1
00:01:15,008 --> 00:01:20,268
<b>\\ الفتى \\</b>

2
00:02:50,569 --> 00:02:54,236
آسف يا آنستي، لم
أعرف كيف أيقظكِ

3
00:02:54,237 --> 00:02:56,963
آل (هيلشير) سيخرجان
خلال دقائق

4
00:02:56,964 --> 00:03:00,037
ويعتذرون منكِ، ويطلبون
أن تنتظري في الصالون

5
00:03:00,181 --> 00:03:05,519
وكأنه خرج من رواية، أليس كذلك؟ -
آل (هيلشير) اعتنوا بهذا فعلاً -

6
00:03:05,520 --> 00:03:08,399
وقد وضعت أغراضك بالداخل -
شكراً لك -

7
00:03:55,510 --> 00:03:58,595
هل أحد بالأعلى؟ مرحبا

8
00:04:47,055 --> 00:04:48,708
هل أحد هنا؟

9
00:05:26,692 --> 00:05:28,120
مرحبا

10
00:05:29,475 --> 00:05:30,923
آسفة

11
00:05:30,946 --> 00:05:34,779
لو صدقتني، لم أكن أحاول إخافتكِ

12
00:05:34,780 --> 00:05:38,607
أنا ىسفة، لقد فزعت وظننت
.. أن أحد بالأعلى، آسف

13
00:05:39,517 --> 00:05:43,488
هل أنتِ بخير؟ -
آسفة، هذا غباء مني -

14
00:05:43,659 --> 00:05:45,035
هل أنت السيد (هيلشير)؟ -
كلا -

15
00:05:45,036 --> 00:05:47,834
أعرف هذا -
لا، أنا فتى البقالة -

16
00:05:47,835 --> 00:05:50,511
في الواقع، رجل البقالة

17
00:05:50,820 --> 00:05:52,645
في الواقع أنا أملك المتجر

18
00:05:53,128 --> 00:05:55,050
(بالمناسبة أنا (مالكوم -
مرحبا -

19
00:05:55,051 --> 00:05:57,413
لابد أنكِ هنا لوظيفة المربية -
(أجل، (غرينا إيفانز -

20
00:05:57,414 --> 00:05:59,943
لقد أحضرت بعض البقالة لتفريغها
بالأسفل، هذا لو رغبتِ الإنضمام لي

21
00:05:59,944 --> 00:06:05,894
بوسعي إعطائك جولة سياحية
بأماكن غريبة مثل المخزن ومخزن الخبز

22
00:06:05,975 --> 00:06:09,357
هل هذا ملف لنظرك؟ -
يبدو جيداً، بالطبع تقدم أنت -

23
00:06:09,952 --> 00:06:15,091
أنتِ أمريكية، صحيح؟ -
أجل، وهذه أول رحلة لأنكلترا -

24
00:06:15,092 --> 00:06:19,196
دعيني أخمّن
من (كاليفورنيا)، صحيح؟

25
00:06:19,485 --> 00:06:22,983
من (مونتانا)، أضعها هنا؟ -
أجل، في السلة -

26
00:06:22,984 --> 00:06:25,935
عادة أنا بارع في هذه
الأمور، لدي موهبة بسيطة

27
00:06:25,936 --> 00:06:27,056
موهبة؟

28
00:06:27,057 --> 00:06:29,702
،التنبأ أو الاستبصار
أياً كان ما تسمينه

29
00:06:29,703 --> 00:06:32,862
كان لدي جدة تقرأ كوب الشاي
.. وأمي تقرأ الودع، لذا

30
00:06:33,926 --> 00:06:36,918
ماذا تقرأ إذاً؟ -
أنا؟ -

31
00:06:41,169 --> 00:06:44,483
العلكة -
أنت تمزح -

32
00:06:44,484 --> 00:06:49,769
نحن لا نختار مواهبنا يا آنسة
والآن لو سمحتِ لي، دعيني أريكِ

33
00:06:49,770 --> 00:06:51,374
.. أسمح لك

34
00:06:52,059 --> 00:06:55,158
أجل، سأقرأ علكتك
أنا محترف. ثقي بي

35
00:06:55,159 --> 00:06:58,359
!حسناً، رباه

36
00:07:00,160 --> 00:07:02,360
حسناً

37
00:07:02,657 --> 00:07:04,487
آثار أسنان مثيرة للإهتمام

38
00:07:05,082 --> 00:07:10,830
أرى أنكِ كاتبة
(من (فينيكس، مونتانا

39
00:07:10,831 --> 00:07:13,925
يبدو أنكِ جئتِ هنا لتستلهمي
.. كتابتك من الريف البريطاني

40
00:07:13,926 --> 00:07:17,288
.وتهربي من صخب الحياة في أمريكا ..

41
00:07:17,289 --> 00:07:19,645
كلا -
قريب -

42
00:07:20,203 --> 00:07:24,440
لا .. كلا -
حسناً، محاولة أخرى -

43
00:07:24,441 --> 00:07:26,386
حسناً -
اتفقنا؟ واحدة فقط -

44
00:07:28,181 --> 00:07:31,993
حسناً، رأيت سبب الخطأ
كان هذا واضح تماماً

45
00:07:33,500 --> 00:07:37,358
أرى ماضي مُظلم
وتهربين من أحد؟

46
00:07:38,393 --> 00:07:39,763
هذا ما يبدو

47
00:07:43,181 --> 00:07:45,018
سأرميها الآن

48
00:07:48,637 --> 00:07:53,073
،أخشى أنها أفضل محاولتي لأغازلك
وصدقيني يعتبروني ساحراً في هذا المكان

49
00:07:53,074 --> 00:07:54,274
.لا بأس

50
00:07:54,657 --> 00:07:57,970
من المذهل أن يتمكن
أي منا بفعل اي شيء حقاً

51
00:07:57,971 --> 00:08:00,900
الخبر؟ -
أجل، في الخزانة خلفك -

52
00:08:06,437 --> 00:08:09,551
وكيف تكون هذه العائلة؟

53
00:08:09,850 --> 00:08:15,710
إنهم رائعين كما تعلمين، كرماء
للغاية. وسيكونوا كما تتمنين

54
00:08:15,956 --> 00:08:20,041
والابن؟ (برامز)؟ -
(برامز) -

55
00:08:20,508 --> 00:08:22,059
.. إنه

56
00:08:22,898 --> 00:08:25,969
لست واثق كيف أفسرها لكِ

57
00:08:27,898 --> 00:08:33,549
(سيدة (هيلشير
من الجيد مقابلتك أخيراً

58
00:08:34,337 --> 00:08:36,703
أين حذائك؟

59
00:08:39,607 --> 00:08:44,590
،برامز) متحمس جداً للقائك)
لم يقابل أمريكي من قبل

60
00:08:44,591 --> 00:08:46,981
وأنا ايضاً متحمسة لمقابلته

61
00:08:46,982 --> 00:08:51,135
أنا واثقة أني تركت حذائي هنا

62
00:08:52,049 --> 00:08:56,009
(سوف تظهر، إنه (برامز
قد يكون يلعب بهم

63
00:08:56,139 --> 00:08:59,802
أتوقع أنكِ أحضرتِ حذاء آخر -
أجل، أحضرت -

64
00:08:59,803 --> 00:09:03,369
لنسرع، لقد أبقيناهم
ينتظرون وقتاً طويل

65
00:09:04,405 --> 00:09:08,183
اسمها الآنسة (إيفانز) وأريدك
أن تتصرف بكل تهذيب

66
00:09:08,184 --> 00:09:12,616
.. أنت ذكي جداً وأحب ذلك

67
00:09:12,617 --> 00:09:13,817
يا أب؟

68
00:09:15,892 --> 00:09:19,371
آنسة (إيفانز)، أقدم
(لكِ السيد (هيلشير

69
00:09:19,372 --> 00:09:24,772
(آنسة (إيفانز  -
(وهذا ابننا (برامز -

70
00:09:41,758 --> 00:09:43,393
لقد قابلتِ (برامز) إذاً

71
00:09:46,862 --> 00:09:48,593
كيف حالك يا (برامز)؟

72
00:09:50,860 --> 00:09:56,798
(والآن، اعتني جيداً بالآنسة (إيفانز
قطعت مسافة طويلة لمقابلتك

73
00:09:58,312 --> 00:10:00,502
سأرحل الآن، الفاتورة على الطاولة

74
00:10:00,503 --> 00:10:03,381
(سعدت بمقابلتك آنسة (إيفانز
سأراكِ في الطلبية القادمة

75
00:10:03,382 --> 00:10:05,515
(شكراً لك يا (مالكوم -
من دواعي سروري -

76
00:10:21,774 --> 00:10:26,602
(سعيدة جداً بمُقابلتك يا (برامز
وأتمنى أن نكون أصدقاء

77
00:10:29,022 --> 00:10:32,783
أيها الأب، هلا أخذت أغراض
الآنسة (إيفانز) لغرفتها من فضلك؟

78
00:10:32,784 --> 00:10:36,251
آنسة (إيفانز)، علينا أن
نبدأ، لدي الكثير لأعرضه عليكِ

79
00:10:37,447 --> 00:10:41,842
ستكونين بمفردك هنا -
أتظنين بوسعك تولي الأمر؟ - بالطبع

80
00:10:42,370 --> 00:10:48,776
لقد حظينا بعدد كبير من المربيات بالفعل
.. و(برامز) رفضهم جميعاً، كُن

81
00:10:48,846 --> 00:10:53,426
كانوا تقريباً في
نفس عُمرك وجمالك

82
00:10:53,427 --> 00:10:57,954
،ستيقظينه في السابعة صباحاً
وتضعين له ملابسه

83
00:10:58,825 --> 00:11:01,955
حسناً -
ستجدين خزانة ملابسه ورائك -

84
00:11:06,612 --> 00:11:08,552
.. لذا عليّ

85
00:11:08,910 --> 00:11:12,925
،أيقظيه وألبسيه يا آنسة
لا يوجد أفضل من التدريب

86
00:11:16,251 --> 00:11:18,188
(استيقظ يا (برامز

87
00:11:18,256 --> 00:11:21,343
لا أعرف طريقتك ولكن
هذا لن يقظني بكل تأكيد

88
00:11:23,381 --> 00:11:28,101
حان الوقت للإستيقاظ -
ليس طفلاً -

89
00:11:28,102 --> 00:11:30,542
يجب ألاّ تخافي من أذيته

90
00:11:33,469 --> 00:11:35,045
المعذرة

91
00:11:36,796 --> 00:11:41,592
(والآن، دعنا نري الآنسة (إيفانز
كيف نضع ملابسك

92
00:11:41,593 --> 00:11:45,262
سأجعلها تفعلها بنفسها ولكن
أخشى سنكون هنا لبعض الظهيرة فقط

93
00:11:47,027 --> 00:11:50,687
برامز) لديه ثلاث ساعات للتعلم)
.. خمس أيام في الأسبوع

94
00:11:50,688 --> 00:11:54,029
وأحب البداية ببعض
الشعر، هل تعرفين أي شِعر؟

95
00:11:54,644 --> 00:11:57,149
أعرف كل كلمات
"البيضة الخضراء والخنزير"

96
00:11:58,568 --> 00:12:01,522
حسناً، لا يجب أن يكون شعراً

97
00:12:01,523 --> 00:12:07,753
،أي من هذه الكتب سيفي بالغرض
ولكن يجب أن تقرأي بصوت مرتفع وواضح

98
00:12:07,754 --> 00:12:09,191
أجل، بالطبع

99
00:12:12,906 --> 00:12:16,300
أجل بالطبع -
ممتاز -

100
00:12:16,423 --> 00:12:21,207
التالي هو تقييم الموسيقى
.. (لا، (برامز

101
00:12:21,624 --> 00:12:27,878
،يجب أن تجلس مستقيماً
مثل الفتى الطيب المطيع

102
00:12:28,922 --> 00:12:31,400
(الموسيقى يا آنسة (إيفانز

103
00:12:31,401 --> 00:12:37,204
(لا أعرف كيف سيستمر (برامز
بدون موسيقاه، فهي عالمه

104
00:12:37,205 --> 00:12:41,176
بالطبع يحبها أن تكون
.. بصوتِ عالِ عني

105
00:12:41,347 --> 00:12:46,367
ولكنها تعطيه الكثير من
المتعة، ولا أتجرأ على سلبها منه

106
00:13:06,626 --> 00:13:11,040
نحن لا نرمي أي طعام بهذا
المنزل، هذا بيت ريفي

107
00:13:11,940 --> 00:13:15,244
هل تعرفين معنى هذا؟ -
كلا -

108
00:13:15,592 --> 00:13:19,349
هذا يعني أننا في صراع
.. مستمر مع العناصر الخارجية

109
00:13:19,350 --> 00:13:24,594
الطقس والنبات، الحشرات الهائمة
وخاصة الحشرات

110
00:13:24,595 --> 00:13:28,915
ولهذا السبب نضع
إحتياطات كبيرة لهم

111
00:13:29,952 --> 00:13:32,105
مرحبا يا عزيزي

112
00:13:33,245 --> 00:13:39,501
السيد (هيلشير) سيشرح لكِ -
بقية أعمالك    - الطعام يكون هنا

113
00:13:40,805 --> 00:13:45,920
شكراً لكِ والآن سوف
أريكِ الفخاخ

114
00:13:50,003 --> 00:13:54,952
نبذل قصارى جهنا لإبعادهم
وبالمناسبة لم نعد نستخدم المدفأة

115
00:13:54,953 --> 00:14:00,302
خطيرة قليلاً وللآسف
.. آخر تاجر تعاملنا معه

116
00:14:00,561 --> 00:14:03,186
تمكن من طلاء
النوافذ حتى أغلقها

117
00:14:03,187 --> 00:14:07,269
وشخصياً، لا أظن
كل هذا ضرورياً

118
00:14:07,270 --> 00:14:11,657
ولكن السيدة (هيلشير) مقتنعة
أنّ الفئران ستدخل عبر الجدران

119
00:14:11,658 --> 00:14:16,659
وبالطبع (برامز) لم يكن معجب
قد بالحيوانات. إنه خجول دوماً

120
00:14:16,941 --> 00:14:18,510
متردد جداً

121
00:14:18,763 --> 00:14:22,165
أعرف كيف يبدو هذا
.. لكِ ولأكون صريح تماماً

122
00:14:22,166 --> 00:14:28,970
،لست واثقاً كيف نصل لكل هذا
شيء فشيء ثم يأتي جميعه مرة واحدة

123
00:14:30,621 --> 00:14:35,132
ما أحاول قوله أنّه
.. مهما بدا الأمر من الظاهر

124
00:14:35,532 --> 00:14:39,724
.ابننا هنا، وهو واقعي تماماً معنا ..

125
00:14:41,081 --> 00:14:44,012
هل تفهمين؟ -
أجل -

126
00:14:44,013 --> 00:14:47,031
جيد، هذا جيد جداً

127
00:14:50,977 --> 00:14:55,023
إلهانا العادل والمتسامح"
،اعتني بابننا الصغير

128
00:14:55,024 --> 00:14:59,630
،أشفق على سذاجتي
"لا تجعلني أعاني

129
00:15:00,165 --> 00:15:03,838
"ليبارك الرب أمي وأبي"

130
00:15:04,031 --> 00:15:06,131
"وليبارك الرب غريتا"

131
00:15:06,407 --> 00:15:08,134
"وليباركني الرب"

132
00:15:08,135 --> 00:15:09,720
آمين -
آمين -

133
00:15:09,721 --> 00:15:12,496
يا لك من فتى مطيع

134
00:15:12,497 --> 00:15:17,063
اليوم وعدتني بأن تتصرف
كشخص محترم، أمك فخورة بك

135
00:15:20,569 --> 00:15:24,831
هل أعطيتنا دقيقة مع (برامز)؟ -
بالطبع -

136
00:15:47,960 --> 00:15:53,538
إنه يريدك، لقد إختاركِ
وستحصلين عليه

137
00:16:05,518 --> 00:16:08,853
لا أعرف، الأمر برمته مخيف جداً

138
00:16:09,523 --> 00:16:13,107
منزل كبير في الفراغ، بلا جيران
النوافذ مغلقة حتى

139
00:16:13,108 --> 00:16:16,512
لا يوجد هاتف خلوي ولا شبكة إنترنت -
(عرفتِ أن عليك الهرب يا (غريتا -

140
00:16:16,513 --> 00:16:19,930
الموقف مثالي جداً لكِ -
فأستغل هذا؟ -

141
00:16:19,931 --> 00:16:24,189
<i>لا، راعي الدمية فحسب -
عليك رؤيتة طريقة تحدثهم معها -</i>

142
00:16:24,190 --> 00:16:26,969
<i>أجل، مخيف قليلاً
ولكن هذا لبضعة شهور فقط</i>

143
00:16:26,970 --> 00:16:29,173
<i>يمكنك تولي الأمر -
.. قلت أنهم أسبوعين فقط -</i>

144
00:16:29,174 --> 00:16:32,925
<i>ولكنك تريدين هذا المال، يمكنك
البدء من جديد ونسيان ما حدث</i>

145
00:16:32,926 --> 00:16:35,501
وماذا بعدها؟ -
ستكونين بخير -

146
00:16:35,535 --> 00:16:36,775
صحيح

147
00:16:37,883 --> 00:16:40,809
ماذا؟ -
(إنه (كول -

148
00:16:41,444 --> 00:16:43,553
<i>إنه لا يتوقف عن الاتصال</i>

149
00:16:44,016 --> 00:16:46,511
<i>،حتى جاء إلى المنزل
وأخاف (مورغان) بشدة</i>

150
00:16:46,512 --> 00:16:48,346
ماذا أخبرته؟ -
لا شيء -

151
00:16:48,347 --> 00:16:50,229
<i>ولن أخبره بأي شيء</i>

152
00:16:50,710 --> 00:16:53,335
<i>أظنه غير مهتم
بأمر التقييد من المحكمة</i>

153
00:16:53,336 --> 00:16:56,230
حسناً،لا تشتبكي معه -
حسناً -

154
00:16:56,231 --> 00:16:59,126
(لو سأل يا (سالي
أخبريه أنّكِ لا تعرفين

155
00:16:59,127 --> 00:17:00,814
أعرف، أعرف -
أنتِ تعرفين هذا. آسفة -

156
00:17:00,815 --> 00:17:02,835
لا أستطيع رؤيتك مُتأّذية مجدداً

157
00:17:29,641 --> 00:17:30,641
<i>!كلا</i>

158
00:17:30,642 --> 00:17:36,487
كيف يمكنك؟ ماذا فعلت؟
انتظر حتى أقول لوالدك

159
00:17:37,378 --> 00:17:40,459
لا أصدق أنّك فعلت هذا

160
00:17:41,863 --> 00:17:46,793
،على أمك أنّ تذهب الآن
ويجب أن تكون فتى مطيع

161
00:17:47,098 --> 00:17:51,324
لأنك وعدتنا -
أعتذر على العجلة -

162
00:17:51,325 --> 00:17:54,448
لقد مر وقت طويل منذ حصلنا
على عطلة ونحن قلقين من المغادرة

163
00:17:54,449 --> 00:17:57,278
(أيضاً يبدو أن (برامز
معجب جداً بكِ

164
00:17:57,279 --> 00:18:00,646
.. أتمنى فقط لو كان لدينا فرصة

165
00:18:00,647 --> 00:18:05,736
لنشرح لكِ تصرفات طفل
(فريد من نوعه مثل (برامز

166
00:18:05,737 --> 00:18:11,913
ولكن ستعرفينها سريعاً
أنا واثق، وهذا شيء قد يساعدك

167
00:18:12,189 --> 00:18:16,971
جدول، قوانين. كانت السيدة
هيلشير) كريمة لتكتبهم بنفسها)

168
00:18:16,972 --> 00:18:19,986
أعرف أنها قد تبدو ساذجة
ولكن من المهم جداً أن تنفذيها

169
00:18:19,987 --> 00:18:24,245
لأن (برامز) ليس مثل
بقية الأولاد. بالتحديد مختلف عنهم

170
00:18:24,246 --> 00:18:28,211
أخشى أننا أشبعنا
.رغباته كلها طوال السنين

171
00:18:37,227 --> 00:18:43,679
هيا أم، (مالكوم) سيأتي مرة
أسبوعياً بالبقالة وبالطبع مُرتّبك

172
00:18:43,680 --> 00:18:47,836
وبالطبع بوسعه أن يلبي لكِ
.. أي أسئلة أخرى قد

173
00:18:47,844 --> 00:18:51,274
قد تكون لديكِ، أنا آسف جداً
أنا منزعج قليلاً اليوم

174
00:18:51,275 --> 00:18:54,163
لقد مر وقت طويل
منذ خرجنا لأي مكان

175
00:18:59,876 --> 00:19:02,543
كوني طيبة معه
وسيفعل المثل معكِ

176
00:19:02,992 --> 00:19:08,441
.. كوني سيئة معه -
كلا. ستكون طيبة معه، أليس كذلك؟ -

177
00:19:08,442 --> 00:19:11,821
أجل، سأعامله وكأني ابني

178
00:19:21,085 --> 00:19:26,117
أنا آسفة جداً -
هيّا يا عزيزتي، وقت الرحيل -

179
00:20:15,765 --> 00:20:18,826
لا أقصد الإهانة
ولكنك تُخيفني نوعاً ما

180
00:25:35,057 --> 00:25:38,579
بحقك يا (غريتا)، لقد وصلتِ
هنا للتو وبدأت تنهارين

181
00:26:35,593 --> 00:26:37,987
<b>"تهويدة برامز"</b>

182
00:26:37,988 --> 00:26:41,732
(مرحبا، معك (سالي
أترك رسالة بعد الصفارة

183
00:26:41,867 --> 00:26:46,338
مرحبا، هذا أنا مجدّداً
عاودي الاتصال بي عندما تستطيعين

184
00:26:46,339 --> 00:26:51,165
وأرسل مزيد من المجلات أيضاً
أي شيء .. أي نوع في الواقع

185
00:26:52,966 --> 00:26:55,166
حسناً

186
00:26:58,794 --> 00:27:03,007
آلو؟ (ساندي)؟

187
00:27:07,008 --> 00:27:09,208
كول)؟)

188
00:27:35,694 --> 00:27:37,338
أتريدين توصيلة؟

189
00:27:41,510 --> 00:27:44,874
كل هذا الطعم يتم رميه هكذا؟ -
ليس كله -

190
00:27:44,875 --> 00:27:49,604
السيد (هيلشير) يأكل البعض منه
إنه دوماً الأقل صرامة في هذا

191
00:27:49,961 --> 00:27:51,736
كان عليك تحذيري كما نعلم

192
00:27:52,079 --> 00:27:54,861
وأفسد المفاجأة؟ -
شكراً لك -

193
00:27:55,672 --> 00:28:00,447
بالتحدث عن المفاجآت، هذا
مرتب أسبوع، أحسنتِ العمل

194
00:28:00,448 --> 00:28:01,715
شكراً لك

195
00:28:02,704 --> 00:28:08,358
ولكن عليّ أن أسألك -
أجل، أنا أعزب صدقتِ أو لم تصدقي -

196
00:28:09,256 --> 00:28:12,418
ما هي قصة الدمية؟ -
أجل -

197
00:28:12,970 --> 00:28:20,101
كان هناك حريق و(برامز) لم ينجو
في عيد ميلاده الثامن، يا لها من مأساة

198
00:28:21,631 --> 00:28:24,347
والدمية ظهرت بعد وقت من هذا

199
00:28:25,452 --> 00:28:28,522
،أعرف أنه يبدو غريباً
ولكنه غريب فعلاً

200
00:28:28,809 --> 00:28:30,057
كان بريئاً

201
00:28:30,058 --> 00:28:34,182
،وطريقة للتعامل مع هذا
أستطيع التخيل خسارة طفل

202
00:28:36,639 --> 00:28:40,459
مات منذ عشرين عاماً؟
كان سيغدو بنفس عُمرك

203
00:28:40,808 --> 00:28:43,065
عاشوا مع هذا لعشرين عاماً؟

204
00:28:44,574 --> 00:28:47,446
وكانوا يبحثون عن
مُربية من العام الماضي

205
00:28:48,810 --> 00:28:51,204
ربما تفقدين صوابك
بهذا المنزل، صحيح؟

206
00:28:51,205 --> 00:28:54,402
من الجيد الخروج، أستطيع أنّ
أريكِ الحياة الليلية الشهيرة

207
00:28:54,403 --> 00:28:57,973
أعرف أنّه لا يمكنك ترك
برامز)، ولكن لن أخبره لو أردتِ)

208
00:29:00,468 --> 00:29:04,426
خرجت للتو من شيء -
لا، هذا ليس شيء

209
00:29:04,823 --> 00:29:08,346
.. لا، أؤكد لكِ. هذا

210
00:29:08,524 --> 00:29:12,751
مجاملة مهنية بما أننا
نعمل لدى نفس الأشخاص

211
00:29:12,752 --> 00:29:18,666
إنه واجب كما أراه ولن
أستمتع به قط ومع ذلك أعدكِ

212
00:29:20,005 --> 00:29:22,588
موافقة؟ -
حسناً. أجل -

213
00:29:30,492 --> 00:29:33,607
<i>يا للروعة، هل تدركين أنّه
مال أكثر مما أجنيه في شهر؟</i>

214
00:29:33,608 --> 00:29:38,788
ودفعوا لكِ نقداً؟ -
أجل، بالجنيه -

215
00:29:38,789 --> 00:29:41,972
<i>ماذا تفعلين؟ -
أرتدي ملابسي -</i>

216
00:29:41,973 --> 00:29:44,567
مالكوم) سيعطني)
جولة سياحية بالمدينة

217
00:29:44,568 --> 00:29:45,991
<i>هل ستخرجين في موعد غرامي؟</i>

218
00:29:45,992 --> 00:29:49,033
ليس موعد غرامي، وما كنت -
سأسميه هكذا   -صحيح

219
00:29:49,034 --> 00:29:53,156
إنه مثل مجاملة مهنية -
كيف لا يكون موعداً غرامياً؟ -

220
00:29:53,157 --> 00:29:55,873
نحن نعمل لدى نفس الأشخاص، صحيح؟ -
أجل، صحيح -

221
00:29:56,072 --> 00:29:59,870
<i>وهل سترتدين الفستان المرجاني؟ -
لا أعرف، سأجد شيء -</i>

222
00:30:00,147 --> 00:30:04,347
دعيني أخمن، تشربين نبيذ أحمر؟ -
ربما -

223
00:30:04,348 --> 00:30:06,923
<i>أعرف أنكِ ذاهبة لموعد غرامي</i>

224
00:30:08,655 --> 00:30:14,592
من الجيد أن تخرجي، لا يجب
أنّ تنكري بأنه رجل بقالة

225
00:30:20,025 --> 00:30:25,047
<i>غريتا)؟)
هل مازلتِ معي؟</i>

226
00:30:27,452 --> 00:30:29,074
آسفة -
ماذا حدث؟ -

227
00:30:29,075 --> 00:30:31,760
(لا شيء، إنه (برامز -
برامز)؟) -

228
00:30:32,223 --> 00:30:33,945
.الدمية

229
00:32:50,869 --> 00:32:52,499
!ملابسي

230
00:33:10,909 --> 00:33:12,181
مرحبا؟

231
00:33:15,284 --> 00:33:17,846
(لو هذا أنت يا (مالكوم
فهذا ليس مضحكاً

232
00:33:21,078 --> 00:33:23,225
.. انظر، لو أحد بالأعلى

233
00:33:47,149 --> 00:33:48,349
مرحبا؟

234
00:33:58,373 --> 00:34:00,273
هل أحد هنا؟

235
00:34:37,705 --> 00:34:40,897
!(مالكوم)
!هنا بالأعلى

236
00:34:40,898 --> 00:34:42,798
<i>!(مالكوم)</i>

237
00:34:46,409 --> 00:34:49,299
... (لا، (مالكوم

238
00:35:16,427 --> 00:35:18,196
!يا إلهي! أنا بالأعلى

239
00:35:21,597 --> 00:35:24,197
<i>!(مالكوم)</i>

240
00:35:45,568 --> 00:35:48,268
!(مالكوم)! (مالكوم)

241
00:38:23,186 --> 00:38:27,718
هل قضيتِ الليلة هناك؟
أي نوع من الفتيات تصعد لسقيفة أحد؟

242
00:38:28,005 --> 00:38:31,466
أراهن بأنه لم يصعد أحد
أعلى منذ سنوات، ماذا فعلتِ؟

243
00:38:37,761 --> 00:38:42,822
،هذا يحل اللغز إذاً
سأتفقد بقية المنزل

244
00:38:58,980 --> 00:39:03,866
لقد تفقدت كل زاوية وركن
بهذا المنزل الجميل الواسع

245
00:39:03,867 --> 00:39:07,160
والنوافذ مغلقة بإحكام
 المنزل آمن، حسناً؟

246
00:39:07,608 --> 00:39:12,011
.. كان أحد هنا، أعرف هذا. ملابسي

247
00:39:12,202 --> 00:39:15,705
غريتا)، اعتدت السير)
نائماً وأنا صغير

248
00:39:16,408 --> 00:39:18,238
لم أكن أسير وأنا نائمة

249
00:39:18,239 --> 00:39:22,865
بوسعي البقاء لبعض الوقت
.. وأتأكد أنه لا يوجد لص مهذب هنا

250
00:39:22,866 --> 00:39:26,187
ودخل هنا ولم يأخذ شيء
وأغلق المنزل بنفسه قبل مغادرته

251
00:39:26,752 --> 00:39:29,416
ليست مشكلة حقاً، أنا هنا -
على أي حال.   أواثق من هذا؟

252
00:39:29,417 --> 00:39:32,698
تماماً -
حسناً -

253
00:39:35,628 --> 00:39:38,509
لقد لعبتها من قبل -
مر سنوات -

254
00:39:38,510 --> 00:39:41,950
أعلمني فقط عندما تكون -
جاهز للعب على المال.  - لا. شكراً

255
00:39:42,697 --> 00:39:49,416
(إذاً أخبرني بشأن (برامز -
أخبرتك هذا بالفعل -

256
00:39:49,748 --> 00:39:52,648
كانت تلك نظرة جُمود مريعة

257
00:39:54,572 --> 00:40:00,016
حسناً، ماذا تودين أن تعرفي؟ -
كيف كان؟ (برامز) الحقيقي -

258
00:40:01,319 --> 00:40:06,939
عليكِ أن تعرفي بأن هناك نوعين من الكلام
في المدينة، ذلك الكلام المهذب وكلام الحانات

259
00:40:06,940 --> 00:40:10,029
والحقيقة تقبع في
مكان ما بين الاثنين

260
00:40:10,030 --> 00:40:12,074
حسناً، ما الكلام المهذب؟

261
00:40:13,222 --> 00:40:18,339
كان فتى جميل ومن المؤسف
أنه مات في عُمرِ صغير

262
00:40:18,987 --> 00:40:23,041
وكلام الحانات؟ -
أنه لم يكن فتى لطيف -

263
00:40:23,220 --> 00:40:25,926
.كان غريب الأطوار تماماً

264
00:40:27,145 --> 00:40:28,580
ما الحقيقة؟

265
00:40:35,644 --> 00:40:38,030
ذات يوم جئت هنا
.. لأجل طلبية

266
00:40:38,031 --> 00:40:41,293
ولم أعرف بأنه وقت
(عيد ميلاد (برامز

267
00:40:41,294 --> 00:40:45,285
السيدة (هيلشير) كانت في غرفة
الجلوس وتفتح الهدايا مع الدمية

268
00:40:45,734 --> 00:40:47,848
.. (والسيد (هيلشير

269
00:40:49,062 --> 00:40:50,781
.كان جالس هنا ..

270
00:40:51,687 --> 00:40:53,638
سكير حتى النخاع

271
00:40:54,617 --> 00:41:00,083
،ثمل ويتمتم لنفسه
أنّه لم يعد يمكنه فعل هذا

272
00:41:00,185 --> 00:41:04,702
وأخبرته أني سأعود لاحقاً ولكنه
قال: "تعال واشرب مع رجل عجوز"، وافقت

273
00:41:04,703 --> 00:41:06,820
شربنا بضع كؤوس

274
00:41:07,025 --> 00:41:10,154
.. وتحدثنا عن الطقس وخلافه وأخيراً

275
00:41:10,643 --> 00:41:13,666
جائتني الجرأة لأطرح
نفس هذا السؤال عليه

276
00:41:13,786 --> 00:41:16,619
"كيف كان (برامز) الحقيقي؟"

277
00:41:18,282 --> 00:41:22,193
ويحي نظر إلي تلك
النظرة .. نظرة مفطور القلب

278
00:41:22,982 --> 00:41:26,176
جعلني أشعر بالأسى لأنني
:سألته وأجاب كلمة واحدة

279
00:41:27,542 --> 00:41:29,887
"غريب"
.هذا ما قاله

280
00:41:30,176 --> 00:41:31,445
.غريب الأطوار

281
00:41:33,042 --> 00:41:37,978
<i>هذا كل شيء، أفترض أنها
كل الأجوبة التي حصلت عليها</i>

282
00:41:41,205 --> 00:41:42,544
.دوري

283
00:41:44,441 --> 00:41:46,793
أواثقة أنكِ ستكونين
 بخير هنا بمفردك؟

284
00:41:48,602 --> 00:41:49,872
أجل

285
00:41:50,012 --> 00:41:54,175
<i>حسناً، العائلة إذاً مألوفة بالأشخاص غريبي
 الأطوار ويتظاهروا بأن دمية هي ابنهم؟</i>

286
00:41:54,176 --> 00:41:56,211
<i>!أجل، عليه الثقة بحُكمهم تماماً</i>

287
00:41:56,212 --> 00:41:59,139
الأمر ليس هكذا، لم يكن
عليه المجيء هنا وتفقد المنزل بأكمله

288
00:41:59,140 --> 00:42:03,247
<i>لا، راقبي، ستستيقظين في منتصف
 الليل وسيكون واقف فوق فستانك</i>

289
00:42:03,248 --> 00:42:05,237
<i>وأحمر الشفاه يملئ وجهه ..</i>

290
00:42:05,238 --> 00:42:07,435
<i>أنا جادة</i>

291
00:42:07,546 --> 00:42:13,157
<i>يوجد الكثير من الأشخاص الأشرار
في هذا العالم وأنتِ أكثرهم درابة بهذا</i>

292
00:42:14,211 --> 00:42:18,407
<i>بالتحدث عن هذا، (كول) جاء للمنزل</i>

293
00:42:18,408 --> 00:42:21,674
<i>مورغان) قال أنه استمر)
بالطرق كثيراً على الباب</i>

294
00:42:21,675 --> 00:42:25,755
<i>كول) أخبره قصة ما عن رغبته)
بكتابة رسالة لكِ يعتذر عن كل شيء</i>

295
00:42:25,756 --> 00:42:27,444
(أرجوكِ أخبريني أن (مورغان
لم يُعطيه العنوان

296
00:42:27,445 --> 00:42:30,657
لم يعرف كيف يتخلص منه
غير هذا، عُمره عشر سنوات

297
00:42:30,741 --> 00:42:33,255
(آسفة يا (غريتا -
.. لا، أعرف -

298
00:42:33,256 --> 00:42:35,737
أنا من يجب أن أتأسف
على إقحامكُم يا رفاق في هذا

299
00:42:35,738 --> 00:42:39,198
<i>لا تقولي هذا، نحن عائلة
ولم ترتكبي أي خطأ</i>

300
00:42:39,199 --> 00:42:44,277
<i>،ما حدث وقتها كان خطأه هو
.. رباه! ما فعله بكِ</i>

301
00:42:44,278 --> 00:42:47,007
أجل، لن اقرأ أي شيء
يُرسله لي هذا الوغد

302
00:42:47,636 --> 00:42:50,234
<i>كل شيء يحدث لسبب</i>

303
00:43:09,390 --> 00:43:10,937
<i>مرحبا؟</i>

304
00:43:43,755 --> 00:43:45,738
!يا للهول

305
00:44:51,080 --> 00:44:52,332
<i>آلو؟</i>

306
00:44:56,370 --> 00:44:58,656
آلو؟ -
غريتا)؟) -

307
00:45:10,122 --> 00:45:13,470
نعم؟ من المتصل؟

308
00:45:13,785 --> 00:45:15,889
<i>أرجوكِ، اخرجي</i>

309
00:45:16,699 --> 00:45:19,287
<i>(تعالي وإلعبي معي يا (غريتا</i>

310
00:45:19,288 --> 00:45:22,088
<i>غريتا)؟)</i>

311
00:45:22,662 --> 00:45:26,204
من معي؟ -
لماذا لا تتبعين القواعد؟ -

312
00:45:26,205 --> 00:45:27,705
!يا إلهي

313
00:45:28,423 --> 00:45:29,710
دعني وشأني

314
00:45:36,462 --> 00:45:38,293
ماذا تفعل؟

315
00:46:06,218 --> 00:46:08,721
<i>أعدك أني سأكون مطيعاً</i>

316
00:46:10,462 --> 00:46:12,594
<i>إنه المفضل لكِ</i>

317
00:48:01,435 --> 00:48:03,174
هل هذا ما تريده؟

318
00:48:09,199 --> 00:48:10,798
حسناً

319
00:48:17,120 --> 00:48:19,831
آلو؟ -
(غريتا)، معكِ (مالكوم) -

320
00:48:20,250 --> 00:48:21,534
مرحبا

321
00:48:22,238 --> 00:48:24,155
.. هذا شيء أغرب شيء

322
00:48:24,392 --> 00:48:28,620
عندما جئت هنا قالت السيدة
هيلشير) أن (برامز) أخذ حذائي)

323
00:48:29,384 --> 00:48:31,302
وهو يحب اللعب

324
00:48:32,169 --> 00:48:34,082
ظننته تمزح

325
00:48:34,083 --> 00:48:37,822
<i>هل أنتِ بخير؟ أي حذاء؟
أتريدين إستبدال حذائك؟</i>

326
00:48:37,823 --> 00:48:39,898
الأمر لا يخص حذائي

327
00:48:40,640 --> 00:48:43,421
غريتا)، لست واثقا)
.. أنا اتفهم ولكن

328
00:48:43,422 --> 00:48:47,797
عليّ الذهاب -
غريتا)؟) -

329
00:49:05,630 --> 00:49:06,889
<i>".. ابني العزيز"</i>

330
00:49:08,239 --> 00:49:09,991
<i>"ليسامحنا الرب، والدك ووالدتك"</i>

331
00:49:09,992 --> 00:49:12,680
.حان الوقت يا عزيزتي

332
00:50:30,750 --> 00:50:32,582
استيقظ أيّها النائم

333
00:50:51,145 --> 00:50:55,121
ذهبت للباب ورأيت
ذلك الخروف يقترب سريعاً

334
00:50:55,122 --> 00:50:57,507
"هل هي ذاهبة بمفردها؟"
زوجة الحمال من يسأل

335
00:50:57,508 --> 00:51:00,654
"أجل، وما مدى بعده؟" -
"خمسون ميلاً"

336
00:51:00,655 --> 00:51:04,910
يا لها من مسافة طويلة! أتساءل"
"لعدم خوف السيدة (ريد) كي تثق بك

337
00:51:11,475 --> 00:51:16,477
أتذكر القليل عن الرحلة، أعرف
فقط أن اليوم بدا طويل جداً لي

338
00:51:16,478 --> 00:51:19,678
<i>.. وتبين أننا سافرنا مئات الأميال</i>

339
00:51:28,946 --> 00:51:31,150
أظننا فعلنا كل شي

340
00:51:34,045 --> 00:51:37,121
<b>"قُبلة قبل النوم"</b>

341
00:51:55,572 --> 00:51:57,488
سأعلمك هذه
المقطوعة، حسناً يا (برامزي)؟

342
00:51:59,904 --> 00:52:01,830
لم أعرف أن بوسعك العزف

343
00:52:02,110 --> 00:52:04,505
آسف، حاولت أن أطرق

344
00:52:05,082 --> 00:52:06,323
لا بأس

345
00:52:06,324 --> 00:52:09,118
ماذا تفعل هنا؟ -
لم تجيبي على الهاتف -

346
00:52:09,394 --> 00:52:13,038
لذا قررت أنه ربما أحضر
الطلبية باكراً هذا الأسبوع

347
00:52:13,039 --> 00:52:17,037
.. بوسعي العودة لو أنتِ -
لا، لم أكن أتوقع قُدومك فحسب -

348
00:52:19,195 --> 00:52:22,067
حسناً، أحضرت
الرسائل في طريقي

349
00:52:22,229 --> 00:52:23,973
أواثقة أنكِ بخير؟

350
00:52:25,390 --> 00:52:26,655
.أجل

351
00:52:27,065 --> 00:52:28,707
ضعها هناك

352
00:52:35,398 --> 00:52:37,635
يبدو أنكِ و(برامز) تتأقلمان سوياً

353
00:52:39,593 --> 00:52:40,793
.أجل

354
00:52:42,669 --> 00:52:46,477
.. كنت أفكر أنه يمكنني أخذك

355
00:52:46,478 --> 00:52:49,664
تلك الليلة في المدينة
عشاء، شراب، رقص

356
00:52:49,665 --> 00:52:53,325
أنا أعملك بأنني أسطورة
.فيما يخص حركات الرقص

357
00:52:54,958 --> 00:52:56,703
لا أظن علي أنّ أذهب

358
00:52:58,459 --> 00:52:59,715
لماذا لا؟

359
00:53:00,846 --> 00:53:03,427
.. لا يجب أن تقلقي من (برامز) إنه

360
00:53:03,428 --> 00:53:06,537
إنه لا يمانع، أليس كذلك
أيها الأبله العجوز؟

361
00:53:06,538 --> 00:53:10,020
بالطبع لا، كنت أتمنى أنّ"
"تخرج، أنا أحتاج بعض الخصوصية

362
00:53:10,900 --> 00:53:15,368
أظنني سأشاهد التلفاز وأستحم
(وبعض الحرية لـ(برامز

363
00:53:16,249 --> 00:53:19,089
أجل، أحسنت. صافح

364
00:53:23,067 --> 00:53:24,509
ربما قي وقتِ آخر

365
00:53:25,578 --> 00:53:27,110
أجل، في وقتِ آخر

366
00:53:31,144 --> 00:53:32,663
عليّ الذهاب

367
00:54:03,830 --> 00:54:05,330
برامز)؟)

368
00:54:07,831 --> 00:54:09,471
هل تسمعني؟

369
00:54:17,802 --> 00:54:19,772
!(برامز)

370
00:54:29,855 --> 00:54:31,615
تناول طعامك

371
00:54:39,850 --> 00:54:43,483
لو هناك روح في هذا
المنزل، أرجوكِ أعطِني علامة

372
00:55:03,595 --> 00:55:04,958
غباء

373
00:55:20,509 --> 00:55:21,959
!(برامز)

374
00:55:25,340 --> 00:55:27,920
آسفة جداً لإعادتك هنا -
هل أنتِ بخير؟ -

375
00:55:27,921 --> 00:55:30,260
أريد شخص آخر ليراها

376
00:55:30,261 --> 00:55:32,367
كيف أعرف -
يرى ماذا؟ -

377
00:55:32,368 --> 00:55:34,718
إنه حي -
من الحي؟ -

378
00:55:34,719 --> 00:55:38,091
برامز) حي) -
برامز) حي؟) -

379
00:55:38,092 --> 00:55:42,288
أعرف، لابد أنك تظنني مجنونة
وكنت سأفعل مثلك

380
00:55:42,289 --> 00:55:45,828
عليّ فقط تنظيف
هذا حتى لا تقول أني أغش

381
00:55:45,829 --> 00:55:48,053
،لا أظن أنكِ تغشين
لا داعي للقلق

382
00:55:48,336 --> 00:55:52,753
ولكن أظنك فقدتِ صوابك تماماً -
علينا استخدام الطباشر -

383
00:55:53,511 --> 00:55:57,265
لأنه أحياناً لا يتحرك مسافة
كبيرة ومن الصعب أن أعرف

384
00:55:57,444 --> 00:56:04,109
،كنت ملتزمة بالحسابات في البداية
 حاولت أن أقيسه كي أتأكد عندما يحدث

385
00:56:05,614 --> 00:56:07,542
حسناً، ها نحن نبدأ

386
00:56:09,318 --> 00:56:13,972
هذا شيء مهم

387
00:56:16,859 --> 00:56:23,107
،لم أستطع معرفتها من قبل
.. كل تلك الأمور الغريبة تستمر بالحدوث

388
00:56:23,734 --> 00:56:25,282
.. ولكن أمور صغيرة مثل

389
00:56:25,283 --> 00:56:30,363
الخطوات وقلادتي
.. وحذائي وفستاني يختفون

390
00:56:33,987 --> 00:56:39,053
ثم تذكرت ما قلته، أنّه
خجول وأنّ الناس لا تحب أن تراه

391
00:56:39,054 --> 00:56:41,967
لذا، لو غادرت الغرفة
.. وتركته وشأنه

392
00:56:42,143 --> 00:56:43,639
.سيعطيك إشارة ...

393
00:56:43,640 --> 00:56:48,086
حسناً، هذه مزحة سحرية، صحيح؟
!أنتِ لا تعتقدين أنه حي فعلاً

394
00:56:48,457 --> 00:56:50,380
ليست خدعة، تعال

395
00:56:54,683 --> 00:56:58,071
.. حسناً يا (برامز)، نحن قادمين

396
00:56:59,749 --> 00:57:01,555
حسناً، لا بأس

397
00:57:01,556 --> 00:57:06,213
أظن علينا الجلوس لبعض
الوقت، بأمانة أظنكِ مرهقة

398
00:57:07,002 --> 00:57:10,295
(أرجوك يا (برامز
أريده أن يراك، حسناً؟

399
00:57:10,686 --> 00:57:15,167
،أعرف أنه صعب لك
ولكن افعله لأجلي

400
00:57:15,356 --> 00:57:18,861
،أريد هذا وإلاّ سأرحل
لا يمكنني البقاء بعدها

401
00:57:18,862 --> 00:57:23,416
غريتا)، هيّا بنا) -
برامز)، أعطه فرصة أخرى فقط) -

402
00:57:23,519 --> 00:57:27,571
إذا لم يتحرك ولم
يحدث شيء. فأنا مجنونة

403
00:57:29,864 --> 00:57:32,116
.فرصة واحدة فقط
(حسناً يا (برامز

404
00:58:03,006 --> 00:58:04,356
!يا إلهي

405
00:58:17,157 --> 00:58:21,732
أين ذهب؟ بحقك -
لا أعرف، كل مرة مختلفة -

406
00:58:21,733 --> 00:58:24,894
!لقد اختفى فحسب

407
00:58:25,495 --> 00:58:26,895
!رباه

408
00:58:28,347 --> 00:58:30,173
لم يذهب هناك من قبل

409
00:58:30,748 --> 00:58:33,247
هذا مذهل تماماً، أليس كذلك؟

410
00:58:33,283 --> 00:58:35,580
نحن لا نعرف حتى
مع ماذا نتعامل هنا

411
00:58:35,581 --> 00:58:38,858
هل هو شبح أو روح محبوسة؟ -
أو فتى؟ -

412
00:58:40,265 --> 00:58:43,829
برامز) فتى) -
أجل، صحيح -

413
00:58:45,795 --> 00:58:47,833
إنه محظوظ لأنكِ جئتِ

414
00:58:48,599 --> 00:58:51,957
لا أظنه الحظ -
لم يكن؟ -

415
00:58:52,516 --> 00:58:54,807
أظنني جئت هنا لسبب

416
00:58:58,951 --> 00:59:02,326
،هناك رجل في الوطن
كنت واقعة في حُبه

417
00:59:02,328 --> 00:59:05,106
كول). ليس شخصاً طيب)

418
00:59:06,156 --> 00:59:07,415
.. ثم

419
00:59:09,593 --> 00:59:12,651
توسل لي الجميع كي أتركه

420
00:59:14,088 --> 00:59:16,099
وبعدها عرفت أنني حاملاً

421
00:59:16,799 --> 00:59:18,242
.. ثم

422
00:59:18,854 --> 00:59:21,285
أقسم كثيراً بأنّه سيتغير

423
00:59:22,600 --> 00:59:27,547
.وأنه كان آسفاً
وأنا صدفته

424
00:59:30,853 --> 00:59:38,128
ثم ذات يوم، خرج
.. عن السيطرة مجدداً

425
00:59:39,601 --> 00:59:45,721
،وأخذتني أختي للمشفى
وعرفت قبل وصولي أنّني خسرت الطفل

426
00:59:50,292 --> 00:59:52,129
.. ما أحاول قولها أنه

427
00:59:53,917 --> 00:59:59,422
أعرف شُعور خسارة طفل
(مثل آل (هيلشير

428
01:00:00,581 --> 01:00:05,095
.. (وهذا يربطني بهم وبـ(برامز

429
01:00:06,375 --> 01:00:08,314
.وبهذا المكان ..

430
01:00:11,722 --> 01:00:17,655
هل هذا منطقي لك؟ -
أجل، منطقي -

431
01:00:18,170 --> 01:00:21,541
،ولكن أياً كان السبب
أنا سعيد لأنكِ جئتِ هنا

432
01:00:23,679 --> 01:00:25,127
.وكذلك أنا

433
01:00:29,703 --> 01:00:33,192
<i>وليبارك الرب (مالكوم) وأنا</i>

434
01:00:33,573 --> 01:00:35,611
(وليبارك الرب (برامزي

435
01:00:36,138 --> 01:00:38,638
كنت فتى مطيع اليوم

436
01:00:41,768 --> 01:00:43,216
أحلاماً هنيئة

437
01:00:56,363 --> 01:00:57,815
مرحبا -
.. إذاً -

438
01:01:01,207 --> 01:01:05,042
هذا قميص جميل -
أمي من إشتراه لي -

439
01:01:05,391 --> 01:01:08,828
لديها ذوق جميل -
أعرف هذا -

440
01:01:29,510 --> 01:01:32,122
مهلاً -
هل أنتِ بخير؟ -

441
01:02:10,957 --> 01:02:12,873
ماذا يحدث هنا؟

442
01:02:14,611 --> 01:02:18,871
سوف تؤذي أذنك أيّها الساذج

443
01:02:20,179 --> 01:02:22,404
لماذا فعلت هذا؟

444
01:02:41,911 --> 01:02:45,809
،بالنظر لكل ما حدث هنا
من الجيد أن تنامي بالمدينة الليلة

445
01:02:46,289 --> 01:02:48,626
.. حسناً؟ ما حدث للتو

446
01:02:49,632 --> 01:02:53,256
.. تلك الموسيقى، لم تكن

447
01:02:54,712 --> 01:02:57,863
،نوبات غضب أطفال
كانت نوبة غضب

448
01:02:58,098 --> 01:03:00,517
أنا أفهم معني هذا لكِ

449
01:03:01,091 --> 01:03:03,385
ولكن دعينا نتراجع
قليلاً وننظر للأمر

450
01:03:03,386 --> 01:03:08,930
<i>لا أريد أي منظور، أعرف تماماً
ما يحدث هنا، ولن أبارح مكاني</i>

451
01:03:09,167 --> 01:03:13,049
<i>،آل (هيلشير) كان يعتنيا به
وأنا وعدتهما بأن أعتني به</i>

452
01:03:13,050 --> 01:03:15,785
<i>بالنظر للظروف، أظنهما سيفهمان</i>

453
01:03:15,786 --> 01:03:20,200
لقد إختارني وأرادتي
(أنّ أظل هنا مع (برامز

454
01:03:21,253 --> 01:03:23,175
سحقاً

455
01:03:30,276 --> 01:03:32,299
.. كان عليّ قول هذا لك قبلاً

456
01:03:33,536 --> 01:03:35,574
.ولكن لم أرغب في إخافتك ..

457
01:03:36,611 --> 01:03:42,630
اعتادت فتاة صغيرة من المدينة المجيء
 (هنا مرة أسبوعياً للعب معه، اسمها (إيميلي كريبس

458
01:03:42,649 --> 01:03:46,112
وفي عيد ميلاده، خرجت
ولكن لم تصل لمنزلها أبداً

459
01:03:47,509 --> 01:03:52,152
في النهاية عثروا على جثتها
في الغابة، جمجمتها مُحطمة

460
01:03:52,153 --> 01:03:56,002
الشرطة اتصلت بـ(هيلشير) وأعلمتهم
.. أن (برامز) بحاجة للإستجواب

461
01:03:56,003 --> 01:03:59,182
وقبل وقت وصولهم، كان
المكان يحترق بالفعل

462
01:03:59,183 --> 01:04:02,515
<i>،آل (هيلشير) خرجا
أحياء ولكن (برامز) احترقا هناك</i>

463
01:04:02,701 --> 01:04:06,713
<i>هل عرفا من قتلها؟ -
كلا. لم يعرفوا -</i>

464
01:04:06,823 --> 01:04:13,034
ما أحاول قوله، لو أنكِ محقة
وهذه روح أو شبح أو .. لا أعرف

465
01:04:14,149 --> 01:04:18,262
.أنا واثق أنه ليس النوع الطيب

466
01:04:19,805 --> 01:04:22,402
ولكنك قلت بنفسك
أنه مُجرد كلام شائعات

467
01:04:22,504 --> 01:04:24,141
ولكن ماذا لو يكُن؟

468
01:04:27,092 --> 01:04:31,724
أعرف بأنه لن يؤذني. أعرف -
ولكن ليس من الآمن البقاء بالمنزل، حسناً؟ -

469
01:04:36,693 --> 01:04:38,334
لن أرحل من هنا

470
01:04:42,135 --> 01:04:43,335
حسناً

471
01:04:45,000 --> 01:04:47,796
والآن لتنم كالفتى
 المطيع، اتفقنا؟

472
01:04:52,822 --> 01:04:55,124
لن تؤذني، أليس كذلك يا (برامز)؟

473
01:05:48,331 --> 01:05:52,187
<b>"برامز هيلشير وإيميلي كريبس"
"عيد ميلاده الثامن"</b>

474
01:06:30,212 --> 01:06:31,771
من جائع؟

475
01:06:35,039 --> 01:06:36,514
أنا جائعة

476
01:06:43,069 --> 01:06:44,869
مالكوم)؟)

477
01:06:48,670 --> 01:06:50,626
لنلقي نظرة

478
01:06:53,527 --> 01:06:56,830
.. مالكوم)؟ ظننتك لن)

479
01:07:02,960 --> 01:07:04,560
!(كول)

480
01:07:04,561 --> 01:07:06,020
من هو (مالكوم)؟

481
01:07:07,845 --> 01:07:11,679
كنت سأكتب لكِ
رسالة ولكنك تعرفيني

482
01:07:12,134 --> 01:07:13,976
لست بارعاً في الكتابة

483
01:07:14,650 --> 01:07:16,490
هل هذا الفتى الصغير؟

484
01:07:16,961 --> 01:07:21,268
ما اسمه؟ -
(برامز) -

485
01:07:28,531 --> 01:07:33,978
هذه مزحة، صحيح؟
الفتى الحقيقي سيأتي في أي وقت

486
01:07:34,162 --> 01:07:36,312
لا يوجد فتى حقيقي

487
01:07:37,183 --> 01:07:39,464
إنهم يدفعون
لي لأعتني بالدمية

488
01:07:43,409 --> 01:07:48,331
هل أنتِ جادة؟
حسناً، هذا يسهل الأمور

489
01:07:48,841 --> 01:07:52,694
في طريقي إلى هنا، كنت
.. أفكر كيف سأٌقنعك بالعودة للوطن

490
01:07:52,695 --> 01:07:55,459
،وكيف سنتولى أمر
الفتى والآن هذا يجدث

491
01:07:58,990 --> 01:08:06,815
كنت أعمل في (فيرفوي) مع
مجموعة (إد برنر)، لديه عقد لفُندق جديد

492
01:08:06,816 --> 01:08:09,860
لذا يوجد الكثير
من العمل لنا جميعاً

493
01:08:10,251 --> 01:08:11,586
.. حسناً

494
01:08:12,258 --> 01:08:14,538
(هذا رائع يا (كول
هذا ما أردته أنت

495
01:08:20,737 --> 01:08:23,530
أعرف لماذا رحلتِ فعلاً

496
01:08:32,213 --> 01:08:34,253
رحلتنا غداً بعد الظهيرة

497
01:08:36,123 --> 01:08:37,663
.سأخذك للوطن

498
01:08:38,164 --> 01:08:39,664
غريتا)؟)

499
01:08:41,584 --> 01:08:45,690
آسف، سمحت لنفسي بالدخول -
.. لا بأس، هذا -

500
01:08:45,691 --> 01:08:48,731
هذا (مالكوم)، إنه
 يُحضر البقالة والأغراض هنا

501
01:08:48,732 --> 01:08:50,844
مالكوم)، سعيد بمقابلتك) -
وكذك أنا -

502
01:08:52,371 --> 01:08:55,622
ما موقفك من أمر الدمية هذا؟

503
01:08:55,623 --> 01:08:59,097
أنت تعرف، لا أحاول
التدخل في شؤون الناس

504
01:09:02,019 --> 01:09:03,377
رجل ذكي

505
01:09:03,948 --> 01:09:06,624
أحضرت لكِ الطلبية
لو رغبتِ في قائمة الجرد

506
01:09:06,625 --> 01:09:09,246
أجل بالتأكيد، سأعود في الحال

507
01:09:21,701 --> 01:09:24,403
ماذا يفعل هنا؟ -
لقد جاء هكذا -

508
01:09:24,404 --> 01:09:29,405
عليه الرحيل. لا يمكنه تركه هنا -
لا، لا يمكنه. لن أدعه يفعل أي شيء -

509
01:09:29,980 --> 01:09:33,701
يريدني أن أعود للوطن معه -
هذا لن يحدث -

510
01:09:37,490 --> 01:09:41,952
ماذا لو هجم عليكِ؟ -
لن يفعل. ثق بي -

511
01:09:43,576 --> 01:09:45,030
لدي خطة

512
01:09:46,875 --> 01:09:48,318
.تبدو جيدة

513
01:09:50,442 --> 01:09:54,847
سعدت بمقاببلتك -
وكذلك أنت. - طاب مسائك -

514
01:10:04,781 --> 01:10:08,891
هل علي أن أقلق؟
من (مالكوم)؟ كلا -

515
01:10:39,082 --> 01:10:40,639
ها أنت

516
01:10:41,294 --> 01:10:43,494
أظنني لن أنام
في فراشك الليلة؟

517
01:10:43,495 --> 01:10:46,116
لا، يمكنني إحضار أغطية أخرى -
كلا، هذه كفاية -

518
01:10:48,311 --> 01:10:49,676
ماذا ستفعلين بهذا الشيء؟

519
01:10:49,677 --> 01:10:54,515
سأبعده عن ناظرك، شعرت
بأنّك لا ترغب جلوسه معك هنا

520
01:10:54,516 --> 01:10:57,022
إنه مخيف جداً -
أجل -

521
01:10:57,723 --> 01:11:02,598
(انظري يا (غريتا
آسف على ما حدث

522
01:11:03,862 --> 01:11:07,841
أود أن أعرف فقط أنكِ تسامحني

523
01:11:07,842 --> 01:11:10,108
أود سماعك تقولينها -
لا يمكنني-

524
01:11:10,109 --> 01:11:11,309
!(غريتا)

525
01:11:14,917 --> 01:11:17,833
حسناً، ولكن أريدك أنّ
.. تدركي شيء الآن

526
01:11:19,935 --> 01:11:21,781
(لن تهجريني يا (غريتا ..

527
01:11:22,724 --> 01:11:26,756
لن أدعك ترحلين مهما
كان المكان الذي تذهبين إليه

528
01:11:32,082 --> 01:11:33,746
هل تفهمين؟

529
01:11:42,047 --> 01:11:44,747
.. والآن

530
01:11:45,450 --> 01:11:47,950
تأكدي من حقب
أغراضك قبل الصباح

531
01:11:51,201 --> 01:11:52,951
اتفقنا؟

532
01:12:10,085 --> 01:12:13,087
(لا تقلق، لن أتركك يا (برامز

533
01:12:20,052 --> 01:12:21,894
ولكني أريد مساعدتك

534
01:13:33,642 --> 01:13:34,665
<i>!(غريتا)</i>

535
01:13:38,466 --> 01:13:42,710
<i>!غريتا) تعالي هنا)</i>

536
01:13:50,400 --> 01:13:51,900
!(غريتا)

537
01:13:55,025 --> 01:14:00,009
كول)، ماذا حدث؟) -
تعالي هنا، ما هذا؟ -

538
01:14:00,285 --> 01:14:02,594
أكان أنتِ؟ -
كلا -

539
01:14:02,595 --> 01:14:02,595
{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">"أخرج"

540
01:14:02,596 --> 01:14:05,351
لا تلعبي هذه اللعبة معي
كيف لا يكون أنتِ الفاعلة؟

541
01:14:05,352 --> 01:14:07,623
لا أحد غيرك بهذا المنزل -
(إنه (برامز -

542
01:14:14,243 --> 01:14:15,874
الدمية؟

543
01:14:17,414 --> 01:14:19,324
الدمية كتبت هذا؟

544
01:14:19,413 --> 01:14:21,808
(لا تفعلي هذا معي يا (غريتا

545
01:14:22,287 --> 01:14:25,676
حسناً، لم يكن أنتِ

546
01:14:26,235 --> 01:14:27,670
كان من فعل الدمية

547
01:14:29,644 --> 01:14:31,010
أعطني إياها

548
01:14:32,044 --> 01:14:33,258
أعطني الدمية -
كلا -

549
01:14:33,259 --> 01:14:35,539
(أعطني الدمية، (غريتا

550
01:14:35,711 --> 01:14:39,869
أعطني غياها -
لا، دعني أذهب -

551
01:14:39,870 --> 01:14:42,851
أنت محق، كنت أنا الفاعلة، أنا

552
01:14:42,852 --> 01:14:45,569
لقد فات الآوان، أعطني الدمية -
!كلا -

553
01:14:45,570 --> 01:14:48,048
(غريتا) -
الآن،؟ أنا لا أمزح -

554
01:14:48,048 --> 01:14:50,535
أنت، خُذ أغراضك وإرحل

555
01:14:50,636 --> 01:14:54,061
يبدو أن الجميع على
عجلة كبيرة كي أرحل

556
01:14:54,062 --> 01:14:55,140
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

557
01:14:55,141 --> 01:14:58,356
ربما أنت من ترك
 تلك الرسالة لي

558
01:14:59,294 --> 01:15:02,328
أم ستقول الدمية أيضاً؟ -
ماذا فعل (برامز)؟ -

559
01:15:03,017 --> 01:15:05,040
كول)، أنت لا تفهم ماذا)
.. يحدث، الدمية

560
01:15:05,041 --> 01:15:07,751
أظنني أفهم تماماً ماذا يحدث

561
01:15:07,752 --> 01:15:10,128
أعطني الدمية -
ما المميز هكذا في الدمية؟ -

562
01:15:10,129 --> 01:15:13,181
(أرجوك يا (كول -
ماذا؟ -

563
01:15:13,591 --> 01:15:16,062
(كول) -
حسناً -

564
01:15:40,284 --> 01:15:41,726
ما كان هذا؟

565
01:15:44,626 --> 01:15:47,991
أظن علينا الرحيل -
ماذا يحدث هنا؟ -

566
01:16:05,164 --> 01:16:07,215
علينا الذهاب فعلاً -
!صه -

567
01:16:16,549 --> 01:16:17,902
يوجد شيء

568
01:16:22,782 --> 01:16:24,145
!تباً -
!يا إلهي -

569
01:16:24,146 --> 01:16:25,869
<i>غريتا)؟)</i>

570
01:16:29,670 --> 01:16:31,270
<i>غريتا)؟)</i>

571
01:16:35,689 --> 01:16:37,327
انهضي، هيّا

572
01:16:39,443 --> 01:16:41,077
يا إلهي! ما هذا؟

573
01:16:50,555 --> 01:16:54,196
(إنه (برامز -
هذا غير ممكن -

574
01:16:59,010 --> 01:17:01,410
!كلا -
!كلا -

575
01:17:10,233 --> 01:17:11,282
توقف. توقف

576
01:17:11,283 --> 01:17:21,683
!كلا

577
01:17:32,630 --> 01:17:34,330
!يا إلهي

578
01:17:37,436 --> 01:17:40,636
لا، لا

579
01:17:44,437 --> 01:17:45,772
هيّا بنا

580
01:17:49,296 --> 01:17:50,596
!لا

581
01:18:05,028 --> 01:18:06,474
إنه ميت

582
01:18:29,136 --> 01:18:30,490
الخزانة

583
01:18:49,123 --> 01:18:51,323
<i>!(غريتا)</i>

584
01:18:52,124 --> 01:18:55,645
من هنا -
المفتاح -

585
01:18:55,979 --> 01:19:00,208
اعثري على المفتاح -
!لا يمكنني رؤية شيء، رباه -

586
01:19:00,376 --> 01:19:03,756
مالكوم)، يمكننا الخروج من هنا)

587
01:19:04,981 --> 01:19:06,309
.لنذهب

588
01:19:10,867 --> 01:19:12,681
.أغلقه

589
01:19:15,090 --> 01:19:16,842
هيّا -
إنه لأعلى فقط -

590
01:19:22,043 --> 01:19:23,843
<i>هناك فتحة</i>

591
01:19:30,834 --> 01:19:33,500
من أي طريق؟ -
مُغلقة -

592
01:19:33,662 --> 01:19:34,662
ما هذا؟

593
01:19:34,663 --> 01:19:36,226
!(مالكوم)

594
01:19:36,227 --> 01:19:38,127
ماذا؟ -
هنا -

595
01:19:40,099 --> 01:19:42,323
!يا للهول -
!رباه -

596
01:19:42,324 --> 01:19:45,447
لديه كل ما يحتاجه -
كان يعيش هنا، صحيح؟ -

597
01:19:45,606 --> 01:19:47,913
علينا إيجاد طريق للخروج

598
01:19:52,122 --> 01:19:54,734
هذا أنا

599
01:19:55,389 --> 01:19:59,106
هذا فستاني، فلادتي

600
01:19:59,374 --> 01:20:01,356
غريتا) وجدت طريق لأسفل) -
!يا إلهي -

601
01:20:03,408 --> 01:20:06,210
كان يشاهدني طوال الوقت

602
01:20:08,384 --> 01:20:10,838
<b>"ليسامحنا الرب جميعاً"</b>

603
01:20:14,587 --> 01:20:16,298
حسناً، من هنا

604
01:20:16,299 --> 01:20:20,478
لن نعود، الفتاة لك الآن
.. إنها لك لتحبها

605
01:20:20,887 --> 01:20:23,108
.ما كانا سيعودان قط -
(هيّا يا (غريتا -

606
01:20:23,109 --> 01:20:25,848
كان يعيش وراء الجدران طوال
الوقت يشاهدني، لقد علموا هذا

607
01:20:25,849 --> 01:20:28,049
هيّا، هيّا بنا
ادخلي، لنذهب

608
01:20:29,929 --> 01:20:32,851
<i>شيء ما يقود لأسفل</i>

609
01:21:04,208 --> 01:21:05,268
اذهبي، اذهبي

610
01:21:22,869 --> 01:21:24,389
هيّا بنا

611
01:21:29,153 --> 01:21:33,371
للخارج، هيا -
إنه الخارج -

612
01:21:35,114 --> 01:21:38,289
إنه مغلق -
هيا يا (غريتا)، افتحيه -

613
01:21:38,528 --> 01:21:40,742
أستطيع مد يدي عبر البوابة

614
01:21:41,572 --> 01:21:43,875
أين تذهب؟ -
إنه قادم -

615
01:21:43,876 --> 01:21:47,386
لن ارحل بدونك -
اذهبي فحسب -

616
01:21:47,387 --> 01:21:48,616
!كلا -
!اذهبي -

617
01:21:49,944 --> 01:21:51,782
هيّا، هيّا

618
01:22:08,688 --> 01:22:10,088
!لا

619
01:22:16,512 --> 01:22:18,512
<i>غريتا)؟)</i>

620
01:22:18,513 --> 01:22:20,069
<i>عودي</i>

621
01:22:22,568 --> 01:22:25,087
سأكون بخير، سأفعل

622
01:22:26,837 --> 01:22:29,476
غريتا)، عودي هنا)-
!كلا -

623
01:22:31,966 --> 01:22:33,872
!عودي هنا

624
01:22:34,406 --> 01:22:39,107
لا تتركيني، عُودي هنا

625
01:22:39,172 --> 01:22:43,836
<i>لو رحلتِ، سأٌقتله
 سأٌقتله مثل البقية</i>

626
01:22:59,060 --> 01:23:04,078
لا، لا
!(مالكوم)

627
01:23:47,179 --> 01:23:49,300
(لقد عُدت لك يا (برامز

628
01:23:54,057 --> 01:23:57,052
أخبرتك أني لن
أتركك، ولم أفعل، صحيح؟

629
01:24:01,198 --> 01:24:03,149
.. أخبرتك أني لن

630
01:24:09,750 --> 01:24:11,150
!(برامز)

631
01:24:11,969 --> 01:24:13,812
حان وقت النوم الآن

632
01:24:16,409 --> 01:24:18,614
قُلت حان وقت النوم

633
01:24:19,057 --> 01:24:20,893
لنذهب

634
01:24:23,868 --> 01:24:25,580
أنت تعرف القوانين

635
01:24:41,919 --> 01:24:44,053
(أترك هذه الآن يا (برامز

636
01:24:52,411 --> 01:24:54,116
مستعد للنوم؟

637
01:24:59,334 --> 01:25:01,058
تحت الغطاء

638
01:25:10,598 --> 01:25:13,561
(كن فتى مطيع يا (برامز
وأخلد للنوم، حسناً؟

639
01:25:18,143 --> 01:25:19,388
قُبلة

640
01:25:20,818 --> 01:25:25,797
(بلا قبلات الليلة يا (برامز
هذا عقباك، آسفة

641
01:25:32,675 --> 01:25:34,221
قُبلة

642
01:26:56,545 --> 01:27:01,169
!(مالكوم)

643
01:27:02,893 --> 01:27:04,393
!(مالكوم)

644
01:28:30,438 --> 01:28:33,025
<b>"10: قُبلة النوم"</b>

645
01:28:58,000 --> 01:29:37,199
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة AkA KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

