﻿1
00:00:03,670 --> 00:00:15,670
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:45,671 --> 00:00:46,761
‫هذا ليس منطقيا

3
00:00:46,797 --> 00:00:49,417
‫لا أفهم كيف يمكن أن يحدث شيء كهذا

4
00:00:51,385 --> 00:00:53,055
‫لا أدري ماذا سأفعل

5
00:00:53,095 --> 00:00:54,895
‫كانت هذه حياتي كلها، والآن اختفت

6
00:00:54,930 --> 00:00:56,810
‫لا أدري ماذا يفترض بي أن أفعل

7
00:00:57,975 --> 00:01:01,105
‫"بندلتون" للصناعات كانت كل ما أعرفه

8
00:01:01,144 --> 00:01:03,484
‫والآن تم سلبها مني

9
00:01:05,399 --> 00:01:09,609
‫حين يرى أحدهم نقطة ضعف لدي، أحولها إلى مصدر قوة

10
00:01:15,325 --> 00:01:17,325
‫"دانيكا"، أنت قوية جدا

11
00:01:19,037 --> 00:01:21,827
‫لا أظن أنني أستطيع أن أفعل شيئا كهذا

12
00:01:22,708 --> 00:01:24,788
‫غيري حياتك

13
00:01:24,835 --> 00:01:27,465
‫بالكفاح لأجل صك ملكية تلك الأرض يا "كلاريندا"

14
00:01:27,504 --> 00:01:31,424
‫لكن هذا مستحيل ما دام "بارثولوميو" حيا

15
00:01:34,970 --> 00:01:37,760
‫لن تحصلي أبدا على صك ملكية الأرض مجددا

16
00:01:37,806 --> 00:01:39,886
‫لن أسمح بذلك أبدا

17
00:01:39,933 --> 00:01:42,273
‫ضعي المسدس أرضا أيتها الفتاة السخيفة

18
00:01:42,978 --> 00:01:45,228
‫انتبه لنفسك يا "بارثولوميو"

19
00:01:45,272 --> 00:01:47,112
‫"ريدج" في طريقه إلى هنا

20
00:01:47,149 --> 00:01:49,149
‫وهو لا يزال مغرما ﺒ"كلاريندا"

21
00:01:49,985 --> 00:01:52,205
‫و"جاريد" يحبني

22
00:01:52,821 --> 00:01:53,991
‫"كلاريندا"

23
00:01:54,656 --> 00:01:56,116
‫هذا صحيح

24
00:01:56,158 --> 00:01:57,198
‫أنا هنا لأجلك

25
00:01:58,243 --> 00:02:02,873
‫مستوحى من قصص حقيقية لنساء جريئات

26
00:02:02,915 --> 00:02:06,545
‫من قصة واحدة على وجه التحديد

27
00:02:12,049 --> 00:02:17,549
‫هذه قصة "جوي"، كما أرويها أنا، جدتها

28
00:02:22,809 --> 00:02:26,689
‫يبدأ الجميع بحلم لما ستؤول إليه حياته

29
00:02:28,524 --> 00:02:30,904
‫"روديز باص أند تراك"

30
00:02:30,943 --> 00:02:34,403
‫بدأ حلم "جوي" في ورشة حدادة كان يديرها والدها

31
00:02:43,247 --> 00:02:46,877
‫"جاكي"، "بو جاكي"، "بانانا فانا"، "فو فانكي"

32
00:02:46,917 --> 00:02:48,877
‫"فيفي"، "موماكي"، "جاكي"

33
00:02:48,919 --> 00:02:52,509
‫كانت لدى حفيدتي صديقة عزيزة اسمها "جاكي"

34
00:02:52,548 --> 00:02:54,668
‫"جوي"، "بو جوي"، "بانانا فانا"، "فو فوي"

35
00:02:54,716 --> 00:02:57,506
‫بينما كنت أرتجف في حذائي

36
00:02:57,553 --> 00:02:59,683
‫وقفت وقفة بلا هموم

37
00:02:59,721 --> 00:03:01,561
‫وأخت غير شقيقة اسمها "بيغي"

38
00:03:04,726 --> 00:03:05,686
‫وكلب

39
00:03:05,727 --> 00:03:07,727
‫لا بأس، لا بأس يا "ميتزي"

40
00:03:08,063 --> 00:03:09,443
‫وأب

41
00:03:11,859 --> 00:03:13,649
‫وأم...

42
00:03:15,946 --> 00:03:17,776
‫والتي كانت ابنتي

43
00:03:19,116 --> 00:03:22,116
‫وجدة، وهي أنا

44
00:03:34,798 --> 00:03:38,218
‫كانت تصنع أشياء جميلة كثيرة في غرفتها

45
00:03:38,260 --> 00:03:39,430
‫كالسحر

46
00:03:40,762 --> 00:03:43,142
‫يحب البعض صنع الأشياء

47
00:03:44,308 --> 00:03:49,098
‫لديهم الصبر والتركيز لخلق الأشياء بأيديهم

48
00:03:49,146 --> 00:03:53,146
‫كانت "جوي" من الذين يفرحون بصنع الأشياء

49
00:03:53,192 --> 00:03:57,202
‫وأفتح البوابة، المطلة على المرج الأخضر

50
00:03:57,905 --> 00:04:00,375
‫وأدخل إلى الغابة

51
00:04:01,158 --> 00:04:03,328
‫وهناك سأتغلب على الكثير من الأخطار

52
00:04:05,078 --> 00:04:06,198
‫كالذئب

53
00:04:06,246 --> 00:04:08,536
‫ومخلوقات مخيفة أخرى

54
00:04:08,582 --> 00:04:11,672
‫ثم أبدأ ببناء منزلي الخاص

55
00:04:12,419 --> 00:04:13,549
‫حيث سأعيش

56
00:04:13,587 --> 00:04:16,837
‫وأصنع أشياء جميلة جدا

57
00:04:16,882 --> 00:04:18,682
‫كي يراها جميع الناس ويمتلكوها

58
00:04:19,301 --> 00:04:20,841
‫وربما للأمير والأميرة

59
00:04:20,886 --> 00:04:23,596
‫اللذين يعيشان في الغابة، في القلعة

60
00:04:23,639 --> 00:04:24,639
‫أترين؟

61
00:04:25,307 --> 00:04:27,177
‫وهما مغرمان ببعضهما

62
00:04:27,226 --> 00:04:28,846
‫وقد يدعوانني إلى منزلهما

63
00:04:28,894 --> 00:04:30,814
‫بفضل كل الأشياء التي صنعتها

64
00:04:32,064 --> 00:04:35,654
‫تحتاجين إلى أمير فاتن، هذا ما تحتاجين إليه، أمير

65
00:04:37,694 --> 00:04:39,654
‫لا، لا أحتاج إلى أمير

66
00:04:39,696 --> 00:04:42,776
‫هذه قوة خاصة، لا أحتاج إلى أمير

67
00:04:45,744 --> 00:04:49,664
‫ابنتي "تيري" منفصلة عن زوجها تلازم غرفتها لوحدها

68
00:04:49,706 --> 00:04:51,496
‫وتشاهد المسلسلات العاطفية

69
00:04:51,542 --> 00:04:52,832
‫غيري حياتك

70
00:04:52,876 --> 00:04:55,796
‫بالكفاح لأجل صك ملكية تلك الأرض يا "كلاريندا"

71
00:04:56,713 --> 00:04:59,013
‫لدي شيء لك

72
00:04:59,049 --> 00:05:00,509
‫"دانيكا"

73
00:05:01,552 --> 00:05:02,722
‫أنت قوية جدا

74
00:05:02,761 --> 00:05:05,181
‫لا أظن أنني أستطيع أن أفعل شيئا كهذا

75
00:05:09,434 --> 00:05:12,604
‫لطالما شعرت بأن من واجبي تشجيعها

76
00:05:13,897 --> 00:05:15,227
‫لذلك قلت لها...

77
00:05:15,774 --> 00:05:20,954
‫ستكبرين لتكوني شابة قوية وذكية

78
00:05:20,988 --> 00:05:26,528
‫سترتادين المدرسة وتجدين شابا جيدا وتنجبين أطفالا

79
00:05:26,577 --> 00:05:32,207
‫وستصنعين الأشياء الجميلة التي تصنعينها في غرفتك

80
00:05:32,249 --> 00:05:33,119
‫مفهوم؟

81
00:05:33,167 --> 00:05:35,587
‫ماذا حدث لحلم هذه الفتاة؟

82
00:05:36,962 --> 00:05:38,212
‫تعالوا لنشاهد

83
00:05:38,255 --> 00:05:40,345
‫أمي، لا أجد شريط بطاقة العمل

84
00:05:40,382 --> 00:05:42,592
‫لن يدعوني أتجاوز أمن المطار بدونه

85
00:05:42,634 --> 00:05:45,354
‫"جوي"، ألا تجدين الشريط؟ هل أستطيع مساعدتك؟

86
00:05:45,387 --> 00:05:46,347
‫لا، لكنني...

87
00:05:46,388 --> 00:05:47,558
‫عزيزتي، اسمعي

88
00:05:47,598 --> 00:05:51,888
‫أعرف أن الحياة لم تجر كما تكلمنا مرات عدة

89
00:05:51,935 --> 00:05:54,685
‫ولم تعودي صغيرة في السن

90
00:05:54,730 --> 00:05:57,480
‫لكن ما زال أمامك وقت بأية حال

91
00:05:58,400 --> 00:06:00,440
‫الأمل لا ينضب

92
00:06:01,695 --> 00:06:03,315
‫-شكرا يا "ميمي"‬
‫-العفو

93
00:06:03,363 --> 00:06:05,953
‫أمي، انظري ماذا وجدت

94
00:06:07,367 --> 00:06:08,907
‫ما هذا؟

95
00:06:08,952 --> 00:06:10,832
‫كيف يسعك أن تسأليني ما هذا؟

96
00:06:11,455 --> 00:06:14,175
‫إنه طوق الكلب الذي ابتكرته في الثانوية

97
00:06:14,208 --> 00:06:16,168
‫ألا تتذكرين أن "ميتزي" اختنق بضع مرات؟

98
00:06:16,210 --> 00:06:18,750
‫فاخترعت طوقا مع آلية إفلات سريعة

99
00:06:18,795 --> 00:06:19,955
‫كيلا يختنق الكلب

100
00:06:20,005 --> 00:06:23,715
‫وقمت بتغطيته بشريط عاكس، كما أنه مضاد للبراغيث

101
00:06:23,759 --> 00:06:26,549
‫على الأرجح أنني ما كنت لأتأخر عن وظيفتي هذه

102
00:06:26,595 --> 00:06:28,305
‫لو أنك أمنت لي براءة اختراع أو محاميا

103
00:06:28,347 --> 00:06:31,387
‫"جوي" البناءة، كنت دائما تصنعين الأشياء

104
00:06:31,433 --> 00:06:33,773
‫كيف تتوقعين مني أن أتذكر كل شيء؟

105
00:06:33,810 --> 00:06:36,600
‫شركة "هارتز" لديها براءة اختراع هذا الطوق الآن

106
00:06:36,647 --> 00:06:38,607
‫لا أعرف كيف أحصل على براءة اختراع

107
00:06:39,441 --> 00:06:40,861
‫ما تلك الرائحة؟

108
00:06:42,027 --> 00:06:43,987
‫كيف أوقعت اللبن هنا يا أمي؟

109
00:06:45,239 --> 00:06:46,779
‫كنت أتساءل عن مصدر تلك الرائحة

110
00:06:46,823 --> 00:06:48,953
‫بدأ العفن ينمو عليه بحق السماء

111
00:06:48,992 --> 00:06:53,202
‫نعم، لأنني لن أشعر بأن حياتي تضيع هكذا

112
00:06:53,247 --> 00:06:56,207
‫"جوي"، انظري من عاد، انظري من عاد!

113
00:06:56,250 --> 00:06:58,840
‫نعم، لقد عاد "بارثولوميو"

114
00:06:58,877 --> 00:06:59,667
‫لا، لا

115
00:06:59,711 --> 00:07:00,961
‫ظننت أن "بارثولوميو" قد مات؟

116
00:07:01,004 --> 00:07:02,094
‫وأنا شبح

117
00:07:02,130 --> 00:07:04,130
‫عاد كشبح وهو يملك قوى أعظم

118
00:07:04,174 --> 00:07:05,344
‫أيها الشبح، ارحل من هنا!

119
00:07:05,384 --> 00:07:07,434
‫قواي أصبحت أعظم الآن

120
00:07:07,469 --> 00:07:09,429
‫لا أستطيع استيعاب هذا، كيف يعقل حدوث هذا؟

121
00:07:10,097 --> 00:07:11,137
‫لا تقتربي منه

122
00:07:11,181 --> 00:07:13,141
‫"كلاريندا"، تجهلين ما يمكن لشبح أن يفعل بك!

123
00:07:13,183 --> 00:07:14,603
‫حتى من وراء القبر

124
00:07:16,520 --> 00:07:18,310
‫ستأخذكما جدتكما إلى حفلة عيد الميلاد، اتفقنا؟

125
00:07:18,355 --> 00:07:19,265
‫خمس دقائق

126
00:07:20,899 --> 00:07:23,529
‫مرحبا، ماذا تفعلان هنا؟

127
00:07:23,569 --> 00:07:25,899
‫أنا أعيده لكم، لم أعد أريده

128
00:07:25,946 --> 00:07:26,946
‫ماذا؟

129
00:07:27,531 --> 00:07:28,821
‫إنه معطوب

130
00:07:28,866 --> 00:07:30,326
‫ليس لديه مكان آخر يقصده

131
00:07:30,742 --> 00:07:32,702
‫كان يعيش في منزلي من سنتين

132
00:07:32,744 --> 00:07:34,794
‫أبي، أنا آسفة جدا

133
00:07:34,830 --> 00:07:37,420
‫لكنك تعرف أن "توني" يعيش في القبو

134
00:07:37,457 --> 00:07:39,577
‫يجب ألا يعيش زوجك السابق في القبو

135
00:07:39,626 --> 00:07:41,586
‫هذه ليست الطريقة الصحيحة للطلاق

136
00:07:41,628 --> 00:07:44,758
‫حسنا، لا أدري أين سأضعك

137
00:07:44,798 --> 00:07:46,548
‫أبي، لا تدخل إلى هناك، أمي في الداخل

138
00:07:47,718 --> 00:07:50,348
‫يمكنك استعادته يا "تيري"، لم أعد أريده

139
00:07:50,387 --> 00:07:52,137
‫ما الذي تجده أفضل في الحياة مع "شارون"؟

140
00:07:52,181 --> 00:07:53,431
‫أبي، لا تجب على هذا السؤال

141
00:07:53,473 --> 00:07:55,563
‫ذهبنا إلى متحف "ميتروبوليتان" للفنون

142
00:07:55,601 --> 00:07:58,141
‫-ماذا أعجبك فيه؟‬
‫-سأخبرك ما الذي أعجبني فيه

143
00:07:58,187 --> 00:08:02,147
‫أعجبتني التماثيل اليونانية، ودروع القرون الوسطى

144
00:08:02,191 --> 00:08:04,071
‫وأحب الحلي الإترورية

145
00:08:04,109 --> 00:08:06,819
‫-المتاحف مليئة بالغبار والموت‬
‫-أحب ارتياد المقهى

146
00:08:06,862 --> 00:08:08,992
‫وتناول كوب "إسبريسو" وفطيرة لذيذة

147
00:08:09,031 --> 00:08:11,281
‫تناولت فطيرة في تابوت يا "رودي"

148
00:08:11,325 --> 00:08:14,335
‫-تابوت مغبر وممل، هذا مقزز‬
‫-إذن لماذا سألتني؟

149
00:08:14,369 --> 00:08:15,539
‫هل أنت مجنونة؟

150
00:08:15,579 --> 00:08:17,329
‫هذا أشبه بنقاش مع نزيل في دار المجانين

151
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
‫ما الشيء الرائع أيضا يا كابتن "جاك"؟

152
00:08:18,874 --> 00:08:20,584
‫كابتن "جاك"، تنادينني بالكابتن "جاك"، حسنا

153
00:08:20,626 --> 00:08:21,876
‫نعم، أنت الكابتن "جاك"، الوغد الطائر

154
00:08:21,919 --> 00:08:23,919
‫نعم، وهل تعرفين ما أنت؟ أنت تسرب غاز

155
00:08:23,962 --> 00:08:25,712
‫-لا رائحة لك ولا منظر...‬
‫-أنا لست تسرب غاز!

156
00:08:25,756 --> 00:08:27,336
‫-لكنك تقتليننا جميعا بصمت‬
‫-اسحب ما قلته

157
00:08:27,382 --> 00:08:28,512
‫وأخبرني بما فعلته أيضا مع "شارون"!

158
00:08:28,550 --> 00:08:30,050
‫أنت المخلوق من "بلاك لاغون"

159
00:08:30,093 --> 00:08:31,643
‫لا! انتهى هذا الحديث

160
00:08:31,678 --> 00:08:33,638
‫-سأغادر، حظا طيبا‬
‫-يا إلهي، ها قد بدأنا

161
00:08:33,680 --> 00:08:35,640
‫احترسي يا "جوي"، سيفقد أعصابه!

162
00:08:35,682 --> 00:08:37,892
‫أرجوك، أنت تريدين ذلك، هذا أسلوبك، أنت...

163
00:08:37,935 --> 00:08:39,065
‫احرسوا الأواني الخزفية!

164
00:08:39,102 --> 00:08:41,232
‫-"تيري"، هل تحبين هذا؟‬
‫-أبي، لا!

165
00:08:41,271 --> 00:08:42,811
‫ما رأيك بفقدان الأعصاب هذا؟

166
00:08:43,315 --> 00:08:44,615
‫-لا! لا‬
‫-ما رأيك بهذا؟

167
00:08:46,151 --> 00:08:47,401
‫هكذا يكون فقدان الأعصاب!

168
00:08:47,444 --> 00:08:49,904
‫-أبي! توقف!‬
‫-إنه معتوه يا "جوي"!

169
00:08:49,947 --> 00:08:51,357
‫إنه رجل مختل!

170
00:08:51,406 --> 00:08:53,316
‫-أنا مختل؟‬
‫-إنه رجل معطوب!

171
00:08:53,367 --> 00:08:55,157
‫أنت محقة، أنا مختل

172
00:08:55,202 --> 00:08:56,622
‫أنت من تسببت في ذلك!

173
00:08:57,579 --> 00:08:58,709
‫أنا آسف يا عزيزتي

174
00:08:58,747 --> 00:08:59,957
‫لا يعجبني هذا

175
00:08:59,998 --> 00:09:01,668
‫يفترض ألا تري هذا النوع من الأمور

176
00:09:01,708 --> 00:09:03,958
‫أنا آسف للغاية، أعتذر من كل قلبي

177
00:09:04,378 --> 00:09:07,088
‫لن يتكرر ثانية، اتفقنا؟ نحن نقف معا

178
00:09:07,756 --> 00:09:08,876
‫سأنظف كل هذا

179
00:09:08,924 --> 00:09:10,764
‫أبي، لا تفعل، لا تنظف المكان

180
00:09:10,801 --> 00:09:12,801
‫أبي، توقف، لا تفعل، اتفقنا؟

181
00:09:13,846 --> 00:09:16,806
‫توقف، سأفعل ذلك، غادر هذه الغرفة فحسب

182
00:09:18,809 --> 00:09:20,019
‫شكرا لك

183
00:09:20,060 --> 00:09:21,770
‫مرحبا جميعا، آسفة بشأن الصراخ

184
00:09:21,812 --> 00:09:23,982
‫ستأخذكما "ميمي" إلى حفلة عيد الميلاد، اتفقنا؟

185
00:09:24,022 --> 00:09:25,612
‫مرحبا بكما يا عزيزي

186
00:09:25,649 --> 00:09:27,819
‫-كسرت الأشياء مجددا‬
‫-كسر الأشياء

187
00:09:27,860 --> 00:09:29,650
‫كسرت بعض الأشياء، لكن جدتكما كانت مخطئة

188
00:09:29,695 --> 00:09:32,035
‫أنا كنت مخطئا قليلا، لكنها كانت مخطئة أكثر

189
00:09:32,072 --> 00:09:34,242
‫لكن جدكما سيأتي ويقيم معنا لبعض الوقت

190
00:09:34,283 --> 00:09:35,833
‫رائع!

191
00:09:35,868 --> 00:09:38,698
‫حفلة مبيت مع جدي! رائع!

192
00:09:38,745 --> 00:09:42,365
‫كانت "شارون" تخلط الغسيل، الأبيض أصبح رماديا

193
00:09:42,416 --> 00:09:44,826
‫لكن لديك لمسة سحرية، هلا تصلحينه رجاء؟

194
00:09:44,877 --> 00:09:46,837
‫نعم، سأهتم به، احمل حقيبتك فحسب

195
00:09:46,879 --> 00:09:48,549
‫ماذا عن سجلاتي؟ دفاتر الحسابات؟

196
00:09:48,589 --> 00:09:49,839
‫إنها معي، سأحضرها لك لاحقا اليوم

197
00:09:49,882 --> 00:09:51,472
‫-أحبك يا جدي‬
‫-أحبك

198
00:09:51,508 --> 00:09:54,008
‫قمت بحساب ضرائبك، وملأت الاستمارات

199
00:10:08,942 --> 00:10:10,192
‫أنت فاشل

200
00:10:10,736 --> 00:10:11,896
‫ماذا يفعل هنا؟

201
00:10:11,945 --> 00:10:13,145
‫أعادته "شارون"

202
00:10:13,197 --> 00:10:17,327
‫سيمكث معنا حتى يجد حبا جديدا أو منزلا جديدا

203
00:10:17,367 --> 00:10:18,617
‫تعرف كيف تجري الأمور

204
00:10:29,129 --> 00:10:30,169
‫أبي، انهض

205
00:10:32,716 --> 00:10:34,926
‫هذه ليست الطريقة الصحيحة للطلاق لكليكما

206
00:10:34,968 --> 00:10:36,548
‫هل ستخبرني كيف يتم الطلاق؟

207
00:10:36,595 --> 00:10:39,145
‫أنا أعيل العائلة يا "توم جونز"، لدي تجارتي

208
00:10:39,181 --> 00:10:40,811
‫أساعد "جوي" برهنها العقاري، ماذا تفعل أنت؟

209
00:10:40,849 --> 00:10:43,099
‫تغني في ملهى "أنجيلا ستاربولي" طوال الليل

210
00:10:43,143 --> 00:10:45,403
‫ويطردونك من "كامبلز سوب" باستمرار

211
00:10:45,437 --> 00:10:47,477
‫حسنا، سأقسم القبو

212
00:10:47,523 --> 00:10:49,403
‫أنا مطلق، أستطيع أن أفعل ما أشاء يا "رودي"

213
00:10:49,441 --> 00:10:50,981
‫هذا ليس أسلوبا صحيحا للطلاق

214
00:10:51,026 --> 00:10:52,776
‫وأنا على وشك أن أتأخر عن عملي

215
00:10:52,819 --> 00:10:55,489
‫لذا رجاء، حاولا ألا تتشاجرا أمام الطفلين، مفهوم؟

216
00:10:55,531 --> 00:10:56,741
‫وبالأخص العراك بالأيدي

217
00:10:56,782 --> 00:10:59,242
‫"رودي"، هل ترى هذا؟ هذا الميكروفون؟

218
00:10:59,868 --> 00:11:02,498
‫إن لمسته، فسأقتلك

219
00:11:04,831 --> 00:11:05,961
‫حسنا، سأغادر

220
00:11:05,999 --> 00:11:08,249
‫رجاء حاولا ألا تقتلا بعضكما في غيابي

221
00:11:08,293 --> 00:11:10,463
‫لقد جننت، هذا كله خطأك!

222
00:11:10,504 --> 00:11:12,344
‫"كلاريندا"، "كلاريندا"! لا تفعلي

223
00:11:12,381 --> 00:11:15,181
‫"كلاريندا"، حدث أمر فظيع! لا تقتربي منه!

224
00:11:19,012 --> 00:11:21,772
‫يا إلهي، يجب أن أصلح هذا الشيء

225
00:11:21,807 --> 00:11:23,847
‫عمل جيد يا "جوي"، عمل جيد

226
00:11:23,892 --> 00:11:26,852
‫"بيغي"؟ ماذا تفعلين هنا؟

227
00:11:27,729 --> 00:11:30,479
‫ما خطبك؟ جدتي "ميمي" مصابة بالتهاب المفاصل

228
00:11:30,524 --> 00:11:32,284
‫وترسلينها مع الطفلين إلى حفلة عيد الميلاد؟

229
00:11:32,317 --> 00:11:33,647
‫أنا بخير

230
00:11:33,694 --> 00:11:36,824
‫يستمتعان معي أكثر بأية حال، مع الخالة "بيغي"

231
00:11:37,739 --> 00:11:41,199
‫لكنني لم أكن حمقاء بالزواج وإنجاب طفلين

232
00:11:41,243 --> 00:11:42,543
‫لا تزعجي أختك يا "بيغي"

233
00:11:42,578 --> 00:11:45,158
‫سأتكلم مع أبي بأمور العمل، مفهوم؟

234
00:11:45,205 --> 00:11:46,915
‫هل ستحضرين دفاتر الحسابات إلى الورشة؟

235
00:11:46,957 --> 00:11:48,577
‫نعم، سأحضرها لاحقا، إنه في القبو

236
00:11:48,625 --> 00:11:49,745
‫أنا أمزح معك

237
00:11:49,793 --> 00:11:51,043
‫نعم، أعلم

238
00:11:51,086 --> 00:11:53,376
‫أيها الطفلان، سنمضي وقتا ممتعا لاحقا، اتفقنا؟

239
00:11:53,422 --> 00:11:55,052
‫نحن نمضي وقتا ممتعا الآن

240
00:12:01,680 --> 00:12:04,220
‫وجدنا أمتعتك، لكنها في "كليفلاند"

241
00:12:04,266 --> 00:12:06,016
‫لذلك علينا فقط إعادتها إلى مدينة "نيويورك"

242
00:12:06,059 --> 00:12:07,189
‫سأتقدم بشكوى

243
00:12:08,437 --> 00:12:10,187
‫يحتاج زوجي إلى أدويته

244
00:12:10,564 --> 00:12:12,324
‫ما اسمك؟ "جوي"؟

245
00:12:12,357 --> 00:12:14,277
‫لا تبدين فرحة اليوم

246
00:12:14,318 --> 00:12:16,238
‫ربما أنا لست فرحة جدا اليوم

247
00:12:16,278 --> 00:12:18,198
‫-"جوي"، أظنهم سيخفضون رتبتك‬
‫-مرحبا، كيف حالك؟

248
00:12:18,238 --> 00:12:20,198
‫أريدك أن تتكلمي مع المشرف

249
00:12:20,240 --> 00:12:23,990
‫ستجري تغييرات، وستعملين ليلا

250
00:12:24,036 --> 00:12:25,906
‫-ليلا؟ "توم"، لا أستطيع‬
‫-وسنخفض الرواتب

251
00:12:25,954 --> 00:12:27,584
‫-لدي طفلان‬
‫-"جوي"، أنا آسفة

252
00:12:27,623 --> 00:12:28,713
‫حظا طيبا

253
00:12:28,749 --> 00:12:29,669
‫وداعا يا "سوزان"

254
00:12:50,270 --> 00:12:52,730
‫لن أدفع ثمن معدن لم أحصل عليه

255
00:12:52,773 --> 00:12:54,773
‫بالإضافة إلى ذلك أرسل... يريد تقاضي المال

256
00:12:54,816 --> 00:12:56,936
‫لا يرسل فاتورة، ولم يرسل المعدن حتى

257
00:12:56,985 --> 00:12:58,105
‫مالك ورشة محلي يعيد تركيز شركته

258
00:12:58,153 --> 00:13:01,113
‫لكن لم لا يرسل الفاتورة؟ ليرسلها وسأدفع له

259
00:13:01,865 --> 00:13:03,615
‫نعم، صحيح، أرسل الفاتورة

260
00:13:05,536 --> 00:13:08,286
‫مرحبا أبي، أريد شكرك مجددا للمساهمة في الرهن

261
00:13:08,330 --> 00:13:09,290
‫نعم

262
00:13:09,331 --> 00:13:12,461
‫سأغلق الحسابات وأوازن الدفاتر

263
00:13:12,501 --> 00:13:13,211
‫شكرا لك

264
00:13:13,252 --> 00:13:15,002
‫يؤسفني أن التجارة راكدة يا أبي

265
00:13:15,045 --> 00:13:17,505
‫لا أظن أن مضمار الرماية الجنوني هذا يساعدنا

266
00:13:18,090 --> 00:13:19,590
‫كيف يعقل أن هذا لا يزال قانونيا؟

267
00:13:19,633 --> 00:13:21,513
‫-ماذا يسعني أن أفعل؟‬
‫-بعد كل هذه السنوات؟

268
00:13:21,552 --> 00:13:23,352
‫إنهم لا يتعرضون لنا

269
00:13:23,387 --> 00:13:25,387
‫إنها أرضهم، لذلك تدعهم الشرطة وشأنهم

270
00:13:25,430 --> 00:13:27,270
‫لماذا؟ أتظنين أن هذا يؤثر على تجارتنا؟

271
00:13:27,307 --> 00:13:28,637
‫لا أظن أنه يساعدها

272
00:13:29,643 --> 00:13:32,153
‫لم لا تأتين وتساعدي في إدارة المكان؟

273
00:13:32,187 --> 00:13:34,977
‫أود أن أترقى، وأرتدي بدلة جميلة

274
00:13:35,023 --> 00:13:36,983
‫وأخرج وأبرم بعض الصفقات

275
00:13:38,652 --> 00:13:43,112
‫نعم، هنا رقم ٩٨٧٣، أتفقد صندوق بريدي

276
00:13:43,156 --> 00:13:44,316
‫ما هذا؟

277
00:13:44,366 --> 00:13:45,486
‫نعم، لدي قلم، ما هو؟

278
00:13:45,742 --> 00:13:48,162
‫١٣ - ١٤، أهذا كل شيء؟

279
00:13:48,412 --> 00:13:49,702
‫شكرا لك

280
00:13:49,746 --> 00:13:51,246
‫ما كان هذا؟

281
00:13:51,290 --> 00:13:53,540
‫إنه اتصال بخط ٩٠٠

282
00:13:53,584 --> 00:13:54,834
‫ما هو خط ٩٠٠؟

283
00:13:55,502 --> 00:13:59,212
‫خدمة مواعدة للأرامل من الرجال والنساء

284
00:13:59,256 --> 00:14:00,506
‫خدمة مواعدة؟

285
00:14:00,549 --> 00:14:01,929
‫أنت لست أرملا

286
00:14:01,967 --> 00:14:03,337
‫ما الفرق؟ أنا عازب

287
00:14:03,385 --> 00:14:06,385
‫ألتقي بسيدات لطيفات، وربما نقع في الحب

288
00:14:06,430 --> 00:14:08,970
‫يجب أن أقع بالحب لأبقى مهتما، أنت تعرفينني

289
00:14:09,016 --> 00:14:10,016
‫أعرف يا أبي

290
00:14:11,059 --> 00:14:13,979
‫لم تكن "شارون" جيدة له، يجب أن يلتقي بإحداهن

291
00:14:14,021 --> 00:14:16,151
‫-اشتريت له ملابس جديدة‬
‫-حسنا، حسنا

292
00:14:16,190 --> 00:14:17,770
‫-مرحبا؟ هل أنت الرقم ٧٦٣٣؟‬
‫-هذا جيد

293
00:14:17,816 --> 00:14:19,976
‫-حسنا، أحبك، أراك لاحقا‬
‫-نعم؟

294
00:14:20,027 --> 00:14:20,897
‫وداعا

295
00:14:20,944 --> 00:14:22,704
‫مرحبا، أنا الرقم ٩٨٣٣

296
00:14:23,614 --> 00:14:25,414
‫مرحبا! مرحبا، كيف حالك؟

297
00:14:25,449 --> 00:14:26,869
‫صوتك جميل

298
00:14:27,409 --> 00:14:28,239
‫شكرا لك

299
00:14:28,577 --> 00:14:30,747
‫-ولديك لكنة‬
‫-نعم

300
00:14:30,787 --> 00:14:32,157
‫أنا من "إيطاليا"

301
00:14:32,206 --> 00:14:33,786
‫من القارة

302
00:14:34,499 --> 00:14:35,749
‫ما اسمك؟

303
00:14:35,792 --> 00:14:37,592
‫اسمي "رودي"، ما اسمك أنت؟

304
00:14:37,628 --> 00:14:38,378
‫"ترودي"

305
00:14:38,962 --> 00:14:40,842
‫-هل تمزحين؟‬
‫-لا

306
00:14:40,881 --> 00:14:42,091
‫اسمك "ترودي"؟

307
00:14:42,132 --> 00:14:43,092
‫نعم!

308
00:14:43,133 --> 00:14:44,473
‫"رودي" و"ترودي"، يروق لي هذا

309
00:14:44,843 --> 00:14:47,433
‫لنحدد موعدا كي نلتقي

310
00:14:47,471 --> 00:14:49,511
‫هذه فكرة جيدة، لنتناول العشاء

311
00:14:49,932 --> 00:14:51,312
‫-أستطيع أن أمر لاصطحابك‬
‫-نعم

312
00:14:51,350 --> 00:14:52,810
‫لدي سيارة "مرسيدس" خضراء

313
00:14:52,851 --> 00:14:54,981
‫حسنا، في السادسة والنصف؟ سأكون مستعدا

314
00:14:55,020 --> 00:14:55,940
‫وداعا

315
00:14:57,231 --> 00:14:58,731
‫حظا طيبا في موعدك يا أبي

316
00:14:58,774 --> 00:15:00,154
‫شكرا لك، أشعر بالحماسة

317
00:15:00,192 --> 00:15:01,692
‫ماذا سترتدي برأيك؟

318
00:15:03,237 --> 00:15:05,487
‫"بولو" تصميم "رالف لورين"

319
00:15:05,531 --> 00:15:07,491
‫هل كان عليك أن تضع زجاجة العطر كلها؟

320
00:15:07,533 --> 00:15:08,203
‫"توني"!

321
00:15:08,242 --> 00:15:10,162
‫رائحتك كرائحة جدتي، رائحتك كرائحة جدتي

322
00:15:10,202 --> 00:15:12,002
‫أرجوك، لا تجعلني أتوتر

323
00:15:12,037 --> 00:15:15,207
‫لا تجعلني أتوتر، يجب أن أبقى مسترخيا

324
00:15:15,249 --> 00:15:16,959
‫-هل أنت متوتر؟‬
‫-أجل، أنت توترني

325
00:15:17,000 --> 00:15:19,250
‫-توقفا، أرجوكما‬
‫-هل أوترك؟

326
00:15:19,795 --> 00:15:21,055
‫عربتي تنتظرني

327
00:15:21,088 --> 00:15:22,508
‫أتمنى لك موعدا رائعا

328
00:15:22,548 --> 00:15:23,628
‫تمني لي الحظ

329
00:15:23,674 --> 00:15:24,724
‫لا تحتاج إليه

330
00:15:25,425 --> 00:15:27,385
‫"جوي"، الماء

331
00:15:27,427 --> 00:15:28,547
‫أين أزرار الكمين؟

332
00:15:28,595 --> 00:15:30,465
‫أمي، تعالي واقرئي لي!

333
00:15:30,514 --> 00:15:31,644
‫سأصعد بعد خمس دقائق يا "كريستي"

334
00:15:31,682 --> 00:15:32,892
‫أمي، مجددا؟

335
00:15:34,101 --> 00:15:36,441
‫نعم، اجلسي مكانك، هل أنت مرتاحة؟

336
00:15:36,812 --> 00:15:42,232
‫طلبت منك مرارا ألا تنظفي فراشيك في المغسلة!

337
00:15:42,276 --> 00:15:44,856
‫تكره "دانيكا" إلقاء الأشياء في المرحاض

338
00:15:44,903 --> 00:15:46,203
‫ومعها حق

339
00:15:46,238 --> 00:15:48,618
‫حقا؟ لم لا تطلبين من "دانيكا" صيانة الأنابيب؟

340
00:15:48,657 --> 00:15:52,367
‫تستطيع "دانيكا" توجيه قواها حيث تشاء

341
00:15:52,411 --> 00:15:54,831
‫هذه هي قوة "دانيكا"

342
00:15:57,499 --> 00:15:58,879
‫يا إلهي

343
00:15:58,917 --> 00:16:01,167
‫إن ساءت هذه المشكلة أكثر

344
00:16:02,212 --> 00:16:04,512
‫سيكون علينا نقلك إلى غرفة مختلفة

345
00:16:04,548 --> 00:16:06,048
‫ولن يكون لديك تلفاز

346
00:16:06,675 --> 00:16:08,425
‫قد يكون هذا مخيفا جدا بالنسبة إليك

347
00:16:09,386 --> 00:16:12,256
‫لا تدعي هذا يحدث يا "جوي"، هذا عشي

348
00:16:13,307 --> 00:16:15,387
‫علينا طلب حضور سباك إلى هنا

349
00:16:15,434 --> 00:16:16,524
‫ماذا؟

350
00:16:17,269 --> 00:16:20,109
‫سيكون هناك... رجل في غرفتي؟

351
00:16:20,147 --> 00:16:22,477
‫حسنا، لا أعرف سباكين نساء غيري

352
00:16:22,524 --> 00:16:24,074
‫ألا يمكنك إصلاح العطل يا "جوي"؟

353
00:16:24,109 --> 00:16:26,699
‫تخطى هذا مقدراتي

354
00:16:26,737 --> 00:16:27,857
‫شكرا يا "جوي"

355
00:16:28,780 --> 00:16:31,830
‫"الزيز حشرة طائرة كبيرة، طولها بين ٥ و٧،٥ سم

356
00:16:31,867 --> 00:16:35,407
‫"تصدر صوتا بقوة ١٢٠ ديسيبل، أقوى من بعض الهواتف

357
00:16:36,246 --> 00:16:39,956
‫"تعيش نصف حياتها فوق الأرض في تحاشي المفترسات"

358
00:16:40,000 --> 00:16:41,750
‫أهذا ما تريدين أن أقرأه لك يا "كريستي"؟

359
00:16:41,793 --> 00:16:43,213
‫كيف دخل هذا الكتاب إلى المنزل أساسا؟

360
00:16:43,754 --> 00:16:45,384
‫الخالة "بيغي" أحضرته لي

361
00:16:45,422 --> 00:16:49,932
‫قالت إنني أحب الزير لأنه يملأ الجو بصوت

362
00:16:49,968 --> 00:16:52,048
‫يجعل المنزل أقل وحشة بالنسبة إلي

363
00:16:52,763 --> 00:16:56,223
‫هل تقول لك إنك تشعرين بالوحشة في المنزل؟

364
00:16:56,266 --> 00:16:57,846
‫تقول لي الخالة "بيغي" أشياء كثيرة

365
00:16:57,893 --> 00:16:59,273
‫تابعي القراءة رجاء

366
00:17:00,812 --> 00:17:03,362
‫لا أريدك أن تصغي كثيرا لما تقوله الخالة "بيغي"

367
00:17:03,398 --> 00:17:04,768
‫حسنا، لماذا؟

368
00:17:06,026 --> 00:17:08,606
‫"يرمز الزيز إلى الولادة من جديد في عدة بلدان

369
00:17:08,654 --> 00:17:12,324
‫"يحفر في الأرض ويبقى مطمورا حتى ١٧ سنة."

370
00:17:12,991 --> 00:17:16,041
‫هذا رقم عشوائي للغاية، لماذا ١٧ سنة؟

371
00:17:16,828 --> 00:17:18,078
‫لا يقولون حتى لماذا

372
00:17:18,121 --> 00:17:21,251
‫أفهم الفصول الأربع في السنة

373
00:17:21,291 --> 00:17:23,841
‫لكن لماذا يختبئ ﻠ١٧ سنة؟

374
00:17:23,877 --> 00:17:26,707
‫هذا مزعج، لن أقرأ هذا

375
00:17:26,755 --> 00:17:28,755
‫وأنت نعسة أصلا، يجب أن نخلد إلى النوم

376
00:17:30,050 --> 00:17:31,930
‫أريد النوم مع جدتي

377
00:17:31,969 --> 00:17:33,549
‫لا، يجب أن تنامي في الأعلى في غرفتك

378
00:17:33,595 --> 00:17:35,175
‫أريد جدتي

379
00:17:37,015 --> 00:17:38,885
‫حسنا، احترسي، توجد حفرة هنا

380
00:17:45,232 --> 00:17:47,072
‫سأستلقي للحظة

381
00:17:49,111 --> 00:17:51,451
‫أشعر بأنني في سجن

382
00:17:51,488 --> 00:17:54,198
‫لا، "بارثولوميو" محتال سابق في القصة

383
00:17:54,241 --> 00:17:56,331
‫و"كلاريندا" لا تعرف ذلك حتى

384
00:17:56,368 --> 00:17:58,038
‫لكن "دانيكا" كشفت أمره

385
00:17:59,204 --> 00:18:01,964
‫يلومون "كلاريندا"، لكن "دانيكا" ستكشف الحقيقة

386
00:18:01,999 --> 00:18:03,209
‫لا، لا

387
00:18:03,250 --> 00:18:05,790
‫بلى، كنت أنت الفاعلة يا "كلاريندا"

388
00:18:05,836 --> 00:18:07,246
‫سأكتشف حقيقة الأمر

389
00:18:07,296 --> 00:18:08,956
‫لقد اقترفت خطأ كبيرا

390
00:18:09,006 --> 00:18:10,376
‫كانت "كلاريندا"!

391
00:18:13,135 --> 00:18:14,345
‫عجبا

392
00:18:14,386 --> 00:18:15,426
‫انظروا من جاء

393
00:18:15,470 --> 00:18:16,600
‫انظروا من جاء

394
00:18:16,972 --> 00:18:18,062
‫انظروا من جاء

395
00:18:21,310 --> 00:18:22,770
‫"كلوروفورم"

396
00:18:39,286 --> 00:18:42,496
‫نجتمع هنا اليوم لنتذكر ما ضاع

397
00:18:42,539 --> 00:18:44,959
‫قبل ١٧ سنة

398
00:18:45,000 --> 00:18:47,040
‫هل تتذكرون؟

399
00:18:49,379 --> 00:18:50,759
‫ستأتي "بيغي" معي

400
00:18:50,797 --> 00:18:52,797
‫تمضي "جوي" نصف وقتها معنا

401
00:18:53,509 --> 00:18:55,139
‫سنأخذ غابتها الورقية معنا

402
00:18:55,177 --> 00:18:57,467
‫إنها غابة "جوي" المميزة، مكانها في هذا المنزل

403
00:18:57,513 --> 00:18:58,603
‫لا، أنا...

404
00:19:10,859 --> 00:19:11,859
‫"جوي"

405
00:19:13,862 --> 00:19:14,992
‫"جوي"، استيقظي!

406
00:19:15,572 --> 00:19:17,412
‫هناك من يقرع جرس الباب

407
00:19:31,421 --> 00:19:32,591
‫"جاكي"!

408
00:19:33,090 --> 00:19:34,260
‫حمدا لله! هذه أنت

409
00:19:34,299 --> 00:19:37,799
‫ماذا جرى؟ أنا قلقة عليك، لم أعد أراك

410
00:19:37,845 --> 00:19:39,555
‫أنت لا تأتين إلى اجتماع الآباء

411
00:19:40,013 --> 00:19:44,103
‫أتعرفين كيف أن أمي تسد المغسلة بشعر الفراشي؟

412
00:19:44,142 --> 00:19:45,522
‫ومع مرور الأنابيب في غرفتها؟

413
00:19:45,561 --> 00:19:47,521
‫نعم، لقد كررت الأمر

414
00:19:47,563 --> 00:19:48,363
‫ثانية؟

415
00:19:48,397 --> 00:19:50,817
‫نعم، وتعين علي فتح ثقب في الأرضية

416
00:19:50,858 --> 00:19:54,688
‫هناك حفرة ضخمة في غرفة أمي وأنا مفلسة

417
00:19:56,280 --> 00:20:00,030
‫يعمل أبي بجد، مر بأوقات صعبة

418
00:20:02,536 --> 00:20:05,866
‫أرجو أن يجد حبيبة أخرى ويخرج من القبو

419
00:20:06,290 --> 00:20:07,830
‫هل يسكن في القبو مع "توني"؟

420
00:20:07,875 --> 00:20:10,545
‫نعم، وهما يكرهان بعضهما

421
00:20:11,211 --> 00:20:12,551
‫نعم

422
00:20:13,297 --> 00:20:15,837
‫إنها كارثة، لا يكفان عن الشجار

423
00:20:17,509 --> 00:20:18,509
‫لا أدري

424
00:20:19,511 --> 00:20:22,431
‫لكن كيف حالك؟ كيف حال عائلتك والجميع؟

425
00:20:22,681 --> 00:20:23,721
‫الجميع بخير

426
00:20:23,765 --> 00:20:25,015
‫كيف حال عملك؟

427
00:20:25,601 --> 00:20:27,941
‫عملي، ليس لدي أي اهتمام به

428
00:20:28,770 --> 00:20:31,060
‫ماذا حدث لنا يا "جاكي"؟

429
00:20:31,106 --> 00:20:33,726
‫كل الأمور التي كنا نحلم بها

430
00:20:33,775 --> 00:20:36,945
‫أشعر بأنها تبتعد أكثر فأكثر

431
00:20:36,987 --> 00:20:39,907
‫هل تتذكرين ليلة الحفلة حيث بدأ كل شيء؟

432
00:20:40,240 --> 00:20:41,830
‫كانت الفرقة تعزف

433
00:20:42,284 --> 00:20:43,954
‫وكان كل شيء ممتعا

434
00:20:45,829 --> 00:20:47,539
‫"جوي"، لقد جئت!

435
00:20:47,581 --> 00:20:50,251
‫يسعدني أنك أتيت! هذا حبيبي "أندريه"

436
00:20:50,292 --> 00:20:51,632
‫-مرحبا يا "أندريه"‬
‫-يسرني لقاؤك

437
00:20:51,668 --> 00:20:53,418
‫"أندريه"، هذه صديقة طفولتي، "جوي"

438
00:20:53,921 --> 00:20:55,011
‫تعالي إلى الداخل!

439
00:20:56,131 --> 00:20:57,591
‫-عجبا‬
‫-انظري إلى صفي للموسيقى

440
00:20:57,633 --> 00:20:58,883
‫هل هذا صف؟

441
00:20:58,926 --> 00:20:59,926
‫نعم!

442
00:20:59,968 --> 00:21:02,888
‫لا تضيئي الأنوار لأنني لا أريد أن أرى

443
00:21:02,930 --> 00:21:05,350
‫قالت لي أمي ألا آتي

444
00:21:05,390 --> 00:21:07,430
‫-إنهم موهوبون جدا!‬
‫-بالفعل! فرقة المدرس

445
00:21:07,476 --> 00:21:08,936
‫قالت لي أمي ألا آتي

446
00:21:08,977 --> 00:21:10,437
‫قالت لي أمي ألا آتي

447
00:21:10,479 --> 00:21:15,109
‫قالت، "هذه ليست الطريقة للاستمتاع يا بني"

448
00:21:15,150 --> 00:21:16,900
‫"هذه ليست الطريقة للاستمتاع يا بني"

449
00:21:18,070 --> 00:21:20,410
‫قالت لي أمي ألا آتي

450
00:21:21,823 --> 00:21:24,283
‫قالت لي أمي ألا آتي

451
00:21:24,952 --> 00:21:27,412
‫-من الرجل الأصلع؟‬
‫-ذلك هو مدرس الموسيقى لدينا

452
00:21:27,454 --> 00:21:29,624
‫وهل يملك كل... هل هذا منزله؟

453
00:21:29,665 --> 00:21:31,125
‫-نعم، إنه منزله‬
‫-عجبا

454
00:21:31,166 --> 00:21:32,536
‫إنه من "فنزويلا"

455
00:21:32,584 --> 00:21:35,304
‫-من ذلك الشاب؟‬
‫-نعم

456
00:21:35,337 --> 00:21:37,377
‫إنه ابن مدرس الموسيقى

457
00:21:38,048 --> 00:21:39,548
‫يا إلهي

458
00:21:41,718 --> 00:21:43,178
‫أنت ترقصين، أحسنت

459
00:21:49,268 --> 00:21:50,388
‫ماذا أفعل الآن؟

460
00:21:50,435 --> 00:21:51,685
‫-أنت ترقصين‬
‫-لا

461
00:21:51,728 --> 00:21:53,228
‫-دعيني أريك منزل أبي‬
‫-ماذا؟

462
00:21:53,272 --> 00:21:54,522
‫نعم، نعم، نعم

463
00:21:54,565 --> 00:21:56,075
‫سأكون مغنيا

464
00:21:56,400 --> 00:21:57,400
‫حقا؟

465
00:21:57,442 --> 00:22:00,202
‫نعم، سأكون "توم جونز" التالي

466
00:22:00,237 --> 00:22:03,527
‫هذا طموح كبير، لا يوجد سوى "توم جونز" واحد

467
00:22:03,574 --> 00:22:07,124
‫أعلم، لكن يجب أن تسعي وراء أهدافك رغم صعوبتها

468
00:22:07,911 --> 00:22:10,161
‫يجب أن تسعي دائما للقيام بما تحبينه

469
00:22:10,914 --> 00:22:12,214
‫هذا صحيح

470
00:22:12,249 --> 00:22:13,879
‫هذا ما علمني إياه أبي

471
00:22:17,212 --> 00:22:18,592
‫ماذا عنك؟

472
00:22:20,507 --> 00:22:26,807
‫اخترعت طوق كلاب ولن أحصل على براءة إطلاقا

473
00:22:28,515 --> 00:22:31,595
‫كنت طالبة الشرف في الثانوية

474
00:22:33,312 --> 00:22:36,312
‫وارتدت جامعة في "بوسطن"

475
00:22:36,356 --> 00:22:39,566
‫لكنني أقيم هنا لأن والدي يتطلقان

476
00:22:39,610 --> 00:22:41,900
‫وبقيت هنا لمساعدة أمي

477
00:22:41,945 --> 00:22:45,735
‫وأساعد أبي في إدارة أعماله، أنا محاسبة

478
00:22:46,950 --> 00:22:49,580
‫ربما كانت أحلامك معلقة حاليا

479
00:22:49,995 --> 00:22:51,085
‫لا؟

480
00:22:51,705 --> 00:22:53,785
‫هذه طريقة لطيفة لوصف الأمر

481
00:22:54,833 --> 00:22:55,833
‫"سامثينغ ستوبد"

482
00:22:55,876 --> 00:22:56,956
‫سيقدمون هذه الأغنية في مسرحية البلدة الغنائية

483
00:22:57,002 --> 00:22:58,842
‫يجب أن نغنيها معا

484
00:22:58,879 --> 00:23:02,509
‫أعلم أنني أقف في الصف حتى تجدي الوقت

485
00:23:02,549 --> 00:23:05,509
‫لقضاء أمسية معي

486
00:23:06,595 --> 00:23:07,935
‫هذا لطيف جدا

487
00:23:07,971 --> 00:23:09,181
‫حسنا، ابدئي

488
00:23:09,223 --> 00:23:10,563
‫-لا‬
‫-حسنا

489
00:23:10,599 --> 00:23:12,889
‫وإن ذهبنا إلى مكان ما للرقص

490
00:23:12,935 --> 00:23:15,985
‫أعلم أن هناك فرصة بألا تعودي معي إلى المنزل

491
00:23:16,021 --> 00:23:18,731
‫أعطى لفتاتي التفاؤل الذي كانت تحتاج إليه

492
00:23:18,774 --> 00:23:20,944
‫ماذا تفعل؟ "توني"

493
00:23:21,276 --> 00:23:24,646
‫دفعها إلى القيام بالمسرحية الغنائية بغير عادتها

494
00:23:35,457 --> 00:23:39,417
‫أعلم أنني أقف في الصف حتى تجدي الوقت

495
00:23:39,461 --> 00:23:42,761
‫لقضاء أمسية معي

496
00:23:44,800 --> 00:23:48,720
‫وإن ذهبنا إلى مكان ما للرقص أعلم أن هناك فرصة

497
00:23:48,762 --> 00:23:52,102
‫بألا تعودي معي إلى المنزل

498
00:23:53,976 --> 00:24:00,976
‫وبعد ذلك ذهبنا إلى مكان هادئ واحتسينا بعض الكؤوس

499
00:24:03,235 --> 00:24:10,245
‫ثم أفسدت كل شيء وقلت شيئا غبيا مثل، "أحبك"

500
00:24:12,244 --> 00:24:16,414
‫أرى في عينيك أنك تحتقرين العبارة القديمة

501
00:24:16,456 --> 00:24:19,706
‫التي سمعتها في الليلة السابقة

502
00:24:20,794 --> 00:24:24,134
‫أنت ذكية وجميلة جدا، أنا...

503
00:24:25,382 --> 00:24:26,512
‫كان بوسعك الزواج من أي كان

504
00:24:26,550 --> 00:24:29,010
‫من طبيب أو محام أو أي رجل لطيف غير هذا...

505
00:24:29,052 --> 00:24:30,552
‫لا أعرف بما أصف هذا الرجل

506
00:24:30,596 --> 00:24:32,256
‫هل تتكلم معي جديا بهذا الشأن الآن؟

507
00:24:36,727 --> 00:24:38,517
‫لم يفت الأوان بعد

508
00:24:38,562 --> 00:24:39,562
‫أبي

509
00:24:40,314 --> 00:24:41,734
‫هيا بنا

510
00:24:44,151 --> 00:24:45,281
‫فكري في الأمر

511
00:24:45,319 --> 00:24:46,319
‫أبي!

512
00:25:06,006 --> 00:25:09,006
‫نحن عائلة محبة ومترابطة

513
00:25:09,051 --> 00:25:10,471
‫أنا متزوج من زوجتي...

514
00:25:10,511 --> 00:25:11,801
‫الآن لدي خطاب

515
00:25:11,845 --> 00:25:13,425
‫لم يكن قد انتهى يا أبي

516
00:25:13,472 --> 00:25:14,932
‫لقد انتهى الآن

517
00:25:15,265 --> 00:25:17,175
‫عرفت زواجين فاشلين

518
00:25:17,851 --> 00:25:20,691
‫ابنتي من زواجي الأول، "بيغي"

519
00:25:20,729 --> 00:25:23,899
‫علاقتها متوترة مع ابنتي من الزواج الثاني، "جوي"

520
00:25:25,275 --> 00:25:30,605
‫بقيت متزوجا من أم "جوي" ﻠ١٨ سنة لعينة

521
00:25:30,989 --> 00:25:32,989
‫أبي! هذا قاس! اجلس!

522
00:25:33,033 --> 00:25:34,373
‫لكنني أفلت من ذلك الزواج

523
00:25:34,743 --> 00:25:37,663
‫وأخيرا التقيت بنور حياتي، "شارون"

524
00:25:38,205 --> 00:25:39,415
‫-نخبك يا عزيزتي‬
‫-أبي!

525
00:25:39,456 --> 00:25:40,666
‫أنت رجلي

526
00:25:40,707 --> 00:25:41,707
‫أشرب نخبك

527
00:25:41,750 --> 00:25:43,290
‫أبي! توقف!

528
00:25:43,335 --> 00:25:45,245
‫-هلا تكف عن هذا!‬
‫-"رودولف"، أرجوك! هذا يكفي

529
00:25:45,295 --> 00:25:48,335
‫-هل أنت سعيد الآن؟‬
‫-سعيد جدا، نعم

530
00:25:48,382 --> 00:25:49,842
‫انظروا ماذا وجدت

531
00:25:51,051 --> 00:25:52,141
‫كأس الطلاق

532
00:25:52,719 --> 00:25:53,849
‫تحية

533
00:25:53,887 --> 00:25:56,217
‫أعطي هذا الفتى فرصة ٥٠ بالمائة للنجاح

534
00:25:56,974 --> 00:25:59,734
‫تحية لكم جميعا، أتمنى لكم وقتا طيبا

535
00:26:00,060 --> 00:26:01,940
‫"توني"، استيقظ!

536
00:26:01,979 --> 00:26:05,319
‫لم تأكل "كريستي"، ويجب تغيير حفاض "تومي"

537
00:26:06,024 --> 00:26:09,034
‫"كريستي"، ماذا تفعلين؟

538
00:26:09,403 --> 00:26:11,743
‫-انهض، قلت لرب عملك إنك ستذهب‬
‫-لماذا كذبت؟

539
00:26:11,780 --> 00:26:13,990
‫-لأنك ستخسر وظيفة أخرى!‬
‫-لا يا عزيزتي، أنا مريض!

540
00:26:14,032 --> 00:26:15,872
‫أنت لست مريضا، إنها آثار الثمالة!

541
00:26:16,118 --> 00:26:18,498
‫هذه ليست طبيعتي! أنا مغن، هذا ما أفعله!

542
00:26:18,537 --> 00:26:20,077
‫أنت لا تجني نقودا من الغناء!

543
00:26:20,122 --> 00:26:22,002
‫اركب سيارتك في الحال واذهب إلى عملك!

544
00:26:22,040 --> 00:26:24,000
‫أنت تحولينني إلى شيء أنا لست عليه!

545
00:26:24,042 --> 00:26:26,502
‫لا أستطيع فعل هذا! لا أستطيع فعل هذا يا "توني"!

546
00:26:26,545 --> 00:26:28,055
‫أنا أفقد عقلي!

547
00:26:34,344 --> 00:26:36,264
‫لا أريد أن ينتهي بي المطاف كعائلتي

548
00:26:59,369 --> 00:27:00,749
‫الزمن يتقدم إلى الأمام

549
00:27:01,371 --> 00:27:03,251
‫أو يتراجع إلى الخلف

550
00:27:03,290 --> 00:27:04,290
‫أو يبقى ثابتا

551
00:27:17,554 --> 00:27:19,604
‫هل أرتقي إلى مستوى لمحتي الشخصية أم لا؟

552
00:27:19,640 --> 00:27:22,850
‫هل تمزحين؟ أنت كمثلجات الموز مع "روم" إضافي

553
00:27:23,810 --> 00:27:26,100
‫أنت رحلة إلى القمر على أجنحة رقيقة

554
00:27:26,146 --> 00:27:29,436
‫عجبا! أنت شاعري ورومانسي للغاية

555
00:27:29,483 --> 00:27:30,443
‫هذا صحيح!

556
00:27:30,484 --> 00:27:32,404
‫تماما كزوجي الراحل "موريس"

557
00:27:32,444 --> 00:27:36,574
‫"موريس" أمريكي وأنت إيطالية، من أين جاء اسمك؟

558
00:27:36,615 --> 00:27:38,955
‫اسمي، اسمي الإيطالي هو "جيلتروده"

559
00:27:38,992 --> 00:27:39,872
‫"جيلتروده"

560
00:27:39,910 --> 00:27:43,500
‫أخذوا ينادونني "ترود"، ثم أصبح اسمي "ترودي"

561
00:27:43,997 --> 00:27:44,867
‫"ترودي"

562
00:27:44,915 --> 00:27:49,425
‫لم لا تحضر عائلتك إلى يخت زوجي الراحل "موريس"؟

563
00:27:50,295 --> 00:27:52,205
‫أحضر الأطفال والأحفاد

564
00:27:52,256 --> 00:27:53,716
‫هل هو زورق بمحرك؟

565
00:27:53,757 --> 00:27:55,507
‫لا، لا، إنه قارب شراعي بطول ١٧ مترا

566
00:27:55,551 --> 00:27:57,681
‫-عجبا، إنه ضخم، إنه ضخم‬
‫-نعم، نعم

567
00:27:57,719 --> 00:27:59,009
‫نعم، يطيب لي ذلك

568
00:27:59,054 --> 00:28:01,184
‫سنحضر طعاما وشرابا، سيكون ذلك رائعا

569
00:28:01,223 --> 00:28:06,193
‫نعم، لكن لا تحضر نبيذا أحمر لئلا يلطخ خشب الساج

570
00:28:06,228 --> 00:28:07,518
‫إنه غال كثيرا

571
00:28:07,563 --> 00:28:09,233
‫حسنا، مفهوم، لن نحضر نبيذا أحمر

572
00:28:09,481 --> 00:28:11,361
‫أحضرت النبيذ الأحمر!

573
00:28:11,400 --> 00:28:13,530
‫لا، آسفة، لا يمكنك إحضار النبيذ الأحمر

574
00:28:13,569 --> 00:28:15,739
‫لا نبيذ أحمر يا "توني"، لا نبيذ أحمر

575
00:28:15,779 --> 00:28:17,489
‫لماذا؟ إنه نبيذ أحمر جميل!

576
00:28:17,531 --> 00:28:19,821
‫ماذا يفعل "توم جونز" هنا بأية حال؟ من دعاه؟

577
00:28:19,867 --> 00:28:21,277
‫جاء لمساعدتي مع الطفلين

578
00:28:21,702 --> 00:28:23,292
‫أحضرت "بيغي" للمساعدة

579
00:28:23,328 --> 00:28:25,078
‫تقول "بيغي" أشياء لئيمة عني وعن أطفالي...

580
00:28:25,122 --> 00:28:26,582
‫أقول أشياء جيدة عنك أيضا

581
00:28:26,623 --> 00:28:27,753
‫إنه نبيذ رائع

582
00:28:27,791 --> 00:28:28,831
‫لديك لكنة أيضا!

583
00:28:28,876 --> 00:28:29,826
‫نعم

584
00:28:29,877 --> 00:28:31,287
‫من أين أنت يا صديقي؟

585
00:28:31,336 --> 00:28:33,756
‫صديقي؟ لا تشجعيه رجاء

586
00:28:33,797 --> 00:28:35,007
‫أنا من "فنزويلا" يا عزيزتي

587
00:28:35,048 --> 00:28:36,128
‫هل تعرفين هذه الأغنية؟

588
00:28:50,814 --> 00:28:53,114
‫أفهم لماذا لا تزال تحبه!

589
00:28:53,150 --> 00:28:54,570
‫تعال، اصعد على متن القارب

590
00:28:54,610 --> 00:28:57,360
‫-ستكون هذه كارثة‬
‫-أبي

591
00:28:58,530 --> 00:28:59,530
‫نخبكم

592
00:29:00,324 --> 00:29:03,334
‫ارتديت ملابس تناسب المركب، لكن الجو بارد جدا

593
00:29:03,368 --> 00:29:08,618
‫التقيت بزوجي في "ميلانو" في معرض ملابس سباحة

594
00:29:08,665 --> 00:29:11,535
‫كان يقول، "الإبحار في الشتاء

595
00:29:11,585 --> 00:29:15,095
‫"يشبه كثيرا حياة التجارة"

596
00:29:20,552 --> 00:29:23,052
‫"ذا موريس"

597
00:29:31,063 --> 00:29:32,063
‫لا!

598
00:29:32,564 --> 00:29:35,284
‫خشب "موريس" الساج!

599
00:29:35,317 --> 00:29:36,987
‫نعم، مغامرة رائعة، رائع

600
00:29:37,027 --> 00:29:38,647
‫أحسنت صنعا يا "توم جونز"

601
00:29:39,446 --> 00:29:44,656
‫هذا مزعج، لكن ألن يقول "موريس"، "مغامرة رائعة؟"

602
00:29:44,701 --> 00:29:47,871
‫نعم، أنت محق، على الأرجح أنه يضحك في الجنة

603
00:29:47,913 --> 00:29:49,583
‫كان علينا استخدام أكواب ورقية

604
00:29:50,123 --> 00:29:51,373
‫لا، لكنه لن يتحلى بالنكهة نفسها

605
00:29:51,416 --> 00:29:53,626
‫النبيذ الجيد يتطلب أكوابا زجاجية

606
00:29:59,341 --> 00:30:00,341
‫رباه

607
00:30:00,759 --> 00:30:03,549
‫انظرا، هناك قطعة زجاج في يدها

608
00:30:07,015 --> 00:30:09,015
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

609
00:30:09,059 --> 00:30:11,229
‫نعم، إنها تفكر في شيء ما يا "توني"

610
00:30:11,270 --> 00:30:14,810
‫حلقة واحدة، حلقة مستمرة

611
00:30:14,857 --> 00:30:17,977
‫إنها تتكلم مع نفسها، هذا غريب

612
00:30:18,026 --> 00:30:19,356
‫عزيزتي، يجب أن تخلدي إلى النوم

613
00:30:20,237 --> 00:30:24,117
‫إن كانت حلقة مستمرة واحدة، نعم

614
00:30:26,076 --> 00:30:27,576
‫مرحبا، أنا "توسان"

615
00:30:27,619 --> 00:30:29,499
‫"توسانت"؟ من هذا الرجل؟

616
00:30:30,455 --> 00:30:31,575
‫لم يأت لأجلي، هل أتى لأجلك؟

617
00:30:31,623 --> 00:30:32,753
‫لا، ليس لأجلي يا رجل

618
00:30:32,791 --> 00:30:34,041
‫السباك

619
00:30:34,084 --> 00:30:35,384
‫ما سبب مجيئه؟

620
00:30:35,419 --> 00:30:37,089
‫لماذا برأيك؟ "تيري"

621
00:30:37,588 --> 00:30:38,878
‫"تيري"، "تيري"

622
00:30:39,214 --> 00:30:42,384
‫لا، مهلا، ماذا يجري؟ ماذا يفعل في غرفتي؟

623
00:30:42,718 --> 00:30:43,718
‫هذا...

624
00:30:44,052 --> 00:30:45,682
‫-"توسان"‬
‫-"توسان"

625
00:30:46,555 --> 00:30:48,015
‫"تيري"، "توسان"

626
00:30:48,265 --> 00:30:51,105
‫حسنا، لقد سجلت برنامجي...

627
00:30:51,351 --> 00:30:54,521
‫كم سيطول عملك بالضبط؟

628
00:30:55,189 --> 00:30:57,519
‫يجب ألا يستغرق أكثر من يوم

629
00:30:57,566 --> 00:31:00,066
‫ما هذه اللهجة يا "جوي"؟

630
00:31:00,110 --> 00:31:01,740
‫من أي بلد هي؟

631
00:31:01,778 --> 00:31:03,408
‫-"هايتي"‬
‫-"هايتي"

632
00:31:03,447 --> 00:31:04,607
‫"هايتي"؟

633
00:31:04,656 --> 00:31:06,116
‫إنها خليط من الفرنسية والكريولية

634
00:31:07,117 --> 00:31:08,697
‫الفرنسية والكريولية

635
00:31:08,744 --> 00:31:11,544
‫هل يمكنك رجاء وضع ستارة هنا...

636
00:31:11,580 --> 00:31:14,750
‫كي آتي إلى غرفتي وأشاهد برامجي أثناء عملك؟

637
00:31:14,791 --> 00:31:16,461
‫بالطبع، لدي دباسة

638
00:31:16,960 --> 00:31:18,090
‫شكرا لك يا سيدي

639
00:31:18,128 --> 00:31:19,748
‫على الرحب والسعة يا آنستي

640
00:31:19,796 --> 00:31:20,956
‫آنستي؟

641
00:31:23,425 --> 00:31:26,295
‫حظا طيبا هنا وحظا طيبا في... هذا

642
00:31:27,221 --> 00:31:28,601
‫لم لا تخلدين إلى النوم؟

643
00:31:29,973 --> 00:31:31,933
‫استمري بالصعود، اذهبي إلى السرير

644
00:31:32,309 --> 00:31:35,229
‫لا أريد النوم، لا أريد رؤية ذلك الكابوس الفظيع

645
00:31:35,270 --> 00:31:38,690
‫هيا! لا يمكن أن تري الحلم نفسه مرتين، هذا مستحيل

646
00:31:38,732 --> 00:31:41,072
‫-هذا مستحيل‬
‫-هذا غير صحيح

647
00:31:41,109 --> 00:31:43,569
‫حلمت ﺒ"بيغي" مرات عدة حين كنت صغيرة

648
00:31:43,612 --> 00:31:44,952
‫مع الأقنعة والثوب

649
00:31:44,988 --> 00:31:46,568
‫هذا ليس منطقيا، لا، لا

650
00:31:46,615 --> 00:31:49,125
‫لا يمكنك أن تري الحلم نفسه مرتين، ربما...

651
00:31:49,159 --> 00:31:50,489
‫"رودي"، إنها تفكر في شيء ما

652
00:31:50,536 --> 00:31:53,156
‫ربما كان حلما جيدا وهي تجد حلا لأمر ما

653
00:31:53,205 --> 00:31:56,755
‫لا أريد إيجاد حل لشيء، أريد نوما لطيفا فقط

654
00:31:56,792 --> 00:31:59,342
‫لنفقدها وعيها، أعطوها شراب السعال للأطفال

655
00:31:59,378 --> 00:32:00,798
‫-هذا سيفي بالغرض‬
‫-هل هذا آمن؟

656
00:32:00,838 --> 00:32:02,168
‫لا، إنه ليس آمنا

657
00:32:02,214 --> 00:32:03,344
‫صلاحيته منتهية

658
00:32:04,216 --> 00:32:06,926
‫هيا، اشربي، اشربيه كله يا عزيزتي

659
00:32:06,969 --> 00:32:09,099
‫-لا‬
‫-حسنا، واحدة أخرى، اشربيها كلها، هيا

660
00:32:09,137 --> 00:32:10,887
‫-"رودي"!‬
‫-افعل ذلك يا "توني"

661
00:32:10,931 --> 00:32:12,601
‫-لا أدري‬
‫-افعل ذلك فحسب، واحدة أخرى

662
00:32:12,641 --> 00:32:13,601
‫حسنا، واحدة أخرى

663
00:32:13,642 --> 00:32:16,142
‫هذا يكفي! سأجهز لها حوض ماء ساخن

664
00:32:16,186 --> 00:32:17,436
‫هذا ما تحتاج إليه

665
00:32:17,479 --> 00:32:18,649
‫ستسممونها

666
00:32:18,689 --> 00:32:21,569
‫إنها شراب طبيعي من الأعشاب، ليس قويا

667
00:32:21,608 --> 00:32:27,818
‫اختطفني راهب آخر من "سويسرا"

668
00:32:29,533 --> 00:32:36,373
‫وتبين أن هذا الراهب كان دوقا من عائلة ملكية

669
00:32:37,541 --> 00:32:40,841
‫يجب ألا أقول "كان"، فهو لا يزال كذلك

670
00:32:41,211 --> 00:32:42,711
‫دعوني وشأني

671
00:32:43,714 --> 00:32:45,674
‫لا أظن أنه علينا أن نتركها تنام على السلالم

672
00:32:46,175 --> 00:32:48,515
‫لنضعها على الأريكة، اتفقنا؟

673
00:33:01,648 --> 00:33:03,818
‫١٧ سنة

674
00:33:03,859 --> 00:33:06,649
‫فكري في الأمر، كنا نختبئ

675
00:33:06,695 --> 00:33:09,405
‫لسبع عشرة سنة

676
00:33:10,574 --> 00:33:12,704
‫١٧ سنة

677
00:33:13,118 --> 00:33:16,578
‫كنا نصنع الأشياء، قبل ١٧ سنة

678
00:33:17,080 --> 00:33:19,420
‫ثم توقف كل شيء، ماذا جرى؟

679
00:33:21,251 --> 00:33:24,381
‫حين تختبئين، تكونين بأمان

680
00:33:24,755 --> 00:33:27,475
‫لأن الناس لا يمكنهم رؤيتك

681
00:33:27,883 --> 00:33:30,723
‫لكن الغريب في مسألة الاختباء

682
00:33:31,178 --> 00:33:33,558
‫هو أنك تختبئين حتى من نفسك

683
00:33:46,902 --> 00:33:48,572
‫عزيزتي، ما الخطب؟

684
00:33:49,821 --> 00:33:51,951
‫"توني"، أريدك أن تغادر القبو

685
00:33:51,990 --> 00:33:53,740
‫يجب أن تجد منزلا خاصا بك

686
00:33:53,784 --> 00:33:55,244
‫ماذا؟ لماذا؟

687
00:33:55,786 --> 00:33:58,406
‫ألأنني خرجت ليلة أمس وغنيت في نادي "أنجيلا"؟

688
00:33:58,455 --> 00:33:59,745
‫-هل هذا هو السبب؟‬
‫-لا

689
00:33:59,790 --> 00:34:02,210
‫لأننا مطلقان منذ سنتين

690
00:34:02,251 --> 00:34:03,881
‫يجب أن نمضي قدما

691
00:34:03,919 --> 00:34:05,169
‫يجب أن ترحل

692
00:34:06,088 --> 00:34:07,878
‫"رودي"، يجب أن ترحل أنت أيضا

693
00:34:07,923 --> 00:34:08,803
‫ماذا؟

694
00:34:08,841 --> 00:34:10,931
‫أصبح هناك متسع من المكان في القبو الآن

695
00:34:11,593 --> 00:34:12,723
‫وهناك أمر آخر يا "رودي"

696
00:34:12,761 --> 00:34:15,221
‫غدا أريدك أن ترتب لاجتماع مع "ترودي" في مكتبك

697
00:34:15,264 --> 00:34:18,774
‫لمناقشة استثمارها في فكرتي الصناعية الجديدة

698
00:34:19,226 --> 00:34:20,226
‫لا

699
00:34:20,269 --> 00:34:22,229
‫ما زلت أتعرف عليها وأقع في حبها

700
00:34:22,271 --> 00:34:24,441
‫لا أستطيع القيام بهذا، لن أفعل هذا

701
00:34:24,940 --> 00:34:27,320
‫وأية فكرة صناعية؟ عم تتكلمين؟

702
00:34:28,777 --> 00:34:32,107
‫لطالما وقفت إلى جانبك، مهما كانت الظروف

703
00:34:32,531 --> 00:34:33,911
‫لم أنتقل حين ذهبت إلى الجامعة

704
00:34:33,949 --> 00:34:36,619
‫بقيت لمساعدتك وأمي في الطلاق وساعدتك في الحسابات

705
00:34:37,035 --> 00:34:39,365
‫سمحت لك بالعيش هنا متى شئت

706
00:34:39,788 --> 00:34:41,658
‫مهما كانت الأوضاع

707
00:34:42,374 --> 00:34:46,844
‫أطلب منك باحترام أن تقدم الخدمة التي تدين لي بها

708
00:34:48,172 --> 00:34:51,012
‫إن نظرت في أعماقك، ستدرك أنني محقة

709
00:34:55,596 --> 00:35:00,766
‫"كريستي"، أريد استخدام أقلامك الملونة وأوراقك

710
00:35:01,476 --> 00:35:02,976
‫لنذهب إلى غرفتي

711
00:35:38,972 --> 00:35:40,182
‫لن تصدقي هذا

712
00:35:40,224 --> 00:35:42,484
‫هل تتذكرين السباك الذي أوصيت به؟

713
00:35:42,518 --> 00:35:43,688
‫نعم، "توسان"

714
00:35:43,727 --> 00:35:47,477
‫استخدمته، وفزعت "تيري" وشعرت بالارتباك

715
00:35:47,523 --> 00:35:50,153
‫لم يدخل رجل غرفتها منذ ثماني سنوات، منذ "رودي"

716
00:35:50,192 --> 00:35:51,992
‫جعلتني أعلق ستارة

717
00:35:52,027 --> 00:35:53,237
‫نظرتي إلى الأمر

718
00:35:53,278 --> 00:35:56,568
‫هو أن هذه فرصة لتستثمري في شركة جديدة

719
00:35:58,408 --> 00:36:00,238
‫ستحقق لك مزيدا من الأرباح

720
00:36:01,870 --> 00:36:03,660
‫اطلب من "ريكو" أن يطفئ الآلة رقم خمسة

721
00:36:03,705 --> 00:36:06,575
‫"ريكو"، أطفئ الآلة رقم خمسة

722
00:36:06,625 --> 00:36:08,885
‫أطفئها! شكرا لك!

723
00:36:09,962 --> 00:36:12,382
‫إنه مقبض عادي، بطول ١٣٥ سنتيمترا

724
00:36:12,422 --> 00:36:14,552
‫الكم موصول برأس الممسحة

725
00:36:14,591 --> 00:36:16,721
‫هنا يصبح الأمر معقدا

726
00:36:17,052 --> 00:36:20,182
‫يوجد ملقط يربط بين الكم و...

727
00:36:20,722 --> 00:36:23,222
‫لا أدري حتى بم أسميه، "الكوب"

728
00:36:23,725 --> 00:36:25,265
‫وهو موصول برأس الممسحة

729
00:36:25,602 --> 00:36:29,022
‫حين نسحب الكم، يتم شد رأس الممسحة

730
00:36:29,064 --> 00:36:31,614
‫لتتمكني من عصره من دون استخدام يديك

731
00:36:32,067 --> 00:36:35,357
‫كل ما نراه هنا هو رسوم بأقلام الرصاص

732
00:36:35,404 --> 00:36:36,784
‫لا نستطيع تمييز شيء

733
00:36:37,322 --> 00:36:38,782
‫لا نعرف ما هذا

734
00:36:39,408 --> 00:36:42,618
‫ألا تتدلى الممسحة كالشعر؟ كمجموعة خيوط؟

735
00:36:42,661 --> 00:36:44,911
‫إنها تتدلى، لكن ليس بحرية كالشعر

736
00:36:44,955 --> 00:36:46,755
‫إنها حلقة مستمرة

737
00:36:46,790 --> 00:36:47,870
‫-لا أفهم‬
‫-لا أفهم

738
00:36:47,916 --> 00:36:50,416
‫-لا أفهم، ماذا يفعل هنا؟‬
‫-ماذا يفعل هنا؟

739
00:36:50,460 --> 00:36:53,630
‫إنه والد أطفالنا وصديقي، وهو يعتني بي

740
00:37:01,430 --> 00:37:03,430
‫نحن نقوم باختراع

741
00:37:03,891 --> 00:37:04,971
‫نخبكما

742
00:37:05,475 --> 00:37:06,635
‫صحيح

743
00:37:08,770 --> 00:37:10,560
‫هذا صحيح يا "كريستي"

744
00:37:11,398 --> 00:37:13,108
‫إنها مسألة جدية للغاية

745
00:37:13,775 --> 00:37:15,395
‫لها الأولوية

746
00:37:15,444 --> 00:37:16,954
‫هذا صحيح

747
00:37:16,987 --> 00:37:17,897
‫وأنا أساعد

748
00:37:17,946 --> 00:37:19,606
‫بالفعل

749
00:37:29,541 --> 00:37:31,751
‫هكذا يتم تحضيرها في "هايتي"

750
00:37:31,793 --> 00:37:34,003
‫"توسان" يعلمني الفرنسية

751
00:37:34,671 --> 00:37:36,551
‫ومعنى كلمة "مجتهد" بالفرنسية هو...

752
00:37:38,300 --> 00:37:39,300
‫نعم

753
00:37:39,343 --> 00:37:41,263
‫في البداية، ظننت أن أمرا مخيفا قد يحدث

754
00:37:41,303 --> 00:37:45,393
‫كما حدث مع "دانيكا" حين اختطفت على يد رجل

755
00:37:45,432 --> 00:37:48,102
‫تبين أنه يختبئ من العائلة الملكية في "سويسرا"

756
00:37:48,143 --> 00:37:50,353
‫ثم انتقلت هي إلى "سويسرا"

757
00:37:50,604 --> 00:37:52,774
‫بالطبع، تصادقت مع ذلك الرجل وأكثر

758
00:37:53,190 --> 00:37:55,280
‫لا تحاولي أن تعزليني ثانية يا "جوي"

759
00:37:55,317 --> 00:37:57,437
‫وأخبريني إن أردت بعض هذه اﻠ"تشاكالاكا"

760
00:37:57,486 --> 00:37:58,646
‫"تشاكا"، قولي "تشاكا"

761
00:37:58,695 --> 00:37:59,485
‫"تشاكا"

762
00:37:59,530 --> 00:38:00,360
‫إنها لذيذة جدا

763
00:38:08,413 --> 00:38:10,213
‫مرحبا يا "روكي"، مرحبا يا "توم"!

764
00:38:11,875 --> 00:38:13,205
‫خذيها إلى المكتب

765
00:38:14,211 --> 00:38:16,711
‫-مرحبا يا "تينو"‬
‫-مرحبا يا "جوي"

766
00:38:16,755 --> 00:38:18,795
‫أردت أن أريك شيئا

767
00:38:18,841 --> 00:38:20,301
‫إذن، هلا تساعدني في إيجاد حل؟

768
00:38:20,342 --> 00:38:23,472
‫أعلم أنه يجب لحمها، يفترض بهذا الجزء أن يدور

769
00:38:49,955 --> 00:38:53,885
‫١، ٢، ٣

770
00:38:54,209 --> 00:38:57,089
‫٤، ٥، ٦...

771
00:38:57,754 --> 00:38:58,714
‫ماذا تفعلين؟

772
00:39:04,428 --> 00:39:07,718
‫٣٨، ٣٩، ٤٠

773
00:39:08,056 --> 00:39:11,176
‫حسنا، أبي، تعال إلى هنا وأمسك بهذا

774
00:39:11,226 --> 00:39:12,886
‫أمسكه من المنتصف

775
00:39:17,441 --> 00:39:18,651
‫حسنا، هكذا

776
00:39:18,692 --> 00:39:21,362
‫أنت ارفعها للأعلى و"جاكي" للأسفل، هل تراها؟

777
00:39:21,403 --> 00:39:22,453
‫ليس بعد

778
00:39:22,487 --> 00:39:24,567
‫حسنا، هكذا

779
00:39:25,449 --> 00:39:26,779
‫-والآن؟‬
‫-لا

780
00:39:27,242 --> 00:39:28,952
‫حسنا، ستراها

781
00:39:28,994 --> 00:39:31,254
‫لا أرها بعد، أعني...

782
00:39:35,501 --> 00:39:37,631
‫-هل أنتم مستعدون؟‬
‫-نعم

783
00:39:44,718 --> 00:39:47,258
‫٩٠ مترا من الحلقات القطنية المستمرة

784
00:39:47,721 --> 00:39:49,261
‫هذا ما رسمته

785
00:39:50,057 --> 00:39:54,437
‫لهذا أريد أن أطلب منك الاستثمار معي يا "ترودي"

786
00:39:55,604 --> 00:39:59,444
‫عمل "موريس" لخمسين سنة ليكسب ثروته يا "جوي"

787
00:40:00,400 --> 00:40:04,990
‫قبل وفاته، جعلني أقسم على فراش موته

788
00:40:05,030 --> 00:40:09,160
‫ألا أتصرف أبدا بطيش بدولار واحد من نقوده

789
00:40:09,201 --> 00:40:11,331
‫التي جناها بحرص

790
00:40:11,995 --> 00:40:17,455
‫عليك الإجابة على أسئلة "موريس" المالية الأربعة

791
00:40:17,501 --> 00:40:18,631
‫هل أنت مستعدة؟

792
00:40:19,753 --> 00:40:21,133
‫أظن ذلك، نعم

793
00:40:22,673 --> 00:40:24,343
‫السؤال الأول

794
00:40:25,092 --> 00:40:27,342
‫أين ارتدت الثانوية؟

795
00:40:27,386 --> 00:40:29,046
‫ثانوية "بلاينفيلد" العامة

796
00:40:29,096 --> 00:40:33,306
‫السؤال الثاني، من كنت في الثانوية؟

797
00:40:34,101 --> 00:40:35,561
‫كنت طالبة الشرف

798
00:40:36,645 --> 00:40:39,195
‫أذكى طالبة في المدرسة

799
00:40:39,231 --> 00:40:40,481
‫هذا جيد، صحيح؟

800
00:40:41,441 --> 00:40:42,611
‫ربما

801
00:40:43,151 --> 00:40:48,911
‫ربما تكون "جوي" مبتكرة تجارية غير مكتشفة

802
00:40:49,366 --> 00:40:50,486
‫لكن من جهة أخرى

803
00:40:50,534 --> 00:40:54,504
‫وقد تكون قليلة الإنجازات ومليئة بالعيوب المدمرة

804
00:40:54,538 --> 00:40:59,668
‫ومقدر لها الفشل وخيبة الأمل وعدم تلبية التوقعات

805
00:41:00,794 --> 00:41:02,504
‫اعترفي بالأمر يا "جوي"

806
00:41:02,546 --> 00:41:05,546
‫حياتك، حتى هذه اللحظة، ترجح كفة

807
00:41:06,550 --> 00:41:07,840
‫خيبة الأمل

808
00:41:10,095 --> 00:41:11,595
‫لا أبالي بشيء من هذا

809
00:41:11,638 --> 00:41:14,558
‫هذا ليس مشروعا مغامرا فحسب، بل وغير مسؤول ماليا

810
00:41:14,600 --> 00:41:17,060
‫وليس منطقيا على الإطلاق

811
00:41:17,102 --> 00:41:18,562
‫لم تدر "جوي" تجارة في حياتها

812
00:41:18,604 --> 00:41:20,944
‫أنا أدير مرآب والدي في آخر عشر سنوات

813
00:41:21,648 --> 00:41:23,188
‫والدنا

814
00:41:24,443 --> 00:41:26,903
‫لدي مشاريع أخطط لإطلاقها هنا

815
00:41:26,945 --> 00:41:29,025
‫في هذه الشركة القائمة بالفعل

816
00:41:29,072 --> 00:41:31,532
‫لم تذكري شيئا من هذا

817
00:41:31,575 --> 00:41:33,745
‫إلى أن طلبت من "ترودي" الاستثمار معي

818
00:41:34,578 --> 00:41:37,038
‫ما هو سؤال "موريس" الثالث؟

819
00:41:37,080 --> 00:41:38,540
‫هل أنت مستعدة،

820
00:41:38,582 --> 00:41:42,132
‫خلال ستة أشهر من بدء هذا المشروع

821
00:41:42,169 --> 00:41:44,169
‫لإظهار أرباح كافية؟

822
00:41:45,005 --> 00:41:46,715
‫أقبل بشروطك

823
00:41:46,757 --> 00:41:48,217
‫لا تفعلي هذا يا "جوي"

824
00:41:48,258 --> 00:41:50,048
‫ما هو السؤال الرابع؟

825
00:41:50,302 --> 00:41:54,812
‫أنت في غرفة، وهناك مسدس على الطاولة

826
00:41:54,848 --> 00:41:59,518
‫والشخص الوحيد الآخر في الغرفة هو غريمك التجاري

827
00:41:59,561 --> 00:42:01,981
‫أحدكما فقط سيصمد

828
00:42:02,022 --> 00:42:07,742
‫ومع ذلك، فقد حميت تجارتك ونقود "موريس"

829
00:42:09,738 --> 00:42:11,948
‫هل تستلين المسدس يا "جوي"؟

830
00:42:13,575 --> 00:42:15,825
‫هذا سؤال غريب جدا

831
00:42:15,869 --> 00:42:19,869
‫لا شيء غريب بهذا السؤال على الإطلاق

832
00:42:19,915 --> 00:42:21,795
‫إنها مسألة نقود

833
00:42:23,043 --> 00:42:26,803
‫هل تستلين المسدس؟

834
00:42:27,798 --> 00:42:29,378
‫أستل المسدس

835
00:42:29,424 --> 00:42:30,554
‫جيد

836
00:42:31,426 --> 00:42:33,886
‫سأتذكر إجابتك هذه

837
00:42:34,888 --> 00:42:37,348
‫حين أتكلم مع محامي

838
00:42:38,392 --> 00:42:40,732
‫ماذا قال محامي "ترودي"؟

839
00:42:40,769 --> 00:42:42,849
‫قام ببحث عن براءة الاختراع حول العالم

840
00:42:42,896 --> 00:42:44,356
‫ما هي براءة الاختراع؟

841
00:42:45,232 --> 00:42:48,692
‫إنها قانون تحصلين عليه لحماية فكرتك

842
00:42:49,111 --> 00:42:51,361
‫كثيرون يحمون أفكارهم ببراءة اختراع

843
00:42:51,405 --> 00:42:54,125
‫لكن قلة يتاح لهم تنفيذها

844
00:42:54,908 --> 00:42:56,948
‫لذلك أرادت "ترودي" التزام الحذر فحسب

845
00:42:56,994 --> 00:42:58,374
‫"جوي"

846
00:42:58,412 --> 00:43:02,422
‫أردت أن أخبرك بأن "توسان" كاد ينهي عمله

847
00:43:02,457 --> 00:43:03,787
‫و...

848
00:43:05,169 --> 00:43:07,629
‫علينا أن نجد له مزيدا من العمل

849
00:43:07,671 --> 00:43:09,961
‫-تريد العمل أكثر في المنزل؟‬
‫-نعم

850
00:43:10,007 --> 00:43:11,837
‫لدي عمل ضخم آخر علي الذهاب إليه

851
00:43:12,634 --> 00:43:14,264
‫-ماذا؟‬
‫-نعم

852
00:43:14,303 --> 00:43:16,473
‫-لكن لدينا مشاكل حقيقية هنا‬
‫-آسف

853
00:43:16,930 --> 00:43:18,930
‫-لا نملك النقود لذلك العمل يا أمي‬
‫-حسنا

854
00:43:19,641 --> 00:43:20,641
‫حسنا

855
00:43:21,894 --> 00:43:23,404
‫"جوي"

856
00:43:23,937 --> 00:43:25,357
‫ماذا يحدث لك يا أمي؟

857
00:43:25,397 --> 00:43:27,187
‫لا أدري ما الذي يحدث

858
00:43:27,232 --> 00:43:28,822
‫هل أنت مغرمة ﺒ"توسان"

859
00:43:29,985 --> 00:43:32,325
‫كنت أشعر بالوحدة

860
00:43:33,822 --> 00:43:37,082
‫ولم أدرك ذلك حتى

861
00:43:37,117 --> 00:43:38,277
‫ثم...

862
00:43:43,707 --> 00:43:45,877
‫ما الذي خلص إليه البحث في براءات الاختراع؟

863
00:43:47,127 --> 00:43:49,207
‫أرادت "ترودي" التزام الحذر

864
00:43:49,713 --> 00:43:52,263
‫ووجد المحامي رجلا في "تكساس"

865
00:43:52,299 --> 00:43:54,969
‫عمل مع شخص من بلد آخر

866
00:43:55,010 --> 00:43:59,970
‫حيث لديهم فكرة قد تشبه فكرتي للممسحة

867
00:44:00,015 --> 00:44:01,265
‫أي بلد هو؟

868
00:44:01,808 --> 00:44:02,848
‫"هونغ كونغ"

869
00:44:02,893 --> 00:44:06,653
‫الرجل في "هونغ كونغ" لديه ممثل في "دالاس"

870
00:44:06,688 --> 00:44:10,358
‫الممثل في "دالاس" كان منطقيا مع محامي

871
00:44:11,652 --> 00:44:12,692
‫مرحبا

872
00:44:19,785 --> 00:44:21,375
‫إذن، هذا الرجل في "تكساس"

873
00:44:22,246 --> 00:44:26,286
‫هل علينا دفع امتياز له على براءة اخترعه كحماية؟

874
00:44:26,333 --> 00:44:27,083
‫صحيح

875
00:44:27,125 --> 00:44:28,705
‫كي نكون بأمان من مطالبه، صحيح؟

876
00:44:28,752 --> 00:44:29,922
‫هل هذا صحيح؟

877
00:44:29,962 --> 00:44:32,092
‫كف عن استخدام صيغة الجمع

878
00:44:32,130 --> 00:44:34,550
‫هذه ليست نقودك وليست تجارتك

879
00:44:34,591 --> 00:44:38,431
‫لكن الرجل نفسه يمتلك مصنعا

880
00:44:38,470 --> 00:44:41,560
‫تقولون إنه أرخص من أي مصنع آخر؟

881
00:44:41,598 --> 00:44:43,308
‫-نعم، في "كاليفورنيا"‬
‫-نعم

882
00:44:43,350 --> 00:44:45,850
‫مصنع قوالب تدمج البلاستيك والمعدن

883
00:44:45,894 --> 00:44:47,024
‫حسنا، إنه الشخص نفسه

884
00:44:47,062 --> 00:44:48,812
‫-يمتلك المصنع...‬
‫-هذا طبيعي في الأعمال

885
00:44:48,856 --> 00:44:51,226
‫تجد أفضل شريك لك، هذا تصرف ذكي

886
00:44:51,275 --> 00:44:53,655
‫إنه لا يفهم التجارة، ولا يعرف شيئا عنها

887
00:44:53,694 --> 00:44:56,154
‫-لا، أنا أول من قال ذلك‬
‫-أنا أفهم التجارة

888
00:44:56,196 --> 00:44:59,566
‫أنا وأبي نشتري قطعا للشاحنات طوال الوقت

889
00:44:59,616 --> 00:45:01,406
‫كان "موريس" يفعل الشيء نفسه دائما

890
00:45:01,451 --> 00:45:03,871
‫شركة واحدة لأغراض متعددة، هذا أرخص

891
00:45:03,912 --> 00:45:05,332
‫-لكن هل هو طبيعي؟‬
‫-هكذا جنى نقوده

892
00:45:05,372 --> 00:45:06,542
‫-نعم، هذا طبيعي‬
‫-نعم!

893
00:45:06,582 --> 00:45:08,382
‫لكن هل طبيعي أن يكون مالك براءة الاختراع

894
00:45:08,417 --> 00:45:10,087
‫هو من يقوم بالتصنيع؟

895
00:45:10,127 --> 00:45:11,457
‫-نعم، هذا أفضل‬
‫-نعم

896
00:45:11,503 --> 00:45:13,463
‫-حقا؟‬
‫-هذا أفضل

897
00:45:13,505 --> 00:45:15,625
‫حسنا، والمحامي؟ صحيح؟ محامي "موريس"؟

898
00:45:15,674 --> 00:45:17,344
‫-إنه بارع، لا داعي للمشاكل‬
‫-إنه بارع جدا

899
00:45:17,384 --> 00:45:21,724
‫لكنه مختص بتجارة الملابس وليس الصناعة، صحيح؟

900
00:45:21,763 --> 00:45:25,353
‫"توني"، كف عن طرح الأسئلة لئلا تحرج نفسك

901
00:45:27,519 --> 00:45:31,899
‫أعلم أنك تريدين أن يكون "توني" مستشارك

902
00:45:31,940 --> 00:45:33,980
‫وسأحترم ذلك

903
00:45:34,026 --> 00:45:38,526
‫كما يجدر بك أنت و"توني" أن تحترما من نقترحه

904
00:45:38,572 --> 00:45:41,912
‫ليكون المحامي لهذا المشروع التجاري

905
00:45:46,580 --> 00:45:49,710
‫حسنا، وصلت القطع من "كاليفورنيا"

906
00:45:49,750 --> 00:45:52,000
‫وسنبدأ بتجميعها هنا

907
00:45:52,544 --> 00:45:54,884
‫لدي أول ممسحة مكتملة

908
00:45:55,547 --> 00:45:57,837
‫قلت لكم إنها ستكون مصقولة أكثر

909
00:45:58,634 --> 00:45:59,804
‫وهي كذلك

910
00:46:01,178 --> 00:46:02,298
‫الأب "مارتينيز" هنا

911
00:46:02,346 --> 00:46:04,556
‫يجب أن تجهزي هؤلاء النسوة الآن وتبدئي بالعمل

912
00:46:05,057 --> 00:46:06,887
‫سيشعرن بالامتنان على الوظائف يا "جوي"

913
00:46:06,934 --> 00:46:08,564
‫حسنا، سأتكلم من هؤلاء السيدات

914
00:46:08,602 --> 00:46:10,852
‫لدي أخيرا عمل لهن

915
00:46:42,803 --> 00:46:44,853
‫وسأريكن كيفية تجميع...

916
00:47:07,786 --> 00:47:09,946
‫أنا فخور بك، يجب أن أقر بهذا

917
00:47:11,164 --> 00:47:16,634
‫لكن أول دفعة كلفت أكثر بكثير من ١٥ ألف دولار

918
00:47:16,670 --> 00:47:17,840
‫أعلم يا "ترودي"

919
00:47:17,880 --> 00:47:20,010
‫لكن مع فائق احترامي، لم يكن ذلك خطئي

920
00:47:20,424 --> 00:47:22,384
‫انظري إلى هذا، المزيد من الفواتير

921
00:47:24,553 --> 00:47:26,933
‫-ماذا؟‬
‫-فاتورة أخرى من "غيرهارد"

922
00:47:26,972 --> 00:47:29,682
‫هذا الرجل يستمر بتحميلي كلفة أخطائه

923
00:47:29,725 --> 00:47:31,815
‫-هذه هي التجارة‬
‫-لا

924
00:47:31,852 --> 00:47:33,652
‫لا أقوم بالأعمال بهذه الطريقة

925
00:47:33,687 --> 00:47:35,187
‫سأتصل به

926
00:47:36,648 --> 00:47:40,068
‫"فابريباك" - فاتورة

927
00:47:40,569 --> 00:47:42,699
‫"غيرهارد"، لن أدفع ثمن القطع

928
00:47:42,738 --> 00:47:44,358
‫التي تحتاج إلى أربع محاولات لتجيد صنعها

929
00:47:44,406 --> 00:47:47,406
‫كان هذا تصميمك، عليك دفع ثمن القطع

930
00:47:47,451 --> 00:47:50,331
‫هكذا تصنع القوالب، هذا هو الأسلوب

931
00:47:50,370 --> 00:47:52,750
‫زبائني يدفعون حتى نتقن التصنيع

932
00:47:52,789 --> 00:47:54,499
‫لم يكن هذا تصميمي يا "غيرهارد"

933
00:47:54,541 --> 00:47:57,041
‫كانت هذه غلطتك، لن أدفع ثمنها

934
00:47:57,085 --> 00:47:59,625
‫كان هذا تصميمك، عليك الدفع

935
00:47:59,671 --> 00:48:01,631
‫هل أقفلت الخط في وجهه؟

936
00:48:01,673 --> 00:48:05,053
‫كان يفترض أن يكون سهلا وغير مكلف

937
00:48:05,093 --> 00:48:07,723
‫إنه يحملنا كلفة إضافية، ولن أدفعها

938
00:48:09,306 --> 00:48:11,676
‫إياكم أن تدفعوها

939
00:48:11,725 --> 00:48:13,885
‫سأحارب هذا الرجل

940
00:48:13,936 --> 00:48:17,056
‫قومي بتجميعها وحاولي بيعها فحسب

941
00:48:17,105 --> 00:48:19,565
‫ضعها على نافذتك، دع الزبائن يقررون

942
00:48:19,608 --> 00:48:21,148
‫عائلتي اشترت منك طوال حياتها

943
00:48:21,193 --> 00:48:24,153
‫الشركات الكبرى تدفع لي لوضع بضائعها على الرف

944
00:48:24,655 --> 00:48:27,245
‫ربما يمكنك بيع ممسحتك لتلك الشركات الكبرى

945
00:48:27,282 --> 00:48:29,912
‫وربما سيضعونها على رفي

946
00:48:31,119 --> 00:48:35,579
‫ثمنها ١٩،٩٥ دولارا، لكنك لن تشتري غيرها

947
00:48:35,624 --> 00:48:39,884
‫لكنني لا أريد للناس شراء ممسحة بعشرين دولارا

948
00:48:39,920 --> 00:48:41,670
‫وألا يضطروا إلى شراء ممسحة أخرى ثانية

949
00:48:41,713 --> 00:48:46,683
‫أريدهم أن يستمروا باستبدال مماسحهم القديمة

950
00:48:47,511 --> 00:48:52,061
‫كنت مفلسة وتشعرين بالملل، وخطرت لك فكرة

951
00:48:52,099 --> 00:48:54,269
‫ما العيب في ذلك؟ الكثيرون لديهم أفكار

952
00:48:54,726 --> 00:48:57,396
‫اذهبي إلى منزلك، أرجوك، اعتني بعائلتك

953
00:48:58,522 --> 00:49:00,442
‫مرحبا، هل ترغبون في تجريب ممسحة جديدة؟

954
00:49:00,482 --> 00:49:01,612
‫"كاي مارت"

955
00:49:01,650 --> 00:49:03,740
‫اشتروا هذه الممسحة ولن تشتروا غيرها أبدا

956
00:49:04,736 --> 00:49:07,026
‫-مرحبا، أترغبين في تجريب الممسحة الجديدة؟‬
‫-لا

957
00:49:07,072 --> 00:49:08,452
‫إنها آلية العصر

958
00:49:08,490 --> 00:49:10,910
‫يمكنك فك رأس الممسحة ووضعه في الغسالة

959
00:49:10,951 --> 00:49:12,081
‫-تتخلصين من الجراثيم‬
‫-لا

960
00:49:12,119 --> 00:49:12,789
‫لا

961
00:49:13,579 --> 00:49:15,329
‫-لا؟‬
‫-انظري إلى هذا

962
00:49:15,372 --> 00:49:17,422
‫هل تريدين أن تجربيها؟ يمكنك ذلك

963
00:49:17,457 --> 00:49:20,587
‫إنها آلية العصر، ما من ممسحة أخرى تفعل ذلك

964
00:49:41,732 --> 00:49:44,192
‫تعالوا وجربوا الممسحة الجديدة!

965
00:49:45,402 --> 00:49:47,282
‫-إنها ممسحة المستقبل‬
‫-لا، شكرا

966
00:49:48,363 --> 00:49:49,743
‫هلا تجربن هذه الممسحة يا سيداتي؟

967
00:49:49,781 --> 00:49:51,031
‫-ما هذه؟‬
‫-مرحبا يا آنسة

968
00:49:51,074 --> 00:49:52,414
‫إنها ممسحة جديدة

969
00:49:53,577 --> 00:49:55,537
‫يمكنك عصرها بدون أن تتسخ يداك

970
00:49:55,579 --> 00:49:56,749
‫لا أظن ذلك

971
00:49:56,788 --> 00:49:59,668
‫هيا، جربيها، إنها ممسحة المستقبل

972
00:50:01,460 --> 00:50:02,590
‫آلية العصر؟

973
00:50:02,628 --> 00:50:03,588
‫نعم

974
00:50:03,629 --> 00:50:06,049
‫حسنا، تروق لي الفكرة

975
00:50:06,089 --> 00:50:10,009
‫أكره أن ألمس الممسحة بعد تنظيف أرض الحمام

976
00:50:10,052 --> 00:50:11,432
‫لطالما اعتبرت هذا مقززا

977
00:50:11,470 --> 00:50:12,640
‫هذا مقزز جدا

978
00:50:12,679 --> 00:50:16,559
‫إنها تصل إلى الزوايا بخلاف ممسحتي الإسفنجية

979
00:50:16,850 --> 00:50:20,020
‫كل تلك الزوايا التي يسكب فيها الأطفال العصير

980
00:50:20,938 --> 00:50:23,108
‫إنها تروق لي حقا، أيمكننا شراؤها؟

981
00:50:23,148 --> 00:50:24,568
‫على رسلك يا "كريستي"

982
00:50:24,900 --> 00:50:28,030
‫هذا مدهش، ليس عليك لمسها فعلا

983
00:50:28,070 --> 00:50:29,200
‫انظري إلى هذا

984
00:50:29,238 --> 00:50:30,608
‫هل تعرفين ما الذي سيجعلها مثالية؟

985
00:50:30,656 --> 00:50:33,066
‫إن استطعت نزع الرأس ووضعه في الغسالة

986
00:50:33,116 --> 00:50:34,776
‫-لتنظيفه جيدا‬
‫-سيكون ذلك رائعا

987
00:50:35,536 --> 00:50:36,746
‫-يمكنك ذلك‬
‫-ماذا؟

988
00:50:36,787 --> 00:50:37,907
‫هل أنت جادة؟

989
00:50:37,955 --> 00:50:40,255
‫-كم ثمن هذه الممسحة؟‬
‫-١٩،٩٥ دولارا

990
00:50:40,290 --> 00:50:41,420
‫لا، هذا كثير

991
00:50:41,458 --> 00:50:44,248
‫لكن إن لم يكن عليك شراء غيرها أبدا...

992
00:50:44,294 --> 00:50:45,424
‫نشتري تلك المماسح بخمسة دولارات

993
00:50:45,462 --> 00:50:46,802
‫-مرحبا يا أبي‬
‫-مرحبا يا عزيزتي

994
00:50:46,839 --> 00:50:51,889
‫مرحبا، تتذكرين "أنجيلا"؟ وشقيقيها، صحيح؟

995
00:50:51,927 --> 00:50:53,677
‫أتذكرهم، مرحبا

996
00:50:53,720 --> 00:50:55,510
‫-أمي، الشرطي‬
‫-سيدتي؟

997
00:50:55,556 --> 00:50:56,846
‫هل خرقنا القانون؟

998
00:50:56,890 --> 00:50:59,230
‫-سآخذ هذه البضائع‬
‫-لا، سنغادر، سنغادر

999
00:50:59,268 --> 00:51:00,978
‫-سأعطيك تحذيرا فقط‬
‫-نحن مغادرون يا سيدي

1000
00:51:01,019 --> 00:51:02,439
‫لا، سيدي

1001
00:51:02,479 --> 00:51:04,269
‫إن رأى الزبائن ما يمكن للممسحة فعله...

1002
00:51:04,314 --> 00:51:06,114
‫لكن إن ضبطتك هنا مجددا، ستتم مقاضاتك!

1003
00:51:06,149 --> 00:51:07,359
‫أين يمكنني أن أذهب؟ سيدي، أرجوك!

1004
00:51:07,401 --> 00:51:09,571
‫-لا يمكنك البيع في أملاك "كاي مارت"!‬
‫-أنا صنعتها

1005
00:51:09,611 --> 00:51:11,401
‫-دفعت ثمنها، أرجوك‬
‫-تطلب صنعها جهدا كبيرا

1006
00:51:11,446 --> 00:51:13,446
‫لن أعود، لكن لا داعي لأن تأخذ أغراضي!

1007
00:51:13,824 --> 00:51:14,744
‫أرجوك!

1008
00:51:14,783 --> 00:51:17,043
‫-هل يسمح لك بهذا أصلا؟‬
‫-كم هو محرج

1009
00:51:17,077 --> 00:51:18,697
‫أن تظهري مع ابنتك بهذا المظهر

1010
00:51:18,745 --> 00:51:20,825
‫-أي أم أنت؟‬
‫-نعم يا "توني"

1011
00:51:20,873 --> 00:51:22,003
‫-يكفي‬
‫-كفى

1012
00:51:22,040 --> 00:51:23,040
‫كفى يا شباب، يا شباب...

1013
00:51:23,083 --> 00:51:24,213
‫-حسنا‬
‫-هيا بنا

1014
00:51:24,251 --> 00:51:25,591
‫-لنذهب‬
‫-هيا بنا يا "توني"

1015
00:51:25,627 --> 00:51:27,207
‫نعم، أنا قادم، أنا قادم

1016
00:51:38,182 --> 00:51:41,022
‫"كريستي"، عزيزتي، لا بأس، أمك بخير

1017
00:51:44,563 --> 00:51:47,863
‫يا للباب الغبي، هذا المنزل يتداعى!

1018
00:51:47,900 --> 00:51:49,610
‫لا، لا

1019
00:51:49,651 --> 00:51:50,691
‫شركة هاتف "نيويورك" - قطع الخدمة

1020
00:51:51,486 --> 00:51:53,566
‫عزيزتي، الهاتف لا يعمل

1021
00:51:53,614 --> 00:51:55,124
‫أعلم، تلقيت الإشعار للتو

1022
00:51:55,157 --> 00:51:58,487
‫استخدمت هاتف الجيران، "تومي" مصاب بحمى

1023
00:51:58,535 --> 00:51:59,655
‫"تومي" مصاب بالحمى؟

1024
00:51:59,703 --> 00:52:02,623
‫نزلة برد مع سعال، إنها منتشرة بين كل الأطفال

1025
00:52:02,664 --> 00:52:04,174
‫حمدا لله إن التدفئة ما زالت تعمل

1026
00:52:04,208 --> 00:52:06,498
‫أمي، لماذا لا يعمل الهاتف؟

1027
00:52:06,543 --> 00:52:08,213
‫لأنني تأخرت في دفع الفاتورة

1028
00:52:09,254 --> 00:52:10,964
‫-هل سنخسر منزلنا؟‬
‫-ليس أنت أيضا

1029
00:52:11,006 --> 00:52:12,586
‫لا، لن نخسر المنزل

1030
00:52:13,675 --> 00:52:15,255
‫هيا بنا، إلى الأعلى، ادخلي إلى الحمام

1031
00:52:15,302 --> 00:52:16,722
‫أصغي إلى أمك وادخلي حوض الاستحمام

1032
00:52:16,762 --> 00:52:18,562
‫-لا أريد حماما ساخنا‬
‫-لا أبالي

1033
00:52:18,597 --> 00:52:20,767
‫"كريستي"، ادخلي الحمام الساخن وأطيعي أمك

1034
00:52:20,807 --> 00:52:22,727
‫لا أريدك أن تمرضي أيضا

1035
00:52:23,393 --> 00:52:27,063
‫قالت "لورين ويلز" إنك خادمة تبيعين مماسح مستعملة

1036
00:52:28,732 --> 00:52:30,442
‫"لورين ويلز" قالت ذلك؟

1037
00:52:31,485 --> 00:52:34,205
‫نعم، وقد جرح هذا مشاعري

1038
00:52:34,905 --> 00:52:38,285
‫أولا، حتى لو كنت خادمة، ما العيب في ذلك؟

1039
00:52:38,325 --> 00:52:40,125
‫لا عيب في العمل الجاد

1040
00:52:41,495 --> 00:52:43,335
‫وثانيا، أنا...

1041
00:52:44,998 --> 00:52:48,538
‫أنا أحاول بيع ممسحة جديدة، وليس مماسح مستعملة

1042
00:52:49,169 --> 00:52:54,379
‫وثالثا، لا تقبلي إساءة من أحد

1043
00:52:54,883 --> 00:52:58,053
‫لا تدعي ذلك يؤثر عليك

1044
00:52:58,804 --> 00:53:01,854
‫أعلم أن ذلك صعب، وآسفة لأنه حدث

1045
00:53:03,475 --> 00:53:04,765
‫والآن ادخلي الحوض

1046
00:53:12,651 --> 00:53:14,441
‫عزيزي، اخلد إلى النوم يا عزيزي

1047
00:53:28,959 --> 00:53:30,089
‫"جوي"؟

1048
00:53:30,377 --> 00:53:31,837
‫ليس الآن يا "ميمي"

1049
00:53:31,879 --> 00:53:34,919
‫"جوي"، انتظري، أخبريني فقط بما حدث اليوم

1050
00:53:34,965 --> 00:53:37,345
‫أريد أن أعرف كيف جرت الأمور، أرجوك

1051
00:53:39,553 --> 00:53:40,973
‫كان الأمر كارثيا

1052
00:53:41,889 --> 00:53:43,099
‫لكن يجب ألا تستسلمي أبدا

1053
00:53:43,140 --> 00:53:44,850
‫منذ كنت صغيرة، ولدت لتتحملي...

1054
00:53:44,892 --> 00:53:47,142
‫ولدت لأتحمل ماذا يا "ميمي"؟

1055
00:53:47,978 --> 00:53:50,438
‫الفشل؟ العار؟

1056
00:53:51,648 --> 00:53:53,898
‫الإذلال أمام ابنتي؟

1057
00:53:54,693 --> 00:53:58,863
‫ولدت لتكوني الحضور الفرح في الغرفة

1058
00:53:58,906 --> 00:54:01,906
‫وأعلم أنني سأعيش لأراك تكبرين

1059
00:54:01,950 --> 00:54:05,330
‫وتصبحين ربة العائلة الناجحة كما هو مقدر لك

1060
00:54:05,370 --> 00:54:06,370
‫ربة...

1061
00:54:07,664 --> 00:54:09,044
‫لكي تكوني أما تتحلى بالشجاعة

1062
00:54:09,082 --> 00:54:10,962
‫لا تستطيع حتى إعالة طفليها

1063
00:54:11,376 --> 00:54:12,456
‫عزيزتي

1064
00:54:16,423 --> 00:54:18,383
‫ماذا تفعل هنا؟

1065
00:54:18,425 --> 00:54:20,175
‫لدي فكرة

1066
00:54:20,219 --> 00:54:21,889
‫-إنه رجل أعرفه‬
‫-أي رجل؟

1067
00:54:21,929 --> 00:54:27,059
‫كان يعمل معي، والآن يعمل لدى شركة تجزئة كبيرة

1068
00:54:27,100 --> 00:54:29,440
‫إنها طريقة جديدة لإدارة الأعمال

1069
00:54:29,478 --> 00:54:31,268
‫يستحق الأمر المحاولة

1070
00:54:32,648 --> 00:54:34,688
‫هل ستفعل هذا لأجلي؟

1071
00:54:34,733 --> 00:54:35,983
‫بالطبع

1072
00:54:36,026 --> 00:54:38,486
‫كانا أفضل زوجين مطلقين في "أمريكا"

1073
00:54:39,446 --> 00:54:42,156
‫كانا صديقين أفضل مما هما زوجين

1074
00:54:43,116 --> 00:54:44,656
‫أستطيع تأمين اجتماع لك معه

1075
00:54:47,120 --> 00:54:48,460
‫أين يقع المكان؟

1076
00:54:52,042 --> 00:54:54,292
‫لكنني لا أفهم ما نفعله في بلاد اﻠ"آميش"

1077
00:54:54,336 --> 00:54:56,956
‫ليست لديهم كهرباء هنا، كيف سنبيع على التلفاز؟

1078
00:54:57,005 --> 00:54:59,415
‫لا علاقة للأمر بشعب اﻠ"آميش"

1079
00:54:59,466 --> 00:55:02,046
‫مقرهم هنا من باب الصدفة، تحريت عن الأمر

1080
00:55:02,094 --> 00:55:03,764
‫في بلاد اﻠ"آميش"

1081
00:55:03,804 --> 00:55:04,764
‫تلفظ "آميش"

1082
00:55:04,805 --> 00:55:05,645
‫ماذا؟

1083
00:55:05,681 --> 00:55:07,681
‫-"آميش"‬
‫-"آميش"

1084
00:55:19,736 --> 00:55:21,066
‫وقعا هنا رجاء

1085
00:55:22,948 --> 00:55:25,578
‫نحن هنا لمقابلة "مارف بريكمان"

1086
00:55:26,201 --> 00:55:27,491
‫حسنا

1087
00:55:27,536 --> 00:55:31,076
‫"مارف بريكمان"، هل سيعرفك إن اتصلت بمكتبه؟

1088
00:55:31,748 --> 00:55:32,868
‫بالطبع سيعرفني

1089
00:55:32,916 --> 00:55:34,666
‫نحن صديقان، كنا نعمل معا

1090
00:55:36,461 --> 00:55:38,091
‫"كيو في سي"، لحظة رجاء

1091
00:55:49,308 --> 00:55:51,848
‫لكن "توم" كان مخطئا بشأن الأرقام...

1092
00:55:56,023 --> 00:55:57,233
‫"توني"

1093
00:55:57,274 --> 00:55:58,574
‫"مارف"، كيف حالك؟

1094
00:55:58,609 --> 00:56:00,109
‫لا أستطيع مقابلتك اليوم

1095
00:56:00,152 --> 00:56:01,532
‫لماذا؟

1096
00:56:01,570 --> 00:56:03,610
‫ربما غدا إن مكثت في البلدة

1097
00:56:03,655 --> 00:56:06,065
‫لا، تركنا الطفلين في المنزل، لا نستطيع

1098
00:56:06,116 --> 00:56:08,026
‫لا نستطيع المكوث حتى الغد

1099
00:56:08,076 --> 00:56:11,156
‫لا يمكنك المجيء إلى هنا ومقابلة أحدهم

1100
00:56:11,205 --> 00:56:12,625
‫هل توليت مسألة الدعاية؟

1101
00:56:12,664 --> 00:56:14,874
‫-نعم‬
‫-جيد، حسنا

1102
00:56:14,917 --> 00:56:16,037
‫ماذا يجري هنا؟

1103
00:56:16,084 --> 00:56:17,964
‫-هذا صديقي "توني" العزيز‬
‫-"توني ميرندا"

1104
00:56:18,003 --> 00:56:19,423
‫عملنا معا في "كامبلز"

1105
00:56:19,463 --> 00:56:20,423
‫أنا "نيل والكر"

1106
00:56:20,464 --> 00:56:22,014
‫-وهذه زوجته السابقة‬
‫-سررت بلقائك

1107
00:56:22,299 --> 00:56:23,629
‫-"جوي"‬
‫-مرحبا، أنا "نيل"

1108
00:56:23,675 --> 00:56:24,835
‫إنها مخترعة

1109
00:56:24,885 --> 00:56:27,975
‫أرادت دقيقتين من وقتك اليوم، لكن لا تقلق لذلك

1110
00:56:28,013 --> 00:56:29,433
‫-ربما غدا‬
‫-أتدري؟

1111
00:56:29,473 --> 00:56:32,233
‫ادخلي لخمس دقائق طالما فريق المبيعات في الداخل

1112
00:56:32,267 --> 00:56:33,807
‫-حسنا، أمسك حقيبتي‬
‫-"نيل"، أنت متأكد؟

1113
00:56:33,852 --> 00:56:35,192
‫-نعم‬
‫-نعم، بالتأكيد

1114
00:56:35,229 --> 00:56:36,599
‫شكرا لك

1115
00:56:36,647 --> 00:56:37,807
‫-هل لديك كل شيء؟‬
‫-نعم

1116
00:56:37,856 --> 00:56:39,316
‫رائع، شكرا لك يا رجل

1117
00:56:40,317 --> 00:56:41,437
‫شكرا لك

1118
00:56:49,576 --> 00:56:51,236
‫أخبرينا ما اسمك رجاء

1119
00:56:55,040 --> 00:56:56,170
‫أنا "جوي"

1120
00:56:58,293 --> 00:57:00,303
‫وماذا تريدين أن تعرضي علينا اليوم؟

1121
00:57:00,337 --> 00:57:02,627
‫لدي ممسحة آلية العصر

1122
00:57:04,174 --> 00:57:05,054
‫فقط...

1123
00:57:05,092 --> 00:57:06,092
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟

1124
00:57:06,134 --> 00:57:07,304
‫لا، لا، لا

1125
00:57:07,761 --> 00:57:08,761
‫حسنا

1126
00:57:09,930 --> 00:57:11,770
‫هذا حذائي

1127
00:57:11,807 --> 00:57:13,637
‫يا إلهي، أنا آسفة جدا يا سيدي

1128
00:57:15,894 --> 00:57:17,444
‫تبللت جواربي

1129
00:57:17,479 --> 00:57:18,649
‫هل تمانع؟

1130
00:57:19,857 --> 00:57:20,897
‫آسفة

1131
00:57:24,611 --> 00:57:26,151
‫هل هذا بلاستيك؟

1132
00:57:26,196 --> 00:57:27,026
‫نعم

1133
00:57:27,072 --> 00:57:29,072
‫"أرنولد"، لم لا تجربها؟ هل هذا ممكن؟

1134
00:57:29,116 --> 00:57:30,276
‫نعم، بالطبع

1135
00:57:30,868 --> 00:57:32,158
‫اغمسها فحسب

1136
00:57:32,202 --> 00:57:33,702
‫-أغمسها؟‬
‫-نعم

1137
00:57:34,121 --> 00:57:36,661
‫ثم هل... أفتلها؟

1138
00:57:36,707 --> 00:57:38,167
‫لكن اسحب... يجب أن تسحب أولا

1139
00:57:38,208 --> 00:57:39,578
‫-اسحبها وابرمها‬
‫-عليك سحبها أولا

1140
00:57:39,626 --> 00:57:40,876
‫-أنا أسحبها و...‬
‫-اسحب، وابرم

1141
00:57:40,919 --> 00:57:41,919
‫...وأبرمها

1142
00:57:42,796 --> 00:57:44,336
‫اسحب وابرم، كما تفعل في رحلات العمل

1143
00:57:46,675 --> 00:57:50,135
‫لا نقصد تقليل الاحترام يا "جوي"، لكنه يوم شاق

1144
00:57:51,471 --> 00:57:54,891
‫أشعر بأن علي إخبارك بالقليل عني

1145
00:57:54,933 --> 00:57:58,353
‫لأنني أشعر بأنك لا تعرفين أين أنت الآن

1146
00:57:58,395 --> 00:57:59,305
‫هل أنا محق؟

1147
00:58:01,023 --> 00:58:02,483
‫قبل عشرة أشهر

1148
00:58:02,524 --> 00:58:06,034
‫اتصل بي رجل اسمه "باري ديلر" من "لوس أنجلوس"

1149
00:58:06,945 --> 00:58:10,905
‫أسس شبكة تلفزة، محطة "فوكس" التلفزيونية

1150
00:58:11,450 --> 00:58:15,700
‫قبل ذلك، أدار استوديو "تونتيث سنتشري فوكس" وغيره

1151
00:58:16,371 --> 00:58:19,121
‫واشترى محطة كابل صغيرة

1152
00:58:19,166 --> 00:58:21,706
‫هنا في "لانكستر"، "بنسيلفانيا"

1153
00:58:21,752 --> 00:58:23,712
‫وقام بتوظيفي لإدارتها

1154
00:58:24,421 --> 00:58:26,511
‫كفكرة أكبر

1155
00:58:28,759 --> 00:58:30,679
‫أنا من "ديترويت" في "ميشيغان"

1156
00:58:32,095 --> 00:58:36,635
‫أدير أضخم وأرخص

1157
00:58:36,683 --> 00:58:39,643
‫وأنجح متجر تجزئة يركز على القيمة في "أمريكا"

1158
00:58:39,686 --> 00:58:41,476
‫شبكة متاجر تدعى "كاي مارت"

1159
00:58:42,064 --> 00:58:44,944
‫قبل ذلك، كنت في لجنة شراء في "كاي مارت"

1160
00:58:45,609 --> 00:58:50,069
‫وقبل ذلك، كنت أدير سبعة متاجر "كاي مارت"

1161
00:58:50,572 --> 00:58:53,952
‫أقرر أي المنتجات ندخلها إلى متاجرنا هنا

1162
00:58:53,992 --> 00:58:59,002
‫وإلى منازل الناس، طوال اليوم، لزبائننا القيمين

1163
00:59:00,249 --> 00:59:04,209
‫أختار بعناية شديدة وبشكل متحفظ جدا

1164
00:59:05,170 --> 00:59:09,340
‫أمضي معظم يومي أصد أناسا مثلك

1165
00:59:12,052 --> 00:59:13,092
‫هل ترين ذلك الجدول البياني؟

1166
00:59:18,141 --> 00:59:19,681
‫العائدات حتى اليوم

1167
00:59:19,726 --> 00:59:23,766
‫هذا الخط الأخضر يرتفع أو يبقى ثابتا كل شهر

1168
00:59:24,690 --> 00:59:27,440
‫لا توجد مشكلة في اختياري للمنتجات

1169
00:59:28,944 --> 00:59:31,574
‫هل تعرفين معنى "كيو في سي" يا "جوي"؟

1170
00:59:33,490 --> 00:59:34,660
‫لا، لا أعرف

1171
00:59:35,450 --> 00:59:38,790
‫الجودة، والقيمة والراحة

1172
00:59:40,581 --> 00:59:43,881
‫أبيع بأسعار رخيصة، لكنني لا أبيع منتجات رخيصة

1173
00:59:43,917 --> 00:59:46,417
‫وممسحتك بلاستيكية وتبدو غريبة

1174
00:59:48,839 --> 00:59:51,379
‫أنا لا أعرف شيئا عن الجداول

1175
00:59:51,425 --> 00:59:52,435
‫أو...

1176
00:59:54,136 --> 00:59:55,846
‫الأعمال بصراحة

1177
00:59:56,638 --> 00:59:58,638
‫لكنني أنظف منزلي بنفسي

1178
00:59:59,725 --> 01:00:01,775
‫وصنعت هذه الممسحة

1179
01:00:01,810 --> 01:00:04,980
‫لأنها أفضل من أي شيء موجود في السوق

1180
01:00:08,233 --> 01:00:09,863
‫أعطني فرصة رجاء

1181
01:00:12,154 --> 01:00:13,614
‫يروق لي أنها من البلاستيك

1182
01:00:13,655 --> 01:00:16,615
‫فهي خفيفة جدا، لا وزن لها

1183
01:00:17,492 --> 01:00:20,702
‫قدرتها على الامتصاص أكبر بعشر مرات

1184
01:00:20,746 --> 01:00:21,706
‫لماذا؟

1185
01:00:22,581 --> 01:00:27,541
‫لأنها مؤلفة من ٩٠ مترا من حلقات القطن المستمر

1186
01:00:27,586 --> 01:00:30,416
‫هذه كمية ضخمة من القطن لامتصاص السوائل

1187
01:00:30,464 --> 01:00:32,304
‫على رأس ممسحة صغير جدا

1188
01:00:32,341 --> 01:00:35,931
‫انتهيت من الحمام، ولم أعصر الممسحة إطلاقا

1189
01:00:35,969 --> 01:00:37,549
‫دعني أطرح عليك سؤالا

1190
01:00:38,388 --> 01:00:39,848
‫هل كنت لتأخذ هذه الممسحة

1191
01:00:39,890 --> 01:00:41,310
‫التي نظفت بها الحمام

1192
01:00:41,350 --> 01:00:43,270
‫وحول كرسي المرحاض مع كل ما فيها من جراثيم

1193
01:00:43,644 --> 01:00:45,944
‫إلى المطبخ

1194
01:00:45,979 --> 01:00:48,439
‫حيث تأكل عائلتك، وحيث تطعم أطفالك؟

1195
01:00:49,691 --> 01:00:52,781
‫أنزع الرأس، وأغسله في الغسالة

1196
01:00:52,819 --> 01:00:54,449
‫فيعود نظيفا

1197
01:00:55,531 --> 01:00:58,991
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بأية ممسحة أخرى

1198
01:00:59,451 --> 01:01:00,951
‫-لذا...‬
‫-توقفي

1199
01:01:04,957 --> 01:01:08,287
‫أيمكنك صنع ٥٠ ألف قطعة بحلول الأسبوع المقبل

1200
01:01:10,546 --> 01:01:12,126
‫نعم، أظن ذلك

1201
01:01:14,258 --> 01:01:16,798
‫"دايفد سيلزنيك"، ابن مهاجرين،

1202
01:01:16,844 --> 01:01:20,014
‫تزوج من "جينيفر جونز"، محبوبة "أمريكا"

1203
01:01:20,055 --> 01:01:22,385
‫هذا يبين لك أنه في "أمريكا"

1204
01:01:22,432 --> 01:01:26,142
‫العادي يمتزج بالمذهل كل يوم

1205
01:01:26,895 --> 01:01:28,605
‫"توماس"، إلى أين تأخذ هذه؟

1206
01:01:28,647 --> 01:01:30,357
‫إنها السراويل الضيقة التي أردتها

1207
01:01:30,399 --> 01:01:33,069
‫لم أقل "ضيقة" بل "نحيلة"، ذات الهيئة الكلاسيكية

1208
01:01:33,110 --> 01:01:34,440
‫سمعتك تقول "ضيقة"

1209
01:01:34,736 --> 01:01:36,906
‫تعرف كم أحب النحيلة

1210
01:01:36,947 --> 01:01:38,907
‫-النحيلة، الكلاسيكية، فهمت‬
‫-فهمت

1211
01:01:38,949 --> 01:01:40,619
‫-حسنا، سنختار النحيلة‬
‫-شكرا لك

1212
01:01:42,286 --> 01:01:46,246
‫أترين هؤلاء؟ أخبرتهم عدة مرات لكنهم لا يفهمون

1213
01:01:46,290 --> 01:01:48,120
‫قال رجل ذكي جدا ذات مرة

1214
01:01:48,167 --> 01:01:51,587
‫"إن طلبت شيئا من أحدهم بضع مرات ولم يصغ إليك

1215
01:01:51,628 --> 01:01:54,758
‫"تابع الطلب مرارا، وسيبدأ بسماعك"

1216
01:01:54,798 --> 01:01:56,678
‫لهذا السبب نبث على مدار الساعة

1217
01:01:56,717 --> 01:01:59,177
‫لهذا السبب أكرر طلبي بشأن السراويل النحيلة

1218
01:02:00,554 --> 01:02:02,184
‫موسيقى في غرف الماكياج؟

1219
01:02:02,222 --> 01:02:03,722
‫نعم، ظننت أنها ستعطي ألفة للمكان

1220
01:02:03,765 --> 01:02:06,055
‫لكن إن كنت لا تريدها، يمكنك إطفاؤها

1221
01:02:06,101 --> 01:02:07,271
‫أنت أهم بائع لدينا يا "تود"

1222
01:02:07,311 --> 01:02:09,521
‫افعل كل ما ترتاح إليه، أنت من تهمنا

1223
01:02:09,563 --> 01:02:10,563
‫أنت البائع الأول لدينا

1224
01:02:10,606 --> 01:02:11,816
‫-ماذا؟‬
‫-لا

1225
01:02:13,150 --> 01:02:14,690
‫هو البائع الأول؟

1226
01:02:14,735 --> 01:02:17,955
‫لا، "سيندي"، أرجوك، تعرفين أننا نحبك

1227
01:02:18,780 --> 01:02:19,990
‫بحق السماء

1228
01:02:20,365 --> 01:02:24,445
‫لم تتصرف قط بحرفية، من الواضح أنها غيورة

1229
01:02:24,828 --> 01:02:26,748
‫لكن هلا تقدم لي خدمة؟ عاملها بود

1230
01:02:26,788 --> 01:02:30,128
‫هل يمكنك تقديم هذه الخدمة فقط يا "تود"؟ أرجوك؟

1231
01:02:30,167 --> 01:02:31,167
‫من أجلي؟

1232
01:02:32,169 --> 01:02:33,289
‫-نعم يا سيدي‬
‫-شكرا لك

1233
01:02:33,337 --> 01:02:36,507
‫هذه "جوي"، لديها ممسحة سنعرضها الأسبوع القادم

1234
01:02:36,840 --> 01:02:38,970
‫أريدك أن تكون من يطلقها، أنت خياري الأول

1235
01:02:39,009 --> 01:02:40,339
‫ممسحة؟

1236
01:02:40,385 --> 01:02:43,845
‫أتريدني أن أعرف العالم على هذا المولود الجديد؟

1237
01:02:44,765 --> 01:02:50,315
‫هذا المولود الذي تحمله يمثل كل نقودي وديوني

1238
01:02:50,354 --> 01:02:51,314
‫التي جنيتها يوما

1239
01:02:51,980 --> 01:02:53,310
‫كل نقودك؟

1240
01:02:53,607 --> 01:02:54,647
‫هذا صحيح

1241
01:02:54,691 --> 01:02:56,781
‫هذا النوع من الضغط لا يساعد

1242
01:02:57,194 --> 01:02:58,744
‫-ماذا؟‬
‫-لا

1243
01:02:58,779 --> 01:03:00,989
‫كما أنه ليس جزءا من العملية

1244
01:03:01,406 --> 01:03:02,566
‫فهمت

1245
01:03:02,866 --> 01:03:06,236
‫-"تود"‬
‫-لم أقصد الضغط عليك يا "تود"

1246
01:03:07,538 --> 01:03:08,708
‫"تود"

1247
01:03:08,747 --> 01:03:10,667
‫-المؤدون مخلوقات نيقة‬
‫-إنه حساس جدا

1248
01:03:10,707 --> 01:03:14,167
‫إنه البائع الأول، يبيع كل شيء بكميات هائلة

1249
01:03:14,211 --> 01:03:16,381
‫وبأعداد لم نرها من قبل

1250
01:03:16,839 --> 01:03:18,049
‫أنظر إلى الأمر بجدية كبيرة

1251
01:03:18,090 --> 01:03:20,340
‫أعتبر دخول منازل الناس امتيازا

1252
01:03:20,384 --> 01:03:22,144
‫وأكره كل من يسخر من ذلك

1253
01:03:22,177 --> 01:03:25,637
‫"جاك وارنر" و"داريل زانوك" لم يسخرا من ذلك

1254
01:03:25,681 --> 01:03:27,471
‫و"نيل والكر" لا يسخر من ذلك

1255
01:03:27,516 --> 01:03:29,346
‫دعيني أريك المسرح

1256
01:03:30,686 --> 01:03:32,686
‫أؤمن بأنه يوما ما في النهاية

1257
01:03:32,729 --> 01:03:37,689
‫سيتناول التلفاز الناس العاديين

1258
01:03:37,734 --> 01:03:41,154
‫ربما سنبث على أجهزة الكمبيوتر على مدار الساعة

1259
01:03:41,196 --> 01:03:43,696
‫من يدري؟ لم يعتقد أحد أن هذه الشبكة حقيقية

1260
01:03:44,783 --> 01:03:46,203
‫ومع ذلك، ها نحن ذا

1261
01:03:46,910 --> 01:03:48,750
‫-بالمناسبة، قيمة أسهمنا ترتفع كثيرا‬
‫-ماذا؟

1262
01:03:51,456 --> 01:03:53,036
‫يجب أن تنتبهي لكلب "جون"

1263
01:03:53,083 --> 01:03:56,253
‫من... من هي "جون"؟

1264
01:03:57,087 --> 01:03:59,297
‫شكرا يا عزيزتي

1265
01:04:00,090 --> 01:04:03,220
‫لن تتقدمي في عالم الرجال بملابس كهذه

1266
01:04:03,260 --> 01:04:05,600
‫سيد "بيبرز"، كدت تصبح فطيرة مقلية

1267
01:04:05,846 --> 01:04:09,636
‫إنه مسرح دائري فيه أربعة أو خمسة مواقع مختلفة

1268
01:04:09,683 --> 01:04:12,483
‫بحسب ما تبيعينه في لحظة معينة

1269
01:04:12,519 --> 01:04:13,899
‫المشبك جزء من القلادة، أترين؟

1270
01:04:13,937 --> 01:04:16,857
‫انظري إلى جودة هذا الملقط، هذا ما نقوم به

1271
01:04:16,899 --> 01:04:17,729
‫فاتن للغاية

1272
01:04:18,066 --> 01:04:21,276
‫ها هما "جون" و"سيندي"، راقبي هذا

1273
01:04:22,070 --> 01:04:23,200
‫إنهما ناجحتان للغاية

1274
01:04:23,572 --> 01:04:25,032
‫"جون" ماهرة للغاية

1275
01:04:25,073 --> 01:04:28,413
‫هل يوجد أفضل من هذه لبدء تشكيلة مجوهراتك؟

1276
01:04:28,452 --> 01:04:31,042
‫ستجمع بين الأسود والذهبي واللآلئ

1277
01:04:31,079 --> 01:04:32,079
‫-كل شيء‬
‫-كل شيء

1278
01:04:32,122 --> 01:04:33,542
‫انظروا إليه مع اللون الخوخي

1279
01:04:33,582 --> 01:04:35,212
‫-انظر إلى هذا‬
‫-في الصباح

1280
01:04:35,250 --> 01:04:36,790
‫-انظروا إلى هذا‬
‫-أخضر، في المساء

1281
01:04:36,835 --> 01:04:38,415
‫-انظروا، أسود، لليل‬
‫-أسود، للمساء

1282
01:04:38,462 --> 01:04:40,802
‫-بالطبع في الليل‬
‫-هل هناك ما هو أكثر أناقة؟

1283
01:04:40,839 --> 01:04:43,129
‫إنها عملية وأنيقة

1284
01:04:43,175 --> 01:04:45,895
‫يمكنك ارتداؤها بمفردها ويمكنك... ما أحبه...

1285
01:04:45,928 --> 01:04:48,048
‫انظري، النجوم والناس العاديون يرتكبون الخطأ نفسه

1286
01:04:48,096 --> 01:04:50,096
‫يظنون أن المهم هو الوجه، لكنه ليس كذلك

1287
01:04:50,140 --> 01:04:51,730
‫المهم هو اليدان

1288
01:04:51,767 --> 01:04:53,177
‫فهذا ما يستخدمه الناس

1289
01:04:53,227 --> 01:04:55,017
‫يمسكون بالأشياء التي يهتمون بها

1290
01:04:55,062 --> 01:04:57,522
‫ويداها ستصبحان أيدي الجمهور

1291
01:04:57,564 --> 01:04:58,904
‫وسيتخيلون أنفسهم مكانها

1292
01:04:58,941 --> 01:05:01,401
‫ثم صوتهم، ثم أعينهم

1293
01:05:01,443 --> 01:05:02,943
‫النجوم يرتكبون دائما هذا الخطأ

1294
01:05:03,362 --> 01:05:06,452
‫المهم هو اليدان والصوت، هذا هو المهم

1295
01:05:07,407 --> 01:05:09,617
‫رقم "جاي ٦٢٧٦"

1296
01:05:09,993 --> 01:05:11,373
‫بقيمة مائة دولار

1297
01:05:11,411 --> 01:05:12,791
‫أليست رائعة؟

1298
01:05:13,497 --> 01:05:15,287
‫-راقبي هذا‬
‫-قد تكون هذه لكم

1299
01:05:15,332 --> 01:05:17,962
‫-ستقدم "سيندي" رسالة مقنعة‬
‫-لكن اتصلوا الآن

1300
01:05:18,001 --> 01:05:19,091
‫٣٩،٩٩ دولارا

1301
01:05:19,795 --> 01:05:20,465
‫...الآن!

1302
01:05:21,004 --> 01:05:23,094
‫تحتاجون إلى هذه، يمكنكم الحصول عليها

1303
01:05:23,131 --> 01:05:24,671
‫لكن يجب أن تتصلوا الآن

1304
01:05:25,175 --> 01:05:27,635
‫-يقولون إن الكمية محدودة‬
‫-راقبي ورود الاتصالات

1305
01:05:27,678 --> 01:05:29,428
‫راقبيها، ها قد بدأت

1306
01:05:29,471 --> 01:05:32,021
‫لقاء ٣٩،٩٩ دولارا، يمكنكم شراء عدة قطع

1307
01:05:32,057 --> 01:05:34,347
‫بدأت الاتصالات الآن

1308
01:05:34,393 --> 01:05:36,193
‫اتصالات، اتصالات

1309
01:05:36,228 --> 01:05:39,518
‫اتصالات، اتصالات، اتصالات، اتصالات

1310
01:05:39,565 --> 01:05:41,735
‫انظري إلى العدد، أضمن أننا سنتجاوز العشرين ألفا

1311
01:05:41,775 --> 01:05:43,565
‫هذه معايير لجنة التجارة الفدرالية، إنها قانونية

1312
01:05:43,610 --> 01:05:46,070
‫إنها ترد، راقبي... إنها مبيعات حقيقية يا "جوي"

1313
01:05:46,113 --> 01:05:47,453
‫هل الخطوط مشغولة؟

1314
01:05:47,489 --> 01:05:48,989
‫-هل خط الانتظار ممتلئ؟‬
‫-الخط ممتلئ

1315
01:05:49,783 --> 01:05:51,413
‫حسنا، نحتاج إلى اتصال الآن

1316
01:05:51,451 --> 01:05:53,581
‫حين يجدون الخط مشغولا، يجب أن يستمروا بالمشاهدة

1317
01:05:53,620 --> 01:05:55,250
‫هل لدينا اتصال؟ هل لدينا اتصال؟

1318
01:05:55,289 --> 01:05:56,459
‫حسنا، حصلت عليه

1319
01:05:56,498 --> 01:05:57,918
‫تابعي، تلقي اتصالا الآن

1320
01:05:57,958 --> 01:05:59,828
‫مهلا، مهلا! لدينا متصلة! لدينا متصلة!

1321
01:06:00,544 --> 01:06:02,594
‫"شارون" من "كولورادو"، مرحبا يا "شارون"

1322
01:06:02,629 --> 01:06:03,509
‫مرحبا يا "شارون"

1323
01:06:03,547 --> 01:06:05,877
‫"سيندي" و"جون"! لا أصدق أنني أتكلم معكما!

1324
01:06:06,550 --> 01:06:08,470
‫هل أنت سعيدة بقلادتك؟

1325
01:06:08,510 --> 01:06:12,970
‫تلك القلادات فاتنة ولا تزول موضتها

1326
01:06:13,015 --> 01:06:15,275
‫-جدة جدتي لديها قلادات كهذه!‬
‫-نعم، نعم، تابعي

1327
01:06:15,309 --> 01:06:18,479
‫أنا سعيدة جدا بامتلاكها

1328
01:06:18,520 --> 01:06:21,690
‫استمري، أجل، أجل، أجل

1329
01:06:21,940 --> 01:06:23,940
‫اشتروا واحدة لأمكم، لأختكم

1330
01:06:23,984 --> 01:06:25,444
‫راقبي الرقم يا "جوي"، "جوي"

1331
01:06:25,485 --> 01:06:28,065
‫-لن تندموا على امتلاككم لهذه‬
‫-لا، لن تندموا

1332
01:06:28,113 --> 01:06:29,453
‫هل ترين هذه الأرقام؟

1333
01:06:29,489 --> 01:06:31,199
‫سنصل إلى ٢٥ ألف قلادة

1334
01:06:32,409 --> 01:06:33,909
‫"سيندي" تجيد إبرام الصفقات

1335
01:06:34,203 --> 01:06:35,203
‫عجبا

1336
01:06:36,163 --> 01:06:38,213
‫حسنا، اذهبي إلى المنزل وتكلمي مع محاميك

1337
01:06:38,248 --> 01:06:39,668
‫اقرئي عقدك

1338
01:06:39,708 --> 01:06:42,168
‫احرصي على أن من يصنع منتجك تحت السيطرة

1339
01:06:43,420 --> 01:06:45,340
‫-مفهوم؟‬
‫-حسنا

1340
01:06:45,380 --> 01:06:48,260
‫حسنا، بالتوفيق وحظا طيبا، سأرافقك إلى الخارج

1341
01:06:48,675 --> 01:06:50,335
‫ورشة "رودي" للقطر وتصليح هياكل السيارات

1342
01:06:51,261 --> 01:06:56,021
‫لا يمكن ﻠ"ترودي" إقراضك ٢٠٠ ألف ﻠ٥٠ ألف ممسحة

1343
01:06:56,475 --> 01:07:00,355
‫وتدينين لها ﺒ١٨ ألفا، لصنع مماسح لم تبيعيها بعد

1344
01:07:01,522 --> 01:07:08,032
‫أتفهم أن هناك شركة تريد بيع مماسحي على التلفاز؟

1345
01:07:08,070 --> 01:07:09,740
‫سنقوم ببيعها

1346
01:07:10,239 --> 01:07:13,989
‫حسنا، إن كنت واثقة من نفسك، قدمي نصف المبلغ

1347
01:07:14,284 --> 01:07:17,754
‫نعم، من العدل أن تشاركينا المخاطر المالية أيضا

1348
01:07:17,788 --> 01:07:21,248
‫كيف ستفعل ذلك؟ ليس لديها نقود

1349
01:07:23,252 --> 01:07:25,922
‫هل تريدني أن آخذ رهنا عقاريا آخر على منزلي؟

1350
01:07:31,051 --> 01:07:33,431
‫يريدون مني أن آخذ رهنا عقاريا ثانيا على منزلي

1351
01:07:33,470 --> 01:07:35,010
‫رهن عقاري ثان؟

1352
01:07:35,055 --> 01:07:36,505
‫لكن المنزل والأطفال يا "جوي"

1353
01:07:36,557 --> 01:07:38,727
‫ماذا سيحدث يا "جوي"؟ كيف ستفعلين هذا؟

1354
01:07:38,767 --> 01:07:39,597
‫لا أدري

1355
01:07:54,616 --> 01:07:56,366
‫-مرحبا، كيف حالك؟‬
‫-مرحبا

1356
01:07:56,410 --> 01:07:59,000
‫أتعلمين أني كنت أراقبك عبر السياج منذ كنت صغيرة؟

1357
01:07:59,037 --> 01:08:00,497
‫-نعم‬
‫-كنت أراقبك تكبرين

1358
01:08:00,539 --> 01:08:01,789
‫-اسمع‬
‫-ماذا؟

1359
01:08:01,832 --> 01:08:03,922
‫هل لديك مانع إن...

1360
01:08:03,959 --> 01:08:05,789
‫-تريدين إطلاق النار؟‬
‫-أجل

1361
01:08:05,836 --> 01:08:06,996
‫نعم، قد يجعلك ذلك تشعرين بتحسن

1362
01:08:07,045 --> 01:08:08,165
‫شكرا لك، أظن ذلك

1363
01:08:08,213 --> 01:08:09,803
‫-هل تعرفين كيف تحملينها؟‬
‫-نعم، نعم

1364
01:08:09,840 --> 01:08:11,970
‫حسنا، بالتأكيد

1365
01:08:14,720 --> 01:08:15,510
‫جيد

1366
01:08:16,096 --> 01:08:17,056
‫جيد

1367
01:08:18,182 --> 01:08:19,022
‫جيد

1368
01:08:19,892 --> 01:08:20,732
‫جيد

1369
01:08:37,159 --> 01:08:39,829
‫هذه هي اللحظة! يا إلهي

1370
01:08:40,537 --> 01:08:43,787
‫استعدوا، هذه بالتأكيد ستغير العطلات

1371
01:08:43,832 --> 01:08:46,842
‫لكل من لديهم أرضيات أو حمامات

1372
01:08:46,877 --> 01:08:49,877
‫لأن لدينا أروع منتج منزلي منذ سنوات

1373
01:08:50,172 --> 01:08:51,302
‫أجل!

1374
01:08:51,340 --> 01:08:54,760
‫هذه ممسحة جديدة آلية العصر

1375
01:08:54,801 --> 01:08:55,931
‫حسنا، حسنا، حسنا!

1376
01:08:55,969 --> 01:08:58,759
‫إنها المعيار الجديد في المنازل، ها هي هنا

1377
01:08:58,805 --> 01:09:01,925
‫لنلق نظرة عليها، ستجدونها فقط على "كيو في سي"

1378
01:09:01,975 --> 01:09:07,555
‫واضح أنها من القطن الناعم جدا الشديد الامتصاص

1379
01:09:08,315 --> 01:09:09,655
‫هكذا

1380
01:09:09,691 --> 01:09:12,991
‫تأخذون هذه و...

1381
01:09:13,570 --> 01:09:14,820
‫تبدؤون...

1382
01:09:14,863 --> 01:09:17,033
‫لست متأكدا، هذا أصعب مما يبدو

1383
01:09:17,074 --> 01:09:18,624
‫ممسحة سحرية - لن تحتاجوا إلى غيرها

1384
01:09:18,659 --> 01:09:19,369
‫نضعها...

1385
01:09:19,952 --> 01:09:22,412
‫حسنا، تبللت ذراعي هنا

1386
01:09:23,080 --> 01:09:25,250
‫لنر، ليست لدينا مبيعات

1387
01:09:25,916 --> 01:09:27,076
‫ماذا جرى؟

1388
01:09:27,125 --> 01:09:28,335
‫هل هناك اتصال؟

1389
01:09:30,045 --> 01:09:32,165
‫إذن... إذن ليست هناك اتصالات

1390
01:09:33,799 --> 01:09:34,799
‫حسنا

1391
01:09:38,512 --> 01:09:43,522
‫وليست لدينا مبيعات بعد، لذا إليكم ما سنفعله

1392
01:09:43,559 --> 01:09:45,889
‫سنتابع، وسننتقل إلى المنتج التالي

1393
01:09:45,936 --> 01:09:50,436
‫ستتكلم "سيندي" مع "سارينا كيندل"‬
‫نجمة "فالكون كريست" و"داينستي" السابقة

1394
01:09:50,482 --> 01:09:54,822
‫وستخبرنا عن مجموعتها الجديدة من الأثواب

1395
01:09:55,237 --> 01:09:58,487
‫هذه أثوابي للمناسبات الخاصة

1396
01:09:58,949 --> 01:10:00,989
‫"الخاصة"، كم هذا ملائم

1397
01:10:01,034 --> 01:10:07,544
‫المستلهمة من "داينستي" و"فالكون كريست"

1398
01:10:07,958 --> 01:10:10,038
‫هذا مدهش للغاية

1399
01:10:10,085 --> 01:10:12,375
‫أريد صورة قريبة، انظروا إلى هذه

1400
01:10:12,421 --> 01:10:14,421
‫-انظروا إلى التفاصيل‬
‫-انظروا إلى التفاصيل

1401
01:10:14,464 --> 01:10:16,264
‫انظروا إلى قيمتها

1402
01:10:16,300 --> 01:10:18,470
‫كم قطعة ذهب يساوي هذا برأيك؟

1403
01:10:18,510 --> 01:10:19,640
‫هذا كل شيء؟

1404
01:10:19,678 --> 01:10:21,218
‫-هذا كل شيء؟‬
‫-لا، قضي الأمر

1405
01:10:21,263 --> 01:10:22,143
‫هذه سرعة تغير الأمور

1406
01:10:22,181 --> 01:10:23,471
‫لا، سيعطونها فرصة ثانية

1407
01:10:23,515 --> 01:10:25,305
‫لا، لن يعطوها فرصة ثانية

1408
01:10:25,350 --> 01:10:27,390
‫ليس هذا ما سيحدث

1409
01:10:27,436 --> 01:10:29,726
‫سيعطونها فرصة ثانية

1410
01:10:29,771 --> 01:10:31,731
‫-لماذا أنت سلبية جدا؟‬
‫-سيفعلون ذلك

1411
01:10:31,773 --> 01:10:33,613
‫مئتا ألف دولار!

1412
01:10:35,027 --> 01:10:36,317
‫خمسون ألف ممسحة

1413
01:10:36,862 --> 01:10:40,372
‫هذا المفضل لدي على الإطلاق

1414
01:10:40,407 --> 01:10:41,907
‫إنها ترتدي الثوب الأسود والذهبي

1415
01:11:09,019 --> 01:11:10,059
‫"جوي"

1416
01:11:15,859 --> 01:11:16,899
‫ألو؟

1417
01:11:19,071 --> 01:11:21,911
‫٥١٠٧ قطع ذهب لقاء...

1418
01:11:22,366 --> 01:11:24,276
‫اسمعوا هذا؟ كم سعرها؟

1419
01:11:24,326 --> 01:11:25,326
‫٢٩٩ دولارا

1420
01:11:29,206 --> 01:11:31,206
‫آسف لأن المنتج لم يبع

1421
01:11:34,503 --> 01:11:37,303
‫ذلك الرجل لم يكن يعرف ما يقوم به يا "نيل"

1422
01:11:38,924 --> 01:11:42,264
‫لم يكن هو السبب يا "جوي"، بل المنتج

1423
01:11:48,308 --> 01:11:51,728
‫صنعت ٥٠ ألف ممسحة لأنك طلبت مني ذلك

1424
01:11:52,229 --> 01:11:56,399
‫رهنت منزلي، ولدي ديون بمئتي ألف دولار، وأكثر

1425
01:11:58,068 --> 01:12:00,738
‫إنها تجارتك، والدين دينك

1426
01:12:00,779 --> 01:12:03,869
‫ونحن نعوض حتى الثلث، إن قرأت العقد

1427
01:12:04,825 --> 01:12:07,455
‫بصراحة، سيصعب عليك حتى الحصول على هذا

1428
01:12:09,329 --> 01:12:11,659
‫"نيل"، يجب أن تمنحنا فرصة أخرى

1429
01:12:12,541 --> 01:12:13,921
‫أنا آسف يا "جوي"

1430
01:12:13,959 --> 01:12:16,709
‫لا أستطيع إقناع رب عملي، لا أستطيع

1431
01:12:19,631 --> 01:12:21,631
‫لا أستطيع القبول بجوابك

1432
01:12:22,926 --> 01:12:26,096
‫لا أستطيع ولن أقبله

1433
01:12:27,890 --> 01:12:31,560
‫"جوي"، على "ترودي" أن تقدم طلبا لإعلان الإفلاس

1434
01:12:31,602 --> 01:12:34,482
‫وإلا ستستمر بخسارة المزيد من النقود

1435
01:12:34,521 --> 01:12:36,361
‫يجب أن تقدمي طلبا أنت أيضا...

1436
01:12:36,398 --> 01:12:39,188
‫لأنك رهنت مستقبل طفليك وخسرت

1437
01:12:39,234 --> 01:12:41,744
‫ويجب أن تستعدي لذلك

1438
01:12:42,279 --> 01:12:43,739
‫يجب أن تقدمي طلبا لإعلان الإفلاس

1439
01:12:43,780 --> 01:12:45,870
‫حذرتك مرات عدة يا "جوي"!

1440
01:12:45,908 --> 01:12:47,528
‫أبي، حذرتك ألا تنفق نقودها!

1441
01:12:47,576 --> 01:12:50,786
‫هيا! كنت تتآمرين ضدها منذ البداية يا "بيغي"!

1442
01:12:50,829 --> 01:12:52,459
‫الآن نحن مفلسون يا "توني"!

1443
01:12:54,541 --> 01:12:56,211
‫أنا في اجتماع مع محامينا

1444
01:12:57,002 --> 01:12:58,252
‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟

1445
01:13:00,339 --> 01:13:05,339
‫"اذهبي إلى المنزل وراقبي الأرقام على التلفاز

1446
01:13:06,136 --> 01:13:08,676
‫"اصنعي ٥٠ ألف ممسحة

1447
01:13:08,722 --> 01:13:12,392
‫"استديني وكوني مدينة بكل دولار، ارهني منزلك"

1448
01:13:13,268 --> 01:13:14,688
‫كان يمكن التعامل مع الأمر بشكل أفضل

1449
01:13:14,728 --> 01:13:16,268
‫سأطلب من "تود" أن يقوم بمحاولة أخرى

1450
01:13:16,313 --> 01:13:19,403
‫لا أريد ﻠ"تود" أو لأي شخص آخر أن يحاول

1451
01:13:19,441 --> 01:13:21,281
‫يجب أن أكون أنا من تحاول

1452
01:13:21,318 --> 01:13:22,568
‫نحن لا نستضيف أناسا عاديين

1453
01:13:22,611 --> 01:13:25,861
‫لدينا مشاهير ومقدمو منتجات لبيع المنتجات

1454
01:13:25,906 --> 01:13:27,366
‫قلت لك هذا

1455
01:13:28,283 --> 01:13:29,953
‫من عرض عليك الممسحة؟

1456
01:13:29,993 --> 01:13:32,203
‫من أقنعك بها؟ من علمك كيف تستخدمها؟

1457
01:13:32,246 --> 01:13:35,666
‫ومن أقنعك بأنها رائعة بعد أن ظننت أنها بلا قيمة؟

1458
01:13:40,712 --> 01:13:42,592
‫المعذرة، هلا تمهلوننا لحظة؟

1459
01:13:43,757 --> 01:13:45,127
‫تعالي معي

1460
01:13:55,102 --> 01:13:58,192
‫هل سبق أن وقفت أمام كاميرا؟ هل ترتاحين لها؟

1461
01:13:58,230 --> 01:14:02,110
‫ستواجهين الأضواء والكاميرا، والناس يرتبكون

1462
01:14:02,734 --> 01:14:05,824
‫قلت إن "دايفد سيلزنيك"، ابن المهاجرين

1463
01:14:05,863 --> 01:14:09,533
‫تزوج "جينيفر جونز"، محبوبة "أمريكا"

1464
01:14:09,575 --> 01:14:13,545
‫لأن الأعراق والطبقات في "أمريكا"

1465
01:14:13,579 --> 01:14:16,869
‫يمكن أن يلتقوا ويخلقوا أية فرص يمكنهم خلقها

1466
01:14:16,915 --> 01:14:22,125
‫وأن هذا ما تشعر به حين تدخل منازل الناس وتبيعهم

1467
01:14:26,383 --> 01:14:28,133
‫أنت قلت ذلك

1468
01:14:29,178 --> 01:14:31,808
‫ما رأيك؟ تبدو رائعة، صحيح؟

1469
01:14:33,515 --> 01:14:35,385
‫نعم، نعم، نعم، جميل

1470
01:14:35,434 --> 01:14:36,854
‫شعبي وتقليدي للغاية

1471
01:14:37,394 --> 01:14:39,984
‫حسنا، إن رجعت في المرة المقبلة... "لوري"؟

1472
01:14:40,022 --> 01:14:45,112
‫سرحي الشعر إلى الأمام قليلا إن عادت مجددا

1473
01:14:45,485 --> 01:14:47,775
‫اتفقنا؟ ليس بالمشط، ليس بالمشط

1474
01:14:47,821 --> 01:14:49,451
‫-جربي الأسود‬
‫-حسنا

1475
01:14:49,489 --> 01:14:50,779
‫اتفقنا؟

1476
01:14:50,824 --> 01:14:51,834
‫سيكون ممتازا

1477
01:14:54,161 --> 01:14:56,081
‫غرفة الملابس "دي"

1478
01:15:04,588 --> 01:15:05,588
‫عجبا

1479
01:15:09,176 --> 01:15:11,586
‫جميلة، ما رأيك؟ كيف تشعرين؟

1480
01:15:13,138 --> 01:15:15,678
‫أود تغيير شيء واحد، هل لديك مانع؟

1481
01:15:16,058 --> 01:15:18,388
‫-حسنا، فاجئيني‬
‫-شيء بسيط

1482
01:15:18,435 --> 01:15:19,385
‫سأفاجئك

1483
01:15:19,436 --> 01:15:20,556
‫حسنا، فاجئيني

1484
01:15:23,524 --> 01:15:26,444
‫ما هذا الشيء البسيط الذي تريد تغييره؟

1485
01:15:30,405 --> 01:15:31,405
‫ماذا؟

1486
01:15:31,990 --> 01:15:33,700
‫تخلصت من كل ما فعلناه

1487
01:15:34,826 --> 01:15:35,786
‫هذه أنا على طبيعتي

1488
01:15:35,827 --> 01:15:37,037
‫هذه أنت؟

1489
01:15:37,079 --> 01:15:39,579
‫ترتدين نفس الملابس التي جئت بها إلى هنا

1490
01:15:39,623 --> 01:15:41,923
‫أرتدي قميصا وسروالا

1491
01:15:41,959 --> 01:15:43,669
‫هذه طبيعتي

1492
01:15:44,086 --> 01:15:45,746
‫أريد أن أظهر بهويتي الحقيقية

1493
01:15:47,089 --> 01:15:48,419
‫ستظهرين على طبيعتك

1494
01:15:48,966 --> 01:15:50,676
‫أرجو أن تنجحي

1495
01:15:51,426 --> 01:15:53,676
‫"جون"، "سيندي"، تمنيا الحظ ﻠ"جوي"

1496
01:15:53,720 --> 01:15:54,680
‫-عجبا‬
‫-عجبا

1497
01:15:54,721 --> 01:15:56,101
‫تبدين رائعة، حظا طيبا اليوم

1498
01:15:56,139 --> 01:15:57,269
‫-شكرا لك‬
‫-حظا طيبا

1499
01:15:57,307 --> 01:15:58,597
‫هذا شكلها الطبيعي

1500
01:15:58,642 --> 01:16:01,022
‫القميص و... عليها ارتداء تنورة، ساقاها طويلتان

1501
01:16:01,061 --> 01:16:01,981
‫أظهر ساقيها

1502
01:16:02,229 --> 01:16:03,439
‫حظا طيبا

1503
01:16:03,480 --> 01:16:06,650
‫تريد "جون ريفرز" تنورة وأنا أرتدي سروالا

1504
01:16:06,692 --> 01:16:08,112
‫افعلي ما تشائين

1505
01:16:08,610 --> 01:16:10,030
‫هيا، لنصعد إلى الأعلى

1506
01:16:19,955 --> 01:16:21,085
‫هل أنت متوترة؟

1507
01:16:21,123 --> 01:16:22,123
‫نعم

1508
01:16:22,875 --> 01:16:24,215
‫تصرفي على سجيتك

1509
01:16:24,251 --> 01:16:25,711
‫تذكري فحسب، يكمن السر في اليدين

1510
01:16:26,712 --> 01:16:27,882
‫ها قد بدأنا

1511
01:16:43,312 --> 01:16:46,312
‫استعداد، المسرح يتحرك!

1512
01:16:46,732 --> 01:16:50,992
‫الغرض المنزلي رقم ٣٧٥ بعد ثلاثة، اثنان...

1513
01:16:56,617 --> 01:16:59,077
‫ماذا تفعلين؟ هيا

1514
01:16:59,328 --> 01:17:01,538
‫هيا! هيا!

1515
01:17:02,998 --> 01:17:04,538
‫تجمدت من الارتباك

1516
01:17:06,460 --> 01:17:08,960
‫آسفة، وميض الأنوار قوي

1517
01:17:11,340 --> 01:17:14,340
‫لا أحد يخبرك كم وميضها قوي، "نيل" أخبرني

1518
01:17:16,345 --> 01:17:19,355
‫"نيل" هو رب عملي، هنا

1519
01:17:20,849 --> 01:17:23,349
‫يجب أن أشكره للسماح لي بالظهور هنا

1520
01:17:24,728 --> 01:17:26,268
‫-آسفة‬
‫-أنت "جوي"

1521
01:17:26,313 --> 01:17:27,443
‫أنا "جوي"

1522
01:17:27,481 --> 01:17:30,481
‫قولي شيئا فحسب! تكلمي عن الممسحة!

1523
01:17:30,526 --> 01:17:31,646
‫يا إلهي

1524
01:17:31,693 --> 01:17:32,863
‫يجب أن نفعل شيئا

1525
01:17:34,029 --> 01:17:35,529
‫يجب أن نفعل شيئا

1526
01:17:36,281 --> 01:17:37,701
‫هل لدينا اتصال؟

1527
01:17:37,741 --> 01:17:38,911
‫-أيمكننا إجراء اتصال؟‬
‫-نعم، سيدي

1528
01:17:38,951 --> 01:17:40,241
‫-أهو اتصال ودي؟‬
‫-إنه اتصال ودي

1529
01:17:40,285 --> 01:17:42,445
‫حسنا، تلقاه، تلقاه

1530
01:17:42,829 --> 01:17:44,079
‫"جوي"، لدينا اتصال

1531
01:17:44,122 --> 01:17:46,212
‫اتصال؟ كيف حدث هذا؟

1532
01:17:47,125 --> 01:17:48,625
‫حسنا، لدينا اتصال

1533
01:17:48,877 --> 01:17:50,497
‫مرحبا، أنا "جوان" من "نيويورك"

1534
01:17:50,546 --> 01:17:51,666
‫"جوان" من "نيويورك"

1535
01:17:51,713 --> 01:17:54,173
‫لدينا اتصال من "جوان" في "نيويورك"

1536
01:17:54,466 --> 01:17:59,006
‫نعم، ليت لدي ممسحة ليس علي لمسها كي أعصرها

1537
01:17:59,054 --> 01:18:02,104
‫تتشقق يداي وحين أمسح الزجاج المكسور

1538
01:18:02,140 --> 01:18:04,930
‫وأقوم بعصر الممسحة، فإنني أجرح يدي

1539
01:18:06,687 --> 01:18:09,147
‫هل جرحت يديك يوما أثناء عصر الممسحة؟

1540
01:18:09,189 --> 01:18:11,649
‫"جوان"، من الغريب أن تقولي هذا

1541
01:18:11,692 --> 01:18:16,242
‫الحقيقة، استلهمت فكرة الممسحة من هذا السبب تماما

1542
01:18:16,280 --> 01:18:21,490
‫تحطم الزجاج في كل مكان وكنت مع طفلي وأبي

1543
01:18:21,535 --> 01:18:24,835
‫كلما كنت أعصر الممسحة، كان الزجاج يدخل في يدي

1544
01:18:25,247 --> 01:18:28,417
‫والممسحة القديمة لم تكن شديدة الامتصاص

1545
01:18:28,458 --> 01:18:33,668
‫فذهبت إلى غرفة ابنتي واستعرت أقلامها الرصاص

1546
01:18:33,714 --> 01:18:36,344
‫وصممت هذه الممسحة

1547
01:18:36,925 --> 01:18:38,085
‫صور للأسفل، نعم، هكذا

1548
01:18:38,510 --> 01:18:40,800
‫إنها من البلاستيك، لذا فهي خفيفة، لكنها متينة

1549
01:18:41,096 --> 01:18:42,466
‫اقترب، اقترب من يديها

1550
01:18:42,514 --> 01:18:43,474
‫إنها شديدة الامتصاص

1551
01:18:43,515 --> 01:18:46,055
‫مع ثلاثمائة حلقة مستمرة

1552
01:18:46,101 --> 01:18:48,481
‫قمت بلفها بنفسي حين صممتها

1553
01:18:48,729 --> 01:18:51,729
‫-كم ثمنها؟‬
‫-١٩،٩٥ دولارا

1554
01:18:52,274 --> 01:18:54,284
‫يروق لي هذا السعر، أريد مجموعة منها

1555
01:18:55,027 --> 01:18:56,277
‫شكرا لك

1556
01:18:56,528 --> 01:18:58,488
‫"إتش ٣٧٥"، هذا هو رقم المنتج لطلبه

1557
01:18:58,530 --> 01:19:00,820
‫الغرض المنزلي رقم ٣٧٥

1558
01:19:00,866 --> 01:19:01,986
‫أضمن لكم...

1559
01:19:02,034 --> 01:19:03,284
‫هذا جيد، تابع تصويرها

1560
01:19:03,327 --> 01:19:05,537
‫...لن تجدوا ممسحة كهذه أبدا

1561
01:19:05,579 --> 01:19:08,919
‫ولو كانت هناك واحدة مثلها لما جرحت يدي

1562
01:19:10,000 --> 01:19:13,920
‫يمكنكم مسح المطبخ بعصرة واحدة، تخيلوا ذلك

1563
01:19:13,962 --> 01:19:15,302
‫راقبوا هذا

1564
01:19:16,465 --> 01:19:17,925
‫شراب الشوكولا

1565
01:19:20,093 --> 01:19:21,393
‫صور الشراب، صور الشراب

1566
01:19:21,428 --> 01:19:24,138
‫طعام الأطفال، يراق كثيرا في منزلي

1567
01:19:24,181 --> 01:19:25,521
‫إنه شيء ينسكب كثيرا

1568
01:19:25,557 --> 01:19:27,137
‫لا، اليدان، اليدان

1569
01:19:27,768 --> 01:19:31,688
‫أهم فرق أنه ليس علي لمس رأس الممسحة المقزز

1570
01:19:31,730 --> 01:19:33,730
‫لا توجد أية ممسحة أخرى في السوق

1571
01:19:33,774 --> 01:19:38,454
‫تحتوي على هذه الكمية من القطن شديد الامتصاص

1572
01:19:38,487 --> 01:19:42,447
‫وأضمن لكم أنكم لن تندموا وستكونون راضين عنها

1573
01:19:42,491 --> 01:19:45,701
‫كنت أمسح الأرض طوال حياتي، كل يوم

1574
01:19:45,744 --> 01:19:46,874
‫الهواتف ترن!

1575
01:19:46,912 --> 01:19:49,122
‫لا أستطيع أن أخبركم كم غيرت هذه الممسحة حياتي

1576
01:19:49,164 --> 01:19:51,124
‫-الهواتف ترن! الهواتف ترن!‬
‫-الهواتف ترن

1577
01:19:51,375 --> 01:19:52,255
‫هيا

1578
01:19:52,292 --> 01:19:55,422
‫ستكون هذه أعظم ممسحة لفترة عيد الميلاد

1579
01:19:55,462 --> 01:19:57,462
‫حين يزوركم أفراد العائلة

1580
01:19:57,506 --> 01:20:01,586
‫أنا أم لطفلين، وتنسكب السوائل باستمرار

1581
01:20:01,635 --> 01:20:03,435
‫تأتي العائلة إلى المدينة

1582
01:20:03,470 --> 01:20:06,060
‫يمكنكم مسح المطبخ بأكمله بعصرة واحدة!

1583
01:20:06,098 --> 01:20:09,058
‫يا إلهي! ٢٩ ألفا!

1584
01:20:09,101 --> 01:20:10,731
‫هذا مميز جدا!

1585
01:20:10,769 --> 01:20:13,519
‫لم أخبركم حتى عن الخاصية المفضلة لدي

1586
01:20:13,564 --> 01:20:15,654
‫وهي رأس الممسحة القابل للفك

1587
01:20:15,691 --> 01:20:20,701
‫الذي يمكنكم غسله في الغسالة وسيعود جديدا

1588
01:20:20,737 --> 01:20:22,237
‫أجل! أجل!

1589
01:20:22,281 --> 01:20:24,621
‫يا إلهي، الأرقام تزداد باستمرار

1590
01:20:25,617 --> 01:20:26,867
‫شكرا لكم، أنا...

1591
01:20:26,910 --> 01:20:28,290
‫نعم، هذا جيد، تابعي

1592
01:20:28,328 --> 01:20:29,158
‫شكرا لكم

1593
01:20:30,664 --> 01:20:33,634
‫الممسحة الأكثر قدرة على الامتصاص وهي خفيفة

1594
01:20:33,667 --> 01:20:37,087
‫لن تشتروا غيرها أبدا، أفضل ممسحة ستستخدمونها

1595
01:20:37,129 --> 01:20:41,509
‫إنها خفيفة ومتينة، وأقول هذا عن خبرة

1596
01:20:41,550 --> 01:20:45,640
‫كشخص يمسح منزله كل يوم، من كل قلبي

1597
01:20:46,930 --> 01:20:50,100
‫هذه المرأة ستكون ناجحة للغاية

1598
01:20:51,977 --> 01:20:52,977
‫مستحيل

1599
01:20:58,358 --> 01:20:59,688
‫يا إلهي

1600
01:21:19,922 --> 01:21:23,432
‫هل تصدق هذا؟ هل تصدق هذا؟

1601
01:21:23,467 --> 01:21:27,007
‫خلتك ستقول إن آلة العد لديكم معطلة

1602
01:21:27,054 --> 01:21:28,854
‫أصغيت إليك، لقد كنت محقة

1603
01:21:28,889 --> 01:21:31,469
‫لا أصدق أن هذا حدث فعلا

1604
01:21:31,517 --> 01:21:32,637
‫أعلم

1605
01:21:32,684 --> 01:21:35,194
‫يمكنك القول إننا صديقان في التجارة

1606
01:21:35,229 --> 01:21:36,439
‫صديقان في التجارة

1607
01:21:36,480 --> 01:21:37,440
‫نعم

1608
01:21:37,481 --> 01:21:41,111
‫لنتعاهد بأننا إن أصبحنا يوما ما، وهذا مؤكد...

1609
01:21:41,151 --> 01:21:44,571
‫غريمين في التجارة، فسنبقى صديقين

1610
01:21:44,613 --> 01:21:46,363
‫لأن هذه صداقة حقيقية بالفعل

1611
01:21:46,406 --> 01:21:47,696
‫صديقان في التجارة

1612
01:21:48,325 --> 01:21:50,335
‫أتفق معك، لنؤكد اتفاقنا بالمصافحة

1613
01:22:31,076 --> 01:22:33,036
‫لدينا عشرة نول حياكة

1614
01:22:33,078 --> 01:22:36,618
‫وحين تكتمل، نقوم بخياطة رأس الممسحة هنا

1615
01:22:38,876 --> 01:22:40,206
‫من يصنع القطع لك؟

1616
01:22:40,711 --> 01:22:42,501
‫مصنع في "كاليفورنيا"

1617
01:22:42,546 --> 01:22:45,336
‫كان أرخص وأسرع من أي مكان هنا

1618
01:22:45,382 --> 01:22:47,722
‫هذا تصرف ذكي، هل بوسعهم تلبية الطلب؟

1619
01:22:49,219 --> 01:22:50,049
‫نعم

1620
01:22:57,186 --> 01:22:58,396
‫مرة واحدة

1621
01:23:18,123 --> 01:23:19,253
‫-هناك‬
‫-شكرا لك

1622
01:23:19,291 --> 01:23:20,331
‫-العفو‬
‫-هنا؟

1623
01:23:22,252 --> 01:23:23,092
‫ألو؟

1624
01:24:24,273 --> 01:24:25,443
‫"ميمي"

1625
01:24:28,277 --> 01:24:29,317
‫"ميمي"

1626
01:24:44,668 --> 01:24:46,998
‫كرهت أن أتركها ذلك اليوم

1627
01:24:48,172 --> 01:24:50,762
‫كان لدي الكثير لأقوله لها

1628
01:24:51,675 --> 01:24:53,715
‫ولابنتها

1629
01:24:56,513 --> 01:25:01,523
‫شعرت بأنني أريد البقاء بجوارها ورعايتها

1630
01:26:07,668 --> 01:26:09,288
‫"كريستي"

1631
01:26:15,425 --> 01:26:17,385
‫هناك مشكلة في "كاليفورنيا"

1632
01:26:17,427 --> 01:26:21,597
‫لا يمكن، قلت ﻠ"نيل" إن كل شيء بخير

1633
01:26:21,640 --> 01:26:24,770
‫لا ينفك "غيرهارد" يرفع السعر، وقد كرر ذلك

1634
01:26:24,810 --> 01:26:25,810
‫نقود إضافية عن كل قطعة

1635
01:26:27,229 --> 01:26:29,269
‫لا يمكنه ذلك، سنخسر النقود

1636
01:26:29,314 --> 01:26:31,444
‫أرسلت ممثلا للتعامل معه

1637
01:26:32,651 --> 01:26:34,611
‫ممثل؟ ليس لدينا ممثل

1638
01:26:34,653 --> 01:26:36,243
‫من تقصد؟

1639
01:26:36,738 --> 01:26:37,948
‫ذهبت "بيغي"

1640
01:26:38,240 --> 01:26:39,410
‫"بيغي"؟

1641
01:26:43,871 --> 01:26:45,831
‫لا أريد مناقشة الأمر الآن

1642
01:26:54,798 --> 01:26:56,168
‫أرادت أن تكون جزءا من الأعمال

1643
01:26:56,216 --> 01:26:58,216
‫كيف يسعك إرسال "بيغي"؟

1644
01:27:02,973 --> 01:27:04,853
‫أرادت أن تكون جزءا من الأعمال

1645
01:27:05,684 --> 01:27:09,904
‫أنتما قريبتان بالدم، أختان غير شقيقتين

1646
01:27:09,938 --> 01:27:13,688
‫من المهم جدا أن تحبا وتحترما بعضكما

1647
01:27:16,195 --> 01:27:20,495
‫دفعت لهم العشرين ألفا التي تدينين بها، اضطررت

1648
01:27:22,326 --> 01:27:25,946
‫وحملتهم على قبول طلبية بمائة ألف قطعة

1649
01:27:25,996 --> 01:27:28,616
‫بزيادة قدرها دولارين فقط على القطعة

1650
01:27:28,665 --> 01:27:33,205
‫لا نستطيع دفع المزيد يا "بيغي"، ألا تفهمين؟

1651
01:27:35,506 --> 01:27:38,166
‫بعنا بسعر محدد

1652
01:27:39,009 --> 01:27:42,799
‫أي ارتفاع، خاصة كالذي يطالب به

1653
01:27:42,846 --> 01:27:44,756
‫يعني أنني سأخسر الكثير

1654
01:27:44,806 --> 01:27:49,056
‫وسيزداد ديني أكثر مما كان سابقا

1655
01:27:51,146 --> 01:27:52,726
‫ستنجحين بالتعويض

1656
01:27:53,565 --> 01:27:55,685
‫سأنجح بالتعويض؟

1657
01:27:56,527 --> 01:27:57,527
‫كيف؟

1658
01:28:02,699 --> 01:28:04,829
‫لدي أفكار كما تعلمين

1659
01:28:06,870 --> 01:28:09,250
‫هناك أمور أود القيام بها

1660
01:28:09,289 --> 01:28:13,079
‫تكلمت معه بشأن مشروع صممته مع أبي

1661
01:28:13,126 --> 01:28:14,416
‫صحيح يا أبي؟

1662
01:28:14,461 --> 01:28:15,921
‫نعم، هذا صحيح

1663
01:28:18,048 --> 01:28:22,838
‫هل لديك فكرة كم ستكلف فكرتك؟

1664
01:28:22,886 --> 01:28:24,966
‫كيف أو أين ستبيعينها؟

1665
01:28:25,639 --> 01:28:28,889
‫إن كان بوسعك تصنيعها بعد أن أنفقنا كل ما نملك

1666
01:28:28,934 --> 01:28:32,564
‫لبيع منتج واحد، أصبح الآن بفضلك

1667
01:28:32,604 --> 01:28:34,614
‫يكلفنا نقودا أكثر؟

1668
01:28:35,232 --> 01:28:38,072
‫ربما كان منتجي أفضل من منتجك

1669
01:28:38,110 --> 01:28:40,650
‫أستطيع أن أفعل ما فعلته على التلفاز، ليس صعبا

1670
01:28:40,696 --> 01:28:44,276
‫أليست هذه فكرة القناة؟ أن الجميع يستطيع ذلك؟

1671
01:28:45,576 --> 01:28:50,536
‫ما تقوم به أختك ليس سهلا

1672
01:28:50,581 --> 01:28:54,541
‫لكن ما كنا نخطط للقيام به

1673
01:28:54,585 --> 01:28:58,255
‫ليس صعبا كثيرا

1674
01:28:59,256 --> 01:29:00,966
‫أصغيا إلي

1675
01:29:01,925 --> 01:29:07,425
‫إياك أن تتكلمي نيابة عني

1676
01:29:10,058 --> 01:29:13,438
‫بشأن أعمالي مجددا

1677
01:29:15,397 --> 01:29:18,067
‫الآن علي الذهاب إلى "كاليفورنيا"

1678
01:29:54,269 --> 01:29:58,189
‫الرجاء الدخول

1679
01:30:04,780 --> 01:30:09,780
‫منتجات نفخر بها ملك وصنع "فابريباك"

1680
01:30:19,253 --> 01:30:20,553
‫هل أستطيع مساعدتك؟

1681
01:30:20,587 --> 01:30:22,587
‫أنا "جوي"، جئت لرؤية "غيرهارد"

1682
01:30:23,340 --> 01:30:24,760
‫إنه مشغول

1683
01:30:26,009 --> 01:30:27,179
‫سأنتظر

1684
01:30:30,597 --> 01:30:32,847
‫تقول إنها هنا لرؤية "غيرهارد"

1685
01:30:33,809 --> 01:30:34,809
‫"غيرهارد"!

1686
01:30:42,651 --> 01:30:44,781
‫مرحبا، أنا "غيرهارد"

1687
01:30:44,820 --> 01:30:46,280
‫أنا "جوي"

1688
01:30:46,321 --> 01:30:47,701
‫تفضلي بالدخول

1689
01:30:47,739 --> 01:30:49,159
‫"ديريك ماركام" هو رب عملي

1690
01:30:49,199 --> 01:30:50,489
‫يعيش في "تكساس"

1691
01:30:50,534 --> 01:30:54,914
‫"فابريباك" من الشركات التي يجمع الامتيازات لها

1692
01:30:54,955 --> 01:30:58,505
‫أعمل تحت إمرته، وهو يقرر الأسعار

1693
01:30:58,542 --> 01:31:01,592
‫لم ألتق أو أتكلم قط مع "ديريك ماركام" هذا

1694
01:31:01,628 --> 01:31:03,418
‫لكنني تكلمت معك مرات عدة على الهاتف

1695
01:31:03,463 --> 01:31:05,013
‫ومن الغريب

1696
01:31:05,048 --> 01:31:08,178
‫أنني ما أن حققت النجاح على التلفاز

1697
01:31:08,218 --> 01:31:10,598
‫حتى ارتفع سعر منتجاتنا

1698
01:31:10,637 --> 01:31:13,257
‫لا يبدو لي هذا عدلا، وهذا أقل ما يقال

1699
01:31:14,016 --> 01:31:16,346
‫يبدو أنك تبتزنا

1700
01:31:16,393 --> 01:31:18,813
‫التقيت ﺒ"غريغوري"، رئيس عمال المصنع

1701
01:31:18,854 --> 01:31:21,194
‫يصعب علينا تخفيض السعر في هذه المرحلة

1702
01:31:21,690 --> 01:31:23,980
‫نحن نخسر مالا كثيرا بالفعل

1703
01:31:24,026 --> 01:31:27,196
‫كيف يعقل هذا، أعطيناكم خمسمائة ألف دولار

1704
01:31:27,237 --> 01:31:29,487
‫فوق الخمسين ألفا المقدمة كامتياز

1705
01:31:29,531 --> 01:31:32,871
‫ﻠ"ديريك ماركام" في "دالاس"

1706
01:31:32,910 --> 01:31:35,120
‫من دون أن نحسب ما أعطته إياك أختي

1707
01:31:35,162 --> 01:31:36,872
‫بدون تخويلي، بالمناسبة

1708
01:31:36,914 --> 01:31:39,584
‫لقاء فواتيرك الزائدة وأخطائك

1709
01:31:40,334 --> 01:31:43,924
‫دفعت أختك الزيادة التي رفضت دفعها أنت

1710
01:31:44,296 --> 01:31:48,086
‫لم يكن لديها الحق بذلك، إنها ليست موظفة في شركتي

1711
01:31:49,092 --> 01:31:53,602
‫نستطيع إهدار الوقت والمال في المحكمة لإثبات ذلك

1712
01:31:54,765 --> 01:31:56,525
‫لكن هذا سيجعل محامي أثرياء

1713
01:31:56,558 --> 01:31:59,058
‫بينما يموت منتجي بدلا من الظهور على التلفاز

1714
01:31:59,102 --> 01:32:00,902
‫كما يمكن أن يحصل الآن

1715
01:32:01,980 --> 01:32:03,610
‫يمكنك دفع المزيد

1716
01:32:04,107 --> 01:32:06,857
‫لا أستطيع، ولن أدفع

1717
01:32:06,902 --> 01:32:09,862
‫التكاليف أعلى، القوالب تتلف وتهترئ

1718
01:32:09,905 --> 01:32:11,995
‫يجب أن نعيد صنعها مرة كل أسبوعين

1719
01:32:12,032 --> 01:32:15,042
‫حقا؟ هل أستطيع رؤية القوالب؟

1720
01:32:15,077 --> 01:32:16,577
‫إنها في الآلات

1721
01:32:16,620 --> 01:32:19,460
‫سيستغرق تحضيرها لك بعض الوقت

1722
01:32:24,419 --> 01:32:26,419
‫هل هناك حمام أستطيع استخدامه؟

1723
01:32:29,633 --> 01:32:31,933
‫نعم، إنه في آخر الرواق، سيرشدك "غريغوري"

1724
01:32:40,102 --> 01:32:41,142
‫شكرا

1725
01:33:56,178 --> 01:34:01,518
‫براءة اختراع ﻠ"فابريباك"، ممسحة آلية العصر

1726
01:34:02,184 --> 01:34:03,314
‫ماذا؟

1727
01:34:07,147 --> 01:34:08,687
‫ماذا تفعلين هنا؟

1728
01:34:09,316 --> 01:34:10,686
‫ما هذا؟

1729
01:34:10,734 --> 01:34:13,784
‫هذه تصاميمي، هذه قوالبي!

1730
01:34:13,820 --> 01:34:14,950
‫هذه ملكنا!

1731
01:34:14,988 --> 01:34:17,028
‫وكنا نعلم أنك مسببة مشاكل، الشرطة قادمة

1732
01:34:17,074 --> 01:34:19,374
‫-اتصلنا بهم ما أن وصلت!‬
‫-هذه قوالبي!

1733
01:34:19,409 --> 01:34:20,659
‫هذه لنا!

1734
01:34:20,702 --> 01:34:22,752
‫سآخذ هذه معي

1735
01:34:22,788 --> 01:34:24,158
‫سآخذ كل هذه معي

1736
01:34:24,206 --> 01:34:26,576
‫أريد وضعها في صناديق، وسآخذها معي

1737
01:34:26,625 --> 01:34:27,885
‫أنت تتعدين على أملاكنا!

1738
01:34:27,918 --> 01:34:29,208
‫هذه ليست براءة اختراعك!

1739
01:34:29,586 --> 01:34:31,546
‫هذه تصاميمي!

1740
01:34:32,881 --> 01:34:35,221
‫لن أغادر من دون قوالبي

1741
01:34:36,093 --> 01:34:37,843
‫ماذا؟ لا، لا

1742
01:34:37,886 --> 01:34:40,306
‫هذه ليست سرقة، هذه أملاكي!

1743
01:34:40,347 --> 01:34:41,557
‫هذه أملاكي

1744
01:34:41,598 --> 01:34:45,018
‫أملك كل هذه التصاميم، إنها لي، إنها ملكي!

1745
01:34:45,060 --> 01:34:48,860
‫إنها من خارج الولاية! أنت تعرفني منذ ١٥ عاما!

1746
01:34:48,897 --> 01:34:50,647
‫تعالي يا سيدتي، أنت تتعدين على الأملاك

1747
01:34:50,691 --> 01:34:52,361
‫-ماذا؟‬
‫-نعم، هيا بنا

1748
01:34:52,401 --> 01:34:53,941
‫-أنا لا أتعدى على الأملاك‬
‫-بلى

1749
01:34:53,986 --> 01:34:55,106
‫كنت في مكتبه

1750
01:34:55,153 --> 01:34:56,653
‫-لا أدري، تعالي‬
‫-هو سمح لي بدخول...

1751
01:34:56,697 --> 01:34:58,197
‫"غيرهارد"، لن تنجو بفعلتك

1752
01:34:58,240 --> 01:34:59,780
‫-لن تنجو بفعلتك!‬
‫-احترسي لما تقولينه

1753
01:34:59,825 --> 01:35:01,915
‫-أنت لص يا "غيرهارد"!‬
‫-احترسي، هيا بنا

1754
01:35:01,952 --> 01:35:03,242
‫كوني حذرة، هيا بنا، توقفي

1755
01:35:03,287 --> 01:35:05,537
‫-هذه سرقة!‬
‫-مهلا، مهلا، توقفي، هيا بنا

1756
01:35:05,581 --> 01:35:06,581
‫حسنا

1757
01:35:09,626 --> 01:35:11,626
‫انتبهي لخطواتك، حسنا

1758
01:35:19,636 --> 01:35:21,046
‫ماذا عن نقود "ترودي" يا "جوي"؟

1759
01:35:21,096 --> 01:35:23,216
‫يجب أن تسددي نقود "ترودي"

1760
01:35:23,265 --> 01:35:24,895
‫ستسوء الأحوال أكثر

1761
01:35:24,933 --> 01:35:26,773
‫لقد توقعت مأساة يا "جوي"

1762
01:35:27,269 --> 01:35:29,309
‫أصبحت فاتورتك كبيرة جدا

1763
01:35:29,354 --> 01:35:32,574
‫كان علينا الطيران إلى هنا ودفع كفالتك

1764
01:35:32,608 --> 01:35:35,738
‫كما دفعنا عشرة آلاف إضافية ﻠ"راي كاغني"

1765
01:35:35,777 --> 01:35:38,317
‫محامي براءات الاختراع في "كاليفورنيا"

1766
01:35:38,363 --> 01:35:40,993
‫أقنعنا المحامي العام بألا يرفع قضية ضدك

1767
01:35:41,033 --> 01:35:43,283
‫يرون المسألة كنزاع عقود

1768
01:35:43,327 --> 01:35:46,957
‫حين دفعت الامتياز ﻠ"ديريك ماركام" في "تكساس"

1769
01:35:46,997 --> 01:35:50,997
‫وضعت كل قطعك وقوالبك تحت مظلة براءة اختراعهم

1770
01:35:51,960 --> 01:35:55,210
‫أرى أنك أحضرت رسومك لإثبات تصميمك

1771
01:35:55,255 --> 01:35:57,875
‫لكن من المستحيل مقاومة السرقة الآن

1772
01:35:57,925 --> 01:36:00,345
‫لم تحصلي على مشورة قانونية صحيحة

1773
01:36:01,678 --> 01:36:03,218
‫"كريستي"، أرجوك!

1774
01:36:03,263 --> 01:36:04,393
‫"توني"، خذها إلى السرير

1775
01:36:04,431 --> 01:36:06,601
‫لا أريد النوم، أريد البقاء هنا

1776
01:36:06,642 --> 01:36:08,182
‫دفعت الامتيازات

1777
01:36:08,227 --> 01:36:09,347
‫لأنك طلبت مني ذلك

1778
01:36:09,394 --> 01:36:12,234
‫لأن محاميك طلب مني ذلك

1779
01:36:12,272 --> 01:36:16,112
‫أخطأ محامينا، يحدث هذا في مجال الأعمال

1780
01:36:16,151 --> 01:36:17,531
‫لم تنجح الأمور معك

1781
01:36:17,569 --> 01:36:18,739
‫يحدث هذا أحيانا

1782
01:36:18,779 --> 01:36:20,239
‫محامي "ترودي" ليس محامي براءات اختراع

1783
01:36:20,280 --> 01:36:21,740
‫وهذا ما قلته أنا!

1784
01:36:21,782 --> 01:36:25,912
‫وأنت قلت إنه لا يحق لي أن أكون مستشار "جوي"

1785
01:36:25,953 --> 01:36:27,833
‫-وتبين أنني كنت محقا!‬
‫-هذا لا يساعد، "توني"

1786
01:36:27,871 --> 01:36:29,911
‫-يكفي يا "توني"، أرجوك‬
‫-يكفي، الآن؟

1787
01:36:29,957 --> 01:36:32,667
‫آسف جدا، ليتني كنت أستطيع فعل المزيد

1788
01:36:32,709 --> 01:36:35,959
‫لكن حين دفعت أختك "بيغي" الفواتير غير المبررة

1789
01:36:36,004 --> 01:36:37,844
‫التي رفضت دفعها

1790
01:36:37,881 --> 01:36:39,471
‫جعلت من المستحيل القيام بشيء

1791
01:36:39,508 --> 01:36:41,338
‫ماذا عن "نيل والكر" و"كيو في سي"؟

1792
01:36:41,385 --> 01:36:43,895
‫ألن يدفعوا تكاليف الدفاع عن براءة الاختراع؟

1793
01:36:44,638 --> 01:36:45,758
‫احترسي يا "جوي"

1794
01:36:45,806 --> 01:36:49,476
‫يمكن اتهامك بالتضليل والفشل في تسليم منتجك

1795
01:36:49,518 --> 01:36:50,518
‫هذا خرق للاتفاق

1796
01:36:51,520 --> 01:36:54,900
‫"كيو في سي" تطلب منك تقديم منتج مع براءة اختراعه

1797
01:36:54,940 --> 01:36:57,440
‫أقوم بهذا العمل منذ زمن طويل

1798
01:36:57,484 --> 01:37:01,574
‫تنتظرك إجراءات قضائية طويلة ستعيق تقدم منتجك

1799
01:37:01,613 --> 01:37:03,163
‫وعلى الأرجح أنك ستخسرين

1800
01:37:03,198 --> 01:37:04,658
‫ليته كان بوسعي فعل المزيد

1801
01:37:06,326 --> 01:37:07,866
‫اعتنوا بأنفسكم

1802
01:37:07,911 --> 01:37:10,211
‫يجب أن تتقبلي الوقائع يا "جوي"

1803
01:37:10,247 --> 01:37:11,747
‫أعني، هذا...

1804
01:37:12,374 --> 01:37:14,464
‫تكاد تصل ديونك إلى نصف مليون دولار

1805
01:37:14,501 --> 01:37:16,341
‫لا أدري كيف ستسددينها

1806
01:37:16,670 --> 01:37:18,460
‫يجب أن نعلن إفلاسنا

1807
01:37:18,505 --> 01:37:20,915
‫أنت عليك إعلان إفلاسك

1808
01:37:21,300 --> 01:37:22,590
‫يجب أن أعلن إفلاسي

1809
01:37:22,634 --> 01:37:23,764
‫يجب عليها ذلك أيضا

1810
01:37:23,802 --> 01:37:25,352
‫-لمحاولة احتواء خسائري‬
‫-نعم

1811
01:37:25,387 --> 01:37:26,677
‫يجب أن أضيف الخسارة إلى دفاتري

1812
01:37:26,722 --> 01:37:28,772
‫يبدو هذا خاطئا جدا

1813
01:37:28,807 --> 01:37:30,427
‫لقد عملنا بجد كثيرا

1814
01:37:30,475 --> 01:37:32,685
‫قطعنا شوطا كبيرا كي نستسلم الآن

1815
01:37:32,728 --> 01:37:34,308
‫يبدو هذا ظلما كبيرا!

1816
01:37:34,354 --> 01:37:36,984
‫الأعمال ظالمة، هذه هي الحقيقة

1817
01:37:37,024 --> 01:37:39,154
‫الأعمال ليست ناجحة، هذا ما يحدث

1818
01:37:39,193 --> 01:37:43,033
‫لهذا السبب لا يخترع الناس الأشياء بسهولة

1819
01:37:43,071 --> 01:37:44,161
‫استيقظي!

1820
01:37:44,198 --> 01:37:45,318
‫إنه خطئي

1821
01:37:45,365 --> 01:37:48,325
‫أعطيتها الثقة لتظن أنها أكثر من مجرد ربة منزل

1822
01:37:48,368 --> 01:37:51,198
‫تبيع أواني المطبخ البلاستيكية لربات منزل أخريات

1823
01:37:51,246 --> 01:37:52,456
‫على محطة تلفاز كابل سخيفة

1824
01:37:52,497 --> 01:37:55,327
‫هذا خطئي، إنه ليس خطأك يا عزيزتي

1825
01:37:55,375 --> 01:37:57,875
‫كان خطئي أنني جعلتها تعتقد أنها أكثر مما هي عليه

1826
01:37:58,420 --> 01:38:01,010
‫ضغطت على نفسها لفعل شيء كان يجب ألا تفعله

1827
01:38:01,048 --> 01:38:03,218
‫كان من الخطأ أن تضعي هذا الضغط على نفسك

1828
01:38:03,258 --> 01:38:05,588
‫كان من الخطأ أن نضع هذا الضغط عليك

1829
01:38:05,636 --> 01:38:07,216
‫أحتاج إلى مزيد من اﻠ"فودكا"

1830
01:38:07,262 --> 01:38:12,982
‫أخطأنا بالظن أنك ستكونين امرأة أعمال سريعا

1831
01:38:13,018 --> 01:38:15,558
‫بالطبع، هذه ليست طبيعتك

1832
01:38:16,522 --> 01:38:21,612
‫يحتاج الأمر إلى صلابة وحنكة معينة

1833
01:38:21,652 --> 01:38:24,452
‫لا تتمتعين بها ببساطة

1834
01:38:25,113 --> 01:38:26,453
‫وقعي الورقة

1835
01:38:31,036 --> 01:38:33,616
‫يجب أن توقعي أوراق الإفلاس يا عزيزتي

1836
01:38:33,664 --> 01:38:36,174
‫كاتبة العدل في الخارج، دعيني أحضرها

1837
01:38:40,170 --> 01:38:42,300
‫سيكون عليك مغادرة منزلك فورا

1838
01:38:43,215 --> 01:38:44,635
‫سيكون عليك الانتقال إلى شقة

1839
01:38:45,342 --> 01:38:47,592
‫ربما يمكنك الانتقال إلى غرفة في منزل "ترودي"

1840
01:38:47,636 --> 01:38:48,886
‫مع الطفلين؟

1841
01:38:48,929 --> 01:38:50,309
‫نعم، لديك متسع من المكان

1842
01:38:51,181 --> 01:38:52,601
‫إنها ابنتي، لم لا؟

1843
01:38:53,934 --> 01:38:55,484
‫لنناقش الأمر

1844
01:38:55,978 --> 01:38:57,598
‫"ترودي"، يجب أن نعرض عليها شيئا

1845
01:38:57,646 --> 01:38:58,766
‫مجددا؟

1846
01:38:58,814 --> 01:39:00,074
‫لماذا أنا؟

1847
01:39:07,823 --> 01:39:09,453
‫أرجوك وقعي يا عزيزتي

1848
01:39:35,767 --> 01:39:36,847
‫شكرا لك

1849
01:39:40,647 --> 01:39:45,027
‫قالت "ميمي" إنك ولدت لتحققي النجاح للعائلة

1850
01:39:48,572 --> 01:39:51,372
‫لا يا "كريستي"، كانت "ميمي" مخطئة

1851
01:39:52,868 --> 01:39:55,198
‫العالم لن يعطيك فرصا

1852
01:39:55,245 --> 01:40:00,035
‫العالم سيدمر فرصك ويحطم قلبك

1853
01:40:00,667 --> 01:40:04,377
‫كان علي الإصغاء لأمي حين كان عمري ١٠ سنوات

1854
01:40:04,421 --> 01:40:06,131
‫كان علي قضاء بقية حياتي أشاهد التلفاز

1855
01:40:06,173 --> 01:40:09,223
‫وأختبئ من العالم مثل أمي

1856
01:40:10,135 --> 01:40:12,715
‫لذلك لا أريد سماع المزيد عن "ميمي"

1857
01:40:13,305 --> 01:40:14,475
‫كانت مخطئة

1858
01:40:14,515 --> 01:40:18,065
‫كان رأسها مليئا بالأحلام والأفكار الغبية

1859
01:40:18,101 --> 01:40:20,271
‫وقد أعطاني ذلك أفكارا غبية

1860
01:40:22,814 --> 01:40:23,824
‫كهذه

1861
01:40:26,652 --> 01:40:28,822
‫هذه الفكرة الغبية للغاية!

1862
01:40:31,782 --> 01:40:34,332
‫أمي، لا تمزقيها! لا!

1863
01:40:56,098 --> 01:40:58,348
‫"كريستي"، أنا آسفة جدا

1864
01:40:58,392 --> 01:41:00,562
‫أنا آسفة يا "كريستي"

1865
01:41:00,602 --> 01:41:02,312
‫أنا آسفة جدا

1866
01:41:02,354 --> 01:41:04,774
‫اخلدي إلى النوم رجاء، ليخلد الجميع إلى النوم

1867
01:41:06,191 --> 01:41:07,941
‫طابت ليلتك يا أمي

1868
01:41:07,985 --> 01:41:10,115
‫طابت ليلتك يا عزيزتي، اخلدي إلى النوم فحسب

1869
01:41:12,739 --> 01:41:15,239
‫أنا آسف جدا لأنني خذلتك يا "جوي"

1870
01:41:15,492 --> 01:41:17,082
‫لا تفعل فحسب

1871
01:42:48,752 --> 01:42:51,052
‫"جوي"؟ "جوي"؟

1872
01:42:51,713 --> 01:42:53,093
‫"جوي"، أين أنت؟

1873
01:42:55,092 --> 01:42:56,892
‫"جوي"، أين أنت؟

1874
01:43:07,729 --> 01:43:10,569
‫"تكساس" - أفضل مشاوي في "دالاس"

1875
01:43:30,294 --> 01:43:33,634
‫فندق "بارتليت"

1876
01:44:10,501 --> 01:44:11,841
‫الباب مفتوح

1877
01:44:19,635 --> 01:44:20,975
‫يمكنك أن تترك الباب مفتوحا

1878
01:44:46,912 --> 01:44:48,872
‫لا أحد يعلم أنني هنا

1879
01:44:49,915 --> 01:44:52,045
‫أنت لا تعرفين من أكون

1880
01:44:52,084 --> 01:44:57,594
‫قد أكون "ديريك ماركام"، أو شخصا أرسله

1881
01:44:58,048 --> 01:45:00,088
‫ليست لديك قضية

1882
01:45:00,592 --> 01:45:04,642
‫قد يظن الناس أنك جئت إلى "دالاس" للانتحار

1883
01:45:04,680 --> 01:45:09,520
‫بسبب وقوعك في متاعب مالية من مشروعك الصغير

1884
01:45:16,191 --> 01:45:19,531
‫اتصلت هذا الصباح ﺒ"هونغ كونغ"

1885
01:45:20,195 --> 01:45:25,365
‫الفرق نصف يوم ما بين "كاليفورنيا" و"هونغ كونغ"

1886
01:45:25,409 --> 01:45:29,699
‫لطالما وجدت اختلاف الوقت أمرا مذهلا

1887
01:45:31,540 --> 01:45:34,750
‫وحالفني الحظ بالكلام مع السيد "كريستوفر"

1888
01:45:34,793 --> 01:45:38,003
‫الذي وجدته ودودا جدا، وهو أمر مفاجئ

1889
01:45:38,046 --> 01:45:41,256
‫لأنني لم أجد الرجال في "كاليفورنيا" لطفاء جدا

1890
01:45:41,300 --> 01:45:43,840
‫نظرا إلى أننا في مجال الأعمال معا

1891
01:45:43,886 --> 01:45:47,636
‫أظنني حديثة العهد في مجال الأعمال

1892
01:45:48,724 --> 01:45:51,024
‫أخبرت السيد "كريستوفر" أنني أتصل به

1893
01:45:51,059 --> 01:45:55,109
‫لمناقشة الاختلافات في تصميم منتجينا

1894
01:45:55,731 --> 01:46:00,241
‫لكنني سرعان ما اكتشفت أنه لم تكن لديه فكرة

1895
01:46:00,277 --> 01:46:06,407
‫إن كانت براءة اختراعه لممسحة آلية العصر‬
‫لها أية قيمة أو إن كانت تعمل

1896
01:46:07,075 --> 01:46:12,115
‫لأنهم لم يصنعوا أو يبيعوا أية ممسحة

1897
01:46:12,456 --> 01:46:16,126
‫على خلافنا، الذين بعنا أكثر من مئتي ألف قطعة

1898
01:46:17,294 --> 01:46:22,224
‫وأنا دفعت لك أكثر من ٥٠ ألف دولار لقاء الامتياز

1899
01:46:22,257 --> 01:46:24,177
‫نيابة عن السيد "كريستوفر"

1900
01:46:24,760 --> 01:46:29,640
‫نقود دفعتها بدماء عائلتي ورهن عقاري ثان

1901
01:46:30,933 --> 01:46:35,103
‫تبين أن "كريستوفر" لا يعرف شيئا عن الامتيازات

1902
01:46:35,395 --> 01:46:36,805
‫لذا يبدو لي

1903
01:46:37,981 --> 01:46:41,611
‫أن لدينا قضية احتيال واختلاس

1904
01:46:44,613 --> 01:46:47,823
‫وكما لو أن الوضع لم يكن سيئا كفاية

1905
01:46:48,742 --> 01:46:54,412
‫اكتشفت أن ممسحتنا لا تشبه ممسحته إطلاقا

1906
01:46:54,456 --> 01:46:57,536
‫لذا لم أكن أدين لك بامتيازات لقاء براءة الاختراع

1907
01:46:58,627 --> 01:47:00,547
‫هذه قضية أخرى من الاحتيال

1908
01:47:01,213 --> 01:47:07,263
‫أراد محامي القضاء عليك، فطلبت منهم الانتظار ليوم

1909
01:47:07,302 --> 01:47:13,222
‫لأرى إن كنت قد اقترفت خطأ ما

1910
01:47:15,018 --> 01:47:17,978
‫ستقوم بتصحيحه إن أتيحت لك الفرصة

1911
01:47:33,412 --> 01:47:36,372
‫سنرد لك نقود الامتياز التي دفعتها لنا

1912
01:47:41,503 --> 01:47:46,093
‫سأعطيك ٢٠ ألف دولار وأرد لك الخمسين ألفا

1913
01:47:58,020 --> 01:47:59,230
‫حسنا

1914
01:48:00,981 --> 01:48:04,691
‫سأدفع لك ٥٠ ألفا وأرد لك الخمسين ألفا

1915
01:48:16,788 --> 01:48:18,418
‫إضافة إلى الفوائد

1916
01:48:23,879 --> 01:48:25,879
‫أريد استعادة قوالبي

1917
01:48:26,548 --> 01:48:28,798
‫أريدك أن توقع على هذه الورقة

1918
01:48:29,885 --> 01:48:33,105
‫التي تقول فيها إنك لا تملك حقوقا مالية

1919
01:48:34,139 --> 01:48:37,559
‫وسأضيف... قلت الخمسين...

1920
01:48:39,728 --> 01:48:41,688
‫إضافة إلى خمسين...

1921
01:48:43,440 --> 01:48:46,230
‫إضافة إلى الفائدة

1922
01:48:46,276 --> 01:48:50,406
‫ضع أحرف اسمك الأولى بجوار هذين الرقمين أيضا

1923
01:48:56,453 --> 01:48:58,003
‫لذا وقع هنا

1924
01:49:05,963 --> 01:49:08,513
‫تحملت كل شيء تقريبا

1925
01:49:09,508 --> 01:49:11,968
‫لكن حين تعين عليها التصرف بحزم

1926
01:49:13,512 --> 01:49:15,182
‫تصرفت بمنتهى الحزم

1927
01:49:17,516 --> 01:49:20,096
‫لم تستطع أن تعرف ما سيحدث

1928
01:49:21,061 --> 01:49:25,111
‫وأنها ستقوم بمائة براءة اختراع تحطم الأرقام

1929
01:49:26,066 --> 01:49:29,736
‫علاقات الملابس المخملية تجعل الخزائن مرتبة

1930
01:49:29,778 --> 01:49:32,108
‫هذا أمر مهم بالنسبة إلى الكثيرين

1931
01:49:33,282 --> 01:49:35,742
‫أعني، من يفكر في أشياء كهذه؟

1932
01:49:36,952 --> 01:49:38,162
‫"جوي" فكرت فيها

1933
01:49:42,499 --> 01:49:47,669
‫كانت تجهل أن هذا ما سيحدث حين سارت عبر الشارع

1934
01:49:48,380 --> 01:49:52,510
‫حان الموعد ليقوم "سانتا كلوز" بزيارته السنوية

1935
01:49:52,551 --> 01:49:54,641
‫لجميع الناس في العالم

1936
01:49:54,678 --> 01:49:58,308
‫تسود السعادة والتشويق في كل منزل في الأرض

1937
01:49:58,348 --> 01:50:02,438
‫وبالمناسبة، لم لا نلقي نظرة على منزل تقليدي؟

1938
01:50:05,439 --> 01:50:10,939
‫أقر بأن ما ترونه الآن هو غرفة صغيرة منه

1939
01:50:10,986 --> 01:50:14,906
‫لكن البالغين والأطفال متشابهون، إنه وقت الهدايا

1940
01:50:14,948 --> 01:50:18,158
‫لذلك أظن أننا نستطيع جعله منزلا حقيقيا

1941
01:50:19,036 --> 01:50:20,656
‫لا بل منزلا مليئا بالحب

1942
01:50:20,704 --> 01:50:23,754
‫سيد "سانتا كلوز"، هل لنا ببعض الثلج رجاء؟

1943
01:50:25,834 --> 01:50:27,754
‫شكرا، هذا جيد

1944
01:50:28,045 --> 01:50:32,095
‫والآن، دعني أرى كيف يبدو المنزل من الداخل

1945
01:51:01,453 --> 01:51:05,963
‫لم تعلم أنها يوما ما ستنتقل إلى منزل كبير وجميل

1946
01:51:08,502 --> 01:51:10,752
‫أمها كانت سعيدة

1947
01:51:11,588 --> 01:51:15,928
‫ظلت قريبة منها مع بقية أفراد العائلة

1948
01:51:15,968 --> 01:51:18,678
‫التي كانت معقدة، كالعادة

1949
01:51:20,848 --> 01:51:25,978
‫دفعت كلفة منتجات صنعها "رودي" و"بيغي" و"ترودي"

1950
01:51:26,228 --> 01:51:28,268
‫حتى عندما لم يحققوا النجاح

1951
01:51:28,939 --> 01:51:33,649
‫حتى بعد أن قاضوها على ملكية شركتها

1952
01:51:34,570 --> 01:51:39,280
‫مع تقدم "رودي" في السن، ظلت "جوي" تحبه وتعتني به

1953
01:51:45,163 --> 01:51:50,843
‫كما توقع "نيل والكر"، أسست "جوي" شركة جديدة

1954
01:51:51,295 --> 01:51:53,345
‫وتفوقت على "كيو في سي"

1955
01:51:53,380 --> 01:51:55,170
‫-إنها تتكلم مع طفليها‬
‫-هل "توني" هناك؟

1956
01:51:55,465 --> 01:51:56,715
‫نعم، العائلة في الداخل أيضا

1957
01:51:56,967 --> 01:52:03,177
‫زوجها السابق وأعز صديقاتها ظلا مستشاريها

1958
01:52:03,223 --> 01:52:04,563
‫كن صبورا رجاء

1959
01:52:10,314 --> 01:52:12,574
‫أحبك، اذهبا ورتبا غرفتيكما

1960
01:52:12,608 --> 01:52:14,438
‫-طابت ليلتك يا أمي‬
‫-أحبك

1961
01:52:23,452 --> 01:52:24,702
‫-مرحبا‬
‫-مرحبا

1962
01:52:24,745 --> 01:52:26,415
‫-أهلا بك‬
‫-شكرا لك

1963
01:52:29,082 --> 01:52:30,292
‫ماذا لديك؟

1964
01:52:30,334 --> 01:52:32,174
‫منظف ملابس للسفر

1965
01:52:32,211 --> 01:52:33,211
‫دعيني أراه

1966
01:52:34,171 --> 01:52:35,461
‫إذن، أنت من "ممفيس"؟

1967
01:52:35,506 --> 01:52:36,836
‫نعم

1968
01:52:36,882 --> 01:52:38,132
‫هل تعملين كنادلة؟

1969
01:52:38,175 --> 01:52:39,385
‫نعم يا سيدتي

1970
01:52:43,555 --> 01:52:44,845
‫هل صنعته بنفسك؟

1971
01:52:44,890 --> 01:52:45,890
‫نعم يا سيدتي

1972
01:52:46,850 --> 01:52:49,060
‫أنا صنعت أول اختراع لي بنفسي أيضا

1973
01:52:50,521 --> 01:52:52,481
‫يروق لي، إنه تصميم جيد جدا

1974
01:52:52,731 --> 01:52:53,771
‫شكرا لك

1975
01:52:53,815 --> 01:52:56,315
‫أيمكنك البقاء ليوم إضافي للقاء بمصممينا؟

1976
01:52:57,152 --> 01:52:58,362
‫لا، بسبب رب عملك؟

1977
01:52:59,988 --> 01:53:01,868
‫في أي فندق تنزلون حاليا؟

1978
01:53:01,907 --> 01:53:03,657
‫-"هوليداي إين" يا سيدتي‬
‫-"هوليداي إين"

1979
01:53:03,700 --> 01:53:05,830
‫لننقلهم إلى "راديسون"، احجز لهم جناحا

1980
01:53:05,869 --> 01:53:07,499
‫سترتاحان أكثر بوجود الطفل

1981
01:53:07,538 --> 01:53:10,498
‫سأتصل برب عملك لأعطيك يوما إضافيا

1982
01:53:10,541 --> 01:53:12,541
‫كي تأتي غدا وتلتقي بالمصممين

1983
01:53:12,960 --> 01:53:14,920
‫-نستطيع التقدم خطوة تلو الأخرى، اتفقنا؟‬
‫-شكرا

1984
01:53:14,962 --> 01:53:16,762
‫سنعمل على فكرتك، ونرى إن كان يمكننا فعل شيء

1985
01:53:16,797 --> 01:53:18,627
‫هذا يعني الكثير لي

1986
01:53:18,882 --> 01:53:20,382
‫أعرف شعورك

1987
01:53:20,884 --> 01:53:22,934
‫أعرف شعور من يجلس في ذلك الكرسي

1988
01:53:23,595 --> 01:53:25,595
‫-أراك غدا، اتفقنا؟‬
‫-شكرا يا سيدتي

1989
01:53:25,639 --> 01:53:26,929
‫وحظا طيبا

1990
01:53:27,224 --> 01:53:28,684
‫-شكرا على مجيئكم‬
‫-شكرا لك

1991
01:53:28,725 --> 01:53:31,345
‫-أحضر الشخص التالي يا "توني"‬
‫-حسنا

1992
01:53:31,895 --> 01:53:32,895
‫"نيل"

1993
01:53:35,023 --> 01:53:37,113
‫آسف، لدينا مسائل قانونية مع "باري" الآن

1994
01:53:40,445 --> 01:53:41,905
‫نعم، هذا صحيح

1995
01:53:43,282 --> 01:53:44,872
‫ها نحن ذا

1996
01:53:44,908 --> 01:53:46,028
‫ها نحن ذا

1997
01:53:47,744 --> 01:53:49,754
‫غريمان في التجارة

1998
01:53:50,581 --> 01:53:52,791
‫غريمان في التجارة

1999
01:53:53,959 --> 01:53:55,749
‫-وصديقان‬
‫-نعم

2000
01:53:56,170 --> 01:53:57,420
‫وصديقان

2001
01:53:58,630 --> 01:54:01,260
‫سأخبرك شيئا لكنك لم تسمعيه مني

2002
01:54:01,592 --> 01:54:03,892
‫لا أعرف من تكون أو عم تتلكم

2003
01:54:03,927 --> 01:54:05,507
‫هذا ما أردت سماعه

2004
01:54:07,306 --> 01:54:09,386
‫سيسعى "باري" للنيل منك وبقوة

2005
01:54:09,433 --> 01:54:12,853
‫لكنها مجرد أعمال، هذه طبيعة "باري"، إنه مفاوض

2006
01:54:12,895 --> 01:54:15,235
‫إنه بحاجة إليك في نهاية المطاف

2007
01:54:15,272 --> 01:54:18,532
‫سيشتري شبكة التسويق المنزلي

2008
01:54:18,567 --> 01:54:21,897
‫إنها الأهم الآن، ويريدك أن تنضمي إليه

2009
01:54:24,364 --> 01:54:25,914
‫إنه بحاجة إليك

2010
01:54:26,700 --> 01:54:28,790
‫ستحققين نجاحا كبيرا هناك

2011
01:54:29,328 --> 01:54:31,288
‫هذا ما سيحدث

2012
01:54:31,663 --> 01:54:34,463
‫لكنك لم تسمعي ذلك مني، صحيح؟

2013
01:54:35,125 --> 01:54:39,295
‫لا، بالتأكيد لا، لكن شكرا لك

2014
01:54:42,633 --> 01:54:44,633
‫تسرني رؤيتك

2015
01:54:44,676 --> 01:54:46,296
‫تسرني رؤيتك

2016
01:54:48,597 --> 01:54:50,767
‫أراك في الجوار يا صاح

2017
01:54:50,807 --> 01:54:52,767
‫نعم

2018
01:54:59,900 --> 01:55:01,070
‫كانت رحلة طويلة

2019
01:55:01,109 --> 01:55:02,239
‫نعم، بالفعل

2020
01:55:02,277 --> 01:55:03,397
‫أنا فخور بك

2021
01:55:03,445 --> 01:55:04,645
‫شكرا لك يا "نيل"

2022
01:55:38,814 --> 01:55:42,364
‫هذه قوة خاصة

2023
01:55:44,278 --> 01:55:46,148
‫هذه قوة خاصة

2024
01:55:50,826 --> 01:55:54,156
‫ثم أبدأ ببناء منزلي الخاص

2025
01:55:55,914 --> 01:55:58,674
‫حيث سأعيش وأصنع أشياء جميلة جدا

2026
01:55:58,709 --> 01:56:02,049
‫كي يراها جميع الناس ويمتلكوها

2027
01:56:07,718 --> 01:56:10,348
‫لم تعلم أن شيئا من هذا سيحدث

2028
01:56:10,387 --> 01:56:13,257
‫بينما كانت تمشي ذلك اليوم

2029
02:03:52,266 --> 02:04:23,266
‫ترجمة باسل بشور - Deluxe
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

