﻿1
00:02:28,564 --> 00:02:43,564
<font color="#ffff80"><b>A Gift Made By Kariido – With Love </b></font>

2
00:02:45,565 --> 00:02:47,431
يوم الحساب
هو وحش لنفسه.

3
00:02:49,235 --> 00:02:52,034
ينسل أليك على حين غرة.

4
00:02:52,138 --> 00:02:55,199
يأتي من خلال نزوة,
رافعاً رأسه إلى الأعلى.

5
00:02:55,575 --> 00:02:58,738
ويحرق كل شيء إلى رماد.

6
00:03:06,686 --> 00:03:09,155
مازلت أتذكر ذلك
الشتاء من طفولتي.

7
00:03:10,256 --> 00:03:11,621
أقسى شتاء مر علينا منذ فترة من الزمن.

8
00:03:15,728 --> 00:03:18,663
بدا كأن الوادي
كفن بغطاء الموت.

9
00:03:48,127 --> 00:03:49,720
أتركني.

10
00:03:57,670 --> 00:03:58,728
دعني وشأني.

11
00:04:06,079 --> 00:04:07,240
الاسم؟

12
00:04:08,548 --> 00:04:09,709
أسمك؟

13
00:04:13,753 --> 00:04:14,982
"نور".

14
00:04:15,722 --> 00:04:17,315
"نور" ماذا؟

15
00:04:17,423 --> 00:04:18,413
"نيزامي".

16
00:04:19,158 --> 00:04:20,148
"نور نيزامي".

17
00:04:21,261 --> 00:04:26,722
أنظر, لم أحصل على نقطة من المياه
منذ يومين.

18
00:04:27,700 --> 00:04:30,294
أريد أن أكل شيء الآن.

19
00:04:31,004 --> 00:04:34,702
إن لم تطعمني, أقسم أنني سأمزقك لأشلاء.

20
00:04:36,342 --> 00:04:39,607
ولا تفكر حتى بأن تهرب.

21
00:04:40,313 --> 00:04:42,680
سأجدك وأمزقك لقطع.

22
00:06:05,164 --> 00:06:07,394
كنا مجموعة من خمسة أشخاص.

23
00:06:07,500 --> 00:06:10,231
ثلاثة منا قتلهم الجيش على الحدود

24
00:06:10,336 --> 00:06:15,638
و تحول واحد منا إلى خائن.

25
00:06:16,976 --> 00:06:19,343
حفرت ذلك التافه إلى الجحيم.

26
00:06:19,445 --> 00:06:21,243
و قد تقوّرت عينيه إلى الخارج.

27
00:06:23,082 --> 00:06:26,108
الآن ستلازمه عينه الوحيدة
لبقية حياته.

28
00:06:29,555 --> 00:06:33,219
هل يوجد مكان
يمكنني أن أقضي فيه الليلة؟

29
00:07:11,097 --> 00:07:15,466
- انتباه!
- أنتم محاصرين من قبل الجيش.

30
00:07:15,568 --> 00:07:18,560
- لا نريد أي خسائر في الأرواح.

31
00:07:19,138 --> 00:07:21,197
- سلموا أسلحتكم واستسلموا!

32
00:07:21,307 --> 00:07:23,537
- تفحص هناك.

33
00:07:24,577 --> 00:07:27,274
- نحن نحذركم مجدداً.

34
00:07:27,380 --> 00:07:29,610
- سلموا أسلحتكم.

35
00:07:29,715 --> 00:07:31,080
- استسلموا!

36
00:07:31,184 --> 00:07:33,551
- وإلا قتلناكم.

37
00:07:53,339 --> 00:07:55,330
أعطني صندوق العدة.

38
00:07:57,577 --> 00:07:58,567
"نورا".

39
00:08:00,213 --> 00:08:02,648
هل سنصاب بالزكام الآن؟

40
00:08:03,549 --> 00:08:05,677
أين كنت ليلة البارحة؟

41
00:08:06,486 --> 00:08:09,387
لقد غفوت وأنا أنتظرك.

42
00:08:09,489 --> 00:08:12,720
لقد أرسلته...
لجلب المعدات من سقيفة الأدوات.

43
00:08:13,292 --> 00:08:14,726
لقد علقت في الثلج, أختاه.

44
00:08:15,027 --> 00:08:18,691
أنتم الاثنان عملتم بكدح
لتصنعوا "تاج محل"!

45
00:08:19,298 --> 00:08:21,096
هل تصاميم التطريز جاهزة؟

46
00:08:27,440 --> 00:08:29,204
لماذا لا تريني إياهم؟

47
00:08:30,710 --> 00:08:32,974
أنتم أيضاً يمكنكم فعل ذلك رجاءً.

48
00:08:33,513 --> 00:08:36,483
أنا أطلب منك أن تأتي
إلى المنزل باكراً إن سمحت.

49
00:08:36,582 --> 00:08:38,573
تجهيزات العيد
لم تبدأ بعد حتى.

50
00:08:39,018 --> 00:08:40,713
اذهب بحذر, عزيزي.

51
00:08:41,187 --> 00:08:43,281
الوضع في المدينة غير آمن.

52
00:08:44,690 --> 00:08:46,488
لماذا تفعل هذا؟

53
00:08:47,193 --> 00:08:49,059
أنت تعلم أنها تقلق.

54
00:08:49,161 --> 00:08:51,357
إلى متى سوف أغطي عنك؟

55
00:09:03,709 --> 00:09:05,438
هذه الأشياء جميلة, نور!

56
00:09:06,279 --> 00:09:07,974
هل قمت بصناعتها؟

57
00:09:09,115 --> 00:09:10,947
لماذا لم تريها إياهم؟

58
00:09:11,050 --> 00:09:13,075
هذه المرة أريد هدية ضخمة للعيد.

59
00:09:13,185 --> 00:09:15,017
لا تكن بخيل.

60
00:09:16,622 --> 00:09:20,957
قتٌّل المقاتلين الثلاثة
في تبادل لإطلاق النار مع الجيش.

61
00:09:21,060 --> 00:09:24,325
قائد المليشية "معضم البحات"
ما يزال طليق.

62
00:09:24,430 --> 00:09:26,660
الوضع قد أزداد سوء

63
00:09:26,999 --> 00:09:30,128
بعد أن تم رفع العلم
على "تل الشوك".

64
00:09:30,236 --> 00:09:32,728
الجيش على حالة تأهب قصوى.
هناك دوريات في كل مكان.

65
00:09:33,239 --> 00:09:37,267
لقد استدعتني السيدة "بيجوم"
إلى القصر لإصلاح السقف هناك.

66
00:09:37,977 --> 00:09:39,536
شكراً لله.

67
00:09:40,146 --> 00:09:43,047
إن كانت السيدة "بيجوم" كريمة,
سوف نستطيع تحمل هذا الشتاء.

68
00:09:44,550 --> 00:09:47,178
مركبنا بالكاد يعمل هذه السنة.

69
00:09:48,321 --> 00:09:49,982
خذ هذا السيد معك أيضاً.

70
00:09:50,623 --> 00:09:53,285
دعه يعلم كيف يكون الحال
أن تعمل من أجل كسب معيشتك.

71
00:09:54,226 --> 00:09:56,251
سيضعه هذا في حالة أفضل.

72
00:10:18,284 --> 00:10:20,776
السيدة "بيجم" أتت من عائلة ملكية.

73
00:10:21,087 --> 00:10:23,181
جميلة كملاك.

74
00:10:23,322 --> 00:10:25,347
أمها كانت من "لاكنو".

75
00:10:25,458 --> 00:10:28,086
كانت هناك شائعة من عدة سنين

76
00:10:28,194 --> 00:10:31,459
انتشرت كنار جامحة.

77
00:10:31,697 --> 00:10:34,064
أحدهم قد ألقى عين شريرة
على تلك العائلة.

78
00:10:42,408 --> 00:10:44,604
"بيجم" سيدة صارمة.

79
00:10:45,211 --> 00:10:48,374
لا تحتمل أي سوء تصرف.

80
00:10:49,215 --> 00:10:51,274
ركز على عملك.

81
00:10:51,684 --> 00:10:54,085
أحتفظ بالاعتذار
والتحية في متناول يديك.

82
00:10:54,587 --> 00:10:57,056
إن طلب أحدهم شيء منك,
قدمه مباشرةً.

83
00:10:58,190 --> 00:11:01,649
سكان المدينة يقولون
أن القصر مسكون.

84
00:11:02,094 --> 00:11:04,028
"نورا", كن حذراً من الأشباح.

85
00:12:02,288 --> 00:12:05,155
"جونيد", الشاي؟

86
00:13:24,036 --> 00:13:26,266
توقف عن التحديق.

87
00:13:34,647 --> 00:13:37,514
"فردوس", الوالدة تنتظر.

88
00:14:13,152 --> 00:14:17,521
"ف-ر-د-و-س"

89
00:14:19,024 --> 00:14:20,355
"فردوس".

90
00:15:10,309 --> 00:15:11,242
أسمع.

91
00:15:11,744 --> 00:15:13,178
أمي قد نادتك للداخل.

92
00:15:13,646 --> 00:15:15,410
سوف نكون هناك خلال دقيقتين.

93
00:15:16,115 --> 00:15:18,345
لست أنت, يمكنك أن ترتاح.

94
00:15:18,450 --> 00:15:19,611
فقط هو.

95
00:15:36,635 --> 00:15:38,194
حزامي؟

96
00:15:38,737 --> 00:15:39,670
ماذا؟

97
00:15:39,772 --> 00:15:41,137
الحزام.

98
00:15:41,573 --> 00:15:43,200
أنسى أمره.

99
00:15:43,275 --> 00:15:45,505
لا تفكر حتى بأخبار أي شخص.

100
00:15:45,577 --> 00:15:48,274
سيصب هذا في مصلحتك.

101
00:15:48,747 --> 00:15:51,273
أنت جميلة جداً.

102
00:15:51,350 --> 00:15:54,012
كيف تعلمت أن تقول كلام جميل؟

103
00:15:56,388 --> 00:15:58,083
لا تدع عينيك تجول

104
00:15:58,157 --> 00:16:00,216
وكلماتك تلقائياً
ستصبح جميلة أيضاً.

105
00:16:03,696 --> 00:16:07,189
ماذا قلت أسمه كان؟

106
00:16:07,266 --> 00:16:09,132
"نور".

107
00:16:09,201 --> 00:16:11,499
سيد "هور", ماذا تعمل؟

108
00:16:12,071 --> 00:16:14,005
ماذا يمكنك فعله؟

109
00:16:14,073 --> 00:16:15,632
ليس "هور", إنه "نور".

110
00:16:15,708 --> 00:16:17,642
ماذا علي أن أفعله؟

111
00:16:19,244 --> 00:16:22,509
اللعنة, دائماً يتوقف هنا.

112
00:16:25,651 --> 00:16:30,179
غني لي شيءً.

113
00:16:30,489 --> 00:16:33,424
شيءُ سيلمس روحي.

114
00:16:33,492 --> 00:16:36,291
لم أبكي منذ
وقت طويل جداً.

115
00:16:38,330 --> 00:16:52,609
أغنية شعب "كاشمير".

116
00:16:56,181 --> 00:16:58,582
ممتاز, "فردوس".

117
00:17:02,087 --> 00:17:04,351
أين وجدته؟

118
00:17:06,258 --> 00:17:09,626
سيد "نور خان",
ألست بجوهرة صغيرة؟

119
00:17:11,296 --> 00:17:13,264
ماذا يمكنك فعله أيضاً؟

120
00:17:14,099 --> 00:17:16,966
هل يمكنك ركوب الخيل؟

121
00:17:17,469 --> 00:17:18,368
ماذا؟

122
00:17:19,071 --> 00:17:22,063
هل تعرف على الأقل
كيف ترعى الأحصنة؟

123
00:17:23,742 --> 00:17:27,007
أمي, أنظري إلى هذا الحذاء.

124
00:17:30,049 --> 00:17:33,212
إذاً من الغد
سوف تقوم بالاعتناء بالإسطبل لدينا.

125
00:17:33,752 --> 00:17:37,450
إن عملت بجد,
سوف تكافئ بشكل جيد.

126
00:17:39,024 --> 00:17:41,015
ولا تعتقد بأنني أعرض عليك عمل

127
00:17:41,093 --> 00:17:43,562
لأنني مبهورة
بغنائك.

128
00:17:46,131 --> 00:17:48,361
"فردوس" أعجبت بحذائك.

129
00:17:49,101 --> 00:17:51,627
ولا يمكنني أن أقول لا لها.

130
00:17:54,640 --> 00:17:57,337
"فردوس" ستحصل على أحد
لتلعب معه.

131
00:17:59,778 --> 00:18:02,213
لكن لا تلعب
بقلبك بحرية.

132
00:18:02,281 --> 00:18:05,046
هذا العمر لك كي تمرح.

133
00:18:05,584 --> 00:18:09,214
قم بتوفير حسرة القلب إلى وقت لاحق.

134
00:18:14,259 --> 00:18:17,559
خذ عملة رمزية من
"كليم" في طريقك إلى الخارج.

135
00:18:20,666 --> 00:18:23,727
أنت الآن ستصبح جزء
من هذا الإرث.

136
00:18:24,002 --> 00:18:26,528
شرفك هو شرفنا.

137
00:18:29,541 --> 00:18:32,408
قم بارتداء شيء لائق من اجل غد.

138
00:18:32,478 --> 00:18:35,209
يوجد العديد من الأشياء غير الحذاء, سيدي.

139
00:18:38,117 --> 00:18:40,347
سوف أستأذنك بالخروج الآن.

140
00:18:44,990 --> 00:18:47,755
من كان يعلم أن الله
أعطى نعمته على هذا الشخص؟

141
00:18:48,093 --> 00:18:51,324
أخيراً, الآن سيصبح ذو فائدة.

142
00:18:51,396 --> 00:18:53,694
عليك أن تقوم بكل شيء
لجعلهم سعداء.

143
00:18:53,765 --> 00:18:55,233
هل تسمعني؟

144
00:18:55,300 --> 00:18:57,735
لا تقم بفعل أي شيء سخيف هذه المرة.

145
00:18:58,003 --> 00:19:01,268
السيدة "بيجم" يمكنها أن تغير حياتك
إن أرادت ذلك.

146
00:19:22,060 --> 00:19:26,395
بخيوط باشمينا الرقيقة.

147
00:19:26,465 --> 00:19:32,063
أحدهم يغزل أحلامها.

148
00:19:32,137 --> 00:19:33,969
كيف ذلك؟

149
00:19:34,039 --> 00:19:38,374
صدى التلال الوفير.

150
00:19:38,510 --> 00:19:43,971
أغاني جديدة, تلك الآلات.

151
00:19:44,183 --> 00:19:45,981
كيف ذلك؟

152
00:19:46,051 --> 00:19:50,386
بخيوط باشمينا الرقيقة.

153
00:19:52,124 --> 00:19:56,083
زهر البلوسم تغيّر للتو.

154
00:19:56,495 --> 00:20:02,025
حالتهم, مشاعرهم.

155
00:20:02,234 --> 00:20:04,032
كيف ذلك؟

156
00:20:04,102 --> 00:20:08,505
لقد كشفت الأعين.

157
00:20:08,574 --> 00:20:14,172
أسرار جديدة, مشاعر.

158
00:20:14,246 --> 00:20:16,078
كيف ذلك؟

159
00:20:16,148 --> 00:20:20,312
بخيوط باشمينا الرقيقة.

160
00:20:20,552 --> 00:20:25,683
أحدهم يغزل أحلامها.

161
00:20:26,225 --> 00:20:28,387
كيف ذلك؟

162
00:20:54,152 --> 00:20:57,315
لقد كان عصر الحكمة,
لقد كان عصر الحماقة.

163
00:20:57,389 --> 00:21:00,518
لقد كان موسم الضوء,
لقد كان موسم الظلام.

164
00:21:00,592 --> 00:21:01,684
لقد كان...

165
00:21:09,001 --> 00:21:14,997
نسيم لطيف يمتزج
مع الدخان الشاب.

166
00:21:15,073 --> 00:21:21,035
القلب الشاب يبحث عن لحظات جديدة.

167
00:21:21,113 --> 00:21:27,075
 أشعة الشمس الدافئة تنسل
على الطرقات الغير مداسه.

168
00:21:27,152 --> 00:21:32,056
أحدهم يهمس بسرية

169
00:21:32,124 --> 00:21:34,718
سوف أكون ظلك.

170
00:21:34,793 --> 00:21:38,252
أمشي خلفك.

171
00:21:38,330 --> 00:21:42,289
أمشي معك.

172
00:21:43,201 --> 00:21:47,229
بخيوط باشمينا الرقيقة.

173
00:21:47,506 --> 00:21:53,240
أحدهم يغزل أحلامها.

174
00:21:53,312 --> 00:21:56,282
كيف ذلك؟

175
00:22:07,292 --> 00:22:11,422
صدى التلال الوفير.

176
00:22:11,496 --> 00:22:15,990
أغاني جديدة, هذه الآلات.

177
00:22:18,203 --> 00:22:21,138
النارجانز يعرضون حسم
على سعر السوق.

178
00:22:21,206 --> 00:22:25,370
يريدون أن يحولوا هذا القصر
إلى فندق أثري.

179
00:22:26,211 --> 00:22:27,804
قل لي شيء واحد, "زافار".

180
00:22:28,013 --> 00:22:30,846
ألم يترك لك أبوك
أي شيء؟

181
00:22:31,149 --> 00:22:34,608
أنت تأتي هنا ليسيل لعابك كل سنة.

182
00:22:35,520 --> 00:22:42,222
الآن رجاءً, أسدي لي هذه الخدمة
وقم بإخراج نفسك من هنا.

183
00:22:44,429 --> 00:22:46,227
قومي ببيعها, أختي.

184
00:22:46,631 --> 00:22:48,690
وضع السوق كئيب.

185
00:22:48,767 --> 00:22:51,236
"جاجيردار", أرشدهم للخارج.

186
00:22:54,539 --> 00:22:56,564
لقد فقدت السيدة العجوز عقلها.

187
00:22:56,641 --> 00:22:59,474
لقد قامت بإهدار أكثر من
نصف ثروتها على المجوهرات.

188
00:22:59,544 --> 00:23:01,069
يجب إرسالها إلى "توسادوس".

189
00:23:01,146 --> 00:23:02,170
سوف يأخذونها على أي حال.

190
00:23:02,247 --> 00:23:03,214
اهدئي, "سميرة".

191
00:23:03,281 --> 00:23:05,045
لا يمكننا فعل شيء لعين.

192
00:23:15,527 --> 00:23:18,986
14 تشرين الأول\أكتوبر 03:10 مساءً.

193
00:23:20,165 --> 00:23:23,032
تذكر اليوم والتاريخ.

194
00:23:24,536 --> 00:23:27,062
لقد جعلتك صديقي اليوم.

195
00:23:29,541 --> 00:23:31,509
إنه عيد ميلادي الأسبوع القادم.

196
00:23:31,576 --> 00:23:33,340
عليك القدوم.

197
00:23:33,412 --> 00:23:34,436
لا تنسى.

198
00:23:38,083 --> 00:23:40,643
توقف عن التحديق, "نور", إنها عادة غير جيدة.

199
00:23:58,270 --> 00:24:00,034
هل أعجبته؟

200
00:24:02,140 --> 00:24:03,198
أجل, أمي.

201
00:24:06,578 --> 00:24:08,478
لقد رأيته.

202
00:24:09,014 --> 00:24:11,073
لم يستطع تركها.

203
00:24:11,149 --> 00:24:13,516
لقد قمت بدعوته الأحد.

204
00:24:42,314 --> 00:24:44,578
عزيزتي, على هذا المعدل
العالم سوف يأتي إلى نهاية

205
00:24:44,649 --> 00:24:47,641
وأنت ما زلت محتارة ماذا ترتدين.

206
00:24:48,320 --> 00:24:50,345
وعلى أي حال, إن اكتشفت "رخسار" ذلك,

207
00:24:50,422 --> 00:24:53,153
من يعلم ماذا سوف تفعل بنا.

208
00:24:54,359 --> 00:24:56,657
أنتي خائفة حقاً منها,
ألست كذلك؟

209
00:24:57,362 --> 00:24:59,421
لا يمكنك الاستعجال بهذه الأمور.

210
00:25:00,398 --> 00:25:02,958
أنه عيد ميلاد "فردوس".

211
00:25:03,034 --> 00:25:04,661
ليس مهرجانك المحلي المعتاد.

212
00:25:07,606 --> 00:25:09,005
بالطبع, هل أبدو جميل؟

213
00:25:09,074 --> 00:25:10,166
نعم, تبدو كأمير.

214
00:25:10,242 --> 00:25:11,300
"نور"!

215
00:25:15,280 --> 00:25:17,374
الآن, أختي قد رأت
ملابسي أيضاً.

216
00:26:05,964 --> 00:26:18,104
صلاة على الراحل.

217
00:26:44,202 --> 00:26:45,328
"فردوس"!

218
00:26:52,477 --> 00:26:53,672
"فردوس"!

219
00:26:53,745 --> 00:26:55,770
هل أتيت الآن؟

220
00:26:57,315 --> 00:27:00,012
عيد الميلاد كان يوم البارحة.

221
00:27:00,619 --> 00:27:04,021
ستقوم "فردوس" بانتظارك الآن
في عيد ميلادها القادم.

222
00:27:04,356 --> 00:27:05,653
أين هي "فردوس"؟

223
00:27:05,724 --> 00:27:10,355
"فردوس".

224
00:27:11,529 --> 00:27:20,267
إن كان هناك جنة على الأرض,
إنها هنا, إنها هنا.

225
00:27:25,310 --> 00:27:29,076
أنها أيام قاسية.

226
00:27:30,281 --> 00:27:33,376
الجميع يريد قطعة من هذه الجنة.

227
00:27:34,619 --> 00:27:37,145
لقد أرسلت "فردوس" إلى المدرسة في لندن.

228
00:27:37,989 --> 00:27:40,617
أنه ليس مكان مناسب لها
لكي تنمو فيه.

229
00:27:41,226 --> 00:27:44,059
القنابل تنفجر في كل مكان.

230
00:27:44,129 --> 00:27:46,530
لقد كانت تختنق هنا.

231
00:27:51,569 --> 00:27:53,128
الآن أنت ستلتقط أنفاسك أيضاً.

232
00:27:54,239 --> 00:27:58,642
لا تصدق ما تراه عيناك.

233
00:28:01,613 --> 00:28:04,082
أستمع لقلبك, "نور".

234
00:28:05,950 --> 00:28:08,385
لكنه الآن ليس ملكك حتى.

235
00:28:10,355 --> 00:28:12,323
لقد قمت بتقديمه.

236
00:28:13,458 --> 00:28:15,950
قلت لك أن لا تفعل ذلك.

237
00:28:22,667 --> 00:28:24,567
لقد أنكسر, أليس كذلك؟

238
00:28:27,639 --> 00:28:31,337
الحب ليس شيء بسيط, "نور".

239
00:28:32,243 --> 00:28:36,441
إما أن تغرق وإما أن تسبح.

240
00:28:41,119 --> 00:28:45,454
عليك أن تكون شخص ذو قيمة
لكي تستحق "فردوس".

241
00:28:45,523 --> 00:28:48,083
ليس من السهل الدخول إلى عالمها.

242
00:28:48,159 --> 00:28:50,287
عليك أن تبذل كل ما لديك.

243
00:28:50,361 --> 00:28:52,090
أنت لم تعد طفلً بعد الآن.

244
00:28:52,163 --> 00:28:54,495
توقف عن البكاء وعد إلى المنزل.

245
00:28:54,566 --> 00:28:57,592
الوضع هنا يصبح
من السيئ إلى الأسوأ.

246
00:28:58,303 --> 00:29:00,203
أبقا حياً, "نور".

247
00:29:00,672 --> 00:29:02,936
أنت لست ذو فائدة وأنت ميت.

248
00:29:03,241 --> 00:29:06,939
لا "لفردوس", ولا لي.

249
00:29:25,730 --> 00:29:28,631
وفقط بهذا الشكل,
كل شيء أتى إلى نهاية.

250
00:29:30,135 --> 00:29:34,072
بقيت كلمات السيدة "بيجم"
تحوم في داخل رأسي.

251
00:29:34,973 --> 00:29:37,305
كأن فجوة قد انفتحت
في داخلي

252
00:29:37,375 --> 00:29:40,276
ولقد استمررت بالسقوط, إلى أسفل أعماقي.

253
00:29:40,678 --> 00:29:43,079
فجوة مظلمة عميقة.

254
00:29:43,615 --> 00:29:47,518
مظلمة إلى درجة
أن صراخي كان يموت في داخلي.

255
00:30:15,146 --> 00:30:17,547
الأيام تحولت إلى أشهر
والأشهر إلى سنين.

256
00:30:17,615 --> 00:30:20,107
لم أستطع أخراجها من قلبي.

257
00:30:20,418 --> 00:30:25,322
لكن يمكنني على الأقل أن أبحث عنها

258
00:30:25,390 --> 00:30:28,155
في كل بريق حي,
في كل جمرة تفنى.

259
00:30:29,093 --> 00:30:30,686
هي, التي لم تكن في أي مكان.

260
00:30:31,429 --> 00:30:33,261
هي, كانت في كل مكان.

261
00:30:34,299 --> 00:30:35,733
قم بإنهاء البقية غداً.

262
00:30:36,734 --> 00:30:38,293
دعنا نذهب لنحصل على العشاء.

263
00:30:42,674 --> 00:30:45,302
سوف أنام في السقيفة الليلة.

264
00:30:56,087 --> 00:30:57,145
"جيجو"؟

265
00:31:03,428 --> 00:31:06,227
لقد قلت ل"جونيد" العديد من المرات.

266
00:31:07,332 --> 00:31:10,393
لقد قمت حتى بإرسال كتب الفنون مع "كاليم".

267
00:31:12,637 --> 00:31:14,571
لم تأتي حتى لتراني مرة واحدة.

268
00:31:15,607 --> 00:31:19,737
لقد انشغلت بالعمل في المتجر.

269
00:31:31,256 --> 00:31:33,315
الكثير من الألم.

270
00:31:35,727 --> 00:31:38,321
كيف تجلب الكثير من الألم
في فنك؟

271
00:31:41,266 --> 00:31:43,667
لقد عرفتك
منذ أول دقيقة وضعت فيها عيني عليك.

272
00:31:43,735 --> 00:31:46,602
لقد قلص العديد من الجواهر في زماني.

273
00:32:09,527 --> 00:32:11,518
اليوم هو يوم مبشر.

274
00:32:13,464 --> 00:32:16,263
أريد البخت الجيد

275
00:32:16,334 --> 00:32:20,271
بأن أكون زبونك الأول.

276
00:32:26,377 --> 00:32:28,744
إنه حلقك الأول, أرتديه.

277
00:32:30,548 --> 00:32:33,142
حياتك الجديدة تبدأ من اليوم.

278
00:32:35,153 --> 00:32:36,678
بارك الله فيك.

279
00:32:43,494 --> 00:32:46,020
هل من أخبار عن "فردوس", سيدة "بيجم"؟

280
00:32:52,337 --> 00:32:55,102
ربما تود أن تسأل
عني أيضاً في وقت ما.

281
00:32:56,207 --> 00:32:58,676
"فردوس" في "دلهي".

282
00:32:58,743 --> 00:33:01,007
لقد كانت تسأل عنك.

283
00:33:03,081 --> 00:33:05,709
من الجيد أننا ألتقينا.

284
00:33:06,451 --> 00:33:09,079
الآن هناك الكثير لإخبارها به.

285
00:33:22,433 --> 00:33:24,231
"نور الدين نيزامي".

286
00:33:24,302 --> 00:33:25,497
العمر: 23 سنة.

287
00:33:26,037 --> 00:33:27,300
هناك أخبار جيدة.

288
00:33:27,372 --> 00:33:30,774
لقد تم اختياره
لمنحة في الفنون.

289
00:33:31,709 --> 00:33:32,699
"الفن من أجل الحرية".

290
00:33:32,777 --> 00:33:35,144
إنهم يختارون فنانون شبان.

291
00:33:35,213 --> 00:33:38,274
باختصار, حياته على وشك أن تتغير.

292
00:33:40,385 --> 00:33:42,752
هناك بند صغيرة أيضاً.

293
00:33:43,021 --> 00:33:46,457
سيتوجب عليه الذهاب إلى "دلهي"
والانضمام إلى برنامج الإقامة.

294
00:33:46,524 --> 00:33:49,050
سيحصل على مساعدة مادية كل شهر.

295
00:33:49,127 --> 00:33:52,791
جميع النفقات كالطعام والإقامة
سوف تسدد من قبل عملائي.

296
00:33:55,299 --> 00:33:56,596
عملائك؟
هل هم ال"بيجم"؟

297
00:33:56,667 --> 00:33:58,567
البند الخامس.

298
00:33:58,636 --> 00:34:01,264
لا أملك حرية
الكشف عن الأسم.

299
00:34:02,006 --> 00:34:05,306
وكيلي يريده أن يبدأ تدريبه
في أقرب وقت ممكن.

300
00:34:06,044 --> 00:34:07,375
لماذا أنا؟

301
00:34:09,480 --> 00:34:10,709
لماذا تم اختياري أنا بالتحديد؟

302
00:34:12,583 --> 00:34:15,052
أعتبرها كنعمة من الله.

303
00:34:15,119 --> 00:34:18,145
ما نعرفه ب"سيدة الحظ"
304
00:34:18,990 --> 00:34:21,391
أو "كيسميت".

305
00:34:22,160 --> 00:34:24,060
إذاً أراك في "دلهي".

306
00:34:30,701 --> 00:34:33,636
لكن "جون-جينجو", لا يمكنني أن أتركك بهذه البساطة.

307
00:34:36,207 --> 00:34:38,403
لم يتبقى شيء هنا, بنّي.

308
00:34:38,476 --> 00:34:41,707
سوف تتعفن فقط وأنت جالس هنا.

309
00:34:43,681 --> 00:34:46,241
من في السمّوات
يرصف لك الطريق.

310
00:34:47,318 --> 00:34:49,343
لا تخالفه بعد الآن.

311
00:34:57,662 --> 00:35:00,427
إن كان هناك جنة على الأرض.

312
00:35:00,498 --> 00:35:03,024
إنها هناك, إنها هناك.

313
00:35:03,101 --> 00:35:06,002
حياتي, روحي, قلبي
متعاهدون.

314
00:35:06,070 --> 00:35:10,132
إنها هناك, إنها هناك.

315
00:35:20,651 --> 00:35:22,483
لقد عمل دعاء "جون-جيجو" لي.

316
00:35:23,554 --> 00:35:27,286
إن كانت هذه رحمة الله,
أو سخاء ال"بيجم".

317
00:35:27,358 --> 00:35:29,725
لكنني وجدت غايتي.

318
00:35:30,461 --> 00:35:35,399
وكأن العالم كله
ينادي من أجلي.

319
00:35:35,466 --> 00:35:37,195
لقد كان يمد يديه.

320
00:35:37,268 --> 00:35:38,997
أذهب, عانقه.

321
00:35:55,186 --> 00:35:56,676
لقد كلمت صاحب الأرض.

322
00:35:56,754 --> 00:35:59,655
لقد كان قد دفع إليه أجار
سنة مسبقاً.

323
00:36:10,635 --> 00:36:13,434
إقامتك تبدأ من الغد.

324
00:36:14,038 --> 00:36:18,475
"لينا بيكر" التي هي وصية مشهورة
كلفت بتولي مسؤوليتك.

325
00:36:18,643 --> 00:36:21,203
سوف تشرح لك الباقي.

326
00:36:22,680 --> 00:36:23,613
حسناً؟

327
00:36:26,150 --> 00:36:27,049
أجل.

328
00:37:00,384 --> 00:37:01,283
صباح الخير!

329
00:37:02,620 --> 00:37:05,089
أعتذر بشأن تلك الأصوات ليلة البارحة.

330
00:37:05,156 --> 00:37:06,385
بعض الفطور؟

331
00:37:09,660 --> 00:37:11,150
"نور", أليس كذلك؟

332
00:37:11,229 --> 00:37:14,028
"عريف بيربوي". تعال, أنضم لنا.

333
00:37:16,367 --> 00:37:18,665
لقد قال "جاجيردار" بأنك ستأتي.

334
00:37:19,670 --> 00:37:21,104
تفضل قم بالجلوس.

335
00:37:24,442 --> 00:37:26,206
إذاً, فنان, ها؟

336
00:37:27,178 --> 00:37:29,078
إنني أمارسها بنفسي كهواية قليلاً.

337
00:37:29,146 --> 00:37:31,547
لدي مجموعة قليلة.
أغلبها أشخاص جدد.

338
00:37:32,416 --> 00:37:34,009
ماذا تعمل عليه حالياً؟

339
00:37:34,085 --> 00:37:35,519
مازلت أبحث.

340
00:37:35,586 --> 00:37:36,576
<i>عن ماذا؟</i>

341
00:37:36,654 --> 00:37:37,621
عن نفسي.

342
00:37:38,022 --> 00:37:39,319
ليس سيء.

343
00:37:39,390 --> 00:37:41,154
إذاً, مليء بالبحث عن الذات, ها؟

344
00:37:41,225 --> 00:37:43,216
أنت من "كاشمير", أليس كذلك؟

345
00:37:43,594 --> 00:37:46,359
"بيجم هزارت جان" هي عمتي.

346
00:37:47,431 --> 00:37:51,390
قل لي, ما هي المعادلة
بينك وبين ال "بيجم"؟

347
00:37:51,469 --> 00:37:52,630
إنها قطعة من العمل.

348
00:37:52,703 --> 00:37:54,603
قم بالانتباه منها.

349
00:37:57,141 --> 00:37:59,200
على أي حال, الغرفة في الأعلى لي أيضاً.

350
00:37:59,277 --> 00:38:00,642
لا يمكنك العمل هنا بسلام.

351
00:38:00,711 --> 00:38:02,076
إنه بيت مفتوح.
خذ راحتك.

352
00:38:02,146 --> 00:38:04,478
سوف أقوم بإلغاء درس اليوغا اليوم.

353
00:38:04,548 --> 00:38:07,313
لا يمكنني القيام بها. أنا فقط لا أستطيع.

354
00:38:09,387 --> 00:38:12,015
هل تأتي إلى "كاشمير" غالباً؟

355
00:38:12,723 --> 00:38:14,953
من سيذهب إلى ذلك البيت المسكون

356
00:38:15,026 --> 00:38:17,154
لقد قامت بقطع جميع الصلات بالعائلة.

357
00:38:18,396 --> 00:38:22,492
قل لي شيء,
كيف يمكن لأحد أن يعيش وحيد هكذا؟

358
00:38:23,334 --> 00:38:25,462
ليس من البساطة أن تفهمها.

359
00:38:25,703 --> 00:38:29,333
لقد رأيت قلبها.
إنها تقوم بعمل الكثير للآخرين.

360
00:38:30,341 --> 00:38:32,036
تعني لك؟

361
00:38:34,245 --> 00:38:35,713
أنا فقط أعبث معك.

362
00:38:36,180 --> 00:38:37,614
إذاً, ما المخطط لليوم؟

363
00:38:37,682 --> 00:38:39,650
لدي اجتماع مع "لينا بيكر".

364
00:38:40,217 --> 00:38:41,275
معرض "LBG".

365
00:38:41,552 --> 00:38:42,986
ليس سيء.

366
00:38:43,054 --> 00:38:44,283
الإدارة عند الوصول.

367
00:38:49,660 --> 00:38:51,526
- هل قمت بالاستقرار؟
- أجل.

368
00:38:51,595 --> 00:38:54,326
- هل أعجبك الإستديو؟
- أجل.

369
00:38:54,398 --> 00:38:57,459
لقد رأيت الصور التي أرسلتها.

370
00:38:57,535 --> 00:38:59,367
إنهم ممتعين بشكل ما.

371
00:38:59,570 --> 00:39:02,631
لكن عملك يحتاج إلى التقديم.

372
00:39:02,707 --> 00:39:06,541
يحتاج إلى سلم.
ويحتاج إلى سياق.

373
00:39:06,610 --> 00:39:08,442
وهنا حيث ندخل.

374
00:39:09,113 --> 00:39:11,980
قمة الفنون الهندية
سوف تبدأ الشهر القادم.

375
00:39:12,049 --> 00:39:15,041
وعملك الأول
سوف يعرض هناك.

376
00:39:15,119 --> 00:39:16,484
هذه مساحتك.

377
00:39:18,222 --> 00:39:20,657
قم بتعبئتها.
لديك ستة أسابيع.

378
00:39:23,394 --> 00:39:24,953
متوتر؟

379
00:39:26,297 --> 00:39:27,355
جيد!

380
00:39:28,165 --> 00:39:30,497
الناس يبذلون جهد كبير
للوصول إلى هنا, نور.

381
00:39:31,202 --> 00:39:34,263
من الآن وصاعداً
ليس هناك إختصارات.

382
00:39:38,109 --> 00:39:40,305
لا تقلق, سوف يكون
كل شيء في مكانه.

383
00:39:40,378 --> 00:39:41,573
حسناً؟

384
00:39:41,645 --> 00:39:43,135
أهلاً بك في "دلهي".

385
00:39:43,581 --> 00:39:44,639
حظاً جيداً!

386
00:39:45,750 --> 00:39:47,275
"لينا" حلوة قاسية؟ لا

387
00:39:47,585 --> 00:39:49,644
المعرض كان مفاجأة,
يا رجل.

388
00:39:50,154 --> 00:39:51,644
أنا أشعر بشخص خائف.

389
00:39:52,757 --> 00:39:54,384
دعنا نرى, سنقوم بفعل شيء.

390
00:39:54,458 --> 00:39:56,119
هذا هو المطلوب يا رجل!

391
00:39:56,193 --> 00:39:58,093
أرهم ما في داخلك.

392
00:39:58,529 --> 00:39:59,690
إلى المستقبل.

393
00:40:08,005 --> 00:40:10,269
هاي, ما الأخبار؟
كيف حالك يا رجل؟

394
00:41:06,363 --> 00:41:08,127
"فردوس"!

395
00:41:32,022 --> 00:41:34,047
على فكرة, هل قابلتي
فتى "لينا" الجديد؟

396
00:41:36,627 --> 00:41:37,651
لقد أتى للتو من "سريناغار".

397
00:41:37,728 --> 00:41:39,628
رحبي به.

398
00:41:47,204 --> 00:41:49,673
السيد "نور خان".

399
00:41:50,774 --> 00:41:52,640
النجم الصاعد!

400
00:41:53,511 --> 00:41:55,275
كيف تعاملك "دلهي" عزيزي؟
401
00:41:59,083 --> 00:42:01,484
توقف عن التحديق, "نور".

402
00:42:02,486 --> 00:42:04,147
كم عمرك؟

403
00:42:05,222 --> 00:42:07,486
مرحباً عزيزاتي, فلنذهب!
404
00:42:08,259 --> 00:42:09,624
قادمة.

405
00:42:32,349 --> 00:42:35,341
هناك الكثير
الذي وددت أن أسألها إياه.

406
00:42:35,419 --> 00:42:38,081
الكثير من (ماذا, لماذا, أين)

407
00:42:38,656 --> 00:42:42,456
أشياء دفنتها في داخل
طيلة هذه السنين

408
00:42:42,526 --> 00:42:45,086
جميعها تدفقت كالحب.

409
00:42:45,729 --> 00:42:47,561
"فردوس".

410
00:42:48,465 --> 00:42:50,297
لقد قابلت نظيري.

411
00:42:58,509 --> 00:42:59,806
أنتم أشخاص مجنونين.

412
00:43:01,011 --> 00:43:02,172
وداعاً!

413
00:43:15,092 --> 00:43:18,187
أمي ذكرت بأنك
سوف تأتي.

414
00:43:18,262 --> 00:43:22,597
لقد أوصتني خصيصاً,
بأن أعتني "بنور".

415
00:43:26,403 --> 00:43:28,997
إذاً, لقد وصلت هنا أخيراً.

416
00:43:29,073 --> 00:43:31,041
نصف حياتي قد مرت حتى الآن.

417
00:43:31,108 --> 00:43:33,202
إن لم يكن الآن, إذاً متى؟
418
00:43:35,512 --> 00:43:37,276
ما زلت نفسك.

419
00:43:39,249 --> 00:43:40,239
إذاً...

420
00:43:41,251 --> 00:43:43,276
متى سوف تعرض اللوحات؟

421
00:43:43,354 --> 00:43:44,378
الشهر القادم.

422
00:43:48,392 --> 00:43:50,724
سوف أتي أليه.

423
00:43:51,528 --> 00:43:54,190
شرفك هو شرفنا.

424
00:43:58,435 --> 00:44:00,199
حتى الآن, كيف تجدها؟

425
00:44:02,239 --> 00:44:03,673
جميلة جداً.

426
00:44:04,208 --> 00:44:05,698
"فردوس جان ناكفي".

427
00:44:05,976 --> 00:44:08,172
مدرسة لندن للتصميم.

428
00:44:08,445 --> 00:44:12,177
بالنظر أليك, حتى أنا قد تعلمت
أن أرسم لوحة أو اثنتان.

429
00:44:13,617 --> 00:44:16,109
هل تصلك تلك الرسمات
التي أرسمها كل سنة؟

430
00:44:17,021 --> 00:44:20,616
سيد "نور خان", لدي حبيب الآن.

431
00:44:21,458 --> 00:44:25,122
الخاتم سوف يكون هنا بأي يوم قريب.

432
00:44:26,296 --> 00:44:28,390
"نور", أين أنت بحق الجحيم؟

433
00:44:28,465 --> 00:44:30,695
لقد كنت أبحث عنك في كل مكان.

434
00:44:31,568 --> 00:44:33,502
اهدىء, "عريف".

435
00:44:33,570 --> 00:44:35,004
دعنا نحضر لك شراب أخر.

436
00:44:35,072 --> 00:44:36,335
حسناً.

437
00:45:01,198 --> 00:45:08,161
لقد تآمرت الحياة.

438
00:45:10,741 --> 00:45:13,267
عملنا هو عن
أحلامنا ورغباتنا.

439
00:45:13,343 --> 00:45:15,334
إنه ما تجعل الآخرين يرونه.

440
00:45:15,412 --> 00:45:17,312
أتمنى أن تستمتع بالعرض.

441
00:45:18,649 --> 00:45:20,515
إذاً متى سوف تعرض أعمالك؟

442
00:45:20,584 --> 00:45:22,052
نعم... أر...
443
00:45:22,986 --> 00:45:25,421
بعد عدة أسابيع.
عمله جميل.

444
00:45:28,492 --> 00:45:29,186
مرحباً.

445
00:45:29,293 --> 00:45:30,727
هل تقم بملاحقتي؟

446
00:45:31,428 --> 00:45:33,396
هنا, في الأعلى.

447
00:45:35,666 --> 00:45:44,336
لقد أتى بي هوسي
لأكون قريب أليك.

448
00:45:44,408 --> 00:45:53,146
هوسي هو رحمتك.

449
00:45:53,283 --> 00:46:01,987
لقد غير هوسي قدري.

450
00:46:02,059 --> 00:46:09,295
حبك هو هوسي.

451
00:46:09,366 --> 00:46:14,998
يا إلهي!

452
00:46:33,490 --> 00:46:41,159
لقد كانت تحترق رغباتي ببطء.

453
00:46:42,299 --> 00:46:48,636
أمنيات مدفونة في قلبي
كانت تخنقني.

454
00:46:51,108 --> 00:46:55,306
أتت أليك في دخان كثيف.

455
00:46:55,379 --> 00:46:59,646
يا إلهي!

456
00:46:59,716 --> 00:47:03,983
لقد خدشت
عتبة الجنون.

457
00:47:04,054 --> 00:47:07,080
يا إلهي!

458
00:47:07,958 --> 00:47:16,161
لقد أتى بي هوسي
لأكون قريب منك.

459
00:47:16,567 --> 00:47:25,305
لقد أتى بي هوسي
لأكون قريب منك.

460
00:47:25,509 --> 00:47:34,247
هوسي هو رحمتك.

461
00:47:34,351 --> 00:47:42,657
هوسي قد غير قدري.

462
00:47:43,193 --> 00:47:50,429
حبك هو هوسي.

463
00:47:51,468 --> 00:47:53,766
يا إلهي!

464
00:47:54,538 --> 00:47:55,630
هل أعجبتك؟

465
00:48:07,184 --> 00:48:09,312
الآن إلى نهاية عرض
هذا المساء,
466
00:48:09,386 --> 00:48:11,480
سلسلة "الحرية للفن".

467
00:48:11,555 --> 00:48:14,718
متعوا أعينكم.
لقد بيعت كلها.

468
00:48:15,259 --> 00:48:18,991
نقدم لكم رجل الساعة,
"نور نيزامي".

469
00:48:22,332 --> 00:48:24,027
ما هي القصة خلف ما يحدث؟

470
00:48:24,101 --> 00:48:27,071
هل هذه هي فكرتك عن
اليوم الحاضر في "كشمير"؟

471
00:48:27,337 --> 00:48:29,738
إنها فقط تؤلم وأنا صببتها خارجاً.

472
00:48:31,341 --> 00:48:33,537
لا يمكنك أن ترى الفن والسياسية
بشكل منفصل.

473
00:48:33,610 --> 00:48:37,672
بالحديث عن السياسة,
ما هو موقفك على أرض الواقع؟

474
00:48:37,748 --> 00:48:39,716
هل تريد الحرية أيضاً؟

475
00:48:41,418 --> 00:48:43,409
ألا يكفيك هذا القدر من الحرية؟

476
00:48:44,321 --> 00:48:47,052
أنا حي. أتنفس.

477
00:48:48,258 --> 00:48:50,556
واقفاً هنا, وسطكم أيها
الناس الخيرة.

478
00:49:05,943 --> 00:49:10,710
سوف أقول فقط, أنه بالنسبة لي
"كاشمير" سوف تبقى دائماً نفسها.

479
00:49:11,982 --> 00:49:13,472
كلام نقي.

480
00:49:13,550 --> 00:49:15,075
جميل.

481
00:49:15,152 --> 00:49:16,642
كلام مفعم بالروح.

482
00:49:18,555 --> 00:49:19,681
ربما قد حلت علي اللعنة بهذا الشكل.

483
00:49:19,957 --> 00:49:23,291
بأن يتوق القلب لما
كان سابقاً.

484
00:49:24,728 --> 00:49:27,459
تلك الأيام العطرة من ماضيَّ.

485
00:49:45,349 --> 00:49:46,714
كيف تجدها؟

486
00:49:49,586 --> 00:49:50,610
جميلة جداً!

487
00:49:58,462 --> 00:50:00,191
أنت تبدو ذكيّ.

488
00:50:02,099 --> 00:50:03,567
كن حذراً من الفتيات الأخرين.

489
00:50:11,274 --> 00:50:12,639
كان عليك أن تدعيني أقود, أختي.

490
00:50:12,709 --> 00:50:14,575
أنت تقود كالنساء, "عريف".

491
00:50:14,644 --> 00:50:17,375
لماذا شربت أكثر مما يمكنك أن تتحمل؟

492
00:50:38,535 --> 00:50:40,697
سوف أنخطب.

493
00:50:42,105 --> 00:50:43,300
لقد قلت لك.

494
00:50:44,641 --> 00:50:47,338
ألا تسمع أبداً؟

495
00:50:49,312 --> 00:50:52,247
أنا و"بلال" كنا سوياً
في الجامعة ب"لندن".

496
00:50:53,650 --> 00:50:57,211
والده كان وزير
في الحكومة الباكستانية.

497
00:50:58,388 --> 00:51:00,083
الآن "بلال" هو التالي في الخط.

498
00:51:05,162 --> 00:51:07,358
ألا تخف من أي شيء؟

499
00:51:08,632 --> 00:51:10,293
أجل أخاف.

500
00:51:11,735 --> 00:51:13,464
أنا خائف بأنك سوف
ترحل مرة أخرى.

501
00:51:17,441 --> 00:51:20,342
لكن هذه المرة لن يكون الأمر سهل.

502
00:51:21,011 --> 00:51:22,604
علينا أن نشن الحرب.

503
00:51:24,214 --> 00:51:27,013
لقد خسروا فعلاً
حرب ال"65" وحرب ال"71".

504
00:51:27,717 --> 00:51:29,685
حتى تلك الحرب في ال"99".

505
00:51:32,089 --> 00:51:33,750
هل أتت بطاقة الفيزا التي له؟
506
00:51:38,295 --> 00:51:39,319
غبي!

507
00:51:50,340 --> 00:51:51,774
مرحباً, أمي.

508
00:51:52,042 --> 00:51:54,067
أبني العزيز.

509
00:51:54,144 --> 00:51:56,078
كيف الحال؟

510
00:51:56,146 --> 00:51:58,205
لم تتصل البارحة.

511
00:51:59,049 --> 00:52:00,676
نعم, لقد نسيت.

512
00:52:02,152 --> 00:52:04,553
بالإضافة, ليس هناك الكثير
لأخبارك به كل يوم

513
00:52:04,621 --> 00:52:07,454
يجب أن يكون هناك شيء... بالتأكيد.

514
00:52:10,760 --> 00:52:12,387
هل قابلت "نور"

515
00:52:12,596 --> 00:52:14,530
هل ذهبت إلى المعرض؟

516
00:52:14,598 --> 00:52:15,531
أجل, أمي.

517
00:52:16,199 --> 00:52:19,100
لم يستطع أن يبقى بعيداً, أليس كذلك؟

518
00:52:19,169 --> 00:52:22,070
إذاً, كيف وجدتيه؟

519
00:52:22,739 --> 00:52:24,264
إنه لطيف.

520
00:52:24,674 --> 00:52:26,164
إنه يحلق حولي دائماً.

521
00:52:28,411 --> 00:52:30,379
أبقيه خلفك.

522
00:52:32,082 --> 00:52:34,483
لقد تم تخطيط كل شيء سيحصل.

523
00:52:34,551 --> 00:52:37,577
أما بالنسبة للباقي, أنتي ذكية بشكل كافي.

524
00:52:55,472 --> 00:52:59,033
لم أكن لأتعرف عليك
لو رأيتك بهذا الشكل أول مرة.

525
00:53:18,195 --> 00:53:19,219
توقفي!

526
00:53:23,433 --> 00:53:26,266
لقد قبضت عليك,
"فردوس جان ناكفي".

527
00:53:26,369 --> 00:53:29,202
كنت أظن أنك سوف تطلقي سراحي.

528
00:53:31,007 --> 00:53:32,065
أنت, أيضاً؟

529
00:53:33,310 --> 00:53:36,280
وحده الموت يمكنه أن يحررك من نفسك.

530
00:53:42,219 --> 00:53:43,209
أو الحب.

531
00:54:32,669 --> 00:54:40,338
رغباتي كانت تحترق ببطء.

532
00:54:41,511 --> 00:54:48,008
أمنيات مدفونا في داخل قلبي
كانت تخنقني.

533
00:54:50,320 --> 00:54:54,518
حملت إليك بدخان كثيف.

534
00:54:54,624 --> 00:54:58,788
يا قدير!

535
00:54:59,229 --> 00:55:03,188
لقد خدشت عتبة
الجنون.

536
00:55:03,300 --> 00:55:06,235
يا إلهي!

537
00:55:09,639 --> 00:55:11,664
سيد.. "فروست", كيف حالك؟

538
00:55:12,142 --> 00:55:13,166
بخير.

539
00:55:13,276 --> 00:55:14,505
البضاعة في طريقها إليك.

540
00:55:14,611 --> 00:55:16,238
سوف تكون عندك صباح الخميس.

541
00:55:16,346 --> 00:55:18,075
وكيلك سوف يحبها.

542
00:55:39,703 --> 00:55:43,037
أول شيء يفعله أي شخص عند قدومه
إلى المدينة هو أن يشتري بيت.

543
00:55:43,139 --> 00:55:44,538
يا لها من سيارة باهظة الثمن؟

544
00:55:44,641 --> 00:55:47,008
وهل هذا أيضاً شيء سلبي؟

545
00:55:47,110 --> 00:55:49,169
هل أنت متأكد, يا رجل؟

546
00:55:54,217 --> 00:55:55,707
مثلما متأكد من تاريخ ولادتي.

547
00:55:57,754 --> 00:56:06,094
لقد أتى بي هوسي
لأكون قريب منك.

548
00:56:06,529 --> 00:56:15,233
هوسي هو رحمتك.

549
00:56:15,505 --> 00:56:22,707
حبك هو هوسي.

550
00:56:23,580 --> 00:56:25,708
يا إلهي!

551
00:56:35,058 --> 00:56:36,719
إلى أين نحن ذاهبون؟

552
00:56:37,026 --> 00:56:40,656
عائدون بالزمن.
إلى وقت غير معروف.

553
00:56:44,267 --> 00:56:46,759
لقد كانت أفضل الأوقات.
لقد كانت أسوء الأوقات.

554
00:56:47,070 --> 00:56:50,233
لقد كان عصر الحكمة.
لقد كان عصر الحماقة.

555
00:56:50,340 --> 00:56:53,332
لقد كان... (ملاحظة: من كتاب
"شارليز ديكنز" – قصة مدينتين)

556
00:56:54,511 --> 00:56:57,572
لقد أعطيتك الكتاب لتقرأه,
ليس لتحفظه.

557
00:57:38,188 --> 00:57:38,746
- "نور"!

558
00:57:39,022 --> 00:57:40,683
- أجل "لينا".
- منذ متى وأنا أحاول الاتصال بك.

559
00:57:40,990 --> 00:57:43,322
أنت ستذهب إلى المعرض في "هايوورث"!

560
00:57:43,426 --> 00:57:44,222
أجل؟

561
00:57:44,494 --> 00:57:45,620
أحزم حقائبك, يا صديقي.

562
00:57:45,728 --> 00:57:47,628
نحنا منطلقين إلى "لندن".
مبروك, "نور"!

563
00:57:47,730 --> 00:57:48,720
شكراً لك.

564
00:57:49,032 --> 00:57:50,466
هذا شيء عظيم.

565
00:57:50,567 --> 00:57:51,466
وداعاً.

566
00:57:58,441 --> 00:58:00,000
لقد كانت "لينا".

567
00:58:00,643 --> 00:58:03,135
هناك بريد من
منظمين معرض "لندن".

568
00:58:03,246 --> 00:58:05,476
لقد تم اختيار علمي
من أجل معرض "هايوورث".

569
00:58:07,350 --> 00:58:08,249
تعال إلى هنا.

570
00:58:13,556 --> 00:58:15,354
مبروك!

571
00:58:16,392 --> 00:58:18,554
أنا حقاً سعيد من أجلك.

572
00:58:19,229 --> 00:58:20,162
ماذا تفعل بحق الله؟

573
00:58:20,263 --> 00:58:21,662
لقد وصلت للتو البارحة.

574
00:58:23,166 --> 00:58:23,997
من "كاشمير" إلى "دلهي".

575
00:58:24,067 --> 00:58:26,434
من "دلهي" إلى "لندن".
هذا الرجل رائع.

576
00:58:26,536 --> 00:58:28,163
أنت في كل مكان, أخي.

577
00:58:30,974 --> 00:58:32,237
في صحة "نور"!

578
00:58:40,984 --> 00:58:43,385
مبروك "نور"!
أتمنى لك كل الخير

579
00:59:16,619 --> 00:59:22,524
"فردوس", لقد أنفجر رأسي أول
مرة رأيتك بها.
580
00:59:26,296 --> 00:59:27,991
دعيني أتحدث  فقط.

581
00:59:28,097 --> 00:59:33,092
هذا هو وقتي, هذا هو مكاني.

582
00:59:35,572 --> 00:59:36,698
هل تعلمين "فردوس"

583
00:59:37,006 --> 00:59:40,032
أنا ما زلت أتذكر
كل شيء فيكِ.

584
00:59:41,511 --> 00:59:45,505
وشاحك. كتبك.

585
00:59:51,154 --> 00:59:53,589
تلك السيارة الطويلة كالأفعى.

586
00:59:56,092 --> 00:59:58,288
<i>الأحمر في شجرة "الشينار".</i>

587
00:59:58,761 --> 01:00:01,992
كل تلك اللحظات التي عشتها
في كل يوم أستيقظ فيه.

588
01:00:02,732 --> 01:00:07,169
من كان يعلم أننا سنلتقي
على هذا الشكل بعد عدة سنين؟

589
01:00:08,204 --> 01:00:10,298
بأننا سوف نكون جالسين هنا؟

590
01:00:10,673 --> 01:00:12,402
لقد كانت تقول أمك لي باستمرار...

591
01:00:12,508 --> 01:00:13,498
ششش...

592
01:00:15,745 --> 01:00:17,406
أنا أحب هذه الأغنية.

593
01:02:58,508 --> 01:03:02,103
لا, علي أن أذهب.

594
01:04:24,560 --> 01:04:26,050
أحبك!

595
01:05:33,362 --> 01:05:35,353
لا أصدقك.

596
01:05:35,731 --> 01:05:37,699
هل ما زلت تملكها؟

597
01:05:39,602 --> 01:05:40,626
أنت مجنون!

598
01:05:41,437 --> 01:05:43,405
ما هو المجنون حيال الموضوع؟

599
01:05:43,506 --> 01:05:45,406
إنها أغلى ما أملك.

600
01:05:46,409 --> 01:05:48,241
مثل ما أنت لديك مجوهراتك.

601
01:05:53,449 --> 01:05:55,543
لقد كنا صغار في وقتها, "نور".

602
01:06:08,731 --> 01:06:09,960
أجل.

603
01:06:10,066 --> 01:06:16,062
هل يهمك إن كنت حياً
أم إن كنت ميتاً, "فردوس"؟

604
01:06:17,340 --> 01:06:19,468
فقط قل لي, ما خطبك؟

605
01:06:20,609 --> 01:06:22,600
أنا فقط أموت هنا, لا شيء أخر.

606
01:06:23,512 --> 01:06:26,311
الأوردة في حلقي تنفجر من هذه
القحة اللعينة.

607
01:06:29,418 --> 01:06:31,352
سوف أتي بعد يوم أو يومين.

608
01:06:31,454 --> 01:06:34,116
لماذا لا تأتين
مباشرة إلى جنازتي؟

609
01:06:35,324 --> 01:06:37,190
هل أنت طفل بعمر السادسة؟

610
01:06:37,526 --> 01:06:39,153
سوف أكون هناك قريباً.

611
01:06:48,337 --> 01:06:49,463
من كان ذلك؟

612
01:06:50,206 --> 01:06:51,105
هاتف عمل.

613
01:06:51,207 --> 01:06:52,436
عليّ أن أذهب.

614
01:06:54,043 --> 01:06:55,033
الآن؟

615
01:07:10,259 --> 01:07:12,023
هل كل شيء على ما يرام؟

616
01:07:14,597 --> 01:07:15,564
وداعاً.

617
01:07:22,171 --> 01:07:23,605
متى سوف نلتقي مجدداً؟

618
01:07:27,076 --> 01:07:28,339
سوف أتصل بك.

619
01:07:35,418 --> 01:07:37,614
إنها فتاة محظوظة, "نور".

620
01:07:39,622 --> 01:07:42,091
سوف تحبه كثيراً بالتأكيد.

621
01:07:48,030 --> 01:07:49,020
أنا ذاهب إلى الخارج, "نور".

622
01:07:49,131 --> 01:07:51,190
توجد رسالة لك.
لقد وضعتها هنا.

623
01:07:51,300 --> 01:07:52,233
حسناً, وداعاً!

624
01:07:52,301 --> 01:07:53,268
وداعاً!

625
01:08:04,713 --> 01:08:07,648
"نور", أنا سوف أرحل.

626
01:08:08,617 --> 01:08:10,585
الحقيقة, لقد توجب علي أن أرحل.

627
01:08:11,187 --> 01:08:12,586
لا أعلم متى سوف نلتقي مجدداً.

628
01:08:13,289 --> 01:08:15,451
أو عندها, لماذا علينا
أن نلتقي مجدداً حتى؟
629
01:08:16,258 --> 01:08:21,025
كل ما أعرفه هو أنني سوف
أقدس هذا الوقت الذي قضيته معك.

630
01:08:22,531 --> 01:08:24,465
وأجل, لقد كانت أمي تسأل عنك.

631
01:08:25,034 --> 01:08:27,401
لقد كذبت عليها بأنك قد كبرت.

632
01:08:28,971 --> 01:08:30,530
هل سوف تكبر حقاً, "نور"؟

633
01:08:32,007 --> 01:08:34,271
بعض الأشياء لا يمكننا تغييرها
مهما حاولنا أن نفعل ذلك.

634
01:08:34,543 --> 01:08:37,535
وإن تغيرت,
لا يمكننا أن نبقى سعداء.

635
01:08:39,248 --> 01:08:41,512
سوف أصلي من أجلك, "نور".

636
01:08:42,318 --> 01:08:43,752
أنت أفضل من الأفضل.

637
01:08:44,453 --> 01:08:46,251
أعطي كل ما عندك.

638
01:08:46,622 --> 01:08:48,283
أبهرهم بتألقك.

639
01:08:48,557 --> 01:08:50,286
إن وقتك هنا.

640
01:08:51,193 --> 01:08:52,661
إلى اللقاء, "نور"!

641
01:08:53,295 --> 01:08:55,559
سوف نلتقي مجدداً... إن أرادت الحياة.

642
01:09:25,393 --> 01:09:26,155
مرحباً.

643
01:09:26,460 --> 01:09:28,554
"نور"... عزيزي!

644
01:09:29,096 --> 01:09:32,760
تخيل, إنه كان علي أن أسمع من "جاجريدار"
بأنك قد أتيت إلى "سريناجار".

645
01:09:32,867 --> 01:09:33,834
متى سوف تعود إلى البيت؟

646
01:09:33,934 --> 01:09:36,801
بعد لحظة, هناك شيء
علي أن أهتم به.

647
01:09:36,904 --> 01:09:39,134
حسناً.
سأراك في المساء.

648
01:09:39,440 --> 01:09:42,899
أريد أن أسمع كل شيء عن المدينة.
تعال بسرعة.

649
01:09:43,010 --> 01:09:45,035
حسناً "جون-جيجو", سأكون هناك قريباً.

650
01:10:07,635 --> 01:10:09,125
من هناك؟

651
01:10:10,070 --> 01:10:11,595
من أنت؟

652
01:10:14,775 --> 01:10:15,936
"نور"!

653
01:10:16,710 --> 01:10:17,677
أهلاً وسهلاً.

654
01:10:19,013 --> 01:10:20,981
لقد ظننت ذلك.

655
01:10:21,415 --> 01:10:25,716
هل أصابك الحنين إلى الوطن
عند وصولك إلى المدينة بسرعة؟

656
01:10:25,820 --> 01:10:29,154
لقد كنت في طريقي إلى المنزل.
قلت أن أتي أليك لكي أراك.

657
01:10:31,125 --> 01:10:34,527
أوه, جلالته قد أتى
ليرى ال"بيجم".

658
01:10:45,039 --> 01:10:46,734
هل قابلت "فردوس"؟

659
01:10:48,609 --> 01:10:49,906
كيف وجدتها؟

660
01:10:51,011 --> 01:10:53,537
أليست هي غالية جداً؟

661
01:10:53,647 --> 01:10:54,978
أميرة "نور" الصغيرة.

662
01:10:57,885 --> 01:11:00,047
لقد أتيت لتراها,
أليس كذلك؟

663
01:11:02,590 --> 01:11:03,921
ناديها إلى هنا.

664
01:11:06,994 --> 01:11:08,120
ناديها.

665
01:11:12,399 --> 01:11:13,127
ناديها.

666
01:11:18,672 --> 01:11:19,833
"فردوس"!

667
01:11:21,442 --> 01:11:22,500
"فردوس"!

668
01:11:22,610 --> 01:11:24,544
كن حذر, "نور".

669
01:11:25,913 --> 01:11:27,472
"بلال" قادم.

670
01:11:30,885 --> 01:11:34,822
إنه خيارها.
ماذا يمكنني أن أفعل؟

671
01:11:35,890 --> 01:11:38,518
مرحباً "نور", كيف حالك؟

672
01:11:38,993 --> 01:11:41,155
متى وصلت إلى هنا؟

673
01:11:41,462 --> 01:11:43,726
سوف ألحق بك بعد قليل.

674
01:11:45,799 --> 01:11:49,895
تعالي يا أمي.
إنها قمة العصر.

675
01:11:50,004 --> 01:11:52,871
لقد طلب منك الطبيب أن ترتاحي.

676
01:11:52,973 --> 01:11:55,806
لقد ذهبت بعيداً بهذه البساطة, "فردوس"!

677
01:11:55,910 --> 01:11:59,574
لقد توجب علي ذلك. هذه هي الحال.

678
01:12:00,881 --> 01:12:05,443
الحياة تمضي...
لا تتوقف من أجل أحد.

679
01:12:10,457 --> 01:12:12,551
لكن هذا لم يتم.

680
01:12:12,660 --> 01:12:15,493
في لحظة نفختي هواء حار,
وفي لحظة ثانية, بارد.

681
01:12:17,064 --> 01:12:18,691
ما هي مشكلتك "نور"؟

682
01:12:18,799 --> 01:12:20,767
لماذا أتيت خلفي؟

683
01:12:21,368 --> 01:12:22,961
ما هو الشيء الذي أتيت لتراه؟

684
01:12:23,537 --> 01:12:25,835
هل قلت لك أن تتبعني
لبقية حياتك؟

685
01:12:25,940 --> 01:12:27,066
أنت متعب جداً!

686
01:12:29,443 --> 01:12:33,073
أمي, عليك التوقف عن تدخين
تلك الأرجيلة اللعينة.

687
01:12:33,514 --> 01:12:35,778
كيف سوف يعطي الدواء مفعوله؟

688
01:12:37,718 --> 01:12:41,621
هذه الأدوية عديمة الرحمة
لا تدعني أموت بسرعة.

689
01:12:42,890 --> 01:12:45,416
ربما أفيون سيقوم بالعمل.

690
01:12:50,397 --> 01:12:53,423
نور, ما الذي ستفعله الآن؟

691
01:12:53,667 --> 01:12:55,533
هل أنت ذاهب إلى المنزل؟

692
01:12:56,804 --> 01:12:59,603
إن كنت كذلك, أسدي لي هذه الخدمة.

693
01:12:59,707 --> 01:13:03,837
إنني مدانة ل"جونيد" ببعض المال
منذ الشتاء الأخير.

694
01:13:03,944 --> 01:13:06,072
ألفان وثلاثمئة.

695
01:13:06,180 --> 01:13:08,114
خذها من "كليم" في طريقك إلى الخارج.

696
01:13:08,415 --> 01:13:09,849
تحرك. - أجل.

697
01:13:22,529 --> 01:13:26,466
أحكمت السيدة "بيجم" قبضة يدها
كأن الزمن قد توقف.

698
01:13:28,469 --> 01:13:30,938
ما الذي كنت أعاقب من أجله؟

699
01:13:31,038 --> 01:13:33,803
من الذي أستنشق الحب
من هذا المنزل؟

700
01:13:37,444 --> 01:13:40,379
قصة مّن كنا نسترجع؟

701
01:14:01,869 --> 01:14:04,998
رائحتك تلك
ستقودني إلى الجنون.

702
01:14:05,105 --> 01:14:08,131
كفى! ستصيبنا بالنحس الآن.

703
01:14:08,442 --> 01:14:10,137
الآن أسرع وأظهر
بعضاً من سحرك

704
01:14:10,411 --> 01:14:13,472
وإلا شخصاً ما سيقوم
بسرقة هذا العطر.

705
01:14:21,455 --> 01:14:23,890
أنظر إلى هذا الزمرد.

706
01:14:25,025 --> 01:14:27,790
سوف يبدو لطيف عليك.

707
01:14:28,796 --> 01:14:31,959
يا إلهي! كم هو جميل.

708
01:14:32,066 --> 01:14:35,593
"سلمان", إلى متى سوف تبقى هنا؟

709
01:14:35,703 --> 01:14:39,105
أبي أراد البقاء, لكن
توجب عليه الرحيل من أجل الإنتخابات.

710
01:14:39,406 --> 01:14:43,468
سوف أرحل إلى "لندن" يوم الأحد
ومن هناك سأذهب إلى "إسلامباد".

711
01:14:43,977 --> 01:14:47,003
أريد أن أخذ "هازرات" معي إلى لندن
من أجل أن تشتري جهاز العرس.

712
01:14:48,015 --> 01:14:50,609
لماذا لا تسألها بنفسك؟

713
01:14:50,718 --> 01:14:53,449
"هزرات" طير حر جداً.

714
01:14:57,991 --> 01:15:00,585
إلى متى سوف نلتقي
بهذه الطريقة, "ملتيف"؟

715
01:15:01,628 --> 01:15:04,620
كيف سوف نكذب على الجميع؟

716
01:15:06,133 --> 01:15:10,866
أنا قلقة دائماً
من أن يقبض علينا.

717
01:15:15,876 --> 01:15:20,905
الأحوال سيئة, أعلم ذلك.
لكن لا يمكنني أن نفقد الأمل.

718
01:15:21,014 --> 01:15:25,815
لا أحد يستطيع أن يمنعنا
من أن نتزوج, "هازارت".

719
01:15:34,728 --> 01:15:39,461
"هازارت" سوف تتفهم و – تقدر
اختياراتنا.

720
01:15:40,667 --> 01:15:43,068
- بجانب ذلك, لن تكون بعيدة جداً.

721
01:15:43,370 --> 01:15:46,806
- سوف نجعلها تتزوج, لكن
كيف ستتصرف بدونها؟

722
01:15:46,907 --> 01:15:51,777
- "سلمان" سوف
يهتم بها كأميرة.

723
01:15:51,879 --> 01:15:54,746
- يجب علينا أن لا ناخر
مراسم الزفاف بعد الآن.

724
01:16:04,124 --> 01:16:05,558
"متيف"!

725
01:16:07,394 --> 01:16:08,122
"متيف"!

726
01:17:13,760 --> 01:17:15,592
قم بالاعتناء بهذه.

727
01:17:18,732 --> 01:17:19,631
التذكرة.

728
01:17:30,878 --> 01:17:33,347
سوف أجلب الماء. أنتظر هنا أنت.

729
01:17:38,518 --> 01:17:40,543
لو سمحت, زوجتي تجلس هناك...

730
01:17:40,654 --> 01:17:41,644
من فضلك أنتبه لها,
سوف اذهب لأجلب القليل من الماء.

731
01:17:41,755 --> 01:17:42,847
بالطبع.

732
01:18:22,663 --> 01:18:23,596
"متيف"!

733
01:18:26,633 --> 01:18:27,566
"متيف"!

734
01:19:46,580 --> 01:19:47,547
مرحباً.

735
01:19:47,981 --> 01:19:49,608
ما هو تاريخ اليوم, "نور"؟

736
01:19:49,716 --> 01:19:51,013
أحتاج المزيد من الوقت, "لينا"
إنني أعمل عليها.

737
01:19:51,118 --> 01:19:52,483
المزاد العلني بعد ثلاثة أيام.

738
01:19:52,586 --> 01:19:53,883
أرني شيءً.

739
01:19:53,987 --> 01:19:55,819
سأتصل بك حينما يكون
لدي شيء لأظهره.

740
01:19:55,922 --> 01:19:57,856
"نور", إنها واحدة من
أفضل مهرجانات الفن في "دلهي"...

741
01:20:20,580 --> 01:20:22,548
لماذا لا تجيب عليه؟

742
01:20:22,649 --> 01:20:24,549
أحدهم حقاً
يأس هناك.

743
01:20:26,620 --> 01:20:28,714
لقد كانت تدمدم طيلة النهار.

744
01:20:29,756 --> 01:20:31,986
لا تتفوه بالترهات.

745
01:20:32,092 --> 01:20:34,823
فقط ساعدني. إنها عالقة.

746
01:20:36,596 --> 01:20:38,928
من الذي علق عليك الآن؟

747
01:20:39,966 --> 01:20:43,994
السيد الوزير,
هل أشتم رائحة شيء يحترق؟

748
01:20:45,872 --> 01:20:49,103
بالطبع! فقط أنظر إليها.

749
01:20:49,810 --> 01:20:51,835
أنت أجمل فتاة في العالم
في هذه الليلة.

750
01:20:52,479 --> 01:20:54,675
لا بد أن قلب أحدهم
يحترق في هذه الليلة.

751
01:20:54,781 --> 01:20:59,412
شكراً لك مولاي. لقد كان هذا
إطراء غير مباشر.

752
01:21:01,721 --> 01:21:03,815
الآن هل يمكننا أن نكمل
بقية هذا المساء؟

753
01:21:03,924 --> 01:21:05,915
الجميع ينتظر.

754
01:21:07,527 --> 01:21:09,996
الحدود يمكنها تفرقة الدول,

755
01:21:10,097 --> 01:21:14,967
لكنهم لا يستطيعون تفرقة
لغتنا ولباسنا و عاداتنا.

756
01:21:16,002 --> 01:21:17,902
نحن نعيش في قلوب بعضنا البعض.

757
01:21:18,538 --> 01:21:22,907
وقد حان الوقت الآن لنرحب
ببعضنا في منازلنا.

758
01:21:23,009 --> 01:21:25,501
لنعانق بعضنا البعض
بكل صدق.

759
01:21:26,847 --> 01:21:32,479
نحن نستمتع بطعامكم,
أنتم تستمتعون بغزلياتنا.

760
01:21:33,453 --> 01:21:35,683
ستزدهر دائرة
المودة فقط.

761
01:21:36,957 --> 01:21:38,482
فقط طلب واحد أخير.

762
01:21:39,659 --> 01:21:41,991
لقد مر 25 عام على
مباراة الكريكت...

763
01:21:43,396 --> 01:21:46,559
رجاءً سامحو "جافيد مينداد"
لطلب مبلغ ذلك منكم.

764
01:21:49,836 --> 01:21:52,737
- وهذا كان "بلال لطيف",
الوزير الشاب والديناميكي

765
01:21:52,839 --> 01:21:55,069
- يتحدث من باكستان في
قمة "اندو باك" الثقافية.

766
01:21:55,175 --> 01:21:55,903
رجاءً أقعد.

767
01:21:55,976 --> 01:21:56,909
أبي...

768
01:21:57,110 --> 01:21:59,738
سيد.. "شيخ", تبدو بحالة جيدة.

769
01:21:59,846 --> 01:22:02,076
يبدو وكأن "الهند" قد كبرت عليك.

770
01:22:02,649 --> 01:22:03,548
كيف حالك, عزيزي؟

771
01:22:03,650 --> 01:22:04,879
أنا بخير.

772
01:22:04,985 --> 01:22:06,817
أمي تريد التحدث إليك.

773
01:22:09,556 --> 01:22:14,118
"هازارت"! هذا لم ينتهي.
كان يجب عليك القدوم.

774
01:22:14,427 --> 01:22:17,795
لقد أغلقنا البرلمان
...لنأتي إلى هنا... وأنت.
775
01:22:18,932 --> 01:22:21,458
كم مرة سوف تخيبين أملي؟

776
01:22:21,568 --> 01:22:24,367
متى سوف أحصل على فرصة لأستضيفك؟

777
01:22:24,471 --> 01:22:29,409
"سلمان", أنت ضيفنا.

778
01:22:30,076 --> 01:22:32,704
في الحقيقة, نحن من علينا
أن نقوم باستضافتك.

779
01:22:32,812 --> 01:22:35,907
لا احد يستطيع أن يربح
معك في الكلمات, "هازارت".

780
01:22:36,149 --> 01:22:40,711
على كل حال, سوف نستقر على
أغلى جوهرة لديك.

781
01:22:41,421 --> 01:22:43,890
"فردوس" تبدو كالملاك.

782
01:22:43,990 --> 01:22:46,789
يجب علينا أن لا نؤخر
مراسم الزواج بعد الآن.

783
01:22:47,928 --> 01:22:49,726
لدينا ثلاثين مليون في منتصف الغرفة

784
01:22:49,829 --> 01:22:50,762
مع السيد المحترم...

785
01:22:50,830 --> 01:22:54,460
لدينا, العالم ملكك, العالم ملكي
ل "شاهيزا سكاندار"

786
01:22:54,568 --> 01:22:55,660
بثلاثين مليون.

787
01:22:55,769 --> 01:22:58,739
تحذير عادل, إن كنا انتهينا
جميعاً, سوف أبيع.

788
01:22:58,838 --> 01:22:59,896
و... بيع!
789
01:23:01,575 --> 01:23:02,872
هل يمكنني أن أحصل على رقم لوحتك, سيدي؟

790
01:23:06,880 --> 01:23:09,144
تمهل. دورنا التالي.

791
01:23:10,417 --> 01:23:11,782
والآن, سيداتي وسادتي

792
01:23:11,885 --> 01:23:13,512
سنذهب إلى القطعة التالية.

793
01:23:13,620 --> 01:23:17,989
القطعة رقم 21, من قبل
فنان هندي صاعد جديد.

794
01:23:18,091 --> 01:23:20,025
اسمه هو "نور نيزامي".

795
01:23:20,126 --> 01:23:23,357
واللوحة بعنوان "نسيج الندب".

796
01:23:23,697 --> 01:23:26,667
سأفتتح المزاد بمليون وسبعمائة.

797
01:23:26,766 --> 01:23:28,860
سبعة عشر كهس, سيداتي وسادتي.

798
01:23:28,969 --> 01:23:32,633
هل لدي أي عروض على مليون وسبعمائة؟

799
01:23:32,739 --> 01:23:35,902
سبعة عشر كهس...
التحذير الأخير... سبعة عشر.

800
01:23:36,009 --> 01:23:38,944
ثمانية عشر كهس.. لدينا
ثمانية عشر كهس على يساري.

801
01:23:39,045 --> 01:23:41,810
على ثمانية عشر كهس,
سيداتي وسادتي...

802
01:23:41,915 --> 01:23:44,384
هل يزيد أحد عن ثمانية عشر كهس؟

803
01:23:44,484 --> 01:23:46,748
تحذير أخير... سوف أبيع.

804
01:23:46,853 --> 01:23:48,480
و... بيعت!

805
01:23:49,089 --> 01:23:52,525
إلى السيد المحترم على يساري
ب مليون وثمانمائة.

806
01:23:55,929 --> 01:23:59,160
هذا يأخذنا إلى نهاية المزاد,
سيداتي وسادتي.

807
01:23:59,466 --> 01:24:02,094
شكراً لكم جداً
على كرمكم.

808
01:24:02,402 --> 01:24:06,066
والآن أريد أن أقدم لكم
عرضنا التالي لهذا المساء

809
01:24:06,172 --> 01:24:11,110
لدينا استعراض من قبل
ثنائي من باكستان والهند.

810
01:24:59,626 --> 01:25:00,684
هل يمكن أن تسمح لي بدقيقة؟

811
01:25:00,794 --> 01:25:02,387
- ترحيب دافئ لكم جميعاً

812
01:25:02,495 --> 01:25:06,159
- إلى قمة "إندو باك".

813
01:25:06,466 --> 01:25:09,458
- والآن أقدم لكم
الاستعراض المميز لهذه السهرة

814
01:25:09,569 --> 01:25:12,834
- مهدى إلى شعب
دولتينا.

815
01:25:50,677 --> 01:25:54,614
ليكن هناك تعبير عن الحب.

816
01:25:54,714 --> 01:25:57,979
هناك حب مدفون
عميقاً في قلوبنا.

817
01:25:58,084 --> 01:25:59,984
القلب ينبض وحيداً.

818
01:26:00,086 --> 01:26:01,952
وحيداً.

819
01:26:02,055 --> 01:26:04,615
قلب إلى قلب.

820
01:26:04,724 --> 01:26:08,661
ليكن هناك تعبير عن الحب.

821
01:26:12,599 --> 01:26:16,627
ليكن هناك تعبير عن الحب.

822
01:26:16,736 --> 01:26:18,602
مدفون عميقاً في داخل القلب.

823
01:26:18,705 --> 01:26:21,936
القلب ينبض وحيداً.

824
01:26:22,041 --> 01:26:23,668
وحيداً.

825
01:26:39,726 --> 01:26:43,594
ماذا حصل, "فردوس"؟
أليس لديك شيء لتقولينه لي؟

826
01:26:44,631 --> 01:26:46,531
لقد قلت ما يجب علي أن أقول, "نور".

827
01:26:52,806 --> 01:26:54,069
أنا أحبك.

828
01:26:56,075 --> 01:26:58,407
لا تكن سخيف, "نور".

829
01:26:59,045 --> 01:27:00,706
أنت بالكاد تعرفني.

830
01:27:07,787 --> 01:27:11,917
نحن مقدرون لهذا القدر فقط.

831
01:27:13,860 --> 01:27:16,329
رجاءً لنكن فقط ممتنين
لما نملكه من ذكريات.

832
01:27:17,564 --> 01:27:19,896
هل هذه كصدقة تصدقت بها؟

833
01:27:22,101 --> 01:27:26,595
أنا أحبك, ألا تفهمين ذلك؟

834
01:27:26,706 --> 01:27:28,674
لكنني لا أحبك, "نور".

835
01:27:29,809 --> 01:27:31,834
لا يمكنني أن أحب هكذا.

836
01:27:33,880 --> 01:27:35,473
ماذا تريد؟

837
01:27:36,349 --> 01:27:37,817
أن أترك كل هذا؟

838
01:27:37,917 --> 01:27:40,409
أتي معك لأسكن في مركبك؟

839
01:27:41,654 --> 01:27:44,624
ماذا سيحصل حينها؟
هل فكرت بذلك؟

840
01:27:45,091 --> 01:27:47,458
هل فكرت حيال أي
شيء على الإطلاق؟

841
01:27:48,928 --> 01:27:50,794
أنت متعب جداً, "نور".

842
01:28:04,110 --> 01:28:06,374
سوف أنخطب بعد يومين.

843
01:28:07,580 --> 01:28:09,514
سيجعلني "بلال" سعيدة.

844
01:28:10,016 --> 01:28:13,884
لقد كنا أصدقاء لسنين.
نحن نفهم بعضنا البعض.

845
01:28:14,988 --> 01:28:18,083
ولا يمكنني أن أدع
غلطة غبية أن تخرب كل هذا.

846
01:28:20,960 --> 01:28:24,590
وماذا عن الحب, "فردوس"؟

847
01:28:26,499 --> 01:28:27,967
أو هل المال هو كل شيء؟

848
01:28:29,435 --> 01:28:31,961
أنت تعلمين أن
لا أحد يمكن أن يحبك مثلما أفعل.

849
01:28:32,071 --> 01:28:33,800
لا أريد الكثير من الجنون, "نور".

850
01:28:34,674 --> 01:28:36,403
والأمر ليس حول المال.

851
01:28:36,509 --> 01:28:38,773
الزواج هو بين أشخاص متساويين.

852
01:28:39,612 --> 01:28:43,913
العائلات متورطة أيضاً.
لا يمكنك أن تفهم.

853
01:28:44,984 --> 01:28:48,079
لا يمكنك أن تفهم أي شيء
عدا حبك هذا.

854
01:28:48,388 --> 01:28:51,358
لماذا تكذبين
على نفسك, "فردوس"؟

855
01:28:53,693 --> 01:28:57,493
علي الذهاب الآن.
لا يمكنني أن أغيب كل هذه المدة.

856
01:29:00,400 --> 01:29:01,731
أرجوك, "فردوس".

857
01:29:03,803 --> 01:29:11,073
لماذا نقف بعيدين
عن بعض هكذا؟

858
01:29:11,811 --> 01:29:13,711
في نفسك.

859
01:29:13,813 --> 01:29:15,713
وفي نفسي.

860
01:29:15,815 --> 01:29:18,807
نحن نتنفس نفس الهواء

861
01:29:19,118 --> 01:29:21,678
سوف أموت.

862
01:29:21,788 --> 01:29:25,486
لذلك لا تتركيني.

863
01:29:27,827 --> 01:29:31,730
ليكن هناك تعبير عن الحب.

864
01:29:31,831 --> 01:29:33,765
هناك حب مدفون
عميقاً في داخل قلبنا.

865
01:29:33,866 --> 01:29:37,097
القلب بنبض وحيد.

866
01:29:37,403 --> 01:29:38,996
وحيد.

867
01:29:39,138 --> 01:29:40,572
"عريف". –نعم؟
868
01:29:40,673 --> 01:29:41,731
قلب إلى قلب.

869
01:29:41,841 --> 01:29:44,003
ليكن هناك تعبير عن الحب.

870
01:29:44,110 --> 01:29:45,100
"نور"...

871
01:29:46,079 --> 01:29:47,877
هذا يكفي.
لنخرج من هنا.

872
01:29:48,514 --> 01:29:49,948
لا. ليس بعد.

873
01:29:51,017 --> 01:29:52,883
بعد لحظة.

874
01:29:53,186 --> 01:29:56,645
"نور", لقد قضينا الكثير من الوقت هنا.

875
01:29:56,756 --> 01:29:58,747
لنذهب إلى مكان أخر.

876
01:30:04,931 --> 01:30:05,989
أصبري.

877
01:30:07,433 --> 01:30:08,628
سوف أذهب لألتقي ب "فردوس" و أعود.

878
01:30:08,735 --> 01:30:09,634
"نور"...

879
01:30:10,436 --> 01:30:11,403
دعها وشأنها.

880
01:30:13,906 --> 01:30:16,068
أي جزء من هذا
لا تفهمه؟

881
01:30:17,410 --> 01:30:19,139
إنه ليس بأنها كذبت عليك.

882
01:30:20,847 --> 01:30:23,475
أعلم... أعلم...
لكن هؤلاء الأشخاص هكذا.

883
01:30:23,583 --> 01:30:26,143
إنها بنت السيدة "بيجم" بعد كل شيء.

884
01:30:26,452 --> 01:30:28,580
إنهم لا يأبهون لأحد.

885
01:30:28,688 --> 01:30:31,658
سوف يبتلعونك كاملاً
ولن تعلم بالأمر حتى.

886
01:30:31,758 --> 01:30:32,748
أخرج من كل هذا.

887
01:30:32,859 --> 01:30:34,122
لا تخرب مهنتك.

888
01:30:40,700 --> 01:30:44,500
لقد كنت صديق جيد.
لن أنسى هذا أبداً.

889
01:30:44,604 --> 01:30:48,097
الآن عد إلى بيتك.
لا تعطني نصيحتك.

890
01:30:48,608 --> 01:30:50,667
يمكنك أن ترميها بعيداً.

891
01:30:51,811 --> 01:30:54,178
لتذهب إلى الجحيم,
أنت ولينا ومستقبلي.

892
01:30:59,552 --> 01:31:01,611
أخي, أعطني مشروب.

893
01:31:20,540 --> 01:31:25,444
نور, عزيزي, يا لهُ من فنان موهوب
قد أصبحت عليه!

894
01:31:30,616 --> 01:31:32,106
"نور", ما خطبك بحق الله!

895
01:31:32,418 --> 01:31:34,147
لقد فقدت عقلك تماماً...

896
01:31:36,522 --> 01:31:37,580
"فردوس"!

897
01:31:49,602 --> 01:31:50,694
عن إذنك...

898
01:31:51,971 --> 01:31:52,961
لا, سيدي... لا تفعل.

899
01:32:01,414 --> 01:32:02,472
أرجوك, سيدي, تراجع.

900
01:32:05,785 --> 01:32:07,776
إن طلبت الحليب,
سوف نعطيك "البودينغ"!

901
01:32:07,887 --> 01:32:10,447
لكن إن طلبت "كاشمير",
سوف نعطيك ضرباً شديد!

902
01:32:11,023 --> 01:32:12,650
إن طلبت الحليب,
سوف نعطيك "البودينغ"!

903
01:32:12,759 --> 01:32:14,887
لكن إن أردت "كاشمير",
سوف نعطيك ضرباً شديد!

904
01:32:26,506 --> 01:32:29,737
يا له من شاب لامع! رحل.

905
01:32:32,411 --> 01:32:33,708
لا يمكنك أن تسكر
وأن تخلق مشكلة

906
01:32:33,813 --> 01:32:35,440
في حفل عالي
المستوى كهذا!

907
01:32:37,517 --> 01:32:38,507
خذوه بعيداً!

908
01:32:44,490 --> 01:32:46,788
أحبسوه لهذه الليلة.

909
01:32:47,160 --> 01:32:49,652
القليل من الضرب القاسي
سيعيده إلى وعيه.

910
01:32:55,168 --> 01:32:57,466
كان يجب عليك أن تبقيه تحت تصرفك.

911
01:32:58,704 --> 01:33:01,867
هل كان من الضروري أن
تجلب الأمر إلى هذا الحد؟

912
01:33:05,144 --> 01:33:07,806
مهما حصل في الماضي,

913
01:33:07,914 --> 01:33:10,679
ليس لدي أي اهتمام أن أعرف عنه.

914
01:33:14,987 --> 01:33:18,787
لكن مستقبلك هو
لي, ولي وحدي.

915
01:33:23,496 --> 01:33:24,622
أليس كذلك؟

916
01:33:27,834 --> 01:33:29,131
أليس كذلك؟

917
01:33:37,410 --> 01:33:38,673
"نيزامي"!

918
01:33:39,679 --> 01:33:41,147
لقد تم إخراجك بكفالة.

919
01:33:41,447 --> 01:33:44,610
خذه معك أيضاً.

920
01:33:44,717 --> 01:33:46,879
ما زال جالسً هنا
منذ يومين كاملين.

921
01:33:46,986 --> 01:33:48,920
عائلة مجنونة!

922
01:34:06,138 --> 01:34:07,970
لنعد إلى المنزل, "جون-جيجو".

923
01:34:10,676 --> 01:34:12,610
لقد فعلت ما كان علي فعله.

924
01:34:13,379 --> 01:34:15,074
خذ, أشرب هذا.

925
01:34:16,549 --> 01:34:17,812
أهدئ.

926
01:34:19,652 --> 01:34:22,087
لقد خربت كل شيء.

927
01:34:23,756 --> 01:34:24,917
لقد خسرت عقلي.

928
01:34:30,997 --> 01:34:33,659
لقد فكرت بنفسي فقط

929
01:34:34,734 --> 01:34:36,828
وهذا الحب العظيم الذي املكه!

930
01:34:43,709 --> 01:34:45,507
سامحني, "جون-جيجو"!

931
01:34:48,381 --> 01:34:49,542
لا تبكي.

932
01:34:49,682 --> 01:34:51,480
كل شيء سينحل في النهاية.

933
01:35:02,061 --> 01:35:04,052
هذا كان أعظم
ممتلكات أمي.

934
01:35:05,965 --> 01:35:08,900
لقد اهتممت به كأنه طفل.

935
01:35:23,616 --> 01:35:26,711
عليك أن تنسي ما حصل
في "دلهي", "فردوس".

936
01:35:27,653 --> 01:35:29,621
لقد انتهت تلك القصة.

937
01:35:30,957 --> 01:35:33,722
الآن سوف تصبحين
ملك لشخص أخر.

938
01:35:37,096 --> 01:35:39,622
ماذا سوف أفعل
حينما أكون ملك لشخص أخر؟

939
01:35:41,834 --> 01:35:44,360
أبقى حول عنقه طيلة حياتي؟

940
01:35:46,539 --> 01:35:47,904
لا تكوني مجنونة, "فردوس".

941
01:35:48,741 --> 01:35:50,971
أنت لا تعلمين ما تقولين.

942
01:35:51,978 --> 01:35:56,381
أنا أعلم, علي أن أقوم بما هو صحيح.

943
01:35:58,884 --> 01:36:01,910
أنا أعلم... أعلم كل شيء.

944
01:36:02,822 --> 01:36:05,120
لقد كنت أسمع هذا
منذ أن كنت طفلة.

945
01:36:08,627 --> 01:36:10,618
لكن قلبي يشعر بعكس هذا.

946
01:36:13,799 --> 01:36:15,790
هناك شيء غير صحيح.

947
01:36:19,805 --> 01:36:23,799
قولي لي أمي...
ماذا علي أن أفعله؟

948
01:36:24,744 --> 01:36:26,542
لا تقلقي يا لعبتي.

949
01:36:26,779 --> 01:36:28,611
لقد كنت بعمرك أيضاً.

950
01:36:30,516 --> 01:36:33,451
لقد ضعت أيضاً
في هذه المشاعر.

951
01:36:34,420 --> 01:36:35,888
على ماذا حصلت في المقابل؟

952
01:36:38,657 --> 01:36:41,456
هل تريدي أن تعيشي حياتي, "فردوس"؟

953
01:36:43,095 --> 01:36:46,121
ليس من الضروري أن
ما حصل معك

954
01:36:46,432 --> 01:36:47,831
سيحصل معي.

955
01:36:49,101 --> 01:36:50,728
أجل, بالطبع...

956
01:36:52,004 --> 01:36:53,836
ليس من الضروري أبداً.

957
01:36:54,774 --> 01:36:57,744
على أي حال هل حدث
أي شيء سيء معك؟

958
01:36:57,843 --> 01:36:59,971
أنت فتاة محظوظة.

959
01:37:00,513 --> 01:37:03,813
كيف يمكن ليتيم أن
يصبح فخراً لهذا البيت؟

960
01:37:07,620 --> 01:37:08,849
هل من المهم أن تذكريني
مرة تلو الأخرى, أمي؟

961
01:37:08,954 --> 01:37:10,718
نعم, إنه مهم, "فردوس".

962
01:37:13,059 --> 01:37:17,621
لقد ظننت أن الله قد أرسلك
إلي من أجل غاية مميزة.

963
01:37:18,597 --> 01:37:20,929
لقد حميتك من الجميع.

964
01:37:22,668 --> 01:37:24,500
لقد كنت مميزة.

965
01:37:32,778 --> 01:37:35,611
وما زلت مميزة, يا لعبتي.

966
01:37:36,382 --> 01:37:39,477
إنك لم تصنعي من
أجل أن تضيعي في الحب.

967
01:37:40,052 --> 01:37:46,754
هذا القصر يحتاج إلى رجل الآن,
يحتاج أسم, لقب.

968
01:37:51,564 --> 01:37:54,864
وأنت سوف تأتين بذلك
العظيم الضائع.

969
01:37:56,702 --> 01:37:59,763
لا يمكننا أن نعود إلى الشارع مرة أخرى.

970
01:38:00,473 --> 01:38:03,101
لا أنت, ولا أنا.

971
01:38:06,112 --> 01:38:07,944
أرجوك قومي أرتدي ملابسك بعد قليل.

972
01:38:10,049 --> 01:38:12,074
سيكون "بلال" هنا في أي لحظة.

973
01:38:30,035 --> 01:38:33,369
مبروك!

974
01:38:33,472 --> 01:38:35,600
لتكن مبارك!

975
01:38:47,119 --> 01:38:51,454
ليبارككم الرب,
أبقوا سعيدين أنتم الاثنين.

976
01:38:55,594 --> 01:38:58,461
عمتي "نرجس", أتركي الملاعق
واستخدمي يديك بدلاً عن ذلك!

977
01:38:58,564 --> 01:38:59,793
لن تصبحي سمينة.

978
01:38:59,899 --> 01:39:00,798
وقح!

979
01:39:02,568 --> 01:39:05,503
"كاليم", أرجوك أطعمه
بعضاً من كرات اللحم.

980
01:39:13,512 --> 01:39:15,879
لقد مرت العديد من السنين

981
01:39:15,981 --> 01:39:18,109
ما زلت لم تستطع
أن تنساها.

982
01:39:19,785 --> 01:39:24,689
عزيزي, القلب يتحرك
في طرق غريبة.

983
01:39:26,158 --> 01:39:29,890
ذلك الذي لم يشعر بتلك اللهفة,
لم يعش أبداً.

984
01:39:32,131 --> 01:39:34,998
إنها حقاً نعمة أن تكون واقعاً في الحب!

985
01:39:35,100 --> 01:39:40,038
عندما يمضي الوقت,
إنه يصبح أقوى فقط.

986
01:40:05,564 --> 01:40:09,057
نقي, جميل, روحاني.

987
01:40:13,439 --> 01:40:14,668
ربما أنا ملعون هكذا.

988
01:40:14,773 --> 01:40:18,505
بأن القلب يحن
لما كان في السابق.

989
01:40:18,611 --> 01:40:20,841
تلك الأيام العطرة الجميلة من الماضي.

990
01:41:24,810 --> 01:41:27,438
"لندن" هي فرصتي الأخيرة.

991
01:41:31,450 --> 01:41:33,509
هل سترافقني؟

992
01:41:33,619 --> 01:41:36,111
لا أملك القوة
لأقوم بهذا لوحدي.

993
01:41:38,524 --> 01:41:39,582
"عريف"؟

994
01:41:45,464 --> 01:41:47,626
هل علي أن أقوم لكَ بتمارين الضغط؟

995
01:41:50,536 --> 01:41:52,595
أعطني 50 تمرين في الحال.

996
01:42:15,627 --> 01:42:19,359
دعني أريك صالة العرض
والمساحة المخصصة من أجل المعرض.

997
01:42:28,674 --> 01:42:31,006
وها هي المساحة الخارجية
من أجل معرضك.

998
01:42:31,110 --> 01:42:33,841
أتمنى أن تكون ملهمة بشكل كاف!

999
01:42:44,923 --> 01:42:47,392
إذاً ثلاثون متر... لا يمكننا
أن نخطأ بخصوص هذا الأمر. صحيح؟

1000
01:42:47,493 --> 01:42:49,655
فقط قم بقياسه
وعد ألي وأخبرني.

1001
01:42:49,762 --> 01:42:50,854
بالطبع.

1002
01:42:51,597 --> 01:42:54,623
تهانينا...
لقد نجحنا بالوصول إلى "London Time Out".

1003
01:43:40,779 --> 01:43:43,373
هذا هو المسرح المتوسط!
"لندن", أليس كذلك؟

1004
01:43:43,782 --> 01:43:46,911
هناك شيء مثير للانتباه حول
الطريقة التي يفكر فيها.

1005
01:43:47,019 --> 01:43:48,509
الطريقة التي ينطق بها تعبيره.

1006
01:44:02,601 --> 01:44:05,161
ماقد يعني أمراً مروعاً لشخصٍ ما

1007
01:44:05,471 --> 01:44:07,735
قد يعني الحرية لشخصٍ آخر.

1008
01:44:21,987 --> 01:44:26,117
نور, أبني...
لقد اختفيت مجدداً!

1009
01:44:26,425 --> 01:44:29,725
الآن علي أن أقابلك
في هذه المدينة الأجنبية.

1010
01:44:29,828 --> 01:44:32,763
عندما أخبرني "جاجريدار",
لم أستطع أن أمنع نفسي من القدوم.

1011
01:44:34,099 --> 01:44:36,796
لقد أرسلت "فردوس" هذه الأزهار
من أجل يومك الكبير.

1012
01:44:39,505 --> 01:44:41,030
يا إلهي!

1013
01:44:51,850 --> 01:44:54,478
لقد كنت دوماً حرفي ماهر

1014
01:44:55,153 --> 01:44:58,088
لكنك الآن أزهرت حقاً
لتتحول إلى فنان!

1015
01:44:59,825 --> 01:45:02,419
هناك عمق في أعمالك الآن.

1016
01:45:04,596 --> 01:45:06,121
عرض جيد, "نور"!

1017
01:45:08,667 --> 01:45:10,795
أحدهم حطم قلبك بشكل فظيع!

1018
01:45:11,970 --> 01:45:16,635
لقد سكبت كل شيء,
لا بد أنك قد أصبحت فارغ الآن.

1019
01:45:18,677 --> 01:45:20,805
لا بد أنك تشعر بأنك عاري.

1020
01:45:21,613 --> 01:45:23,945
"نور"... هنا!

1021
01:46:05,824 --> 01:46:07,588
"بيجم"!

1022
01:46:09,161 --> 01:46:11,687
"بيجم"...
لم تأتي "فردوس"؟

1023
01:46:12,698 --> 01:46:15,395
"فردوس"! "فردوس"!

1024
01:46:17,369 --> 01:46:19,599
لقد أتيت...
ألا يعني هذا أي شيء؟

1025
01:46:19,938 --> 01:46:21,599
اذهب للداخل, "نور".

1026
01:46:22,007 --> 01:46:24,499
هذا أعظم يوم في حياتك.

1027
01:46:26,445 --> 01:46:27,970
أنسى كل شيء أخر.

1028
01:46:31,850 --> 01:46:33,113
"بيجم"!

1029
01:46:48,734 --> 01:46:52,398
"نور نيزامي"... فنان.

1030
01:46:54,606 --> 01:46:57,667
لا تقلق.
لقد أرسلني "جاجريدار".

1031
01:46:58,510 --> 01:46:59,978
تعال, سأوصلك إلى المنزل.

1032
01:47:00,078 --> 01:47:02,570
لا. أريد أن أبقى وحدي.

1033
01:47:02,681 --> 01:47:04,149
نحن كلنا وحيدون.

1034
01:47:04,783 --> 01:47:07,150
تعال. تناول مشروب معي.

1035
01:47:09,921 --> 01:47:12,049
هيا, يا سيدي.

1036
01:47:12,357 --> 01:47:15,349
سوف نمتعك بأفضل
شاي "كاشميري" في "لندن".

1037
01:47:15,460 --> 01:47:16,427
تعال.

1038
01:47:34,046 --> 01:47:35,480
"نور نيزامي".

1039
01:47:36,415 --> 01:47:39,976
ذلك الطفل القزم الذي كان
يركب القارب على بحيرة "دال".

1040
01:47:40,752 --> 01:47:42,117
أنظر أليه اليوم.

1041
01:47:43,388 --> 01:47:45,379
الفنان الصاعد في عالم الفن!

1042
01:47:46,992 --> 01:47:48,721
هل تقابلنا سابقاً؟

1043
01:47:54,700 --> 01:47:56,031
أقسم بالله.

1044
01:47:58,437 --> 01:48:00,531
سوف أمزقك إلى أشلاء.

1045
01:48:02,941 --> 01:48:04,033
"مُعظم"!

1046
01:48:06,678 --> 01:48:09,704
حالياً, أنا أعرف
باسم "ميرزا بيج".

1047
01:48:10,048 --> 01:48:11,538
ماذا تريد مني؟

1048
01:48:12,417 --> 01:48:13,816
"جاغريدار"؟ -أجل.

1049
01:48:14,820 --> 01:48:17,016
لقد أرسلت "جاغريدار" إليك.

1050
01:48:20,025 --> 01:48:23,325
منحتك الدراسية للفنون
تقف أمامك حالياً.

1051
01:48:23,428 --> 01:48:27,331
IIC Delhi...
معرض الفنون المعاصرة.

1052
01:48:30,335 --> 01:48:32,326
المعرض في "عمان".

1053
01:48:37,976 --> 01:48:39,034
سلسلة الحرية.

1054
01:48:45,550 --> 01:48:47,712
جميع عروضك المميزة!

1055
01:48:47,819 --> 01:48:49,913
لقد اخترتهم جميعاً.

1056
01:48:52,824 --> 01:48:54,758
لقد ضاعفت سعرك خلال ليلة.

1057
01:48:57,963 --> 01:48:58,987
كذب!

1058
01:49:01,366 --> 01:49:03,460
بعد ما حدث في "دلهي",

1059
01:49:03,535 --> 01:49:06,698
لقد واجهتني صعوبة في إقناع
منظمي حفل "لندن".

1060
01:49:12,377 --> 01:49:13,139
لماذا؟

1061
01:49:14,613 --> 01:49:16,479
لدي أبنان من عمرك.

1062
01:49:18,550 --> 01:49:20,518
لقد قتلهم جهادي.

1063
01:49:21,887 --> 01:49:25,152
لم أحصل على الحرية, ولا على الموت.

1064
01:49:26,124 --> 01:49:28,855
لقد أتيت إلى هنا تحت أسم جديد.

1065
01:49:29,795 --> 01:49:31,490
عملت ليلاً ونهاراً.

1066
01:49:31,596 --> 01:49:33,155
وبنيت كل هذا من العدم.

1067
01:49:33,765 --> 01:49:35,529
لكن بعيداً عن بلدي.

1068
01:49:35,967 --> 01:49:38,026
لم أستطع أن أنسى ذلك الطفل

1069
01:49:38,103 --> 01:49:40,128
الذي خاطر بكل شيء
لكي يجلب لي معطف دافئ.

1070
01:49:41,473 --> 01:49:45,103
مجرد فكرة ذلك المعطف
أشعرتني بالدفء خلال العديد من الليالي.

1071
01:49:48,146 --> 01:49:51,081
اليوم عندما كان الجميع في المعرض
يغنون مجدك.

1072
01:49:51,183 --> 01:49:53,982
لقد أدمعت عيناي!

1073
01:49:55,020 --> 01:49:59,014
"نور", طفلي. لقد نجحنا!

1074
01:50:02,594 --> 01:50:06,758
نحن؟ هذا كله عنك أنت.

1075
01:50:09,701 --> 01:50:11,692
هل سألني أحدهم ماذا أريد؟

1076
01:50:12,003 --> 01:50:13,801
"نور", لا تنزعج!

1077
01:50:14,573 --> 01:50:16,507
على الأقل ليس اليوم.

1078
01:50:19,644 --> 01:50:20,873
اليوم؟

1079
01:50:21,479 --> 01:50:25,006
اليوم لقد صغرتني إلى لا شيء!

1080
01:50:25,851 --> 01:50:28,149
اليوم, لا أعلم من أكون.

1081
01:50:28,854 --> 01:50:31,721
هل أنا أساوي أي شيء حتى؟

1082
01:50:32,424 --> 01:50:33,983
لماذا فعلت كل هذا؟

1083
01:50:35,627 --> 01:50:37,527
من قال لك أن تفعل كل هذا؟

1084
01:50:37,629 --> 01:50:39,893
لا يمكنك أن تلعب دور الله كما تريد.

1085
01:50:41,900 --> 01:50:44,631
تباً لإحسانك!

1086
01:50:44,736 --> 01:50:47,603
لا أريده... لا أريده!

1087
01:51:02,120 --> 01:51:05,522
مهما حاولت أن تهرب,
ماضيك لا ينساك.

1088
01:51:08,827 --> 01:51:10,454
إنه يتبعك أينما ذهبت كظلك.

1089
01:51:10,562 --> 01:51:13,088
أنت الآن سوف تصبح
جزء من هذا الإرث.

1090
01:51:13,398 --> 01:51:16,561
حياتك الجديدة تبدأ من اليوم.
ليباركك الرب!

1091
01:51:16,768 --> 01:51:19,499
سواء أعجبني ذلك أم لا

1092
01:51:19,571 --> 01:51:21,437
سوف أبقى دائماً ذلك الولد من "دال".

1093
01:51:21,506 --> 01:51:22,769
"نورا" الصغير!

1094
01:51:22,874 --> 01:51:24,899
لكي تكن جدير ب "فردوس"

1095
01:51:25,010 --> 01:51:26,774
عليك أن تكون شخص مهم.

1096
01:51:26,912 --> 01:51:29,904
نقدم لكم... رجل الساعة
"نور نيزامي"!

1097
01:51:30,849 --> 01:51:35,616
حياتي كلها كانت كذبة... مؤامرة.

1098
01:52:01,046 --> 01:52:03,481
لماذا كذبت علي؟

1099
01:52:09,020 --> 01:52:10,749
لماذا قلت لي أنه يجب علي
كي تكون "فردوس" لي

1100
01:52:10,855 --> 01:52:12,653
علي أن أكون شخصاً مهماً؟

1101
01:52:16,728 --> 01:52:18,822
لماذا جعلتيني أشعر

1102
01:52:18,930 --> 01:52:21,024
بأنك تجعليني
جدير بها؟

1103
01:52:21,132 --> 01:52:23,829
لقد ظننت ما أردته.

1104
01:52:23,935 --> 01:52:26,666
أنا لم أوعدك بأي شيء.

1105
01:52:28,073 --> 01:52:31,873
أفكارك دائما تسبقك.

1106
01:52:37,015 --> 01:52:38,380
<i>أفكاري؟</i>

1107
01:52:39,551 --> 01:52:41,519
وما فعلتيه لم يكن شيء؟

1108
01:52:42,821 --> 01:52:44,687
كل هذا كان مجرد لعبة لك.

1109
01:52:46,491 --> 01:52:49,119
لقد وضعت قلبي خارجاً
ولعبت الزهر عليه.

1110
01:52:52,130 --> 01:52:53,689
و "فردوس"؟

1111
01:52:54,432 --> 01:52:56,400
كان على الأقل يجب
عليك أن تفكري فيها؟

1112
01:52:57,168 --> 01:52:58,795
لا تجرؤ على قول أسمها.

1113
01:53:03,475 --> 01:53:05,671
عندما رأيتك للمرة الأولى

1114
01:53:05,944 --> 01:53:07,708
لقد علمت فوراً.

1115
01:53:09,447 --> 01:53:11,040
ذلك السلوك

1116
01:53:11,349 --> 01:53:13,579
ذلك التحديق المتكبر.

1117
01:53:15,587 --> 01:53:18,682
لقد علمت أنك ستضرب
عندما تتاح لك الفرصة.

1118
01:53:24,062 --> 01:53:26,087
لكن ليس هذه المرة...

1119
01:53:28,833 --> 01:53:30,562
ليس هذه المرة, "مفتي".

1120
01:53:31,770 --> 01:53:35,365
لقد حافظت على قلب "فردوس"
مغلقاً عليه في صندوقي.

1121
01:53:36,074 --> 01:53:38,133
إنه لا يثمن بمال.

1122
01:53:40,045 --> 01:53:43,413
الأشخاص أمثالك
لا يمكنهم حتى أن يلمحوها.

1123
01:53:44,716 --> 01:53:47,947
سوف تتزوج من "بلال".

1124
01:53:58,396 --> 01:54:01,457
-هل تشعر به؟ إنه محطم.
-أجل!

1125
01:54:05,036 --> 01:54:08,097
والآن سوف تأخذ هذه القطع المكسورة

1126
01:54:08,807 --> 01:54:10,707
وستقوم بإصلاحها طيلة حياتك.

1127
01:54:14,913 --> 01:54:17,075
لماذا خنتني؟

1128
01:54:19,350 --> 01:54:21,546
أين قصرت بحبي؟

1129
01:54:24,923 --> 01:54:27,949
الآن سوف تعلم, "مفتي"

1130
01:54:28,059 --> 01:54:30,721
كيف تشعر عندما ينكسر القلب.

1131
01:54:33,064 --> 01:54:36,694
كيف يمكن لعيشة تنبض بالحياة
أن تقف مكانها تماماً دون حركة.

1132
01:54:37,569 --> 01:54:38,832
الآن سوف تعرف!

1133
01:54:41,473 --> 01:54:45,967
لا, أبي! لا!

1134
01:54:46,077 --> 01:54:48,375
لا, أبي... أبنتي!

1135
01:54:48,913 --> 01:54:53,817
أبنتي سوف تموت!

1136
01:54:55,687 --> 01:54:58,748
لا, أبي!

1137
01:55:04,462 --> 01:55:07,056
أبنتي سوف تموت.

1138
01:55:47,805 --> 01:55:49,899
تعال!

1139
01:55:50,842 --> 01:55:54,005
أتركها. سامحها!

1140
01:55:54,112 --> 01:55:56,410
تحرك جانباً.

1141
01:55:56,814 --> 01:55:59,715
أرجوك لا تفعل هذا.

1142
01:55:59,951 --> 01:56:01,976
لقد ارتكبت خطأ. أتركها.

1143
01:56:02,520 --> 01:56:04,716
إنها أبنتك!

1144
01:56:04,822 --> 01:56:07,621
لقد ربينا ساقطة لتكن أبنتنا!

1145
01:56:07,725 --> 01:56:10,751
لقد عرتني
أمام العالم كله.

1146
01:56:11,029 --> 01:56:12,428
أترك الهاتف!

1147
01:56:13,364 --> 01:56:15,059
لن يأتي أي طبيب إلى هذا المنزل.

1148
01:56:15,700 --> 01:56:18,692
دعها تتعفن
مع أبنتها اللعينة!

1149
01:56:19,737 --> 01:56:20,966
أمي...

1150
01:57:24,435 --> 01:57:26,096
طفلك هو فتاة.

1151
01:57:55,500 --> 01:57:56,865
سيدتي.

1152
01:58:10,381 --> 01:58:11,405
"فردوس".

1153
01:58:21,693 --> 01:58:22,717
"نور"...

1154
01:58:35,106 --> 01:58:36,096
"نور"!

1155
01:58:40,478 --> 01:58:41,843
"فردوس".

1156
01:59:21,386 --> 01:59:23,821
إن كان مقدر لي الخراب.

1157
01:59:25,022 --> 01:59:25,989
أنا أقبل.

1158
01:59:26,991 --> 01:59:29,551
إن كانت هكذا سوف تنتهي

1159
01:59:31,028 --> 01:59:32,120
إذاً أنا أقبل.

1160
01:59:33,398 --> 01:59:36,026
أنا أقبل! أنا أقبل! أنا أقبل!

1161
02:00:17,375 --> 02:00:25,806
الصلاة على الراحل.

1162
02:00:34,992 --> 02:00:35,891
أبنتي.

1163
02:01:43,794 --> 02:01:45,888
لقد كانت حادثة, عزيزتي.

1164
02:01:48,466 --> 02:01:50,594
لا تعذبي نفسك كثيراً.

1165
02:01:53,704 --> 02:01:56,571
سوف يأخذ هذا الأمر وقت ولكن
سوف نحاول أن نتخطى ذلك.

1166
02:02:00,711 --> 02:02:04,978
لنكمل الطقوس
ونذهب إلى "إسلامباد".

1167
02:02:07,785 --> 02:02:10,447
لقد أتى "نور" ليقابل أمي.

1168
02:02:12,456 --> 02:02:14,356
علي أن أراه.

1169
02:02:14,458 --> 02:02:15,550
ماذا؟

1170
02:02:15,660 --> 02:02:17,094
"نور"...

1171
02:02:17,395 --> 02:02:18,521
أريد أن أقابله.

1172
02:02:19,730 --> 02:02:21,630
لقد توفيت أمك منذ قليل.

1173
02:02:21,732 --> 02:02:24,030
الناس تقول الكثير من الكلام.

1174
02:02:24,135 --> 02:02:26,502
وأنت ما زلت لم تعودي
إلى رشدك, "فردوس"؟

1175
02:02:26,571 --> 02:02:27,936
ألم أحذرك؟

1176
02:02:28,039 --> 02:02:30,030
لا مزيد بعد هذا... هذا يكفي!

1177
02:02:30,141 --> 02:02:31,609
ألم أفعل؟

1178
02:02:34,545 --> 02:02:37,480
لا تقومي بفعل نفس الخطأ
الذي قامت به أمك.

1179
02:02:42,420 --> 02:02:47,119
أنا لست أبي الذي سوف ينحني
طيلة حياته ويأخذ كل شيء بالمزاح.

1180
02:02:59,904 --> 02:03:03,841
إنه لا يتركك, حتى عندما تموت.

1181
02:03:05,409 --> 02:03:06,843
الحب...

1182
02:03:07,912 --> 02:03:10,176
الحب هو وحش غامض.

1183
02:03:10,481 --> 02:03:15,043
يمكنك أن تضربه بالسوط, أن تقتله جوعاً,
أن تدفعه داخلاً إلى أعماقك.

1184
02:03:15,353 --> 02:03:17,617
لكن لا يمكنك سحبه خارجاً منك.

1185
02:03:21,592 --> 02:03:24,061
إن كان قلبك يعلم إلى أين ينتمي

1186
02:03:24,662 --> 02:03:26,960
سوف تتقاتل مع
العالم كله لتصل إلى هناك.

1187
02:03:36,974 --> 02:03:39,068
لقد قال رجل حكيم مرة

1188
02:03:39,377 --> 02:03:41,846
إنها نعمة حقيقية بأن تكون واقعاً في الحب.

1189
02:03:41,912 --> 02:03:44,438
دعه يتملكك.

1190
02:03:44,548 --> 02:03:47,017
بدون أن تشعر بالخوف,
بدون أن تشعر بالعار.

1191
02:03:47,118 --> 02:03:48,916
بدون تفكير.

1192
02:03:49,120 --> 02:03:51,418
الحب بحد ذاته هو جائزته.

1193
02:03:51,822 --> 02:03:53,381
لا أحد يفوز, لا أحد يخسر.

1194
02:04:42,073 --> 02:04:43,598
"نور"!

1195
02:04:46,110 --> 02:04:47,100
"نور"!

1196
02:06:02,853 --> 02:06:05,015
هل توقفت عن التحديق, "نور"؟

