1
00:00:00,039 --> 00:00:14,060
الطريق إلي الدورادو) ترجمة أحمــد صـالح)

2
00:00:14,060 --> 00:00:28,081
تعديل التوقيت 
d_technique

3
00:00:29,597 --> 00:00:32,058
مدينتنا المجيدة

4
00:00:34,398 --> 00:00:37,388
بنيت بالإلهيات

5
00:00:37,518 --> 00:00:42,109
بالآلهةِ التي إعتقدتْ انه مناسبا

6
00:00:42,189 --> 00:00:44,689
ان تمنحنا

7
00:00:48,830 --> 00:00:52,070
هدية الجنة

8
00:00:53,920 --> 00:00:58,591
سلمي ومنسجم

9
00:00:58,711 --> 00:01:02,902
بعيدا عن العالم الفانى

10
00:01:05,772 --> 00:01:08,272
وصنعوا الدورادو

11
00:01:08,352 --> 00:01:13,433
الرائعة والذهبية

12
00:01:13,563 --> 00:01:17,203
منذ ألف سنةً

13
00:01:18,313 --> 00:01:23,154
الدورادو
الدورادو

14
00:01:23,234 --> 00:01:31,475
الدور-ر-ر-رادو

15
00:01:40,786 --> 00:01:43,166
اليوم، سنُبحرُ. . .

16
00:01:43,246 --> 00:01:45,297
لفَتْح العالم الجديدِ. . .

17
00:01:45,417 --> 00:01:50,297
لإسبانيا، للمجدِ، للذهبِ!

18
00:01:50,417 --> 00:01:54,358
-  يعيش كورتس

19
00:01:56,658 --> 00:02:00,259
التيفو راقبُ امامك.

20
00:02:03,869 --> 00:02:06,049
سبعة!
حَسَناً!

21
00:02:06,129 --> 00:02:09,000
نعم!
-شريكى! هىى هىى

22
00:02:09,120 --> 00:02:11,010
أطنان مِنْ الذهبِ لَك
-هاى !

23
00:02:11,130 --> 00:02:13,020
أطنان مِنْ الذهبِ لي
-هاى

24
00:02:13,140 --> 00:02:15,640
أطنان مِنْ الذهبِ لنا
-هاى!

25
00:02:15,760 --> 00:02:18,101
دور اخر!

26
00:02:18,181 --> 00:02:20,681
يا رجال، أنتم مفلسين

27
00:02:20,811 --> 00:02:24,371
لا تملكون شىء للمُرَاهَنَة !
أوه، نعم؟ انى املك هذا!

28
00:02:24,451 --> 00:02:27,122
-خريطة!
- خريطة؟
- خريطة!

29
00:02:27,242 --> 00:02:30,442
خريطة عجائبِ
العالم الجديدِ.

30
00:02:30,562 --> 00:02:33,803
واو! لنلقى نظرة.

31
00:02:36,803 --> 00:02:39,303
توليو!

32
00:02:39,423 --> 00:02:43,194
المعذرة، للحظةِ واحدة، رجاءً.
تيولو انظر!

33
00:02:43,314 --> 00:02:46,024
الدورادو ، مدينة الذهبِ.

34
00:02:46,144 --> 00:02:49,014
هذا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ قدرَنا، مصيرنا.

35
00:02:49,145 --> 00:02:51,025
ميجيل، إذا انا آمنتُ بالمصيرِ،

36
00:02:51,155 --> 00:02:53,245
فلَنْ أَلْعبَ بنرد مغشوشِ

37
00:02:53,365 --> 00:02:56,275
هممم -بدون مواجهة  لا، لا، لا، لا، لا.

38
00:02:56,355 --> 00:02:59,186
لا! لا! لا!

39
00:02:59,226 --> 00:03:01,606
قُلتُ دور اخر!

40
00:03:01,686 --> 00:03:04,146
خريطتي ضدّ نقودِكِ.

41
00:03:04,226 --> 00:03:06,367
هممم؟

42
00:03:06,487 --> 00:03:10,017
حَسَناً , أنت ضدى!
لَيسَ بأولئك!

43
00:03:10,177 --> 00:03:14,728
الانِ سنَستعملُ نردَي.
ايه,لديك مشكلة فى هذا؟

44
00:03:14,848 --> 00:03:17,438
لا.

45
00:03:17,558 --> 00:03:20,348
سَأَقْتلُك.

46
00:03:22,929 --> 00:03:26,579
هيا ,يا صغيرى.
بابا يَحتاجُ هذه الخريطةَ الرديئة

47
00:03:33,220 --> 00:03:35,350
توقّف

48
00:03:35,440 --> 00:03:38,761
ارينى السبعة!

49
00:03:48,562 --> 00:03:50,932
سبعة!
حَسَناً!

50
00:03:51,022 --> 00:03:53,022
سبعة!

51
00:03:53,152 --> 00:03:56,963
هذه هى!
حَسناً، لطيف االعمل معك.

52
00:03:58,443 --> 00:04:03,324
لقد عرفت

53
00:04:05,204 --> 00:04:07,784
نردكَ مغشوش

54
00:04:09,014 --> 00:04:11,645
ماذا؟
أعطيتَني نردَ مغشوشَ؟

55
00:04:15,575 --> 00:04:18,985
أعطاَني نردَ مغشوش

56
00:04:19,105 --> 00:04:24,026
ايها الحارس، اقبض عليه!
اتجرؤ على طعنى فى شرفِي؟

57
00:04:24,146 --> 00:04:26,156
انه هو الذى كَانََ يَغْشُّ!

58
00:04:26,286 --> 00:04:29,237
اقبض عليه!لقد خَدعَ هؤلاء البحّارةِ
وأَخذَ مالَهم!

59
00:04:29,357 --> 00:04:31,527
أوه، الآن، أَنا اللصُّ؟
نعم.

60
00:04:31,617 --> 00:04:33,617
القى نظرة في المرآةِ، يا صديقى!

61
00:04:33,707 --> 00:04:36,488
أوه، من ألافضل ان
تعيد لهم نقودهمِ، أَو ..

62
00:04:36,618 --> 00:04:39,038
ايها الحارس
،ايها الحارس نفسك.

63
00:04:39,158 --> 00:04:42,808
سَأَعطيك شرفَ
ميتة سريعة وغير مؤلمة.

64
00:04:42,928 --> 00:04:46,009
لكن لَيسَ بهذه!
أُفضّلُ قتال عادل. اها

65
00:04:46,089 --> 00:04:49,609
حَسناً، اى كلمات أخيرة؟

66
00:04:49,699 --> 00:04:51,870
سَأَقْطعُك إلى شرائح

67
00:04:51,990 --> 00:04:53,960
أحمق!
مثل هذا

68
00:04:54,080 --> 00:04:55,930
اتَركَ سيفَكَ يَقُومُ بالحديث.

69
00:04:56,050 --> 00:05:00,601
انت ثرثار بِافراط!
ها! خُذْ ذلك!

70
00:05:04,371 --> 00:05:09,132
أنت. . . متكلف، أحمق.
آه، انت تُحاربُ مثل أختِي.

71
00:05:09,212 --> 00:05:11,922
قاتلتُ أختَكَ.
هذا مديح

72
00:05:12,042 --> 00:05:14,132
متبجّح!
همجى!

73
00:05:14,262 --> 00:05:16,673
- اقتله!
لَيسَ الوجهَ. لَيسَ الوجهَ.

74
00:05:21,313 --> 00:05:23,853
أيها السيدات والسادة ,
قرّرنَا بأنّه منسحب.

75
00:05:23,973 --> 00:05:25,454
شكراً لكم جميعا للمجيئ.

76
00:05:25,534 --> 00:05:28,284
كُنْتَ عظيمُ. اراك قريباً.
اديوس

77
00:05:30,164 --> 00:05:33,165
تهاني. أنت جيد جداً.
لا. ذلك كَانَ جيدَ.

78
00:05:33,245 --> 00:05:35,375
جداً

79
00:05:38,365 --> 00:05:41,236
اعتقد بأنه كان يَجِبُ علينا أنْ نحافظ
على سيوفنا،
-ن-نعم.

80
00:05:41,366 --> 00:05:43,376
نعم، عِنْدي خطة.

81
00:05:43,496 --> 00:05:46,896
ما هذا؟
اوه حَسناً -اوه أنت. . .

82
00:05:47,066 --> 00:05:50,217
داعبه، و. . . أنا ساَ. . .
نعم.

83
00:05:50,297 --> 00:05:52,967
اجرى.

84
00:05:53,087 --> 00:05:56,167
اوه حَسناً، شكراً جزيلاً!

85
00:06:04,778 --> 00:06:07,849
هاهم!

86
00:06:07,979 --> 00:06:12,029
هاى,هاى,هاى
هاى,هاى,هاى

87
00:06:15,720 --> 00:06:18,470
مع السلامة. شكراً لكم!

88
00:06:30,162 --> 00:06:32,822
اوها
اوها

89
00:06:34,342 --> 00:06:36,312
اراهنُ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نفعل ذلك.

90
00:06:36,432 --> 00:06:39,093
- هاهم!
بيزتان على أنّنا لا نَستطيعُ.

91
00:06:39,183 --> 00:06:41,103
أنت على!

92
00:06:44,593 --> 00:06:47,134
انت تخسر

93
00:06:49,224 --> 00:06:51,394
اوههه
- ماذا يَحْدثُ هنا؟

94
00:06:51,524 --> 00:06:54,725
نحن الاثنان في البراميلِ.
ذلك مدى معرفتِي.

95
00:07:05,626 --> 00:07:07,516
حسنا, ميجيل ,
يجب ان نَتحرّكُ بسرعة.

96
00:07:07,636 --> 00:07:10,876
عند ثلاثة، نَقْفزُ إلى الخارج
ونَتوجّهُ إلى حوضِ السفن.
جيد. جيد. ممتاز.

97
00:07:10,956 --> 00:07:13,997
واحد، إثنان، ثلاثة

98
00:07:14,077 --> 00:07:16,537
- ثلا- ثلاثة!

99
00:07:16,617 --> 00:07:19,648
- ثلاثة! اوهو

100
00:07:19,778 --> 00:07:22,108
ثلاثة!

101
00:07:28,629 --> 00:07:32,979
هل أنت مستعدّ؟
آه، حسنا مرة اخرى لنَذْهبُ.

102
00:07:33,099 --> 00:07:37,820
واحد، إثنان، ثلاثة!

103
00:07:40,970 --> 00:07:43,470
المعذرة.
حسنا نحن هنا.

104
00:07:43,560 --> 00:07:46,961
من الذي طَلبَ مخللات؟

105
00:07:52,002 --> 00:07:53,932
كورتس

106
00:07:54,052 --> 00:07:59,922
طاقمي كما إخترتهَ بعناية
كتوابع السيد المسيح.

107
00:08:00,042 --> 00:08:04,183
وأنا لَنْ أَتحمّلَ المسافرين المتهربين.

108
00:08:04,263 --> 00:08:08,404
أنت سَتَجْلدُ.
وعندما نصل إلى كوبا لأعادةِ التجهيز،

109
00:08:08,534 --> 00:08:11,724
إن شاء الله،
ستكون مَجْلُود اكثر....

110
00:08:11,814 --> 00:08:14,354
وبعد ذلك ستسعبدَ
فى مزارعِ السُكّرَ. . .

111
00:08:14,434 --> 00:08:16,565
لبقيّة حياتِكَ البائسةِ.

112
00:08:16,645 --> 00:08:19,025
إلى السفينة

113
00:08:19,195 --> 00:08:22,185
حَسَناً!
كوبا!

114
00:08:36,047 --> 00:08:38,707
هاي، التيفو
آه, لَيسَ لَك!

115
00:08:38,827 --> 00:08:41,658
أنت على نِصْف الحصصِ.
أوامر كورتس

116
00:08:52,979 --> 00:08:56,299
لذا , كيف اصبحت..
كيف اصبحت خطةِ الهروبَ؟

117
00:08:58,310 --> 00:09:00,810
حَسَناً.
حَسَناً. إنتظرْ!

118
00:09:00,930 --> 00:09:03,150
حصلتُ على شيءِ.
نعم.

119
00:09:07,941 --> 00:09:10,811
حسنا
هذه هى الخطةُ.

120
00:09:10,901 --> 00:09:13,601
في أعماقِ الليلِ ,
أنت وأنا سنسرق بَعْض المؤن,
مم-هم

121
00:09:13,731 --> 00:09:16,142
َسنختطفُ أحدى هذه المراكبِ الطويلةِ،

122
00:09:16,232 --> 00:09:21,152
وبعد ذلك سنُجذّفُ عائدين إلى إسبانيا

123
00:09:21,232 --> 00:09:23,733
نعود إلى إسبانيا، نعم؟
نعم.

124
00:09:23,853 --> 00:09:25,903
في زورق تجديف.
اجل!

125
00:09:25,983 --> 00:09:28,943
عظيم. مدهش.
هذه هى خطتُكِ، أليس كذلك؟

126
00:09:29,023 --> 00:09:32,184
انها تقريباً هى.
حَسناً، أَنها تعجبنى.

127
00:09:32,264 --> 00:09:35,414
كَيفَ سنصعد الى السطحً؟
أمُمّ.

128
00:09:35,504 --> 00:09:39,025
في أعماقِ الليلِ ,
أنت وأنا سنسرق بعض المؤنِ،

129
00:09:39,105 --> 00:09:42,515
نَختطفُ أحدى هذه القوارب الكبيرةِ
عظيم.

130
00:09:42,595 --> 00:09:44,605
حسنا ما هى فكرتُكِ، ايها الرجل الذكي؟

131
00:09:44,685 --> 00:09:47,186
ماذا تَعْني؟ لا تطلب منى ذلك
! أنت الذى خططتِ.

132
00:09:47,306 --> 00:09:50,636
- انتظر,
عِنْدي فكرةُ.

133
00:09:50,716 --> 00:09:53,376
هيا أعطِيني
أعطيني دفعة.

134
00:09:53,506 --> 00:09:56,247
التيفو

135
00:09:56,327 --> 00:09:58,707
التيفو

136
00:09:58,787 --> 00:10:01,167
هل تُريدُ تفاحة لذيذة؟
تعال وأَحْصلُ عليها.

137
00:10:01,297 --> 00:10:04,858
يَجِبُ أَنْ تخدعنى أولاً.

138
00:10:07,038 --> 00:10:09,448
كُلّ ما يَجِبُ عليك أَنْ تفَعَلهُ
هو ان تبحثُ عن عتلةً.

139
00:10:09,578 --> 00:10:14,699
أي قطعة طويلة مِنْ الحديدِ
بخطاف في النهايةِ. نعم؟

140
00:10:14,829 --> 00:10:18,229
ميجيل، أنت تَتكلّمُ مع حصان!

141
00:10:18,309 --> 00:10:21,100
إِنَّهُ، التيفو
يَبحثُ عن عتلةً.

142
00:10:21,180 --> 00:10:23,890
نعم، يبحث عن عتلة

143
00:10:24,010 --> 00:10:27,130
"انه لا يَستطيعُ فَهْم "عتلة

144
00:10:27,210 --> 00:10:30,531
انه حصان غبى
ليس هناك طريقة اخرى

145
00:10:34,341 --> 00:10:38,322
حَسناً، هذه لَيستَ عتلةً.

146
00:10:53,694 --> 00:10:57,714
أوه، التيفو
أوه، شكراً لك، ولد كبير.

147
00:10:57,794 --> 00:11:01,575
اسمعُ، إذا لم نستطعُ أَنْ
نَرْدُّ الجميلِ

148
00:11:01,695 --> 00:11:05,585
هيل ميجيل ,
انه حصان حرب قاسى، لَيسَ كلب مدلل

149
00:11:05,625 --> 00:11:07,555
هيا,
قَبْلَ أَنْ يَلْعقُك حتى الموتِ.

150
00:11:07,635 --> 00:11:11,206
ايدوس

151
00:11:13,006 --> 00:11:15,966
إشش ,إشش
رجاء الهدؤ

152
00:11:16,086 --> 00:11:18,427
ماذا به؟
أوه، يُريدُ التفاحَه.

153
00:11:18,507 --> 00:11:21,707
حَسناً، أعطيها إليه
قَبْلَ أَنْ يُوقظُ السفينةَ كلها

154
00:11:21,827 --> 00:11:24,657
هيا

155
00:11:31,828 --> 00:11:33,919
همم؟

156
00:11:42,940 --> 00:11:46,140
التيفو
ميجيل!

157
00:11:48,600 --> 00:11:50,821
التيفو انا قادمُ!
ميجيل!

158
00:11:50,941 --> 00:11:53,401
فقط انتظر!
أَنا هنا، ولد كبير!

159
00:11:53,481 --> 00:11:56,021
هَلْ فقدت عقلك؟
المساعدة قادمةُ!

160
00:11:58,612 --> 00:12:00,492
سفينة!

161
00:12:00,622 --> 00:12:03,402
هوواا

162
00:12:09,683 --> 00:12:13,123
مرر الحبلَ تحت الحصانِ!
نعم!

163
00:12:19,274 --> 00:12:22,185
عندما اعد الىِ ثلاثة ,
اسحبُ الحبلِ.

164
00:12:22,265 --> 00:12:24,235
ماذا؟
ثلاثة!

165
00:12:25,305 --> 00:12:27,225
- سحب!

166
00:12:33,916 --> 00:12:36,946
توليو
انها تعَملَ!

167
00:12:41,217 --> 00:12:43,957
هَلْ أيّ مِنْ التجهيزاتِ فعلها؟

168
00:12:44,087 --> 00:12:46,868
حَسناً , نعم ولا.

169
00:12:49,418 --> 00:12:52,818
عظيم!

170
00:12:52,898 --> 00:12:55,889
انظر الى الجانبِ الإيجابيِ.
على الأقل أشياء لا تَستطيعُ أَنْ تملكها

171
00:12:57,119 --> 00:12:59,909
المعذرة
هَلْ  كُنْتَ ستَقُولُ "أسوأ"؟

172
00:12:59,989 --> 00:13:01,919
لا. لا.
لا؟ هَلْ انت متأكّد؟

173
00:13:01,999 --> 00:13:04,130
بالتأكيد لا.
عدلت كل شىء
حسنا، لأن

174
00:13:04,260 --> 00:13:07,330
- نعم ,
على الأقل نحن في زورق
نحن في زورق ,بالضبط.

175
00:13:07,460 --> 00:13:09,380
لم يفوتك شيءِ.

176
00:13:31,693 --> 00:13:33,823
اهه

177
00:14:02,727 --> 00:14:07,857
توليو,هَلْ تَخيّلتَ أبداً
ان تَنتهي هكذا؟

178
00:14:07,937 --> 00:14:11,258
الحصان كان مفاجأة.

179
00:14:11,338 --> 00:14:15,608
هل انت. . . نادم؟

180
00:14:15,728 --> 00:14:19,259
علاوة على الموت؟
نعم.

181
00:14:19,379 --> 00:14:24,629
أنا لم املك ابدا . . ذهب كافي. . .

182
00:14:25,860 --> 00:14:31,520
ندمى, إضافةً إلى,الموت. . .

183
00:14:31,640 --> 00:14:35,081
مغامرتنا الأعظم
إنتهت قَبْلَ أَنْ تَبْدأُ،

184
00:14:35,211 --> 00:14:38,241
ولا أحد سَيَتذكّرُنا حتى.

185
00:14:38,321 --> 00:14:42,422
حَسناً، إذا كانت هذه
تعزية، ميجيل،

186
00:14:42,502 --> 00:14:46,072
أنت. . . جَعلتَ حياتُي. . .

187
00:14:46,152 --> 00:14:48,162
مغامرة.

188
00:14:48,242 --> 00:14:51,693
وإذا كانت هذه تعزية ,
توليو

189
00:14:51,773 --> 00:14:55,793
جَعلتَ حياتَي. . . أغني.

190
00:15:14,986 --> 00:15:17,156
- أليس كذلك؟
همم

191
00:15:17,276 --> 00:15:19,406
انها,انها,انها,
انها,انها,انها

192
00:15:19,536 --> 00:15:21,666
انها اليابسة

193
00:15:30,478 --> 00:15:32,858
كُلّ الفضل للعَودة
الى المركبِ، قل "نعم."

194
00:15:32,978 --> 00:15:35,808
نعم!
نعم! إذهبْ!

195
00:15:49,140 --> 00:15:53,280
ميجيل!
يُمْكِنُ أَنْ احتاج مساعدة صَغيرة!

196
00:15:54,550 --> 00:15:56,851
ميجيل!
مرحباً!

197
00:15:56,971 --> 00:15:58,651
توليو
لقد فعلنَاها!

198
00:15:58,731 --> 00:16:02,381
ما هذا؟ الخريطة؟
كل شىء هنا!

199
00:16:02,461 --> 00:16:05,252
أمازاِلتَ هذه الخريطة معك؟

200
00:16:05,372 --> 00:16:07,302
صخرة الصافرة
النهر

201
00:16:07,382 --> 00:16:10,342
أبقيتَ الخريطةَ، لَكن الم يكن بإمْكانكِ
الاحتفاظ بطعام اكثر؟

202
00:16:10,462 --> 00:16:12,803
حتى تلك الجبالِ.
قُلتَ هذا لنفسك:

203
00:16:12,883 --> 00:16:16,203
محتملَ.
وهذا!

204
00:16:16,283 --> 00:16:21,244
حقَّاً إنَّها. . . الخريطة إلى ألدورادو

205
00:16:22,594 --> 00:16:25,224
لقد شَربتَ ماءَ البحر، أليس كذلك؟
أوه،هياُ!

206
00:16:25,344 --> 00:16:27,234
لن أئتى

207
00:16:27,354 --> 00:16:30,845
لن أَدْخلَ إلى تلك الغابةِ
ولو بمليون بزيته!

208
00:16:30,965 --> 00:16:35,435
ماذا عَنْ مائة مليون؟
ماذا؟

209
00:16:35,555 --> 00:16:39,126
أنا فقط إعتقدُ ذلك,مع ذلك ,
نظرا لان الدورادو هى مدينةُ الذهبِ

210
00:16:39,246 --> 00:16:42,606
ما هى وجهة نظرك؟
تَعْرفُ، غبار، كتل، طوب،

211
00:16:42,686 --> 00:16:45,557
معبد الذهبِ حيثُ يمكنك أَنْ
تَسْحبُ الذهب مِنْ الحيطانِ ذاتهاِ.

212
00:16:45,647 --> 00:16:47,567
لَكنَّك لا تُريدُ الذِهاب، لذا دعنا. . .

213
00:16:47,697 --> 00:16:49,947
نَعُودُ إلى المركبِ
ونجدفّ عائدينُ إلى إسبانيا.

214
00:16:50,067 --> 00:16:53,598
مع ذلك، لقد عَملتَ جيّدَ جداً آخر مَرّة.
- إنتظر!

215
00:16:53,718 --> 00:16:57,328
ممم أنتظر دقيقة.
خطة جديدة.

216
00:16:57,448 --> 00:17:01,879
نَجِدُ مدينةَ الذهبِ.
نَأْخذُ الذهبَ،

217
00:17:02,009 --> 00:17:04,959
وبعد ذلك نَعُودُ إلى إسبانيا.
ونَشتري إسبانيا!

218
00:17:05,039 --> 00:17:07,009
نعم!
هذه هى الروحُ!

219
00:17:07,049 --> 00:17:12,500
تعالىُ، توليو
نحن سنتبع تلك الأثارِ!
ماذا يَتخلّفُ عنه؟

220
00:17:12,620 --> 00:17:18,041
الأثر الذي أكتشفناه

221
00:17:20,171 --> 00:17:22,711
ذلك الأثرِ الذي أكتشفناه

222
00:17:26,932 --> 00:17:29,232
أوه، لا، أنت لا.

223
00:17:30,382 --> 00:17:33,903
حصانكَ
القانى في البرميلِ!

224
00:17:38,003 --> 00:17:41,694
اكتشف عالم جديدَ
ها نحن قادمين ُ

225
00:17:41,824 --> 00:17:45,224
باسل شجاع
فوضى!

226
00:17:45,304 --> 00:17:47,724
وكذلك بعض

227
00:17:49,615 --> 00:17:52,895
رواد الجرأةِ القصوى

228
00:17:53,015 --> 00:17:57,816
الذي يبين
بأنّنا فقط الفريق

229
00:17:57,896 --> 00:18:01,996
لنعَيْش حيث مجرد الآخرون يحلمونَ
ما الذى تَنْظرُ إليه؟

230
00:18:05,106 --> 00:18:08,027
على الأثرِ الذى أكتشفناه

231
00:18:12,037 --> 00:18:15,688
حولنا الاسطورة إلى حقيقةِ

232
00:18:15,818 --> 00:18:17,988
نحن سندخل التأريخِ

233
00:18:18,068 --> 00:18:20,858
تحويل الاسطورة إلى حقيقةِ

234
00:18:20,978 --> 00:18:23,889
نحن بالتأكيد سننظر بثبات

235
00:18:24,019 --> 00:18:28,239
على الكشف الرائع

236
00:18:28,319 --> 00:18:30,580
للغزِ القديم

237
00:18:30,700 --> 00:18:33,490
كُلّ شىء مستوحى من

238
00:18:33,570 --> 00:18:37,500
الأثرِ الذى أكتشفناه

239
00:18:37,590 --> 00:18:39,921
أوه! أوه!
أوه! أوه! أوه!

240
00:18:40,011 --> 00:18:43,041
على الأثرِ
على الأثرِ الذى اكتشفناه

241
00:18:43,161 --> 00:18:46,111
عشاء ملوكى
مرحباً.

242
00:18:46,201 --> 00:18:49,722
الجنة قريبةُ

243
00:18:51,322 --> 00:18:53,292
المدينة الفاضلة

244
00:18:53,412 --> 00:18:56,323
الأرض المَوْعُودة

245
00:18:57,433 --> 00:19:00,753
السماء السابعة عند الطّلب

246
00:19:00,873 --> 00:19:03,134
نادر جدا هذه الايام

247
00:19:03,214 --> 00:19:06,294
مشاهدة عذراء غير مُدَنَّسة

248
00:19:06,374 --> 00:19:09,654
عَبَث الأجسامِ والعقولِ

249
00:19:09,774 --> 00:19:13,135
في الرجلِ الذى رأىُ طفل

250
00:19:13,225 --> 00:19:15,595
على الأثرِ الذى اكتشفناه

251
00:19:18,465 --> 00:19:20,726
على الأثرِ الذى اكتشفناه

252
00:19:20,806 --> 00:19:23,836
الأثرِ الذى اكتشفناه

253
00:19:23,966 --> 00:19:26,016
طريقُ غير مدون فى الخريطة

254
00:19:26,096 --> 00:19:31,957
خلال الأرض المجهولةِ
إلى الضريح الذهبي

255
00:19:32,087 --> 00:19:35,317
لا مكانَ للمسافرِ

256
00:19:35,447 --> 00:19:39,098
لِكي يَكُونَ جبانَ

257
00:19:39,218 --> 00:19:44,099
نحن جزءَ
من تصميم فاخر مهيب

258
00:19:44,179 --> 00:19:46,759
حولو الاسطورة إلى حقيقةِ

259
00:19:46,889 --> 00:19:50,329
نحن سندخل التأريخِ

260
00:19:50,449 --> 00:19:52,830
تحويّلُ ألاسطورة إلى الحقيقةِ

261
00:19:52,910 --> 00:19:55,820
نحن بالتأكيد سننظر بثبات

262
00:19:55,910 --> 00:19:59,310
على الكشف الرائع

263
00:19:59,430 --> 00:20:02,471
للغزِ القديم

264
00:20:02,591 --> 00:20:05,011
كل هذا مستوحى من

265
00:20:10,542 --> 00:20:12,552
الأثرِ الذى اكتشفناه

266
00:20:42,526 --> 00:20:44,496
همم

267
00:20:47,076 --> 00:20:51,307
ميجيل. ميجيل، أستيقظُ.

268
00:20:51,387 --> 00:20:54,957
نحن هناك. أوه، نعم. وَجدنَاه.
وَجدنَاه؟ أوه!

269
00:20:55,077 --> 00:20:57,497
رائع!
أين هو؟ كم يبعدً؟

270
00:20:57,577 --> 00:20:59,428
هنا! هنا.
اين؟ وراء الصخرةَ؟

271
00:20:59,548 --> 00:21:01,388
لا، لا. هذا هو.

272
00:21:01,478 --> 00:21:04,958
أعطيني هذا!
ما هذا؟

273
00:21:05,078 --> 00:21:08,449
على ما يبدو ان,
الدورادو لها علاقة بهذه . .

274
00:21:08,529 --> 00:21:11,929
"الصخرة الكبيرة العظيمة"

275
00:21:15,870 --> 00:21:20,790
لَكنِّي أُخبرتُك، أَشْعرُ
بالكرم، لذا أنت يُمكنُ أَنْ تشاركنى!

276
00:21:20,910 --> 00:21:24,271
هل تعتقد انُ كورتس يمكن
ان يصل هنا قبلنا و..

277
00:21:24,391 --> 00:21:26,361
وماذا؟
أَخذَ كُلّ الصخور الكبيرةً؟

278
00:21:26,491 --> 00:21:28,781
الوغد!
توليو أنت

279
00:21:28,901 --> 00:21:30,832
يَجِبُ أَنْ نُفكّرَ بشأن هذا.
جِئنَا كُلّ هذا الطريقِ،

280
00:21:30,952 --> 00:21:33,912
ونحن نحن نحن يَجِبُ أَنْ
-أمتطى.

281
00:21:34,032 --> 00:21:36,242
الحصان!

282
00:21:40,103 --> 00:21:43,423
لا، لا، لا، لَيسَ بالوجهِ.
توقّف.

283
00:21:43,503 --> 00:21:47,604
يَبْدو انه
يوجد مخرجِ هناك.

284
00:21:47,724 --> 00:21:49,984
اووه

285
00:22:19,918 --> 00:22:23,438
عِنْدي

286
00:22:23,528 --> 00:22:26,308
مرحباً. هَلْ هذه صخرتِكِ؟

287
00:22:26,358 --> 00:22:28,319
آسف. نحن كُنّا فقط نَنظْر.
نحن ,

288
00:22:28,359 --> 00:22:30,289
نحن سيّاحَ!
سياح

289
00:22:30,369 --> 00:22:34,189
نحن فَقدنَا مجموعتَنا. هَلْ يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ الآن؟

290
00:22:34,269 --> 00:22:37,590
- رماح.

291
00:23:54,929 --> 00:23:57,469
اووه

292
00:23:59,760 --> 00:24:01,610
انها,انها

293
00:24:01,730 --> 00:24:04,520
الدورادو

294
00:24:34,864 --> 00:24:36,794
أوه!

295
00:25:11,649 --> 00:25:14,969
ممم,اه

296
00:25:22,630 --> 00:25:27,190
حَسناً، لقد كَانَ جيدَ
العَمَل مَعك، يا شريكى.

297
00:25:27,310 --> 00:25:29,441
توليوأنا فقط أُريدُك أَنْ تَعْرفَ. . .

298
00:25:29,521 --> 00:25:31,531
أَنا آسف على
تلك الفتاة في برشلونة.

299
00:25:31,651 --> 00:25:34,571
لذا أنت أنت ,
أنْظرُ!

300
00:25:34,691 --> 00:25:37,152
مثلما توقع المتنبأ

301
00:25:37,312 --> 00:25:40,842
وقت الحكمِ الآن!

302
00:25:46,583 --> 00:25:51,423
ايها المواطنون، الَمْ أتوقّعْ
بأنَّ الآلهة ستأتىُ إلينا؟

303
00:25:53,674 --> 00:25:55,604
همم

304
00:25:55,684 --> 00:25:59,294
ساداتى، أَنا تزاكل كان

305
00:25:59,414 --> 00:26:03,065
كاهنكم الأكبر المخلص
والمتكلّم مع آلالهةِ.

306
00:26:05,525 --> 00:26:09,956
أَنا الرئيس تانبوك
ما هى اسمائكم؟

307
00:26:10,036 --> 00:26:13,886
أَنا ميجيل.

308
00:26:13,976 --> 00:26:16,186
وأَنا  توليو

309
00:26:17,537 --> 00:26:19,797
وهم يَدْعونَنا ميجيل و توليو

310
00:26:19,917 --> 00:26:23,037
لقد توقعنا وصولكم

311
00:26:23,197 --> 00:26:25,498
اسيادى الىُ مَتَى
سَتَبْقونَ في ألدورادو

312
00:26:25,658 --> 00:26:30,618
أَرى بأنّكم أَسرتمَ
اللصة التىِّ سَرِقت المعبدِ.

313
00:26:30,748 --> 00:26:34,069
كَيْفَ تريدنا ان نُعاقبُها؟
أوه، لا، لا، لا، لا، لا!

314
00:26:34,189 --> 00:26:36,979
سيدى,انا لست لصة

315
00:26:37,099 --> 00:26:39,639
انظر ,الآلهة أرسلتْني كدليل. .

316
00:26:39,769 --> 00:26:42,510
لاحضرهمِ
مِنْ المعبدِ الى هنا.

317
00:26:42,640 --> 00:26:47,350
أمنيتي الوحيدة هى أَنْ اخدم الآلهةَ.

318
00:26:52,601 --> 00:26:55,141
اطلق سراحها

319
00:26:55,261 --> 00:26:58,672
أنتى ستقومى
بأعادة هذا. . .

320
00:26:58,792 --> 00:27:01,822
إلى مكانِه الشرعيِ.

321
00:27:03,962 --> 00:27:07,283
اسيادى, لماذا الآن
تَختارانُ زيَاْرَتنا؟

322
00:27:07,403 --> 00:27:10,643
كفى
لا تسأل . . . الآلهة!

323
00:27:10,723 --> 00:27:13,223
ذلك صحيحُ!
لا َتستجوبُنا،

324
00:27:13,303 --> 00:27:17,814
أَو سنُطلقَ عنان
قوَّتنا الرهيبة والفظيعة!

325
00:27:17,944 --> 00:27:20,194
وأنت لا تُريدُ ذلك!

326
00:27:20,314 --> 00:27:23,845
حَسناً، نعم! نحن نريد
- هل تريدُ؟

327
00:27:23,965 --> 00:27:27,745
بالطبع نحن نريدُ!
أنزل غضبَكَ على هذا الشخص الغير مؤمن!

328
00:27:27,825 --> 00:27:30,205
ارينا حقيقةَ
لاهوتِكَ!

329
00:27:30,285 --> 00:27:32,946
لاهوت! لحظة واحدة.

330
00:27:37,256 --> 00:27:39,267
ميجيل، هل تعلم
بأنّ هؤلاء الناسِ الذين صوتهم ضعيف . .

331
00:27:39,347 --> 00:27:41,277
قالو لهم بأن يهدؤ
متى هم تقدموا؟

332
00:27:41,357 --> 00:27:44,147
انت لا تملك واحد!
-حسنا انا اسف لقد اخذتنى الحماسة

333
00:27:44,267 --> 00:27:47,918
الطريق بعيدً!
َرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نَقُولَ
الحقيقةّ ونَطْلبُ رحمةً.

334
00:27:48,038 --> 00:27:49,678
هَلْ أنت مجنون؟
سيُذبَحوناُ أحياء!

335
00:27:49,798 --> 00:27:51,808
اجل، لَكنَّهم أصبحواَ يشكون

336
00:27:51,938 --> 00:27:54,518
وإذا نحن لم نأتى
بذلك الحدثِ الكوني الهائلِ

337
00:27:57,469 --> 00:27:59,969
أُحاولُ! أُحاولُ! أنا لا أَستطيعُ التفكير
مع كل هذه الشوشرة!

338
00:28:00,049 --> 00:28:03,129
أنت حصان
حصانا مفكرً. ,فكر,فكر,فكر.

339
00:28:03,250 --> 00:28:08,210
أَنا على وشك
-توقّف!

340
00:28:33,223 --> 00:28:36,754
لا تجعلنى أغضب ثانية

341
00:28:36,874 --> 00:28:39,094
والا؟!!!

342
00:28:44,095 --> 00:28:47,705
اسيادى العظيمة

343
00:28:47,825 --> 00:28:50,165
تعالوا
دعنى أريكم معبدِكمَ.

344
00:28:50,245 --> 00:28:52,456
حَسَناً!
معبد.

345
00:28:55,576 --> 00:28:57,956
تنحى جانبا

346
00:29:40,721 --> 00:29:45,352
لإحْياء وصولِكمَ ,
أَقترحُ بأعداد مراسم موقّرة عِندَ الفَجرِ.

347
00:29:45,432 --> 00:29:51,213
آه، ثمّ ربما يجب علىُ أَنْ اعدَّ
مأدبة عظيمة لَكم اللّيلة.

348
00:29:51,303 --> 00:29:54,083
أَيهماّ تُفضّلُ؟

349
00:29:55,443 --> 00:29:57,493
كلاهما,
كلاهما,
كلاهما

350
00:29:57,573 --> 00:29:59,544
كلاهما جيدُ.

351
00:29:59,584 --> 00:30:03,234
اسيادى
اسيادى.

352
00:30:06,145 --> 00:30:09,955
(وليبدأعصرَ الجاغوار =(فهد

353
00:30:11,675 --> 00:30:14,015
عام جديد سعيد.

354
00:30:20,376 --> 00:30:23,037
يا!
يا. يا.

355
00:30:28,327 --> 00:30:33,168
توليو,توليو
انهم يصدقون بأنّنا آلهةَ.

356
00:30:33,288 --> 00:30:37,138
انها مدينةِ كاملة من الاغبياء.

357
00:30:37,228 --> 00:30:39,189
يَجِبُ أَنْ نستمر
فى هذا لفترة كافية. . .

358
00:30:39,319 --> 00:30:42,679
حتى نحصل على الذهبِ
وبعد ذلك نخرُج مِن هُنَا!

359
00:30:42,799 --> 00:30:45,299
توليو نحن سَنَعِيشُ كالملوكِ!

360
00:30:45,429 --> 00:30:48,090
ميجيل و توليو
توليو و ميجيل!

361
00:30:48,210 --> 00:30:50,840
آلهة هائلة وقويَّة.
آلهة.

362
00:30:50,960 --> 00:30:53,910
مرحباً.

363
00:30:54,040 --> 00:30:56,991
اابتعدى عن الهلاك،

364
00:30:57,111 --> 00:31:00,101
قَبْلَ أَنْ نَضْربُك بصاعقة.
همم,همم

365
00:31:02,031 --> 00:31:04,902
أحْذرُى غضبَ الآلهةِ! يا بيجون

366
00:31:04,982 --> 00:31:08,102
أحتفظُ بهذا للكاهن الأكبرِ، سَتَحتاجُه.

367
00:31:08,182 --> 00:31:10,522
ميجيل، انها لم تنجح

368
00:31:10,602 --> 00:31:13,103
ميجيل!لقد امسكوا بنا

369
00:31:13,183 --> 00:31:15,733
أوه، لا.
لاتقلقوا علي يا أولاد.

370
00:31:15,813 --> 00:31:20,034
"أمنيتي الوحيدة هى أَنْ أخْدمَ الآلهةَ."
هل تتذكّرواُ؟

371
00:31:20,194 --> 00:31:23,394
كيف؟
حَسناً، انتم تريدونَ الذهبَ،

372
00:31:23,474 --> 00:31:25,524
ولا تريدون
ان يقبض عليكم، صحّ؟

373
00:31:25,654 --> 00:31:29,545
سَتَحتاجونُ إلى مساعدتَي.
- ماذا الذى يَجْعلُك
تعتقدينُ بأنّنا نَحتاجُ إلى مساعدتَكَ؟

374
00:31:30,905 --> 00:31:33,855
هل انتم جادين؟

375
00:31:33,935 --> 00:31:36,926
أنا -ماذا-نحن

376
00:31:37,056 --> 00:31:39,836
حسنا , مَنْ أنتى؟

377
00:31:39,966 --> 00:31:43,116
ما اسمك؟
لايوجد اسم

378
00:31:43,206 --> 00:31:45,827
انا اريد المشاركة فى
فى؟

379
00:31:45,947 --> 00:31:48,777
فى هذه الخدعة

380
00:31:48,857 --> 00:31:51,077
لا توجد خدع
ما الذي جعلك تَعتقدىُ هذا

381
00:31:51,197 --> 00:31:54,278
لماذا؟
لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَخْرجَ.

382
00:31:54,398 --> 00:31:56,568
اعتقد انها قالت انها
تريد المشاركة؟

383
00:31:56,688 --> 00:31:58,988
تريد ان تشترك
اذن يمكنها ان تخرج

384
00:31:59,068 --> 00:32:02,019
فهمت

385
00:32:02,109 --> 00:32:06,079
لماذا؟
هل تعتقد انّك الشخص الوحيد
الذي يَحْلمُ بالأشياءِ الأفضلِ؟

386
00:32:06,209 --> 00:32:09,860
مِنْ المغامرةِ؟
لديكَ أسبابُكَ،

387
00:32:09,940 --> 00:32:11,860
وأنا لدى اسبابى

388
00:32:11,950 --> 00:32:14,370
دعنا لا نأخذها بشكل شخصى,حسنا؟

389
00:32:14,490 --> 00:32:17,891
انه عمل فقط.
- أوه.

390
00:32:17,971 --> 00:32:21,051
لذا عندما أنتم تكونون
مستعدّون للعَودة إلى. . .

391
00:32:21,171 --> 00:32:23,341
حيثما جِئتم

392
00:32:23,431 --> 00:32:25,802
سأذهب معكم

393
00:32:25,892 --> 00:32:28,842
لا!
لا تفكرى فى ذلك.

394
00:32:30,932 --> 00:32:33,062
حَسَناً.

395
00:32:33,182 --> 00:32:35,073
مع ذلك، أَنا متأكّدُة انكم تَعْرفونُ. . .

396
00:32:35,193 --> 00:32:38,273
الطقوس الصحيحة
لتقدير الجزية ,
الأيام المقدسة فى التقويمِ

397
00:32:38,353 --> 00:32:42,334
أوه، وبالطبع تَعْرفُ
كلّ شيء عن شيبالبا

398
00:32:42,414 --> 00:32:45,484
حسنا؟ حظّ سعيد.

399
00:32:48,114 --> 00:32:51,475
اراكم عند تنفيذ الإعدامِ.

400
00:32:51,555 --> 00:32:53,975
إنتظرى
تمهلى.

401
00:32:58,406 --> 00:33:01,196
- ‘إتفقنا؟
همم

402
00:33:01,276 --> 00:33:05,046
إتفقنا.
ليس بعد.
دعونا الان نَرى كيف سنحل هذه المشكلة.

403
00:33:05,126 --> 00:33:09,437
حَسناً، اعتقدُ بأنّ هذا يعنى
إنكمْ تريدونُ إستعادة هذه؟

404
00:33:11,447 --> 00:33:14,518
كيف حصلت عليهم؟
-أين كَانتْ تحتفظ بهم؟

405
00:33:14,648 --> 00:33:18,208
أدْعوني شيل، شريكتكمَ الجديدة.

406
00:33:18,338 --> 00:33:20,218
هذه شريكتناُ في التدريب.

407
00:33:20,338 --> 00:33:22,308
الآن، ارتدى هذه.

408
00:33:22,439 --> 00:33:24,649
شعبك ينتظرك

409
00:33:25,839 --> 00:33:27,929
هَلْ  تمانعى؟

410
00:33:28,089 --> 00:33:29,979
لا.

411
00:33:30,059 --> 00:33:31,990
أوه! أوه! أوه!

412
00:33:32,070 --> 00:33:34,160
صحيح المعذرة.

413
00:33:34,280 --> 00:33:37,400
مع السلامة.

414
00:33:39,611 --> 00:33:43,511
"رُبَّمَا يَجِبُ أَنْ يطلقوا على
هذا المكانِ "شيل دورادو

415
00:33:43,591 --> 00:33:46,631
هي هوااا

416
00:33:46,711 --> 00:33:48,842
هواا,انها مزعجةُ! انتظر دقيقة!
ماذا؟

417
00:33:48,962 --> 00:33:51,092
الصوت الخافت
هل تذكّرُ الصوتَ الخافتَ؟

418
00:33:51,182 --> 00:33:54,252
لوهلة
تخيّلتُ بأنّك تملك واحد.

419
00:33:54,372 --> 00:33:56,923
ماذا يمكن القول حول شيل؟

420
00:33:58,113 --> 00:34:00,983
لا. لا. إستمعْ.

421
00:34:01,063 --> 00:34:02,983
نحن شركاءَ.
نحن شركاءَ.

422
00:34:03,073 --> 00:34:06,804
لدينا خطة، أتذكّرُ؟
نحْصلُ على الذهبِ. نعُودْ إلى إسبانيا.

423
00:34:06,924 --> 00:34:10,084
نعم!
وندّعي بأنناَ الآلهةَ.

424
00:34:10,204 --> 00:34:13,155
الآن، ضعَ شيل في المزيجِ.
ماذا يقول هذا الصوتُ؟

425
00:34:13,285 --> 00:34:16,885
أستمعُ جيدا.

426
00:34:16,975 --> 00:34:22,306
شيل ممنوعة
برافوا! شيل ممنوعة؟ُ!

427
00:34:22,386 --> 00:34:24,306
لنتصافح

428
00:34:24,396 --> 00:34:27,176
ممنوعة

429
00:34:27,306 --> 00:34:29,637
إضافةً إلىذلك
نحن زعمنا بأننا آلهةَ.

430
00:34:29,767 --> 00:34:31,857
نحن يَجِبُ أَنْ لا
نسْتِسْلم أمام الاغراء.

431
00:34:31,977 --> 00:34:37,798
يااللهى. أوه. هذا
سَيصْبَحُ أصعب مماْ إعتقدتُ.
توليو أرتاحُ!

432
00:34:37,888 --> 00:34:42,478
كُلّ ما عليك هو أَنْ تتبسم,
وتتصرّفُ بتدين وتتبعنى.

433
00:34:45,879 --> 00:34:48,549
إبتسامة كبيرة.
مثل هذه.

434
00:34:48,669 --> 00:34:50,639
واحد، إثنان، ثلاثة.

435
00:34:55,390 --> 00:34:59,290
أَعتقدُ انى مؤهل

436
00:34:59,370 --> 00:35:02,161
لأصادف كل هذا التقديس

437
00:35:02,321 --> 00:35:06,181
أنا فقط لا اتجاهله
مع الاطفالِ

438
00:35:06,221 --> 00:35:08,842
توليو, ما الذى تَتحدّثُ عنه؟

439
00:35:08,962 --> 00:35:12,002
هاهم ثانيةً على رُكَبِهم

440
00:35:12,082 --> 00:35:14,622
خلقوا لكى يسجدوا لكل عابر

441
00:35:14,702 --> 00:35:17,333
يلبس هذه الملابس

442
00:35:17,453 --> 00:35:21,473
الفرق
الفرق,الفرق
انه انا وهو

443
00:35:21,633 --> 00:35:24,793
يااللهي!
انه لصعب ان تَكُونَ إله

444
00:35:24,913 --> 00:35:28,934
نخطوا حيثما الموت لم يطأ

445
00:35:29,054 --> 00:35:33,775
جعلونا الهة عندما خدعناهم

446
00:35:35,455 --> 00:35:38,445
اصبحت مهمتنا هى التقوى

447
00:35:38,485 --> 00:35:41,445
اصبحنا مادة للأناشيد الدينية

448
00:35:41,566 --> 00:35:44,436
كل هذا بسسب فكرة

449
00:35:44,556 --> 00:35:47,796
كُلّ هؤلاء المصليين والمحيين

450
00:35:47,876 --> 00:35:51,157
ومن اكون انا لكل هذا

451
00:35:51,287 --> 00:35:53,617
إذا أَنا أوجبرت  لِكي أكُونَ معبوداً

452
00:35:53,697 --> 00:35:56,977
إذا قالوَ أَنِّي إله

453
00:35:57,067 --> 00:35:59,198
هذا ما انا عليه

454
00:35:59,318 --> 00:36:02,598
اذا لم نلبى

455
00:36:02,718 --> 00:36:04,728
رغباتِ عامة الناس

456
00:36:04,818 --> 00:36:08,959
استطيع ان ارى
اننا اصبحنا ضحاية

457
00:36:09,079 --> 00:36:11,419
اغراضنا
لديك فكرة عن هذا
تفكير جيد

458
00:36:11,539 --> 00:36:15,270
لذا دعنا نَكُونُ ألهة
فلهذا فوائد عظيمة
نعم!

459
00:36:15,390 --> 00:36:18,300
ألدورادو على صحونِنا
شكراً لكم.

460
00:36:18,430 --> 00:36:20,520
الطلبات العامة يجب ان لا

461
00:36:20,640 --> 00:36:22,531
ترفض
لاترفض ابدا

462
00:36:22,651 --> 00:36:26,301
أنا لم أَرْفضُ ابدا اى طلب شعبى
لا، يا صديقي

463
00:36:26,421 --> 00:36:28,471
أنه لصعب ان تكُونَ إله

464
00:36:28,601 --> 00:36:32,042
لكن إذاَ حْصلتُ على انحناءة من الناسَ

465
00:36:32,162 --> 00:36:34,702
احصى نعمكَ
نعم، عيش حياة حلوى

466
00:36:34,792 --> 00:36:38,482
تلك نصيحتُنا
انها نصيحةُ عظيمةُ!

467
00:36:38,562 --> 00:36:41,593
كُنُ رمز الكمالِ

468
00:36:41,723 --> 00:36:44,793
كن أسطورة
كُنُ معبود

469
00:36:44,873 --> 00:36:47,624
خذُ مديحَهم
خذ مجموعة

470
00:36:47,704 --> 00:36:50,614
بينما الحشد يَرْفعُ

471
00:36:50,694 --> 00:36:53,854
دون عادة خارقة

472
00:36:53,974 --> 00:36:57,255
سَنَكُونُ مجانينَ أَنْ لم نحصل عليه
انت حَصلتَ عليه!

473
00:36:57,345 --> 00:36:59,635
هذه إشارة  إلهين جديدينِ

474
00:36:59,715 --> 00:37:02,425
للجنةِ

475
00:37:02,505 --> 00:37:06,566
الجنــــــــــــــــة

476
00:37:34,249 --> 00:37:37,160
صباح الخير، يا اسيادى

477
00:37:37,280 --> 00:37:41,180
لقد عاد!
أوه، لا.

478
00:37:44,371 --> 00:37:46,551
والآن دورُي!

479
00:37:49,581 --> 00:37:54,582
الآلهة استيقظت

480
00:37:54,662 --> 00:37:56,592
هواا

481
00:38:01,843 --> 00:38:06,103
شيل ماذا يجري؟
هذا لَنْ يكونَ جيدَ.

482
00:38:06,193 --> 00:38:08,193
شكراً لكى.

483
00:38:08,323 --> 00:38:10,904
هذه المدينةِ مُنِحتْ
بركة عظيمة.

484
00:38:10,984 --> 00:38:15,824
وماذا نفَعلُ
لأظهار إمتنانِنا؟

485
00:38:15,944 --> 00:38:19,065
إحتفال صغير

486
00:38:19,185 --> 00:38:23,615
الآلهة تَستحقُّ قربان ملائم!

487
00:38:27,386 --> 00:38:32,306
بِداية فترة جديدة ,
بزوغ عصر جديد. . .

488
00:38:32,436 --> 00:38:35,387
يحتاج

489
00:38:35,507 --> 00:38:37,847
تضحية!

490
00:38:44,448 --> 00:38:47,608
لا أحْبُّ هذا.
توليو يَجِبُ أَنْ نَفعَلُ شيءُ.

491
00:38:56,749 --> 00:38:59,170
توقّف!

492
00:39:03,600 --> 00:39:06,301
هذا لَيسَ قربان ملائم!

493
00:39:06,421 --> 00:39:08,391
الا تريدونُ القرابين؟

494
00:39:08,521 --> 00:39:10,401
لا. لا، لا.
نحن نُريدُ القرابين

495
00:39:10,481 --> 00:39:14,462
انه فقط ذلك.. ,
توليو أخبرُه.

496
00:39:16,632 --> 00:39:20,772
النجوم لَيستْ في الموقعِ
الصحيح لتقديم القرابين

497
00:39:20,902 --> 00:39:23,233
مثلما قالُ، النجوم

498
00:39:23,363 --> 00:39:25,333
لاتستطيع فعلها

499
00:39:25,493 --> 00:39:27,383
لَيسَ اليوم.

500
00:39:31,074 --> 00:39:32,994
آه.

501
00:39:33,074 --> 00:39:36,724
محتملُ انى
أخطأت فى قراءة. . . السماوات.

502
00:39:36,814 --> 00:39:40,825
لاتقلق بشأن هذا.
انه لخَطأ بشرىُ، للغُفْران

503
00:39:40,955 --> 00:39:45,785
أسيادى، ربماْ شعبُ ألدورادو
يَعْرضون عليَكم قرابيننا

504
00:39:56,497 --> 00:39:59,407
اسيادى هَلْ ذلك يسعدكم؟

505
00:39:59,487 --> 00:40:02,237
نعم، لطيف جداً.

506
00:40:02,357 --> 00:40:04,238
مقبول جداً.
نعم، رائع..

507
00:40:04,368 --> 00:40:07,198
الآلهة إختارتْ!

508
00:40:07,278 --> 00:40:09,208
إلى شيبالبا

509
00:40:09,288 --> 00:40:12,239
لا. لا.

510
00:40:12,319 --> 00:40:14,739
إلى شيبالبا

511
00:40:14,859 --> 00:40:16,749
أوه، عظيم.

512
00:40:31,061 --> 00:40:34,261
شيل
ماذا يفَعلونَ؟

513
00:40:34,381 --> 00:40:37,742
انهم يُرسلونَه إلى شيبالبا,
عالم الروحَ.

514
00:40:39,422 --> 00:40:42,212
عالم الروحَ
سَأَعتني به.

515
00:40:43,932 --> 00:40:46,683
أعذرُني، يا سيدى.

516
00:40:46,803 --> 00:40:49,473
الآلهةَ غيرت رأيها
حول شيبالبا

517
00:40:52,383 --> 00:40:56,774
يَتمنّونَ ان يتمتعوا بالوقارِ
الذي أظهرناه لهم.

518
00:40:56,854 --> 00:40:58,204
توقّف!

519
00:41:02,055 --> 00:41:05,875
يَتمنّونَ التَشَمُّس!

520
00:41:05,995 --> 00:41:09,156
خذُوا القرابين إلى معبدِ الآلهةَ!

521
00:41:12,026 --> 00:41:14,036
جيد

522
00:41:23,957 --> 00:41:26,298
إبتسم كما تريد

523
00:41:37,239 --> 00:41:40,809
جيّد جيّد، حَسناً،

524
00:41:40,849 --> 00:41:43,520
لماذا نحن هنا؟

525
00:41:45,930 --> 00:41:48,520
أطنان مِنْ الذهبِ لَك ,

526
00:41:48,640 --> 00:41:52,041
وأطنان مِنْ الذهبِ لي
أطنان مِنْ الذهبِ لنا

527
00:41:52,171 --> 00:41:55,321
ليس سيئا لعمل يوم واحد؟
ليس سيئا على الاطلاق.

528
00:41:55,451 --> 00:41:58,972
نحن الان أصبحنَا أغنى
مِنْ ملكِ إسبانيا.

529
00:41:59,102 --> 00:42:04,752
أتَعْرفُ، بمناسبة الحديث عن الملوكِ، الرئيس
والكاهن ألاكبرَ يبدو متوترين.

530
00:42:06,973 --> 00:42:09,353
أسمعنىُ، كُلّ ما يَجِبُ أَنْ نفَعَلهُ. . .

531
00:42:09,473 --> 00:42:13,813
هو ان نستمر فى لعبة
الواحد ضدّ الآخرينِ.

532
00:42:13,903 --> 00:42:16,854
أرقص قليلاً من الرقص إلالهىِ ,
وارتلُ بَعْض الهراءِ والخزعبلاتِ،

533
00:42:16,934 --> 00:42:19,394
إبهر ابصارهم ببعض الدخانِ المرايا
وبعد ذلك نخرج من هذا الجحيم عائدين إلى إسبانيا.

534
00:42:19,514 --> 00:42:24,475
توليو كيف سنعودَ بكل
هذا إلى إسبانيا؟

535
00:42:24,605 --> 00:42:27,145
إمم

536
00:42:27,265 --> 00:42:29,395
مركب؟
- نعم.

537
00:42:29,525 --> 00:42:32,516
نَكْرهُ حقاً
ان نرحل بهذا السرعة،

538
00:42:32,556 --> 00:42:35,096
لكن , بَعْض الاعمالِ المستعجلةِ
تحتاج الى إنجازها

539
00:42:35,226 --> 00:42:37,396
أمور عائلية وهي سرية -
نعم، عائلية.

540
00:42:37,476 --> 00:42:39,407
انت تَعْرفُ ما أَعْني.

541
00:42:39,487 --> 00:42:42,517
أوه، لكننا تَوقّعنا إنكم
ستَبْقوا مَعنا. . .

542
00:42:42,647 --> 00:42:45,477
حتى.....
الالف سنة القادمة

543
00:42:45,597 --> 00:42:47,728
حَسناً، كما نَقُولُ
في عالمِ الروحَ،

544
00:42:47,808 --> 00:42:51,418
هذه هى خطتكَ و. . .
هذه خطة الآلهةَ.
ممم

545
00:42:51,538 --> 00:42:54,368
وخطتنا , إحضر مركب ,
لاننا سنسير. .

546
00:42:54,458 --> 00:42:56,999
فى نوع من النمط أفقي في باديء الأمر.

547
00:42:57,119 --> 00:43:01,099
وبعد ذلك سَنَذْهبُ عمودي
لنخرج إلى البحرِ.

548
00:43:01,179 --> 00:43:04,380
لبِناء مركب
كبير وعظيم بما فيه الكفاية. . .

549
00:43:04,500 --> 00:43:07,080
سيأْخذ بنأه . . حوالى أسبوع.

550
00:43:07,210 --> 00:43:09,830
أسبوع؟

551
00:43:09,990 --> 00:43:13,031
أَتسائلُ كَمْ يَأْخذُ
تزاكل كان ليفعلها.

552
00:43:13,151 --> 00:43:16,881
لكن لكن للآلهةِ
ثلاثة أيامِ.

553
00:43:19,011 --> 00:43:21,762
حَسناً، إذا كان ذلك الافضل يُمْكِنكُ أَنْ تبدأُ.

554
00:43:21,842 --> 00:43:26,032
أوه، ربما إذا لَمْ تُرهَقْوا
كثيراً فى القرابين،

555
00:43:26,152 --> 00:43:28,083
يُمْكِنكمُ أَنْ ترحلوا قريباً.

556
00:43:28,163 --> 00:43:30,783
احْبّ هنا. ميجيل؟

557
00:43:30,903 --> 00:43:34,103
ثلاثة أيامِ جيدة

558
00:43:34,233 --> 00:43:36,694
لا، ثلاثة أيامِ لَيستْ جيدة

559
00:43:36,774 --> 00:43:40,334
هذا حقيقي

560
00:43:40,464 --> 00:43:44,685
هذه هذه مشكلتناَ
شكراً لكم.

561
00:43:44,805 --> 00:43:47,805
ميجيل، كيف سَنَبقي
هذا لثلاثة أيامِ؟

562
00:43:47,925 --> 00:43:49,895
انت تَقْلقُ كثيراً.

563
00:43:50,015 --> 00:43:52,185
لا، انا أَقْلقُ بالكميةَ الصحيحة بالضبطَ.

564
00:43:52,315 --> 00:43:55,466
لا يُمْكِنُكَ أبَداً أن تقَلْق كثيراً.

565
00:43:55,556 --> 00:43:58,296
فقط يَجِبُ أَنْ نَختفي.

566
00:43:58,426 --> 00:44:03,797
لكن، توليو هذا المكانِ مُدهِشُ!
أَعْني، أَتسائلُ ماالذي

567
00:44:03,917 --> 00:44:06,337
لا! لا تُتحرّكْ

568
00:44:06,377 --> 00:44:08,307
توليو
أنت تَتحرّكُ!

569
00:44:08,347 --> 00:44:10,518
قليلاً، لكن تعال
يا! يا! يا!

570
00:44:10,638 --> 00:44:12,728
لنبقى
انا يجب

571
00:44:12,818 --> 00:44:17,038
فقط. . . قِفْ هناك!
فقط

572
00:44:18,469 --> 00:44:20,809
لثلاثة أيامِ؟

573
00:44:20,929 --> 00:44:22,939
نعم! بالضبط.

574
00:44:23,029 --> 00:44:27,130
لثلاثة أيامِ.
لا نتنفّسُ حتى. حَسَناً؟

575
00:44:28,480 --> 00:44:30,410
حَسَناً.
سنَختفي.

576
00:44:30,490 --> 00:44:32,540
لا، آه، آه، آه، آه.
وعد؟

577
00:44:32,660 --> 00:44:34,551
نعم، نعم، نعم، نعم.
حسنا ,حَسَناً.

578
00:44:34,671 --> 00:44:38,031
عظيم! جيد. حسنا

579
00:44:38,111 --> 00:44:41,521
الآن، إلمعذرة,
أنا يَجِبُ أَنْ انظر على ذهبِي.

580
00:44:51,483 --> 00:44:54,393
انها جميلةُ، أليس كذلك؟
نعم!

581
00:44:54,513 --> 00:44:57,883
تَعْرفُ، أنت حقاً يَجِبُ أَنْ لا تفقدها.
أعْرفُ.

582
00:44:58,004 --> 00:45:00,174
لَكنِّي
لا أَستطيعُ

583
00:45:00,294 --> 00:45:03,214
استمر
سَأُعوّضكُ عنه.

584
00:45:03,294 --> 00:45:07,265
أوه، جيد. شكراً.

585
00:45:07,355 --> 00:45:09,685
ماذا حَدثَ  لالتيفو
لا أعْرفُ.

586
00:45:09,775 --> 00:45:13,545
توليو ذهب للجنةً

587
00:45:13,665 --> 00:45:17,026
هاى، ماذا حَدثَ لميجيل؟
لا أعْرفُ.

588
00:45:17,156 --> 00:45:20,716
يااللهي! لقد ذهِبُ!
ميجيل ذَهِب!

589
00:45:20,796 --> 00:45:23,057
انه طليقُ!
ماذا سَأفعْلُ؟

590
00:45:23,177 --> 00:45:26,747
أوه، لا، لا!

591
00:45:26,867 --> 00:45:30,357
أوه، ميجيل بخير
انت تَقْلقُ كثيراً.

592
00:45:35,728 --> 00:45:39,909
أوه، نعم. أوه، أوه، أسفل، أسفل، أسفل.

593
00:45:40,029 --> 00:45:42,939
لا! لا! مشكلة كبيرة.

594
00:45:43,029 --> 00:45:45,399
هواا

595
00:45:45,529 --> 00:45:48,770
انظرى،يا حبيبتى ,
نحن في منتصفِ الخدعةُ هنا،

596
00:45:48,890 --> 00:45:51,100
نمشّي على حافةَ خطرة.

597
00:45:51,230 --> 00:45:53,650
من ناحية، ذهب!

598
00:45:53,770 --> 00:45:58,281
من الناحية الأخرى ,
فشل مُؤلم مؤلم!

599
00:45:58,401 --> 00:46:02,381
أنا لا أَستطيعُ التفكير,انا مشوش

600
00:46:02,501 --> 00:46:05,782
لذا، أَنا آسفُ.
آسف جداً.

601
00:46:05,862 --> 00:46:09,592
لكن ربما فى وقت آخر؟
مكان الآخر؟

602
00:46:09,682 --> 00:46:13,083
سيئ جداً. أَنا متفرغةُّ الآن.

603
00:46:14,643 --> 00:46:18,253
أَنا. . . لست متأكّد في الواقع
انا اثق بك.

604
00:46:18,333 --> 00:46:21,284
لم أطْلبُ مِنْك ان تثق بى

605
00:46:21,364 --> 00:46:24,644
أليس كذلك؟

606
00:46:24,764 --> 00:46:26,734
حسنا

607
00:46:28,865 --> 00:46:30,965
نعم.

608
00:46:53,148 --> 00:46:55,518
المعذرة
المعذرة؟

609
00:46:56,708 --> 00:46:59,458
أين الجميع؟

610
00:46:59,578 --> 00:47:01,759
لقد تم إخلائهم
مِنْ الشوارعِ، سيدى،

611
00:47:01,839 --> 00:47:05,119
لذا المدينة يُمْكِنُ أَنْ تطهر,
كما أمرت

612
00:47:05,199 --> 00:47:07,289
تطهر؟
نعم.

613
00:47:07,409 --> 00:47:10,690
عصر الجاغوار سيبْدأَ،

614
00:47:10,820 --> 00:47:12,700
كما أمرت ,سيدى.
ارجع!

615
00:47:12,830 --> 00:47:14,750
أين تَذْهبُ؟
توقّف

616
00:47:14,840 --> 00:47:16,720
تحرّك!
توقّف

617
00:47:16,800 --> 00:47:19,061
ماذا تَفعلُ؟
توقّف !

618
00:47:19,141 --> 00:47:21,271
لكن، سيدى,
أي شخص يَعْصي أوامركَ. . .

619
00:47:21,401 --> 00:47:24,181
يجب أنْ يُعاقبَ، كما أمرت

620
00:47:24,311 --> 00:47:27,382
يَبْدو أنّني أَعطيت
الكثير مِنْ الاوامرِ، أليس كذلك؟

621
00:47:27,502 --> 00:47:30,052
تزاكل كان وضح
أوامركَ ، سيدى.

622
00:47:30,172 --> 00:47:32,342
حقاً؟

623
00:47:32,382 --> 00:47:35,833
هذا أمر: خذُ اليوم أجازة.

624
00:47:37,023 --> 00:47:40,423
هَلْ أنتم جميعاً بخير؟

625
00:47:44,444 --> 00:47:48,054
أوه، لا!
انه بخير. رجاءً.

626
00:48:01,046 --> 00:48:04,576
التيفو ها أنت.

627
00:48:09,127 --> 00:48:11,917
أوه.
أوه.

628
00:48:27,089 --> 00:48:29,749
اتعلم الكثير

629
00:48:29,879 --> 00:48:32,750
ارى الكثير

630
00:48:34,550 --> 00:48:39,181
العالم يُثيرُني

631
00:48:41,601 --> 00:48:43,731
القلب الجائع

632
00:48:44,921 --> 00:48:46,971
العين المُتَجوِّلة

633
00:48:48,242 --> 00:48:50,212
إستقرتَّ

634
00:48:50,382 --> 00:48:52,922
لا يَنطبقُ

635
00:48:55,713 --> 00:48:58,003
المطاردة المسعورة

636
00:48:59,233 --> 00:49:02,103
الجولة المجنونة

637
00:49:02,183 --> 00:49:06,044
الإثارة ذَهبتْ

638
00:49:06,164 --> 00:49:09,154
أَتنحّى

639
00:49:09,284 --> 00:49:10,794
أنا أَعتقدُ

640
00:49:10,924 --> 00:49:12,645
في أيّ شئِ

641
00:49:12,765 --> 00:49:15,145
لَيستْ لَك

642
00:49:16,375 --> 00:49:19,986
ارينى لكن فقط إوجد

643
00:49:20,066 --> 00:49:23,056
الحقيقةُ

644
00:49:23,186 --> 00:49:25,476
أَحبُّك

645
00:49:26,876 --> 00:49:29,657
أَحبُّك

646
00:49:29,747 --> 00:49:32,487
دون شكّ

647
00:49:32,567 --> 00:49:34,297
أَحبُّك

648
00:49:34,417 --> 00:49:37,698
أنا أؤَمنُ بأيّ شئِ

649
00:49:37,818 --> 00:49:39,788
لَيستْ لَك

650
00:49:41,388 --> 00:49:47,089
ارينى لكن فقط أوَجِدُ
الحقيقةُ

651
00:49:47,209 --> 00:49:50,609
أوه، أَحبُّك

652
00:50:16,532 --> 00:50:21,573
هذا غير ما تَوقّعتهُ.

653
00:50:22,803 --> 00:50:24,773
ربما اللّورد توليو سَيُنوّرُني.

654
00:50:27,434 --> 00:50:29,364
كَيفَ أبدو؟

655
00:50:29,484 --> 00:50:32,764
أوه , حَسناً، أنت

656
00:50:32,894 --> 00:50:34,815
أوه، أسَكتَ.

657
00:50:37,645 --> 00:50:39,535
سيدى؟

658
00:50:39,655 --> 00:50:42,526
مرحباً؟
الكاهن الأكبر

659
00:50:42,646 --> 00:50:46,586
ماذا سيفعلُ إذا
وجِدُ أحد الآلهةِ مثل هذا مَعي؟

660
00:50:46,666 --> 00:50:48,756
إله محظوظ؟

661
00:50:51,427 --> 00:50:53,307
مرحباً؟

662
00:50:55,687 --> 00:50:57,617
أوه، تزاكل كان!

663
00:50:57,697 --> 00:51:02,908
ما الذى أتى بك الى هنا؟
أنا أنا أنا أنا أَطْلبُ
ان اتحدث مَعك، سيدى.

664
00:51:03,028 --> 00:51:08,399
نعم، ماذا يمكنُ أن أفعل لك؟
سيدى، أنا تَواً رَأيتُ
اللّورد ميجيل فى الخارج بين الناسِ.

665
00:51:08,479 --> 00:51:12,619
حقاً؟
سيكُون من الجرأة بالنسبة إلى
ان أعْرضُ النصيحةِ.

666
00:51:12,709 --> 00:51:15,290
حَسَناً. قل ما عندك

667
00:51:15,370 --> 00:51:17,710
سيدى,أنت كامل

668
00:51:17,790 --> 00:51:19,960
أوه، حَسناً. إستمرّْ.

669
00:51:20,090 --> 00:51:25,291
لكن في كمالِكَ، أنت لا تَستطيعُ معْرِفة
كَمْ فى البشر من نقص.

670
00:51:25,421 --> 00:51:30,541
هم مثل الأفاعي
ضعفاء الارادة ومراوغون.

671
00:51:30,661 --> 00:51:35,792
غير موثوقون كالجرذانِ ,
السَرِقَة والغَشّ بدون ندمِ.

672
00:51:37,062 --> 00:51:41,323
ينسجون شباكَ الأكاذيبِ، مثل العناكبِ!

673
00:51:41,453 --> 00:51:44,113
توقّف!
ذلك مُقْرِفُ.

674
00:51:44,283 --> 00:51:46,903
هم أكثر من مقَرَفين!

675
00:51:46,983 --> 00:51:50,184
نعم، نعم، ما وراء الطريق.
ثمّ نحن موافقون.

676
00:51:50,264 --> 00:51:52,684
أنا سَأَبْدأُ بالتحضيرات
الضرورية فوراً.

677
00:51:52,764 --> 00:51:57,445
هَلْ تَتمنّى أنْ ترى ضحاياكَ مذبوحينُ ,
أم تُفضّلُهم احياء؟

678
00:51:57,565 --> 00:52:00,185
وستأكلهم دفعة واحدةّ. . .

679
00:52:00,315 --> 00:52:03,105
ام قطعة قطعة؟

680
00:52:03,225 --> 00:52:05,646
تزاكل لقد فَقدتَني.

681
00:52:05,766 --> 00:52:09,746
سيدى ,هؤلاء الناسِ لَنْ
يَحترمونُك إذا لم يَخَافونَك.

682
00:52:09,826 --> 00:52:12,287
، وبالطبع، نحن سَنَجْعلُهم
يخافونا عن طريق

683
00:52:12,407 --> 00:52:14,947
ذبيحة كما هو مُتَنَبّأُ

684
00:52:15,077 --> 00:52:18,637
تأريخ عصر
الجاغوار سَيَكُونُ مكتوبا بـ
الحبر؟

685
00:52:18,727 --> 00:52:20,938
دمّ!
دمّ! أوه، صحيح

686
00:52:21,058 --> 00:52:23,728
بالطبع. أنا يَجِبُ أَنْ
أتشاورُ مَع اللّوردِ ميجيل.

687
00:52:23,808 --> 00:52:27,788
هذه نقطة مهمةُ جداً.
يَجِبُ أَنْ تناقشَ بالكامل ,

688
00:52:27,868 --> 00:52:31,309
قضية الدمِّ الان

689
00:52:31,399 --> 00:52:34,309
اعذرونا؟
لنذهبَ.

690
00:52:34,389 --> 00:52:39,960
أخيراً. . . نحن تواصلناُ.

691
00:52:48,941 --> 00:52:50,871
هذا الطريقِ.

692
00:52:59,152 --> 00:53:03,293
ماذا تعتقد إنك تفعلُ؟
- اختفى.

693
00:53:03,423 --> 00:53:05,923
انظر, تغيير الخططِ.

694
00:53:06,003 --> 00:53:10,224
نحن يَجِبُ أَنْ نحمل كل ما يُمْكِنناُ َحْملهَ
ونَخْرجُ من هنا الآن!
ماذا؟ لِماذا؟

695
00:53:10,354 --> 00:53:12,564
لأن الكاهن الأكبرَ معتوهُ!
يُريدُ

696
00:53:12,644 --> 00:53:15,144
هذا غير مقبولُ!
نعم. نعم. مثلما قالَ.

697
00:53:15,224 --> 00:53:18,715
الآلهة يَجِبُ أَنْ لا
تلِعْب الكرة هكذا!

698
00:53:18,835 --> 00:53:23,515
جيّد، بالضبط!
هكذا يجب ان تلعب الآلهة الكرة!

699
00:53:27,576 --> 00:53:30,076
حَسناً، لا تلُومُني.
ألُومُك.

700
00:53:31,836 --> 00:53:35,447
ما الهدفُ من هذه اللعبةِ ,
أتلى الَصلاةَ؟

701
00:53:35,567 --> 00:53:37,417
يجب ان تكون دقيق عند ضرب الكرة
عبر الحلقة

702
00:53:37,537 --> 00:53:39,417
اية الحلقةُ؟
تلك الحلقةِ.

703
00:53:39,547 --> 00:53:42,418
ذلك مستحيلُ.

704
00:53:42,538 --> 00:53:44,998
سنخسر.
آلالهة لا تخسرُ.

705
00:53:50,859 --> 00:53:54,719
اسيادى، محاربو الرئيسِ تانبوك
أفصل لاعبى كرة في المدينةِ.

706
00:53:54,799 --> 00:53:58,940
خمسة عشرَ مقاتل ضدّ إلهين.

707
00:54:00,740 --> 00:54:02,630
أدركتُ بأنّهم على غير المستويُ نوعاً ما ,

708
00:54:02,750 --> 00:54:07,351
لَكنِّي أَتمنّى ان يَتحدّونَك
بما فيه الكفاية لجَعْل اللعبةِ. . . مثيرة.

709
00:54:07,471 --> 00:54:09,401
أَلْعبُ الكرة!

710
00:54:11,731 --> 00:54:14,682
أسْحقوُهم إلى غبارِ.

711
00:54:14,812 --> 00:54:16,692
تمتع.
أَذْهبُ! إذهبْ! إذهبْ! إذهبْ! إذهبْ!

712
00:54:30,143 --> 00:54:32,644
اسيادى

713
00:54:32,724 --> 00:54:36,094
لم يكن مفترض ان نضع
الكرة فى اللعبة؟

714
00:54:36,214 --> 00:54:38,344
اوه

715
00:54:38,424 --> 00:54:40,355
حَسناً، لا، لا، لا، لا، لا

716
00:54:40,515 --> 00:54:45,895
نحن كُنّا نَتظاهرُ بأننا مجرّد تقليديون
أولاً تجنّب المناورةِ.

717
00:54:46,015 --> 00:54:48,596
آه.

718
00:54:48,676 --> 00:54:50,856
انا لم اسمع عن
اشياء كثيرة

719
00:54:50,936 --> 00:54:53,316
المعذرة

720
00:54:53,436 --> 00:54:56,307
مَنْ إخترعْ هذه اللعبةِ؟

721
00:54:56,427 --> 00:55:00,817
لماذا ,الآلهة، بالطبع.

722
00:55:00,897 --> 00:55:04,218
أُحذّرُك ,
لا تستعمل حظَّكَ مَع هذا الرجلِ.

723
00:55:04,348 --> 00:55:08,198
لكن، توليو نحن الآلهةَ.

724
00:55:13,779 --> 00:55:15,949
توليو
الورك! الورك!

725
00:55:19,429 --> 00:55:23,000
- هذا مستحيلُ.

726
00:55:26,030 --> 00:55:28,661
المعذرة

727
00:55:46,043 --> 00:55:48,093
خطأ! ذلك كَانَ خطأ!

728
00:55:52,854 --> 00:55:56,254
كرة جديدة!

729
00:55:58,794 --> 00:56:00,764
كَمْ مِنَ الوقتِ سنستمر فى هذا
على أية حال؟

730
00:56:00,884 --> 00:56:03,435
اللعبة ستنتهى
عندما يَمْسُّ الظِلَّ هذا الخَطِّ.

731
00:56:03,515 --> 00:56:06,715
نَحتاجُ لمعجزة.
لا، نَحتاجُ للخَدْاع.

732
00:56:22,947 --> 00:56:25,738
- نعم!

733
00:56:31,068 --> 00:56:33,198
يا!

734
00:56:51,941 --> 00:56:53,331
نعم!

735
00:56:53,421 --> 00:56:55,301
من الإله؟
أنت الإله .

736
00:56:55,381 --> 00:56:58,542
لا، أنت الإله. جيد
لا، أنت الإله

737
00:56:58,662 --> 00:57:03,212
نعم! نعم!

738
00:57:11,003 --> 00:57:14,043
رجال، انها هنا!
انها هنا مَعي!

739
00:57:44,757 --> 00:57:48,038
أحبُّ هذه اللعبةِ!

740
00:57:48,118 --> 00:57:50,088
- نعم!

741
00:57:50,168 --> 00:57:52,918
عمل جيد, ياشريكتى

742
00:57:53,038 --> 00:57:56,609
نعم! نعم!
اسيادى,
أهنئكما على فوزكما.

743
00:57:56,729 --> 00:57:59,759
والآن، أنت سَتَتمنّى، بالطبع ,
أَنْ يَكُونَ عندك الفريقُ الخاسرُ. . .

744
00:57:59,889 --> 00:58:02,349
ضَحّى بمجدِكَ.

745
00:58:04,520 --> 00:58:06,570
لَيسَ ثانيةً.

746
00:58:06,650 --> 00:58:08,700
أنظر ,تزاكل كان,
ميجيل؟

747
00:58:08,820 --> 00:58:11,160
أنْسي التضحياتَ.
ميجيل.

748
00:58:11,280 --> 00:58:13,991
نحن لا نُريدُ أيّ تضحيات.

749
00:58:14,071 --> 00:58:18,831
لكن كُلّ الكتب المقدّسةِ
قالت بأَنْك سَتَلتهمُ
الأشرار والأثيمون.

750
00:58:18,951 --> 00:58:21,742
حَسناً، أنا لا أَرى أي واحد هنا
يُلائمُ ذلك الوصفِ.

751
00:58:21,862 --> 00:58:25,222
حَسناً، كمتحدث للآلهةِ،

752
00:58:25,352 --> 00:58:29,573
سَيَكُونُ من أختصاصى لتحديدهم.

753
00:58:29,653 --> 00:58:32,563
الآلهة تَتكلّمُ
مع بعضها الآن!

754
00:58:32,653 --> 00:58:34,983
هذه المدينةِ وهؤلاء الناسِ. . .

755
00:58:35,063 --> 00:58:37,204
لَيْسَ بحاجةُ لَكم بعد الان!

756
00:58:39,664 --> 00:58:42,244
لَنْ يكون هناك تضحيات!

757
00:58:42,364 --> 00:58:45,815
لَيسَ الآن، والى الابد!

758
00:58:47,085 --> 00:58:50,565
أخرج

759
00:59:01,067 --> 00:59:05,327
كــا

760
00:59:05,407 --> 00:59:09,188
آلهة. . . قائد

761
00:59:13,408 --> 00:59:16,938
ليس سيئا بالنسبة
لامرى الأول؟

762
00:59:17,058 --> 00:59:19,479
ميجيل، الصوت الصَغير

763
00:59:19,519 --> 00:59:21,489
نعم، جيد

764
00:59:24,849 --> 00:59:28,370
هَلْ تَعْرفُ لماذا
تَطْلبُ الآلهةَ دمّاً؟

765
00:59:28,500 --> 00:59:31,610
لا أعْرفُ.

766
00:59:31,740 --> 00:59:34,611
لأن الآلهةَ لا تَنْزفُ.

767
00:59:38,211 --> 00:59:41,741
لقد حان الوقت لوضع المستقبلِ
فى يدى

768
00:59:41,821 --> 00:59:44,242
وهذه المدينةِ سَتُطهّرُ.

769
00:59:44,362 --> 00:59:46,992
حتى  لو فعَلت ذلك بنفسي.

770
00:59:47,112 --> 00:59:49,452
كيف؟

771
00:59:49,532 --> 00:59:53,223
يوجد سحر اسود هنا. . .

772
00:59:53,303 --> 00:59:55,893
وقوَّة. . . و

773
00:59:59,004 --> 01:00:02,364
انه لَمْ يسمى
بعصر الجاغوار من فراغ.

774
01:00:06,635 --> 01:00:11,885
هذه ستكون طريقة مبهجة
لأقول للالهةِ المزيفةِ. . . مع السّلامة.

775
01:00:44,689 --> 01:00:48,130
حَسناً انه  لطيف.
لطيف؟

776
01:00:48,250 --> 01:00:49,970
نعم، لطيف.
لكن؟

777
01:00:50,100 --> 01:00:54,240
لكن , هَلْ حقَّاً إنَّها ملائمة للآلهةِ؟

778
01:00:54,320 --> 01:00:56,251
سيدى

779
01:00:56,331 --> 01:01:00,311
أنا افهم فى المراكبِ، صدقنى

780
01:01:00,431 --> 01:01:04,002
وهذا الشائك الطويل ,

781
01:01:04,082 --> 01:01:06,092
الطويل فوق وأسفل الشيءِ

782
01:01:06,212 --> 01:01:09,372
السارية؟
السارية، نعم، نعم. الساريةَ

783
01:01:09,492 --> 01:01:13,143
حَسناً، أنْظرُ إليها.
ليست قريبةً بما فيه الكفاية ,

784
01:01:13,263 --> 01:01:15,193
حبل.

785
01:01:15,273 --> 01:01:18,473
حبل؟
نعم، حبل. هذا بالضبط ما أقصده.

786
01:01:18,593 --> 01:01:22,364
الصعود العمودي يَتطلّبُ
الكثير من,الحبال.

787
01:01:22,454 --> 01:01:26,634
سيدى
أنْظرُ إلى هذا.

788
01:01:26,714 --> 01:01:29,995
هذا لا يبدو أمن ابدا

789
01:01:30,115 --> 01:01:35,285
ايها الرئيس، أَنا آسفُ. أَنا آسفُ، لكن بشكل عام
إنتهى.بالكامل

790
01:01:43,366 --> 01:01:45,737
تَعْرفُ، اللّورد ميجيل،

791
01:01:45,827 --> 01:01:48,247
إذا تَمنّيت البَقاء،

792
01:01:48,367 --> 01:01:50,657
كل ما عليك هو ان تقولها

793
01:01:51,767 --> 01:01:55,748
تَعْني. . . إلى الأبد؟
بالطبع.

794
01:01:59,848 --> 01:02:02,759
أوه، لا، لا أَستطيعُ.
أنا يَجِبُ أَنْ أَعُودَ مَع توليو

795
01:02:02,879 --> 01:02:04,889
نحن نحن شركاءَ.

796
01:02:06,239 --> 01:02:08,659
خطط كبيرة في العالمِ الآخرِ؟

797
01:02:10,140 --> 01:02:12,350
نعم خطط كبيرة.

798
01:02:12,440 --> 01:02:16,990
حَسناً، ,
من الافضل ان أذهب واحضر المزيد من الحبالِِ؟.

799
01:02:17,110 --> 01:02:19,901
أوه، ايها الرئيس , أنْسي الحبلَ.

800
01:02:20,021 --> 01:02:21,991
انه خطأي.

801
01:02:22,111 --> 01:02:25,231
خَطأ إنسانىُ.

802
01:02:38,183 --> 01:02:40,113
نصف؟
همم

803
01:02:41,873 --> 01:02:44,584
لا أعتقد هذا

804
01:02:44,664 --> 01:02:48,354
سَأُخبرُك شيئا,اه
سَأدعك ترْجعينُ إلى إسبانيا مَعنا،

805
01:02:48,434 --> 01:02:52,625
مثلما أردتىَ، , و، نعم ,
أنا يمكن ان أعطيكى،

806
01:02:52,745 --> 01:02:54,715
عشَر بالمائة؟

807
01:02:54,795 --> 01:02:58,976
تَعْرفُ، رُبَّمَا لَنْ أَذْهبَ
إلى إسبانيا مَعك وآخذُ الثلث.

808
01:02:59,056 --> 01:03:01,236
اوه

809
01:03:01,356 --> 01:03:03,606
امثالك لا يريدون الذْهابُ إلى إسبانيا.

810
01:03:03,696 --> 01:03:06,567
أوه، يبدوا أنك لا تُريدُني
ان اريد الذِهاب إلى إسبانيا.

811
01:03:06,687 --> 01:03:11,197
أريدُك أَنْ تُريدىَ. . . الشىء الذي تُريدينهُ.
ممم ؟

812
01:03:11,317 --> 01:03:13,487
إستمر.

813
01:03:13,577 --> 01:03:16,978
حَسَناً.
بكل وضوحِ.

814
01:03:17,138 --> 01:03:21,118
أُريدُك أَنْ تأتى إلى إسبانيا
مَعي انا وميجيل.

815
01:03:21,238 --> 01:03:23,579
في الغالب انا
خصوصاً انا

816
01:03:23,659 --> 01:03:25,629
انا فقط
أنْسي ميجيل.

817
01:03:25,669 --> 01:03:31,330
حَسناً، طالما
ذلك ما تُريدهُ.

818
01:03:31,450 --> 01:03:34,240
انا أيضاً.
حسنا

819
01:03:34,360 --> 01:03:36,660
اتفقنا؟

820
01:03:36,740 --> 01:03:39,821
اتفقنا

821
01:03:45,601 --> 01:03:47,522
"أنْسي ميجيل"؟

822
01:03:47,612 --> 01:03:50,232
حَسناً، أنْسي توليو

823
01:04:07,254 --> 01:04:10,034
حَسناً، هَلْ هو جاهز الآن؟

824
01:04:15,815 --> 01:04:17,705
اوه

825
01:04:19,345 --> 01:04:21,966
آه!

826
01:04:24,796 --> 01:04:29,227
يَبْدو ناقص شيءِ.ما

827
01:04:29,347 --> 01:04:31,447
آه، إِنَّهُ.

828
01:04:32,587 --> 01:04:36,778
يَحتاجُ لمزيد من. . الجسم.

829
01:05:08,471 --> 01:05:13,062
أفعَلُ. . . ما آمرك به!

830
01:05:18,393 --> 01:05:20,563
الآلهة تَستحقُّ القربان المناسب

831
01:05:20,693 --> 01:05:24,013
توقّف! لَنْ يكون هناك تضحيات!

832
01:05:24,133 --> 01:05:28,074
ذلك الطفلِ يفعل أفضل مما
فعلت انت

833
01:05:28,154 --> 01:05:30,614
الوداع؟

834
01:05:30,694 --> 01:05:34,715
نحن أخيراً "سنَعُودُ إلى إسبانيا
وسنَعِيشُ كالملوكِ

835
01:05:42,626 --> 01:05:48,246
حَسناً، ألَيسَ الملك
يَتنازلَ للإلهِ؟

836
01:05:48,286 --> 01:05:50,587
ماذا؟

837
01:05:50,707 --> 01:05:53,617
ميجيل، نحن لا نَستطيعُ البَقاء هنا.

838
01:05:53,697 --> 01:05:55,787
لدينا خطة، أتتذكّرُ؟

839
01:05:55,917 --> 01:06:01,528
ماذا اذا. . نْسينا الخطةَ؟

840
01:06:01,608 --> 01:06:04,118
ماذا؟

841
01:06:11,739 --> 01:06:16,620
الآن كُلّ شخص سَيَعْرفُ
حقيقة لاهوتِكمِ.

842
01:06:34,332 --> 01:06:36,262
أَنا بخيرُ!

843
01:06:36,382 --> 01:06:38,602
ما زِلتُ بخيرَ!

844
01:06:38,722 --> 01:06:41,433
هيا! تقدّمْ!

845
01:06:47,744 --> 01:06:49,304
التيفو

846
01:07:06,316 --> 01:07:08,166
توليو!

847
01:07:08,286 --> 01:07:12,637
هنا ,
أنت تزاكل كان قطة كبيرة تَزْحفُ!

848
01:07:12,757 --> 01:07:15,707
التيفو أخرج شيل من هنا.

849
01:07:48,221 --> 01:07:49,991
تحرّك! تحرّكْ!

850
01:07:52,731 --> 01:07:55,442
اقفز

851
01:08:13,074 --> 01:08:15,124
أَعْرفُ ما أنتم،

852
01:08:16,804 --> 01:08:19,185
أَعْرفُ ما أنتم

853
01:08:19,305 --> 01:08:22,625
أنتم لَيس منَ آلالهةَ!

854
01:08:25,335 --> 01:08:27,796
أنت لَسْتَ إله؟

855
01:08:27,916 --> 01:08:29,766
كَذبتَ علي؟

856
01:08:34,107 --> 01:08:37,637
كيف تجرؤ
انهاَ خطتَه الغبيةَ!

857
01:08:37,717 --> 01:08:42,678
ماذا
أوه، أوه، أوه.
خطتي كَانتْ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَختفي!

858
01:08:42,758 --> 01:08:48,138
لكن خطتَكَ كَانتْ أَنْ نهْربَ
"أوه، أنْظرُ إلي. . أنظر إالى أَنا إله."

859
01:08:48,218 --> 01:08:50,879
هذا لَيسَ حقيقيَ!
لا؟ مع مَنْ تَمْزحُ؟

860
01:08:50,959 --> 01:08:52,929
أنت تَشتري خْدعكُ!

861
01:08:53,009 --> 01:08:54,939
على الأقل لم أواعد نفسىَ.

862
01:08:58,710 --> 01:09:02,610
أسمعُ، سّيد عالى وهائل ,
نحن سنبْحر خارج هنا
مَع جبل الذهبِ. . .

863
01:09:02,690 --> 01:09:04,820
إذا أنت الان إستمعَ الي!

864
01:09:04,950 --> 01:09:10,071
جيّد، الآن أنت عِنْدَكَ كُلّ
الذهب النفيس وشيل
اذن ستَحتاجُني فى ماذا؟

865
01:09:10,151 --> 01:09:12,901
حسنا,رُبَّمَا أنا لَستُ بحاجةٍ أليك
بعد الان.

866
01:09:12,981 --> 01:09:16,142
حَسناً،  لماذا لا تعود أنت الانُ
إلى إسبانيا، وأنا سَأَبْقى هنا،

867
01:09:16,262 --> 01:09:18,152
وسَأَحْصل على ما أريدُ!

868
01:09:18,232 --> 01:09:21,352
هذا. . . مناسب لى، يا صديقى!
مناسب لى أيضاً!

869
01:09:21,472 --> 01:09:23,273
جيد
حسنا!

870
01:09:23,403 --> 01:09:26,843
- حَسَناً!

871
01:09:26,963 --> 01:09:28,893
أرْبطُه!

872
01:09:29,013 --> 01:09:31,194
ماذا؟

873
01:09:33,154 --> 01:09:35,414
اقفزى

874
01:09:44,925 --> 01:09:50,746
لااااااااا

875
01:10:18,799 --> 01:10:20,720
سيدى

876
01:10:27,530 --> 01:10:29,541
من أين حَصلتَ عَلى هذا؟

877
01:10:33,311 --> 01:10:37,572
ذلك كَانَ جيدَ؟

878
01:10:57,384 --> 01:11:00,534
مساعدة صَغيرة، من فضلك؟

879
01:11:00,704 --> 01:11:03,985
الرئيس تانى!,الرئيس تانى

880
01:11:05,665 --> 01:11:09,606
لقد قرّرتَ البَقاء.
أوه، هذا خبرُ رائع.

881
01:11:09,726 --> 01:11:12,476
انه يوم عظيم لألدورادو

882
01:11:12,596 --> 01:11:16,576
اللّورد ميجيل قرّرَ
العَيْش بيننا!

883
01:11:16,696 --> 01:11:19,117
توليو

884
01:11:19,197 --> 01:11:22,267
هَلْ كُلّ شيء على ما يرامِ؟

885
01:11:26,538 --> 01:11:29,978
كُلّ شيء. . . على ما يرام

886
01:11:52,251 --> 01:11:54,131
ليس هناك الكثير

887
01:11:54,251 --> 01:11:56,351
أنا لَيْسَ لِي شريك

888
01:11:57,581 --> 01:12:01,682
مَعك على طول الطريقِ

889
01:12:01,762 --> 01:12:06,232
وخلال هذا كُله
سيكون هناك دائماً

890
01:12:06,312 --> 01:12:09,383
بقية

891
01:12:10,493 --> 01:12:14,433
فجأة ذلك لَيسَ حقيقيَ

892
01:12:14,513 --> 01:12:19,224
هناك طريق آخر

893
01:12:19,354 --> 01:12:23,045
يُشيرُ إلى الفاصل الكبيرَ

894
01:12:23,165 --> 01:12:25,665
لا تسْألَ أي أسئلةِ

895
01:12:25,745 --> 01:12:28,205
لا تأخذ اى جانب

896
01:12:28,335 --> 01:12:32,386
مَنْ انت لتقُولُ من الذي
على حقَّ أَو من المخطئَ

897
01:12:32,516 --> 01:12:35,756
الذي فصل الشجاع

898
01:12:36,816 --> 01:12:40,507
ما أَعْرفهُ ان كُلّ ما بيننا

899
01:12:40,587 --> 01:12:43,997
إنتهى

900
01:12:44,117 --> 01:12:46,047
قلَ دائما

901
01:12:50,308 --> 01:12:54,858
الاصدقاء لا يَقُولونَ ابد وداعا

902
01:12:57,979 --> 01:12:59,949
الاصدقاء

903
01:12:59,989 --> 01:13:04,460
لا يَقُولون ابداُ وداعا

904
01:13:06,790 --> 01:13:08,470
ها!

905
01:13:33,203 --> 01:13:37,674
ممم
الاصدقاء لا يَقُولونَ ابد وداعا

906
01:13:37,794 --> 01:13:41,644
أحذر

907
01:13:41,774 --> 01:13:43,654
- نحن سنفتقدك!
شكراً لكم.

908
01:13:43,784 --> 01:13:47,425
لا يَقُولونَ ابد وداعا

909
01:14:07,067 --> 01:14:11,128
الاصدقاء لا يَقُولونَ ابد

910
01:14:11,208 --> 01:14:13,348
وداعا

911
01:14:15,888 --> 01:14:17,448
الأصدقاء

912
01:14:17,569 --> 01:14:22,159
لا يَقُولونَ ابد وداعا

913
01:14:24,129 --> 01:14:26,510
حَسناً، حظّ سعيد.

914
01:14:27,660 --> 01:14:30,030
نعم. أنت أيضاً.

915
01:14:32,620 --> 01:14:35,201
أَبَداً

916
01:14:35,281 --> 01:14:39,011
لا يَقُولونَ وداعا

917
01:14:52,623 --> 01:14:55,623
ولد، ما هذا؟

918
01:15:01,444 --> 01:15:04,804
كورتس
سيدى، ما هذا؟

919
01:15:04,924 --> 01:15:08,705
الرئيس تانى
الرئيس تانى

920
01:15:08,825 --> 01:15:12,635
يَقتربُ مِنْ المدينةِ. . .
جيشُ من الغرباءِ.

921
01:15:12,765 --> 01:15:17,146
نحن آمنون هنا.
لَنْ يَجدوا بوابة المدينةِ.

922
01:15:17,226 --> 01:15:21,456
لكن، سيدى، تزاكل كان
يقودوهم

923
01:15:21,576 --> 01:15:25,597
لقد نجى
ايها المحاربون، جهزوا أنفسكم للمعركةِ!

924
01:15:28,017 --> 01:15:29,987
مولاى أنت لا تَستطيعُ مُحَارَبَتهم!

925
01:15:30,067 --> 01:15:32,238
كَيْفَ سنوقّفُهم اذن؟

926
01:15:32,318 --> 01:15:34,248
نحن لا نَستطيعُ.

927
01:15:40,849 --> 01:15:43,059
هممم

928
01:15:44,209 --> 01:15:46,429
لحظة واحدة، من فضلك

929
01:15:49,750 --> 01:15:52,860
حسنا ها هى البوابةُ. ها هو المركبُ.
و؟

930
01:15:52,990 --> 01:15:54,910
ها هى البوابةُ. ها هو المركبُ.
-حسنا.

931
01:15:55,000 --> 01:15:58,481
خد هذا.و؟ توليو
جيّد، ها هى  "العنزة، "ُ."

932
01:16:01,841 --> 01:16:05,612
انها هى

933
01:16:05,742 --> 01:16:07,792
نحن سَنَصْدمُ المركبَ
بالأعمدةِ.

934
01:16:07,872 --> 01:16:11,352
ها هى
أَعْني
لكن

935
01:16:11,482 --> 01:16:14,433
ماذا عن الذهب؟
حَسناً

936
01:16:15,823 --> 01:16:18,123
مولاى

937
01:16:18,203 --> 01:16:20,173
مولاى

938
01:16:20,253 --> 01:16:22,144
لدى خطة.

939
01:16:32,765 --> 01:16:36,455
أصْمدوا على الخطوطُ بثباتً!
هم تقريباً فى الموضع

940
01:16:40,386 --> 01:16:44,326
من الأفضل أن يَكُونوا هناك، من أجل حياتك

941
01:17:02,159 --> 01:17:06,059
حسنا، مولاى على إشارتِي!

942
01:17:07,699 --> 01:17:10,570
جاهز! إضربْ الأعمدةَ!

943
01:17:10,690 --> 01:17:13,640
الآن!

944
01:17:25,371 --> 01:17:27,382
هم يَنكسرونَ سريعا جداً!
توليو الشراع!

945
01:17:30,862 --> 01:17:33,162
انه عالق

946
01:17:43,044 --> 01:17:45,424
لَنْ يَفعلوها. التيفو

947
01:17:56,735 --> 01:17:58,666
هَلْ أنت مجنون؟

948
01:18:15,598 --> 01:18:18,308
ميجيل انْزلُ من المركبِ،
أَو لَنْ تَرى المدينةَ ثانيةً.

949
01:18:18,388 --> 01:18:22,368
أَعْرفُ. لا تَعتقدُ بأننى سَأَتْرككُ
تحصل على  كُلّ المرح، أليس كذلك؟

950
01:18:22,488 --> 01:18:25,939
هيا
لدينا موجة لنركبها

951
01:18:49,592 --> 01:18:52,502
أبتعدُ عن الطريق!؟

952
01:18:54,102 --> 01:18:56,113
أصْمد

953
01:19:13,095 --> 01:19:16,335
يجب ان نضَرْبها بالعمود

954
01:19:16,415 --> 01:19:19,615
هَلْ هذه خطتكَ؟
لكن الذهبَ!

955
01:19:19,735 --> 01:19:21,986
اعرف

956
01:19:22,076 --> 01:19:24,986
لف المركبَ!

957
01:19:25,066 --> 01:19:28,677
عند الإصطدام، تقفزو جميعاِ!

958
01:19:59,300 --> 01:20:01,971
فعلناها

959
01:20:02,091 --> 01:20:06,401
انها تعمل,انها تعمل

960
01:20:06,521 --> 01:20:09,722
انتظر, انخفض لاسفل

961
01:20:09,802 --> 01:20:12,182
ها هم هناك.

962
01:20:31,164 --> 01:20:32,434
لا.

963
01:20:40,475 --> 01:20:42,936
انت وثنى كاذب

964
01:20:43,016 --> 01:20:44,946
لا شيء هنا مطلقاً.

965
01:20:45,026 --> 01:20:47,566
لا. انتظر. انتظر.

966
01:20:50,276 --> 01:20:52,897
رجال،أقْبضواُ عليه!
ماذا؟

967
01:20:53,017 --> 01:20:58,067
لا يوجد ألدورادو هنا.
للأمامً، يا رجال.

968
01:21:06,718 --> 01:21:09,299
لا ,انتظر,انتظر

969
01:21:09,419 --> 01:21:12,909
انتظر

970
01:21:22,790 --> 01:21:26,731
نعم!
الآن، تلك كَانتْ مغامرةً.

971
01:21:26,851 --> 01:21:29,551
نعم. نعم، لقد كَانتَ.
, و

972
01:21:29,641 --> 01:21:34,802
- وكان يوجد ذهب! كثير

973
01:21:39,272 --> 01:21:42,263
انا بخير.
جيد.

974
01:21:42,353 --> 01:21:44,773
لنذهب

975
01:21:50,384 --> 01:21:52,274
يا شريكى

976
01:21:55,434 --> 01:21:57,765
يا شريكى

977
01:21:57,845 --> 01:22:00,885
يا، رجال، هيا

978
01:22:01,005 --> 01:22:02,935
لا تريدون ان تبْقوا هنا
إلى الأبد، أليس كذلك؟

979
01:22:03,015 --> 01:22:06,826
لكن. . . نحن لا نملك خريطة.
ليس لدينا خطة

980
01:22:06,916 --> 01:22:09,046
حَسناً، هذا ما يَجْعلُها مثيرة.

981
01:22:09,166 --> 01:22:12,607
أنت على حق
ماذا نَنتظرُ؟

982
01:22:12,737 --> 01:22:14,707
لنتبع ذلك الأثرِ!

983
01:22:17,287 --> 01:22:21,548
أوه، الكشف الحلوّ
هيا يا أولاد!

984
01:22:21,628 --> 01:22:24,008
لى اللغزِ ألاثريِ
التيفو

985
01:22:24,138 --> 01:22:27,328
كل شىء مباح
أجْلسُ، ياولدى! إجلسْ!

986
01:22:27,418 --> 01:22:31,639
شيل نحن لَسنا على الحصانِ!

987
01:22:31,759 --> 01:22:34,549
على الأثرِ الذى اكتشفناه

988
01:22:34,589 --> 01:22:44,640
ترجمة أحمد صالح
ahsaleh_1@hotmail.com

989
01:22:44,680 --> 01:22:48,741
--------------------

