:56:40,454
اذا كنت ترغب في كتابة
..أوبرا عن عاهرة

838
00:56:40,722 --> 00:56:42,757
تموت من السل في العلية

839
00:56:42,991 --> 00:56:45,159
(أقترح بأن تتواصل مع السيد (ابسن
"في "أوسلو

840
00:56:45,393 --> 00:56:48,296
أنا متأكد بأنه قادر على أن
يقدم لك شيء ممل بشكل يناسبك

841
00:56:48,531 --> 00:56:51,200
غلبرت، من فضلك

842
00:56:51,433 --> 00:56:53,536
أعتذر يا آنسة (لينور)

843
00:56:53,803 --> 00:56:55,104
لا عليك

844
00:56:55,338 --> 00:56:59,276
فرصة التعامل مع حالة رقيقة
..و انسانية و ذات طابع درامي

845
00:56:59,510 --> 00:57:02,146
هو شيء أسعى له أكثر من
أي شيء آخر في العالم

846
00:57:02,379 --> 00:57:06,617
اذا كانت هذه هي رغبتك
( ..فإنني أنوي بعد إذن (كارت

847
00:57:06,851 --> 00:57:09,855
بأن أسحب خدماتي بينما أنت
تكتب أوبرا

848
00:57:10,123 --> 00:57:12,691
بمعاونة من تجدهم أكثر
ألفة لك

849
00:57:12,959 --> 00:57:14,860
لا يا غلبرت -
أنا جاد يا سوليفان -

850
00:57:15,094 --> 00:57:17,397
لا شك بأننا سنسعى لذلك
في المستقبل

851
00:57:17,631 --> 00:57:20,669
بالتأكيد

852
00:57:20,902 --> 00:57:23,036
حسنا، هذا من صلاحياتك يا (كارت)

853
00:57:23,271 --> 00:57:27,076
عل كل حال، نحن قلقين
بشأن الوضع الحالي

854
00:57:27,310 --> 00:57:33,216
آرثر، هلا ستقوم بوضع الألحان لعمل
السيد (غلبرت) الجديد أم لا؟

855
00:57:33,483 --> 00:57:36,153
عزيزتي (هيلين)، هذا غير ممكن

856
00:57:36,386 --> 00:57:38,554
حقا؟

857
00:57:38,788 --> 00:57:41,892
أخشى ذلك

858
00:57:42,027 --> 00:57:44,428
في خضم هذه المسألة
يا سيد (غلبرت)

859
00:57:44,662 --> 00:57:47,932
هل أنا محقة بالإفتراض بأنك
غير قادر على مساعدتنا؟

860
00:57:48,201 --> 00:57:50,036
بالفعل يا آنسة (لينوار)

861
00:57:50,270 --> 00:57:52,238
لدي ما أعتقد بأنه فكرة جيدة

862
00:57:52,472 --> 00:57:55,775
و أفكار كهذه لا تأتي بسهولة

863
00:57:56,043 --> 00:57:57,845
ياللأسف

864
00:57:58,079 --> 00:58:02,917
هذا سيكون يوم محزن جدا
للآلاف من الناس

865
00:58:03,151 --> 00:58:05,754
حسنا يا سادة
..لا أعلم بشأنكم

866
00:58:05,988 --> 00:58:10,560
و لكن حديثا عن نفسي
يمكنني أن أقتل قطعة من لحم الخنزير

867
00:58:16,667 --> 00:58:20,538
اذا أذنتوا لي
سأذهب لأخذ قبعتي

868
00:58:36,923 --> 00:58:39,126
غلبرت -
سوليفان -

869
00:58:39,361 --> 00:58:41,195
طاب يومكما

870
00:58:41,430 --> 00:58:44,265
لا شك بأننا سنكون على تواصل
في المستقبل القريب

871
00:58:44,499 --> 00:58:48,237
(طاب يومك يا سيد (غلبرت -
طاب يومك -

872
00:58:55,980 --> 00:58:57,815
تعرفون أين تجدوني

873
00:58:58,083 --> 00:59:01,152
آرثر

874
00:59:12,699 --> 00:59:14,567
أين كنتِ؟ -
أتسوق -

875
00:59:14,802 --> 00:59:16,036
!ياللمفاجأة

876
00:59:16,269 --> 00:59:18,606
"لقد كنت في "نايتسبريدج
خمّن ما الذي رأيته؟

877
00:59:18,840 --> 00:59:20,675
فيل مغطى بزنابق الماء

878
00:59:20,910 --> 00:59:22,744
لا -
ليس لدي أي فكرة -

879
00:59:22,978 --> 00:59:25,380
ثلاثة سيدات يابانيات صغيرات

880
00:59:25,648 --> 00:59:29,418
كيف عرفتِ بأنهن يابانيات؟ -
كانوا يرتدون ردائهم المضحك -

881
00:59:29,685 --> 00:59:30,685
هل وصلوا لوحدهم؟

882
00:59:30,920 --> 00:59:33,056
لا، هنالك معرض ياباني
"في قاعة "همفري

883
00:59:33,323 --> 00:59:35,525
نعم، نوع ما من القرى اليابانية

884
00:59:35,760 --> 00:59:38,462
نعم، نعم، تبدو مثيرة للاهتمام
هل يمكن أن نزورها؟

885
00:59:38,696 --> 00:59:42,168
لا -
ولكن كل من في لندن ذاهبين -

886
00:59:42,401 --> 00:59:44,869
بالضبط -
لا تكن عنيدا جدا -

887
00:59:45,104 --> 00:59:47,506
لدي أشياء أخرى تشغل بالي
أنتِ تعرفين ذلك

888
00:59:47,740 --> 00:59:49,743
نعم، أنا أعرف ذلك و أتفهمه

889
00:59:50,010 --> 00:59:52,177
و لكن تسلية قليلة ستكون
ذات فائدة

890
00:59:52,445 --> 00:59:55,748
- عزيزتي، لا أريد أن يتم إلهائي
- بلى، أنت تريد

891
00:59:55,983 --> 00:59:58,587
حقا؟ أنتِ تعرفين ما يجول
بعقلي أكثر مني؟

892
00:59:58,819 --> 01:00:00,721
أنا أعرفك أكثر من
ما تعتقد

893
01:00:00,956 --> 01:00:04,226
لوسي، اذا كنتِ ترغبين في زيارة
قاعة "همفري، فإفعلي ذلك

894
01:00:04,461 --> 01:00:09,700
و لكني لن أرافقك ولا حتى
مقابل كل الشاي في الصين

895
01:00:41,269 --> 01:00:43,104
ما الذي تكتبه يا سيدي؟

896
01:01:39,104 --> 01:01:41,239
(طابت ظهيرتكِ يا (لوسي -
!ماود -

897
01:01:41,473 --> 01:01:43,308
يإلهي! ما الذي تفعلونه هنا؟

898
01:01:43,543 --> 01:01:46,546
كيف حالك يا (إشونك)؟ -
للمفاجأة! يجب أن تنضموا لنا -

899
01:01:46,813 --> 01:01:48,715
لسوء الحظ، نحن على وشك المغادرة

900
01:01:48,949 --> 01:01:51,051
ياللخسارة -
ما رأيكم بما رأيتوه؟ -

901
01:01:51,285 --> 01:01:53,287
انه رائع -
انه مخيف -

902
01:01:55,724 --> 01:01:57,559
كيف حال أمي؟ -
بخير -

903
01:01:57,793 --> 01:01:58,993
انها في السرير

904
01:01:59,227 --> 01:02:00,428
تعالي يا (ماود)

905
01:02:00,662 --> 01:02:03,399
يجب أن لا نؤخركم، طاب يومكم -
بلغيها تحياتي -

906
01:02:03,633 --> 01:02:04,567
بالطبع

907
01:02:04,801 --> 01:02:07,103
حسنا، الوداع -
(طاب يومك يا (ماود -

908
01:02:07,371 --> 01:02:11,242
الوداع

909
01:02:26,526 --> 01:02:29,796
!يإلهي

910
01:02:30,030 --> 01:02:32,633
انه أخضر بالكامل

911
01:02:32,867 --> 01:02:36,804
مياه السبانخ -
!ويلي -

912
01:02:37,573 --> 01:02:39,374
شكرا جزيلا

913
01:02:39,608 --> 01:02:41,577
ستة بنسات، من فضلك

914
01:02:41,812 --> 01:02:45,147
عفوا؟ -
ستة بنسات، من فضلك -

915
01:02:45,415 --> 01:02:47,117
!انها تتحدث الانجليزية -
ما الذي قالته؟ -

916
01:02:47,351 --> 01:02:49,687
لقد قالت: ستة بنسات، من فضلك

917
01:02:49,921 --> 01:02:53,957
ستة بنسات، من فضلك -
!ستة بنسات -

918
01:02:54,092 --> 01:02:58,230
شكرا جزيلا -
شكرا جزيلا -

919
01:02:58,498 --> 01:03:01,200
ستة بنسات، من فضلك

920
01:04:31,573 --> 01:04:34,042
ها نحن ذا يا سيدي

921
01:04:34,276 --> 01:04:37,913
(هناك يا (بيجون -
حسنا يا سيدي -

922
01:04:39,616 --> 01:04:41,451
هكذا

923
01:04:41,685 --> 01:04:45,055
نعم يا سيدي

924
01:04:45,154 --> 01:04:48,659
أرني اياه

925
01:04:54,366 --> 01:04:57,336
لليمين

926
01:04:57,571 --> 01:05:01,141
أكثر، ممتاز
للأسفل قليلا

927
01:05:01,375 --> 01:05:03,777
للأسفل قليلا، هناك

928
01:05:04,011 --> 01:05:07,715
ضع علامة هناك -
حاضر يا سيدي -

929
01:05:07,981 --> 01:05:10,017
أعطني اياه -
شكرا يا سيدي -

930
01:05:10,252 --> 01:05:12,521
تلك آداة جميلة الشكل يا سيدي

931
01:05:12,754 --> 01:05:14,856
أهي اسبانية أم ايطالية؟

932
01:05:15,091 --> 01:05:19,663
(لا هذا ولا ذاك يا (بيجون -
بالطبع يا سيدي -

933
01:05:34,113 --> 01:05:37,082
- ممتاز، شكرا
- شكرا يا سيدي

934
01:06:40,358 --> 01:06:44,929
هل نفترض بأن (لوسي)
قد أنجبت طفلا؟

935
01:06:45,163 --> 01:06:48,600
أستميحك عذرا يا أمي؟ -
لوسي -

936
01:06:48,867 --> 01:06:52,203
هل هي حبلى؟ أنجبت طفلا؟

937
01:06:52,437 --> 01:06:54,239
ولماذا قد تفكرين بذلك؟

938
01:06:54,507 --> 01:06:56,843
لن يقول أحد بأنها كانت مريضة

939
01:06:57,077 --> 01:07:02,016
بالرغم من ذلك
فلقد سألت عنك يا أمي

940
01:07:10,092 --> 01:07:11,559
ما الذي قاله؟

941
01:07:11,827 --> 01:07:14,864
من؟ -
!إشونك -

942
01:07:15,098 --> 01:07:17,200
!لم يقل شيئا يا أمي! ولا شيء

943
01:07:17,467 --> 01:07:21,136
!لا شيء! لا شيء تماما

944
01:07:26,745 --> 01:07:28,579
ابنك العزيز تحدث قليلا

945
01:07:28,814 --> 01:07:33,887
و ما قاله قد أخبرتك به

946
01:07:34,020 --> 01:07:35,455
..و الآن

947
01:07:35,689 --> 01:07:39,159
هل تهتمين بهذا أم لا؟

948
01:07:39,426 --> 01:07:42,729
انه مجرد قطعة من الخشب

949
01:07:42,964 --> 01:07:47,569
حسنا، سأبقيه من ضمن مجموعتي

950
01:07:48,503 --> 01:07:52,207
!ماود -
نعم يا أمي؟ -

951
01:07:52,341 --> 01:07:56,647
لا تحملين أبدا بطفل ظريف

952
01:07:56,881 --> 01:08:00,550
سأحاول أن لا أفعل يا أمي

953
01:09:52,715 --> 01:09:55,786
<i>انظروا للسيد الجلاد الأعلى</i>

954
01:09:56,020 --> 01:09:59,122
<i>شخصية ذات مرتبة نبيلة و عالية</i>

955
01:09:59,390 --> 01:10:02,927
<i>ضابط جليل و قوي</i>

956
01:10:03,195 --> 01:10:06,831
<i>و التي مهامه على وجه الخصوص قاتلة</i>

957
01:10:07,066 --> 01:10:09,902
!تأجيل! تأجيل

958
01:10:10,137 --> 01:10:13,273
<i>للسيد الجلاد الأعلى</i>

959
01:10:13,506 --> 01:10:16,910
!تأجيل! تأجيل

960
01:10:17,144 --> 01:10:20,448
<i>للسيد النبيل، للسيد النبيل</i>

961
01:10:20,715 --> 01:10:25,754
<i>للسيد الجلاد الأعلى</i>

962
01:10:26,689 --> 01:10:29,859
<i>مأخوذ من سجن المقاطعة</i>

963
01:10:30,092 --> 01:10:33,630
<i>بمجموعة من الفرص الفضولية</i>

964
01:10:33,864 --> 01:10:37,467
<i>و تم اطلاق سراحه لاحقا بكفالة</i>

965
01:10:37,702 --> 01:10:41,206
<i>بتعهد مني</i>

966
01:10:41,473 --> 01:10:45,010
<i>و بدفع غرامة مخففة</i>

967
01:10:45,277 --> 01:10:48,781
<i>كما يكون الشخص أحيانا مفتتنا</i>

968
01:10:49,015 --> 01:10:52,552
<i>لمرتبة عالية القليل يمكنهم وصولها</i>

969
01:10:52,786 --> 01:10:56,290
<i>محفوظ من قبل رقصات طويلة و متعبة</i>

970
01:10:56,557 --> 01:11:00,261
<i>و بالتأكيد لم يحظى بوجبة أبدا</i>

971
01:11:00,496 --> 01:11:03,732
<i>و تحت ظروف مشابهة</i>

972
01:11:03,966 --> 01:11:07,102
<i>حكاية مليئة بالمغامرات</i>

973
01:11:07,336 --> 01:11:11,942
<i>و التي قد تُصنف من الأكثر رومانسية</i>

974
01:11:12,176 --> 01:11:16,313
<i>مأخوذ من سجن المقاطعة</i>

975
01:11:16,547 --> 01:11:19,251
<i>بعديد من الفرص الفضولية</i>

976
01:11:19,518 --> 01:11:22,854
<i>بالتأكيد لم يحظى بوجبة</i>

977
01:11:23,088 --> 01:11:26,758
<i>حكاية مليئة بالمغامرات</i>

978
01:11:26,993 --> 01:11:29,095
"الميكادو، أو مدينة تيتيبو"

979
01:11:29,329 --> 01:11:30,931
الفصل الأول

980
01:11:31,197 --> 01:11:33,667
"المشهد: فناء قصر (كوكو) في "تيتيبو

981
01:11:33,901 --> 01:11:36,570
نبلاء يابانين مُكتشفين و هم
واقفين و جالسين

982
01:11:36,837 --> 01:11:39,174
في تصرف مقترح من قبل
رسومات محلية

983
01:11:39,408 --> 01:11:43,112
الجوقة: اذا أردت أن تعرف من نكون
فنحن نبلاء من اليابان

984
01:11:43,345 --> 01:11:45,647
على بعضنا مزهية و جرة
و على بعضنا شاشة و مروحة

985
01:11:45,915 --> 01:11:48,952
نحن شخصيات في اللوحات الحية و تصرفنا
يبدو غريبا و طريفا

986
01:11:49,186 --> 01:11:51,020
أنت مخطئ اذا لم تعتقد
بأننا كذلك

987
01:11:51,255 --> 01:11:54,992
اذا كنت تعتقد بأنه يتم التحكم بنا بخيوط
مثل الدمية اليابانية

988
01:11:55,225 --> 01:11:57,262
أنت لا تفهم هذه الأشياء

989
01:11:57,496 --> 01:11:59,263
انها ببساطة آداب الفناء

990
01:11:59,498 --> 01:12:02,635
ربما تعتقد بأن هذا الحشد لا يمكنه
المواصلة طوال اليوم

991
01:12:02,869 --> 01:12:04,904
اذا كانت تلك هي فكرتك
فأنت مخطئ

992
01:12:05,138 --> 01:12:07,107
(نانكي بو) يدخل بحماسة كبيرة

993
01:12:07,340 --> 01:12:11,411
يحمل غيتار محلي على ظهره و مجموعة
من الأغاني الشعبية في يده

994
01:12:11,679 --> 01:12:13,313
(نانكي بو) يتحدث

995
01:12:13,546 --> 01:12:15,282
يا سادة، أرجوكم أخبروني

996
01:12:15,517 --> 01:12:18,921
أين العذراء الجميلة التي اسمها (يام يام)
و تسكن في قصر (كوكو)

997
01:12:19,154 --> 01:12:21,188
أشفقوا علي و تحدثوا
أرجوكم تحدثوا

998
01:12:21,422 --> 01:12:24,259
ركضت للخلف مسرعا على أمل
أن أجد (يام يام)

999
01:12:24,494 --> 01:12:26,796
بحرية لتستمتع لإحتجاجاتي

1000
01:12:27,030 --> 01:12:30,902
بيشتوش: صحيح أن (كوكو) محكوم عليه
بالموت بسبب المغازلة

1001
01:12:31,135 --> 01:12:33,704
و لكن تم تخفيف حكمه
في آخر لحظة

1002
01:12:33,938 --> 01:12:37,441
و تمت ترقيته ليصبح السيد
الجلاد الأعلى

1003
01:12:37,675 --> 01:12:40,713
تحت هذه الظروف المميزة

1004
01:12:40,947 --> 01:12:42,782
(بيشتوش) يغني

1005
01:12:43,016 --> 01:12:45,418
امبراطورنا العطيم، رجل فاضل

1006
01:12:45,652 --> 01:12:47,419
عندما بدأ بالحكم

1007
01:12:47,654 --> 01:12:49,957
أصر على وضع خطة

1008
01:12:50,190 --> 01:12:52,692
بأن الشباب ربما من الأفضل
أن يكونوا متعقلين

1009
01:12:52,960 --> 01:12:55,029
فأمر بكلمات موجزة

1010
01:12:55,263 --> 01:12:57,466
بأن كل من يغازل و يضايق و يغمز

1011
01:12:57,700 --> 01:12:59,701
إلا إن كان متزوجا

1012
01:12:59,935 --> 01:13:01,804
بأن يحكم عليه بالقصاص

1013
01:13:02,037 --> 01:13:05,475
و أعتقد بأنك كلكم موافقين
بأنه أمر بشيء كهذا

1014
01:13:05,709 --> 01:13:07,476
و أنا محق و أنت محق

1015
01:13:07,710 --> 01:13:10,314
و كلنا محقين تماما

1016
01:13:10,548 --> 01:13:12,683
هذا القرار الصارم، كما تفهمون

1017
01:13:12,917 --> 01:13:15,185
سبب الكثير من الضجة في
في كل الأنحاء

1018
01:13:15,419 --> 01:13:17,655
للصغير و الكبير و الخجول و الشجاع

1019
01:13:17,924 --> 01:13:19,792
نحن كلنا متأثرين بالتساوي

1020
01:13:20,025 --> 01:13:21,859
الشباب الذي يغمز بعين هائمة

1021
01:13:22,094 --> 01:13:24,563
أو يتنفس تنهيدة غير متزوجة

1022
01:13:24,797 --> 01:13:28,268
كان يحكم عليه الموت مباشرةً

1023
01:13:28,501 --> 01:13:30,336
كان بالعادة يعترض

1024
01:13:30,605 --> 01:13:33,908
و كلكم تسمحون كما أعتقد
بأن كان له الحق في الاعتراض

1025
01:13:34,142 --> 01:13:36,043
و أنا محق و أنت محق

1026
01:13:36,277 --> 01:13:38,112
و كل شيء صحيح تماما

1027
01:13:38,346 --> 01:13:40,481
و تم اخراجنا مباشرةً بكفالة

1028
01:13:40,716 --> 01:13:42,685
سجين من سجن المقاطعة

1029
01:13:42,920 --> 01:13:46,857
و الذي كان رأسه هو التالي بسبب
جريمة، و محكوم عليه بالقصاص

1030
01:13:47,124 --> 01:13:49,260
:و جعل منه جلاد، كما نقول

1031
01:13:49,494 --> 01:13:51,561
من الذي سيقطع رأسه تاليا

1032
01:13:51,796 --> 01:13:55,768
لم يستطع أن يقطع رأسا آخر
حتى قطع رأسه

1033
01:13:56,002 --> 01:13:59,405
و نحن محقين، أعتقد بأنكم ستقولون
للجدال حول طريقة كهذه

1034
01:13:59,638 --> 01:14:01,473
و أنا محق و أنت محق

1035
01:14:01,708 --> 01:14:03,543
و الجميع محق تماما

1036
01:14:03,778 --> 01:14:06,713
الجوقة، نهاية الاغنية

1037
01:14:06,947 --> 01:14:08,748
ممتعة جدا يا (ويلي)

1038
01:14:08,983 --> 01:14:11,519
سخافة

1039
01:14:11,753 --> 01:14:13,755
متأكد بأنها تعجب (آرثر)؟

1040
01:14:13,988 --> 01:14:17,726
لم يقل عكس ذلك

1041
01:14:17,826 --> 01:14:21,863
انها بالتأكيد غنية بالمشاعر الانسانية
و الاحتمالية

1042
01:14:22,098 --> 01:14:24,935
بالكاد

1043
01:14:25,903 --> 01:14:27,872
(بوه باه) يدخل

1044
01:14:51,699 --> 01:14:53,467
انها مأساة -
فعلا -

1045
01:14:53,701 --> 01:14:54,802
بهذا السوء

1046
01:14:55,037 --> 01:14:58,474
بالتأكيد، انه ببساطة لم يكن صادقا

1047
01:14:58,708 --> 01:15:00,442
من يكون؟ -
جلالته المهدي -

1048
01:15:00,676 --> 01:15:02,645
نعم -
لا، انه ليست بالكريكت -

1049
01:15:02,879 --> 01:15:06,916
إلى حد ما، انها معاكسة تماما
لقوانين الاشتباك

1050
01:15:07,150 --> 01:15:10,187
الرجل كان محاصرا من جميع
الجهات و ذبحوا بلا رحمة

1051
01:15:10,421 --> 01:15:13,524
ياله من حمل ثقيل تُدين"
"به الشفاه

1052
01:15:13,758 --> 01:15:16,862
ما الذي يعنيه ذلك؟ -
جاهل -

1053
01:15:17,130 --> 01:15:19,565
يقلقني بأنك قلق يا (بارينغتون)

1054
01:15:19,799 --> 01:15:23,002
الهوتنوت في الصحراء
لا يلعبون الكريكت

1055
01:15:23,236 --> 01:15:26,406
طبيعته تجعله متعلقا في شجرة

1056
01:15:26,641 --> 01:15:29,944
انه بالكاد لا يمكنه المشي بإستقامة
أتعرف ذلك؟

1057
01:15:30,178 --> 01:15:33,181
نحن نعاني لنجلب لهم الحضارة

1058
01:15:33,449 --> 01:15:36,985
و هذا هو تقديرهم

1059
01:15:38,187 --> 01:15:42,258
هل تعلمون بأنه 56 عائلة تم
قلتهم في "جزيرة سكاي"؟

1060
01:15:42,526 --> 01:15:46,029
حقا؟ متى حدث ذلك؟ -
عام 82، أعتقد -

1061
01:15:46,263 --> 01:15:48,566
و من قام بهذا الفعل الفظيع؟

1062
01:15:48,800 --> 01:15:52,270
ببساطة، المليشيا الانجليزية -
غير طبيعي -

1063
01:15:52,504 --> 01:15:56,008
بالهناء و الشفاء

1064
01:15:59,579 --> 01:16:01,581
هل نطلب دزينة أخرى؟

1065
01:16:01,849 --> 01:16:04,953
أعتقد بأننا يجب أن نفعل، ألا تعتقد؟ -
أعتقد بأننا ربما سنفعل -

1066
01:16:05,187 --> 01:16:07,555
هل ترغب في سمكة أخرى يا (ليلي)؟ -
لا -

1067
01:16:07,789 --> 01:16:09,724
أو قطيع من السمك، ربما؟

1068
01:16:09,958 --> 01:16:14,396
لقد أكلت كفايتي
شكرا يا رجلي الصغير

1069
01:16:14,530 --> 01:16:16,999
لدي موعد مع (كارت) بعد الظهر

1070
01:16:17,233 --> 01:16:19,903
الساعة كم؟ -
الخامسة -

1071
01:16:20,171 --> 01:16:22,839
مثير للفضول، لدي موعد معه
الساعة الرابعة و النصف

1072
01:16:23,073 --> 01:16:26,211
ذلك مضحك، ليس لدي موعد معه
في الساعة الرابعة

1073
01:16:26,445 --> 01:16:29,480
و هي نيتي بأن أفتح محفظته

1074
01:16:29,713 --> 01:16:32,550
ستطلب رجل أقوى منك بكثير
يا سيد (بارينغتون)

1075
01:16:32,785 --> 01:16:35,955
لآداء هذا العمل الهرقلي

1076
01:16:36,189 --> 01:16:38,391
و ما هي مهمتك يا كابتن (قروسميث)؟

1077
01:16:38,624 --> 01:16:42,429
هناك العديد من الشياء الصغيرة

1078
01:16:42,563 --> 01:16:44,965
أرغب بأن أعطيك زيادة
في الراتب

1079
01:16:45,199 --> 01:16:48,369
حقا؟ -
نعم -

1080
01:16:48,603 --> 01:16:52,073
ذلك سخاء كبير منك -
انه ليس أقل من ما تستحق -

1081
01:16:52,307 --> 01:16:55,811
شكرا
و أنا أتسائل، كم؟

1082
01:16:56,045 --> 01:16:59,148
بسبعة و نصف للسنت الواحد

1083
01:17:01,518 --> 01:17:03,353
سبعة و نصف

1084
01:17:03,587 --> 01:17:06,390
..حسنا، ذلك سيكون

1085
01:17:06,624 --> 01:17:08,993
ثلاثين باوند في الأسبوع -
ثلاثين باوند -

1086
01:17:09,227 --> 01:17:13,264
فهمت، حسنا، ثلاثين باوند في
الأسبوع لم يكن المبلغ الذي توقعته

1087
01:17:13,532 --> 01:17:16,268
بينما كنت في طريقي
إلى هنا

1088
01:17:16,502 --> 01:17:17,704
حقا؟

1089
01:17:17,971 --> 01:17:21,107
ذلك سيكون ثلاثة انتاجات
بزيادة ضئيلة

1090
01:17:21,375 --> 01:17:23,944
لا أعتبر زيادة بمقدار باوندين
في الأسبوع

1091
01:17:24,211 --> 01:17:26,680
على مدى 12 شهرا
زيادة ضئيلة يا (جورج)

1092
01:17:26,915 --> 01:17:29,952
ربما شخص ما قد فكر
بأن اسم (جورج غروسميث)

1093
01:17:30,185 --> 01:17:32,387
و الزيادة الضئيلة

1094
01:17:32,655 --> 01:17:35,624
يجب أن تكون أكثر

1095
01:17:35,892 --> 01:17:38,595
أنت فعلا تستلم راتبا
أكثر من الآخرين

1096
01:17:38,829 --> 01:17:42,600
حقا؟

1097
01:17:44,135 --> 01:17:47,005
سنكون حزناء لخسارتك

1098
01:17:47,239 --> 01:17:50,475
(غلبرت) كتب لك دوراً مميزاً
في الأوبرا الجديدة

1099
01:17:50,709 --> 01:17:53,678
بالظبط، كالمتوقع

1100
01:17:53,913 --> 01:17:58,185
على كل حال، أنا أعتبر زيادة
بمقدار باوندين أسبوعيا

1101
01:17:58,451 --> 01:18:00,186
غير مقبولة تماما

1102
01:18:00,453 --> 01:18:03,957
بدون ذكر أن ذلك أقل
ما يقال عليه هو إهانة

1103
01:18:04,192 --> 01:18:10,233
و كم المبلغ الذي كنت تفكر
به يا سيد (غروسميث)؟

1104
01:18:15,238 --> 01:18:19,844
اعذرني، يبدو بأنني قد
فقدت قطار أفكاري

1105
01:18:26,986 --> 01:18:31,090
هل أنت مريض يا (جورج)؟

1106
01:18:31,591 --> 01:18:34,894
أخشى بأنني أصبحت أشعر
بشيء غريب

1107
01:18:35,128 --> 01:18:39,132
ياللحرج -
يجب أن تحتسي القليل من البراندي -

1108
01:18:46,608 --> 01:18:49,278
القليل من الماء سينفع

1109
01:18:49,512 --> 01:18:51,346
ألوم (غروسميث) على هذا

1110
01:18:51,613 --> 01:18:53,515
غروسميث فقط؟ -
شكرا يا هيلين -

1111
01:18:53,749 --> 01:18:57,254
الشراهة أمر محير

1112
01:18:58,089 --> 01:19:00,323
هل تشعر بتحسن؟ -
أستميحك عذرا -

1113
01:19:00,557 --> 01:19:03,194
هذا محرج للغاية -
لا يا راتي -

1114
01:19:03,428 --> 01:19:06,397
و الآن لما لا نعود لمسألة راتبك؟

1115
01:19:06,632 --> 01:19:09,034
نعم

1116
01:19:09,269 --> 01:19:14,707
حسنا، يجب أن أقول بأنه ليس
لدي ما أقوله يا (دوايلي)

1117
01:19:14,841 --> 01:19:18,312
عفوا

1118
01:19:18,513 --> 01:19:20,548
أستميحك عذرا

1119
01:19:20,815 --> 01:19:22,883
!هذا كابوس مريع، اللعنة

1120
01:19:23,117 --> 01:19:26,521
سأكون في غرفتي

1121
01:19:26,888 --> 01:19:31,593
كلما رأيت الرجال أكثر
كلما احترمت الكلاب أكثر

1122
01:19:33,396 --> 01:19:35,231
قريبا سيكون عندي اجتماع

1123
01:19:35,499 --> 01:19:39,003
بشأن طاقم تمثيل الأوبرا القادمة -
نعم، بالفعل -

1124
01:19:39,237 --> 01:19:42,440
لقد سمعت اشاعات بأنني قد
ألعب دور

1125
01:19:42,674 --> 01:19:46,044
طالبة بسن الرابعة عشر -
أحدهم ينشر الاشاعات -

1126
01:19:46,278 --> 01:19:49,282
بالفعل يا سيد (كارت)

1127
01:19:49,516 --> 01:19:53,019
السيد (غلبرت) سيكون غاضبا جدا

1128
01:19:53,520 --> 01:19:56,957
استناداً على تعاونك مع الأوبرا

1129
01:19:57,191 --> 01:20:01,628
لدي قلق كبير بشأن
نقاط ضعفك الصغيرة

1130
01:20:06,934 --> 01:20:09,170
ما زلت مصدومة يا سيد (كارت)

1131
01:20:09,405 --> 01:20:13,676
أنا أحق أعتقد بأن سلوكي في
السنة الماضية كان مثاليا

1132
01:20:13,909 --> 01:20:16,479
أنا سعيد بقول أن عزيمتك
قد زادت

1133
01:20:16,713 --> 01:20:20,485
و لكني قلق بشأن المستقبل

1134
01:20:22,120 --> 01:20:25,224
نعم
أنت تقترح يا سيد (كارت)

1135
01:20:25,458 --> 01:20:29,762
بأنني لن ألعب دوراً
في الانتاج القادم

1136
01:20:29,996 --> 01:20:33,599
نعم، أخشى ذلك

1137
01:20:33,734 --> 01:20:38,272
و لكن مخرجات ذلك يا (لينور)
ستكون بين يديك

1138
01:20:43,111 --> 01:20:48,283
أحيانا يا سيد (كارت)
يمكن أن أكون امرأة ساذجة

1139
01:20:48,518 --> 01:20:51,287
لديك موهبة عظيمة

1140
01:20:51,521 --> 01:20:56,561
يحزنني كثيرا بأن أرى شخصا
مثلك سيستقيل

1141
01:20:56,694 --> 01:21:00,931
أؤكد لك يا سيد (كارت)
بأنني سأكون في حالة ممتازة

1142
01:21:01,132 --> 01:21:03,034
أنا سعيد جدا بسماع ذلك

1143
01:21:03,302 --> 01:21:07,106
مرتاح للغاية

1144
01:21:09,342 --> 01:21:11,744
هل وصلنا لإتفاق؟

1145
01:21:11,978 --> 01:21:16,116
نعم يا سيد (كارت)

1146
01:21:17,918 --> 01:21:21,288
ممتاز

1147
01:21:22,457 --> 01:21:24,093
<i>تشارلي، تشارلي</i>

1148
01:21:24,327 --> 01:21:26,896
<i>الحرب لن تتبعهم</i>

1149
01:21:27,129 --> 01:21:29,065
<i>ملك قلوب المرتفعات</i>

1150
01:21:29,299 --> 01:21:32,902
<i>الأمير الوسيم تشارلي</i>

1151
01:21:33,137 --> 01:21:36,206
مرحبا يا (بات)
كم تبقى لنا؟

1152
01:21:36,440 --> 01:21:38,743
ثمان دقائق يا سيد تيمبل -
ممتاز -

1153
01:21:38,977 --> 01:21:41,046
"أخبار صادمة من "الخرطوم -
فعلا -

1154
01:21:41,280 --> 01:21:43,582
شيء ما يجب أن يتم حالا

1155
01:21:43,816 --> 01:21:45,050
بالتأكيد

1156
01:21:45,284 --> 01:21:47,653
السيدة (تيمبل) محقة كالعادة

1157
01:21:47,887 --> 01:21:48,921
ما الذي قالته؟

1158
01:21:49,156 --> 01:21:52,058
الأمة تفقد بطلا و لكن"
"العائلة تفقد فرداً عزيزاً

1159
01:21:52,292 --> 01:21:55,128
ياللعجب -
السيدة (تيمبل) ثاقبة التفكير -

1160
01:21:55,363 --> 01:21:57,198
!القبعة

1161
01:21:57,465 --> 01:21:59,299
فكر في هذا يا عزيزي (بات)

1162
01:21:59,534 --> 01:22:02,503
أليس القدر المحتوم للجندي المتمرس

1163
01:22:02,737 --> 01:22:05,174
بأنه قد يموت في المعركة؟ -
بلى يا سيدي -

1164
01:22:05,409 --> 01:22:08,011
و لكن يا (ديكي)، هل سمعت
بالأخبار المهمة لهذا اليوم؟

1165
01:22:08,244 --> 01:22:10,379
نعم، انفجار "فينيان"، أمر مخيف
حركة ثورية تنادي بإستقلال ايرلندا*

1166
01:22:10,614 --> 01:22:12,449
لا، غروسميث و بارينغتون

1167
01:22:12,683 --> 01:22:14,517
ماذا؟ -
انهم مُجازين الليلة -

1168
01:22:14,785 --> 01:22:16,520
كلاهما؟ -
نعم -

1169
01:22:16,787 --> 01:22:18,490
لماذا؟ -
المحار -

1170
01:22:18,724 --> 01:22:20,891
لقد تشاركنا الغداء -
هل أكلت مثلهم؟ -

1171
01:22:21,126 --> 01:22:22,928
لا، تناولت سمكة سلمون -
بدون عظم؟ -

1172
01:22:23,162 --> 01:22:26,131
نعم، لقد كانت لذيذة -
رجل حكيم، المحار قد يقتل -

1173
01:22:26,366 --> 01:22:27,767
!بلا شك

1174
01:22:28,001 --> 01:22:29,835
خالتي اختنقت بسرطان بحر
"في "خليج هيرني

1175
01:22:30,103 --> 01:22:32,206
حقا؟ -
أمر مؤسف -

1176
01:22:32,440 --> 01:22:34,207
نعم، لقد ذهبوا للقاء (كارت)

1177
01:22:34,442 --> 01:22:36,142
حقا؟

1178
01:22:36,377 --> 01:22:38,880
هل ستضغط عليهم؟ -
لا، سأنتظر حتى يتم استدعائي -

1179
01:22:39,147 --> 01:22:40,882
أحسنت يا فتى

1180
01:22:41,116 --> 01:22:43,318
ليس على الشخص أن يستخدم
عجز شخص آخر

1181
01:22:43,585 --> 01:22:45,787
ليتواصل ببراعة مع الإدارة

1182
01:22:46,021 --> 01:22:48,724
خصوصا عندما تكون الإدارة
تمر بأزمة

1183
01:22:48,958 --> 01:22:52,662
في تحديد مكان
المؤخرة من الكوع

1184
01:22:52,897 --> 01:22:56,367
كلاهما استحق ذلك

1185
01:22:58,770 --> 01:23:01,140
ادخل

1186
01:23:01,373 --> 01:23:03,375
خمس دقائق من فضلك
يا سيد (تيمبل) و سيد (ليلي)

1187
01:23:03,609 --> 01:23:06,978
شكرا يا شريمب -
شكرا يا شريمب -

1188
01:23:07,213 --> 01:23:08,782
واحد، اثنين، ثلاثة، أربعة

1189
01:23:09,016 --> 01:23:12,253
<i>اذن، بالرغم من أنني جاهز للبدء</i>

1190
01:23:12,487 --> 01:23:14,488
<i>ما زلت أعيد جمع -
أنعم -</i>

1191
01:23:14,722 --> 01:23:17,492
<i>هل قمت بتجاهل هذه الآثار -
مدها أكثر -</i>

1192
01:23:17,726 --> 01:23:19,827
<i>لذلك اعترضت -
ممتاز -</i>

1193
01:23:20,062 --> 01:23:23,566
<i> اذن، بالرغم من -
راتي، قم بتنعيم صوتك، من فضلك -</i>

1194
01:23:23,799 --> 01:23:27,103
<i>و لمعان شديد نحيل -
!و الآن -</i>

1195
01:23:27,338 --> 01:23:30,940
<i>و بحزن شديد سأعلن</i>

1196
01:23:31,174 --> 01:23:33,143
<i>و سأذهب و أري الصديق و العدو</i>

1197
01:23:33,377 --> 01:23:35,146
<i>كيف تجرئ، أنا مُدرك</i>

1198
01:23:35,380 --> 01:23:37,048
<i>بأنه شأنك و لكني أعلن</i>

1199
01:23:37,282 --> 01:23:39,151
<i>قد آخذ حصتك و لكنني لن أفعل</i>

1200
01:23:39,384 --> 01:23:41,219
(بوفيل)، ذلك جيد جدا و لكن

1201
01:23:41,454 --> 01:23:44,256
لقد عانيت كثيرا لكي أقوم
بتوفير نغمة ثلاثية لك

1202
01:23:44,490 --> 01:23:46,726
ثلاثية يا سيد (آرثر)، حسنا -
على راتبه -

1203
01:23:46,960 --> 01:23:48,695
راتي، من فضلك -
أعتذر -

1204
01:23:48,929 --> 01:23:52,066
بناء على ذلك
سيكون سهل جدا التلعثم

1205
01:23:52,300 --> 01:23:54,937
بالطبع يا سيد آرثر -
واحد، اثنين، ثلاثة، أربعة -

1206
01:23:55,170 --> 01:23:56,704
<i>و اذهب و أري الصديق و العدو</i>

1207
01:23:56,938 --> 01:23:58,940
<i>كم أنت تجرؤ، و أنا مُدرك</i>

1208
01:23:59,174 --> 01:24:00,908
<i>بأنه شأنك و لكني أعلن</i>

1209
01:24:01,143 --> 01:24:03,379
<i>بأنه يمكن أن آخذ حصتك
و لكني لا أهتم</i>

1210
01:24:03,613 --> 01:24:05,647
<i>- أفضل بكثير
- شكرا يا سيد آرثر</i>

1211
01:24:05,882 --> 01:24:08,450
هذا الرجل الجديد يؤدي بشكل ممتاز -
رائع جدا -

1212
01:24:08,685 --> 01:24:10,254
تنفس يا (بوفيل)، تنفس

1213
01:24:10,488 --> 01:24:13,124
انه بيانو يا (بارينغتون)، بيانو -
سأحاول قدر المستطاع -

1214
01:24:13,390 --> 01:24:16,927
(بقدر ما تستطيع يا (راتلاند -
بدون أن تقودنا لوضع حرج -

1215
01:24:17,162 --> 01:24:18,764
واحد، اثنين، ثلاثة، أربعة

1216
01:24:19,031 --> 01:24:20,498
<i>و اذهب و أري الصديق و العدو</i>

1217
01:24:20,732 --> 01:24:22,534
<i>كم أنت تجرأ، و أنا مُدرك</i>

1218
01:24:22,769 --> 01:24:24,404
<i>بأنه من شأنك و لكني أعلن</i>

1219
01:24:24,672 --> 01:24:26,106
<i>بأنه يمكنني أن آخذ حصتك
و لكني لن أفعل</i>

1220
01:24:26,340 --> 01:24:27,274
و واصل

1221
01:24:27,508 --> 01:24:29,308
<i>- يجب أن أرفض
- و أعترض</i>

1222
01:24:29,543 --> 01:24:31,211
<i>- يجب ان أرفض
- و أعترض</i>

1223
01:24:31,445 --> 01:24:32,947
<i>- كنت لآخذ حصتك
- لذلك اعترضت</i>

1224
01:24:33,180 --> 01:24:35,249
<i>- كنت لآخذ حصتك
- لكني اعترضت</i>

1225
01:24:38,353 --> 01:24:40,822
<i>بأن أبقى في صمت مهيب</i>

1226
01:24:41,057 --> 01:24:44,293
أكثر حيوية يا سادة

1227
01:24:44,527 --> 01:24:47,931
و الآن قبل السطر الثنائي
انه واحد اثنين ثلاثة أربعة

1228
01:24:48,165 --> 01:24:50,700
و بعد ذلك
واحد اثنين ثلاثة أربعة

1229
01:24:50,934 --> 01:24:52,470
واضح؟ -
جدا -

1230
01:24:52,704 --> 01:24:55,507
من هنا، من فضلكم
واحد اثنين ثلاثة أربعة

1231
01:24:55,741 --> 01:24:58,610
<i>لا أهتم كثيرا
لا أهتم كثيرا</i>

1232
01:24:58,844 --> 01:25:01,714
<i>بأن أجلس في صمت مهيب
و بملل في زنزانة مظلمة</i>

1233
01:25:01,948 --> 01:25:04,584
<i>في سجن قذر و قفل أبدي</i>

1234
01:25:04,818 --> 01:25:07,353
<i>يإنتظار وصول شعور الصدمة
القصير و الحاد</i>

1235
01:25:07,587 --> 01:25:10,324
<i>لضربة من ساطور كبير
في كتلة سوداء</i>

1236
01:25:10,592 --> 01:25:13,061
<i>بأن أجلس في صمت مهيب
بملل في زنزانة مظلمة</i>

1237
01:25:13,294 --> 01:25:16,298
<i>في سجن قذر و قفل أبدي</i>

1238
01:25:16,532 --> 01:25:18,968
<i>بأنتظار وصول شعور الصدمة
القصير و الحاد</i>

1239
01:25:19,236 --> 01:25:21,938
<i>لضربة من ساطور كبير
في كتلة سوداء</i>

1240
01:25:22,172 --> 01:25:23,406
<i>زنزانة مظلمة مملة</i>

1241
01:25:23,674 --> 01:25:24,808
<i>قفل أبدي</i>

1242
01:25:25,075 --> 01:25:26,176
<i>صدمة قصيرة و حادة</i>

1243
01:25:26,410 --> 01:25:27,712
<i>كتلة سوداء كبيرة</i>

1244
01:25:27,946 --> 01:25:30,414
<i>بأن أجلس في صمت مهيب
في سجن قذر</i>

1245
01:25:30,648 --> 01:25:33,351
<i>بإنتظار وصول شعور الضربة
من حامل الساطور</i>

1246
01:25:33,585 --> 01:25:34,819
<i>على</i>

1247
01:25:35,053 --> 01:25:36,887
<i>كتلة</i>

1248
01:25:37,156 --> 01:25:39,826
<i>سوداء كبيرة</i>

1249
01:25:40,059 --> 01:25:42,528
- أحسنتم
- ممتاز

1250
01:25:42,797 --> 01:25:45,065
!لوي! نحن بحاجة للقهوة

1251
01:25:45,299 --> 01:25:47,134
قهوتكم جاهزة يا سيد (آرثر)

1252
01:25:47,368 --> 01:25:50,670
يإلهي -
من الطراز الممتاز -

1253
01:25:50,905 --> 01:25:54,976
راتي، تقدم -
شكرا أيها الرفيق القديم -

1254
01:26:01,617 --> 01:26:03,853
هل تبقى اليدين بالداخل
يا سيدة (ليون)؟

1255
01:26:04,088 --> 01:26:06,656
لا يا عزيزتي، لا، لا، لا
انظري، هنا

1256
01:26:06,890 --> 01:26:08,792
هكذا -
فهمت -

1257
01:26:09,027 --> 01:26:10,995
وشاح

1258
01:26:11,229 --> 01:26:14,365
هل ما زلتِ منزعجة بشأن
تفهمك يا آنسة (بوند)؟

1259
01:26:14,632 --> 01:26:17,836
أنا أشعر بالألم الشديد في ما بعد الظهيرة هذه -
أنا آسفة جدا لسماع ذلك -

1260
01:26:18,070 --> 01:26:21,373
جميل جدا، جميل جدا، رائع

1261
01:26:21,608 --> 01:26:23,477
يا له من تطريز رائع

1262
01:26:23,710 --> 01:26:25,845
ما الذي ترتدينه تحت ثوبك؟

1263
01:26:26,113 --> 01:26:27,515
ملابسي الداخلية فقط

1264
01:26:27,749 --> 01:26:30,217
للأسف، بدون مشدات
أخشى قول ذلك

1265
01:26:30,452 --> 01:26:33,956
هل يجب أن نكشف عن أنفسنا
قليلا يا سيدة (ليون)؟

1266
01:26:34,189 --> 01:26:37,325
(بالتأكيد لا أتمنى ذلك يا آنسة (براهام -
ياللأسف -

1267
01:26:37,594 --> 01:26:39,662
انتبهِ يا آنسة (مورتن)

1268
01:26:39,897 --> 01:26:42,099
يسبب النعاس

1269
01:26:42,332 --> 01:26:45,568
(يبدو مريحا يا (سايبل -
فعلا -

1270
01:26:45,837 --> 01:26:49,574
الكيمونو، بهدوء، بهدوء
بلطف بلطف

1271
01:26:49,808 --> 01:26:52,309
الحرير رفيع يا سيدة (ليون)

1272
01:26:52,544 --> 01:26:55,014
بالتأكيد، انه من متجر السيد (ليبيرتي)
ألا تعرفين ذلك؟

1273
01:26:55,247 --> 01:26:59,318
حسن النية الياباني
و فقط اشتباه من شذوذ باريس

1274
01:26:59,552 --> 01:27:02,422
انه جميل -
نعم -

1275
01:27:02,657 --> 01:27:05,260
هل يُمنع الشخص من لبس المشد؟

1276
01:27:05,493 --> 01:27:09,095
ولا واحدة من السيدات ستكون مرتدية
المشد أثناء آداء المسرحية

1277
01:27:09,330 --> 01:27:13,035
ذلك ببساطة غير معقول -
هدفنا هو أن نحاكي السيدات اليابانيات -

1278
01:27:13,268 --> 01:27:15,069
و هن نحيفات جدا كالورق

1279
01:27:15,304 --> 01:27:17,540
كعمود روماني متعارض مع
جرة أغريقية

1280
01:27:17,774 --> 01:27:18,575
نوعا ما

1281
01:27:18,809 --> 01:27:22,312
أخشى على سمعتي
ألا تعرفين؟

1282
01:27:22,546 --> 01:27:24,548
أنا أتبع تعليمات السيد (غلبرت)

1283
01:27:24,782 --> 01:27:26,950
السيد (غلبرت) يرغب في
المظاهر اليابانية

1284
01:27:27,184 --> 01:27:30,554
ما يرغب به السيد (غلبرت)
سيحصل عليه، هذا أمرٌ محسوم

1285
01:27:30,789 --> 01:27:33,758
من الصعب أن يكون للشخص مظهرا
مميزا في هذا الرداء

1286
01:27:33,993 --> 01:27:35,861
توقفي عن الشكوى يا (جيسي)
من فضلك

1287
01:27:36,094 --> 01:27:38,630
(انه جميل يا سيدة (ليون -
شكرا -

1288
01:27:38,865 --> 01:27:41,468
انه بلا شكل -
نعم يا آنسة (بوند)، انه بلا شكل -

1289
01:27:41,701 --> 01:27:44,270
السيدات اليابانيات لا شكل لهم

1290
01:27:44,505 --> 01:27:46,741
و لكن لا حاجة لكِ أن تكونِ
بلا شكل

1291
01:27:46,974 --> 01:27:49,877
لقد وجدت حلاً
اذا كنت أتوق لعطفك

1292
01:27:50,112 --> 01:27:53,615
آنسة (مورتن) .. آنسة (غراي)
هلّا رفعتِ ذراعيك؟

1293
01:27:53,883 --> 01:27:56,986
شكرا شكرا
القوس يكون في الخلف

1294
01:27:57,221 --> 01:27:59,555
و الوشاح يكون في الأمام
مطرز بالكاليكو

1295
01:27:59,789 --> 01:28:02,793
و الآن، استديري، استديرتي، من فضلك

1296
01:28:03,026 --> 01:28:05,929
و الآن، هذا يُمكن أن يُشد
للضيق الذي ترغبين به

1297
01:28:06,196 --> 01:28:07,832
استديري، لليسار، لليسار

1298
01:28:08,066 --> 01:28:09,400
نعم

1299
01:28:09,634 --> 01:28:13,271
و كما ترون انه في تأثيره
نفس المشد

1300
01:28:13,505 --> 01:28:16,342
أين عظمة فك الحوت؟ -
(لا يوجد عظام يا آنسة (بوند -

1301
01:28:16,576 --> 01:28:19,981
حسنا، يا سيدة (ليون)
أخشى بأنه اذا لم يكن هناك عظام

1302
01:28:20,214 --> 01:28:22,081
فإنه بصراحة ليس بمشد

1303
01:28:22,315 --> 01:28:25,753
لا يا آنسة (بوند)، انه ليس بمشد
و لكنه قد يخدم كالمشد

1304
01:28:25,987 --> 01:28:27,789
قد يعطيك الشكل الذي ترغبين به

1305
01:28:28,022 --> 01:28:29,958
أضيق، من فضلك يا آنسة (مورتن)

1306
01:28:30,192 --> 01:28:32,494
لا يمكن أن أظهر على المسرح
بدون مشد

1307
01:28:32,761 --> 01:28:35,098
انه بالتأكيد يبدو كالمشد يا (جيسي)

1308
01:28:35,332 --> 01:28:37,934
أنتِ تبدين كهدية عيد ميلاد
يمكنني أن آكلك

1309
01:28:40,537 --> 01:28:44,675
اعذريني يا آنسة (بوند)
الشخص يعمل حسب قدراته

1310
01:28:44,909 --> 01:28:48,313
و أخشى بأنه أحيانا
ذلك غير مُقدر

1311
01:28:50,416 --> 01:28:53,952
ذلك هو "الهوري"، صحيح يا (فيلهلم)؟ -
(نعم يا سيد (غلبرت -

1312
01:28:54,186 --> 01:28:57,456
و هو عكس "الزوري"، و الذي
يبدو كالجوارب، أليس كذلك؟

1313
01:28:57,725 --> 01:29:00,427
الجوارب هي "التاربي" يا سيدي -
تاربي -

1314
01:29:00,661 --> 01:29:03,630
"و الحذاء هو "الزوري -
بالضبط يا سيدي -

1315
01:29:03,864 --> 01:29:05,899
لقد بدأت أفهم هذا يا (غروسميث)

1316
01:29:06,134 --> 01:29:08,070
سيد غلبرت -
ليلي؟ -

1317
01:29:08,302 --> 01:29:11,374
هل هذا هو طول ردائي لآداء
شخصية (نانكي بو)؟

1318
01:29:11,640 --> 01:29:14,109
أعتقد ذلك. فيلهلم؟ -
بالتأكيد انه كذلك -

1319
01:29:14,343 --> 01:29:15,144
نعم

1320
01:29:15,378 --> 01:29:17,913
ألا تعتقد بأنه قصير جدا؟

1321
01:29:18,148 --> 01:29:19,817
قصير جدا من أجل ماذا؟

1322
01:29:20,085 --> 01:29:24,355
بأن يكون ملائما
ألا يبدو غير لائق؟

1323
01:29:24,589 --> 01:29:28,493
عفوا، غير لائق لمن؟ -
"لجمهور مسرح "السافوي -

1324
01:29:28,760 --> 01:29:31,997
لا أعتقد ذلك

1325
01:29:32,231 --> 01:29:33,832
على كل حال
أنا القاضي في هذه الأمور

1326
01:29:34,066 --> 01:29:37,904
اطمئن يا سيد (ليلي)، تصاميمي أتت
بعد بحث دقيق و موثوق به

1327
01:29:38,138 --> 01:29:41,675
مع احترامي لك يا سيد (فيلهلم)
و لكن تصاميمك الموثوق بها

1328
01:29:41,910 --> 01:29:44,311
يبدو بأنها قد تركتني
عاريا بشكل ما

1329
01:29:44,545 --> 01:29:46,380
نوعا ما -
ليس أكثر عُرياً -

1330
01:29:46,615 --> 01:29:49,718
من الفلاحين اليابانيين في
ال800 سنة الأخيرة

1331
01:29:49,952 --> 01:29:54,323
هل أنبهك لحقيقة أنني حقا
لست بفلاح ياباني

1332
01:29:54,557 --> 01:29:58,193
لا، أنت ممثل اسكتلندي يلعب
دور أمير ياباني

1333
01:29:58,428 --> 01:30:00,465
و الذي يتظاهر بأنه مغني متجول

1334
01:30:00,699 --> 01:30:03,869
ليلي، سأكون سعيد بأن يقوم الخياط

1335
01:30:04,103 --> 01:30:08,073
بقص بعض الأجزاء من رادئي
و خياطتها في ردائك

1336
01:30:08,307 --> 01:30:11,311
شكرا يا (غروسميث)
أنا متأكد بأننا سنجني فوائد

1337
01:30:11,545 --> 01:30:13,245
استنكارك في الوقت المناسب

1338
01:30:13,479 --> 01:30:17,384
نعم، ألا تتفق معي بأن
هذا الرداء فاحش؟

1339
01:30:17,618 --> 01:30:19,420
أتفق معك

1340
01:30:19,687 --> 01:30:21,254
سيد (غروسميث)

1341
01:30:21,522 --> 01:30:23,524
من فضلك انزع قبعتك

1342
01:30:23,758 --> 01:30:25,593
لماذا يا سيدي؟
هل أنت مستعد لي؟

1343
01:30:25,828 --> 01:30:27,629
لو أنني كنت يا سيدي

1344
01:30:27,863 --> 01:30:31,566
لو سمحت لا تصف تصاميمي بالفاحشة
يا سيد (ليلي)

1345
01:30:31,801 --> 01:30:36,473
يا سيد (فليهلم)، حسب نظري فتصاميمك
ليست بفاحشة فقط و لكن فاجرة

1346
01:30:36,707 --> 01:30:40,377
كيف تجرؤ يا سيدي؟ -
كلمات قوية يا (ليلي)، ما الذي تقصده؟ -

1347
01:30:40,645 --> 01:30:45,317
يا سيد (غلبرت)، أنا رجل متزوج
و أحب زوجتي كثيرا

1348
01:30:45,550 --> 01:30:47,752
و واحدة من الاشياء القليلة
التي تستمتع بها

1349
01:30:47,986 --> 01:30:50,989
منذ الوفاة المفاجئة لحماتي الحبيبة

1350
01:30:51,224 --> 01:30:53,559
هو مشاهدتي أؤدي على المسرح

1351
01:30:53,793 --> 01:30:58,264
و لكني لست مستعد بالسماح لها
بأن تعاني حرج رؤيتي

1352
01:30:58,498 --> 01:31:04,672
أتباهي أمام العامة ككلب
مؤدي نصف عاري

1353
01:31:04,806 --> 01:31:06,640
أنا أتعاطف معك يا (ليلي)

1354
01:31:06,875 --> 01:31:09,311
و لكني للأسف
مهنتك كممثل

1355
01:31:09,545 --> 01:31:14,050
تجبرك في أحيان بأن تتحمل
الإهانات الأكثر اذلالا

1356
01:31:14,284 --> 01:31:16,386
كما (غروسميث) بلا شك
سيؤكد ذلك

1357
01:31:16,620 --> 01:31:19,556
بلا شك يا سيدي -
(دعني أكون علي بينة يا (ليلي -

1358
01:31:19,790 --> 01:31:22,059
لن أغير تطريز واحد من ردائك

1359
01:31:22,326 --> 01:31:24,763
لحماية حساسية زوجتك

1360
01:31:24,997 --> 01:31:28,199
أو أطفالك أو أي شخص من
عائلتك التعيسة

1361
01:31:28,434 --> 01:31:32,004
يا سيد (فيلهلم)، أنصحك و بشدة
على أن لا تتحدث عن عائلتي

1362
01:31:32,238 --> 01:31:34,073
بهذا الشكل المهين

1363
01:31:34,307 --> 01:31:36,041
سيدي

1364
01:31:36,276 --> 01:31:38,078
هلّا خلعت مشدك؟

1365
01:31:38,312 --> 01:31:41,115
أستميحك عذرا؟

1366
01:31:41,349 --> 01:31:43,183
من فضلك اخلع مشدك يا سيد (ليلي)

1367
01:31:43,418 --> 01:31:47,190
سيفسد شكل الرداء

1368
01:31:49,026 --> 01:31:50,960
سيد (غلبرت)

1369
01:31:51,193 --> 01:31:53,062
لم أؤدي أبدا بدون المشد

1370
01:31:53,329 --> 01:31:56,666
ماذا، أبدا؟ -
أخشى ذلك يا سيدي -

1371
01:31:56,901 --> 01:31:58,769
و لمَ لا؟

1372
01:31:59,003 --> 01:32:01,640
لا يمكن للشخص أن يكون
في حيوية الشخصية

1373
01:32:01,873 --> 01:32:04,543
بدون الوجود الضروري
للتنفس البطني

1374
01:32:04,811 --> 01:32:06,545
الذي يوفره المشد

1375
01:32:06,811 --> 01:32:09,381
بحقك يا (ليلي)
هذه ليست بالأوبرا في ميلان

1376
01:32:09,649 --> 01:32:13,085
انه عرض صغير في مسرح صغير
على ضفاف نهر التايمز

1377
01:32:13,319 --> 01:32:14,988
أنت تملك صوتا قويا

1378
01:32:15,222 --> 01:32:18,726
و الذي سيكون كافيا لتحقيق أهدافنا
سواء كان ذلك بمشد أو بدون مشد

1379
01:32:18,960 --> 01:32:20,962
لو سمحت اخلعه حالا

1380
01:32:21,195 --> 01:32:23,397
يمكنك أن تتقاعد خلف الكواليس
اذا رغبت

1381
01:32:23,631 --> 01:32:25,267
حسنا يا سيدي

1382
01:32:25,501 --> 01:32:27,369
و لكن هل يمكن أن أقول

1383
01:32:27,603 --> 01:32:30,406
بأنه بعد خمس سنوات من الخدمة
المخلصة لهذه الشركة

1384
01:32:30,640 --> 01:32:32,943
بأنني أبدا حتى الآن لم
أتقدم بشكوى

1385
01:32:33,210 --> 01:32:37,213
تحملك محل تقدير للغاية

1386
01:32:37,448 --> 01:32:39,952
شكرا يا سيدي

1387
01:32:43,621 --> 01:32:45,991
<i>أنا مغني متجول</i>

1388
01:32:46,225 --> 01:32:50,331
<i>شيء من قطع الملابس و البقع</i>

1389
01:32:50,564 --> 01:32:53,466
<i>و مجموعة أغاني شعبية</i>

1390
01:32:53,734 --> 01:32:57,271
<i>و تهويدة حالمة</i>

1391
01:32:57,505 --> 01:32:59,841
<i>قائمتي طويلة</i>

1392
01:33:00,075 --> 01:33:03,912
<i>بالرغم من أن كل شغف يتراوح</i>

1393
01:33:04,146 --> 01:33:07,482
<i>و لحس دعابتك المتغير</i>

1394
01:33:07,716 --> 01:33:12,121
<i>ألحن أغنيتي الهادئة</i>

1395
01:33:12,356 --> 01:33:21,532
<i>ألحن أغنيتي الهادئة</i>

1396
01:33:22,034 --> 01:33:26,405
<i>هل أنت في مزاج عاطفي؟</i>

1397
01:33:26,639 --> 01:33:28,874
<i>سأتنهد معك</i>

1398
01:33:34,048 --> 01:33:37,518
<i>حزن</i>

1399
01:33:37,752 --> 01:33:42,090
<i>هل برودة عذراء هل تكتئب؟</i>

1400
01:33:42,324 --> 01:33:46,095
<i>سأفعل ذلك أيضا</i>

1401
01:33:46,329 --> 01:33:51,167
<i>حزن</i>

1402
01:33:51,402 --> 01:33:55,072
<i>حزن</i>

1403
01:33:55,306 --> 01:33:57,709
<i>سأفتن أذنيك</i>

1404
01:33:57,976 --> 01:34:03,081
<i>بأغاني مخاوف العشاق</i>

1405
01:34:03,315 --> 01:34:07,052
<i>بينما الدموع المتعاطفة</i>

1406
01:34:07,286 --> 01:34:11,358
<i>تبلل خداي</i>

1407
01:34:11,593 --> 01:34:16,798
<i>حزن</i>

1408
01:34:17,031 --> 01:34:22,237
<i>حزن</i>

1409
01:34:22,471 --> 01:34:23,706
شكرا يا (سيمور)

1410
01:34:23,973 --> 01:34:27,644
يا آنسة (سكسبينس) من فضلك
هلّا تركمتِ بالقدوم معي؟

1411
01:34:27,877 --> 01:34:29,278
بسرعة، بسرعة

1412
01:34:29,513 --> 01:34:31,348
- جوني
- شكرا جزيلا

1413
01:34:31,616 --> 01:34:35,552
سيداتي و سادتي، أقدم لك
الآنسة (سكسبينس)

1414
01:34:35,786 --> 01:34:39,557
ربما قد سمعوتني و أنا أتحدث عنها
بإحترام و تقدير، شكرا جزيلا

1415
01:34:39,791 --> 01:34:41,794
جيد جدا، ارتاحوا

1416
01:34:42,027 --> 01:34:43,895
اجلسوا من فضلكم، شكرا

1417
01:34:44,130 --> 01:34:46,833
سيدي، أعتذر
لقد تجاهلتك

1418
01:34:47,100 --> 01:34:48,935
هل ترغب بالقدوم إلى هنا؟

1419
01:34:49,169 --> 01:34:51,871
لا، لك عليك يا (سيمور)
يمكنه أن يستخدم كرسيك

1420
01:34:52,139 --> 01:34:53,974
تفضل يا سيدي
اجلس هنا

1421
01:34:54,209 --> 01:34:57,512
جيد جدا، مكان مشرف يا سيدي
خذ راحتك

1422
01:34:57,780 --> 01:34:59,414
سيلير

1423
01:34:59,647 --> 01:35:01,283
نعم، الآن

1424
01:35:01,517 --> 01:35:05,721
دوبان، هلّا تكرمت بالإنسحاب
إلى جانب المسرح حالا؟

1425
01:35:05,955 --> 01:35:07,957
جوني -
(شكرا يا سيد (دوبان -

1426
01:35:08,191 --> 01:35:10,293
سيداتي، هلّا رفعتن مراوحكن
من فضلكم؟

1427
01:35:10,528 --> 01:35:13,565
ما الذي أرغب بأن تفعله يا سيدي
هو أن تراقب الإجراءات

1428
01:35:13,798 --> 01:35:17,034
هلّا تكرمتن بإعطاء انتباكهم كله
للآداء؟ شكرا

1429
01:35:17,269 --> 01:35:19,238
باركر، ما الذي تفعله؟
هل ستنضم لهن؟

1430
01:35:19,471 --> 01:35:23,309
أيام رقصي انتهت منذ زمن
طويل يا سيد (غلبرت)

1431
01:35:23,575 --> 01:35:25,410
انتهت يا (باركر)
و لكنها لم تُنسى

1432
01:35:25,645 --> 01:35:27,781
سيداتي، الافتتاحية من فضلكن

1433
01:35:28,014 --> 01:35:30,618
من البداية يا سيدة (راسل)

1434
01:35:30,852 --> 01:35:35,656
شكرا -
واحد، اثنين، اثنين، اثنين -

1435
01:35:43,966 --> 01:35:45,635
<i>نحن ثلاث عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1436
01:35:45,868 --> 01:35:47,871
<i>جزء منا يمكن أن يكون طالبات</i>

1437
01:35:48,139 --> 01:35:50,940
<i>مليء تماما بالمرح البناتي</i>

1438
01:35:51,174 --> 01:35:52,810
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات من المدرسة -
المراوح -</i>

1439
01:35:53,044 --> 01:35:55,847
<i>كل شيء هو مصدر للمتعة</i>

1440
01:35:56,081 --> 01:36:00,252
<i>لا أحد في أمان لأننا لا نتهم لأحد</i>

1441
01:36:00,486 --> 01:36:04,725
<i>الحياة مزحة بدأت للتو</i>

1442
01:36:05,492 --> 01:36:07,394
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1443
01:36:07,661 --> 01:36:09,863
كل المراوح ترتفع ببطء

1444
01:36:10,098 --> 01:36:12,801
<i>ثم -
ثلاث عذراوات صغيرات متهورات -</i>

1445
01:36:13,034 --> 01:36:15,403
توقفوا! شكرا جزيلا
و الآن يا آنسة (سكسبينس)

1446
01:36:15,637 --> 01:36:17,973
كارت! أستميحك عذرا

1447
01:36:18,208 --> 01:36:20,276
دعني أقدم ضيوفنا اليابانيين

1448
01:36:20,542 --> 01:36:23,512
سيداتي، انه السيد (دوايلي كارت)
المالك

1449
01:36:23,780 --> 01:36:25,816
من فضلك أكمل -
شكرا جزيلا -

1450
01:36:26,050 --> 01:36:28,084
و الآن يا آنسة (سكسبينس)
من فضلك

1451
01:36:28,318 --> 01:36:30,487
الآداء الذي رأيتيه

1452
01:36:30,721 --> 01:36:34,559
لم يكن يابانياً بالكامل
هل أنا محق؟

1453
01:36:35,161 --> 01:36:37,128
ياباني

1454
01:36:39,432 --> 01:36:42,302
سيدي، ياباني؟ -
ياباني -

1455
01:36:42,536 --> 01:36:44,570
لا -
لا -

1456
01:36:44,804 --> 01:36:47,174
شكرا جزيلا -
(لو سمحت يا سيد (غلبرت -

1457
01:36:47,408 --> 01:36:50,177
ياباني -
ياباني -

1458
01:36:50,410 --> 01:36:52,479
نعم -
نعم -

1459
01:36:52,713 --> 01:36:56,518
لا يفهم ما تقصده -
(ذلك واضح تماما يا (دوبان -

1460
01:36:56,753 --> 01:36:59,488
هل تتحدث الإيطالية؟ -
اذا لم يكن يتحدث الانجليزية -

1461
01:36:59,722 --> 01:37:01,724
فمن الصعب أن يتحدث الإيطالية

1462
01:37:01,958 --> 01:37:03,393
أستميحك عذرا يا سيد (غلبرت)

1463
01:37:03,660 --> 01:37:05,561
يإلهي
لا يمكنني أن أعمل بإمتياز

1464
01:37:05,795 --> 01:37:07,298
انها مضيعة للوقت

1465
01:37:07,532 --> 01:37:10,801
أيتهن السيدات الثلاثة تعالوا معي
من فضلكم

1466
01:37:11,035 --> 01:37:14,172
من فضلكن اذهبوا خلف المسرح
شكرا

1467
01:37:14,406 --> 01:37:17,443
نعم، نعم، تعالوا خلف المسرح
بأسرع ما يمكنكم

1468
01:37:17,677 --> 01:37:20,412
شكرا

1469
01:37:20,646 --> 01:37:23,049
شكرا -
شكرا جزيلا -

1470
01:37:23,283 --> 01:37:25,652
واحد، اثنين، ثلاثة

1471
01:37:25,886 --> 01:37:27,655
جيد جدا، شكرا

1472
01:37:27,888 --> 01:37:30,824
والآن، ما أرغب بأن تفعلونه
عندما تبدأ الموسيقى

1473
01:37:31,059 --> 01:37:33,062
أرغب بأن تتقدمون لنهاية المسرح

1474
01:37:33,295 --> 01:37:34,897
شكرا جزيلا

1475
01:37:35,131 --> 01:37:37,999
سيلير -
واحد، اثنين، اثنين، اثنين -

1476
01:37:38,267 --> 01:37:42,305
هيا، تعالوا

1477
01:37:42,540 --> 01:37:43,640
توقف، توقف

1478
01:37:43,907 --> 01:37:46,777
هل هذا سيستغرق الكثير؟
لدي تنظيم لرقصة المازوركا في الساعة الرابعة

1479
01:37:47,012 --> 01:37:48,847
يبدو بأني لم أوضح نقطتي

1480
01:37:49,081 --> 01:37:53,017
عندما تبدأ السيدة (راسل)
بعزف البيانو

1481
01:37:53,251 --> 01:37:56,888
ما أرغب بأن تفعلونه هو
أن تتقدمون لنهاية المسرح

1482
01:37:57,123 --> 01:37:59,826
هكذا

1483
01:38:00,059 --> 01:38:03,463
هل تفهمون؟
أعتقد بأنكم كذلك، لنحاول مرة أخرى

1484
01:38:03,697 --> 01:38:04,965
سيلير

1485
01:38:05,199 --> 01:38:07,935
واحد، اثنين، اثنين، اثنين

1486
01:38:08,169 --> 01:38:11,506
تعالوا، ذلك جيد جدا

1487
01:38:11,740 --> 01:38:14,976
ممتاز، هذا هو بالضبط
شكرا جزيلا لكم

1488
01:38:15,210 --> 01:38:16,645
ممتاز، من الطراز الأول

1489
01:38:16,879 --> 01:38:18,947
شكرا جزيلا لكم

1490
01:38:19,182 --> 01:38:20,884
(دوبان)، ذلك ما أريده بالضبط

1491
01:38:21,117 --> 01:38:23,920
أستمحيك عذرا و لكن يبدو
بأنني لم أفهم مقصدك

1492
01:38:24,188 --> 01:38:27,358
ذلك مؤثر جدا بالتأكيد -
و ما هو التأثير بالضبط؟ -

1493
01:38:27,626 --> 01:38:29,726
ما الذي فعلوه؟ -
لقد مشوا لنهاية المسرح -

1494
01:38:29,961 --> 01:38:32,497
بدوا لي و كأنهم يتمشون
على الشاطئ

1495
01:38:32,731 --> 01:38:35,734
لقد مشوا لنهاية المسرح
بطريقة يابانية

1496
01:38:35,968 --> 01:38:39,039
لقد مشوا بطريقة يابانية
لأنهن يابانيات

1497
01:38:39,306 --> 01:38:42,743
بالضبط، و ذلك هو سبب
وجودهم هنا

1498
01:38:42,976 --> 01:38:45,946
عذراواتنا لسن يابانيات
و على كل حال، انهم مضحكين جدا

1499
01:38:46,180 --> 01:38:50,250
ليس أكثر ضحكا على كل حال اذا قاموا كلهم
بالجلوس على فطائر لحم الخنزير

1500
01:38:50,485 --> 01:38:53,188
منذ أن كنت شاباً يا سيد (غلبرت)

1501
01:38:53,421 --> 01:38:55,891
و أنا أنظم التيربسيكوري
و الصيني و الياباني

1502
01:38:56,125 --> 01:38:58,427
للتمثيل الإيمائي و الهزلي
و الباليه

1503
01:38:58,661 --> 01:39:00,830
و لعدة أسباب ذلك لاقى
نجاحا كبيرا

1504
01:39:01,064 --> 01:39:03,500
(دوبان) هذا ليس بعرض
هزلي رخيص

1505
01:39:03,734 --> 01:39:07,404
هذه بالكامل أوبرا يابانية أصلية

1506
01:39:07,638 --> 01:39:11,576
آنسة (بوند)، آنسة (براهام) و آنسة (غراي)
من فضلكن عودوا لأماكنكم

1507
01:39:11,811 --> 01:39:14,881
من فضلكن اجلسوا
من فضلكن اجلسوا، شكرا

1508
01:39:15,147 --> 01:39:17,851
شكرا

1509
01:39:18,084 --> 01:39:21,420
تعالوا، تعالي أيتها البطيئة
بسرعة بسرعة

1510
01:39:21,654 --> 01:39:24,825
ما الذي أريده منكم الآن هو
أن تقوموا بالآداء

1511
01:39:25,059 --> 01:39:28,328
مثلما رأيتم ضيوفنا يفعلون
شكرا جزيلا

1512
01:39:28,563 --> 01:39:30,398
سيد غلبرت -
نعم يا جيسي -

1513
01:39:30,666 --> 01:39:34,203
بالضبط مثلما رأيناهم؟ -
بالضبط -

1514
01:39:34,470 --> 01:39:37,205
بدون استخدام خطوات السيد (دوبان)
يا سيد (غلبرت)؟

1515
01:39:37,439 --> 01:39:40,009
أريد منكم أن تؤدون مثلما
رأيتم بالضبط

1516
01:39:40,244 --> 01:39:43,046
كيف قام أصدقائنا اليابانيين بتأديته
شكرا جزيلا لكم

1517
01:39:43,280 --> 01:39:46,650
بالضبط، ذلك ليس صعبا -
بطيء جدا، و ممل جدا -

1518
01:39:46,885 --> 01:39:48,387
واحد، اثنين، اثنين، اثنين

1519
01:39:52,658 --> 01:39:54,426
جيد جدا

1520
01:39:54,660 --> 01:39:56,529
من الطراز الأول

1521
01:39:56,763 --> 01:39:59,331
ذلك صحيح تماما
شكرا جزيلا

1522
01:39:59,566 --> 01:40:03,739
ذلك مضحك بقدر ما احترق لباسي في
"المهرج يلتقي بإتشي سويتش"

1523
01:40:03,971 --> 01:40:05,705
اللباقة في البروفات يا (دوبان)

1524
01:40:05,940 --> 01:40:07,775
تلك هي الطريقة، نعم

1525
01:40:08,009 --> 01:40:11,013
جيد جدا

1526
01:40:11,247 --> 01:40:13,248
جربوا معا، جربوا معا

1527
01:40:13,482 --> 01:40:15,984
ثلاثتهم، افعلوها معا
الضجيج نفسه

1528
01:40:16,218 --> 01:40:17,754
واحد، اثنين، ثلاثة

1529
01:40:17,988 --> 01:40:19,823
!ممتاز

1530
01:40:29,167 --> 01:40:30,803
<i>نحن ثلاث عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1531
01:40:31,070 --> 01:40:32,905
<i>جزء منا يمكن أن يكون كالطالبات</i>

1532
01:40:33,139 --> 01:40:35,741
<i>مليء تماما بالمرح البناتي</i>

1533
01:40:35,975 --> 01:40:36,809
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1534
01:40:37,043 --> 01:40:40,548
<i>كل شيء هو مصدر للمتعة</i>

1535
01:40:41,382 --> 01:40:44,552
<i>لا أحد في أمان لأننا لا نتهم لأحد</i>

1536
01:40:44,786 --> 01:40:48,324
<i>الحياة مزحة بدأت للتو</i>

1537
01:40:49,391 --> 01:40:53,229
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1538
01:40:54,030 --> 01:40:55,865
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات متهورات</i>

1539
01:40:56,100 --> 01:40:58,068
<i>أتين من مدرسة لاهوتية للسيدات</i>

1540
01:40:58,302 --> 01:41:00,737
<i>متحررات من وصايتها</i>

1541
01:41:00,971 --> 01:41:02,806
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1542
01:41:03,075 --> 01:41:07,245
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1543
01:41:11,050 --> 01:41:12,850
<i>عذراء صغيرة واحدة في كبرياء</i>

1544
01:41:13,085 --> 01:41:14,888
<i>و عذراوتان صغيرتان في إنتظام أتوا</i>

1545
01:41:15,154 --> 01:41:16,923
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات هو المجموع</i>

1546
01:41:16,291 --> 01:41:20,661
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1547
01:41:20,860 --> 01:41:22,996
<i>من الثلاث العذراوات الصغيرات خذ واحدة</i>

1548
01:41:23,231 --> 01:41:24,899
<i>يتبقى عذراوتان و هن</i>

1549
01:41:25,133 --> 01:41:26,968
<i>لن يتحتم عليهم أن ينتظروا كثير
كما يقولون</i>

1550
01:41:27,236 --> 01:41:29,070
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1551
01:41:29,305 --> 01:41:31,207
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1552
01:41:31,474 --> 01:41:33,109
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات متهورات</i>

1553
01:41:33,343 --> 01:41:35,112
<i>أتين من مدرسة لاهوتية للسيدات</i>

1554
01:41:35,345 --> 01:41:37,581
<i>متحررات من وصايتها</i>

1555
01:41:37,815 --> 01:41:39,784
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1556
01:41:40,018 --> 01:41:45,223
<i>ثلاثة عذراوات صغيرات من المدرسة</i>

1557
01:41:49,095 --> 01:41:51,263
يضحك و يغضب

1558
01:41:51,497 --> 01:41:53,131
شرب رحيقا

1559
01:41:53,366 --> 01:41:55,868
و لكن حكم عليه بالموت

1560
01:41:56,103 --> 01:41:59,106
بائس بتقدير ب.

1561
01:41:59,339 --> 01:42:01,808
ميكادو يقود كاتيشا

1562
01:42:02,077 --> 01:42:06,214
صعوداً للسلالم

1563
01:42:08,150 --> 01:42:10,553
هذه، هي الوقفة اليابانية التقليدية

1564
01:42:10,787 --> 01:42:14,389
كما تم تبنيها من قبل شخص
نيته حسنة و لكنه مضلل

1565
01:42:14,623 --> 01:42:17,193
على خلفية رحيل رؤسائهم المهيبين

1566
01:42:17,428 --> 01:42:21,131
شكرا -
هل هذا تصرف ياباني معروف؟ -

1567
01:42:21,399 --> 01:42:25,238
ليس بعد يا (غروسميث)، ولكني
أثق بأنه سيكون كذلك

1568
01:42:25,471 --> 01:42:27,039
شكرا جزيلا

1569
01:42:27,273 --> 01:42:31,209
أنا متأكد بأنني قد رأيت
هذا على مزهرية في مكان ما

1570
01:42:32,613 --> 01:42:34,715
جيسي

1571
01:42:34,949 --> 01:42:38,218
شكرا يا سيد غلبرت

1572
01:42:38,753 --> 01:42:41,423
صورة جميلة، سيمور؟

1573
01:42:41,657 --> 01:42:44,392
فاتنة يا سيدي

1574
01:42:44,626 --> 01:42:48,932
الإمبراطور غادر، غروسميث

1575
01:42:49,500 --> 01:42:53,237
حسنا، فضوى أخرى أدخلتنا بها

1576
01:42:53,470 --> 01:42:56,574
لا، نصي هو
فوضى رائعة أدخلتنا بها

1577
01:42:56,840 --> 01:43:00,010
و سأكون ممتنا اذا أديتها هكذا

1578
01:43:00,278 --> 01:43:03,815
حسنا، فوضى رائعة أدخلتنا بها

1579
01:43:04,049 --> 01:43:07,553
حسنا يا سيدي

1580
01:43:09,256 --> 01:43:12,393
..حسنا -
..لا! حسنا -

1581
01:43:12,626 --> 01:43:13,960
حسنا

1582
01:43:14,194 --> 01:43:17,097
فوضى رائعة أدخلتنا بها

1583
01:43:17,331 --> 01:43:21,502
بغبائك و الاجلال الذي يحمله رجل ذو نسب

1584
01:43:21,736 --> 01:43:25,340
سيد (غروسيمث)
أنت محكوم عليك بالإعدام

1585
01:43:25,574 --> 01:43:27,675
بشيء دائم

1586
01:43:27,910 --> 01:43:30,347
إما الزيت المغلي
أو الرصاص المصهور

1587
01:43:30,581 --> 01:43:34,818
من فضلك تذكر ذلك
شكرا

1588
01:43:35,052 --> 01:43:37,521
حسنا، فوضى رائعة أدخلتنا بها

1589
01:43:37,755 --> 01:43:42,361
بغبائك و الاجلال الذي يحمله رجل ذو نسب

1590
01:43:42,595 --> 01:43:44,596
مجرد تفاصيل مؤيدة

1591
01:43:44,830 --> 01:43:48,268
مقصود منها أن تعطي احتمالية فنية

1592
01:43:48,502 --> 01:43:51,037
لسرد بسيط و غير مقنع

1593
01:43:51,271 --> 01:43:55,275
لا يا (بارينغتون)، من نحاية أخرى
لسرد بسيط و غير مقنع

1594
01:43:55,509 --> 01:43:58,077
هل كان ذلك غير صحيح؟
أستميحك عذراً

1595
01:43:58,312 --> 01:44:00,214
لا يا سيدي
لقد طرأ علي للتو

1596
01:44:00,482 --> 01:44:04,620
من ناحية أخرى لسرد
بسيط و غير مقنع

1597
01:44:04,855 --> 01:44:08,024
أفضل بكثير -
تفاصيل مؤيدة فعلا -

1598
01:44:08,258 --> 01:44:12,196
تفاصيل مؤيدة -
مؤيدة -

1599
01:44:12,430 --> 01:44:15,132
مؤيدة -
مؤيدة -

1600
01:44:15,400 --> 01:44:17,468
مؤيدة -
مؤيدة -

1601
01:44:17,703 --> 01:44:19,103
شكرا

1602
01:44:19,337 --> 01:44:21,238
رائع

1603
01:44:21,473 --> 01:44:23,308
تفاصيل مؤيدة فعلا

1604
01:44:23,543 --> 01:44:25,745
!عبثية مؤيدة

1605
01:44:25,978 --> 01:44:28,347
و أنتِ بمثل سوئه

1606
01:44:28,581 --> 01:44:31,150
بقصص الديك و الثور خاصتك -
ديك و ثور -

1607
01:44:31,385 --> 01:44:35,756
حول ديك و ثور جذب انتباهه

1608
01:44:35,990 --> 01:44:38,627
السطر؟ -
و تصفيره -

1609
01:44:38,861 --> 01:44:41,697
و شعر تصفيره

1610
01:44:41,965 --> 01:44:45,668
زيت مغلي يا (غروسميث)، رصاص مصهور -
أستميحك عذرا يا سيدي -

1611
01:44:45,902 --> 01:44:48,839
عن جذب انتباهه و هو يصفر

1612
01:44:49,072 --> 01:44:52,308
و لكن هذا مشابه كثير لطباعك
يجب أن تضعي مجذافك بالداخل

1613
01:44:52,542 --> 01:44:56,914
يجب أن تدخلي مجذافك -
مرة أخرى -

1614
01:44:57,149 --> 01:44:59,350
و أنتِ بمثل سوئه

1615
01:44:59,584 --> 01:45:03,222
بقصصك عن الديك و الثور
و عن جذب انتباهه

1616
01:45:03,457 --> 01:45:05,257
بينما هو يصفر

1617
01:45:05,525 --> 01:45:08,361
و لكن هذا مطابق تماما لعادتك
يجب أن تضعِ مجذافك بالداخل

1618
01:45:08,595 --> 01:45:11,832
يجب أن تُدخلي مجذافك -
مرة أخرى -

1619
01:45:12,066 --> 01:45:14,468
أنتِ بمثل سوئه
بقصصك عن الديك و الثور

1620
01:45:14,702 --> 01:45:16,705
لجذب انتباهه بينما هو يصفر

1621
01:45:16,939 --> 01:45:18,908
و لكن هذا مشابه لعاداتك
يجب أن تُدخلي مجذافك

1622
01:45:19,141 --> 01:45:23,645
و لكن ماذا عن ذراعك اليمنى الكبيرة؟ -
نعم، و سكينك -

1623
01:45:23,879 --> 01:45:26,415
حسنا، حسنا
لا عليكم من ذلك الآن

1624
01:45:26,684 --> 01:45:30,120
هنالك شيء واحد يجب فعله
(نانكي بو) لم يبدأ بعد

1625
01:45:30,354 --> 01:45:34,425
يجب أن يعود للحياة حالا

1626
01:45:34,659 --> 01:45:36,493
!اظهر! اظهر

1627
01:45:36,762 --> 01:45:38,229
<i>!اظهر</i>

1628
01:45:38,463 --> 01:45:41,100
حسنا، و الآن بما أن (نانكي بو)
و (يام يام) قد قرروا

1629
01:45:41,367 --> 01:45:43,402
بأن لا يشرفونا بحضورهم

1630
01:45:43,636 --> 01:45:50,176
ذلك يرشحك يا سيد (سيمور) بأن لحظة
مجدك قد حلت أخيرا

1631
01:45:50,477 --> 01:45:53,547
على قدميك يا كسول

1632
01:46:00,188 --> 01:46:02,424
متى تريدنا أن ندخل يا سيدي؟

1633
01:46:02,658 --> 01:46:06,162
ثنائي شهر العسل يظهرون على
المدخل الأيمن العلوي للمسرح

1634
01:46:06,396 --> 01:46:10,033
"يسافر بإتجاه غربي نحو "نايتسبريدج

1635
01:46:10,267 --> 01:46:12,903
و لكن رحلتك يقاطعها السيد (غروسميث)

1636
01:46:13,137 --> 01:46:14,438
سيد غلبرت -
جيسي -

1637
01:46:14,672 --> 01:46:17,342
هل يمكن أن أستخدم عصاي؟ -
بالطبع، هل أنتِ مُتعبة؟ -

1638
01:46:17,610 --> 01:46:19,444
أنا بأحسن حال، شكرا

1639
01:46:19,679 --> 01:46:21,847
حسنا، حسنا -
حسنا، حسنا -

1640
01:46:22,080 --> 01:46:24,183
حسنا، حسنا
لا عليك من ذلك الآن

1641
01:46:24,417 --> 01:46:26,185
هنالك شيء واحد علينا فعله

1642
01:46:26,420 --> 01:46:28,521
(نانكي بو) لم يبدأ بعد

1643
01:46:28,755 --> 01:46:31,591
يجب أن يعود للحياة حالا

1644
01:46:31,825 --> 01:46:34,929
هاهو آتٍ

1645
01:46:35,162 --> 01:46:39,200
نانكي بو

1646
01:46:40,169 --> 01:46:43,105
لدي أخبار جيدة لك
لقد تم تأجيل عقوبتك

1647
01:46:43,339 --> 01:46:46,943
أستميحك عذرا يا سيد (غلبرت)
لم أنجح في توفير حقيبة سفر

1648
01:46:47,177 --> 01:46:50,713
فعلا يا (سيمور)، و أنت أيضا
لم تنجح في توفير ممثلين

1649
01:46:50,947 --> 01:46:54,085
أكمل

1650
01:46:54,419 --> 01:46:56,988
و لكن لقد فات الآوان

1651
01:46:57,222 --> 01:46:59,324
أنا رجل ميت و أنا مغادر

1652
01:46:59,559 --> 01:47:00,926
لشهر عسلي

1653
01:47:01,160 --> 01:47:02,428
خارق للطبيعة، أليس كذلك؟

1654
01:47:02,663 --> 01:47:07,433
سيد (سيمور)، من أفضلك أخبر السيد (ليلي)
بأن خدماته لم تعد مطلوبة

1655
01:47:07,667 --> 01:47:09,436
شكرا جزيلا يا سيدي

1656
01:47:09,671 --> 01:47:11,639
!غير معقول

1657
01:47:11,873 --> 01:47:14,742
شيء مريع قد ظهر
أنت ابن الإمبراطور

1658
01:47:15,010 --> 01:47:17,912
!شيء مريع قد حدث
!لقد أصبحت لهجتك كسكان شرق لندن

1659
01:47:18,146 --> 01:47:21,482
اعتقدت بأن الشخص يمكنه أن يرتجل

1660
01:47:21,717 --> 01:47:23,519
لأنه خياط صغير و هكذا

1661
01:47:23,753 --> 01:47:27,423
هراء! نحن في اليابان و لسنا في
ستيبني" أو "بو"، افعلها بشكل مناسب"

1662
01:47:27,691 --> 01:47:29,526
حسنا

1663
01:47:29,760 --> 01:47:35,299
غير مقعول، شيء مريع قد حدث
يبدو بأنك ابن الإمبراطور

1664
01:47:35,567 --> 01:47:38,504
نعم! و لكن ذلك حدث
من فترة طويلة

1665
01:47:38,771 --> 01:47:41,508
أهذا وقت التهكم الساخر؟

1666
01:47:41,742 --> 01:47:43,142
تهكم يا (غروسميث)

1667
01:47:43,410 --> 01:47:45,144
حقا؟ -
نعم -

1668
01:47:45,412 --> 01:47:47,914
أهذا وقت مناسب للتهكم الساخر؟

1669
01:47:48,149 --> 01:47:49,784
لا تبدو صحيحة لي

1670
01:47:50,051 --> 01:47:52,486
تهكم، سراب، جبن

1671
01:47:52,720 --> 01:47:55,023
قطع -
بالضبط -

1672
01:47:55,291 --> 01:47:57,360
والدك هنا

1673
01:47:57,593 --> 01:47:59,428
و معه (كاتيشا)

1674
01:47:59,662 --> 01:48:03,232
كاتيشا -
(يمتعني أن أقول (كاتيشا -

1675
01:48:03,467 --> 01:48:06,603
انها لا تمتعني يا (غروسميث)
و غير مناسبة

1676
01:48:06,837 --> 01:48:10,141
والدي؟ و مع (كاتيشا)؟

1677
01:48:10,408 --> 01:48:12,142
نعم، انه يريدك أنت بالتحديد

1678
01:48:12,411 --> 01:48:16,315
و هي أيضا

1679
01:48:17,116 --> 01:48:19,118
و لكنه متزوج الآن

1680
01:48:19,352 --> 01:48:21,920
و لكن بارك قلبي
ما علاقة ذلك بهذا؟

1681
01:48:22,155 --> 01:48:28,328
(كاتيشا) تدعوني لزواجها و لكن لا يمكنني
أن أتزوجها لأنني متزوج مسبقا

1682
01:48:28,562 --> 01:48:32,133
و بناء على ذلك
ستُصر على اعدامي

1683
01:48:32,367 --> 01:48:38,507
و اذا تم اعدامي
زوجتي سيتم دفنها حية

1684
01:48:38,909 --> 01:48:41,344
أتفهم مشكلتنا

1685
01:48:41,612 --> 01:48:46,717
نعم، لا أعرف ما الذي يمكن فعله -
بينما يغادر، أوقفه -

1686
01:48:46,851 --> 01:48:48,686
هنالك فرصة واحدة لك

1687
01:48:48,920 --> 01:48:51,655
اذا تمكنت من اغواء (كاتيشا)
لتتزوجك

1688
01:48:51,889 --> 01:48:54,560
لن يكون لديها أي ادعاءات علي

1689
01:48:54,794 --> 01:48:59,465
و في تلك الحالة، يمكنني أن أعود للحياة
بدون أي خوف من أن أقتل

1690
01:48:59,732 --> 01:49:01,867
أنا؟ أتزوج كاتيشا؟

1691
01:49:02,136 --> 01:49:05,371
أعتقد بأنه الحل الوحيد

1692
01:49:05,605 --> 01:49:08,609
يا إبنتي العزيزة، هل رأيتيها؟
انها شيء مريع

1693
01:49:08,843 --> 01:49:10,678
مروع -
شيء مروع -

1694
01:49:10,912 --> 01:49:13,447
و ذلك وجهها فقط

1695
01:49:13,682 --> 01:49:15,517
و ذلك وجهها فقط

1696
01:49:15,750 --> 01:49:18,153
لديها كوع أيسر يمكن للناس
أن تراه من على بُعد أميال

1697
01:49:18,387 --> 01:49:21,590
لقد تم إخباري بأن كعبها الأيمن
هو محل احترام كبير من قِبل الخبراء

1698
01:49:21,825 --> 01:49:25,596
هل يمكن أن نؤدي ذلك السطر مرة أخرى يا (بارينغتون)؟
و هذا المرة حاول بالإنجليزية

1699
01:49:25,829 --> 01:49:29,433
لقد تم إخباري بأن كعبها الأيمن
هو محل احترام كبير من قِبل الخبراء

1700
01:49:29,668 --> 01:49:30,936
ذلك أفضل يا سيدي؟

1701
01:49:31,170 --> 01:49:32,570
بشكل طفيف

1702
01:49:32,804 --> 01:49:37,676
يا سيدي العزيز، أرفض أن أعلق
قلبي بالكعب الأيمن لسيدة

1703
01:49:37,911 --> 01:49:39,847
غادر

1704
01:49:40,080 --> 01:49:41,481
أوقفه

1705
01:49:41,716 --> 01:49:47,922
الأمر هكذا، بينما (كاتيشا) عزباء
فإنني أفضل أن أكون روح طائرة

1706
01:49:48,156 --> 01:49:50,190
عندما تتزوج (كاتيشا)

1707
01:49:50,424 --> 01:49:53,695
الوجود سيكون مُرحب به
كالورود في الربيع

1708
01:49:55,298 --> 01:49:58,199
جيد جدا، مرة أخرى
من فضلكم

1709
01:50:07,679 --> 01:50:11,816
!ثم

1710
01:50:45,289 --> 01:50:46,991
شكرا يا سادة

1711
01:50:47,259 --> 01:50:49,794
بشكل غير مفاجئ

1712
01:50:50,061 --> 01:50:54,967
لقد تم التسبب في إرباكنا
عن طريق إعادة صياغة مختصرة

1713
01:50:55,201 --> 01:50:57,770
الحرف أ

1714
01:50:58,004 --> 01:51:00,974
اختلاف في التناغم
الكمان الثاني؟

1715
01:51:01,209 --> 01:51:04,646
(فعلا يا سيد (آرثر -
انه خطأي، أستميحك عذرا -

1716
01:51:04,880 --> 01:51:07,315
خطأي يا سيدي -
أعتقد بأننا كنا مبكرين قليلا -

1717
01:51:07,549 --> 01:51:10,219
فعلا لقد كنتم يا سيد (هرايس)
و ليس قليلا

1718
01:51:10,452 --> 01:51:12,321
لا أمانع من هو خطأه

1719
01:51:12,555 --> 01:51:18,127
يا سيد (بلانك)، طالما أنه
لن يحدث مرة أخرى

1720
01:51:18,362 --> 01:51:22,833
الدخول على النوتة الثلاثة في الشريط
و ليست الأولى، أعتقد بأن ذلك واضح

1721
01:51:23,100 --> 01:51:24,535
نعم يا سيدي -
نعم يا سيدي -

1722
01:51:24,770 --> 01:51:25,804
ممتاز

1723
01:51:26,038 --> 01:51:29,441
و الآن نعود للسيد (هيرلي)

1724
01:51:29,675 --> 01:51:34,413
(صباح الخير يا سيد (هيرلي -
(صباح الخير يا دكتور (سوليفان -

1725
01:51:34,881 --> 01:51:37,283
لقد كنت متأخراً يا سيد (هيرلي)

1726
01:51:39,687 --> 01:51:42,023
أعتذر كثيراً على ذلك يا سيدي

1727
01:51:42,257 --> 01:51:43,558
شكرا لك

1728
01:51:43,792 --> 01:51:46,561
أفترض بأنه خطأ في جزء الناسخ

1729
01:51:46,795 --> 01:51:49,231
النوتة الثانية من الشريط السابق بدت

1730
01:51:49,499 --> 01:51:52,501
لي متنكرة بالنوتة الأولى
من الشريط التالي

1731
01:51:52,735 --> 01:51:54,971
!ذلك مثير للقلق
و لكنها لم تكن كذلك

1732
01:51:55,205 --> 01:51:58,374
بالتأكيد لم تكن و لذك أعتذر
يا دكتور (سوليفان)

1733
01:51:58,608 --> 01:52:01,978
سيد (هيرلي) مرة أخرى
منعا لإحراجك يا سيدي

1734
01:52:02,212 --> 01:52:05,115
الدكتور (سوليفان) مات
يعيش السيد (آرثر)

1735
01:52:05,383 --> 01:52:08,053
شكرا يا سيد (سيلير)

1736
01:52:08,286 --> 01:52:10,488
سيد تريب -
سيدي؟ -

1737
01:52:10,723 --> 01:52:13,658
بسبب الدخول المتأخر للسيد (هيرلي)

1738
01:52:13,892 --> 01:52:16,128
أنت و بتفهم تام منك، تبعته

1739
01:52:16,363 --> 01:52:17,264
بالتأكيد يا سيدي

1740
01:52:17,498 --> 01:52:21,968
اذن نفترض بأن السيد (هيرلي) سيدخل
في المكان المناسب، أنت أيضا ستفعل

1741
01:52:22,203 --> 01:52:25,540
افتراضا بأن سيفعل، سأفعل يا سيدي -
جيد جدا -

1742
01:52:25,774 --> 01:52:27,541
(شكرا يا سيد (تريب -
شكرا يا سيدي -

1743
01:52:27,776 --> 01:52:30,646
لنبدأ يا سادة

1744
01:52:30,880 --> 01:52:35,718
مرة أخرى من البداية من فضلكم
سأعطيكم شريطا واحداً

1745
01:52:39,924 --> 01:52:42,392
<i>لم يسبق للأمبراطور بشكل إنساني</i>

1746
01:52:42,659 --> 01:52:44,494
<i>أنه قد تواجد في اليابان</i>

1747
01:52:44,729 --> 01:52:49,769
<i>ليس بالنسبة لأحد آخر أنا بالتأكيد
أعتبره فاعل خير حقيقي</i>

1748
01:52:50,002 --> 01:52:52,705
<i>انه سعيي الإنساني الخالص</i>

1749
01:52:52,939 --> 01:52:55,809
<i>بأن أصنع بعض المساحة</i>

1750
01:52:56,043 --> 01:52:57,877
<i>لكل شرير</i>

1751
01:52:58,145 --> 01:53:00,280
<i>نهر جاري</i>

1752
01:53:00,514 --> 01:53:05,086
<i>من البهجة الغير ضارة</i>

1753
01:53:05,320 --> 01:53:07,255
<i>هدفي ضخم جدا</i>

1754
01:53:07,489 --> 01:53:09,692
<i>و سأحققه مع الوقت</i>

1755
01:53:09,926 --> 01:53:11,894
<i>بأن أجعل العقوبة تناسب الجريمة</i>

1756
01:53:12,128 --> 01:53:14,096
<i>العقوبة تناسب الجريمة</i>

1757
01:53:14,330 --> 01:53:16,699
<i>و أجعل كل سجين محبوس</i>

1758
01:53:16,933 --> 01:53:18,835
<i>يمثل كرها</i>

1759
01:53:19,103 --> 01:53:21,538
<i>مصدرا للبهجة البريئة</i>

1760
01:53:21,772 --> 01:53:25,244
<i>للبهجة البريئة</i>

1761
01:53:28,280 --> 01:53:30,049
<i>الدجال المعلن</i>

1762
01:53:30,283 --> 01:53:32,619
<i>و الذي سئم من حكايات الأدوية الغير معدودة </i>

1763
01:53:32,853 --> 01:53:34,488
<i>فمت بالحكم على أسنانه</i>

1764
01:53:34,722 --> 01:53:37,090
<i>بأن تقتلع كلها بطريقة مخيفة</i>

1765
01:53:37,324 --> 01:53:39,459
<i>مغني قاعة الموسيقى يجهز لسلسلة</i>

1766
01:53:39,693 --> 01:53:41,462
<i>من الجماهير و النوتات الموسيقية و المشاريع</i>

1767
01:53:41,697 --> 01:53:43,932
<i>لباخ يتداخل مع سبوهر و بيتهوفن</i>

1768
01:53:44,165 --> 01:53:46,134
<i>في فعاليات يوم الاثنين</i>

1769
01:53:46,368 --> 01:53:48,304
<i>من يُلقى عليه القبض
و هو يلعب البلياردو</i>

1770
01:53:48,538 --> 01:53:50,705
<i>عقابه سيكون شديداً جدا</i>

1771
01:53:50,940 --> 01:53:54,577
<i>سيوضع في زنزانة في القبو</i>

1772
01:53:54,812 --> 01:53:57,414
<i>في مكان لطالما كان ممنوعاً</i>

1773
01:53:57,648 --> 01:53:59,650
<i>و هناك يلعب المباريات بإفراط</i>

1774
01:53:59,884 --> 01:54:02,052
<i>بمشباك أصابع غير مناسبة</i>

1775
01:54:02,287 --> 01:54:04,390
<i>على قماش غير مناسب</i>

1776
01:54:04,624 --> 01:54:06,491
<i>و بعصا غير مستقيمة</i>

1777
01:54:06,725 --> 01:54:13,534
<i>و كرات بيلياردو بيضاوية الشكل</i>

1778
01:54:13,767 --> 01:54:15,902
<i>هدفي ضخم جدا</i>

1779
01:54:16,137 --> 01:54:18,305
<i>و سأحققه مع الوقت</i>

1780
01:54:18,540 --> 01:54:20,441
<i>بأن أجعل العقاب يناسب الجريمة</i>

1781
01:54:20,708 --> 01:54:22,644
<i>العقاب يناسب الجريمة</i>

1782
01:54:22,878 --> 01:54:24,847
<i>و أجعل كل سجين محبوس</i>

1783
01:54:25,081 --> 01:54:27,250
<i>يُمثل كرها</i>

1784
01:54:27,483 --> 01:54:28,985
<i>مصدرا للبهجة البريئة</i>

1785
01:54:29,219 --> 01:54:31,488
<i>للبهجة البريئة</i>

1786
01:54:31,722 --> 01:54:33,690
<i>هدفه ضخم جدا</i>

1787
01:54:33,925 --> 01:54:35,758
<i>و سيحققه بمرور الوقت</i>

1788
01:54:36,026 --> 01:54:37,962
<i>بأن يجعل العقاب يناسب الجريمة</i>

1789
01:54:38,229 --> 01:54:40,198
<i>العقاب يناسب الجريمة</i>

1790
01:54:40,465 --> 01:54:42,366
<i>و يجعل كل سجين محبوس</i>

1791
01:54:42,601 --> 01:54:44,569
<i>يُمثل كرها</i>

1792
01:54:44,803 --> 01:54:46,638
<i>مصدراً للبهجة البريئة</i>

1793
01:54:46,906 --> 01:54:50,609
<i>للبهجة البريئة</i>

1794
01:54:54,616 --> 01:54:56,450
هل قلت ادخل؟

1795
01:54:56,685 --> 01:54:59,287
حضورك مطلوب في المسرح
يا سيد (غروسميث)

1796
01:54:59,521 --> 01:55:02,290
لقد طلبت استراحة لمدة خمس دقائق

1797
01:55:02,524 --> 01:55:03,959
لقد حظيت بثمان دقائق يا سيدي

1798
01:55:04,227 --> 01:55:08,765
الأ يمكن تأجيل هذا للغد؟ -
لا يا سيدي -

1799
01:55:16,774 --> 01:55:20,244
شكرا يا آنسة (براهام)

1800
01:55:21,546 --> 01:55:23,581
الجميع هنا يا (سيمور)؟

1801
01:55:23,815 --> 01:55:25,984
(الجميع حاضر يا سيد (غلبرت -
ممتاز -

1802
01:55:26,219 --> 01:55:29,088
لن أجعلكم تنتظرون كثيرا
سيداتي و سادتي

1803
01:55:29,322 --> 01:55:34,094
نحن كلنا متعبين للغاية
و نرغب بالنوم

1804
01:55:34,695 --> 01:55:37,765
ملاحظات، استخدام المراوح
و خصوصا في الفصل الأول

1805
01:55:38,032 --> 01:55:39,634
كان ضعيفا و غير منظم

1806
01:55:39,868 --> 01:55:41,770
غير متناسق -
(بالفعل يا (دوبان -

1807
01:55:42,004 --> 01:55:46,041
سنحل هذه المشكلة غدا بعد الظهر
الساعة الثانية يا (سيمور)

1808
01:55:46,309 --> 01:55:47,743
الساعة الثانية

1809
01:55:47,978 --> 01:55:50,213
دخول (كوكو)، سيد (كينت)
و سيد (كنينغهام)

1810
01:55:50,447 --> 01:55:54,151
من فضلكم تأكدوا من أنكم لا تجفلون
من سيف السيد (غروسميث)

1811
01:55:54,385 --> 01:55:57,788
يجب أن تكونوا واثقين من أنه
لن يقطع رؤوسكم

1812
01:55:58,022 --> 01:56:01,259
حتى لو كان ذلك ظاهراً بأنه
قدركم المحتوم

1813
01:56:01,493 --> 01:56:02,895
أفهم يا سيد (غروسميث)

1814
01:56:03,129 --> 01:56:07,165
بأن آداء اليوم كان غريبا

1815
01:56:07,934 --> 01:56:10,003
!غروسميث

1816
01:56:10,271 --> 01:56:13,173
أستميحك عذرا يا سيدي
هل كنت تناديني؟

1817
01:56:13,407 --> 01:56:15,743
لقد كنت يا سيدي
كيف حالك؟

1818
01:56:15,977 --> 01:56:17,646
بخير، شكرا

1819
01:56:17,912 --> 01:56:20,214
أعتقد بأن نوما هنئا
سيشفى من جميع العلل

1820
01:56:20,448 --> 01:56:22,283
أعتقد بأن ذلك هو الحل

1821
01:56:22,551 --> 01:56:25,287
آداءاتكم بشكل عام كانت
تبشر بالخير

1822
01:56:25,555 --> 01:56:29,091
و هذا أكثر من ما يمكن قوله
و يا آسفاه على تلك الأبواب المنزلقة

1823
01:56:30,994 --> 01:56:33,497
و التي كان يعتقد الشخص
بأنها في اليابان

1824
01:56:33,731 --> 01:56:37,869
و الآخر كان يعمل بجهد منخدعا بأنه
"كان في عطلة في "يوركشاير

1825
01:56:41,107 --> 01:56:43,409
أين كان الرجل؟ -
(كن مطمئنا يا سيد (باركر -

1826
01:56:43,643 --> 01:56:45,978
بأنه غداً مساءً سيكون
معنا في اليابان

1827
01:56:46,212 --> 01:56:47,814
أولا

1828
01:56:48,048 --> 01:56:51,151
و الآن القص
سيكون هنالك واحد فقط

1829
01:56:51,385 --> 01:56:56,024
في الفصل الثاني، أغنية الإمبراطور

1830
01:56:58,627 --> 01:57:01,264
أستميحك عذرا يا سيد (غلبرت)؟ -
(نعم يا آنسة (براندرام -

1831
01:57:01,498 --> 01:57:04,334
أنت بالتأكيد لا تقصد أغنية السيد (تيمبل)؟

1832
01:57:04,568 --> 01:57:07,771
ذلك بالضبط ما أعنيه

1833
01:57:07,905 --> 01:57:10,807
أعتقد بأن تلك خسارة يا سيدي -
خسارة كبيرة -

1834
01:57:11,075 --> 01:57:14,544
اسمعوا، اسمعوا

1835
01:57:17,917 --> 01:57:19,419
(عزيزي السيد (غلبرت -
تيمبل -

1836
01:57:19,652 --> 01:57:24,156
أنا مدرك بأن مقومات غنائي لم
ترتقي للحد المطلوب

1837
01:57:24,390 --> 01:57:26,393
غنائك كان مثاليا يا (تيمبل)

1838
01:57:26,627 --> 01:57:31,298
و لكن يمكنني أن أؤكد لك بأنه متى
ما تمكنت من إجادة الرقص

1839
01:57:31,532 --> 01:57:34,768
سأكون بالتأكيد في تحرر كبير
لخدمة كلمات الأغنية

1840
01:57:35,036 --> 01:57:37,472
أعتذر، أنا لم أوضح نقطتي

1841
01:57:37,706 --> 01:57:41,343
قراراي بقص الأغنية ليس بسبب آدائك

1842
01:57:41,577 --> 01:57:44,013
و الذي كان مميزا

1843
01:57:44,247 --> 01:57:47,216
ان كان هنالك خطأ فهو
يقع على قراري

1844
01:57:47,451 --> 01:57:49,654
بكتابة تلك الأغنية من الأساس

1845
01:57:49,887 --> 01:57:52,957
ليس  لدي ما أقوله
شكرا جزيلا، سوليفان؟

1846
01:57:53,191 --> 01:57:56,327
عن اذنكم

1847
01:58:03,570 --> 01:58:05,137
سيداتي و سادتي

1848
01:58:05,371 --> 01:58:09,310
سآخذ دقائق معدودة من وقتكم

1849
01:58:09,544 --> 01:58:12,213
أشكركم جميعا

1850
01:58:12,480 --> 01:58:16,451
على عملكم الجبار و جهدكم
خلال الأسابيع القليلة الماضية

1851
01:58:16,718 --> 01:58:18,453
و اذا سُمح لي بالكلام

1852
01:58:18,687 --> 01:58:21,457
فإن تعاون و آداء الجوقة كان ممتازاً

1853
01:58:21,691 --> 01:58:25,194
أنا فخور جدا بكم كلكم

1854
01:58:25,429 --> 01:58:27,597
لا أرغب في توقع ما سيحدث

1855
01:58:27,831 --> 01:58:32,136
و لكني أشعر بأننا سنحقق
نجاحا كبيراً

1856
01:58:32,370 --> 01:58:34,238
ليس لدي ما أضيفه

1857
01:58:34,473 --> 01:58:36,708
تذكروا فقط

1858
01:58:36,941 --> 01:58:41,714
أقول، أقول، أقول
تصبحون على خير كلكم

1859
01:58:41,815 --> 01:58:44,149
و الآن يا شباب

1860
01:58:44,383 --> 01:58:46,720
الرقص تم تنفيذه بإتقان

1861
01:58:46,954 --> 01:58:50,624
على الرغم من أن "الانقلاب" أربك
دخول السيد (كوكو)

1862
01:58:50,859 --> 01:58:54,095
و إلا
في البحر، في البحر، في البحر

1863
01:58:54,329 --> 01:58:59,067
المرواح خارجا في البحر
و ليست بالداخل، تصبحون على خير

1864
01:58:59,301 --> 01:59:01,271
اذا رغب أحدكم بالشرب

1865
01:59:01,505 --> 01:59:04,874
"فسأكون متواجداً في "حفرة الفحم
(مع السيد (جوني وارد

1866
01:59:05,108 --> 01:59:07,411
شكرا يا (جوني)

1867
01:59:07,679 --> 01:59:09,480
ممتاز، ممتاز

1868
01:59:09,714 --> 01:59:11,382
إنجاز رائع

1869
01:59:11,616 --> 01:59:13,450
كونوا واثقين

1870
01:59:13,719 --> 01:59:15,553
و أتمنى لكم نوما هنيئا

1871
01:59:15,787 --> 01:59:17,022
آنسة (لينور)

1872
01:59:17,256 --> 01:59:19,492
أقدم شكري و تبريكاتي لكم كلكم

1873
01:59:19,758 --> 01:59:22,595
و لكي نوصلكم بسرعة لمضاجعكم
فالعربات تم طلبها

1874
01:59:22,829 --> 01:59:25,933
و ستكون موجودة عند باب المسرح
حالما تكونوا جاهزين

1875
01:59:26,200 --> 01:59:29,737
من فضلكم شاركوا العربة مع جاركم
تذكروا، نحن لسنا مصنوعين من المال

1876
01:59:29,971 --> 01:59:33,675
شكرا لك سيداتي و سادتي

1877
01:59:38,881 --> 01:59:40,783
شعرت بالأسى الشديد -
و أنا أيضا -

1878
01:59:41,017 --> 01:59:43,820
قلبي تعاطف معه
لا أتحمل رؤية رجل يبكي

1879
01:59:44,054 --> 01:59:45,855
هل كان يبكي؟ -
لقد كان متحطما -

1880
01:59:46,124 --> 01:59:48,060
شيء محزن للغاية -
!و لقد كان مضحك جدا -

1881
01:59:48,293 --> 01:59:50,594
بعض الناس أتوا فقط لرؤية
آداء السيد (تيمبل)

1882
01:59:50,828 --> 01:59:54,633
أقربائي دائما يسألون عنه
لقد اشتروا تذاكرهم مسبقا

1883
01:59:54,867 --> 01:59:58,637
سيرغبون بإستراجع أموالهم الآن -
هنالك أشخاص آخرين في هذه الأوبرا -

1884
01:59:58,871 --> 02:00:00,706
انه بالكاد سيظهر الآن، صحيح؟

1885
02:00:00,940 --> 02:00:03,710
انه يلعب دور الإمبراطور -
شكرا يا فايولت -

1886
02:00:03,944 --> 02:00:06,146
هل ستتأخرين يا (كاثرين)؟ -
لا، لن أتأخر -

1887
02:00:06,381 --> 02:00:08,015
أتمنى لو كان بإستطاعتنا فعل شيء

1888
02:00:08,283 --> 02:00:10,785
لا يوجد شيء
السيد (غلبرت) حسم قراراه

1889
02:00:11,019 --> 02:00:14,389
مع السيد (غلبرت) لا أحد يعلم
خصوصا قبل الليلة الأولى

1890
02:00:14,623 --> 02:00:16,625
أقترح بأن نحظى بنومة هانئة

1891
02:00:16,859 --> 02:00:18,694
بالتأكيد، أنا مغادرة

1892
02:00:18,963 --> 02:00:21,198
أعتقد بأن عليكم كلكم
أن تهتموا بشؤونكم الخاصة

1893
02:00:21,431 --> 02:00:24,634
تصبحون على خير -
لم يكن هنالك داع لذلك -

1894
02:00:24,868 --> 02:00:28,938
تصبحون على خير يا بنات
لا أريد أن أتأخر على العشاء

1895
02:00:29,173 --> 02:00:30,975
تبدين فاتنة

1896
02:00:31,243 --> 02:00:33,646
انها أغنية طريفة
و يغنيها بشكل رائع

1897
02:00:33,880 --> 02:00:36,282
هل يستحق الجمهور عدم سماعها؟

1898
02:00:36,516 --> 02:00:38,217
أتفق يا (والتر)

1899
02:00:38,485 --> 02:00:40,320
حظ سيء لـ(تيمبل)

1900
02:00:40,554 --> 02:00:44,156
لست مقتنعا بأنها أغنية خالدة -
(لم يقل أحداً ذلك يا سيد (لويس-

1901
02:00:44,391 --> 02:00:46,160
انها ليست بالكأس المقدسة

1902
02:00:46,394 --> 02:00:48,797
بغض النظر عن تحفظاتك
تجاه الأغنية

1903
02:00:49,031 --> 02:00:51,566
فيجب أن تعترف بأنه
كان آداءً أصيلا

1904
02:00:51,801 --> 02:00:53,869
كان عليه أن يقص واحدة
من أغاني (غروسميث)

1905
02:00:54,103 --> 02:00:57,040
السيد (غروسميث) ليس بصحة جيدة -
اذن كان عليه أن يبقى في المنزل -

1906
02:00:57,273 --> 02:01:00,242
أعتقد بأنه كان حكما مجحفا
على أحدهم أن يخبره

1907
02:01:00,477 --> 02:01:02,145
يخبر من؟ -
غلبرت -

1908
02:01:02,379 --> 02:01:05,282
انه رجل مثلنا

1909
02:01:05,516 --> 02:01:07,351
انه ليس بالشيطان

1910
02:01:07,586 --> 02:01:09,654
انه يخيفني كثيراً

1911
02:01:09,921 --> 02:01:12,790
ماذا عننا؟ -
أستميحك عذرا يا (برايس)؟ -

1912
02:01:13,024 --> 02:01:15,994
لماذا لا نستطيع التحدث مع
السيد (غلبرت)؟

1913
02:01:16,229 --> 02:01:19,299
حسنا، يمكننا أن نذهب جميعنا

1914
02:01:19,567 --> 02:01:22,235
لا يوجد سبب لكي لا
نفعل ذلك

1915
02:01:22,469 --> 02:01:23,705
أهناك؟

1916
02:01:23,939 --> 02:01:27,241
أخبر رجلا بأنك معجب بكلماته
سيشعر بالإمتنان فقط

1917
02:01:27,475 --> 02:01:29,577
انها فكرة رائعة يا سيد (برايس)

1918
02:01:29,844 --> 02:01:31,880
حسنا، هذا للتذكير فقط

1919
02:01:32,114 --> 02:01:36,719
يا سادى، لقد كنت أعمل في الجوقة
في هذه الشركة منذ 28 فصلاً

1920
02:01:36,953 --> 02:01:39,856
و أنوي بأن أبقى كذلك على الأقل
لمدة 28 فصلاً آخر

1921
02:01:40,124 --> 02:01:42,793
أنا متأكد بأنك ستكون كذلك -
(كن حذرا يا سيد (برايس -

1922
02:01:42,128 --> 02:01:44,862
يجب أن تفكر بنفسك

1923
02:01:45,128 --> 02:01:46,797
و بمكانتك

1924
02:01:47,031 --> 02:01:49,267
هذا يعتبر انتحاراً فنياً

1925
02:01:49,501 --> 02:01:51,335
هذه مبالغة

1926
02:01:51,604 --> 02:01:55,008
"يا سادة، لنتوجه لحانة "حفرة الفحم
على الساحل

1927
02:01:55,242 --> 02:01:57,977
لا تتأخرون

1928
02:01:58,245 --> 02:02:00,347
تصبحون على خير يا سادة -
تصبح على خير -

1929
02:02:00,581 --> 02:02:02,316
استجمع قواك -
ستكون رائعا -

1930
02:02:02,550 --> 02:02:03,384
تماما

1931
02:02:03,618 --> 02:02:05,920
أليس ذلك صحيح يا (دوروارد)؟

1932
02:02:06,154 --> 02:02:07,922
سيكون عظيما يا (هيلين)

1933
02:02:08,156 --> 02:02:10,125
هذا مفاجأة لنا كلنا

1934
02:02:10,359 --> 02:02:12,995
و كلنا نعرف السيد (غلبرت)

1935
02:02:13,229 --> 02:02:15,364
لقد اعتقدت بأنه أغنية جميلة -
انها كذلك -

1936
02:02:15,598 --> 02:02:16,433
شكرا

1937
02:02:16,667 --> 02:02:20,871
هل هنالك شيء يمكننا أن
نفعله لك يا سيد (تيمبل)؟

1938
02:02:21,105 --> 02:02:23,140
لا، شكرا يا آنسة (لينوار)

1939
02:02:23,408 --> 02:02:26,144
سأكون بخير

1940
02:02:26,378 --> 02:02:28,446
لقد تأخر الوقت
مبروك يا (ليلي)

1941
02:02:28,680 --> 02:02:32,284
من الطراز الأول -
هل تعتقد ذلك؟ -

1942
02:02:32,518 --> 02:02:33,953
نعم -
أفضل و أفضل -

1943
02:02:34,188 --> 02:02:36,022
شكرا، شكرا، شكرا

1944
02:02:36,288 --> 02:02:38,190
اللحم؟ -
أنا جائع -

1945
02:02:38,425 --> 02:02:40,527
تصبحون على خير يا سادة -
تصبحين على خير -

1946
02:02:40,761 --> 02:02:42,729
(تصبح على خير يا (بات -
تصبح على خير -

1947
02:02:42,963 --> 02:02:46,467
(ديكي)، تشجّع

1948
02:02:50,672 --> 02:02:54,310
حسنا، ها قد حصلت
عليه يا (ديكي)

1949
02:02:54,544 --> 02:02:58,448
انه وغد

1950
02:02:58,682 --> 02:03:00,951
لقد عرفت بأن شيء كهذا سيحدث

1951
02:03:01,185 --> 02:03:04,189
شعرت بذلك
لقد أخبرتك

1952
02:03:04,423 --> 02:03:08,460
هذا أمر قاسي حقا

1953
02:03:08,727 --> 02:03:12,598
لقد فوت القطار الأخير يا (ديكي)

1954
02:03:12,732 --> 02:03:15,167
لقد فات الآوان على إرسال
برقية للسيدة (ديكي)

1955
02:03:15,401 --> 02:03:17,236
ما الذي ستفعله؟

1956
02:03:17,471 --> 02:03:23,612
أعتقد بأنني سأعبر النهر مشيا لمنزل أمي
انها لا تنام

1957
02:03:25,047 --> 02:03:27,514
من يشبهنا؟ قليل من المضطهدين"

1958
02:03:27,748 --> 02:03:30,852
"و كلهم موتى

1959
02:03:31,086 --> 02:03:32,921
أبي كان يقول ذلك

1960
02:03:33,156 --> 02:03:34,990
ضحك

1961
02:03:35,224 --> 02:03:37,093
دموع

1962
02:03:37,328 --> 02:03:40,798
ستارة

1963
02:03:49,041 --> 02:03:51,810
(طاب مسائك يا (بوفيل -
(طاب مسائك يا سيد (غلبرت -

1964
02:03:52,044 --> 02:03:54,880
طاب مسائك -
)طاب مسائك يا آنسة (راسل -

1965
02:03:55,115 --> 02:03:57,551
طاب مسائك يا (راي)
يإلهي

1966
02:03:57,785 --> 02:03:59,886
(طاب مسائك يا سيد (غلبرت -
طاب مسائك -

1967
02:04:00,120 --> 02:04:03,758
هلّا أعطيتنا لحظة من وقتك؟ -
بالطبع، نحن هنا من أجل البروفات -

1968
02:04:03,992 --> 02:04:06,794
(من فضلك يا سيد (غلبرت -
نعم يا (برايس)، ما الأمر؟ -

1969
02:04:07,029 --> 02:04:10,467
.. نحن

1970
02:04:10,600 --> 02:04:15,071
السيدات و السادة
أعضاء الجوقة

1971
02:04:15,306 --> 02:04:17,174
نعم؟

1972
02:04:17,407 --> 02:04:21,678
بشأن أغنية السيد (تيمبل) يا سيدي

1973
02:04:21,913 --> 02:04:24,315
أغنية الإمبراطور

1974
02:04:24,549 --> 02:04:25,750
نعم يا سيدي

1975
02:04:25,984 --> 02:04:28,152
ماذا بشأن تلك الأغنية التي
تم قصها؟

1976
02:04:28,387 --> 02:04:32,993
نحن كلنا نعتبرها أغنية رائعة يا سيدي -
بالتأكيد نفعل -

1977
02:04:33,227 --> 02:04:34,894
أنا سعيد بذلك

1978
02:04:35,128 --> 02:04:37,598
تلك مسألة تعود للذوق
أليس كذلك يا (برايس)؟

1979
02:04:37,832 --> 02:04:42,169
حسنا، نعم يا سيد (غلبرت)
و لكننا نعتقد بأن تلك خسارة عظيمة

1980
02:04:42,403 --> 02:04:44,572
حقا؟ -
نعم يا سيدي -

1981
02:04:44,807 --> 02:04:48,010
خصوصا بعد كل هذا
العمل الشاق

1982
02:04:48,244 --> 02:04:50,146
و بالطبع السيد (تيمبل)

1983
02:04:50,413 --> 02:04:54,151
أنا حقا متأسف لكم جميعا
و لكن كما نعرف كلنا، هذا عالم غير عادل

1984
02:04:54,384 --> 02:04:57,353
نحن كلنا نشعر بأن ذلك سيكون
شيئا عظيما للأوبرا

1985
02:04:57,588 --> 02:04:59,924
و أنه ربما للجمهور حق
الاختيار في ذلك

1986
02:05:00,158 --> 02:05:02,394
هل هذا هو رأيكم جميعا؟

1987
02:05:02,627 --> 02:05:04,296
نعم يا سيدي

1988
02:05:04,530 --> 02:05:07,433
(أنا لست جزءاً من هذا يا سيد (غلبرت -
(حسنا يا سيد (كينت -

1989
02:05:07,667 --> 02:05:11,571
كالعادة، الرأي العاقل الوحيد

1990
02:05:11,805 --> 02:05:14,809
تيمبل، ما الذي تقصده بهذا الشيء؟

1991
02:05:15,043 --> 02:05:16,877
أستميحك عذراً يا سيد (غلبرت)

1992
02:05:17,111 --> 02:05:20,881
و لكن ليس لدي أدنى فكرة
عن ما يحدث

1993
02:05:21,115 --> 02:05:25,287
لقد تم تقديم طلب بأن
تُستعاد أغنيتك

1994
02:05:29,926 --> 02:05:32,195
يجب أن أقول بأنه طلب شديد

1995
02:05:32,429 --> 02:05:33,998
عمتم مساءً

1996
02:05:34,232 --> 02:05:35,733
أخلوا الطريق

1997
02:05:35,967 --> 02:05:37,469
أستميحك عذراً يا سيدي

1998
02:05:37,734 --> 02:05:42,606
هذا مفاجئ جدا يا سيداتي و سادتي

1999
02:05:43,876 --> 02:05:47,346
و على نحو ما مثير للأعجاب

2000
02:05:50,250 --> 02:05:54,888
تيمبل، هل ستكون جاهزاً لغناء الأغنية
في آداء هذا المساء؟

2001
02:05:55,122 --> 02:05:58,325
نعم يا سيدي، سأكون

2002
02:06:09,339 --> 02:06:12,074
اذن من فضلك
غنها بشكل جيد

2003
02:06:15,613 --> 02:06:17,815
!مرحى -
البروفات بعد خمس دقائق -

2004
02:06:18,049 --> 02:06:19,816
سيمور، أين (دوبان)؟

2005
02:06:20,051 --> 02:06:24,890
(مبروك يا (تيمبل -
شكرا يا صديقي العزيز -

2006
02:06:25,525 --> 02:06:28,093
!(ها أنت ذا يا (بيجون
!تعال، بسرعة

2007
02:06:28,328 --> 02:06:31,931
انها الساعة السابعة يا سيدي -
(ها أنت ذا يا (ويلي -

2008
02:06:32,165 --> 02:06:34,968
!ويلي! ويلي

2009
02:06:35,202 --> 02:06:37,872
العربة تنتظر يا سيدي

2010
02:06:38,139 --> 02:06:40,776
!سيدي

2011
02:06:41,010 --> 02:06:43,578
(ابتعد عن طريقي يا (بيجون -
أعتذر يا سيدي -

2012
02:06:43,812 --> 02:06:48,351
!ويلي! يجب أن نغادر

2013
02:06:48,651 --> 02:06:50,953
لا نريد أن نتأخر

2014
02:06:51,221 --> 02:06:54,325
تبدين جميلة يا سيدتي -
(شكرا يا سيدة (جاد -

2015
02:06:54,559 --> 02:06:56,994
من السعيد جدا أن يُقدرك أحدهم

2016
02:06:57,261 --> 02:07:00,365
لا تقلقِ يا سيدتي

2017
02:07:12,111 --> 02:07:15,916
(مساء الخير يا (كوك -
مساء الخير يا سيدي -

2018
02:07:17,553 --> 02:07:19,821
!ادخل

2019
02:07:20,054 --> 02:07:23,324
!جيجي -
!آرثر -

2020
02:07:23,559 --> 02:07:25,795
بصحتك -
(و أنت أيضا يا (آرثر -

2021
02:07:26,063 --> 02:07:28,198
أوبرا رائعة -
شكرا -

2022
02:07:28,432 --> 02:07:30,567
علينا أن نكون كلانا رائعين الليلة

2023
02:07:30,801 --> 02:07:32,636
الكثير من الكلمات

2024
02:07:32,871 --> 02:07:37,174
فكرت بأن أزورك فحسب -
أقدّر ذلك كثيراً -

2025
02:07:37,275 --> 02:07:39,311
.. خائف للغاية من فقدان

2026
02:07:39,578 --> 02:07:42,013
شخص كان عليه أن يقف
بجانب الباب، ألا تعرف ذلك؟

2027
02:07:42,247 --> 02:07:45,818
أستميحك عذراً؟ -
خمسين باوند في الأسبوع ليس بالمبلغ الكبير لطلبه -

2028
02:07:46,052 --> 02:07:48,121
تصرف كرجل أكثر من إمرأة

2029
02:07:48,355 --> 02:07:49,689
جيجي

2030
02:07:49,923 --> 02:07:53,093
حاول أن تتذكر بأن تتنفس بإنتظام -
نعم، نعم، نعم -

2031
02:07:53,328 --> 02:07:55,564
هذه السنة .. السنة القادمة

2032
02:07:55,797 --> 02:07:57,631
الكثير من الضجيج

2033
02:07:57,899 --> 02:08:00,803
جورجي، هل نحضر لك طبيباً؟

2034
02:08:01,037 --> 02:08:02,804
!أعرف الأطباء

2035
02:08:03,039 --> 02:08:05,375
يأتون إلى هنا
و يزعجون و يقلقون الشخص

2036
02:08:05,608 --> 02:08:08,377
و يأثرون على الأطفال

2037
02:08:08,612 --> 02:08:11,716
يجب أن نحقق نصراً عظيما
أتعرف ذلك

2038
02:08:11,983 --> 02:08:15,454
كم الساعة بالمناسبة؟

2039
02:08:16,754 --> 02:08:19,490
ربع ساعة
الساعة المخيفة تقترب

2040
02:08:19,724 --> 02:08:21,393
.. و الآن

2041
02:08:21,660 --> 02:08:25,132
خذ نفساً عميقاً

2042
02:08:29,770 --> 02:08:31,738
ممتاز

2043
02:08:31,972 --> 02:08:33,574
من؟ -
غلبرت -

2044
02:08:33,808 --> 02:08:36,377
تفضل بالدخول يا سيد (غلبرت)

2045
02:08:36,612 --> 02:08:39,381
توغل وجيز -
كيف حالك يا سيد (غلبرت)؟ -

2046
02:08:39,615 --> 02:08:41,851
أتوقع كما يتوقع أي شخص مُدان

2047
02:08:42,084 --> 02:08:46,021
كيف حالكم يا سيدات؟ -
(قلقين قليلا يا سيد (غلبرت -

2048
02:08:46,255 --> 02:08:49,260
لديكم الحق بأن تكونوا قلقين
تحت هذه الظروف الراهنة

2049
02:08:49,493 --> 02:08:51,796
لا أفترض بأنك ستكون معنا
هذا المساء

2050
02:08:52,063 --> 02:08:54,866
بالتأكيد لا، و لماذا قد أكون
مرافقاً للعدو؟

2051
02:08:55,100 --> 02:08:58,336
و لكني متأكدة بأننا سنحقق
نجاحاً باهراً يا سيد (غلبرت)

2052
02:08:58,570 --> 02:09:00,739
أتمنى لو كانت عندي ثقتك

2053
02:09:00,974 --> 02:09:02,608
حسنا يا (جيسي)

2054
02:09:02,842 --> 02:09:04,044
حظا موفقا

2055
02:09:04,278 --> 02:09:06,446
شكرا -
و أنتِ يا سلحفاة -

2056
02:09:06,680 --> 02:09:09,383
شكرا يا سيد (غلبرت)

2057
02:09:09,617 --> 02:09:12,887
حسنا

2058
02:09:14,289 --> 02:09:16,692
سألبس الكيمونو الآن
من فضلكِ يا (إميلي)

2059
02:09:16,926 --> 02:09:20,396
حسنا يا آنسة (براهام)

2060
02:09:27,371 --> 02:09:28,907
(مساء الخير يا (كوك -
سيدي -

2061
02:09:29,140 --> 02:09:31,743
هل السيد (غروسميث) مستعد؟ -
أخشى بأنه ليس كذلك يا سيدي -

2062
02:09:31,977 --> 02:09:37,082
(سنعود لاحقا يا (جورج -
شكرا -

2063
02:09:38,517 --> 02:09:40,586
مساء الخير -
سيدي -

2064
02:09:40,820 --> 02:09:42,055
! (لا يا (كوكي

2065
02:09:42,288 --> 02:09:44,056
!غلبرت -
أستميحك عذرا يا سيدي -

2066
02:09:44,291 --> 02:09:45,559
هل يمكنني الدخول؟

2067
02:09:45,826 --> 02:09:47,628
أنا في لباس عيد ميلادي

2068
02:09:47,862 --> 02:09:50,797
ألن يتم استقبالنا؟ -
لا يا سيدي -

2069
02:09:51,065 --> 02:09:53,802
حظا موفقا يا (غروسميث)
و كن حذراً في استخدام السيف

2070
02:09:54,069 --> 02:09:54,803
!حسنا

2071
02:09:55,071 --> 02:09:57,238
!امشِ يا ولد -
حاضر يا سيدي -

2072
02:09:57,506 --> 02:09:58,973
الإذن يا سيد (كوك)

2073
02:09:59,208 --> 02:10:01,043
الإذن ممنوع يا سيدي
أكمل طريقك

2074
02:10:01,277 --> 02:10:04,247
شكرا يا سيدي
حظا موفقا يا سيدي

2075
02:10:04,481 --> 02:10:07,784
خمس دقائق يا سيدي

2076
02:10:29,481 --> 02:10:32,784
"لحن المشية العسكرية"

2077
02:10:46,330 --> 02:10:49,067
<i>أيها الأمير النبيل</i>

2078
02:10:49,301 --> 02:10:52,170
<i>ذلك الشيء أمام منزلك</i>

2079
02:10:52,404 --> 02:10:55,306
<i>يتجول بالأنحاء</i>

2080
02:10:55,541 --> 02:10:58,944
<i>ماذا يكون؟</i>

2081
02:10:59,178 --> 02:11:06,085
<i>دندنة مثل تارانتارا</i>

2082
02:11:14,162 --> 02:11:16,731
<i>أيها الأمير النبيل</i>

2083
02:11:16,966 --> 02:11:20,069
<i>ذلك الشيء أمام منزلك</i>

2084
02:11:20,303 --> 02:11:23,073
<i>يتجول بالأنحاء</i>

2085
02:11:23,307 --> 02:11:26,577
<i>ماذا يكون؟</i>

2086
02:11:26,811 --> 02:11:33,418
<i>!دندنة مثل تارانتارا</i>

2087
02:11:47,135 --> 02:11:49,171
<i>من كل أنواع الرجال</i>

2088
02:11:49,404 --> 02:11:53,175
<i>أتوقع الطاعة</i>

2089
02:11:53,410 --> 02:11:55,511
<i>أنا امبراطور اليابان</i>

2090
02:11:55,745 --> 02:11:59,182
<i>و أنا زوجة ابنه المختارة</i>

2091
02:11:59,416 --> 02:12:00,650
<i>سيزوج ابنه</i>

2092
02:12:00,884 --> 02:12:02,820
<i>لديه واحد فقط</i>

2093
02:12:03,054 --> 02:12:05,289
<i>لزوجة ابنه المختارة</i>

2094
02:12:05,523 --> 02:12:07,425
<i>أخلاقي الحميدة معروفة</i>

2095
02:12:07,659 --> 02:12:11,330
<i>و صحيحة تماما</i>

2096
02:12:11,564 --> 02:12:12,831
<i>و لكنه لا يوجد أبدا</i>

2097
02:12:13,065 --> 02:12:17,503
<i>من يُقارن بزوجة ابنه المختارة</i>

2098
02:12:17,738 --> 02:12:19,372
<i>انحنوا!</i>

2099
02:12:19,606 --> 02:12:20,473
<i>انحنوا</i>

2100
02:12:20,707 --> 02:12:23,977
<i>لزوجة ابنه المختارة</i>

2101
02:12:24,211 --> 02:12:26,247
<i>!انحنوا! انحنوا</i>

2102
02:12:26,514 --> 02:12:31,252
<i>لزوجة ابنه المختارة</i>

2103
02:12:39,463 --> 02:12:41,498
<i>و بشكل أبوي</i>

2104
02:12:41,732 --> 02:12:44,668
<i>أحكم كل قبيلة و طائفة</i>

2105
02:12:44,902 --> 02:12:47,104
<i>كلهم بمرح يستمتعون بحكمي</i>

2106
02:12:47,339 --> 02:12:50,975
<i>ما عدا زوجة ابنه المختارة</i>

2107
02:12:51,210 --> 02:12:52,645
<i>صلبة كالعظم</i>

2108
02:12:52,911 --> 02:12:54,213
<i>و بإرادة شخصية</i>

2109
02:12:54,447 --> 02:12:57,116
<i>هي زوجة ابنه المختارة</i>

2110
02:12:57,350 --> 02:12:59,485
<i>طبيعتي هي الحب و الخير</i>

2111
02:12:59,753 --> 02:13:03,191
<i>حريتي التي أستمدها بشكل خاطئ</i>

2112
02:13:03,425 --> 02:13:05,492
<i>ضئيلة جدا</i>

2113
02:13:05,726 --> 02:13:09,497
<i>مقارنة بزوجة ابنه المختارة</i>

2114
02:13:09,731 --> 02:13:12,534
<i>!انحنوا! انحنوا</i>

2115
02:13:12,768 --> 02:13:15,737
<i>لزوجة ابنه المختارة</i>

2116
02:13:15,972 --> 02:13:18,475
<i>!انحنوا! انحنوا</i>

2117
02:13:18,709 --> 02:13:23,380
<i>لزوجة ابنه المختارة</i>

2118
02:13:36,229 --> 02:13:38,665
<i>و لم يكن هناك امبراطور أكثر انسانية</i>

2119
02:13:38,898 --> 02:13:42,436
<i>قد تواجد في اليابان</i>

2120
02:13:53,750 --> 02:13:55,585
ابتعدِ -
كن طيبا، كن طيبا -

2121
02:13:55,819 --> 02:13:57,754
ما الذي تفعلينه؟ -
أنا بخير، أنا بخير -

2122
02:13:57,988 --> 02:14:01,492
أبعدٍ يديك عني -
لا تُلصق رائحتك بي -

2123
02:14:01,759 --> 02:14:05,629
!أيتها العائرة المنتنة
!ابتعدِ عني أيتها البقرة

2124
02:14:05,863 --> 02:14:09,334
أنت ولد كبير لطيف -
لا تلمسيني -

2125
02:14:09,568 --> 02:14:15,041
من خلق العالم أيها الأحمق؟

2126
02:14:24,954 --> 02:14:28,424
<i>المجرم بكى بينما هو يسقط</i>

2127
02:14:28,657 --> 02:14:31,660
<i>في حالة مؤسفة</i>

2128
02:14:31,894 --> 02:14:35,498
<i>و نظرة خائفة مسعورة مخيفة</i>

2129
02:14:35,732 --> 02:14:38,836
<i>و كشفت عن ذراعي اليمنى الكبيرة</i>

2130
02:14:39,070 --> 02:14:42,506
<i>و أمسكت بظفيرته الصغيرة</i>

2131
02:14:42,739 --> 02:14:44,574
<i>و على ركبتيه</i>

2132
02:14:44,809 --> 02:14:46,278
<i>سقط</i>

2133
02:14:46,512 --> 02:14:49,681
<i>يتلوى و يعاني و يصرخ و يدوي</i>

2134
02:14:49,915 --> 02:14:54,220
<i>و سحبت سكيني</i>

2135
02:14:54,455 --> 02:14:58,826
<i>سكيني</i>

2136
02:14:59,060 --> 02:15:01,896
<i>لن أنسى أبدا البكاء</i>

2137
02:15:02,164 --> 02:15:06,133
<i>أو صرخة الرعب التي صرخها</i>

2138
02:15:06,402 --> 02:15:09,105
<i>و أنا أصر بأسناني
و من غمده</i>

2139
02:15:09,338 --> 02:15:12,441
<i>سحبت السكين</i>

2140
02:15:12,675 --> 02:15:13,976
<i>نعرفه جيدا</i>

2141
02:15:14,211 --> 02:15:16,013
<i>لا يمكنه أن يحكي</i>

2142
02:15:16,280 --> 02:15:19,582
<i>حكايات غير حقيقية و لا أساس لها</i>

2143
02:15:19,817 --> 02:15:23,255
<i>انه يحاول دائما أن يحكي الأكاذيب</i>

2144
02:15:23,521 --> 02:15:26,625
<i>و لكنه دائما يفشل</i>

2145
02:15:26,858 --> 02:15:30,296
<i>لقد ارتجف و اهتز بينما
كان يتنهد</i>

2146
02:15:30,562 --> 02:15:33,899
<i>للضربة التي لم يستحقها</i>

2147
02:15:34,134 --> 02:15:35,535
<i>و فجأة</i>

2148
02:15:35,802 --> 02:15:37,270
<i>تلاقت أعيننا</i>

2149
02:15:37,505 --> 02:15:40,775
<i>و يبدو بأن ذلك قد هدأ أعصابه</i>

2150
02:15:41,042 --> 02:15:42,475
<i>لأنه نكس رأسه</i>

2151
02:15:42,710 --> 02:15:44,545
<i>و قبّل يده</i>

2152
02:15:44,779 --> 02:15:47,716
<i>و قام بالتصفير</i>

2153
02:15:47,950 --> 02:15:49,952
<i>بينما السيف</i>

2154
02:15:50,186 --> 02:15:51,754
<i>يقطع بسلاسة</i>

2155
02:15:51,988 --> 02:15:56,227
<i>فقرات عنقه</i>

2156
02:15:56,461 --> 02:16:00,865
<i>فقراته</i>

2157
02:16:01,099 --> 02:16:02,668
<i>عندما يكون الرجل خائفا</i>

2158
02:16:02,902 --> 02:16:04,269
<i>العذراء الجميلة</i>

2159
02:16:04,502 --> 02:16:07,839
<i>هي منظر مُشجع</i>

2160
02:16:08,074 --> 02:16:09,676
<i>و أنا سعيد</i>

2161
02:16:09,910 --> 02:16:11,344
<i>بأن لحظة الحزن</i>

2162
02:16:11,578 --> 02:16:14,814
<i>قد مسحها منظري</i>

2163
02:16:15,082 --> 02:16:16,684
<i>حكايتها المريعة</i>

2164
02:16:16,917 --> 02:16:18,652
<i>لا يمكنك مهاجمتها</i>

2165
02:16:18,921 --> 02:16:21,956
<i>بالحقيقة توافق</i>

2166
02:16:22,190 --> 02:16:23,826
<i>ذوقها تماما</i>

2167
02:16:24,060 --> 02:16:25,494
<i>لحقيقة غير خاطئة</i>

2168
02:16:25,761 --> 02:16:29,064
<i>أصبحت مرضاً</i>

2169
02:16:29,299 --> 02:16:30,834
<i>بالرغم من أنكم قد تقولون</i>

2170
02:16:31,067 --> 02:16:32,435
<i>بأن الرأس كان ميتا</i>

2171
02:16:32,670 --> 02:16:36,073
<i>لأن مالكه كان ميت</i>

2172
02:16:36,306 --> 02:16:37,641
<i>لقد وقف على عنقه</i>

2173
02:16:37,876 --> 02:16:39,545
<i>بإبتسامة أنيقة</i>

2174
02:16:39,778 --> 02:16:42,380
<i>و انحنى لي ثلاث مرات</i>

2175
02:16:42,647 --> 02:16:46,084
<i>لم يكن واحد من إيماءاتك المرتجلة الوقحة</i>

2176
02:16:46,318 --> 02:16:49,788
<i>و لكن بكل تواضع</i>

2177
02:16:50,022 --> 02:16:51,790
<i>و لأنه عرف تماما</i>

2178
02:16:52,025 --> 02:16:53,527
<i>بأن الفرق بالنسبة</i>

2179
02:16:53,760 --> 02:16:57,998
<i>لرجل ذو نسب</i>

2180
02:16:58,232 --> 02:17:02,504
<i>ذو نسب</i>

2181
02:17:02,738 --> 02:17:04,439
<i>و أنا أتعهد</i>

2182
02:17:04,673 --> 02:17:06,441
<i>بأن هذه الانحناءة المميتة</i>

2183
02:17:06,676 --> 02:17:09,178
<i>كانت مؤثرة جدا</i>

2184
02:17:09,446 --> 02:17:11,181
<i>بالرغم من أنه ما زال بدون جسد</i>

2185
02:17:11,448 --> 02:17:12,748
<i>لم يستطع أن ينسى</i>

2186
02:17:12,983 --> 02:17:16,353
<i>بالفرق بالنسبة لي</i>

2187
02:17:16,588 --> 02:17:18,122
<i>تغطرس الشباب</i>

2188
02:17:18,356 --> 02:17:20,024
<i>تحدث بالحقيقة</i>

2189
02:17:20,258 --> 02:17:23,462
<i>متى ما وجدها ذات قيمة</i>

2190
02:17:23,729 --> 02:17:25,064
<i>و في هذه الحالة</i>

2191
02:17:25,299 --> 02:17:26,866
<i>لقد انطبق تماما</i>

2192
02:17:27,099 --> 02:17:29,402
<i>بالضبط كما قال</i>

2193
02:17:29,636 --> 02:17:32,273
<i>بالضبط، بالضبط، بالضبط</i>

2194
02:17:32,507 --> 02:17:41,816
<i>بالضبط كما قال</i>

2195
02:17:53,630 --> 02:17:56,433
<i>و لأنه ذهب و تزوج يام يام -
يام يام -</i>

2196
02:17:56,668 --> 02:17:58,436
<i>و غضبتِ لأن كلهم سيتزوجون</i>

2197
02:17:58,670 --> 02:18:00,906
<i>أعتقد بأنه من الأفضل أن تستسلمي</i>

2198
02:18:01,140 --> 02:18:03,008
<i>و تشاركيننا فرحنا</i>

2199
02:18:03,242 --> 02:18:05,376
<i>و بشأن هذا الموضوع أتمنى أن تخرسين</i>

2200
02:18:05,645 --> 02:18:07,714
<i>أفكارك رغم كثرتها لا تساوي شيئا</i>

2201
02:18:07,948 --> 02:18:10,184
<i>الكلمة التي نناديك بها هي أمي</i>

2202
02:18:10,451 --> 02:18:12,285
<i>لديك استثمار ممتاز فيني</i>

2203
02:18:12,519 --> 02:18:14,755
<i>و بشأن هذا الموضوع نتمنى أن تخرسين
تخرسين تخرسين</i>

2204
02:18:14,989 --> 02:18:16,992
<i>و نعتقد بأنه من الأفضل أن تستسلمي</i>

2205
02:18:17,226 --> 02:18:18,794
<i>ستجدين هنالك الكثير</i>

2206
02:18:19,027 --> 02:18:21,329
<i>يرغبون في الزواج
يرغبون في الزواج</i>

2207
02:18:21,563 --> 02:18:23,432
<i>هنالك العديد من الفرص</i>

2208
02:18:23,666 --> 02:18:25,768
<i>هنالك العديد من الفرص</i>

2209
02:18:26,002 --> 02:18:27,903
<i>هنالك العديد من الرفص</i>

2210
02:18:28,171 --> 02:18:30,607
<i>هنالك العديد من الفرص</i>

2211
02:18:30,841 --> 02:18:33,945
<i>في الحياة، في الحياة، في الحياة</i>

2212
02:18:34,078 --> 02:18:36,114
<i>المهدد كان من الممكن أن يموت</i>

2213
02:18:36,348 --> 02:18:37,483
<i>و يشع في اليوم المشرق</i>

2214
02:18:37,716 --> 02:18:38,916
<i>بالرغم من أن الليل قد
يحل قريبا جدا</i>

2215
02:18:39,151 --> 02:18:40,985
<i>لدينا سنوات و سنوات من النهار</i>

2216
02:18:41,220 --> 02:18:44,623
<i>اذن دع حشد فرحتنا يتقدم</i>

2217
02:18:44,891 --> 02:18:48,194
<i>بأغنية ضاحكة و رقصة مرحة</i>

2218
02:18:48,429 --> 02:18:50,196
<i>اذن دع حشد فرحتنا يتقدم</i>

2219
02:18:50,430 --> 02:18:51,765
<i>بأغنية ضاحكة و رقصة مرحة</i>

2220
02:18:51,999 --> 02:18:53,801
<i>بأغنية ضاحكة و رقصة مرحة</i>

2221
02:18:54,035 --> 02:18:57,071
<i>بأغنية ضاحكة</i>

2222
02:18:57,305 --> 02:18:58,740
<i>و صرخات مليئة بالفرح</i>

2223
02:18:59,007 --> 02:19:00,808
<i>بصرخات مليئة بالفرح و التهليل</i>

2224
02:19:01,043 --> 02:19:04,246
<i>افتتح، افتتح مهنتهم الجديدة</i>

2225
02:19:04,480 --> 02:19:06,048
<i>بصرخات مليئة بالفرح و التهليل</i>

2226
02:19:06,282 --> 02:19:07,650
<i>افتتح مهنتهم الجديدة</i>

2227
02:19:07,884 --> 02:19:09,520
<i>بصرخات مليئة بالفرح و التهليل</i>

2228
02:19:09,754 --> 02:19:11,288
<i>افتتح مهنتهم الجديدة</i>

2229
02:19:11,522 --> 02:19:13,023
<i>بأغنية ضاحكة و رقصة مرحة</i>

2230
02:19:13,291 --> 02:19:15,527
<i>بأغنية ضاحكة و رقصة مرحة</i>

2231
02:19:15,760 --> 02:19:17,662
<i>بأغنية</i>

2232
02:19:17,930 --> 02:19:22,868
<i>و رقصة</i>

2233
02:20:08,055 --> 02:20:11,527
!بيش، بييب

2234
02:20:15,129 --> 02:20:17,132
!الامبراطور

2235
02:20:24,975 --> 02:20:28,278
لأي مدى كانت سيئة؟ -
!مروعة تماما، أنا أمازحك فحسب -

2236
02:20:28,512 --> 02:20:31,615
و غروسميث؟ -
منظره كان يبعث على الأسى -

2237
02:20:31,849 --> 02:20:34,152
هل أنت مستعد يا (غلبرت)؟ -
مستعد لماذا؟ -

2238
02:20:34,385 --> 02:20:37,589
للمشنقة؟

2239
02:20:47,335 --> 02:20:50,337
و الجميع

2240
02:20:50,570 --> 02:20:54,443
سيداتي و سادتي، انحنوا

2241
02:20:55,010 --> 02:20:58,881
شكرا جزيلا لكم

2242
02:21:15,801 --> 02:21:19,538
هنالك شيء مخيب للآمال
في النجاح

2243
02:21:19,772 --> 02:21:22,075
ذروة و خيبة أمل يا (ويلي)

2244
02:21:22,308 --> 02:21:24,477
لا أعرف تماما كيف أستجيب للمديح

2245
02:21:24,712 --> 02:21:26,547
يجعل عيناي حمراوين

2246
02:21:26,813 --> 02:21:29,749
بالرغم من ذلك يبدو بأنه من
الممتع أن تتلقاه

2247
02:21:30,018 --> 02:21:32,854
أفترض ذلك اذا كان الشخص
يعتقد بأن الآخر يستحقه

2248
02:21:33,088 --> 02:21:37,525
لا أعتقد بأن أحداً سيُنكر بأنك
استحقيته يا (ويلي)

2249
02:21:37,760 --> 02:21:39,595
أعرف حدودي

2250
02:21:39,829 --> 02:21:43,432
أرغب بأن أكون ممثلة على مسرح

2251
02:21:43,700 --> 02:21:45,602
ممثلة؟ -
نعم -

2252
02:21:45,836 --> 02:21:49,073
ألن يكون جميلا اذا قام أناس عاديين

2253
02:21:49,307 --> 02:21:52,644
بالتصفيق لبعضهم البعض في نهاية اليوم؟

2254
02:21:52,878 --> 02:21:54,813
أحسنتِ يا (كيتي) أحسنتِ

2255
02:21:55,047 --> 02:21:58,117
أحسنتِ يا (كيتي)، ممتاز، رائع

2256
02:21:58,351 --> 02:22:00,286
شكرا يا (ويلي)

2257
02:22:00,520 --> 02:22:02,989
حسنا، يبدو بأنكِ متعبة -
حقا؟ -

2258
02:22:03,257 --> 02:22:05,259
سأدعكِ لتنامي نوما هانئا

2259
02:22:05,492 --> 02:22:08,963
لا، لا تذهب

2260
02:22:09,097 --> 02:22:11,966
هل هناك من أفكار تجول في بالك؟

2261
02:22:12,200 --> 02:22:15,638
أفكار من أي نوع؟

2262
02:22:21,878 --> 02:22:23,680
بشأن الأوبرا القادمة

2263
02:22:23,913 --> 02:22:25,850
ذلك الشيء المتوحش

2264
02:22:26,084 --> 02:22:29,553
لا، ليس بعد

2265
02:22:30,756 --> 02:22:34,559
ربما عليك أن تكتب شيئا مختلفا
و غير معتادا تماما

2266
02:22:34,793 --> 02:22:37,497
مثل ماذا؟ -
حسنا، لا أعرف -

2267
02:22:37,730 --> 02:22:39,498
هيا، اقترحِ شيئا

2268
02:22:47,074 --> 02:22:52,246
حسنا، يجب أن يكون عندك
 بطلة جميلة و شابة

2269
02:22:52,715 --> 02:22:56,553
و التي تكبر في السن و تشيخ

2270
02:22:56,751 --> 02:22:59,321
و بينما تكبر في العمر

2271
02:22:59,556 --> 02:23:02,660
سيدات الجوقة يصغرون في العمر
أكثر فأكثر

2272
02:23:02,894 --> 02:23:04,962
الانقلاب

2273
02:23:05,196 --> 02:23:08,700
نعم

2274
02:23:08,800 --> 02:23:12,437
و كيف يمكن أن تبدأ هذه
 الأوبرا الكوميدية خاصتك؟

2275
02:23:12,671 --> 02:23:16,643
بسادة الجوقة بالطبع

2276
02:23:16,776 --> 02:23:18,644
جوقة من العلق السمين

2277
02:23:18,879 --> 02:23:20,713
علق؟ -
نعم -

2278
02:23:20,981 --> 02:23:22,782
لا، سيكونون سادة

2279
02:23:23,017 --> 02:23:26,455
سيكونون في عرباتهم يعبرون المسرح بسرعة

2280
02:23:26,688 --> 02:23:29,257
و الخيول ستجري عبر المسرح

2281
02:23:29,491 --> 02:23:32,394
بينما السيدات يلاحقونهم ليكلمونهم

2282
02:23:32,662 --> 02:23:37,832
و لكنهم لن يستمعون
لأنهم مشغولين

2283
02:23:39,536 --> 02:23:41,438
شيء مكلف للمسرح

2284
02:23:41,706 --> 02:23:43,540
و ستكون هناك دزينة من الأبواب

2285
02:23:43,773 --> 02:23:45,842
و ساعات موقوتة على المسرح

2286
02:23:46,077 --> 02:23:48,414
لقد وعد بأن يعطيها المفتاح

2287
02:23:48,647 --> 02:23:50,481
و لكنه لم يفعل

2288
02:23:50,716 --> 02:23:54,220
من يكون هو؟

2289
02:23:54,754 --> 02:23:56,922
حسنا، زوجها، أفترض

2290
02:23:57,156 --> 02:23:59,492
البطل

2291
02:23:59,726 --> 02:24:01,561
لا، ليس بالبطل

2292
02:24:01,796 --> 02:24:03,298
على كل حال

2293
02:24:03,531 --> 02:24:05,298
يوما ما

2294
02:24:05,533 --> 02:24:07,135
لا

2295
02:24:07,369 --> 02:24:09,170
في وقت متأخر من أحد الليالي

2296
02:24:09,404 --> 02:24:11,606
قررت فجاة أن تجرب فتح الباب

2297
02:24:11,840 --> 02:24:13,674
!و انفتح

2298
02:24:13,943 --> 02:24:16,980
اذن لم يكن مغلقا

2299
02:24:17,214 --> 02:24:19,449
و صعدت الدرجات

2300
02:24:19,683 --> 02:24:21,684
و هناك على الرمل

2301
02:24:21,918 --> 02:24:27,758
مئات من المربيات كلهم يدفعون 
عربات أطفال فارغة

2302
02:24:38,705 --> 02:24:42,475
و كل مرة تحاول أن تلد

2303
02:24:43,444 --> 02:24:47,482
يخنقها بحبلها السري

2304
02:25:05,370 --> 02:25:09,642
لا أعتقد بأن (سوليفان) سيبدي
أي اهتمام لذلك

2305
02:25:18,319 --> 02:25:20,220
أنا فخور بنفسي

2306
02:25:20,453 --> 02:25:24,559
مُنتصر، مُبتهج
مُتعب و مُنتعش

2307
02:25:24,826 --> 02:25:29,731
و متعب للغاية من هذه الكلى اللعينة

2308
02:25:29,965 --> 02:25:33,470
أيها المسكين

2309
02:25:35,238 --> 02:25:40,211
آرثر، شيطان قديم عاد ليطاردنا في أكثر
الأوقات الغير مرحب بها

2310
02:25:40,445 --> 02:25:43,948
ما الذي تقصدينه؟

2311
02:25:52,425 --> 02:25:55,262
لم أشأ أن أخبرك

2312
02:25:55,496 --> 02:25:58,966
هل أنتِ متأكدة؟ -
نعم -

2313
02:25:59,367 --> 02:26:01,869
منذ متى و أنتِ تعرفين؟

2314
02:26:02,103 --> 02:26:05,573
عشرة أيام

2315
02:26:06,374 --> 02:26:09,846
فاني

2316
02:26:11,381 --> 02:26:14,084
سأقوم بالترتيبات

2317
02:26:14,351 --> 02:26:16,186
لن يكون ذلك ضروريا

2318
02:26:16,420 --> 02:26:19,322
لم أتمكن من عيش ذلك مرة أخرى

2319
02:26:19,590 --> 02:26:22,927
أنا آسف لأنه عليكِ فعل ذلك

2320
02:26:23,061 --> 02:26:25,897
لقد قمت بترتيباتي الخاصة

2321
02:26:26,131 --> 02:26:27,532
حقا؟

2322
02:26:27,767 --> 02:26:30,703
شخص ما تم توصيتي به

2323
02:26:30,937 --> 02:26:33,373
فبعد كل شيء

2324
02:26:33,607 --> 02:26:37,110
انه عام 1885 يا (آرثر)

2325
02:26:37,745 --> 02:26:41,082
"لقد أحببت "الميكادو

2326
02:26:41,216 --> 02:26:45,087
لقد وضعت كل شيء لديك فيها

2327
02:26:45,688 --> 02:26:48,859
لقد أضأت العالم

2328
02:26:49,092 --> 02:26:52,562
لا يمكنك أن تساعد

2329
02:27:00,739 --> 02:27:04,208
يجب أن أسرع

2330
02:27:18,928 --> 02:27:23,866
نعم، أنا حقا جميلة

2331
02:27:24,333 --> 02:27:26,568
أحيانا أجلس و أتسائل

2332
02:27:26,802 --> 02:27:30,373
بطريقتي اليابانية غير الفنية

2333
02:27:30,607 --> 02:27:33,510
لماذا أنا أكثر جمالا

2334
02:27:33,744 --> 02:27:37,414
من كل الآخرين في العالم

2335
02:27:38,383 --> 02:27:41,286
هل يمكن أن يكون هذا غرور؟

2336
02:27:41,552 --> 02:27:43,788
لا

2337
02:27:44,022 --> 02:27:45,857
الطبيعة جميلة

2338
02:27:46,091 --> 02:27:48,895
و تبتهج بجمالها

2339
02:27:49,128 --> 02:27:51,431
أنا طفلة الطبيعة

2340
02:27:51,665 --> 02:27:55,268
و تطبعت بطباع أمي

2341
02:28:07,851 --> 02:28:10,687
<i>الشمس التي أشعتها كلها ملتهبة</i>

2342
02:28:10,955 --> 02:28:15,126
<i>بمجد دائم الوجود</i>

2343
02:28:15,393 --> 02:28:17,862
<i>لا تنكر جلالته</i>

2344
02:28:18,096 --> 02:28:22,133
<i>انه يرفض أن يحكي قصة</i>

2345
02:28:22,368 --> 02:28:24,870
<i>انه لا يصرخ بـ "أنا أخجل من العار</i>

2346
02:28:25,104 --> 02:28:29,342
<i>"لذلك من فضلك كوني متسامحة</i>

2347
02:28:29,576 --> 02:28:32,446
<i>و لكن بعنف و بجرأة في حماسة ذهبية</i>

2348
02:28:32,713 --> 02:28:38,686
<i>يتباهى بتألق</i>

2349
02:28:39,854 --> 02:28:44,026
<i>أنا سأحكم الارض</i>

2350
02:28:44,260 --> 02:28:46,863
<i>و هو السماء</i>

2351
02:28:47,097 --> 02:28:51,334
<i>نحن حقا نعرف ما نستحقه</i>

2352
02:28:51,568 --> 02:28:55,139
<i>الشمس و أنا</i>

2353
02:28:55,373 --> 02:28:59,377
<i>سأحكم الأرض و هو السماء</i>

2354
02:28:59,611 --> 02:29:02,581
<i>نحن حقا نعرف ما نستحقه</i>

2355
02:29:02,816 --> 02:29:09,156
<i>الشمس و أنا</i>

2356
02:29:13,093 --> 02:29:15,662
<i>انظروا للهبه، تلك السيدة الهادئة</i>

2357
02:29:15,897 --> 02:29:20,168
<i>القمر هو سمو سماوي</i>

2358
02:29:20,435 --> 02:29:22,771
<i>لا يوجد أثر على وجهها</i>

2359
02:29:23,039 --> 02:29:27,143
<i>لعدم الثقة بالنفس و الحياء</i>

2360
02:29:27,377 --> 02:29:30,014
<i>انها تستعير الضوء خلال الليل</i>

2361
02:29:30,280 --> 02:29:34,518
<i>و البشرية ربما تهتف لها</i>

2362
02:29:34,752 --> 02:29:35,786
<i>و لأقول الحقيقة</i>

2363
02:29:36,021 --> 02:29:37,088
<i>انها تتألق بإمتياز</i>

2364
02:29:37,355 --> 02:29:43,127
<i>لذلك أنا لا ألومها</i>

2365
02:29:44,598 --> 02:29:48,668
<i>و أرجوكم لا تخطئوا</i>

2366
02:29:48,903 --> 02:29:51,104
<i>نحن لسنا بخجولين</i>

2367
02:29:51,339 --> 02:29:55,510
<i>نحن مستيقظين تماما</i>

2368
02:29:55,744 --> 02:29:59,147
<i>القمر و أنا</i>

2369
02:29:59,380 --> 02:30:04,386
<i>أرجوكم لا تخطئوا
نحن لسنا بخجولين</i>

2370
02:30:04,620 --> 02:30:07,423
<i>نحن مستيقظين تماما</i>

2371
02:30:07,658 --> 02:30:14,900
<i>القمر و أنا</i>

