1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Misa

2
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
myasianpark.com

3
00:00:05,022 --> 00:00:27,060
ترجمة وتدقيق

4
00:00:05,022 --> 00:00:27,060
انتاج ورفع

5
00:00:05,022 --> 00:00:27,060
 Belkiss Misa

6
00:00:05,022 --> 00:00:27,060
My Asian Park

7
00:02:42,052 --> 00:02:43,076
منذ أكثر من 1000 عام

8
00:02:44,048 --> 00:02:47,090
انقسمت الصّين إلى ثلاث ممالك ودخلت في حرب

9
00:02:49,006 --> 00:02:50,050
وصار الطّعام هو الحاجة الأساسيّة

10
00:02:51,023 --> 00:02:53,060
ومن أجل إطعام جنوده

11
00:02:54,010 --> 00:02:56,056
(قام الامبراطور باستدعاء (موجين شياو واي

12
00:02:57,077 --> 00:02:59,027
وهم ناهبو قبور يعملون بشكل رسمي

13
00:02:59,098 --> 00:03:02,006
يقومون باقتراض الذّهب من الأموات

14
00:03:02,043 --> 00:03:06,059
من أجل الأحياء

15
00:03:20,077 --> 00:03:24,006
لديهم قواعد صارمة يتبعونها

16
00:03:24,039 --> 00:03:27,093
قبل أن يُفتح أيّ تابوب

17
00:03:28,043 --> 00:03:29,076
يجب أن يشعلوا شمعة في الزّاوية الجنوبيّة

18
00:03:30,002 --> 00:03:31,023
إن أطفِئت الشّمعة

19
00:03:31,052 --> 00:03:35,060
على الـ(موجين) إعادة الكنوز والخروج من القبر

20
00:03:37,043 --> 00:03:40,009
وإلاّ فستحدث كارثة

21
00:03:44,056 --> 00:03:47,010
تجنّب الفخاخ المميتة سهل للغاية

22
00:03:47,035 --> 00:03:50,044
(بالنّسبة للـ(موجين

23
00:05:06,089 --> 00:05:08,005
لقد أطفِئت الشّمعة

24
00:05:09,023 --> 00:05:10,023
!اتركه

25
00:05:12,048 --> 00:05:13,048
مهلا

26
00:05:14,023 --> 00:05:16,056
إنّا لم نعمل منذ شهور

27
00:05:17,068 --> 00:05:20,018
لا يمكننا التّفريط في هذا الكنز

28
00:05:21,085 --> 00:05:22,085
(خو با يي)

29
00:06:17,023 --> 00:06:19,003
عام 1988، ترك (موجين شياو واي) مهنة نهب القبور

30
00:06:19,006 --> 00:06:20,066
(وسافروا إلى (أمريكا) بُناءً على طلب (شيرلي

31
00:06:20,098 --> 00:06:22,085
يا فتاة! هيّا

32
00:06:23,043 --> 00:06:25,014
انظروا إلي، انظروا إلي

33
00:06:25,081 --> 00:06:27,069
!كنوز صينيّة

34
00:06:27,081 --> 00:06:28,056
انظري

35
00:06:28,081 --> 00:06:29,019
ما رأيك؟

36
00:06:29,031 --> 00:06:31,019
هل أعجبتكِ كنوزي؟

37
00:06:33,052 --> 00:06:34,027
!كنوز

38
00:06:34,043 --> 00:06:35,014
!ثقافة

39
00:06:36,014 --> 00:06:37,076
الحظّ السّعيد، حقّا؟

40
00:06:40,018 --> 00:06:41,018
من أنا؟

41
00:06:42,002 --> 00:06:43,006
من هو؟

42
00:06:43,023 --> 00:06:44,069
نحن (موجين شياو واي)، أ تعلمين؟

43
00:06:44,081 --> 00:06:46,031
كونغ فو، تعرفينه؟ كونغ فو

44
00:06:50,031 --> 00:06:51,031
رائع جدّا

45
00:06:51,077 --> 00:06:53,010
لو كنت بارعا في الكونغ فو

46
00:06:53,023 --> 00:06:54,087
فلمَ تقوم بأعمالك  في الشّوارع؟

47
00:06:56,027 --> 00:06:57,094
يقولون إنّ (أمريكا) صعبة

48
00:06:58,039 --> 00:06:59,039
(وانغ)

49
00:07:00,014 --> 00:07:01,030
هناك خطب ما

50
00:07:01,056 --> 00:07:03,006
لحظة، سأقنعها قريبا

51
00:07:03,039 --> 00:07:04,047
أرِني بطاقة هويّتك

52
00:07:06,018 --> 00:07:07,018
(أنا من (الآي آن آس

53
00:07:06,018 --> 00:07:07,018
دائرة الهجرة والتجنيس الأمريكيّة

54
00:07:07,035 --> 00:07:09,011
استدر وضع يديك خلف ظهرك

55
00:07:10,043 --> 00:07:12,018
آسف، لا أجيد الأنجليزيّة

56
00:07:12,043 --> 00:07:13,018
ما اسمك؟

57
00:07:13,043 --> 00:07:14,043
من أين أتيت؟

58
00:07:15,089 --> 00:07:16,059
لدينا بطاقة هويّة

59
00:07:16,089 --> 00:07:17,089
بطاقة هويّة

60
00:07:18,027 --> 00:07:19,035
بطاقة هويّة

61
00:07:21,010 --> 00:07:22,010
عرفت، عرفت، عرفت

62
00:07:25,043 --> 00:07:26,043
!اهرب

63
00:07:26,085 --> 00:07:27,085
!اهرب

64
00:07:28,098 --> 00:07:29,098
إلى أين سنهرب؟

65
00:07:30,010 --> 00:07:32,027
للسّعي إلى التّنين من خلال العقبات
كل عقبة بمثابة بوّابة

66
00:07:32,039 --> 00:07:34,030
(اليسار يؤدّي إلى (برودواي
واليمين إلى الشّارع الأوسط

67
00:07:34,043 --> 00:07:35,093
الأعلى بدلا من الأسفل
اليسار بدلا من اليمين

68
00:07:36,089 --> 00:07:37,047
اليسار أم اليمين؟

69
00:07:37,060 --> 00:07:38,060
اليسار

70
00:07:38,068 --> 00:07:40,047
علمتُ أنّ خطبا ما بها

71
00:07:40,060 --> 00:07:41,060
!احترس

72
00:07:43,060 --> 00:07:45,044
البحث عن التّنين لا ينفع هنا

73
00:07:45,093 --> 00:07:46,093
هيّا

74
00:07:48,089 --> 00:07:49,043
اصعدا

75
00:07:49,060 --> 00:07:50,060
(الزّميلة (يانغ

76
00:07:54,093 --> 00:07:56,073
اسبقاني وساهتمّ بالباقي

77
00:07:56,093 --> 00:07:57,051
ماذا؟

78
00:07:57,064 --> 00:07:58,084
الباقي؟ من الأفضل أن تهتمّ بنفسك

79
00:07:59,018 --> 00:08:00,018
ها هم

80
00:08:34,073 --> 00:08:36,015
(نحن (موجين شياو واي

81
00:08:36,077 --> 00:08:39,010
ولكن يقومون بملاحقتنا في الشّوارع طوال الوقت

82
00:08:41,098 --> 00:08:43,010
!تبّا لهذه الحياة

83
00:08:43,031 --> 00:08:44,077
(أفضّل العودة إلى (الصّين

84
00:08:46,098 --> 00:08:48,027
أيّ بلد هذا بحقّ الجحيم؟

85
00:08:48,073 --> 00:08:49,077
لم استطع إيجادك في أيّ مكان

86
00:08:50,043 --> 00:08:51,043
هل تحاول تجنّبي؟

87
00:08:52,027 --> 00:08:53,027
كلاّ

88
00:08:53,098 --> 00:08:55,002
ولمَ أتجنّبك؟

89
00:08:57,093 --> 00:08:59,009
قالت لي أمّي

90
00:08:59,052 --> 00:09:00,098
إنّه في حالة نمت مع رجل

91
00:09:01,010 --> 00:09:02,019
لا يجب أن اتّصل به أوّلا

92
00:09:02,043 --> 00:09:03,055
وأن انتظر قدومه إلي

93
00:09:06,043 --> 00:09:07,059
كما قالت لي

94
00:09:09,064 --> 00:09:11,064
إن لم يأتِ

95
00:09:12,098 --> 00:09:13,098
يجب أن انسى أمره

96
00:09:16,010 --> 00:09:18,006
!يا لها من أمّ رائعة

97
00:09:21,043 --> 00:09:22,047
لستَ محتاجا لتجنّبي

98
00:09:24,010 --> 00:09:26,031
لنتظاهر بعدم حدوث شيء

99
00:09:27,048 --> 00:09:28,048
صحيح

100
00:09:29,043 --> 00:09:30,097
هذا ما قلتُه أيضا

101
00:09:31,052 --> 00:09:33,019
كنّا ثملين

102
00:09:33,089 --> 00:09:35,030
وقد نمتُ في الحمّام

103
00:09:36,048 --> 00:09:37,060
كنتما ثملَين

104
00:09:37,073 --> 00:09:39,006
لابدّ أنّكما نادمان

105
00:09:39,027 --> 00:09:41,056
على ما قمتما به

106
00:09:43,043 --> 00:09:45,009
إنّه يتحدّث عن تركنا للعمل

107
00:09:45,089 --> 00:09:46,089
بالطّبع

108
00:09:48,027 --> 00:09:49,043
عمّ أتحدّث إذن؟

109
00:09:49,052 --> 00:09:50,069
طلقتان فقط وكان سيُقضى علينا

110
00:09:50,085 --> 00:09:52,031
كنّا ننقّب عن القبور طوال حياتنا

111
00:09:52,077 --> 00:09:54,048
كيف يُعقل أن نترك عملنا؟

112
00:09:54,060 --> 00:09:55,048
هل تمزحان معي؟

113
00:09:56,043 --> 00:09:57,047
لقد تقرّر الأمر

114
00:09:57,085 --> 00:09:58,085
لا مجال للتّراجع

115
00:10:08,039 --> 00:10:09,055
ما رأيك بالزّواج؟

116
00:10:13,039 --> 00:10:14,039
أعني زواج المصلحة

117
00:10:14,093 --> 00:10:17,009
يمكنك بذلك الحصول على الأوراق الرّسميّة

118
00:10:18,039 --> 00:10:21,022
وإيجاد عمل جيّد

119
00:10:26,060 --> 00:10:27,094
(عضو من (موجين شياو واي

120
00:10:28,006 --> 00:10:30,015
محتاج لزواج المصلحة من أجل إيجاد عمل

121
00:10:31,093 --> 00:10:33,076
لمَ لا يعمل في الدّعارة؟

122
00:10:35,039 --> 00:10:36,022
لو سمع سيّدنا بهذا

123
00:10:36,035 --> 00:10:38,027
لقام من قبره وانهال عليك ضربا

124
00:10:38,039 --> 00:10:40,014
(كُفّ عن ذكر (موجين شياو واي

125
00:10:40,060 --> 00:10:43,031
لقد أقسمنا على ترك العمل

126
00:10:43,043 --> 00:10:44,059
مُحال أن نعود

127
00:10:45,052 --> 00:10:47,052
أنا...كنتُ ثملاً

128
00:10:47,085 --> 00:10:50,014
ولا...اذكر شيئا

129
00:10:52,027 --> 00:10:53,094
أنتما مُستهتران

130
00:10:54,081 --> 00:10:58,015
يجب أن نتحمّل مسؤوليّة عملنا أوّلا

131
00:10:59,023 --> 00:11:03,056
هو من اقترح ارتداء هذه الشّارة
(للتّعبير عن وحدة الـ(موجين

132
00:11:04,023 --> 00:11:05,048
وها نحن الآن

133
00:11:09,027 --> 00:11:11,027
لقد وجد لنا (السّنّ الذّهبيّة) صفقة هامّة

134
00:11:12,060 --> 00:11:14,077
لنعد إلى عملنا

135
00:11:14,098 --> 00:11:16,085
ونغادر (أمريكا) اللّعينة

136
00:11:23,014 --> 00:11:24,014
ما الذي تفعله؟

137
00:11:35,085 --> 00:11:37,019
(أنت لعين يا (خو با يي

138
00:11:37,081 --> 00:11:39,044
لن ينتهي العالم بسببك

139
00:11:51,089 --> 00:11:52,089
أنت

140
00:11:53,035 --> 00:11:54,094
لديكَ نظر ثاقب

141
00:11:55,039 --> 00:11:58,084
(هذه كنوز من قبر الإمبراطورة الأم (سي شي

142
00:11:59,077 --> 00:12:03,094
خاطر (موجين شياو واي) بحياتهم من أجل
إخراج هذه الجوهرة من فمها

143
00:12:04,027 --> 00:12:07,098
التي امتصّت جوهر الطّبيعة من أجل
الحفاظ على جسدها من الانحلال

144
00:12:08,010 --> 00:12:11,081
(هذه الجوهرة من قبر أشهر امرأة في تاريخ (الصّين

145
00:12:11,093 --> 00:12:12,093
جيّد جدّا

146
00:12:15,048 --> 00:12:16,081
إنّك خبير بحق

147
00:12:17,027 --> 00:12:19,073
والقطع العاديّة لن تجلب انتباهك

148
00:12:19,093 --> 00:12:21,005
(لابدّ أنّك سمعتَ بامبراطور (تشين

149
00:12:21,035 --> 00:12:23,023
أوّل امبراطور للصّين

150
00:12:23,073 --> 00:12:25,094
قام الـ(موجين) بالتّنقيب عن قبره أيضًا

151
00:12:26,014 --> 00:12:28,047
وهذه أعظم قطعة

152
00:12:29,014 --> 00:12:31,047
مرآة هيكل عظمي

153
00:12:36,081 --> 00:12:38,019
انظروا من أتى

154
00:12:38,031 --> 00:12:40,048
اسمح لي أن أقدّم لك

155
00:12:41,014 --> 00:12:42,076
هذا الرّجل

156
00:12:42,093 --> 00:12:48,059
فرد من الجيل الثاني والثّمانين
(التّابع لـ(مو جين شياو واي

157
00:12:48,073 --> 00:12:49,094
رقم واحد بين منقّبي القبور

158
00:12:50,006 --> 00:12:51,090
(السّيّد (وانغ كاي شوان

159
00:12:53,039 --> 00:12:54,039
أين السّيّد (خو)؟

160
00:12:55,048 --> 00:12:57,081
!تبّا لذلك الوغد

161
00:12:59,056 --> 00:13:00,056
تعال وانظر، تعال

162
00:13:01,023 --> 00:13:02,023
تعال

163
00:13:02,098 --> 00:13:03,098
انظر، انظر

164
00:13:04,060 --> 00:13:06,069
هذه شارة الـ(موجين) الأسطوريّة

165
00:13:06,081 --> 00:13:10,006
(الشّارة الحقيقيّة للـ(موجين شياو واي

166
00:13:10,023 --> 00:13:11,069
(سيّد (كاي

167
00:13:12,056 --> 00:13:14,044
ما الخطب؟

168
00:13:14,056 --> 00:13:15,085
تعال واجلس

169
00:13:16,018 --> 00:13:17,018
مرحبا

170
00:13:17,077 --> 00:13:21,015
أنا (مارك)، المدير التّنفيذي
لشركة التّعدين العالميّة

171
00:13:21,081 --> 00:13:23,090
الآنسة (يوكو) هي سكرتيرة رئيستنا

172
00:13:24,064 --> 00:13:28,051
الرّئيسة هي السّيّدة (يينغ) وهم تهتمّ
كثيرا بالثقافة الصينية القديمة

173
00:13:28,073 --> 00:13:31,098
(كما تقدّر كثيرا مهارات (موجين شياو واي

174
00:13:32,027 --> 00:13:35,019
وتنتظر منكم أن تتعاونوا معها

175
00:13:35,031 --> 00:13:36,065
بغض النظر عن التكلفة

176
00:13:37,010 --> 00:13:38,010
كلاّ

177
00:13:38,031 --> 00:13:39,085
في هذه الحالة

178
00:13:39,098 --> 00:13:41,077
سوف اقترح

179
00:13:42,035 --> 00:13:43,035
خمسمائة

180
00:13:44,023 --> 00:13:45,044
ألف دولار

181
00:13:45,081 --> 00:13:46,081
لا مشكلة

182
00:13:49,014 --> 00:13:50,047
هذه معلومات بشأن القبر
وكيفيّة التّواصل معنا

183
00:13:50,060 --> 00:13:51,060
سوف أوقّع على العقد

184
00:13:51,068 --> 00:13:53,055
أيّ عقد؟

185
00:13:53,068 --> 00:13:54,064
عمّ تتحدّث؟

186
00:13:54,077 --> 00:13:55,098
مرّت سنوات عدّة

187
00:13:56,010 --> 00:13:57,010
(سيّد (كاي

188
00:13:57,018 --> 00:14:00,030
(موجين شياو واي)
متّحدين نقف، متفرّقين نسقط

189
00:14:00,077 --> 00:14:03,077
!خو با يي)، ذلك الوغد، خاننا)

190
00:14:04,060 --> 00:14:06,052
ذلك لن يهمّ إن امتلكنا المال

191
00:14:06,064 --> 00:14:07,064
لذا فلنوافق

192
00:14:10,056 --> 00:14:11,060
دعني اقترح شيئا

193
00:14:12,077 --> 00:14:14,035
من أجل صدقك

194
00:14:15,056 --> 00:14:16,060
خمسمائة أخرى

195
00:14:18,027 --> 00:14:20,060
ماذا؟ ثلاثمائة؟

196
00:14:20,089 --> 00:14:22,014
مُحال

197
00:14:22,027 --> 00:14:23,027
أسأتَ الفهم

198
00:14:23,043 --> 00:14:25,076
قصدت أنّها ستقدّم لك 3 أضعاف ما اقترحت

199
00:14:26,027 --> 00:14:27,069
وهذا كافٍ جدّا لأناس أمثالكم

200
00:14:28,048 --> 00:14:29,002
وقّع العقد إذن

201
00:14:32,039 --> 00:14:33,039
!سُحقا

202
00:14:33,056 --> 00:14:34,027
إنّك تملك المال

203
00:14:34,039 --> 00:14:35,039
نقدًا أو شيكا؟

204
00:14:35,043 --> 00:14:36,055
من تحسب نفسك؟

205
00:14:36,068 --> 00:14:39,055
تبّا لأمثالك الذين يحسبون
أنّ المال يستطيع شراء أيّ شيء

206
00:14:41,048 --> 00:14:42,048
(كاي)

207
00:14:43,010 --> 00:14:46,027
تريد شرائي بالمال؟

208
00:14:46,093 --> 00:14:48,034
اسمعني أيّها اللّعين

209
00:14:49,031 --> 00:14:52,027
(أنا (وانغ كاي شوان)، السّيّد (كاي

210
00:15:15,010 --> 00:15:16,023
لمَ نمت داخل الخيمة؟

211
00:15:16,035 --> 00:15:17,035
غريب الأطوار

212
00:15:18,039 --> 00:15:24,025
فانغ شوي: فلسفة صينيّة قديمة يزيد عمرها على 3000 عام
تهدف إلى جعل الإنسان منسجماً ومتصالحاً مع البيئة المحيطة به

213
00:15:18,039 --> 00:15:20,089
(استنادا لـ(فانغ شوي

214
00:15:21,002 --> 00:15:22,010
اليوم

215
00:15:23,002 --> 00:15:26,015
ليس يوما جيّدا

216
00:15:24,079 --> 00:15:34,012
وتضمّ  مجموعة من الموضوعات الرئيسية، مثل الاتجاهات المختلفة والعناصر الخمسة، وهي الخشب والنار والمعدن والماء والأرض، بالإضافة إلى تاريخ ميلاد الإنسان

217
00:15:26,027 --> 00:15:28,010
للتّجارة

218
00:15:28,048 --> 00:15:31,073
أو الزّواج

219
00:15:31,085 --> 00:15:32,052
!كفى

220
00:15:32,073 --> 00:15:34,002
لا أحد يريد الزّواج بك

221
00:15:35,056 --> 00:15:37,056
أردتُ مقابلتك بعد أن استيقظ

222
00:15:37,098 --> 00:15:39,027
للتّحدّث عن شأننا

223
00:15:39,064 --> 00:15:41,026
وماهو شأننا؟

224
00:15:41,039 --> 00:15:43,007
تصرّفك أتى باستنتاج فعلاً

225
00:15:43,077 --> 00:15:44,081
يُمكنك أن تندم

226
00:15:47,077 --> 00:15:48,077
لستُ نادما

227
00:15:53,056 --> 00:15:54,056
إذن؟

228
00:15:57,031 --> 00:15:58,031
إذن ماذا؟

229
00:16:02,064 --> 00:16:04,018
لم آتِ إلى هنا للتّحدّث معك

230
00:16:04,035 --> 00:16:05,099
وصلني شيء لك

231
00:16:16,027 --> 00:16:18,002
هذه آخر مرّة أسلّمك فيها أشياءك

232
00:16:18,043 --> 00:16:20,068
المرّة القادمة سأتركه أمام الباب
اذهب أنت وخُذه

233
00:16:21,048 --> 00:16:22,048
رويدك

234
00:16:23,027 --> 00:16:24,027
إن تركتنا وشأننا

235
00:16:24,098 --> 00:16:26,073
سنقع في مأزق

236
00:16:30,064 --> 00:16:32,036
(أردتُ إخبارك بأنّي عدتُ إلى (الصّين

237
00:16:32,093 --> 00:16:35,009
لم أعد بسببك
فلا وقت لديّ للشّجار

238
00:16:35,077 --> 00:16:37,077
(سوف اذهب لهذا القبر من سلالة (لياو

239
00:16:38,073 --> 00:16:40,098
...لا علاقة للأمر بالمال
كما لم ارغب في إخبارك

240
00:16:41,010 --> 00:16:42,035
وكأنّنا سنصدّقك

241
00:16:43,056 --> 00:16:44,056
"زهرة الاعتدال"

242
00:16:45,031 --> 00:16:46,067
مازلتَ تذكر هذه الزّهرة؟

243
00:16:47,010 --> 00:16:49,034
نوع خاصّ من الزّنابق ذكرتها
دينغ) قد ظهرت مجدّدا)

244
00:16:50,027 --> 00:16:51,094
(هذه المرّة، عدتُ من أجل (دينغ

245
00:16:52,077 --> 00:16:54,017
وأريد معرفة ما حدث بالضّبط

246
00:16:55,081 --> 00:16:57,013
الأمر يعود إليك إن أردتَ الانضمام إلي أو لا

247
00:16:57,093 --> 00:16:59,030
العودة إلى العمل القديم

248
00:17:00,023 --> 00:17:02,027
والآن يحاول جرّك معه في هذا

249
00:17:03,077 --> 00:17:05,052
عن طريق إرسال هذا الشّريط

250
00:17:06,048 --> 00:17:07,048
كلاّ

251
00:17:08,093 --> 00:17:10,022
(قطعا لن يستغلّ (وانغ
(دينغ سي تيان)

252
00:17:11,060 --> 00:17:12,077
كطُعم

253
00:17:22,002 --> 00:17:23,031
من تكون (دينغ سي تيان)؟

254
00:17:28,098 --> 00:17:31,081
 [ـ1969، منغوليا الداخلية، الصّين]

255
00:17:31,093 --> 00:17:32,093
منذ 20 سنة

256
00:17:33,048 --> 00:17:35,085
(أنا و(وانغ) انتقلنا إلى (منغوليا الدّاخليّة

257
00:17:36,023 --> 00:17:38,035
وعبرنا بالجبال والأرياف

258
00:17:38,060 --> 00:17:39,060
في ذلك الصّيف

259
00:17:40,010 --> 00:17:41,098
مررنا بمنطقة معزولة

260
00:17:42,031 --> 00:17:43,044
يقودنا رعاة

261
00:17:43,064 --> 00:17:45,084
للبحث عن قبور آلهة تعود لألف عام وتدمير

262
00:17:45,089 --> 00:17:46,089
"الأربعة الكبار"

263
00:17:48,093 --> 00:17:50,034
كانت (دينغ سي تيان) رفيقتنا

264
00:17:51,014 --> 00:17:52,093
كان والداها عالمَي نبات شهيرَين

265
00:17:54,006 --> 00:17:57,031
وكانت (دينغ) موهوبة في الموسيقى والفنون

266
00:18:33,031 --> 00:18:34,031
ما الخطب؟

267
00:18:41,006 --> 00:18:42,027
ابقوا هنا ولا تتحرّكوا

268
00:18:42,085 --> 00:18:43,085
لقد علقت العجلة

269
00:18:43,093 --> 00:18:45,005
ما العمل؟

270
00:18:45,018 --> 00:18:47,018
لا تخافوا! لندفع معا

271
00:18:49,073 --> 00:18:50,073
دينغ)، تعالي)

272
00:18:51,031 --> 00:18:52,031
لا بأس، يمكنني النّزول بنفسي

273
00:18:57,027 --> 00:18:59,039
لم تكملي مجموعة الأزهار بعد، صح؟

274
00:18:59,060 --> 00:19:01,085
أعلميني إن كنتِ تبحثين عن واحدة لأساعدكِ

275
00:19:01,098 --> 00:19:04,069
اعتمدي على (وانغ) في الأعمال الشاقّة
يمكنه القيام بها

276
00:19:04,093 --> 00:19:07,009
بوسعه الصّعود إلى القمر والغوص عميقا في المحيط

277
00:19:07,018 --> 00:19:09,059
بينما نغنّي ونرقص على الأرض

278
00:19:12,093 --> 00:19:14,034
ليس صعبا أن ترتكب الأخطاء

279
00:19:14,048 --> 00:19:16,098
ولكن من الصّعب أن ترتكب الأخطاء دون
(القيام بعمل صالح، هذا ما قاله الرّئيس (ماو

280
00:19:14,048 --> 00:19:16,098
رئيس الحزب الشيوعي الصيني

281
00:19:18,010 --> 00:19:19,010
!انتباه

282
00:19:20,073 --> 00:19:21,048
ماذا حدث؟

283
00:19:21,068 --> 00:19:23,009
احذروا! العدوّ أمامنا

284
00:19:23,043 --> 00:19:24,064
احملوا أسلحتكم، بسرعة

285
00:19:24,089 --> 00:19:25,089
خذي هذا

286
00:19:27,027 --> 00:19:28,035
دينغ)، لا تقلقي)

287
00:19:31,027 --> 00:19:32,027
انظروا هنا

288
00:19:33,010 --> 00:19:34,010
احترسوا من الوحل

289
00:19:34,073 --> 00:19:37,065
هؤلاء أعداؤنا؟

290
00:19:38,010 --> 00:19:39,010
إنّها مجرّد تماثيل

291
00:19:39,027 --> 00:19:40,027
هيّا بنا

292
00:19:40,039 --> 00:19:41,001
هنا أيضا

293
00:19:41,031 --> 00:19:42,031
وهنا

294
00:19:44,093 --> 00:19:47,039
لا تقتربوا

295
00:19:47,073 --> 00:19:48,073
لماذا؟

296
00:19:53,089 --> 00:19:54,089
ما الذي يقوله؟

297
00:19:56,052 --> 00:19:59,060
قال إنّنا وصلنا إلى العالم الفاصل بين الحياة والموت

298
00:20:00,010 --> 00:20:01,077
وهؤلاء حرّاس العالم السّفلي

299
00:20:02,043 --> 00:20:03,055
يجب ألاّ نواصل السّير وإلاّ فلن يعود أحد منّا

300
00:20:03,093 --> 00:20:06,059
هل تعرف معنى هذا الهراء

301
00:20:09,018 --> 00:20:11,009
ما الذي يحدث هنا؟

302
00:20:12,068 --> 00:20:14,043
هذا المكان غريب فعلا

303
00:20:14,056 --> 00:20:15,069
طوال العصور ونحن طبقة العمّال

304
00:20:15,093 --> 00:20:17,026
قادرون على اقتحام قبور الأباطرة للتمرّد

305
00:20:18,006 --> 00:20:19,006
!صحيح

306
00:20:19,010 --> 00:20:21,090
وذلك دليل على تحدّينا للسّلطة الإقطاعيّة

307
00:20:22,002 --> 00:20:23,077
!على رسلكم

308
00:20:23,093 --> 00:20:24,093
!على رسلكم

309
00:20:25,098 --> 00:20:27,035
(قال الرّئيس (ماو

310
00:20:27,052 --> 00:20:29,065
إنّه يجب أن تتّحد القوى التي يمكنها التّوحّد

311
00:20:29,077 --> 00:20:30,077
أجل

312
00:20:32,006 --> 00:20:35,040
هؤلاء الجنود كانوا من الطّبقة الكادحة

313
00:20:35,098 --> 00:20:36,060
ألا يجب علينا

314
00:20:36,077 --> 00:20:37,098
أن نوحّدهم؟

315
00:20:38,098 --> 00:20:39,060
هراء

316
00:20:39,093 --> 00:20:41,034
على الرّجعيّين أن يُبادوا

317
00:20:41,048 --> 00:20:44,023
عذرا على الازعاج، عذرا

318
00:20:44,035 --> 00:20:47,003
الطّموحات العظيمة والتّضحيات وحدها
من تؤسّس عالما جديدا وشجاعا

319
00:20:47,098 --> 00:20:49,010
!لنحطّم التّماثيل

320
00:20:49,023 --> 00:20:50,023
!حطّموها

321
00:20:50,098 --> 00:20:51,085
!اسحبوا

322
00:20:51,098 --> 00:20:55,035
من خلال المشقّات، النّصر سيكون لنا

323
00:21:01,052 --> 00:21:05,044
يا رفاق، هذا نصر كبير للنّاس

324
00:21:05,056 --> 00:21:07,015
نصر كبير

325
00:21:07,060 --> 00:21:10,094
والآن لنذهب وندمّر قبر الآلهة

326
00:21:11,039 --> 00:21:12,043
لقد جنّوا

327
00:21:25,089 --> 00:21:26,089
ما الخطب؟

328
00:21:27,010 --> 00:21:28,010
هناك خطب ما

329
00:21:29,010 --> 00:21:30,010
انتبهوا

330
00:21:30,056 --> 00:21:31,056
احذروا جميعًا

331
00:21:32,010 --> 00:21:33,034
هناك شيء يتحرّك تحت الأرض

332
00:21:47,027 --> 00:21:49,065
دعك من خرافاتك المعادية للثّوّار

333
00:21:52,010 --> 00:21:53,010
!يا إلهي

334
00:21:53,018 --> 00:21:54,018
أبعد (دينغ) من هنا

335
00:21:54,043 --> 00:21:55,076
!اهربوا، من هنا

336
00:21:56,052 --> 00:21:57,077
!اهربوا! اهربوا

337
00:21:58,073 --> 00:22:00,031
من هنا

338
00:22:00,043 --> 00:22:01,043
اهربوا

339
00:22:02,039 --> 00:22:03,055
إنّكم نمور من ورق

340
00:22:02,039 --> 00:22:03,055
شيء يبدو مخيفا إلا أن حقيقته هزيلة جدا

341
00:22:20,052 --> 00:22:21,085
أسرعوا

342
00:22:27,031 --> 00:22:28,031
أسرعوا

343
00:22:32,073 --> 00:22:33,073
هيّا

344
00:22:37,043 --> 00:22:38,043
!بسرعة

345
00:22:39,060 --> 00:22:40,060
!بسرعة

346
00:22:43,027 --> 00:22:44,027
(دينغ)

347
00:22:46,056 --> 00:22:47,056
(وانغ)

348
00:22:51,064 --> 00:22:52,093
خو)، تعال)

349
00:22:54,039 --> 00:22:55,039
هيّا

350
00:22:56,093 --> 00:22:57,076
تعال بسرعة

351
00:23:01,031 --> 00:23:02,031
إلى الدّاخل

352
00:23:02,093 --> 00:23:03,093
لنسدّه

353
00:23:19,093 --> 00:23:23,026
مات العديد من الرّفاق

354
00:23:26,039 --> 00:23:31,026
ما العمل الآن؟

355
00:23:35,031 --> 00:23:37,031
لا عليكِ

356
00:23:38,093 --> 00:23:41,051
نمرّ بالصّعاب دائما

357
00:23:51,006 --> 00:23:52,044
اهدؤوا

358
00:23:53,043 --> 00:23:54,093
(وانغ)

359
00:23:57,006 --> 00:23:58,006
يوجد باب

360
00:24:00,077 --> 00:24:01,077
ما هذا المكان؟

361
00:24:04,031 --> 00:24:05,031
احذروا

362
00:24:12,010 --> 00:24:13,010
اتبعوني

363
00:24:14,043 --> 00:24:15,055
ما هذا المكان بحقّ الجحيم؟

364
00:24:16,052 --> 00:24:17,052
إنّه عميق جدّا

365
00:24:18,002 --> 00:24:19,002
انتبهوا لخطواتكم

366
00:24:43,010 --> 00:24:44,010
أ هذا هو المخرج؟

367
00:24:46,052 --> 00:24:47,052
لا بأس

368
00:24:47,060 --> 00:24:48,060
ما هذا المكان؟

369
00:24:51,093 --> 00:24:53,051
إنّه واسع هنا

370
00:24:54,027 --> 00:24:55,027
انظروا حولكم

371
00:24:55,060 --> 00:24:56,060
ابحثوا عن مخرج

372
00:24:57,052 --> 00:24:58,048
اتبعيني، لا تخافي

373
00:24:58,060 --> 00:24:59,060
حسن

374
00:25:11,056 --> 00:25:12,056
الطّريق مسدود

375
00:25:13,002 --> 00:25:14,002
(وانغ)

376
00:25:14,064 --> 00:25:16,089
تبدو وكأنّها قاعدة عسكريّة يابانيّة تحت الأرض

377
00:25:17,064 --> 00:25:18,064
قاعدة عسكريّة؟

378
00:25:19,006 --> 00:25:20,023
نفق أثناء الحرب

379
00:25:20,085 --> 00:25:24,044
من هناك، قُد الطّريق
وأنا سأتفقّد الاتّجاه الآخر

380
00:25:25,043 --> 00:25:26,043
غرفة توزيع الطّاقة

381
00:25:27,077 --> 00:25:28,077
مستودع الذّخيرة

382
00:25:29,068 --> 00:25:30,068
(اتبعي (خو

383
00:25:31,077 --> 00:25:32,090
قاعدة تحت الأرض

384
00:25:33,043 --> 00:25:35,039
أتمنّى ألاّ نجد يابانيّين هنا

385
00:25:35,064 --> 00:25:37,022
بربّكم! لقد ماتوا جميعًا

386
00:25:37,052 --> 00:25:38,052
لا تخيفوا أنفسكم

387
00:25:38,060 --> 00:25:39,094
...أعني

388
00:25:42,073 --> 00:25:43,073
ديناميت

389
00:26:04,056 --> 00:26:07,069
يبدو هذا كمصعد

390
00:26:08,056 --> 00:26:09,069
مِصعد؟

391
00:26:09,081 --> 00:26:10,081
يمكننا الخروج من هنا

392
00:26:10,093 --> 00:26:11,064
حقّا؟ هذا رائع

393
00:26:11,077 --> 00:26:13,056
هل ما يزال يعمل؟

394
00:26:17,002 --> 00:26:18,002
ما هذا؟

395
00:26:19,064 --> 00:26:20,092
هذا مستودع ذخيرة آخر

396
00:26:21,039 --> 00:26:22,039
أبعدوا المشاعل

397
00:26:22,098 --> 00:26:23,098
احترسوا

398
00:26:24,060 --> 00:26:26,027
هناك مواد متفجّرة معلّقة في كلّ الزّوايا

399
00:26:26,060 --> 00:26:28,056
بمجرّد أن تشتعل، سينفجر المكان بالكامل

400
00:26:28,068 --> 00:26:30,009
لنبقِ على مشعل واحد من أجل الطّريق

401
00:26:30,023 --> 00:26:31,065
أطفئه بسرعة

402
00:26:31,089 --> 00:26:35,022
يجب أن نفكّر في طريقة لإعادة تشغيل المصعد

403
00:26:36,010 --> 00:26:37,060
انظروا، الأسلاك هناك

404
00:26:38,006 --> 00:26:39,085
قد تؤدّي للمولّد

405
00:26:40,081 --> 00:26:41,094
لنلقِ نظرة

406
00:26:43,039 --> 00:26:44,068
هيّا

407
00:27:04,010 --> 00:27:05,010
لقد عمل

408
00:27:07,077 --> 00:27:08,077
أجل

409
00:27:09,098 --> 00:27:10,098
رائع

410
00:27:11,089 --> 00:27:12,039
جيّد

411
00:27:12,068 --> 00:27:13,068
يمكننا أن نخرج

412
00:27:14,043 --> 00:27:15,043
لنذهب

413
00:27:18,006 --> 00:27:19,027
لا بأس

414
00:27:20,018 --> 00:27:21,018
انظري

415
00:27:21,035 --> 00:27:23,027
إنّه هيكل عظمي

416
00:27:24,006 --> 00:27:25,006
لا بأس

417
00:27:31,039 --> 00:27:33,051
يا إلهي! المكان مليء بالجثث

418
00:27:34,035 --> 00:27:37,027
كيف مات هؤلاء اليابانيّين هنا؟

419
00:27:38,006 --> 00:27:39,035
إنّهم يحملون أسلحة

420
00:27:47,023 --> 00:27:50,056
التّماثيل هنا

421
00:27:50,068 --> 00:27:51,068
علينا أن نعود

422
00:27:52,002 --> 00:27:53,060
أجل، المكان خطير هنا
من الأفضل أن نعود

423
00:27:53,073 --> 00:27:54,073
لنعد

424
00:27:54,093 --> 00:27:57,014
دعونا لا نورّط أنفسنا في المتاعب

425
00:27:57,027 --> 00:27:58,027
لنذهب

426
00:27:58,031 --> 00:27:59,031
أجل، لنذهب

427
00:27:59,035 --> 00:28:00,043
ممّ أنتم خائفون؟

428
00:28:00,064 --> 00:28:01,093
نحن ماديّون

429
00:28:02,027 --> 00:28:05,015
والماديّون لا يخافون

430
00:28:05,060 --> 00:28:06,085
أخرجوا كتبكم الحمراء

431
00:28:07,010 --> 00:28:08,010
بسرعة

432
00:28:08,093 --> 00:28:09,093
أخرجوها

433
00:28:10,043 --> 00:28:13,093
الماديّون لا يخافون

434
00:28:15,002 --> 00:28:18,027
الماديّون لا يخافون

435
00:28:18,039 --> 00:28:21,030
الماديّون لا يخافون

436
00:28:21,043 --> 00:28:24,026
"لنحطّم "الكبار الأربعة

437
00:28:25,077 --> 00:28:27,037
موت هؤلاء اليابانيّين غريب

438
00:28:28,043 --> 00:28:29,095
يبدو أنّهم وجدوا تلك التّماثيل

439
00:28:31,010 --> 00:28:32,022
وحاولوا إبعادها

440
00:28:33,010 --> 00:28:34,010
فحدث شيء لهم

441
00:28:36,018 --> 00:28:37,047
بغضّ النّظر عن حقيقة هذه التّماثيل

442
00:28:37,060 --> 00:28:40,010
فهي ملك للطّبقة الكادحة

443
00:28:41,056 --> 00:28:43,060
لا لليابانيّين الغزاة

444
00:28:46,056 --> 00:28:47,056
خُذيه

445
00:28:47,068 --> 00:28:48,022
للدّفاع عن نفسك

446
00:28:48,060 --> 00:28:49,060
حسن

447
00:28:53,077 --> 00:28:55,005
لا تقلقي، سأحميكِ

448
00:28:55,027 --> 00:28:56,027
شكرا

449
00:28:57,098 --> 00:28:58,098
لنذهب

450
00:29:02,089 --> 00:29:05,061
تقول الأسطورة إنّها لا توجد سوى
(في الحدّ الفاصل بين (يين) و(يانغ

451
00:29:05,073 --> 00:29:08,010
وتصِل الأحياء بالأموات

452
00:29:08,064 --> 00:29:09,064
زهرة الاعتدال؟

453
00:29:10,060 --> 00:29:12,027
أجل، سمعتُ أنّ الزّهرة بمنتهى الجمال

454
00:29:13,093 --> 00:29:15,030
أريد أن أراها

455
00:29:17,010 --> 00:29:18,060
اعتمدي علي

456
00:29:19,023 --> 00:29:20,023
حقّا؟

457
00:29:20,098 --> 00:29:22,056
سأجدها لكِ

458
00:29:22,068 --> 00:29:23,093
حتّى وإن كانت في الجحيم

459
00:29:24,039 --> 00:29:25,039
لقد وعدتني

460
00:29:26,035 --> 00:29:27,098
ما تزال هناك تماثيل أخرى

461
00:29:28,010 --> 00:29:29,040
لنحطّمها

462
00:29:29,077 --> 00:29:31,019
يا رفاق، هلّموا بنا

463
00:29:31,098 --> 00:29:32,098
هذا خطير

464
00:29:34,077 --> 00:29:35,077
تمهّلوا

465
00:29:44,031 --> 00:29:45,069
المكان كبير

466
00:29:46,098 --> 00:29:47,098
تبّا

467
00:29:48,043 --> 00:29:50,034
سيستغرق تدميرها وقتا طويلا

468
00:29:52,014 --> 00:29:54,076
يا رفاق، لنقم بذلك

469
00:29:54,098 --> 00:29:55,098
توقّفوا

470
00:29:56,027 --> 00:29:57,027
توقّفوا

471
00:30:18,085 --> 00:30:19,027
ماذا حدث؟

472
00:30:20,031 --> 00:30:21,031
ما هذا؟

473
00:30:36,043 --> 00:30:37,043
ساعدوني

474
00:30:44,064 --> 00:30:45,064
تعالوا

475
00:30:47,027 --> 00:30:48,027
لنذهب

476
00:30:53,085 --> 00:30:54,085
احذري

477
00:30:55,081 --> 00:30:56,081
(دينغ)

478
00:31:04,031 --> 00:31:05,031
ابتعد

479
00:31:06,006 --> 00:31:07,006
سُحقا

480
00:31:19,039 --> 00:31:20,039
(خو با يي)

481
00:31:22,002 --> 00:31:23,002
دعني

482
00:31:24,077 --> 00:31:25,077
(دينغ)

483
00:31:35,039 --> 00:31:36,039
(وانغ)

484
00:31:38,077 --> 00:31:39,077
وانغ)، أسرع)

485
00:31:47,014 --> 00:31:48,014
اهربوا

486
00:32:06,064 --> 00:32:07,072
انفجر المكان

487
00:32:09,052 --> 00:32:11,077
وتحوّل المكان لبحر من النيّران

488
00:32:13,027 --> 00:32:14,077
تمكّنّا من النّجاة

489
00:32:16,027 --> 00:32:19,040
أمّا (دينغ سي تيان) وبقيّة الرّفاق
فقد ماتوا جميعًا

490
00:32:20,039 --> 00:32:21,043
أنا و(وانغ) فقط

491
00:32:22,018 --> 00:32:24,030
تمكّنّا من الهرب من خلال المصعد

492
00:32:50,010 --> 00:32:51,010
مرّت 20 سنة

493
00:32:52,060 --> 00:32:54,085
لم يُرد (وانغ) ذكر هذا الأمر أبدا

494
00:33:02,077 --> 00:33:04,040
في ذلك اليوم، رأينا زهرة الاعتدال

495
00:33:05,048 --> 00:33:09,010
(سمعتُ أنّها تخصّ الأميرة (آوغو) من شعب (خيتان

496
00:33:11,010 --> 00:33:12,010
ولم أتوقّع أبدا

497
00:33:13,098 --> 00:33:15,010
أنّها ستظهر مجدّدا

498
00:33:18,018 --> 00:33:22,055
قلتَ إنّك رأيتَ الجثث تعود للحياة

499
00:33:22,085 --> 00:33:24,006
لقتلكم

500
00:33:25,002 --> 00:33:26,023
هذا مستحيل

501
00:33:27,064 --> 00:33:28,064
بعد فوات الأوان

502
00:33:30,073 --> 00:33:31,073
بدا الأمر مستحيلا

503
00:33:38,006 --> 00:33:39,019
ولكن في تلك اللّحظة

504
00:33:41,043 --> 00:33:42,059
بدا عين الحقيقة بالنّسبة لي

505
00:33:44,006 --> 00:33:46,056
ربّما كان وهما

506
00:33:46,068 --> 00:33:48,030
ولكنّ رفاقي ماتوا

507
00:33:49,068 --> 00:33:52,059
(وبالكاد نجونا أنا و(وانغ

508
00:33:54,014 --> 00:33:55,076
ربّما بسبب

509
00:33:56,073 --> 00:33:58,035
نقص الأوكسيجين

510
00:33:58,077 --> 00:34:01,023
أو أنّكم استنشقتم غازا سامّا

511
00:34:01,068 --> 00:34:04,039
فرأيتم ظاهرة لا يمكن شرحها؟

512
00:34:07,018 --> 00:34:08,097
تعرف أنّ ما تراه ليس بالضّرورة حقيقي

513
00:34:09,010 --> 00:34:10,044
وما تصدّقه لا تراه عيناك

514
00:34:10,093 --> 00:34:12,018
بل عقلك

515
00:34:17,052 --> 00:34:18,073
افهم ما ترمين إليه

516
00:34:20,056 --> 00:34:21,077
أرى بأنّك جميلة

517
00:34:23,002 --> 00:34:24,073
ولكن هذا لا يعني أنّك جميلة بحق

518
00:34:26,006 --> 00:34:28,044
عقلي ما يظنّ بأنّك جميلة

519
00:34:29,077 --> 00:34:30,077
صح؟

520
00:34:32,085 --> 00:34:33,085
ماذا تريد؟

521
00:34:38,060 --> 00:34:40,006
لا يمكنني ترك (وانغ) بمفرده

522
00:34:40,018 --> 00:34:42,039
لقد تركتَ العمل

523
00:34:43,035 --> 00:34:44,035
لا تسيئي الفهم

524
00:34:45,060 --> 00:34:47,020
لن أعود إلى المجال القديم

525
00:34:48,010 --> 00:34:49,027
(أريد فقط إعادة (وانغ

526
00:34:49,039 --> 00:34:50,039
بمفردك؟

527
00:34:54,098 --> 00:34:56,040
لن أقوم بنهب القبر في كلّ الأحوال

528
00:34:56,060 --> 00:34:57,048
يمكنني القيام بذلك بمفردي

529
00:34:57,060 --> 00:34:58,060
سأعود بمجرّد أن أجده

530
00:34:58,077 --> 00:34:59,077
لا تقلقي

531
00:35:00,073 --> 00:35:03,085
لا اهتمّ إن كنتَ ستعود أو لا

532
00:35:05,093 --> 00:35:06,093
(شيرلي)

533
00:35:07,089 --> 00:35:09,018
(شيرلي)

534
00:35:17,039 --> 00:35:19,009
(أيّها الكاذب اللّعين، (خو با يي

535
00:35:20,006 --> 00:35:21,040
إنّي اعرفك

536
00:35:21,093 --> 00:35:23,039
لا علاقة لما تقوله بما تفعله

537
00:35:23,077 --> 00:35:24,081
ولن أصدّقك أبدا

538
00:35:24,093 --> 00:35:27,026
أيّها المتكبّر السّخيف الأحمق الأناني

539
00:35:27,060 --> 00:35:29,085
.أنت و(وانغ كاي شوان) لا تجلبان شيئا سوى المتاعب

540
00:35:30,031 --> 00:35:31,040
فهيّا أرني

541
00:35:31,052 --> 00:35:33,044
مقدار المتاعب التي ستجلبها

542
00:35:44,043 --> 00:35:46,080
مازلتُ لم أنهِ سفري الطّويل

543
00:35:48,018 --> 00:35:49,080
والآن عدتُ لنقطة البداية

544
00:35:50,014 --> 00:35:52,014
(لقد عاد (وانغ كاي شوان

545
00:35:52,077 --> 00:35:55,044
ركبنا هذين الحصانين طوال  النّهار

546
00:35:56,043 --> 00:35:58,026
أنا مُرهق جدّا

547
00:36:00,064 --> 00:36:02,026
ما كنتُ لآتي لهذا المكان اللّعين

548
00:36:02,039 --> 00:36:03,097
لولا الدّولارات

549
00:36:04,010 --> 00:36:05,065
انتبه لما تقوله

550
00:36:05,081 --> 00:36:08,019
أنا و(خو) قضّينا شبابنا هنا

551
00:36:08,077 --> 00:36:10,056
لقد قضيتَ الكثير من الوقت معه

552
00:36:11,014 --> 00:36:12,059
أمّا أنا فلا

553
00:36:13,027 --> 00:36:15,094
تبّا له

554
00:36:16,073 --> 00:36:18,035
إنّه مجرّد فاشل

555
00:36:18,048 --> 00:36:19,094
"لا يمكنه الصّمود أمام "الرّصاصات المغلّفة بالسّكّر

556
00:36:20,006 --> 00:36:22,078
التي تطلقها عميلة الإمبرياليّة الأمريكيّة في لمح البصر

557
00:36:23,043 --> 00:36:27,030
لقد تغيّر العالم الآن وصارت النّساء
"يمسكن بنصف السّماء"

558
00:36:27,085 --> 00:36:30,077
بل أكثر من النّصف
انظر لتلك المبتذلة

559
00:36:33,014 --> 00:36:36,022
هل هذه شركة تعدين أم شركة تنقيب قبور؟

560
00:36:36,039 --> 00:36:38,034
هذا مُريع

561
00:36:42,039 --> 00:36:44,093
لقد استأجرنا 200 ميل مربّع من هذه المنطقة

562
00:36:45,006 --> 00:36:47,006
للتنقيب الجيولوجي

563
00:36:47,018 --> 00:36:49,055
وهي صارت ملككم الآن

564
00:37:07,081 --> 00:37:10,073
(رئيستنا، السّيّدة (يينغ تساي خونغ

565
00:37:11,031 --> 00:37:12,060
تلك هي الرّئيسة؟

566
00:37:15,014 --> 00:37:16,051
درس (يوغا)؟

567
00:37:17,093 --> 00:37:20,026
!يالها من شركة

568
00:37:20,039 --> 00:37:21,043
موجين شياو واي) هنا)

569
00:37:21,056 --> 00:37:22,077
جيّد، صح؟

570
00:37:32,098 --> 00:37:33,048
أخطأت مجدّدا

571
00:37:33,093 --> 00:37:34,093
إنّها صخرة

572
00:37:36,043 --> 00:37:38,009
لقد تحمّست

573
00:37:38,035 --> 00:37:39,077
واتّبعت حدسي

574
00:37:40,048 --> 00:37:42,006
إنّا نبحث عن قبر الأميرة

575
00:37:42,018 --> 00:37:43,084
ولكن وجدنا قبر التّنين

576
00:37:43,098 --> 00:37:46,065
هذه محاولتك التاسعة
ما الذي تفعله؟

577
00:37:46,077 --> 00:37:49,002
(يجب أن تلوم (خو با يي

578
00:37:50,023 --> 00:37:51,098
فقد كان هو من يحدّد الأمكنة

579
00:37:52,010 --> 00:37:53,023
لو كان معنا لوجدنا القبر بسهولة

580
00:37:53,035 --> 00:37:55,023
الشّكوى بلا فائدة الآن

581
00:37:55,073 --> 00:37:57,094
سوف يفجرّوننا بدلا من الصّخر إن لم تجد القبر

582
00:37:58,077 --> 00:38:00,081
اطلبي منهما ألاّ يضيّعا وقتي

583
00:38:01,035 --> 00:38:02,035
سُحقا

584
00:38:04,048 --> 00:38:07,040
مرّ وقت طويل ولم تجدا شيئا

585
00:38:07,081 --> 00:38:11,002
صديقك كاذب، صح؟

586
00:38:12,031 --> 00:38:14,052
آنستي

587
00:38:14,098 --> 00:38:16,010
ثقي بي

588
00:38:16,043 --> 00:38:17,072
فان جين دينغ شوي" تتطلّب وقتا"

589
00:38:17,085 --> 00:38:20,023
إنّه عمل صعب

590
00:38:20,089 --> 00:38:21,089
فانغ" تعني التّحديد"

591
00:38:22,006 --> 00:38:23,065
باستخدام بوصلة قديمة

592
00:38:23,077 --> 00:38:26,077
والبوصلة تحتوي على 360 درجة

593
00:38:26,093 --> 00:38:28,068
و24 زاوية

594
00:38:28,081 --> 00:38:31,023
وكلّ زاوية تنقسم إلى 5 خطوط

595
00:38:31,035 --> 00:38:33,044
والمجموع هو 120 خطّا

596
00:38:33,068 --> 00:38:36,097
كما نأخذ المواقع الجيولوجيّة

597
00:38:37,010 --> 00:38:38,052
بعين الاعتبار

598
00:38:38,081 --> 00:38:39,098
تحدّث بالصّينيّة

599
00:38:41,039 --> 00:38:44,001
سأتحدّث بشكل علمي

600
00:38:44,014 --> 00:38:45,034
فان جين" تعني البيانات"

601
00:38:45,048 --> 00:38:46,094
التّنين" تعني البرنامج"

602
00:38:47,006 --> 00:38:49,026
"طريقة عمل البرنامج مع البيانات تُسمّى "دينغ شوي

603
00:38:49,089 --> 00:38:51,084
بمجرّد أن ينتهي ذلك

604
00:38:51,098 --> 00:38:53,062
سيتمّ العثور على جميع القبور في هذا المكان

605
00:38:53,089 --> 00:38:54,089
هل فهمتِ قصدي؟

606
00:38:57,081 --> 00:38:58,048
آنستي

607
00:38:58,068 --> 00:39:00,047
ماذا تريدين؟

608
00:39:00,089 --> 00:39:03,072
أرِني أسنانك

609
00:39:04,048 --> 00:39:05,048
ما الذي تفعله؟

610
00:39:05,098 --> 00:39:07,010
!دعه وشأنه

611
00:39:08,043 --> 00:39:09,009
بدءًا من الآن

612
00:39:09,031 --> 00:39:11,044
سانتزع سنّا كلّما ارتكبتَ خطأ

613
00:39:11,060 --> 00:39:12,085
إلى أن تجد القبر

614
00:39:13,006 --> 00:39:14,069
وإن لم تجد شيئا قبل الفجر

615
00:39:14,081 --> 00:39:15,094
سأنفّذ الخطّة الثّانية

616
00:39:16,010 --> 00:39:17,015
وما خطّتك الثّانية؟

617
00:39:18,060 --> 00:39:23,035
ثقبٌ في كلّ واحد منكما

618
00:39:25,089 --> 00:39:28,043
أيّها السنّ الذّهبيّة، هل هذا صحيح؟

619
00:39:33,089 --> 00:39:35,030
!أيّ اتّفاق لعين هذا

620
00:39:36,085 --> 00:39:37,085
ابدأ العمل

621
00:39:39,006 --> 00:39:40,060
ابق هادئا

622
00:39:41,073 --> 00:39:42,090
إنّه مجرّد قبر لعين

623
00:39:48,098 --> 00:39:50,027
(دينغ)

624
00:40:06,089 --> 00:40:07,089
لقد وجدته

625
00:40:08,023 --> 00:40:09,031
هناك! لابدّ أن يكون هناك

626
00:40:18,068 --> 00:40:22,059
من اللّطيف أن ترافقيني إلى هنا

627
00:40:23,035 --> 00:40:25,075
ولكن هذه المرّة لن نحتمل أن نعلَق هنا

628
00:40:25,098 --> 00:40:29,015
وإلاّ سيتكرّر ما حدث مُجدّدا

629
00:40:29,031 --> 00:40:31,081
(موجين شياو واي)
متّحدين نقف، متفرّقين نسقط

630
00:40:32,027 --> 00:40:34,090
هذا ما قاله لنا الزّعيم ولذلك أتيت

631
00:40:35,048 --> 00:40:38,073
كما أنّ هؤلاء النّاس ليسوا ناهبي قبور عاديّين

632
00:40:39,085 --> 00:40:43,019
لقد بحثتُ في أمر شركة التّعدين هذه

633
00:40:43,093 --> 00:40:47,018
وهي طائفة دينيّة أكثر منها شركة

634
00:40:47,056 --> 00:40:48,056
(قبر الأمير (آو غو

635
00:40:48,064 --> 00:40:50,018
ذكرتَ من قبل ما يبحثون عنه بالضّبط

636
00:40:50,031 --> 00:40:51,015
مثير

637
00:40:51,027 --> 00:40:53,085
للرّئيسة هويّتين

638
00:40:53,098 --> 00:40:55,019
تنحدر من دم ملكي وشامان

639
00:40:55,043 --> 00:40:56,089
تُقدّس كما لو كانت آلهة

640
00:40:57,060 --> 00:40:59,008
هدفها هو زهرة الاعتدال

641
00:40:59,043 --> 00:41:01,068
تقول الأسطورة إنّ هذه الزّهرة تفتح باب

642
00:41:01,081 --> 00:41:03,056
العالم السّفلي

643
00:41:03,077 --> 00:41:05,040
وتحيي الموتى

644
00:41:09,064 --> 00:41:11,022
هذا الرّجل ثمل جدّا على القيادة

645
00:41:11,068 --> 00:41:12,039
لا تقلقي

646
00:41:12,056 --> 00:41:13,068
الجميع هنا سواسية

647
00:41:13,073 --> 00:41:15,041
كلّما ثملوا أكثر، قادوا بشكل أفضل

648
00:41:15,098 --> 00:41:18,052
أكثر قليلا، يمكنني الصّعود بكما إلى السّماء

649
00:41:21,060 --> 00:41:22,002
أنت بخير؟

650
00:41:22,014 --> 00:41:23,014
قُد السّيّارة

651
00:41:23,068 --> 00:41:25,009
أخي، دعني أقد

652
00:41:25,048 --> 00:41:27,065
كلاّ، اجلس واسترح

653
00:41:28,006 --> 00:41:29,077
كدنا نصل

654
00:41:29,098 --> 00:41:30,098
تقريبا

655
00:41:33,048 --> 00:41:34,006
اسحب الفرامل

656
00:41:34,035 --> 00:41:36,019
إنّها لا تعمل

657
00:41:36,031 --> 00:41:37,031
استدر

658
00:41:37,039 --> 00:41:38,091
!سوف نصدم الأحصنة

659
00:41:39,064 --> 00:41:40,064
!دعني

660
00:41:41,018 --> 00:41:42,022
!دعني

661
00:41:42,068 --> 00:41:43,080
!تبّا

662
00:41:44,010 --> 00:41:45,010
(خو با يي)

663
00:41:45,093 --> 00:41:47,009
سامحيني

664
00:42:06,035 --> 00:42:08,040
الحفرة عميقة هنا

665
00:42:08,060 --> 00:42:10,008
يبدو أنّها تؤدّي لقبر فعلاً

666
00:42:10,043 --> 00:42:11,014
رأيتم؟

667
00:42:11,027 --> 00:42:13,044
من الكاذب الآن؟

668
00:42:14,060 --> 00:42:16,019
!سيّد (وانغ)، لقد نجحنا

669
00:42:16,031 --> 00:42:20,085
أحسنت صنعا على الرّغم من أنّنا اضطررنا

670
00:42:20,098 --> 00:42:22,056
!لتفجير حقول بحجم القمر

671
00:42:22,068 --> 00:42:24,068
العمل الجيّد يتطلّب وقتا

672
00:42:24,081 --> 00:42:26,056
توقّف

673
00:42:27,018 --> 00:42:28,072
لا فائدة من تعليم هذا الجاهل

674
00:42:28,085 --> 00:42:30,037
ولكنّ الجهلة يحتاجون للتّعليم

675
00:42:35,085 --> 00:42:37,077
ما كان عليك أن تقود وأنت ثمل

676
00:42:38,098 --> 00:42:40,019
اخرج والعب

677
00:42:42,068 --> 00:42:44,051
لحسن الحظّ إصابتك ليست خطيرة

678
00:42:46,085 --> 00:42:48,052
بعد أن تصل إلى هناك

679
00:42:49,031 --> 00:42:51,085
اسحب اللّجام وضعه على السّرج

680
00:42:52,031 --> 00:42:53,048
هل سيعرف الحصان طريق العودة؟

681
00:42:53,060 --> 00:42:55,052
بالطّبع

682
00:42:56,077 --> 00:42:57,098
رافقتك السّلامة

683
00:43:04,031 --> 00:43:06,077
لم يقدّم لنا الرّاعي سوى حصان واحد

684
00:43:07,056 --> 00:43:10,015
(ابقي هنا وسأعود بعد أن أجد (وانغ

685
00:43:10,077 --> 00:43:12,010
تريد التّخلّص منّي، صح؟

686
00:43:12,048 --> 00:43:13,048
ستكونين بمأمن هنا

687
00:43:16,031 --> 00:43:17,098
!خو با يي)، اذهب إلى الجحيم)

688
00:43:43,014 --> 00:43:44,014
أعجبتك؟

689
00:43:57,043 --> 00:43:58,043
(شيرلي)

690
00:44:05,027 --> 00:44:07,040
(شيرلي)

691
00:44:08,048 --> 00:44:09,077
اسحبوا الحبل

692
00:44:10,043 --> 00:44:11,043
كونوا حذرين

693
00:44:12,039 --> 00:44:13,059
ابتعد

694
00:44:13,073 --> 00:44:14,073
أنا مشغول

695
00:44:19,060 --> 00:44:20,060
ما الذي تفعله؟

696
00:44:21,068 --> 00:44:23,005
هل ترى هذا؟

697
00:44:23,098 --> 00:44:27,035
ألا تظنّ بأنّ

698
00:44:28,085 --> 00:44:30,077
أدواتنا تقليديّة بعض الشّيء؟

699
00:44:31,031 --> 00:44:34,023
لا تتبع حدسك فقط

700
00:44:34,064 --> 00:44:36,093
علينا أن نتماشى مع العصر أيضا

701
00:44:38,048 --> 00:44:39,048
سنرى

702
00:44:41,043 --> 00:44:44,005
هذه الأدوات توارثناها لألف عام

703
00:44:44,068 --> 00:44:47,026
أي أنّها جُرّبت طوال ألف عام

704
00:44:47,052 --> 00:44:48,060
فما الذي تعرفه أنت؟

705
00:45:05,027 --> 00:45:06,090
الهواء آمن، استعدّوا

706
00:45:11,073 --> 00:45:12,085
مُمل

707
00:45:14,010 --> 00:45:16,035
كلّ شيء الكتروني
ما الممتع في ذلك؟

708
00:45:16,068 --> 00:45:18,043
أسرعوا

709
00:45:18,060 --> 00:45:19,060
حسن

710
00:45:19,073 --> 00:45:22,002
أيّها السنّ الذّهبيّة، ما الذي تفعله؟ اتبعني

711
00:45:23,010 --> 00:45:24,010
اسبقني

712
00:45:28,014 --> 00:45:29,089
سيّدتي، فكّري مجدّدا

713
00:45:30,056 --> 00:45:34,040
اقتحام القبور ليس مزحة

714
00:45:35,027 --> 00:45:36,027
انظري إلى نفسك

715
00:45:36,039 --> 00:45:37,039
هل أنتِ مستعدّة؟

716
00:45:38,010 --> 00:45:42,006
إنّا نعيش بالإيمان

717
00:45:43,093 --> 00:45:44,051
انتظري

718
00:45:44,064 --> 00:45:46,064
سوف اترككم هنا

719
00:45:47,035 --> 00:45:49,040
أنا مجرّد رجل أعمال كما تعرفون

720
00:45:49,052 --> 00:45:50,098
اقتحام القبور ليس عملي كما تعرفون

721
00:45:51,010 --> 00:45:52,098
من الأفضل لي أن ابقى هنا

722
00:46:03,027 --> 00:46:04,031
واحد اثنان

723
00:46:04,077 --> 00:46:05,085
ثلاثة

724
00:46:40,035 --> 00:46:41,090
ما الذي تفعلونه؟

725
00:46:43,027 --> 00:46:46,060
هذا ما يحدث عندما تتفاعل
الرّسومات القديمة مع الهواء

726
00:46:47,085 --> 00:46:49,044
!ثقّفوا أنفسكم أيّها الجهلة

727
00:46:49,056 --> 00:46:50,023
رأيتم؟

728
00:46:51,031 --> 00:46:53,065
هذا هو الفرق بين المحترف والهاوي

729
00:46:53,093 --> 00:46:57,034
بالمناسبة، انتبهوا لتحرّكاتكم

730
00:46:57,077 --> 00:46:58,098
بدءًا من الآن

731
00:46:59,031 --> 00:47:01,010
على الجميع أن يتّبع تعليماتي

732
00:47:02,052 --> 00:47:04,035
أ هذه لغة شعب (خيتان)؟

733
00:47:05,068 --> 00:47:06,080
ماذا تقول؟

734
00:47:06,093 --> 00:47:09,084
الأعمى يستطيع فهم ما تقول

735
00:47:09,098 --> 00:47:11,052
الموت لمقتحمي القبور

736
00:47:14,043 --> 00:47:15,093
إنّها ليست مجرّد كلمات

737
00:47:16,093 --> 00:47:20,097
لابدّ أن يكون عمر هذه اللّوحة 1000 عام

738
00:47:21,010 --> 00:47:25,044
(يمكننا أن نخرج في رحلة بحريّة إن بعناها في (أمريكا

739
00:47:26,027 --> 00:47:28,044
وبعض النّساء أيضا

740
00:47:29,048 --> 00:47:32,060
إنّها تستحقّ هذا الجهد

741
00:47:48,018 --> 00:47:50,072
انتظرني

742
00:47:52,014 --> 00:47:55,009
انظر إليه

743
00:47:55,064 --> 00:47:57,001
وضعيّة رائعة

744
00:47:58,014 --> 00:47:59,014
كفى

745
00:47:59,077 --> 00:48:00,098
إنّه البوّاب

746
00:48:06,010 --> 00:48:08,006
أ ذلك رأس كلب؟

747
00:48:09,073 --> 00:48:11,002
لا تعبثوا في الأرجاء

748
00:48:12,014 --> 00:48:13,076
اتّبعوا تعليماته

749
00:48:36,081 --> 00:48:41,031
سيّدتي، هذه الشّارة البرونزيّة
تشبه التي لدينا

750
00:48:42,048 --> 00:48:44,027
كلاّ، كلاّ

751
00:48:45,043 --> 00:48:48,009
هذا العمل لا يصلح للآنسات الصّغيرات

752
00:49:10,060 --> 00:49:11,060
سيّدتي

753
00:49:50,098 --> 00:49:52,056
...تبّا، هذا

754
00:49:53,006 --> 00:49:54,006
أبعد يديك

755
00:50:01,027 --> 00:50:02,027
اهدآ

756
00:50:02,098 --> 00:50:04,065
بقيت هذه الجثّة لألف عام

757
00:50:05,018 --> 00:50:07,043
طبيعي أن تتحوّل إلى غبار بمجرّد أن تهبّ الرّيح

758
00:50:26,018 --> 00:50:27,018
اهدؤوا

759
00:50:42,010 --> 00:50:43,010
إنّه سام

760
00:50:48,098 --> 00:50:50,048
ابتعدوا عنهم، إنّه مُعدٍ

761
00:50:53,048 --> 00:50:54,048
سيّدتي

762
00:50:54,077 --> 00:50:55,090
ساعديني

763
00:50:56,068 --> 00:51:00,059
سيّدتي، أرجوكِ ساعديني

764
00:51:00,085 --> 00:51:03,034
ليستريحوا من هذه المعاناة

765
00:51:07,068 --> 00:51:08,068
(يوكو)

766
00:51:15,056 --> 00:51:16,073
أوغاد

767
00:51:16,085 --> 00:51:17,056
ما الخطب؟

768
00:51:17,073 --> 00:51:18,027
أنتم

769
00:51:18,056 --> 00:51:20,052
هل أصابكم الصّمم؟

770
00:51:20,093 --> 00:51:21,093
ما الذي فعلتموه؟

771
00:51:23,031 --> 00:51:25,044
اللّيلة هي آخر فرصة لنا

772
00:51:27,077 --> 00:51:28,085
إنّك قاسية جدّا

773
00:51:31,027 --> 00:51:32,056
احتفظي بهذا الهراء لنفسك

774
00:51:32,068 --> 00:51:34,055
اخرس! الرّئيسة تبعد أرواح الموتى من الجحيم

775
00:51:34,068 --> 00:51:35,072
على رسليكما

776
00:51:35,085 --> 00:51:37,010
أيّتها اللّعينة الصّغيرة

777
00:51:41,077 --> 00:51:42,077
ما يزال حيّا

778
00:51:44,056 --> 00:51:45,056
هذا صحيح

779
00:51:54,056 --> 00:51:55,056
أيّها السنّ الذّهبيّة، اهرب

780
00:51:57,056 --> 00:51:58,056
لا تلمسوهم

781
00:52:02,093 --> 00:52:03,068
إلى أين؟

782
00:52:03,081 --> 00:52:05,027
...العقبة الأولى هي

783
00:52:06,006 --> 00:52:07,040
أيّ شيء

784
00:52:08,060 --> 00:52:09,060
انتظرني

785
00:52:32,023 --> 00:52:34,044
عدنا إلى نفس المكان

786
00:52:34,060 --> 00:52:36,035
إنّها متاهة

787
00:52:36,048 --> 00:52:37,056
أيّ سمّ هذا؟

788
00:52:37,068 --> 00:52:39,072
لقد حوّلهم إلى زومبي

789
00:52:40,093 --> 00:52:42,047
لنجرّب مخرجا آخر

790
00:52:53,043 --> 00:52:54,089
عُدنا مجدّدا

791
00:52:58,060 --> 00:52:59,077
آبراكادابرا

792
00:53:00,010 --> 00:53:01,027
ها أنت ذا

793
00:53:10,039 --> 00:53:11,071
من تحسب نفسك؟

794
00:53:14,039 --> 00:53:16,047
تبّا لك

795
00:53:17,023 --> 00:53:18,031
مقرف

796
00:53:18,043 --> 00:53:20,022
سيّد (وانغ)، لابدّ أنّه السّلاح الأسطوري

797
00:53:20,035 --> 00:53:22,081
لقتل الزّومبي

798
00:53:22,093 --> 00:53:24,030
إنّه فعّال

799
00:53:28,006 --> 00:53:30,081
سيّد (وانغ)، اقضِ عليه

800
00:53:30,093 --> 00:53:33,005
تبّا

801
00:53:34,039 --> 00:53:36,043
هذا السّلاح ليس فعّالا  كما اعتقدنا

802
00:53:51,031 --> 00:53:52,040
"الإله السّماوي يهزم النّمر على الأرض"

803
00:53:52,068 --> 00:53:54,060
"البرج المقدّس يخنق شبح النّهر"

804
00:53:59,014 --> 00:54:00,018
أخيرا

805
00:54:00,031 --> 00:54:01,031
هيّا

806
00:54:02,043 --> 00:54:03,009
رائع

807
00:54:03,027 --> 00:54:05,031
لقد أنقذنا

808
00:54:07,077 --> 00:54:08,093
من الذي أنقِذ من قبله؟

809
00:54:09,052 --> 00:54:11,027
لمَ لا تعود إلى الرّأسماليّين

810
00:54:12,018 --> 00:54:13,018
(وتشرب الـ(كوكا كولا

811
00:54:13,093 --> 00:54:15,047
رأيت؟ إنّهم ليسوا بحاجة إليك على الإطلاق

812
00:54:15,077 --> 00:54:18,037
ولكنّك غبيّ أتى إلى هنا ليسمع هذا التّوبيخ

813
00:54:19,098 --> 00:54:20,065
لنخرج أوّلا

814
00:54:20,093 --> 00:54:21,093
ومن ثمّة سنتشاجر

815
00:54:32,018 --> 00:54:33,038
لنعد من حيث دخلنا

816
00:54:36,098 --> 00:54:37,098
هيّا

817
00:54:39,060 --> 00:54:40,060
هيّا

818
00:54:46,085 --> 00:54:48,044
قُضي الأمر

819
00:54:48,093 --> 00:54:50,055
علقنا هنا

820
00:54:50,089 --> 00:54:53,010
لابدّ أنّ أحد الكهوف يؤدّي إلى مخرج

821
00:54:54,043 --> 00:54:55,072
يوجد تمثال في كلّ كهف

822
00:54:57,002 --> 00:54:58,002
جَدْي

823
00:54:58,027 --> 00:54:59,027
طيْر

824
00:54:59,039 --> 00:55:00,039
كلْب

825
00:55:00,073 --> 00:55:01,073
فأْر

826
00:55:02,085 --> 00:55:03,085
إنّه علم الأبراج

827
00:55:04,073 --> 00:55:05,073
كلاّ

828
00:55:07,027 --> 00:55:11,056
توجد 8 كهوف فقط وليست 12

829
00:55:07,027 --> 00:55:11,056
عدد الأبراج هو 12

830
00:55:12,093 --> 00:55:13,055
(إنّها الأبعاد الـ8 لرمز (با كوا

831
00:55:13,068 --> 00:55:14,097
ما هذا المكان بحقّ السّماء؟

832
00:55:15,010 --> 00:55:17,006
لقد ركضنا ذهابا وإيّابا دون فائدة

833
00:55:17,018 --> 00:55:21,020
الآن سيستخدم (الفانغ شوي) التي شرحتها في بداية الفيلم

834
00:55:17,018 --> 00:55:18,080
كلّ حيوان يمثّل رسما بيانيّا

835
00:55:20,093 --> 00:55:24,026
للسّعي إلى التّنين من خلال العقبات
كل عقبة بمثابة بوّابة

836
00:55:24,081 --> 00:55:26,044
وجميع العقبات

837
00:55:26,077 --> 00:55:28,094
(تؤسّس الـ(با كوا

838
00:55:34,052 --> 00:55:37,010
المدخل هو الحصان والحصان يمثّل النّار

839
00:55:37,077 --> 00:55:39,048
الفأر، الحصان، الماء

840
00:55:41,010 --> 00:55:42,073
النّار، الجدي، الأرض، الكلب

841
00:55:43,060 --> 00:55:49,027
عكس الشّمال الغربي هو المخرج

842
00:55:50,027 --> 00:55:51,069
الكلب هو المخرج، هيّا بنا

843
00:55:51,081 --> 00:55:53,027
الكلب

844
00:55:56,023 --> 00:55:57,048
اذهب إلى الجحيم

845
00:55:59,018 --> 00:56:00,018
هيّا بنا

846
00:56:03,064 --> 00:56:04,064
لنذهب

847
00:56:09,093 --> 00:56:12,018
لم أعد قادرا على الجري

848
00:56:19,002 --> 00:56:21,094
لنخرج ونغادر هذه الفوضى

849
00:56:22,039 --> 00:56:23,001
أجل، لنعد

850
00:56:23,064 --> 00:56:24,097
نعود؟ إلى أين؟

851
00:56:25,048 --> 00:56:26,048
لقد أمضيتُ على العقد

852
00:56:26,052 --> 00:56:27,094
إنّك تحبّ المال

853
00:56:29,006 --> 00:56:30,031
بل هو

854
00:56:30,098 --> 00:56:32,056
هو من لا يستطيع الصّمود أمام الإغراء

855
00:56:33,027 --> 00:56:36,060
لقد هرب إلى (أمريكا) بعد أن خدعتِه
وبات يقتات من الغشّ في الشّوارع

856
00:56:36,081 --> 00:56:38,085
هذا ما تسمّيانه بترك العمل

857
00:56:42,010 --> 00:56:44,015
(والآن وها قد اجتمع (موجين شياو واي

858
00:56:44,027 --> 00:56:46,044
كما لو أنّ السّماء رتّبت لذلك

859
00:56:47,039 --> 00:56:49,080
سأرحّب بعونكم لي

860
00:56:49,093 --> 00:56:51,014
لحظة واحدة

861
00:56:51,098 --> 00:56:52,048
سيّدتي

862
00:56:52,060 --> 00:56:54,060
الآن سنحت لنا فرصة أخرى

863
00:56:54,098 --> 00:56:57,027
لابدّ أنّك سمعتِ بهذين الاثنين

864
00:56:58,018 --> 00:57:00,059
(العظيم (خو با يي)، السّيّد (خو

865
00:57:01,010 --> 00:57:02,044
(والآنسة (شيرلي يانغ

866
00:57:02,098 --> 00:57:05,060
إنّهما نخبة النّخبة

867
00:57:06,027 --> 00:57:07,081
لذا عليك أن تدفعي

868
00:57:07,093 --> 00:57:09,055
(أتعاب السّيّد (وانغ

869
00:57:09,077 --> 00:57:12,015
(وأتعاب فريق (موجين

870
00:57:12,048 --> 00:57:14,081
الأفضل في هذا المجال

871
00:57:14,093 --> 00:57:16,072
إنّك محظوظة

872
00:57:17,068 --> 00:57:18,084
ولكن

873
00:57:19,060 --> 00:57:22,056
المبلغ سيرتفع قليلا

874
00:57:24,035 --> 00:57:25,083
هناك الكثير من الشّر في هذا العالم

875
00:57:26,048 --> 00:57:28,031
ومصائب كُبرى سوف تنزل على البشر

876
00:57:29,043 --> 00:57:32,084
إن استطعتم مساعدتنا فسننقذ العالم

877
00:57:32,098 --> 00:57:36,085
قُتل الكثيرون من قِبلك
أهذا ما تسمّينه إنقاذا للعالم؟

878
00:57:37,060 --> 00:57:40,010
تضحياتهم من أجل المعتقدات الأعظم

879
00:57:41,068 --> 00:57:42,068
من أجلكم

880
00:57:43,077 --> 00:57:45,040
من أجلنا جميعا

881
00:57:46,010 --> 00:57:48,027
كانوا مؤمنين حقيقيّين

882
00:57:48,043 --> 00:57:49,072
هل أنتِ مجنونة؟

883
00:57:49,089 --> 00:57:50,089
سيّدتي

884
00:57:53,018 --> 00:57:54,026
اعذرينا

885
00:57:55,006 --> 00:57:56,006
نحن الثلاثة

886
00:57:57,031 --> 00:57:58,073
غسلنا أيادينا

887
00:58:00,048 --> 00:58:01,088
ولم نعد ننتمي لهذا المجال من العمل

888
00:58:02,056 --> 00:58:04,016
عليكِ التّفكير مليّا قبل القيام بشيء

889
00:58:04,081 --> 00:58:05,023
لنذهب

890
00:58:05,089 --> 00:58:07,018
كم تريدون؟

891
00:58:08,043 --> 00:58:09,043
أيّ مبلغ

892
00:58:09,073 --> 00:58:10,090
لا تتصرّفوا كالقدّيسين

893
00:58:11,077 --> 00:58:13,065
يا ناهبي القبور المثيرين للشّفقة

894
00:58:15,010 --> 00:58:16,010
كرّري ما قلته

895
00:58:16,056 --> 00:58:17,069
ناهبو قبور؟

896
00:58:18,027 --> 00:58:20,023
إنّك أسوأ من ناهبي القبور

897
00:58:20,060 --> 00:58:23,044
لقد ساهمنا في إنهاء النّظام الإقطاعي

898
00:58:24,002 --> 00:58:25,002
فماذا عنكِ؟

899
00:58:25,039 --> 00:58:28,034
قمتِ بطعن زملائك من الظّهر
!يا لعظمتك

900
00:58:28,093 --> 00:58:31,005
(إنّها السّيّدة (يينغ تساي خونغ

901
00:58:31,027 --> 00:58:33,023
(والتي وُلدت في ريف مقاطعة (سي تشوان

902
00:58:33,043 --> 00:58:35,026
يعني أنّها كاذبة؟

903
00:58:35,052 --> 00:58:38,040
يُقال إنّ لديها بؤبؤ عين أسود وآخر أصفر

904
00:58:38,052 --> 00:58:39,094
كي تستطيع رؤية الآلهة والأشباح

905
00:58:40,023 --> 00:58:42,011
اعتبرها القرويّون جالبة للشّؤم

906
00:58:42,039 --> 00:58:45,051
فقام مليونير يابانيّ بتبنّيها

907
00:58:45,093 --> 00:58:47,034
ولكن الأمر فاق التّبنّي

908
00:58:47,048 --> 00:58:49,016
لا تختلقي القصص وإلاّ سأسكتكِ

909
00:58:49,023 --> 00:58:50,023
(آنسة (يانغ

910
00:58:50,077 --> 00:58:53,073
قيل إنّك كنتِ في المستشفى لمرض ما

911
00:58:54,048 --> 00:58:56,052
ولكنّك اختفيتِ عن الأنظار بعد ذلك

912
00:58:57,081 --> 00:58:59,048
ثم ظهرتِ فجأة بعد مرور سنوات

913
00:58:59,085 --> 00:59:01,085
مدّعية بأنّك امتلكتِ القوّة لإنقاذ العالم

914
00:59:01,098 --> 00:59:03,048
(بعد أن أدّبتِ نفسك في جبل (إيفرست

915
00:59:03,077 --> 00:59:04,065
(ثمّ سافرتِ إلى (هونغ كونغ

916
00:59:04,081 --> 00:59:06,098
"وأسّستِ ما تُسمّى بـ"المؤسّسة العالميّة المقدّسة للتّأديب

917
00:59:07,010 --> 00:59:09,060
أعضاؤها ذوو شهرة وثروة

918
00:59:09,073 --> 00:59:11,029
قادرين على دفع مبالغ كبيرة من المال

919
00:59:11,056 --> 00:59:14,027
(رجاءً، (شيرلي

920
00:59:14,073 --> 00:59:15,015
سيّدتي

921
00:59:15,027 --> 00:59:16,006
بل

922
00:59:16,027 --> 00:59:17,027
(الرّئيسة (يينغ

923
00:59:17,060 --> 00:59:19,012
لا تأخذي كلامها على محمل الجد

924
00:59:19,027 --> 00:59:21,044
فهي تحبّ أن تكون مُلمّة بكلّ شيء

925
00:59:22,006 --> 00:59:23,098
ولكنّها طيّبة القلب

926
00:59:24,077 --> 00:59:26,094
لقد بدأنا تعاوننا بالفعل

927
00:59:27,014 --> 00:59:29,030
على رسلكم

928
00:59:37,018 --> 00:59:38,018
(وانغ)

929
00:59:38,098 --> 00:59:40,074
اعثروا على قبر الأمير قبل الفجر

930
00:59:41,027 --> 00:59:43,060
وإلاّ فسأقدّمه قربانا

931
00:59:45,010 --> 00:59:46,010
سيّدتي

932
00:59:46,018 --> 00:59:47,018
هناك جسر

933
01:00:03,043 --> 01:00:05,076
انتبه

934
01:00:06,056 --> 01:00:07,056
احترسوا

935
01:00:08,085 --> 01:00:10,073
يجب أن نجد مخرجا

936
01:00:11,010 --> 01:00:14,077
يجب ذلك وإلاّ سأقول وداعا للعالم

937
01:00:15,018 --> 01:00:19,018
ما الذي فعلته لاستحقّ هذا؟

938
01:00:19,031 --> 01:00:21,056
(قال الرّئيس (ماو

939
01:00:21,081 --> 01:00:23,010
كونوا متحّدين لا متفرّقين

940
01:00:25,010 --> 01:00:27,052
ماذا يوجد هنا؟ الطّريق وَعِرٌ جدّا

941
01:00:30,010 --> 01:00:32,052
إلامَ تنظر؟ لا يعجبك الاتّحاد؟

942
01:00:33,027 --> 01:00:34,052
توحّدوا يا سادة

943
01:00:34,064 --> 01:00:38,022
وإلاّ فسنموت جميعًا

944
01:00:38,077 --> 01:00:40,027
إذن علينا أن نعرّفهم

945
01:00:40,039 --> 01:00:41,097
(ما تكون حقيقة (موجين شياو واي

946
01:00:51,018 --> 01:00:54,089
(أيّها الوغد، عرفتُ أنّك لن تفرّط في شارة (موجين شياو واي

947
01:00:56,023 --> 01:00:58,094
قلتَ إنّك غسلتَ يدك وتركت هذا العمل

948
01:00:59,077 --> 01:01:02,073
أنت هو من خاننا

949
01:01:03,064 --> 01:01:06,059
لقد رميتُ بساعتي

950
01:01:07,027 --> 01:01:08,027
لاجعلك تستسلم

951
01:01:08,068 --> 01:01:09,093
إنّها السّاعة التي أهديتها لك

952
01:01:10,043 --> 01:01:11,043
أجل

953
01:01:11,093 --> 01:01:12,059
ركلة جيّدة

954
01:01:12,093 --> 01:01:13,093
...أنت

955
01:01:45,089 --> 01:01:46,089
سأتقدّمكم

956
01:01:49,093 --> 01:01:50,093
اتبعوني

957
01:01:53,056 --> 01:01:55,060
(احترس، سيّد (وانغ

958
01:01:57,023 --> 01:01:58,023
احذروا

959
01:02:04,077 --> 01:02:05,031
هيّا

960
01:02:05,043 --> 01:02:10,059
أيّها الوغد، لمَ ازداد وزنك؟

961
01:02:11,043 --> 01:02:14,093
هل تتغوّط حتّى؟

962
01:02:15,064 --> 01:02:19,093
ارأف بحالي سيّدي

963
01:02:21,002 --> 01:02:24,027
لقد أصِبتُ لأنّني بذلتُ جهدي من أجلكم

964
01:02:31,010 --> 01:02:32,010
توقّفا

965
01:02:52,081 --> 01:02:53,081
ساعدوني

966
01:02:54,027 --> 01:02:55,027
ساعدوني

967
01:03:12,093 --> 01:03:13,097
أيّ جسر هذا؟

968
01:03:14,043 --> 01:03:15,093
يبدو أنّه جسر الجحيم

969
01:03:24,043 --> 01:03:26,009
كان ذلك السّوار الذي أهديته لك

970
01:03:26,077 --> 01:03:28,056
وكانت تلك السّاعة التي أهديتها لك

971
01:03:35,039 --> 01:03:37,035
الجسر يضرم النّار في أيّ شيء فوقه

972
01:03:48,027 --> 01:03:50,063
.إنّها مادّة من الفوسفور سريعة الاشتعال

973
01:03:51,039 --> 01:03:53,005
مالك هذا القبر بنى هذا الجسر

974
01:03:53,068 --> 01:03:55,064
كي يُحرَق كلّ من يقتحمه

975
01:03:57,035 --> 01:03:58,077
هل أنتِ واثقة من قرارك؟

976
01:03:59,077 --> 01:04:02,002
جميع العقبات امتحان من الاله

977
01:04:03,014 --> 01:04:04,076
ونحن على استعداد للتّضحية بأنفسنا

978
01:04:06,077 --> 01:04:10,006
موجين شياو واي)، لا تضيّعوا الوقت)

979
01:04:10,077 --> 01:04:15,022
انظري، كيف تبدو الألواح على الجسر؟

980
01:04:18,043 --> 01:04:19,043
منقسمة

981
01:04:19,060 --> 01:04:21,040
ليست منقسمة، منقسمة

982
01:04:22,089 --> 01:04:24,005
(الرّموز الثّمانية، (با كوا

983
01:04:24,077 --> 01:04:26,031
(الألواح على شكل الـ(با كوا

984
01:04:27,089 --> 01:04:29,097
وهناك تكمن كلمة المرور

985
01:04:33,023 --> 01:04:35,081
للسّعي إلى التّنين من خلال العقبات
كل عقبة بمثابة بوّابة

986
01:04:35,093 --> 01:04:38,072
(وجميع العقبات تؤسّس الـ(با كوا

987
01:04:39,023 --> 01:04:42,010
مع الاتّجاهات الثّمانية التي تؤدّي إلى الحياة والموت

988
01:04:42,056 --> 01:04:45,044
:وأربع مراحل تتحوّل من الطّبيعة إلى الكون

989
01:04:46,010 --> 01:04:51,010
السّماء، الرّعد، النّار، الجبل

990
01:04:52,010 --> 01:04:57,031
.البحيرة، الرّيح، الأرض، الماء

991
01:04:59,081 --> 01:05:04,031
 الشّمال الغربي، الشّرق، الجنوب، الشّمال الشّرقي

992
01:05:04,081 --> 01:05:08,077
الغرب، الجنوب الشّرقي، الجنوب الغربي، الشّمال

993
01:05:12,039 --> 01:05:13,089
با كوا) ترمز للاتّجاهات)

994
01:05:14,043 --> 01:05:16,022
إنّه الشّمال الغربي

995
01:05:16,039 --> 01:05:17,039
تفضّل

996
01:05:22,077 --> 01:05:26,060
ألا يجب أن نرمي شيئا أوّلا؟

997
01:05:38,010 --> 01:05:39,010
من هنا

998
01:05:39,064 --> 01:05:40,064
بسرعة

999
01:06:04,060 --> 01:06:08,065
هذا الرّجل يبدو مخيفا، لنذهب

1000
01:06:09,014 --> 01:06:10,014
من أين؟

1001
01:06:10,018 --> 01:06:11,018
الجنوب الغربي

1002
01:06:25,039 --> 01:06:26,039
(يوكو)

1003
01:06:27,010 --> 01:06:30,015
اذهبي لأخذ الشّارة الأخيرة

1004
01:06:35,093 --> 01:06:36,093
أعطيني إيّاها

1005
01:06:41,023 --> 01:06:42,069
كوني حذرة سيّدتي

1006
01:07:00,064 --> 01:07:02,034
حمقى، سبّبوا المتاعب مجدّدا

1007
01:07:02,098 --> 01:07:04,094
والآن سنغدو شرائح لحم مشويّة

1008
01:07:05,006 --> 01:07:06,006
اهربوا

1009
01:07:06,010 --> 01:07:07,010
!بسرعة

1010
01:07:07,039 --> 01:07:08,039
!بسرعة

1011
01:07:08,077 --> 01:07:09,077
!بسرعة

1012
01:07:11,031 --> 01:07:12,077
!بسرعة

1013
01:07:14,093 --> 01:07:16,033
النيران في كلّ مكان

1014
01:07:17,027 --> 01:07:18,073
تحرّكوا بسرعة

1015
01:07:19,027 --> 01:07:20,069
إنّها تقترب

1016
01:07:21,014 --> 01:07:22,093
(أسرع، سيّد (وانغ

1017
01:07:23,098 --> 01:07:24,098
!بسرعة

1018
01:07:27,068 --> 01:07:29,030
وزنك ازداد مرّة أخرى

1019
01:07:29,043 --> 01:07:30,072
هذا ليس وقت الشّكوى

1020
01:07:30,085 --> 01:07:31,085
بسرعة

1021
01:07:32,043 --> 01:07:33,093
أنا بين النّيران

1022
01:07:42,006 --> 01:07:43,027
هذا ليس خطأنا

1023
01:07:44,014 --> 01:07:45,030
مُحال أن نساعدهم

1024
01:07:50,060 --> 01:07:51,065
في هذه اللّحظة

1025
01:07:51,077 --> 01:07:53,056
من الأفضل أن ننقذ أنفسنا أوّلا

1026
01:07:53,098 --> 01:07:54,098
لنغادر

1027
01:07:55,077 --> 01:07:56,077
هيّا

1028
01:07:59,014 --> 01:08:00,039
رداء عازل

1029
01:08:02,093 --> 01:08:03,093
لنذهب

1030
01:08:03,098 --> 01:08:04,098
هيّا

1031
01:08:17,027 --> 01:08:18,027
لنسترح

1032
01:08:23,039 --> 01:08:28,009
نحن على ارتفاع -7 أمتار
الدرجة 292.3 شمال غرب الجبل

1033
01:08:28,093 --> 01:08:32,009
جنوب شرق بحيرة (يان ساي) وفوهة البركان

1034
01:08:32,081 --> 01:08:33,081
البحيرة من هناك

1035
01:08:34,010 --> 01:08:36,002
.يمكننا الخروج إن عثرنا على مجرى المياه الأرضي

1036
01:08:36,043 --> 01:08:37,043
لنذهب

1037
01:08:38,060 --> 01:08:39,094
(سيّد (وانغ

1038
01:08:40,039 --> 01:08:41,039
لنذهب

1039
01:08:42,027 --> 01:08:43,027
(سيّد (وانغ

1040
01:08:45,089 --> 01:08:48,014
ما الذي تنتظره؟

1041
01:08:48,098 --> 01:08:49,098
اقتراب النّيران منك؟

1042
01:08:51,060 --> 01:08:52,073
ما قصدك؟

1043
01:08:58,027 --> 01:09:00,019
أ حقّا سنغادر؟

1044
01:09:00,031 --> 01:09:01,048
بعد أن وصلنا إلى هنا؟

1045
01:09:01,060 --> 01:09:02,068
اعرف ما يدور في عقلك

1046
01:09:06,098 --> 01:09:09,040
ولكنّ ذلك صار من الماضي

1047
01:09:10,064 --> 01:09:12,014
يجب أن نمضي قُدمًا

1048
01:09:12,073 --> 01:09:13,094
لنذهب

1049
01:09:14,052 --> 01:09:16,060
إنّك تسّهل الأمور طوال الوقت

1050
01:09:17,018 --> 01:09:18,051
أمّا أنا فلا

1051
01:09:19,027 --> 01:09:20,027
اهتمّ بالماضي

1052
01:09:22,064 --> 01:09:25,051
أحبّ شخصا وأبدا لن أتخلّى عنه

1053
01:09:44,031 --> 01:09:47,027
لستُ جيّدا في الأدب مثلك (خو)، ساعدني على فهم هذه

1054
01:09:49,039 --> 01:09:50,064
رجاءً

1055
01:09:52,052 --> 01:09:53,052
واو

1056
01:09:54,077 --> 01:09:55,077
قصيدة

1057
01:09:56,023 --> 01:09:57,094
قصيدة حب

1058
01:09:58,085 --> 01:09:59,056
هلاّ ساعدتني

1059
01:09:59,081 --> 01:10:00,081
لمن؟

1060
01:10:02,006 --> 01:10:03,015
لن أخبرك

1061
01:10:04,023 --> 01:10:07,010
وانغ كاي شوان) يريد كتابة قصيدة حب)

1062
01:10:09,077 --> 01:10:11,031
هل ستساعدني أم لا؟

1063
01:10:11,048 --> 01:10:12,048
حسن

1064
01:10:16,085 --> 01:10:17,085
لديك خطأ إملائي هنا

1065
01:10:17,098 --> 01:10:18,098
هنا

1066
01:10:19,027 --> 01:10:20,027
وهنا

1067
01:10:21,060 --> 01:10:22,077
لا تبالغ

1068
01:10:23,089 --> 01:10:26,018
على ضفّة النّهر، استدرتِ إلي

1069
01:10:28,023 --> 01:10:29,085
ودخلتِ إلى قلبي

1070
01:10:32,056 --> 01:10:33,056
ما رأيك؟

1071
01:10:34,073 --> 01:10:36,098
أنا، (خو با يي)، قرّرت

1072
01:10:37,056 --> 01:10:38,056
أن أعدّلها بنفسي

1073
01:10:38,085 --> 01:10:39,031
ما رأيك؟

1074
01:10:39,073 --> 01:10:40,073
هذا هو أخي

1075
01:10:42,081 --> 01:10:44,031
هل ستقدّم  مقابلا لأخيك إذن؟

1076
01:10:45,073 --> 01:10:48,031
من الذي يساعدك كثيرا؟

1077
01:10:49,085 --> 01:10:50,085
النّجمة

1078
01:10:50,093 --> 01:10:52,030
مستحيل

1079
01:11:05,098 --> 01:11:06,098
إنّها تناسبك

1080
01:11:08,085 --> 01:11:12,002
دينغ)، لقد حاولتُ كبح نفسي عن سؤالك)

1081
01:11:15,031 --> 01:11:20,033
إن كنتِ مستعدّة لتغيير
علاقة الرّفقة التي تجمعنا

1082
01:11:22,023 --> 01:11:25,044
كيف ذلك؟

1083
01:11:28,060 --> 01:11:34,060
بدأ قلبي يتلعثم

1084
01:11:35,010 --> 01:11:40,065
عندما رأى عينَيك المشرقتين

1085
01:11:43,023 --> 01:11:46,090
على ضفّة النّهر

1086
01:11:47,060 --> 01:11:52,060
وصل سحركِ إلى الجبل

1087
01:11:52,073 --> 01:11:53,040
أحمق

1088
01:11:53,073 --> 01:11:59,040
ومن الجبل انتقل إلى قلبي

1089
01:12:01,010 --> 01:12:02,010
(وانغ كاي شوان)

1090
01:12:02,027 --> 01:12:03,060
أوقف ذلك رجاءً

1091
01:12:04,048 --> 01:12:05,048
سيسمعونك

1092
01:12:06,010 --> 01:12:07,027
إنّي أعبّر فقط

1093
01:12:07,060 --> 01:12:08,077
عمّا اشعر به

1094
01:12:09,010 --> 01:12:10,040
واو! نجمة الثّورة

1095
01:12:10,073 --> 01:12:11,073
من أين حصلتِ عليها؟

1096
01:12:13,031 --> 01:12:14,060
صديق ما...أعطاني إيّاها

1097
01:12:16,093 --> 01:12:18,076
خو با يي)؟)

1098
01:12:20,048 --> 01:12:21,048
كيف عرفت؟

1099
01:12:22,010 --> 01:12:23,098
اعلم أنّ (دينغ) أحبّتك أكثر

1100
01:12:24,060 --> 01:12:25,060
ولكن لم أبالِ بذلك

1101
01:12:26,077 --> 01:12:29,077
كنتُ مستعدّا للقيام بأيّ شيء من أجلها

1102
01:12:34,093 --> 01:12:37,072
تكرّر هذا الأمر ملايين المرّات في غضون سنوات

1103
01:12:40,018 --> 01:12:42,043
في اللّيل، عندما لا استطيع التّفريق 
إن كنتُ مستيقظا أو نائما

1104
01:12:44,093 --> 01:12:47,059
أرى وجهها أمامي

1105
01:12:48,060 --> 01:12:49,060
تنظر إلي

1106
01:12:51,018 --> 01:12:52,097
(وتسألني إن كنتُ وجدتُ (زهرة الاعتدال

1107
01:12:56,043 --> 01:12:57,064
لم استطع الإجابة

1108
01:13:02,039 --> 01:13:05,059
إيّاك ونسيان موتها

1109
01:13:17,010 --> 01:13:18,010
اقفز

1110
01:13:32,068 --> 01:13:33,068
لندخل

1111
01:13:34,010 --> 01:13:35,010
لندخل

1112
01:13:42,077 --> 01:13:43,098
خو با يي)، تعال)

1113
01:13:44,010 --> 01:13:45,010
أسرع

1114
01:13:57,010 --> 01:13:58,010
(دينغ)

1115
01:14:04,027 --> 01:14:05,027
تشبّثي

1116
01:14:05,089 --> 01:14:06,089
تشبّثي بذلك

1117
01:14:06,093 --> 01:14:07,093
لا تفلتيه

1118
01:14:09,043 --> 01:14:11,034
سنموت جميعًا إن لم نقطع الحبل

1119
01:14:11,048 --> 01:14:12,048
انتظري

1120
01:14:16,048 --> 01:14:17,048
(دينغ)

1121
01:14:20,056 --> 01:14:21,073
دينغ)، أمسكي)

1122
01:14:21,085 --> 01:14:22,085
!دعني

1123
01:14:23,018 --> 01:14:24,018
!لا

1124
01:14:24,027 --> 01:14:25,027
رجاءً

1125
01:14:28,093 --> 01:14:30,097
عودي

1126
01:14:31,098 --> 01:14:32,098
ما الذي تفعلينه؟

1127
01:14:33,039 --> 01:14:34,039
(دينغ)

1128
01:14:37,023 --> 01:14:39,019
(اقفزي (دينغ

1129
01:14:47,018 --> 01:14:48,097
!لا

1130
01:14:59,093 --> 01:15:02,034
(دينغ)

1131
01:15:20,098 --> 01:15:22,035
(دينغ)

1132
01:15:39,014 --> 01:15:41,001
لقد ماتت من أجلنا

1133
01:15:43,089 --> 01:15:45,014
ماتت من أجلنا حقّا

1134
01:15:51,052 --> 01:15:55,010
ونحن هنا أخيرا

1135
01:15:56,014 --> 01:15:57,066
كيف لي أن أدع كلّ شيء وأغادر؟

1136
01:15:58,064 --> 01:16:00,068
لقد ضحّت (دينغ) بنفسها

1137
01:16:01,043 --> 01:16:03,005
كي تعيشا

1138
01:16:04,068 --> 01:16:05,072
حقّا لا افهم

1139
01:16:06,056 --> 01:16:07,069
لم تريد العودة والموت هنا؟

1140
01:16:07,081 --> 01:16:08,081
بالطّبع لن تفهمي

1141
01:16:10,052 --> 01:16:12,056
أنا مستعدّ للتّضحية بنفسي من أجلها

1142
01:16:13,027 --> 01:16:14,079
هكذا هم رفاق الثّورة

1143
01:16:17,018 --> 01:16:18,058
غادر إن شئت

1144
01:16:22,002 --> 01:16:23,002
حسن

1145
01:16:32,056 --> 01:16:34,004
ساذهب معك من أجل الزّهرة

1146
01:16:34,043 --> 01:16:35,047
لندعهما ينتظرانا هنا

1147
01:16:36,002 --> 01:16:37,002
حقّا؟

1148
01:16:37,031 --> 01:16:38,031
حقّا

1149
01:16:44,031 --> 01:16:47,002
عرفتُ أنّك لستَ مُستهترًا

1150
01:16:53,039 --> 01:16:54,043
ونعمَ الرّجولة

1151
01:16:54,073 --> 01:16:55,089
تعيشان من أجل الولاء والصّدق

1152
01:16:56,064 --> 01:16:59,039
لا تقلقا بشأن الآنسة (يانغ)، سوف اعتني بها

1153
01:16:59,052 --> 01:17:00,052
لا تقلقي

1154
01:17:01,039 --> 01:17:02,039
سأعود بسرعة

1155
01:17:02,081 --> 01:17:03,081
وداعا

1156
01:17:07,098 --> 01:17:08,098
لنذهب

1157
01:17:15,043 --> 01:17:18,080
خو با يي)، أيّها الكاذب اللّعين الوغد)

1158
01:17:18,093 --> 01:17:21,034
اذهبا إلى الجحيم

1159
01:17:21,048 --> 01:17:23,006
لا أريد رؤية وجهيكما بعد الآن

1160
01:17:23,093 --> 01:17:29,043
نعيش الأيّام والأعوام بدمائنا ودموعنا

1161
01:17:32,023 --> 01:17:34,048
نحن نتحدّى السّماء

1162
01:17:34,073 --> 01:17:36,023
والأرض

1163
01:17:36,056 --> 01:17:38,094
والأحياء والأموات

1164
01:17:39,006 --> 01:17:40,070
ويمكننا العودة للعمل كفريق مجدّدا

1165
01:17:40,089 --> 01:17:42,026
أجل، هذا ممتع، صح؟

1166
01:17:47,068 --> 01:17:48,014
!ماذا دهاك

1167
01:17:48,027 --> 01:17:49,027
أنا آسف يا صاحبي

1168
01:17:49,043 --> 01:17:52,014
إنّك لا تستمع إلي
ولا يسعني سوى استخدام القوّة

1169
01:17:52,027 --> 01:17:53,027
أيّها الحقير

1170
01:17:54,014 --> 01:17:55,014
هل تسمّي نفسك رجلاً؟

1171
01:17:57,006 --> 01:17:58,006
!دعني

1172
01:17:58,010 --> 01:17:59,010
!دعني

1173
01:18:04,006 --> 01:18:06,019
ما كان عليك أن تنقذني

1174
01:18:06,060 --> 01:18:09,048
كان يجب أن أموت مع (دينغ) كي أبقى معها إلى الأبد

1175
01:18:09,093 --> 01:18:12,009
ولا أضطرّ للمعاناة في حياتي

1176
01:18:12,056 --> 01:18:13,056
هراء

1177
01:18:15,031 --> 01:18:17,019
ألا تشعر بالعار بعيشك هكذا؟

1178
01:18:17,027 --> 01:18:19,006
النّسيان يعني الخيانة

1179
01:18:22,010 --> 01:18:23,027
دينغ سي تيان) ماتت بالفعل)

1180
01:18:24,043 --> 01:18:26,005
(لا يمكنني فقدانك أو فقدان (شيرلي

1181
01:18:27,035 --> 01:18:29,077
يجب أن أخرجكما من هنا مهما كلّفني الأمر

1182
01:18:29,093 --> 01:18:30,093
فهمتني؟

1183
01:18:33,027 --> 01:18:35,060
!اخرس أيّها الخائن

1184
01:18:38,093 --> 01:18:39,093
!تبّا لك

1185
01:18:40,035 --> 01:18:41,056
(لقد وعدتُ (دينغ

1186
01:18:41,077 --> 01:18:43,015
(بإيجاد (زهرة الاعتدال

1187
01:18:43,027 --> 01:18:44,040
لقد وعدتها بكلّ إخلاص

1188
01:18:44,098 --> 01:18:45,098
ولستُ مثلك

1189
01:19:21,085 --> 01:19:22,085
(شيرلي)

1190
01:19:26,010 --> 01:19:27,010
السّن الذّهبيّة

1191
01:19:27,043 --> 01:19:28,072
(سيّد (خو

1192
01:19:30,056 --> 01:19:31,056
أين (شيرلي)؟

1193
01:19:31,093 --> 01:19:34,005
لا فائدة تُرجى منّي

1194
01:19:40,077 --> 01:19:42,015
لقد هربتم بسرعة

1195
01:19:44,018 --> 01:19:45,018
أين (شيرلي)؟

1196
01:19:45,039 --> 01:19:46,068
ها أنا ذا

1197
01:20:01,093 --> 01:20:02,093
!تبّا لكم

1198
01:20:05,089 --> 01:20:07,009
!تبّا لكم

1199
01:20:48,010 --> 01:20:49,060
!أيّتها الحقيرة الصّغيرة

1200
01:20:58,048 --> 01:21:00,060
أين (شيرلي)؟

1201
01:21:00,098 --> 01:21:01,098
انتظر

1202
01:21:05,000 --> 01:21:06,070
ما الذي تفعلينه؟

1203
01:21:08,031 --> 01:21:10,002
لا تؤذيها! أبعدي سلاحك

1204
01:21:10,027 --> 01:21:11,027
لنتحدّث

1205
01:21:13,014 --> 01:21:14,005
عمّ سنتحدّث؟

1206
01:21:14,018 --> 01:21:15,018
(يوكو)

1207
01:21:16,073 --> 01:21:17,035
تبّا

1208
01:21:17,048 --> 01:21:18,048
انتظروا

1209
01:21:18,056 --> 01:21:19,056
انتظروا

1210
01:21:24,060 --> 01:21:25,006
اهدأ

1211
01:21:25,018 --> 01:21:26,030
جِد القبر

1212
01:21:26,043 --> 01:21:28,018
وستكون حبيبتك بمأمن

1213
01:21:28,043 --> 01:21:29,030
لستُ حبيبته

1214
01:21:29,043 --> 01:21:30,043
بلى

1215
01:21:31,089 --> 01:21:33,034
ما الذي تتفوّه به؟

1216
01:21:34,010 --> 01:21:36,038
النّوم معا لا يعني أنّنا على علاقة

1217
01:21:37,006 --> 01:21:38,044
النّوم معا يعني أنّنا على علاقة بالطّبع

1218
01:21:38,098 --> 01:21:40,060
نمتما...نمتما معًا؟

1219
01:21:42,010 --> 01:21:43,010
حقّا؟

1220
01:21:43,027 --> 01:21:44,035
إنّك تنام معي كلّ يوم

1221
01:21:44,056 --> 01:21:46,040
الأمر ليس معقّدا

1222
01:21:46,064 --> 01:21:49,055
كلاّ...أعني...ماذا؟

1223
01:21:50,031 --> 01:21:51,035
متى فعلتما ذلك؟

1224
01:21:52,077 --> 01:21:53,077
يوم أقمنا القسم

1225
01:21:54,056 --> 01:21:55,094
ماذا؟

1226
01:21:59,027 --> 01:22:02,019
...يومها نمتُ في الحمّام، وأنتما

1227
01:22:03,085 --> 01:22:06,002
هل قمتَ باستغلالها؟

1228
01:22:06,060 --> 01:22:07,035
!يالك من وحش

1229
01:22:07,048 --> 01:22:08,031
السّيد (خو) إنسان طبيعي

1230
01:22:08,043 --> 01:22:09,067
لم يقم باستغلالي

1231
01:22:09,093 --> 01:22:10,093
أنا من بادرت

1232
01:22:11,093 --> 01:22:15,097
!يا لها من امرأة

1233
01:22:16,010 --> 01:22:17,060
!يا للعار

1234
01:22:18,048 --> 01:22:19,048
!اخرسوا

1235
01:22:19,089 --> 01:22:22,093
!أيّها الحمقى! أيّها الأغبياء

1236
01:22:23,048 --> 01:22:25,085
!أيّها الفاشلون اللّعينون

1237
01:22:26,014 --> 01:22:27,014
!أوغاد! فاسقون! حقيرون

1238
01:22:27,027 --> 01:22:28,052
ألم تكتفوا بعد؟

1239
01:22:28,064 --> 01:22:29,064
!أيّها السّافلون

1240
01:22:30,006 --> 01:22:34,040
لا اهتمّ بعلاقاتكم اللّعينة

1241
01:22:34,093 --> 01:22:39,005
!فلا تضيّعوا وقتي اللّعين

1242
01:22:39,068 --> 01:22:40,068
سيّدتي

1243
01:22:41,035 --> 01:22:44,015
لقد كُسرت بوصلتي
"لذا لا استطيع استخدام تقنية "السّعي إلى التّنّين

1244
01:22:51,068 --> 01:22:53,072
سيُدمّر العالم بأسره في كلّ الأحوال

1245
01:22:53,085 --> 01:22:56,010
لذا لا مانع لي من تدمير هذا المكان أوّلا

1246
01:22:56,077 --> 01:22:58,027
سيّدتي، لديّ فكرة

1247
01:22:59,060 --> 01:23:02,040
لقد جنّبتكم الفخاخ

1248
01:23:03,093 --> 01:23:05,009
عليك أن تثقي بي

1249
01:23:05,081 --> 01:23:07,077
ولكنّي بحاجة لمساعدة حبيبتي

1250
01:23:13,064 --> 01:23:17,076
يمكن لحواس الانسان أن تستشعر الموجات الصّوتيّة

1251
01:23:18,043 --> 01:23:23,093
لتحديد موقع القبر
"وتسمّى بتقنية "يين يانغ غونغ جي

1252
01:23:24,081 --> 01:23:25,031
هنا

1253
01:23:25,077 --> 01:23:28,077
توجد 8 تماثيل وقد وُضعت وفق ترتيب خاصّ


1254
01:23:29,035 --> 01:23:31,027
(وهي تمثّل الـ(با كوا

1255
01:23:33,006 --> 01:23:35,040
يبدو أنّنا سنموت

1256
01:23:36,060 --> 01:23:39,019
اشعر بالفضول حيال نهاية هذا الأمر

1257
01:23:39,093 --> 01:23:41,051
يجب أن نتخلّص من الحبل أوّلا

1258
01:23:41,077 --> 01:23:46,048
للسّعي إلى التّنين من خلال العقبات
كل عقبة بمثابة بوّابة

1259
01:23:46,060 --> 01:23:49,031
!يا لك من كاذب

1260
01:23:50,023 --> 01:23:52,035
(مزامنة (يين) و(يانغ

1261
01:23:54,027 --> 01:23:56,048
لتشكيل الأبراج

1262
01:23:56,077 --> 01:23:59,010
والبحث عن التّنّين المفقود

1263
01:24:07,060 --> 01:24:08,060
ما الذي تفعله؟

1264
01:24:08,073 --> 01:24:09,073
لا شيء

1265
01:24:12,064 --> 01:24:14,001
تبّا لك

1266
01:24:17,068 --> 01:24:18,059
هل قمت بسرقتها؟

1267
01:24:18,073 --> 01:24:20,033
هذا يعني أنّك لم تُصب بالرّصاصة

1268
01:24:20,064 --> 01:24:21,064
بلى بلى

1269
01:24:21,077 --> 01:24:23,040
ولكن هذه حَمتني من الرّصاصة

1270
01:24:23,093 --> 01:24:26,034
لا غرابة أنّ وزنك ازداد

1271
01:24:27,010 --> 01:24:28,010
لديهم مُسدّس واحد

1272
01:24:28,035 --> 01:24:29,035
سوف اصرف انتباههم وأنتِ اهربي

1273
01:24:29,093 --> 01:24:31,022
كلاّ، أنت اهرب

1274
01:24:32,027 --> 01:24:33,031
إنّي اطلب منكِ الهرب

1275
01:24:35,093 --> 01:24:37,017
لن أتركك لوحدك هنا

1276
01:24:41,089 --> 01:24:42,089
سُحقا

1277
01:24:42,098 --> 01:24:43,065
تعال

1278
01:24:43,081 --> 01:24:44,081
اهربي

1279
01:24:44,093 --> 01:24:47,018
لن اتركك

1280
01:24:47,093 --> 01:24:48,097
أيّها اللّعين

1281
01:24:49,010 --> 01:24:50,052
كذبتَ علي

1282
01:24:50,064 --> 01:24:51,064
اهربي

1283
01:24:51,077 --> 01:24:53,027
ركبتَ علي كما لو كنتُ حمارك

1284
01:24:53,039 --> 01:24:54,064
سوف اقتلك

1285
01:24:55,089 --> 01:24:58,026
يوجد نفق

1286
01:25:13,068 --> 01:25:14,096
نحن في قاع البحيرة

1287
01:25:19,089 --> 01:25:20,089
شيرلي)، ما الذي تقوله اللّوحات الجداريّة؟)

1288
01:25:21,027 --> 01:25:24,077
فتحت السّماء شقّا في الأرض

1289
01:25:25,064 --> 01:25:28,012
وأوّل (شامان) تلقّت كنزا مقدّسا من الآلهة

1290
01:25:28,035 --> 01:25:29,077
(كنزا قادرا على وصل (اليين) بـ(اليانغ

1291
01:25:29,089 --> 01:25:31,068
وإعادة الموتى إلى الحياة

1292
01:25:32,052 --> 01:25:35,077
حصلت عليه الأميرة (آوغو) منذ ألف عام

1293
01:25:36,010 --> 01:25:38,056
"وسمّته بـ"زهرة الاعتدال

1294
01:25:41,043 --> 01:25:45,059
زهرة الاعتدال" تتفتّح كلّما تتّحد الشّمس مع القمر"

1295
01:25:46,093 --> 01:25:48,085
فيُفتح الباب الفاصل بين الحياة والموت

1296
01:25:49,093 --> 01:25:50,093
(

