0 00:00:15,275 --> 00:01:15,375 ترجمة محمد على السباعى سيدأحمد 1 00:01:15,375 --> 00:01:17,286 فى عام 1807 2 00:01:17,455 --> 00:01:22,973 أبحرت سفينة صغيرة من البحرية الملكية من أنجلترا فى وجهة سرية 3 00:01:24,735 --> 00:01:27,010 مع خمسة ملايين فرنسى ...وجنود أسبان 4 00:01:27,175 --> 00:01:29,086 والقارة تقع تحت حكم نابليون 5 00:01:29,255 --> 00:01:34,204 ولا شىء يمكن أنقاذ أنجلترا من الغزو سوى ما تملكه من 300 سفينة 6 00:01:35,335 --> 00:01:39,328 سفينة الليديا ستكون قريبا فى تلك الحرب المرتبكة 7 00:01:41,935 --> 00:01:47,089 حاملة معها كثير من الأسرار المهمة أبحرت عمقا الى المياه الجنوبية 8 00:01:48,615 --> 00:01:50,207 وشقت طريقها حول القرن 9 00:01:54,215 --> 00:01:56,012 وتوجهت شمالا ثانية الى المحيط الهادى 10 00:01:57,535 --> 00:02:01,369 لسبعة أشهر أبتعدت عن أنظار الأرض 11 00:02:02,255 --> 00:02:03,608 وهدأت أخيرا 12 00:02:03,775 --> 00:02:08,769 وطاقمها كدح فى التجديف مع أمل ضعيف فى أخراجها من العاصفة 13 00:02:08,935 --> 00:02:13,167 لقد كانوا عطشى وجوعى وتسائلوا الى أين تذهب 14 00:02:13,335 --> 00:02:17,089 وماذا ستفعل ؟ عندما يصلون وجهتهم اذا وصلوا 15 00:02:17,255 --> 00:02:20,770 كانت هناك ثمة أشياء لا يعلمها على متن السفينة سوى شخص واحد 16 00:02:23,815 --> 00:02:25,089 جدفوا 17 00:02:27,815 --> 00:02:29,726 جدفوا 18 00:02:31,055 --> 00:02:33,250 جدفوا 19 00:02:34,695 --> 00:02:36,128 جدفوا 20 00:02:37,295 --> 00:02:39,855 جدفوا- جدفوا- 21 00:02:40,015 --> 00:02:41,812 جدفوا 22 00:02:43,535 --> 00:02:45,571 لقد قال القاضى لى خمسة سنوات اشغال شاقة 23 00:02:45,735 --> 00:02:47,885 أو خدمة هورنبلور فى بحرية جلالته 24 00:02:48,055 --> 00:02:50,364 وماذا حصدت ؟ هورنبلور 25 00:02:50,535 --> 00:02:53,766 ماذا نفعل فى المحيط الهادى ؟ اخبرك بأنه سيفقدنا 26 00:02:53,935 --> 00:02:56,165 هناك جزر حيث يمكننا ان نأخذ نزهة 27 00:02:56,335 --> 00:02:59,532 وبنات بنيات البشرة وخبز على الأشجار مثلما ذهبت سفينة باونتى فى وجهتها 28 00:02:59,695 --> 00:03:01,731 لماذا لا تطلب من هورنبلور كى ياخذنا أليها ؟ 29 00:03:01,895 --> 00:03:04,011 وما خطب شحنتنا أن طلبنا ؟ 30 00:03:04,175 --> 00:03:07,212 .فتلك البنادق والذخيرة الحربية من أجل من ؟لم لا تكون من نصيبنا ؟ 31 00:03:07,375 --> 00:03:09,605 هيا واصلوا العمل 32 00:03:16,495 --> 00:03:19,567 لديك حصتك من الماء سيد كارتر- لقد جف حلقى بشدة- 33 00:03:19,735 --> 00:03:22,010 لا يمكننى تقديم العون فى ذلك نصف كوب فى اليوم 34 00:03:22,175 --> 00:03:25,247 .الضباط والطاقم كذلك حتى هو 35 00:03:25,775 --> 00:03:28,767 هورنبلور ليس أنسانا 36 00:03:37,735 --> 00:03:40,203 سيد بوش- شكرا لك- 37 00:03:40,375 --> 00:03:43,173 كم تظن بأننا على متن هذه السفينة منذ غادرنا ميناء بلاى موث يا سيدى ؟ 38 00:03:43,335 --> 00:03:47,647 حسنا. الساعة فى اليوم بثلاث عقد اذا منذ 201 يوم 39 00:03:47,815 --> 00:03:50,409 أنا اعنى المسافة بين بلاى موث وأبيردين 40 00:03:50,575 --> 00:03:52,247 اود معرفة فيما يفكر 41 00:03:52,415 --> 00:03:53,609 ماذا تظن حيال ذلك ؟ 42 00:03:53,775 --> 00:03:57,404 سفينة نتنة وعشرة ألاف ميل من الميناء 43 00:04:09,535 --> 00:04:11,730 صباح الخير يا سادة- صباح الخير يا سيدى- 44 00:04:11,895 --> 00:04:14,853 سيد بوش هلا احضرت الجميع كى يشهدوا العقاب ؟ 45 00:04:15,015 --> 00:04:17,734 حاضر يا سيدى- ماذا عن طاقم السحب يا سيدى ؟- 46 00:04:17,895 --> 00:04:19,726 ذلك لن يكون ضرورى- جيد يا سيدى- 47 00:04:20,455 --> 00:04:22,525 فليصطف الجميع من أجل مشاهدة العقاب 48 00:04:25,575 --> 00:04:27,725 فليصطف الجميع من أجل مشاهدة العقاب 49 00:04:47,175 --> 00:04:50,212 سلام سلاح 50 00:05:05,735 --> 00:05:08,124 بوزن قم بواجبك 51 00:05:21,095 --> 00:05:23,848 هل تعرف لماذا أجلد هامل سيد جيرارد ؟ 52 00:05:24,015 --> 00:05:26,370 لأنه قام ببعض الشغب 53 00:05:26,535 --> 00:05:29,413 لن أجلده بسبب العراك سيد جيرارد 54 00:05:29,575 --> 00:05:33,250 سأجلده لأنك قلت امام الرجال بأنه سيجلد 55 00:05:33,895 --> 00:05:35,851 فهذه سفينة حربية 56 00:05:36,135 --> 00:05:39,127 وكقائد يجب ان اؤيد سلطة مساعدينى 57 00:05:39,295 --> 00:05:40,444 أفهم ذلك يا سيدى 58 00:05:41,135 --> 00:05:44,047 الجلد يجعل الشخص السىء أسوأ سيد جيرارد 59 00:05:44,215 --> 00:05:47,013 ويمكن أن يحطم معنويات رجل جيد 60 00:05:47,175 --> 00:05:48,608 هل هامل رجل سيىء ؟ 61 00:05:49,215 --> 00:05:51,570 مزاجه متقلب ولكنه بحار جيد 62 00:05:51,735 --> 00:05:55,648 البحار الجيد يمرض ويجوع ويظمأ 63 00:05:57,255 --> 00:06:01,294 راقب القطة وهى تحنث بوعدها سيد جيرارد 64 00:06:01,455 --> 00:06:03,411 ...فمستقبلا ربما ستتردد 65 00:06:03,575 --> 00:06:06,214 قبل تهديد أى شخص بالجلد 66 00:06:13,735 --> 00:06:15,805 انصراف 67 00:06:17,375 --> 00:06:21,084 فلينصرف الجميع 68 00:06:35,255 --> 00:06:36,654 أدخل 69 00:06:37,215 --> 00:06:38,773 ما الأمر أيها الطبيب ؟ 70 00:06:39,135 --> 00:06:40,853 انا هنا لتقديم شكوى 71 00:06:41,015 --> 00:06:44,769 منذ ان أنتهى عصير الكلس والرجال يسقطون بداء الأسقربوط كل ساعة 72 00:06:44,935 --> 00:06:47,608 هناك 39 مريض وخارج العمل وكلية 49 مريض 73 00:06:47,775 --> 00:06:49,333 ومات ثمانية أعرف تلك الأرقام 74 00:06:49,655 --> 00:06:53,364 أصبحوا تسعة فقد مات هازليت منذ دقيقة 75 00:06:55,175 --> 00:06:56,608 ...هازليت 76 00:06:57,735 --> 00:06:59,009 لقد كان رجل جيد 77 00:06:59,175 --> 00:07:02,884 وستفقد مزيد من الرجال كهازليت ان لم نصل ليابسة ونحضر الطعام و الماء الطازج 78 00:07:03,055 --> 00:07:05,728 قم بعملك الطبى ودعنى أتنفس بعض الهواء الطلق 79 00:07:05,895 --> 00:07:08,045 هنالك أرض فى جهة الشرق خذنا أليها 80 00:07:08,215 --> 00:07:11,571 سفينة الليديا لن تظهر للأبصار حتى نصل الى غايتنا 81 00:07:11,735 --> 00:07:13,407 ولن تجعل مهمتنا تفشل 82 00:07:13,575 --> 00:07:16,294 لا أعرف ما مهمتنا وما سبب وجودنا فى المحيط الهادى 83 00:07:16,455 --> 00:07:18,047 ...كل ما أعرفه بان بعد ثلاثة أيام 84 00:07:18,215 --> 00:07:20,775 ولن أسأل عن حياة اى رجل على متن هذه السفينة 85 00:07:20,935 --> 00:07:22,334 سنستمر كما من قبل 86 00:07:22,495 --> 00:07:24,770 ....كابتن هورنبلور- ربما عليك الذهاب أيها الطبيب- 87 00:07:25,095 --> 00:07:28,132 فداء الأسقربوط سيزور وجهتنا يا سيدى 88 00:07:28,295 --> 00:07:31,367 وادرى انك تعرف طريق أنصرافك 89 00:07:31,535 --> 00:07:32,934 قلت عليك الذهاب 90 00:08:00,215 --> 00:08:02,365 أبحر هناك 91 00:08:20,455 --> 00:08:21,888 ...والان 92 00:08:22,935 --> 00:08:26,007 خمسة وستون ونصف- ....سيد كريستال هلا تخبر العريف- 93 00:08:26,175 --> 00:08:28,928 بأن يجهز أوانيه كى يتم ملأها بالماء حسنا يا سيدى- 94 00:08:29,095 --> 00:08:31,484 هل نحن .....؟ هل سننزل اليابسة يا سيدى ؟ 95 00:08:32,135 --> 00:08:35,923 ليس هناك حاجة للتلعثم سيد جيرارد لن ننزل الى اليابسة 96 00:08:36,095 --> 00:08:37,653 ...أتوقع الريح قبل الصباح 97 00:08:37,815 --> 00:08:41,410 ومازال هناك مائة ميل كى نصل وجهتنا 98 00:08:43,335 --> 00:08:44,927 هل قلت شيئا ما سيد كريستال ؟ 99 00:08:45,095 --> 00:08:48,132 ولكن ألة الميقات لم تفحص منذ سبعة أشهر 100 00:08:48,295 --> 00:08:50,445 ولا يمكنا الثقة بالمخططات الأسبانية 101 00:08:50,615 --> 00:08:52,651 يمكننا أن نقوم ب 300 ميل من خارج حسابنا 102 00:08:52,815 --> 00:08:54,533 وذلك يعنى خمسة أيام بدون طعام يا سيدى 103 00:08:54,695 --> 00:08:58,210 ايها السادة سنصل الى وجهتنا خلال يومين 104 00:08:58,375 --> 00:09:03,210 سنميزها بوجود قلعة على قمة تل وأشرافها على خليج واسع 105 00:09:06,295 --> 00:09:09,731 قلعة وريح قبل الصباح 106 00:09:09,895 --> 00:09:11,328 أظنه سيتعرض للمرض 107 00:09:11,495 --> 00:09:13,451 أظن بأنه يعرف أكثر مما يقول 108 00:09:13,615 --> 00:09:16,687 يمكننك المراهنة على ذلك سيد بوش ؟- ما عرضك ؟- 109 00:09:16,855 --> 00:09:19,005 أراهن بخمسة شلنات على عدم وجود ريح 110 00:09:19,175 --> 00:09:22,008 وبعشرة شلنات بأننا لن نجد اى قلعة 111 00:09:22,175 --> 00:09:23,733 أتفقنا 112 00:09:24,095 --> 00:09:25,767 ...جدفوا 113 00:09:26,855 --> 00:09:28,766 جدفوا 114 00:09:30,135 --> 00:09:32,126 جدفوا 115 00:09:35,055 --> 00:09:38,206 سير فى الشمال الغربى- الشمال الغربى وكأنها مقاسة- 116 00:09:38,375 --> 00:09:42,050 انظر الى تلك الشمعة مستقيمة أكثر من العمود الفقرى لهورنبلور 117 00:10:07,495 --> 00:10:11,170 جدفوا جدفوا 118 00:10:11,655 --> 00:10:13,885 جدفوا 119 00:10:14,775 --> 00:10:16,845 جدفوا 120 00:10:42,375 --> 00:10:44,206 الريح 121 00:10:45,015 --> 00:10:46,209 راقب الساعة 122 00:10:49,655 --> 00:10:52,249 راقب الساعة اليمنى 123 00:10:55,095 --> 00:10:56,608 هيا هناك 124 00:10:56,775 --> 00:11:00,051 أرفعوه من أجل الضمان- هيا أرفعوه- 125 00:11:07,655 --> 00:11:09,566 راقب وصلات الشراع هناك 126 00:11:17,415 --> 00:11:20,851 مجموعة التسليم تقوم بالسحب 127 00:11:21,015 --> 00:11:22,289 أربطوه بحبلين 128 00:11:27,495 --> 00:11:29,611 أمنوا الأسلحة 129 00:11:31,095 --> 00:11:33,245 أمنوا الأسلحة 130 00:11:33,415 --> 00:11:35,167 أسرعوا 131 00:11:49,295 --> 00:11:50,774 هيا أسرعوا 132 00:11:56,615 --> 00:11:59,413 أبقيها فى الريح- حاضريا سيدى- 133 00:12:03,695 --> 00:12:06,368 تخلصوا من الأقامات 134 00:12:16,335 --> 00:12:17,893 راقب ذلك هناك سيد لونلى 135 00:12:18,055 --> 00:12:20,410 فوق الستائر- نعم يا سيدى- 136 00:12:26,975 --> 00:12:28,806 تلك خمسة شلنات سيد كريستال 137 00:12:29,175 --> 00:12:31,643 مازال هناك عشرة شلنات من أجل القلعة 138 00:12:39,335 --> 00:12:41,326 كنت محقا يا سيدى وواثق ولطيف 139 00:12:41,495 --> 00:12:44,055 حاضر لطيف وثابت 140 00:12:44,215 --> 00:12:46,729 هل كل شىء مضمون بالاعلى ؟- أجل يا سيدى- 141 00:12:54,255 --> 00:12:57,531 خفف القيادة ودع الريح تسحبها 142 00:13:18,215 --> 00:13:21,730 سأتناول غذائى الأن بولويل- حاضريا سيدى- 143 00:13:24,135 --> 00:13:26,968 هل طلبتنى يا سيدى ؟- فلتحصل هذه السفينة على بعض الراحة سيد جيرارد- 144 00:13:27,135 --> 00:13:29,410 ستقوم بوقت كبير لتوضيح العمل كل يوم 145 00:13:29,575 --> 00:13:32,772 ....العاملون ضعفاء و- وماذا ؟- 146 00:13:32,935 --> 00:13:36,371 لا توجد راحة بعد كل ذلك يا سيدى سبعة شهور دون مشاهدة اليابسة 147 00:13:36,535 --> 00:13:38,446 تلك ليست أعذار يجب عليك السيطرة عليهم 148 00:13:38,615 --> 00:13:41,891 هناك يابسة على الناحية اليمنى 149 00:13:42,055 --> 00:13:44,444 فالضابط الذى لا يستطيع السيطرة على رجاله ليس موثوق به 150 00:13:44,615 --> 00:13:48,130 أجل أعذرنى يا سيدى هناك يابسة 151 00:13:48,415 --> 00:13:51,646 لدى أذن سيد جيرارد- ظننت انك ستثار أهتماما بالأمر يا سيدى- 152 00:13:51,975 --> 00:13:55,285 أمامك 11 دقيقة و20 ثانية لتصحيح عمل الأمس 153 00:13:55,455 --> 00:13:58,891 الان فلا يمكن فعله فى عشرة دقائق- الأن يا سيدى ؟- 154 00:13:59,055 --> 00:14:01,364 يبدو أنك تركز على شىء اخر 155 00:14:01,535 --> 00:14:04,413 لقد قلت الان- حاضريا سيدى- 156 00:14:08,935 --> 00:14:13,053 اليابسة يا سيدى- لقد قلت بانى ساتناول غذائى الان بلوويل- 157 00:14:13,695 --> 00:14:15,174 حاضر يا سيدى 158 00:14:16,335 --> 00:14:19,532 هنالك قلعة 159 00:14:22,335 --> 00:14:24,769 ...قلعة 160 00:14:24,935 --> 00:14:28,007 لقد فعلها- هذا أكثر من عشرة شلنات سيد كريستيان- 161 00:14:28,175 --> 00:14:31,485 كان ليتعفن كبدى لو أستطاع فعلها أى رجل أخر فى كل البحرية 162 00:14:31,655 --> 00:14:33,008 حتى اللورد هود 163 00:14:33,175 --> 00:14:35,405 سيد لونلى كل أحترامى للكابتن 164 00:14:35,575 --> 00:14:38,931 أخبره بعثورنا على القلعة- حاضر يا سيدى- 165 00:14:39,095 --> 00:14:41,211 لو لم أكن هنا ورايت ذلك 166 00:14:41,375 --> 00:14:43,730 وأخبرنى شخصا ما بذلك لنعته بالكاذب 167 00:14:43,895 --> 00:14:48,127 أضربه على أنفه بعد عشرة ألاف ميل فى البحر 168 00:14:49,415 --> 00:14:51,849 السيد بوش يقدم أحتراماته يا سيدى هنالك قلعة يا سيدى 169 00:14:52,015 --> 00:14:55,007 وربما يتعفن كبده لو أستطاع احد أخرفعلها فى كل البحرية 170 00:14:55,175 --> 00:14:56,688 حتى اللورد هود بنفسه 171 00:14:56,855 --> 00:14:58,732 ...لا أظن سيد بوش بانه كان عليك 172 00:14:58,895 --> 00:15:01,363 أن تخبرنى بهذا الجزء الأخير من رسالة السيد لونلى 173 00:15:01,535 --> 00:15:03,969 كل تقديرى للسيد بوش أخبره بأن يوقف الرحلة 174 00:15:04,135 --> 00:15:06,410 سأصعد على سطح السفينة فى الحال- حاضريا سيدى- 175 00:15:06,575 --> 00:15:09,692 سيد لونلى ؟- نعم ياسيدى ؟- 176 00:15:09,855 --> 00:15:12,323 لا تصدر مزيد من الضوضاء فى المقصورة- حاضريا سيدى- 177 00:15:12,495 --> 00:15:15,487 سيد لونلى- نعم يا سيدى ؟- 178 00:15:16,775 --> 00:15:20,245 فى المرة القادمة أطرق الباب قبل دخولك لمقصورة القبطان 179 00:15:20,415 --> 00:15:22,053 حاضريا سيدى- 180 00:15:29,655 --> 00:15:32,647 هل الأوانى جاهزة للأمتلاء ؟- نعم جاهزة يا سيدى- 181 00:15:32,815 --> 00:15:35,249 هل وضحت العمل للطاقم ؟- نعم يا سيدى- 182 00:15:35,415 --> 00:15:37,975 عشرة دقائق وثانيتين يا سيدى- جيد للغاية سيد جيرارد- 183 00:15:38,135 --> 00:15:40,695 سنفرغ حمولتنا من الأسلحة- حاضريا سيدى- 184 00:15:41,975 --> 00:15:44,614 أجلبها الى الريح- حاضريا سيدى- 185 00:15:44,975 --> 00:15:47,330 ترجمة محمد على السباعى سيدأحمد 186 00:15:48,935 --> 00:15:50,732 خفف قيادتك- حاضريا سيدى- 187 00:16:02,695 --> 00:16:04,765 أنزل المرساة سيد بوش- حاضريا سيدى- 188 00:16:04,935 --> 00:16:06,527 أنزلوا المرساة 189 00:16:12,095 --> 00:16:14,290 توقفوا هناك 190 00:16:18,615 --> 00:16:20,333 سيد بوش 191 00:16:25,655 --> 00:16:27,850 شراب الرم ليس كثيرا يا سيدى ؟ 192 00:16:28,535 --> 00:16:31,572 هم حلفاء جلالته سيد بوش 193 00:16:31,735 --> 00:16:33,248 حلفاء يا سيدى ؟ 194 00:16:33,415 --> 00:16:35,883 كنت أظن ان هذا الجزء من العالم يتبع أسبانيا 195 00:16:36,055 --> 00:16:38,615 الدون جوليان ألفارادو ...أمير هذه البلاد 196 00:16:38,775 --> 00:16:41,892 أقنع من قبل أنجلترا للتمرد ضد أسبانيا 197 00:16:42,055 --> 00:16:45,092 وما نحمله من شحنة الأسلحة فهى من أجله 198 00:16:45,255 --> 00:16:47,166 لو تمكن الدون جوليان ...من غزو أمريكا الوسطى 199 00:16:47,335 --> 00:16:50,054 ستأخذ أسبانيا السفن والجنود من نابليون 200 00:16:50,215 --> 00:16:51,853 لأبقاء مستعمراتها 201 00:16:54,695 --> 00:16:59,007 جهز المصعد سيد بوش- حاضريا سيدى- 202 00:17:00,215 --> 00:17:02,445 جهزوا المصعد 203 00:17:23,575 --> 00:17:25,531 هل انت القبطان (هورنبلور )؟ 204 00:17:26,055 --> 00:17:29,252 أنا الدون خوزيه هيرنانديز عميد فى خدمة السيب ريمو 205 00:17:29,895 --> 00:17:32,773 السيب ريمو ؟ ذلك يعنى الرب 206 00:17:32,935 --> 00:17:36,132 السيب ريمو لقب يعرف به الدون جوليان عند الرجال 207 00:17:40,015 --> 00:17:42,449 وأين هذا الدون جوليان ألفارادو ؟ 208 00:17:42,615 --> 00:17:45,891 السيب ريمو يتواجد فى قلعته وانت ستجىء معى الان 209 00:17:53,575 --> 00:17:55,327 ...سيد بوش 210 00:17:56,695 --> 00:18:00,483 هذا مفاتيح صناديقى وما يحتويها من اوامر الاميرالية 211 00:18:01,255 --> 00:18:04,645 ...أن لم اعد الى متن السفينة بحلول منتصف الليل 212 00:18:04,815 --> 00:18:07,807 ستتولى القيادة ...لا تعود على متن السفينة- 213 00:18:07,975 --> 00:18:09,647 لكنك قلت أنهم بجانبنا 214 00:18:09,815 --> 00:18:13,012 توضح الحرب الحلفاء الخونة سيد بوش 215 00:19:48,415 --> 00:19:50,371 القبطان هوراتيو هورنبلور فى خدمتكم 216 00:19:50,535 --> 00:19:53,447 الملك (جورج) عاهل أنجلترا كلفنى برسائل صداقاته 217 00:19:53,615 --> 00:19:56,493 لست مهتم بكلمات مجرد ملك 218 00:19:58,575 --> 00:20:00,327 ...هل جلبت لى الأسلحة والبارود 219 00:20:00,495 --> 00:20:02,770 من اجل غزوى للامريكتين ؟ 220 00:20:02,935 --> 00:20:05,495 ألف بندقية ...ومليون من دورات الذخيرة 221 00:20:05,655 --> 00:20:07,293 ومدفع لحصنك يا سيدى 222 00:20:07,455 --> 00:20:09,730 البشر لا يخاطبوننى بسيدى 223 00:20:10,935 --> 00:20:14,132 قم بالترتيب مع الدون هيرنانديز لأنزال شحنتك 224 00:20:14,535 --> 00:20:16,924 لا يمكننى تقديم المساعدة طالما سفينتى ليست مهيئة 225 00:20:17,095 --> 00:20:18,528 لقد اعطيتك امرا 226 00:20:21,095 --> 00:20:25,452 ربما بالخارج رأيت مختلف المجرمون الذين يعانون من العقاب 227 00:20:25,615 --> 00:20:27,571 هم أيضا عصونى 228 00:20:28,935 --> 00:20:32,086 أن لم اعد على متن سفينة الليديا- خلال ساعة واحدة 229 00:20:32,255 --> 00:20:35,645 ربما ستدرب أسحلتها على حصنك وتهدمه 230 00:20:35,815 --> 00:20:39,330 أتفق معك فى ذلك ايها الكابتن- ذلك طلبى- 231 00:20:55,175 --> 00:20:57,973 مثل هذه الامور الدنيوية نتفاداها فنحن حلفاء أليس كذلك ؟ 232 00:20:58,135 --> 00:21:01,013 أطلب كل ما تحتاجه من العميد هيرنانديز 233 00:21:01,735 --> 00:21:05,569 بجانب الماء ...سأحتاج مائتى عجل 234 00:21:05,895 --> 00:21:09,524 وخمسمائة خنزير ومائة قنطار من الملح 235 00:21:09,695 --> 00:21:15,452 وأربعين طن من الطحين وعشرة أطنان من السكر مع خمسة أطنان من التبغ وطن واحد من القهوة 236 00:21:15,615 --> 00:21:17,333 أربعين ألف من عصير الكلس 237 00:21:17,495 --> 00:21:20,931 ولو يتواجد نبيذ هنا يفضل أن يكون نبيذ الأرواح 238 00:21:21,095 --> 00:21:25,088 نحتسى مشروبا هنا من المحتمل أنك لا تعرفه 239 00:21:25,255 --> 00:21:27,052 ندعوه شراب روم هل يفى ذلك بالغرض ؟ 240 00:21:27,455 --> 00:21:30,208 حسنا ان لم يتواجد ما هو أفضل ربما يفى ذلك بالغرض 241 00:21:30,375 --> 00:21:32,445 مائة برميل- قم بالتنفيذ الان- 242 00:21:35,495 --> 00:21:36,928 عندما تقوم بتفريغ أسلحتى 243 00:21:37,095 --> 00:21:39,211 أنوى الانتقال للسلفادور واحراقها 244 00:21:39,375 --> 00:21:43,129 ربما بامكانك مرافقتى ؟- كلا فاوامرى هى ان أحاصر بنما- 245 00:21:43,295 --> 00:21:44,648 تلك خسارة لك 246 00:21:44,815 --> 00:21:48,649 البلدة المحترقة مشهد رائع 247 00:21:58,855 --> 00:22:00,004 أنت محظوظ كابتن 248 00:22:00,175 --> 00:22:04,771 هذا النكرة الذى دخل بدون طرق على الباب جلب أخبار عن زائر من بنما 249 00:22:04,935 --> 00:22:06,732 حليف ؟- أظن بالكاد ذلك- 250 00:22:06,895 --> 00:22:09,329 قبل ثلاثة أشهر ارسل نائب الملك الاسبانى ...دبلوماسى 251 00:22:09,495 --> 00:22:12,487 حيث قام بتحذيرى لكبح طموحاتى السياسية 252 00:22:12,655 --> 00:22:15,727 وكان الجواب انى ارسلت جزء منه الى بنما 253 00:22:15,895 --> 00:22:17,567 راسه كى أكون دقيقا 254 00:22:19,215 --> 00:22:21,410 اذا الأسبان يعلمون بشان خطتك 255 00:22:21,575 --> 00:22:24,328 هذا الزائر جاء مسلحا لتدمير مدينتى 256 00:22:24,935 --> 00:22:28,484 كانت سفينة حربية أسبانية ذات 60 مدفع تدعى ناتيفيداد 257 00:22:28,655 --> 00:22:31,488 سفينة أسبانية فى المياه متى ستصل ؟ 258 00:22:31,655 --> 00:22:34,294 طبقا لهذا التعيس قبل الفجر 259 00:22:34,895 --> 00:22:36,806 يجب أن أتخذ عدة أجراءات لتهيئة سفينتى 260 00:22:36,975 --> 00:22:39,045 أرسل مبعوثا للتأكد من أن المؤن تم شحنها فى الحال 261 00:22:39,215 --> 00:22:42,890 أيها الكابتن لن تقوم بتحطيم الناتيفيداد 262 00:22:43,175 --> 00:22:45,894 لكنك ستأسرها وترجعها لى 263 00:22:46,295 --> 00:22:49,651 أذا أسرت ناتيفيداد ستكون غنيمة لملكى 264 00:22:49,815 --> 00:22:52,693 ملكك لا يتمنى منك أهانتى 265 00:22:53,055 --> 00:22:55,523 فأنت مكلف بمهمة أيها الكابتن 266 00:22:55,695 --> 00:22:58,528 كى تساعدنى فى غزو الأمريكتين 267 00:22:58,695 --> 00:23:01,163 لانى فشلى سيكون فشلا لأنجلترا 268 00:23:01,335 --> 00:23:05,123 لا يمكننى تسليم غنيمة بريطانية بدون موافقة الأميرالية 269 00:23:05,295 --> 00:23:08,287 فكر أيها الكابتن بسفينتين يمكننا أن نسحق كل أمريكا الأسبانية 270 00:23:08,455 --> 00:23:11,094 هناك عشرة ألاف جندى فى بنما سيساعدونك فى حصارها 271 00:23:11,255 --> 00:23:14,850 بينما سأحطم السلفادور وهندوراس وكوستاريكا 272 00:23:15,015 --> 00:23:17,734 فأنت ستساعد قضية بلادك 273 00:23:20,055 --> 00:23:22,888 قبل أن أعيد ناتيفيداد ...لك سيدى 274 00:23:23,055 --> 00:23:24,852 على أسرها أولا 275 00:23:25,015 --> 00:23:26,209 والان يجب على الرحيل 276 00:23:50,255 --> 00:23:51,813 جهز القوارب لتفريغ سفينة المؤن 277 00:23:51,975 --> 00:23:55,172 سيكون هناك من المؤن ما يكفينا لمدة ستة أشهر 278 00:23:55,335 --> 00:23:57,246 ويتم تفريغ شحنتنا على الشاطىء- حاضريا سيدى- 279 00:23:57,415 --> 00:24:01,852 سيد بوش قبل الفجر سيتواجد هنا سفينة أسبانية بها 60 مدفع 280 00:24:02,815 --> 00:24:04,931 أرسل أفضل مراقبيك الى قمة هذا التل 281 00:24:05,095 --> 00:24:07,734 لتحذيرنا قبل أن يقترب العدو حاضريا سيدى- 282 00:24:08,135 --> 00:24:10,410 ستين مدفع ماذا تظن انها ستفعل ؟ 283 00:24:10,575 --> 00:24:13,408 ان لم نغادر الميناء أراهن باننا كلنا سنكون موتى بحلول الصباح 284 00:24:13,575 --> 00:24:15,930 كم تراهن على حدوث ذلك ؟- عشرون شلن- 285 00:24:16,095 --> 00:24:19,053 أتفقنا .ولكن أين يمكننى أن أرسل المال أن ربحت أنت ؟ 286 00:24:20,655 --> 00:24:23,123 سيد هاريسون أنزل القوارب- حاضريا سيدى- 287 00:24:23,295 --> 00:24:25,763 انزلوا القوارب 288 00:24:47,575 --> 00:24:49,805 لقد سمعت بان ناتيفيداد لديها 100 مدفع 289 00:24:49,975 --> 00:24:51,806 من الأفضل أن نخرج المرساة ونخرج من هنا 290 00:24:51,975 --> 00:24:55,490 ليس قبل ان ننقل الطعام الى سطح السفينة- ...أنظر- 291 00:24:59,855 --> 00:25:04,007 ماذا يعنى ذلك سيد( لونلى )؟- سفينة فى المنطقة الجنوبية الشرقية- 292 00:25:04,775 --> 00:25:06,845 تقارير المراقبة أبصرت ناتيفيداد يا سيدى 293 00:25:07,015 --> 00:25:09,734 شكرا لك . فلتطفأ كافة الانوار- فلتطفا كافة الانوار- 294 00:25:09,895 --> 00:25:11,169 هل اوقف التحميل يا سيدى ؟ 295 00:25:11,335 --> 00:25:14,407 كلا مازال لدينا بعض الساعات- هل سنركض فى المياه المفتوحة يا سيدى ؟- 296 00:25:14,575 --> 00:25:17,043 سنبقى المرساة مادمنا .فى ملاذ هنا 297 00:25:17,215 --> 00:25:18,694 حاضر ياسيدى- ...سيد بوش - 298 00:25:18,855 --> 00:25:21,688 هلا شرفتنى انت والسيد جيرارد ...والسيد لونلى 299 00:25:21,855 --> 00:25:24,494 وشاركتونا العشاء الليلة ؟ شكرا لك سيدى- 300 00:25:24,655 --> 00:25:26,213 الليلة يا سيدى ؟- 301 00:25:26,375 --> 00:25:29,890 ضابطنا البحرى الشاب قد يخاطر بحياته قبل الفجر سيد بوش 302 00:25:30,055 --> 00:25:32,615 معدته قد تشعر بالتحسن وبها وجبة طعام 303 00:25:35,135 --> 00:25:37,524 وماذا لو هاجمنا الأسبان بينما نحن فى المرسى يا سيدى ؟ 304 00:25:37,695 --> 00:25:39,731 ستتحطم الليديا الى أجزاء 305 00:25:39,895 --> 00:25:42,284 وسأفقد 20 شلن 306 00:25:59,175 --> 00:26:02,053 نخب الملك يا سادة- نخب الملك- 307 00:26:06,935 --> 00:26:08,129 شكرا لك سيدى 308 00:26:08,295 --> 00:26:10,286 هناك اشارة لقد ذهبت ناتيفيداد 309 00:26:10,455 --> 00:26:12,605 ستكون فى الميناء فى وقت قريب 310 00:26:12,775 --> 00:26:14,413 جيد جدا سيد كريستال 311 00:26:16,295 --> 00:26:18,126 ...حسنا أيها السادة 312 00:26:19,015 --> 00:26:21,575 هذا يتيح لنا الوقت كى نلعب الكروت 313 00:26:26,535 --> 00:26:28,127 هلا قمت بقطع الأوراق سيد (لونلى) ؟ 314 00:26:44,255 --> 00:26:47,088 تقارير المراقبة تشير بان ناتيفيداد قد رست 315 00:26:47,255 --> 00:26:49,723 انتظر حتى الليل - أجل سيدى- 316 00:26:49,895 --> 00:26:51,965 هؤلاء الأسبان لك 317 00:26:52,575 --> 00:26:55,647 لقد راهنت بأنهم سيفعلون ذلك بالضبط 318 00:26:56,095 --> 00:26:57,574 ...والأن أيها السادة 319 00:26:58,055 --> 00:27:00,011 هذا ما كنت أخطط لفعله 320 00:27:05,575 --> 00:27:07,884 ما الجائزة التى ستقدمها كل هؤلاء كريهى الرائحة سيصبحوا اغنياء 321 00:27:08,055 --> 00:27:09,886 موت على الأرجح 322 00:27:28,255 --> 00:27:31,053 لا تتعجل سيد لونلى فذلك له تأثير سيىء على الرجال 323 00:27:31,215 --> 00:27:34,685 وضح لهم الأمر وأستغرق وقتك- حاضر يا سيدى- 324 00:27:37,535 --> 00:27:40,288 كل التوفيق لك يا سيدى- شكرا لك سيد كريستال- 325 00:29:40,135 --> 00:29:42,251 أيقظهم سيد لونلى 326 00:30:39,335 --> 00:30:40,973 يمكنك الاحتفاظ بسيفك أيها الكابتن 327 00:30:41,135 --> 00:30:44,491 سيد بوش انزل الضباط الى سفينة الليديا وقيدهم بالسلاسل ؟ 328 00:30:44,895 --> 00:30:47,329 ولكننا أستسلمنا وهناك قواعد للحرب 329 00:30:47,495 --> 00:30:50,567 صدقنى لو كان الدون جوليان فى مكانى لما سطع عليك نهار يوم الغد 330 00:30:50,735 --> 00:30:53,613 كان ليقتلكم جميعا فتلك هى قوانين حربه 331 00:30:56,295 --> 00:30:58,855 هذا سيف مبارزة رائع يا سيدى 332 00:30:59,015 --> 00:31:01,051 سيد لونلى منذ التحاقى بالبحرية 333 00:31:01,215 --> 00:31:03,490 كنت فى أسفل صفى من حيث المبارزة 334 00:31:03,655 --> 00:31:07,125 وتلك المناسبة الأولى التى استخدمه بها منذ مدة طويلة 335 00:31:07,695 --> 00:31:09,208 اتمنى أن تكون الاخيرة 336 00:31:23,775 --> 00:31:25,527 انها رائعة يا سيدى- 337 00:31:25,695 --> 00:31:28,289 قيمة هذه السفينة تفوق 120 ألف جنيه انجليزى 338 00:31:28,615 --> 00:31:32,369 وهذا يعطى كل شخص على متن ليديا خمسين جنيها كجائزة مالية 339 00:31:32,775 --> 00:31:35,209 ناتيفيداد ليست سفينة جائزة سيد بوش 340 00:31:35,375 --> 00:31:39,607 معذرة سيدى- ولكنها ستستخدم بواسطة حليفنا الدون جوليان- 341 00:31:39,775 --> 00:31:41,447 ستتخلى عنها يا سيدى ؟ 342 00:31:41,735 --> 00:31:44,454 ولكن نصيبك الخاص يزيد عن عشرة ألاف 343 00:31:44,615 --> 00:31:46,492 لم أسأل عن القيمة 344 00:31:46,655 --> 00:31:49,328 ولكنك قلت بنفسك يا سيدى بأن الدون جوليان متهور 345 00:31:49,495 --> 00:31:52,646 هل بالأمكان أن تثق به ؟- أسترح سيد بوش- 346 00:31:52,815 --> 00:31:55,648 انا الوحيد المخول له الاجابة على هذا السؤال للاميرالية 347 00:31:56,615 --> 00:31:59,004 هناك مركب 348 00:32:05,895 --> 00:32:10,173 أطلق ( 11 ) طلقة تحية سيد بوش- حاضريا سيدى- 349 00:32:10,335 --> 00:32:12,371 أطلقوا النيران 350 00:32:24,975 --> 00:32:28,570 ستتذكر فى المستقبل أيها الكابتن بأن الأشارة الصحيحة لتحية كبار المسؤولين 351 00:32:28,735 --> 00:32:30,009 هى ثلاثة وعشرون طلقة مدفع 352 00:32:30,175 --> 00:32:32,609 ملكنا بنفسه تحيته 21 طلقة 353 00:32:32,775 --> 00:32:36,654 لهذا عندى 23 دائما 354 00:32:36,815 --> 00:32:40,524 لقد لاحظت من قبل أنك أظهرت بعض الأزدراء أيها الكابتن 355 00:32:40,695 --> 00:32:44,813 لكنى كنت معتدل بما يكفى بالنسبة الى تربيتك الأجنبية 356 00:32:46,295 --> 00:32:47,694 لم تقتل الكثير 357 00:32:48,015 --> 00:32:50,449 لم أريد حرمان طاقمك من كبار مسؤوليك 358 00:32:50,615 --> 00:32:54,051 سأقتل الضباط وأستبدلهم أين هم ؟ 359 00:32:54,215 --> 00:32:56,888 أندم كثيرا باننى رميتهم خارج السفينة هذا الصباح 360 00:32:57,055 --> 00:32:59,649 بأيدا وأقدام مقيدة يا للحسرة- 361 00:32:59,815 --> 00:33:02,124 كنت أود أن أجعلهم عبرة 362 00:33:02,295 --> 00:33:05,571 فى حالة ان هؤلاس التعساء ترددوا فى خدمتى 363 00:33:05,735 --> 00:33:07,327 لكن هناك طرق أخرى 364 00:33:07,815 --> 00:33:11,046 سنبحر الليلة وأنت ستتجه جنوبا لمحاصرة بنما 365 00:33:11,215 --> 00:33:14,446 وانا ساعتنى بالشمال- سيد بوش علينا العودة الى ليديا- 366 00:33:32,975 --> 00:33:37,093 أود معرفة السبب الذى جعل هورنبلور يعطى سفينتنا لهذا القرد 367 00:33:38,535 --> 00:33:41,891 ماذا حدث الى جائزتنا المالية ؟ أسألك ماذا حل بها ؟ 368 00:33:47,135 --> 00:33:49,012 أرفع الشراع وأبحروا 369 00:33:49,175 --> 00:33:52,133 أرفعوا الأشرعة وأبحروا 370 00:34:23,815 --> 00:34:26,613 هناك سفينة 371 00:34:33,495 --> 00:34:35,804 راقبها سيد كريستال فهى أسبانية 372 00:34:35,975 --> 00:34:37,124 خفف قيادتك بالأسفل 373 00:34:37,295 --> 00:34:39,809 أنها تطلق بوقها وتستعد لمغادرة زورقها 374 00:34:40,695 --> 00:34:44,131 راية بيضاء لا أحب ذلك 375 00:34:46,935 --> 00:34:50,211 ماذا هناك سيد بوش ؟- قارب أسبانى يلوح بعلم أبيض- 376 00:34:50,375 --> 00:34:52,366 ذلك يعنى مفاوضة 377 00:34:54,255 --> 00:34:57,008 جهزوا المدافع- حاضريا سيدى - 378 00:34:59,735 --> 00:35:03,205 ما حاجة العدو للتحدث معنا ؟- سنعرف قريبا - 379 00:35:03,375 --> 00:35:07,414 قف بجانب المدفع القصير سيد جيرارد- قف بجانب المدفع القديم- 380 00:35:07,575 --> 00:35:10,169 هناك نساء على متنها ماذا يفعلون هؤلاء الاسبان ؟ 381 00:35:10,335 --> 00:35:11,688 نساء ؟- 382 00:35:11,855 --> 00:35:14,289 انت محق جورج من الأفضل تجهيز الرافعة 383 00:35:14,455 --> 00:35:18,368 سيد بوش هل رأيت الكابتن يتحدث الى سيدة من قبل ؟ 384 00:35:18,535 --> 00:35:21,049 كلا ولكنى مستعد للمراهنة على على ما سيقوله من كلمات 385 00:35:21,215 --> 00:35:22,204 الكلمات المضبوطة ؟- حاضر سيدى- 386 00:35:22,375 --> 00:35:23,364 ما مقدار الرهان ؟- جنيه- 387 00:35:23,535 --> 00:35:25,571 أتفقنا- ما هى تلك الكلمات ؟- 388 00:35:44,375 --> 00:35:47,685 الكابتن أسكوبار أينتينزا فى خدمة فخامته الكاثوليكية البحرية 389 00:35:47,855 --> 00:35:49,413 كابتن (هورنبلور) ؟ 390 00:35:49,575 --> 00:35:51,486 شكرا لله أننا وجدناك فى الوقت المناسب 391 00:35:51,655 --> 00:35:54,044 لربما قد صادفت سفينتنا الحربية ناتيفيداد 392 00:35:54,215 --> 00:35:57,173 قبل أن أتمكن من أحضار الأخبار الرائعة 393 00:35:57,535 --> 00:35:59,526 أخبار ؟- كابتن هورنبلور- 394 00:35:59,695 --> 00:36:01,890 أرحب بك كحليف جديد لأسبانيا 395 00:36:03,935 --> 00:36:05,084 لقد تم الأمر 396 00:36:05,255 --> 00:36:09,009 لمدة شهر بلدكم وبلدنا أتحدوا سويا ضد نابليون 397 00:36:09,175 --> 00:36:12,690 معا بعون الله سنحطمه 398 00:36:13,215 --> 00:36:15,888 أوه، ربما كنت تعتقد انه لأمر جيد جدا ليكون صحيحا 399 00:36:16,255 --> 00:36:18,530 هذه رسالة من الأميرالية الخاص بك 400 00:36:22,335 --> 00:36:23,814 شكرا لك 401 00:36:24,775 --> 00:36:27,926 معذرة سيد بوش 402 00:36:29,215 --> 00:36:31,649 أحضر السجناء هنا- حاضريا سيدى- 403 00:36:31,815 --> 00:36:33,646 في الشهر الماضي ...خطف نابليون ملكنا 404 00:36:33,815 --> 00:36:36,010 ووضع اخاه على عرش اسبانيا 405 00:36:36,175 --> 00:36:38,245 وحكومتنا فى المنفى وتستنتج فورا 406 00:36:38,415 --> 00:36:40,451 التحالف مع صاحبة الجلالة البريطانية 407 00:36:40,615 --> 00:36:44,654 لعلك فهمت خوفى من أنك قد واجهت ناتيفيداد 408 00:36:44,815 --> 00:36:47,932 وقائدها أيضا لا يعلم بشان التحالف الجديد 409 00:36:48,095 --> 00:36:50,370 لقد حدث يا سيدى 410 00:36:50,535 --> 00:36:54,494 اننا واجهنا ناتيفيداد فعلا فى الأسبوع الماضى 411 00:36:55,855 --> 00:36:57,846 كنت حكيما بانك لذت بالفرار أيها الكابتن 412 00:36:58,015 --> 00:36:59,812 أنها فى حجم قوتك مرتين 413 00:36:59,975 --> 00:37:02,125 تخيل ماذا سيحدث 414 00:37:02,495 --> 00:37:05,646 لقد أسرنا ناتيفيداد يا سيدى 415 00:37:09,135 --> 00:37:10,853 هذا مستحيل 416 00:37:11,015 --> 00:37:13,575 اتمزح أيها الكابتن 417 00:37:14,375 --> 00:37:17,412 لم أكن أكثر جدية في حياتي من ذلك 418 00:37:34,255 --> 00:37:36,211 أين الكابتن ؟- هناك- 419 00:37:40,655 --> 00:37:41,883 الكابتن (هورنبلور) ؟ 420 00:37:55,815 --> 00:37:58,693 أدعى وليسلى السيدة باربرا وليسلى 421 00:37:59,015 --> 00:38:00,607 وليسلى ؟ 422 00:38:00,815 --> 00:38:03,010 ألكى صلة بدوق ولينجتون ؟ 423 00:38:03,375 --> 00:38:05,809 إنه أخي- ...لكن- 424 00:38:06,695 --> 00:38:09,448 أتيتى فى مركب أسبانى ؟- هناك حمى صفراء في بنما- 425 00:38:09,615 --> 00:38:13,085 وعندما وجدنا الكابتن( أينتينزا )فى مهمة للبحث عنك ...كان ذلك جيد بما يكفى لنا كى 426 00:38:18,975 --> 00:38:22,934 ماهذا بحق السماء سيد (لونلى )؟- لست متاكد بعد يا سيدى- 427 00:38:23,295 --> 00:38:25,525 أعذرنى يا كابتن ولكنى ...كنت على وشك اخبارك 428 00:38:25,695 --> 00:38:28,926 بانى أطلب العبور الى أنجلتر مع وصفيتى 429 00:38:31,095 --> 00:38:32,494 ليس على متن الليديا ؟ 430 00:38:32,815 --> 00:38:35,283 لا توجد أى سفن بريطانية فى تلك المياه يا سيدى 431 00:38:35,455 --> 00:38:37,252 هل تقترح ان نعود الى منزلنا عوما ؟ 432 00:38:38,535 --> 00:38:41,413 أقترح على سيادتك بعبور ...برزخ بنما 433 00:38:41,575 --> 00:38:43,452 وأيجاد سفينة مليئة بالزخارف 434 00:38:43,615 --> 00:38:45,685 وأكثر راحة للنساء المسافرات 435 00:38:45,855 --> 00:38:49,052 لقد مات فى بنما ألف شخص هذا الاسبوع 436 00:38:49,535 --> 00:38:52,766 ولم كنتى فى ( بنما )؟ 437 00:38:52,935 --> 00:38:55,244 ...لان الحزمة البريطانية التى كنت أبحر بها 438 00:38:55,415 --> 00:38:57,326 وقعت فى الأسر قبل شهور بواسطة الأسبان 439 00:38:57,495 --> 00:38:59,292 وكنت سجينتهم حتى تم التحالف 440 00:38:59,455 --> 00:39:02,094 يجب على القول بأنى تمت معاملتى من العدو بشكل جيد 441 00:39:02,255 --> 00:39:05,565 بينما رفض قائد سفينة الليديا أستلامنا وهو فى خدمة جلالته 442 00:39:08,255 --> 00:39:11,406 بالضبط- كابتن لا يمكن ان يكون ذلك حقيقى- 443 00:39:11,575 --> 00:39:14,373 لقد أعطيت الناتيفيداد الى الثائر (دون جوليان) ؟ 444 00:39:14,535 --> 00:39:16,491 لكنك كنت حلفينا قبل أسبوع 445 00:39:16,655 --> 00:39:19,089 أتدرك ماذا فعلت ؟ 446 00:39:19,255 --> 00:39:22,725 ليس لدينا اى سفن فى المحيط الهادى سيحرقون كل موانئنا ويحطموا كل مدننا 447 00:39:23,335 --> 00:39:25,849 أدرك الامر جيدا 448 00:39:26,015 --> 00:39:28,927 وهذا لا يعطى أى أمكانية لسيادتها للبقاء على متن السفينة 449 00:39:29,095 --> 00:39:30,289 حقا 450 00:39:30,455 --> 00:39:32,764 فنحن فى طريقنا لمحاربة سفينة تفوقنا قوة مرتين 451 00:39:32,935 --> 00:39:35,768 وأذا ما هزمنا ستكونى بين أيدى مجموعة من القتلة المعتوهين 452 00:39:35,935 --> 00:39:38,608 وأذا عدت الى بنما فربما اموت من الحمى 453 00:39:38,775 --> 00:39:41,414 وطالما هناك فرصة للموت ...ففى تلك الحالة 454 00:39:41,575 --> 00:39:44,294 على ان أصر ان أختار بنفسى 455 00:39:46,535 --> 00:39:50,130 سيد ل(ونلى ) لو أجتزت سفينة ناتيفيداد سأطلب منك مغادرة السفينة فى الحال.وداعا 456 00:39:50,295 --> 00:39:52,206 .سيد بوش أرشد السادة لمقصورتهم 457 00:39:52,375 --> 00:39:54,843 سيد لونلى السيدة وليسلى ستذهب الى مقصورتى 458 00:39:55,015 --> 00:39:57,051 .ولكنها مزدحمة قليلا سيدى 459 00:39:58,375 --> 00:40:01,287 أنقل أغراضى الى حجرة السيد بوش وانقله الى مقصورة اخرى 460 00:40:01,455 --> 00:40:03,491 حسنا سيادتك هلا رافقتى السيد لونلى 461 00:40:03,655 --> 00:40:05,930 على الرغم من أنكى قد تندمين على أصرارك 462 00:40:11,215 --> 00:40:14,287 .أحضر هذا المركب .أدر الأشرعة أيها الرجل 463 00:40:20,135 --> 00:40:22,854 أتمنى ألا أزعج روتين السفينة سيد لونلى 464 00:40:23,015 --> 00:40:24,448 كلا على الاطلاق يا سيدتى 465 00:40:24,615 --> 00:40:26,651 اخشى بأن الكابتن هورنبلور .يعتقد ما عدا ذلك 466 00:40:26,815 --> 00:40:28,487 له أراءه يا سيدتى 467 00:40:28,655 --> 00:40:31,488 أن لم يعيد الناتيفيداد سيكون حقا فى مشكلة جدية 468 00:40:31,655 --> 00:40:35,011 بالطبع ليس خطئه فاسبانيا تحولت فى الحرب 469 00:40:35,175 --> 00:40:37,609 أخشى بأن الأميرالية لا تدرك ذلك 470 00:40:38,415 --> 00:40:40,770 أنت مولع بقائدك أليس كذلك ؟- مولع سيدتى ؟- 471 00:40:40,935 --> 00:40:42,607 هو أفضل ضابط فى الخدمة 472 00:40:42,775 --> 00:40:45,733 فهو بحار أفضل من السيد بوش ومحارب أفضل من السيد جيرارد 473 00:40:45,895 --> 00:40:48,932 وعندما يتعلق الامر بالملاحة فالسيد( كريستال ) لا يحمل شمعة أليه 474 00:40:49,095 --> 00:40:51,814 هذا ليس كل شىء ...فهو لطيف وطيب كأى رجل 475 00:40:51,975 --> 00:40:55,445 أبحر فى سبيل خدمة الملك سيد لونلى- 476 00:40:57,055 --> 00:40:59,853 لطيف وطيب ؟ أرى ما تعنى 477 00:41:00,015 --> 00:41:03,690 بلوويل- أعذرينى سيدتى- 478 00:41:04,495 --> 00:41:08,886 سيد بوش أود منك ان تذكر الجميع بان هذه مازالت سفينة حربية 479 00:41:09,695 --> 00:41:12,334 هل الأمر واضح- نعم يا سيدى- 480 00:41:33,535 --> 00:41:35,844 انت ضخم وقوى للغاية 481 00:41:36,015 --> 00:41:38,734 نعم أشعر بذلك- هنا- 482 00:41:38,895 --> 00:41:42,604 لا تملكين شيئا كذلك فلتلمسى بيدك فخدى الان 483 00:41:43,735 --> 00:41:45,214 والأن دعينى أرى ماذا تملكين- كلا- 484 00:41:45,375 --> 00:41:47,331 أخرجى من هناك سأكلك حية 485 00:41:47,495 --> 00:41:49,531 سيد بوش 486 00:41:52,535 --> 00:41:54,366 سيد بوش لسنا فى رحلة بحرية ترفيهية 487 00:41:54,535 --> 00:41:56,491 ...حياتنا وحياة مسافروننا 488 00:41:56,655 --> 00:41:59,647 تعتمد على أن تتم الامور بشكل صحيح 489 00:41:59,815 --> 00:42:02,045 يبدو أن الرجال يفكرون فى أمور أخرى 490 00:42:02,215 --> 00:42:05,287 ستخبر سيادتها بانها ووصفيتها سيبقون بالأسفل 491 00:42:05,455 --> 00:42:06,729 حاضريا سيدى- 492 00:42:06,895 --> 00:42:10,410 هل لى ان أحضر لك بعض الثياب من ...أفضل ما لدينا 493 00:42:10,575 --> 00:42:13,009 شكرا لك- ...تلك رغبة الكابتن يا سيدتى- 494 00:42:13,175 --> 00:42:16,451 فمن الان وصاعدا ستبقين أنتى ووصفيتك بالأسفل 495 00:42:17,415 --> 00:42:19,645 هل أمرأتين بأمكانهم أن يصرفوا الأنتباه حقا أيها الكابتن ؟ 496 00:42:21,135 --> 00:42:22,853 هل لى أن أذكركى سيدتى ...بان رجالى 497 00:42:23,015 --> 00:42:26,052 كانوا فى البحر لثمانية أشهر متواصلة 498 00:42:28,295 --> 00:42:29,444 أيها الكابتن 499 00:42:31,695 --> 00:42:33,572 ومنذ متى وأنت فى البحر ؟ 500 00:42:47,975 --> 00:42:51,331 أبحر من الميسرة 501 00:42:51,495 --> 00:42:56,046 سيد لونلى أنزل السيدة باربرا ووصفيتها الى المقصورة المحمية 502 00:42:56,215 --> 00:42:59,207 ويظلون بها حتى ينتهى العمل- حاضريا سيدى- 503 00:42:59,895 --> 00:43:02,045 يأمركم الكابتن سيدتى بالنزول الى المقصورة 504 00:43:02,215 --> 00:43:06,003 المقصورة ؟ وماذا لو رفضت ؟ 505 00:43:06,175 --> 00:43:08,291 سأحملك أليها يا سيدتى 506 00:43:08,455 --> 00:43:11,413 تلك أوامر يا سيدتى وسأعاقب ان لم أنفذها 507 00:43:11,575 --> 00:43:14,328 لا يجب على فعل ذلك سيد لونلى 508 00:43:17,815 --> 00:43:19,533 أدر الصارى هناك 509 00:43:19,695 --> 00:43:22,448 خفف قيادتك وأبقها قرب الريح وكأنها ستقع 510 00:43:22,615 --> 00:43:23,809 حاضريا سيدى 511 00:43:23,975 --> 00:43:26,409 سيد بوش فلتستعد المدافع 512 00:43:51,215 --> 00:43:52,933 ...سيصدم يا سيدى 513 00:43:53,095 --> 00:43:56,371 عندما يحصل على 23 رصاصة بشدة 514 00:44:05,775 --> 00:44:07,493 لست خائفا سيد بوش 515 00:44:07,655 --> 00:44:11,011 هذا يوضح بأن الدون جوليان قد سمع الأخبار أيضا 516 00:44:11,175 --> 00:44:13,131 لقد ذهبت فرصتنا لمفاجئته 517 00:44:41,015 --> 00:44:43,575 لديها ضعف سلاحنا ورجالنا 518 00:44:43,735 --> 00:44:46,772 لا يمكننا قصفها ولا يمكننا الأستيلاء عليها 519 00:44:46,935 --> 00:44:50,291 كل ما يمكننا فعله هو الأبحار ناحيتها ونقوم بضربها عندما لا تستطيع الرد 520 00:44:50,455 --> 00:44:53,891 لست قلق ليس مع وجود الكابتن هورنبلور 521 00:44:54,735 --> 00:44:58,045 انها مزدحمة بما تحمله يا سيدى أنظر الى مؤخرتها 522 00:44:58,215 --> 00:45:01,571 مدافعها توجد تحت الماء- ذلك ما نحن فى انتظاره- 523 00:45:02,255 --> 00:45:05,247 فلتستعد مدافع الجهة اليمنى- فلتستعد مدافع الجهة اليمنى- 524 00:45:11,335 --> 00:45:12,848 أدر السفينة 525 00:45:21,535 --> 00:45:24,208 أطلقوا النيران بقدر الامكان- أطلقوا النيران بقدر الامكان- 526 00:45:36,615 --> 00:45:37,809 خفف قيادتك 527 00:45:45,935 --> 00:45:48,369 سيد هاريسون 528 00:45:48,775 --> 00:45:50,527 هيا لنقم بالامر 529 00:45:50,695 --> 00:45:53,050 لقد خدعناهم - لذلك يفعلون- 530 00:45:53,215 --> 00:45:54,728 هورنبلور خدعهم وأنا كذلك 531 00:45:54,895 --> 00:45:57,250 افحصوا معداتكم- فلتستعد المدافع ثانية- 532 00:46:16,375 --> 00:46:19,014 أطلقوا النيران بقدر المستطاع 533 00:46:23,775 --> 00:46:25,413 أعدوا المدافع ثانية- أحسنتم- 534 00:46:34,535 --> 00:46:37,607 حافة الازميل لا يعود منها احد 535 00:46:49,015 --> 00:46:50,289 .هورنبلور مدهش 536 00:46:50,455 --> 00:46:52,764 ضربها بشدة دون أن نستدير بالسفينة 537 00:46:52,935 --> 00:46:54,687 الأن لدينا الفرصة لقتل المباراة 538 00:46:54,855 --> 00:46:58,131 وأظن أنه لن يكون هناك خداع للمرة الثالثة 539 00:46:58,295 --> 00:47:01,731 على ما سنستقبله أظننا سنكون حقا ممتنين 540 00:47:01,895 --> 00:47:03,772 قفوا بجانب المدافع 541 00:47:19,015 --> 00:47:21,483 مدفعين الميمنة عاطلة- أخبر السيد جيرارد- 542 00:47:21,655 --> 00:47:24,123 حاضريا سيدى - مدفعين الميمنة عاطلة - 543 00:47:24,295 --> 00:47:26,525 أين ؟- طاقم تفريغ السفينة- 544 00:47:34,055 --> 00:47:35,807 كويست ابتعد 545 00:47:40,055 --> 00:47:42,694 هل سمعت ذلك ؟ لقد عرف أسمى 546 00:47:42,855 --> 00:47:44,368 ابعدوا تلك الأشياء 547 00:47:54,135 --> 00:47:55,568 أنا بخير يا سيدى 548 00:47:55,735 --> 00:47:57,805 بالطبع سونى بالطبع 549 00:47:57,975 --> 00:48:00,853 كويست خذه للأسفل 550 00:48:07,015 --> 00:48:09,131 أرفعوا مجموعة جديدة من الاعلام 551 00:48:43,455 --> 00:48:47,004 أدينها كى تمر سيد جيرارد- أجل يا سيدى . المدافع اليمنى جاهزة- 552 00:48:52,975 --> 00:48:54,613 أطلقوا النيران 553 00:49:25,575 --> 00:49:29,488 جهزوا تلك المدافع للعمل ثانية 554 00:49:29,655 --> 00:49:32,931 خذوا الجرحى للاسفل وأبعدوا تلك الحطام 555 00:49:34,175 --> 00:49:36,769 هيا يارجال أابعدوا تلك الحطام بخارج السفينة 556 00:49:38,295 --> 00:49:39,489 أطلقوا النيران 557 00:50:11,975 --> 00:50:15,012 ساعدونى هنا أيها الرجال أبعدوا تلك الأشياء عنه 558 00:50:20,735 --> 00:50:23,488 ماكريا تعال هنا للقبطان 559 00:50:28,295 --> 00:50:29,489 هل أنت بخير يا سيدى ؟ 560 00:50:29,655 --> 00:50:32,249 أهتم بواجباتك سيد بوش فأنا بخير 561 00:50:35,335 --> 00:50:38,008 ماذا تفعل على سطح السفينة ؟- لقد قتل الجراح يا سيدى- 562 00:50:38,175 --> 00:50:39,972 ومن يوجد مع الجرحى ؟- سيادتها- 563 00:50:40,135 --> 00:50:41,727 ماذا ؟- لقد أصرت على المساعدة يا سيدى- 564 00:50:41,895 --> 00:50:43,692 هناك الكثير يا سيدى- هل هى بالأسفل هناك ؟- 565 00:50:43,855 --> 00:50:46,608 لا تتوقف فقد أرتدت سترة بوزن وتواصل العمل 566 00:50:46,975 --> 00:50:49,648 حسنا أذهب للأسفل وساعدها- حاضريا سيدى- 567 00:50:58,735 --> 00:51:01,807 اجعل كل المدافع جاهزة للأطلاق عندما نعبرها 568 00:51:01,975 --> 00:51:04,284 حاضر يا سيدى 569 00:51:04,455 --> 00:51:07,492 قود بشدة- حاضريا سيدى- 570 00:51:09,415 --> 00:51:11,007 فلتستعد المدافع 571 00:51:23,695 --> 00:51:26,528 نحن فى المدى ... أستعدوا 572 00:51:26,855 --> 00:51:31,007 استعدوا هناك ستحصلون على برميل من شراب الرم لو أوقعتوا الصارى الامامى لتلك السفينة 573 00:51:53,135 --> 00:51:56,445 ترجمة محمد على السباعى سيدأحمد 574 00:52:45,735 --> 00:52:48,727 أوقفوا أطلاق النار 575 00:53:09,575 --> 00:53:12,043 لقد أنتهت مهمتنا فى المحيط الهادى أيها السادة 576 00:53:12,655 --> 00:53:15,169 أشكركم عل الطريقة التى نفذتم بها واجباتكم 577 00:53:15,335 --> 00:53:18,372 بتصرفكم اليوم سيجلب أليكم أنتباه الأميرالية 578 00:53:18,535 --> 00:53:21,368 ما الرحلة التى يجب ان ابحر أليها سيدى ؟- رحلة ؟- 579 00:53:22,215 --> 00:53:25,173 جنوبا سيد كريستال- رائع يا سيدى- 580 00:53:26,375 --> 00:53:32,291 سيد جيرارد أخبرتك بالاستعداد للعمل فى عشرة دقائق 581 00:53:33,415 --> 00:53:35,485 فعلت ذلك في ثمانية 582 00:53:40,615 --> 00:53:42,367 بوزن ضاعف حصة شراب الرام لكل الموجودين على متن السفينة 583 00:53:42,535 --> 00:53:45,254 حاضريا سيدى- أحسنت، أحسنت- 584 00:53:47,015 --> 00:53:49,848 حسنا كويست ستنال جائزة مالية- هذا جيد يا سيدى- 585 00:53:50,015 --> 00:53:52,734 ستجدنا أناس أخرون فهذا محيط واسع 586 00:54:15,655 --> 00:54:20,775 لقد عدت أليك ثانية يا أمى أليس كذلك ؟ 587 00:54:21,975 --> 00:54:25,251 لقد وعدتك بأنى سأعود 588 00:54:27,175 --> 00:54:29,735 نعم يا عزيزى لقد عدت لى 589 00:54:30,455 --> 00:54:31,888 هل افتقدتينى ؟ 590 00:54:33,255 --> 00:54:36,770 أجل يا عزيزى 591 00:54:38,335 --> 00:54:42,453 ...قبلينى بطريقتك المعتادة يا أمى 592 00:54:42,815 --> 00:54:44,931 كما كنت طفلا 593 00:54:46,695 --> 00:54:48,253 الا تريدين ؟ 594 00:54:48,975 --> 00:54:50,966 فقط قبلة واحدة 595 00:54:53,575 --> 00:54:54,928 فقط لو أعرف ذلك 596 00:54:55,375 --> 00:54:57,491 فى عينه ثم فى فمه يا سيدتى 597 00:55:11,975 --> 00:55:14,443 هذا صحيح يا امى 598 00:55:16,615 --> 00:55:17,889 طابت ليلتك 599 00:55:34,375 --> 00:55:35,649 كيف عرفت؟ 600 00:55:37,335 --> 00:55:40,293 كانت تلك الطريقة التى ودعته به فى بلاى موث 601 00:55:40,535 --> 00:55:42,890 كما لو كانت تقبله وتقول له ليلة سعيدة 602 00:55:45,735 --> 00:55:47,771 وهذا ما كان 603 00:56:46,415 --> 00:56:50,203 مساء الخير، سيدتي- مساء الخير، كابتن- 604 00:56:50,375 --> 00:56:51,933 ...لم تتح لي الفرصة بعد 605 00:56:52,095 --> 00:56:54,484 على شكرك على كل شىء فعلتيه من اجل الرجال 606 00:56:56,415 --> 00:56:57,814 هل تشعرين بالبرد سيدتى ؟ 607 00:56:57,975 --> 00:57:00,364 كلا فقط الاجهاد فى الأسبوعين الماضيين 608 00:57:00,535 --> 00:57:05,404 أعرف بانك مارأيتيه ما كان لعيون أمراة ان تراه 609 00:57:05,895 --> 00:57:07,965 ولكنى رأيته أيه الكابتن 610 00:57:08,135 --> 00:57:10,854 وأنا أعرف أنه ليس هناك ضابط آخر ...في خدمة الملك 611 00:57:11,015 --> 00:57:13,973 يمكنه فعل ما تفعله فى هذه الرحلة 612 00:57:14,695 --> 00:57:16,526 أنا سعيد لأعتقادك هذا سيدتى 613 00:57:16,695 --> 00:57:20,529 كل (أنجلترا ) ستظن ذلك- شكرا لك سيدتى- 614 00:57:24,095 --> 00:57:25,733 ...سيدتى 615 00:57:29,095 --> 00:57:33,247 سيد (بوش )سيد جيرارد السيدة مريضة ساعدانى 616 00:57:39,935 --> 00:57:42,688 انها الحمى يا سيدى الحمى- أهدئى يا فتاة- 617 00:57:42,855 --> 00:57:45,892 انها الحمى الصفراء من بنما 618 00:57:46,055 --> 00:57:47,568 وسنموت جميعا 619 00:57:47,735 --> 00:57:51,171 لقد رأيت كيف قتلت مدن بأكملها 620 00:57:51,575 --> 00:57:55,887 أيها الحارس حافظ على الهدوء ولا تسمح لأحد بان يأتى هنا من دون أوامرى 621 00:58:10,295 --> 00:58:12,525 لقد مات جراحنا 622 00:58:13,815 --> 00:58:15,806 أحضر لي الكتب الطبية من خليج المرضى 623 00:58:15,975 --> 00:58:17,374 ومزيد من البطانيات 624 00:58:17,535 --> 00:58:19,491 ضعها فقط داخل الباب ولا تدخل هنا 625 00:58:19,655 --> 00:58:22,488 لو كانت هذه الحمى الصفراء سنضع هذه المقصورة تحت الحجر الصحى 626 00:58:57,575 --> 00:59:00,692 أعتقد أنك تشعر بالحاجة لذلك- شكرا لك سيد بوش- 627 00:59:00,855 --> 00:59:04,245 هل الكتب تحتوى على شى يا سيدى ؟- ما يكفى لأعطائى بعض الأمل- 628 00:59:04,415 --> 00:59:07,487 حمى المستنقعات والحمى الصفراء لديها نفس الأعراض في البداية 629 00:59:07,655 --> 00:59:09,407 متى تعرف؟- خلال ثلاثة أيام- 630 00:59:09,575 --> 00:59:12,453 فلو كانت حمى مستنقعات فستنخفض درجة حرارتها 631 00:59:13,255 --> 00:59:15,246 ...ولو كانت حمى صفراء 632 01:00:36,935 --> 01:00:38,209 هيبى 633 01:00:43,975 --> 01:00:45,567 هيبى 634 01:01:03,615 --> 01:01:05,128 هيبى ؟ 635 01:01:07,975 --> 01:01:11,172 هلا جلبت وصيفة السيدة باربرا من فضلك ؟- حاضر يا سيدى- 636 01:01:24,535 --> 01:01:27,049 يمكنكى الدخول للسيدة باربرا الان 637 01:01:27,215 --> 01:01:29,410 كلا فهى بخير الأن لقد ذهبت الحمى 638 01:01:29,575 --> 01:01:31,213 أدخلى لها بسرعة 639 01:01:35,295 --> 01:01:38,207 أثق بان الجميع سيكونوا سعداء بخبر شفاء السيدة باربرا يا سيدى 640 01:01:38,375 --> 01:01:41,685 فأنا سعيد فكان ذلك ليكون نقطة سوداء لتلك السفينة 641 01:01:41,855 --> 01:01:44,608 لو حدث اى شىء لاخت دوق ولينجنتون 642 01:01:44,775 --> 01:01:47,335 ولن يكون الامر جيدا أيضا مع ماتشو بامبوزو 643 01:01:47,495 --> 01:01:50,851 ماتشو بامبوزو ؟- عذرا زلة لسان- 644 01:01:51,015 --> 01:01:52,289 قصدت العميد لايتن 645 01:01:52,455 --> 01:01:55,015 السير رودنى لايتن الرجل الذى ستتزوج به 646 01:01:56,815 --> 01:02:01,127 سيتم ذلك بمجرد عودتها الى أنجلترا طبقا لكلام وصفيتها 647 01:02:04,295 --> 01:02:06,047 هل هذا كل شىء يا سيدى ؟ 648 01:02:06,375 --> 01:02:08,889 أجل كل شىء- شكرا لك 649 01:02:10,095 --> 01:02:11,733 طابت ليلتك يا سيدى- 650 01:02:21,695 --> 01:02:23,606 عزيزتى هيبى 651 01:02:23,775 --> 01:02:26,528 كنت أفكر بأن اترككى فى بنما 652 01:02:26,695 --> 01:02:28,492 ماذا كان سيحدث لى لو فعلت ذلك ؟ 653 01:02:28,655 --> 01:02:33,331 لم أساعدك يا سيدتى لقد كنت خائفة من الحمى 654 01:02:33,495 --> 01:02:36,532 طول الوقت كان هنا شخص واحد 655 01:02:42,975 --> 01:02:45,933 كان الكابتن هو ذلك الشخص 656 01:02:50,615 --> 01:02:55,530 منذ متى وانا مريضة يا هيبى ؟- ثلاثة أيام وثلاثة ليالى يا سيدتى- 657 01:02:57,975 --> 01:03:00,045 كان الشخص الوحيد ؟ 658 01:03:23,615 --> 01:03:26,083 صباح الخير كابتن- صباح الخير- 659 01:03:26,255 --> 01:03:28,007 انا مسرور لرؤيتك وقد شفيتى 660 01:03:28,175 --> 01:03:31,804 هذا حظى السعيد كونك لست كابتن فقط بل طبيب أيضا 661 01:03:32,615 --> 01:03:35,254 لم أفعل الكثير سوى قراءة كتاب طبى يا سيدتى 662 01:03:35,415 --> 01:03:37,804 وبقاء ثلاثة أيام دون نوم 663 01:03:37,975 --> 01:03:40,125 هذا أعتيادى بالنسبة للبحار يا سيدتى 664 01:03:40,455 --> 01:03:43,845 أتمنى ان تنادينى سيدة باربرا بدلا من سيادتك 665 01:03:45,095 --> 01:03:47,404 ...بالطبع يا 666 01:03:48,775 --> 01:03:49,969 سيدة باربرا 667 01:03:50,215 --> 01:03:52,775 بالطبع المجىء للسيدة باربرا ليس أمرا سهلا بالنسبة لك 668 01:03:52,935 --> 01:03:56,723 وأنت تود جذب أنتباهى دائما فيمكنك القول 669 01:04:00,895 --> 01:04:03,045 لقد كنت وقحة بما يكفى أيها الكابتن 670 01:04:03,215 --> 01:04:05,012 سامحنى من فضلك 671 01:04:05,255 --> 01:04:08,452 أنتى شديدة الملاحظة لم يلاحظ أحد هذا من قبل 672 01:04:08,615 --> 01:04:10,526 أنا متأكدة من ذلك أيها الكابتن 673 01:04:13,415 --> 01:04:14,689 ألن تجلس ؟ 674 01:04:14,855 --> 01:04:17,415 شكرا لك ولكن يجب أن أتفقد الامور على السفينة 675 01:04:17,575 --> 01:04:19,372 سنخوض رحلة بحرية صعبة 676 01:04:19,815 --> 01:04:21,726 متى من المفروض ان نصل( انجلترا) أيها الكابتن ؟ 677 01:04:21,895 --> 01:04:23,647 فى الربيع سيدة باربرا 678 01:04:24,415 --> 01:04:26,053 اذا هذا يتطلب مزيد من الوقت ؟ 679 01:04:26,855 --> 01:04:29,733 ...فى حال كانت الرياح جيدة 680 01:04:29,895 --> 01:04:31,248 يمكننى أن اوعدك بذلك 681 01:04:31,415 --> 01:04:34,532 ستكونى بمنزلك قبل يوم الزفاف 682 01:04:36,615 --> 01:04:38,890 معذرة سيادتك يجب أن أذهب 683 01:04:39,695 --> 01:04:41,606 أقصد سيدة باربرا 684 01:06:01,215 --> 01:06:04,173 كم تبدو النجوم رائعة الليلة 685 01:06:04,335 --> 01:06:07,054 وكأنها كما لو كنا نبحر فى السماوات بدلا من الأرض 686 01:06:07,215 --> 01:06:12,209 ونتنقل من نجما لأخر بدلا من التنقل من يابسة ليابسة 687 01:06:12,375 --> 01:06:14,730 ألا يمكنك نسيان بأنك قائد سفينة مطلقا ؟ 688 01:06:14,895 --> 01:06:17,932 كلا فقائد السفينة لا يمكنه النسيان 689 01:06:18,095 --> 01:06:20,768 فى ليلة مثل هذه يمكننى أن أنسى كل شىء 690 01:06:20,935 --> 01:06:25,770 من أكون ؟ ومن أين جئت ؟ وألى أين أذهب ؟ 691 01:06:26,455 --> 01:06:30,414 كل ما أعرفه بأن ليديا تبحر فى الفضاء بدون توقف 692 01:06:30,575 --> 01:06:35,046 ولا يوجد عالم أخر وتلك الرحلة لن تنتهى 693 01:06:41,295 --> 01:06:44,048 كم ؟- خمسة ونصف يا سيدى- 694 01:06:44,215 --> 01:06:47,093 خمسة ونصف عقدة نحن نسير بسرعة 695 01:06:47,255 --> 01:06:51,089 هل هذا كل ما تريده حقا المرور سريعا ؟ 696 01:06:51,335 --> 01:06:54,088 كل كابتن يتمنى ذلك سيدة باربرا 697 01:06:58,215 --> 01:07:00,046 حسنا لقد تأخر الوقت 698 01:07:00,295 --> 01:07:03,332 سيكون هناك هواء بارد فهذه الليالى الأستوائية خادعة 699 01:07:03,495 --> 01:07:07,044 لا اود الوصول سريعا ولا أود لهذه الرحلة ان تنتهى 700 01:07:09,135 --> 01:07:10,204 ...باربرا 701 01:07:10,375 --> 01:07:12,935 كم من الوقت سنتمنى ذلك ؟ 702 01:07:13,335 --> 01:07:17,851 يجب أن تعرف بأنى احبك لماذا تتصدى له ؟ 703 01:07:24,255 --> 01:07:25,813 أنا متزوج سيدة باربرا 704 01:07:31,535 --> 01:07:33,366 من فضلك أغفر لى 705 01:07:34,215 --> 01:07:36,775 لقد أرتكبت خطأ كبير 706 01:07:37,255 --> 01:07:39,815 أشعر بالخجل بشدة 707 01:07:40,135 --> 01:07:44,174 كلا من فضلك أبقى هنا وزود سرعة السفينة من اجل الوصول للبيت 708 01:08:01,935 --> 01:08:06,008 سيد بوش أعد افضل أشرعتك 709 01:08:06,175 --> 01:08:08,769 ولكن الريح تزداد وكنت على وشك ان أخفض الشراع 710 01:08:08,935 --> 01:08:12,052 لقد أعطيتك أمرا سيد بوش- حاضر يا سيدى- 711 01:08:12,375 --> 01:08:15,128 أبعدوا الاشرعة 712 01:08:15,455 --> 01:08:19,084 كنت أظن اننى أعرف كل مزاجه ولكنى لم أشاهده من قبل يقود هذه السفينة بتلك الشدة 713 01:08:19,255 --> 01:08:22,327 كما لو يتمنى بان تطير ليديا عائدة الى الوطن 714 01:08:31,295 --> 01:08:32,728 الأن 715 01:08:34,975 --> 01:08:36,567 واحد وثلاثون 716 01:08:38,775 --> 01:08:40,970 هل نحن قريبون من اليابسة سيد بوش ؟ 717 01:08:41,135 --> 01:08:44,013 شاهدى تلك النوارس يا سيدتى فهم ينامون فى أنجلترا 718 01:08:44,175 --> 01:08:46,814 فى اى لحظة سنجد اليابسة يا سيدتى 719 01:08:46,975 --> 01:08:50,684 ولكن لو تقلب الطقس بحلول الصباح يا سيدتى 720 01:08:51,455 --> 01:08:54,015 سنظل عالقون بالبحر مدة طويلة 721 01:08:54,215 --> 01:08:56,604 أى دهر سيد بوش 722 01:09:42,375 --> 01:09:46,163 حبيبى- باربرا. باربرا- 723 01:09:47,295 --> 01:09:51,208 لا أشتاق الى اليابسة- وأنا كذلك- 724 01:09:54,375 --> 01:09:56,331 لقد ظننت فى البداية 725 01:09:56,495 --> 01:09:59,089 عندما حاولت جعلى ان أترك السفينة 726 01:09:59,255 --> 01:10:02,053 ظننت انك كابتن لا قلب لك 727 01:10:02,415 --> 01:10:06,090 والان كل ميل أقرب من أنجلترا يجعلنى أشعر بالحزن 728 01:10:08,295 --> 01:10:12,811 ...حبيبتى 729 01:10:28,095 --> 01:10:29,926 هناك يابسة 730 01:10:38,495 --> 01:10:39,723 ماذا علينا أن نفعل ؟ 731 01:10:41,415 --> 01:10:42,689 نفعل ؟ 732 01:10:44,615 --> 01:10:47,493 نحن عشاق والعالم لنا 733 01:10:49,415 --> 01:10:52,930 ...ولكن- لا تخشى هيبى- 734 01:10:53,095 --> 01:10:55,529 فهى لن تكون حمقاء 735 01:10:58,015 --> 01:10:59,767 لكننا لسنا أحرار 736 01:11:00,895 --> 01:11:02,613 كل منا 737 01:11:11,175 --> 01:11:13,405 هل تعتقد حقا بأنه سينتهى الان ؟ 738 01:11:14,655 --> 01:11:16,452 فى تلك اللحظة ؟ 739 01:11:19,935 --> 01:11:21,493 سأرى 740 01:11:23,975 --> 01:11:26,330 ليس من السهل على قولها 741 01:11:27,135 --> 01:11:28,773 من فضلك حاولى ان تفهمى 742 01:11:46,175 --> 01:11:48,735 بارجة الادميرال فى طريقها الينا 743 01:11:52,015 --> 01:11:53,573 أرفع تحذير العواصف 744 01:11:53,775 --> 01:11:56,164 أنه ماتشو بامبازو بنفسه- من ؟- 745 01:11:56,335 --> 01:12:00,294 السير رودنى لايتن فارس الأستحمام وفارس البرج وسيف البرتغال 746 01:12:00,455 --> 01:12:03,891 هناك سبب أستثنائى ليكون هناك أدميرال فى بحرية جلالته 747 01:12:04,055 --> 01:12:06,250 جاء لأصطحاب سيدته 748 01:12:06,775 --> 01:12:08,128 أنزلوا المدخل 749 01:12:12,775 --> 01:12:15,130 الكابتن (هورنبلور ) فى خدمتك يا سيدى 750 01:12:15,655 --> 01:12:18,613 السيدة (باربرا وليسلى) على متن هذه السفينة أليس كذلك ؟ 751 01:12:18,935 --> 01:12:21,403 لقد تم أخبارها بوصولك يا سيدى 752 01:12:21,895 --> 01:12:24,887 مأثرك فى البحر جعلتك مشهورا جدا أيها الكابتن 753 01:12:25,055 --> 01:12:28,013 عندما تقوم بتقديم تقريرك ...للأميرالية ربما ستجد 754 01:12:28,175 --> 01:12:30,973 شىء افضل من هذه السفينة ذات ال 38 مدفع 755 01:12:31,135 --> 01:12:32,329 فعلت القليل فقط لأستحق ذلك يا سيدى 756 01:12:32,615 --> 01:12:34,685 أظن انك كنت محظوظ جدا 757 01:12:34,855 --> 01:12:39,326 لغرق الناتيفيداد بعد أمتلاكك لها ثم أعطائها لهم 758 01:12:39,495 --> 01:12:42,692 بمبادرة منك- بدا الشىء الأفضل لفعله فى ذلك الوقت- 759 01:12:42,855 --> 01:12:46,530 فقائد البارجة لا يقرر سياسة الأميرالية عادة 760 01:12:46,695 --> 01:12:49,573 لم يكن هناك من طريقة لأستشارة الاميرالية والا لكنت ما فعلت ذلك 761 01:12:49,735 --> 01:12:54,251 ولكنك اعطيت سفينة غنيمة مزودة ب 60 مدفع لرجل مجنون 762 01:12:54,415 --> 01:12:56,804 أنا مستعد لتوضيح عملى يا سيدى 763 01:12:56,975 --> 01:12:59,535 لو كنت تحت خدمتى كنت لتسئل على ذلك 764 01:12:59,695 --> 01:13:03,324 فأى محكمة عسكرية لربما أعتبرت عملك ذلك لا مبالاة 765 01:13:03,495 --> 01:13:06,453 وجعلك تخاطر بحياة أخت دوق ولينجتون 766 01:13:07,415 --> 01:13:08,848 أعتذر على ذلك سيدى 767 01:13:09,015 --> 01:13:12,007 كنت لتصاب بالسوء لو أى شىء قد حدث لها 768 01:13:12,455 --> 01:13:16,004 وأنا أيضا أقدر أيضا حياة السيدة باربرا فنحن على وشك الزواج 769 01:13:16,775 --> 01:13:18,527 نعم لقد أخبرتنى السيدة باربرا يا سيدى 770 01:13:18,695 --> 01:13:20,970 ...أظن ان سفينة بهذا الحجم قد تقيد 771 01:13:21,135 --> 01:13:25,128 ثقتها بشكل أكبر من الظروف الطبيعية 772 01:13:26,255 --> 01:13:28,689 اخيرا جئتى يا عزيزتى 773 01:13:29,295 --> 01:13:32,048 لن تصدقى ما أعددته من أجل رفاهيتك 774 01:13:32,215 --> 01:13:33,409 هذا لطف منك 775 01:13:33,775 --> 01:13:36,369 هلا ذهبنا فعائلتك تنتظر بفارغ الصبر فى لندن 776 01:13:36,535 --> 01:13:39,493 وبعد ذلك عائلتى فى أيرلندا 777 01:13:49,095 --> 01:13:50,608 وداعا أيها القائد هورنبلور 778 01:13:51,855 --> 01:13:54,847 شكرا لك على طيبتك 779 01:13:56,295 --> 01:13:58,126 وداعا سيدة بارابرا 780 01:14:09,415 --> 01:14:12,771 وداعا أيها السادة- وداعا سيدتى- 781 01:15:06,695 --> 01:15:08,287 ماريا ؟ 782 01:15:11,455 --> 01:15:12,934 ماريا 783 01:15:14,495 --> 01:15:16,770 أوه أنه أنت ياسيدى لقد عدت أخيرا 784 01:15:16,935 --> 01:15:19,005 سيدة ميفى أين زوجتى ؟ 785 01:15:19,175 --> 01:15:23,327 لو تمكنت من العودة مبكرا فى الوقت المناسب يا سيدى 786 01:15:23,735 --> 01:15:27,808 ماذا حدث ؟- لقد ماتت ياسيدى- 787 01:15:27,975 --> 01:15:30,535 ماتت وهى تنجب أبنك 788 01:15:30,975 --> 01:15:35,685 لقد أرادت أن تعيش يا سيدى على الأقل حتى تعود 789 01:15:39,975 --> 01:15:42,205 لقد تركت هذا لك 790 01:15:42,855 --> 01:15:45,494 لقد كتبتها وهى على فراش الموت 791 01:15:53,055 --> 01:15:56,684 أين الطفل ؟- بالداخل هنا ياسيدى- 792 01:15:59,175 --> 01:16:02,451 أنه صبى قوى مع صوت جهورى عندما يستيقظ من النوم 793 01:16:32,575 --> 01:16:34,247 ولد رائع 794 01:16:48,815 --> 01:16:51,010 زوجى 795 01:16:51,175 --> 01:16:55,726 لا أعرف أين انت لم أستطع أرسال تلك الكلمات لك 796 01:16:55,895 --> 01:16:58,967 ولكنى أصلى من اجل عودتك لتقرأ هذه الكلمات 797 01:16:59,215 --> 01:17:03,493 لا تنسانى يا هوراتيو عندما أرحل 798 01:17:03,815 --> 01:17:06,488 ومع أن زواجنا أستمر ل15 سنة 799 01:17:06,655 --> 01:17:10,489 فى كل ذلك الوقت كنا معا فقط لمدة 15 شهر 800 01:17:10,655 --> 01:17:14,170 عيد ميلاد واحد وعيدا ميلاد 801 01:17:14,335 --> 01:17:17,054 ولكنى لست أسفة على تلك السنوات 802 01:17:17,215 --> 01:17:20,571 أعرف بانك لم تحببنى بعمق هوراتيو 803 01:17:20,735 --> 01:17:25,251 لكننى أحببتك أكثر مما احببتنى 804 01:17:25,415 --> 01:17:28,487 أعرف بانه كنت تشعر بالأسف من أجلى 805 01:17:28,655 --> 01:17:32,250 ولأن البحار يحتاج شخصا ما فى البيت ليعود أليه 806 01:17:32,935 --> 01:17:37,087 و أنا أصلى الأن بان ترجع للبيت من أجل أبننا 807 01:17:37,815 --> 01:17:41,808 زوجتك المحبة ماريا 808 01:17:50,495 --> 01:17:53,453 لا ينبغى أن تكون هنا فى الظلام كذلك يا سيدى 809 01:17:53,615 --> 01:17:56,971 وبدات اظن بأنك لا تحب طعامى بقدر حبك لطعام السفينة 810 01:17:57,135 --> 01:18:00,127 منذ أسبوعان وانت تاكل بمقدار ضئيل جدا 811 01:18:01,935 --> 01:18:04,403 هذا تهليل للسيدة التى جلبتها 812 01:18:04,575 --> 01:18:08,124 من الجانب الأخر من العالم 813 01:18:29,175 --> 01:18:32,645 رسالة خاصة من الاميرالية يا سيدى 814 01:18:34,375 --> 01:18:37,173 أتمنى بأن لا يكون ذهابك للبحر ثانية يا سيدى 815 01:18:40,655 --> 01:18:45,490 ساتوجه الى لندن فى الصباح- لم تمضى كثير من الوقت مع الصبى- 816 01:18:52,895 --> 01:18:56,331 بمجرد ان قرات التقرير مثل رواية اتيت يا هورنبلور 817 01:18:56,495 --> 01:18:57,814 شكرا لك- اتعرف الجميع ؟- 818 01:18:57,975 --> 01:19:00,694 لايتن واليوت وبولتون ومكارتى تعرف ما يكفى منهم 819 01:19:00,975 --> 01:19:03,011 من اللطيف رؤيتك ثانية يا سيدى 820 01:19:03,175 --> 01:19:05,735 تغيرت منذ ان كنت أحد ضباطى البحريين 821 01:19:05,895 --> 01:19:08,728 منذ مرافقتك للبنات ؟- أستمحيك عذرا على ذلك يا سيدى- 822 01:19:08,895 --> 01:19:13,093 ستة أشهر فى البحر مع زهرة طبقة النبلاء البريطانية 823 01:19:13,255 --> 01:19:15,644 لا تخبرنى بانها كانت شاذة مثل كعكة الفاكهة ماذا ؟ 824 01:19:15,815 --> 01:19:17,089 ماذا ؟ 825 01:19:17,255 --> 01:19:20,770 حسنا هورنبلور بعد تلك الجولة البحرية ...قد لا تجد الامر مثيرا 826 01:19:20,935 --> 01:19:23,324 فى قيادة احد السفن ؟ قيادة سفينة ؟- 827 01:19:23,495 --> 01:19:26,692 سنعطيك سفينة فرنسية قمنا بأسرها تدعى ساثرلاند 828 01:19:26,855 --> 01:19:29,972 وسفينة الليديا بطاقمها سيذهب اليها- انا ممتن جدا يا سيدى- 829 01:19:30,135 --> 01:19:32,126 ستكون ملحق الى سرب لايتن 830 01:19:34,175 --> 01:19:37,770 والان أيها السادة الحرب المرتبكة 831 01:19:38,215 --> 01:19:42,333 أعتقد بان نابليون أستولى على اكثر ما يمكنه فى شبه الجزيرة الأسبانية 832 01:19:42,495 --> 01:19:44,770 دوق ولينجتون لديه الفرصة لالحاق الهزيمة به 833 01:19:44,935 --> 01:19:48,484 وجلب النصر لأنجلترا اذا تمكنا من مواصلة حصارنا البحرى 834 01:19:48,655 --> 01:19:51,374 ولكن لا تعبر اى سفينة مراقبة فرنسية وهذا راجع لكم 835 01:19:51,535 --> 01:19:55,005 والان انظروا الى تلك الخريطة ...ماكرتينى سيكون هنا 836 01:20:01,135 --> 01:20:02,807 ...قبطان هورنبلور 837 01:20:06,215 --> 01:20:07,773 باربرا 838 01:20:13,575 --> 01:20:14,928 لقد تمنيت أن نتقابل 839 01:20:16,015 --> 01:20:19,803 أود أن اعبر لك عن خالص أسفى عن الأخبار الواردة من منزلك 840 01:20:19,975 --> 01:20:21,328 شكرا لكى 841 01:20:21,775 --> 01:20:26,212 كنت سأكتب لك لكنى سمعت ذلك بمجرد عودتى من أيرلندا 842 01:20:27,335 --> 01:20:31,214 .بعد الأحتفالية بالطبع سيدة بارابرا 843 01:20:33,655 --> 01:20:35,168 لقد سمعت بان لديك ابن 844 01:20:36,455 --> 01:20:40,130 نعم انه فتى سيكون مصدر فخر لى 845 01:20:40,375 --> 01:20:42,684 أنا متأكدة من أنه سيكون كذلك 846 01:20:47,895 --> 01:20:50,250 .حسنا على المغادرة الان 847 01:20:50,695 --> 01:20:52,925 أتمنى لكى كل السعادة 848 01:20:53,455 --> 01:20:54,934 شكرا لك 849 01:21:00,735 --> 01:21:02,088 وداعا هوراتيو 850 01:21:03,215 --> 01:21:05,046 وداعا باربرا 851 01:21:29,975 --> 01:21:32,443 أشارة من سفينة المراقبة يا سيدى كل القادة يتواجدون على سطح السفينة 852 01:21:32,615 --> 01:21:35,288 جيد جدا مستر بوش انزلوا قارب الكابتن 853 01:21:35,455 --> 01:21:39,004 أنزلوا قارب القبطان 854 01:21:41,655 --> 01:21:44,647 ازيلوا تلك الاشياء وأبقوا على تلك الحبال 855 01:21:46,095 --> 01:21:48,848 ثبتوه أيها العمال 856 01:21:54,455 --> 01:21:56,923 حسنا أيها السادة بما أننا أخيرا قد ... أجتمعنا جميعا 857 01:21:57,095 --> 01:22:00,167 لدى بعض الأخبار المؤكدة ارسلت لى من مصدر تابع لى 858 01:22:00,335 --> 01:22:02,895 لقد كسر الفرنسيون حصار ماكرتنيى فى بريست 859 01:22:04,175 --> 01:22:07,451 انه يظن بان سفن نابليون تم حصارها بالكامل هنا 860 01:22:07,615 --> 01:22:09,571 فالمناخ كان مستقرا لمدة يومين 861 01:22:09,735 --> 01:22:11,965 عندما ذهبت ذهبت أربع سفن 862 01:22:12,135 --> 01:22:13,568 هل هناك أى فكرة الى أين سيذهبون ؟ 863 01:22:13,735 --> 01:22:16,454 المكان الوحيد الذى يمكنهم الذهاب اليه هو البحر المتوسط 864 01:22:16,615 --> 01:22:20,847 فلو أحكمنا موضعنا هنا ...ووقفنا بجوار الخليج 865 01:22:21,015 --> 01:22:22,653 سنعترضهم هنا 866 01:22:22,815 --> 01:22:25,613 أربعة ضد أربعة النتيجة واضحة 867 01:22:26,655 --> 01:22:28,566 يبدو انك لا توافق على ذلك أيها الكابتن هورنبلور 868 01:22:28,735 --> 01:22:30,885 ما عدا ذلك الى أين سيذهبون باستثناء البحر المتوسط ؟ 869 01:22:31,055 --> 01:22:33,933 أظنه سيتقدم هنا- شمال أسبانيا ؟- 870 01:22:34,095 --> 01:22:35,574 هراء لم سيفعلون ذلك ؟ 871 01:22:35,735 --> 01:22:38,374 فجيش نابليون يندفع نحو عمق اسبانيا 872 01:22:38,535 --> 01:22:39,809 تجاه دوق ولينجتون 873 01:22:39,975 --> 01:22:42,125 فلو كنت بمكان نابليون ...لاعتبرت ذلك فكرة جيدة 874 01:22:42,295 --> 01:22:44,604 للدفع من المنطقة الشمالية الشرقية من وراء الدوق 875 01:22:44,775 --> 01:22:46,003 وأمدادهم من البحر ؟ 876 01:22:46,175 --> 01:22:48,370 سيكون أفضل من الاحتراق ...فأنا أقول 877 01:22:48,535 --> 01:22:50,890 بان الفرنسيون لن يخاطرون بأربعة سفن من أجل هذه المقامرة 878 01:22:51,055 --> 01:22:52,773 ولماذا يهتم نابليون بالسفن 879 01:22:52,935 --> 01:22:55,051 ما عدا طبعا لمساعدته فى عملياته العسكرية 880 01:22:55,215 --> 01:22:57,968 سيقدم بسرعة بدلا من البروز ناحية البحر 881 01:22:58,135 --> 01:22:59,966 ونحن نتحرك شمالا على طول الساحل الفرنسى 882 01:23:00,135 --> 01:23:03,252 ولكن هذا الشيطان سيدفع الاميرالية نحو البحر المتوسط 883 01:23:03,415 --> 01:23:05,326 ولكن الشيطان سيدفع دوق ولينجتون أيضا 884 01:23:05,495 --> 01:23:08,612 فربما نحن يمكننا الاعتناء بكل الأمكانيات مع الأنتشار العريض 885 01:23:08,775 --> 01:23:11,243 ثلاثة سفن من هنا وسفينة واحدة من الساحل 886 01:23:11,415 --> 01:23:14,851 فكرة جيدة سلفيستر ليس لدى أعتراض على تلك الأقتراحات 887 01:23:15,015 --> 01:23:17,324 فى الواقع أنا مرحب بها فربما نفوز بالحرب 888 01:23:17,495 --> 01:23:19,087 جيد ولكن من سيذهب جهة الساحل ؟ 889 01:23:19,455 --> 01:23:21,571 أى من سفننا يمكنها الدخول الى المياه الضحلة ؟ 890 01:23:21,735 --> 01:23:24,329 سفينة ساثرلاند يا سيدى فهى فرنسية الصنع 891 01:23:24,495 --> 01:23:27,487 أرى الان ما يسيطر عليك الان أيها الكابتن هورنبلور 892 01:23:27,655 --> 01:23:30,533 الرغبة فى نيل جائزة او اثنتين أليس كذلك ؟ 893 01:23:30,855 --> 01:23:34,006 لا على الأطلاق يا سيدى- حسنا سأتاكد من ذلك- 894 01:23:34,175 --> 01:23:37,053 أعلم بانك تستمتع بفعل ما يحلو لك 895 01:23:37,215 --> 01:23:40,764 ولكنى أأمرك بألا تخاطر بسفينتك بأية حال مهما كان السبب 896 01:23:40,935 --> 01:23:42,209 لا اود اى قرار غير مسئول 897 01:23:42,655 --> 01:23:44,566 ...ان ابصرت العدو اجلب لى الأخبار 898 01:23:44,735 --> 01:23:46,965 وسنحطمهم سوية هل هذا واضح ؟ 899 01:23:47,135 --> 01:23:48,853 بالتاكيد يا سيدى 900 01:23:50,015 --> 01:23:53,007 وبنفس الطريقة وضعه فى كتابة روجرز 901 01:24:03,655 --> 01:24:07,853 هناك بارجة على ميسرة السفينة 902 01:24:09,415 --> 01:24:13,408 انها بارجة فرنسية يا سيدى ولكنها لا تهرب 903 01:24:14,095 --> 01:24:17,292 فليجهز رجال المدافع- فليجهز رجال المدافع- 904 01:24:17,775 --> 01:24:19,891 لا يمكنها رؤية علمنا بعد 905 01:24:20,295 --> 01:24:21,569 لديها أشارة 906 01:24:23,015 --> 01:24:24,733 ام.فى 907 01:24:24,895 --> 01:24:27,728 لا يمكننا لومها على التفكير فى اننا فرنسيون فالسفينة فرنسية الصنع 908 01:24:28,295 --> 01:24:29,774 أم .فى ليست الاشارة يا سيدى 909 01:24:29,935 --> 01:24:33,723 ستبدا بالركض بالسرعة ان لم نعطى أشارة تقليدية 910 01:24:33,895 --> 01:24:36,568 خفف قيادتك- حاضر يا سيدى- 911 01:24:36,935 --> 01:24:38,527 انت محق يا سيدى فهى تذهب 912 01:24:38,695 --> 01:24:40,970 أطلق النار بجانبها - حاضر يا سيدى- 913 01:24:41,135 --> 01:24:44,252 فلتستعد المدافع 914 01:24:45,135 --> 01:24:46,534 أطلقوا النيران 915 01:24:49,415 --> 01:24:52,885 تصويبة جيدة سيد جيرارد فلو كانت اقرب كنت لتغرقها 916 01:24:53,255 --> 01:24:56,452 انها تنزل علمها يا سيدى- خذ قاربك واحضرها هنا سيد بوش- 917 01:24:56,615 --> 01:24:58,685 أحضرها الى هنا أود التحدث مع قائدها 918 01:24:58,855 --> 01:25:00,686 حاضر يا سيدى أجلبوها 919 01:25:00,855 --> 01:25:03,927 حاضر يا سيدى- اعدوا القارب- 920 01:25:05,135 --> 01:25:07,126 لا نبصر أى سفينة بريطانية بالجوار 921 01:25:07,295 --> 01:25:10,207 هذا يعنى بانا سنحظى بكل الغنيمة المالية 922 01:25:13,415 --> 01:25:15,645 اخلع قبعتك يا ألفونس 923 01:25:18,175 --> 01:25:21,087 تاجر البارجة يا سيدى يدعى مارى لويس ولا يمكنه التحدث بالانجليزية 924 01:25:29,135 --> 01:25:31,490 يبدو أنه لا يفهم الفرنسية أيضا سيد بوش 925 01:25:31,655 --> 01:25:33,725 هل أجلده بالخارج يا سيدى ؟ 926 01:25:33,895 --> 01:25:35,692 كلا فأنا لا أحب الوحشية سيد بوش 927 01:25:35,855 --> 01:25:38,050 فقط خذه الى سطح السفينة وأقطع رقبته 928 01:25:38,215 --> 01:25:39,694 واعطى جسده الى الطباخ 929 01:25:39,855 --> 01:25:43,643 لا يا سيدى فأنا شخص مسكين ولا يعنينى ( نابليون ) فى شىء 930 01:25:44,375 --> 01:25:47,014 ساخبرك ما تود معرفته- هذا أفضل- 931 01:25:47,175 --> 01:25:49,973 والان بما اننا تغلبنا على ...حاجز اللغة 932 01:25:50,135 --> 01:25:52,410 ...أقولها مرة ثانية ماذا تعنى أشارة ( أم .فى ) ؟ 933 01:25:54,055 --> 01:25:57,730 انها أشارة اعتراف فرنسية يا كابتن- شكرا لك- 934 01:25:57,895 --> 01:26:01,444 ربما يكون ذلك مفيدا للغاية سيد بوش ضع الكابتن فى مقصورة الحجز 935 01:26:01,615 --> 01:26:03,810 واخبر طاقم الغنيمة بان يبحروا بالسفينة الشراعية تجاه انجلترا 936 01:26:03,975 --> 01:26:06,205 الشحنة والسفينة الشراعية تساوى أكثر من ألفى جنيه يا سيدى 937 01:26:06,375 --> 01:26:08,172 تعال يا ألفونس 938 01:26:09,255 --> 01:26:11,325 تمهل دقيقة سيد بوش 939 01:26:13,455 --> 01:26:14,854 ما محتويات الشحنة ؟ 940 01:26:15,015 --> 01:26:18,405 اربعون طن من البارود ومائة طن من لحم البقر والف مكيال من الشوفان 941 01:26:18,855 --> 01:26:20,652 ألف مكيال ؟ 942 01:26:21,495 --> 01:26:23,963 هل تعرف ما يعنى ذلك ؟- أقول كثير من الخيول- 943 01:26:24,135 --> 01:26:27,969 صحيح وتعنى خيول من سلاح الفرسان 944 01:26:28,135 --> 01:26:30,126 أين كنت تتجه بتلك الشحنة ؟ 945 01:26:30,295 --> 01:26:32,934 هيا يا رجل والا سأقصمك نصفين هنا الان 946 01:26:33,095 --> 01:26:35,404 الى اين كنت تتجه بتلك الشحنة ؟- لا تيست يا كابتن- 947 01:26:35,575 --> 01:26:37,327 لا تيست 948 01:26:38,535 --> 01:26:40,651 لا توجد قوات بجانب لا تيست صحيح ؟ 949 01:26:40,815 --> 01:26:44,171 كنت تنقل شحنتك الى أربعة سفن فرنسية ينشئون صفا ...أليس كذلك ؟ 950 01:26:44,335 --> 01:26:48,123 تلك السفن التى هربت من بريست لمهاجمة ولينجتون وأسبانيا 951 01:26:49,015 --> 01:26:52,610 أعرفها أيها الحارس خذ هذا الرجل الى مقصورة الحجز 952 01:26:52,775 --> 01:26:55,972 سيد بوش أفرد كل الأشرعة وأبحر فى اتجاه لا تيست 953 01:26:56,135 --> 01:26:57,932 أنت تذهب دون نصيحة العميد ؟ 954 01:26:58,095 --> 01:27:01,405 لا وقت لدينا.وأفضل ان أحاكم على ان تفلت تلك السفن 955 01:27:01,575 --> 01:27:03,486 أرسل السفينة الشراعية الفرنسية للبحث عن لايتن 956 01:27:03,655 --> 01:27:05,850 حاضر يا سيدى- سيد بوش- 957 01:27:06,015 --> 01:27:08,609 اخبر عامل الأشرعة بان يرفع علم فرنسى 958 01:27:08,775 --> 01:27:10,174 حاضر يا سيدى- 959 01:27:29,775 --> 01:27:32,767 فلنامل ان نخدعهم يا سيدى- سنعرف ما يكفى قريبا سيد بوش- 960 01:27:32,935 --> 01:27:35,972 وضح العمل واغلق فتحات المدافع وأبعدها عن الانظار 961 01:27:36,135 --> 01:27:38,854 حاضر يا سيدى- الى المدافع- 962 01:27:44,095 --> 01:27:46,563 اعدوا المدافع 963 01:28:19,175 --> 01:28:20,813 سيد بوش 964 01:28:21,415 --> 01:28:23,565 ثمة مشهد رائع 965 01:28:23,735 --> 01:28:28,934 .سيد جيرارد أريد ان نقوم بتفريغ قذائفنا .أريد أنزال صوارى تلك السفن الفرنسية الاربعة 966 01:28:30,015 --> 01:28:31,687 حاضر يا سيدى- 967 01:28:55,375 --> 01:28:57,013 أرفع علم ام فى 968 01:29:17,735 --> 01:29:20,966 لقد خدعناهم اظنهم مسرورين لرؤيتنا 969 01:29:21,135 --> 01:29:23,330 قد يكون الامر مختلف فى طريق العودة سيد بوش 970 01:29:23,495 --> 01:29:25,565 خاصة مع وجود تلك الريح 971 01:29:29,735 --> 01:29:32,932 سنلتف بهم ونأخذهم بالتعاقب سيد بوش 972 01:29:33,095 --> 01:29:34,528 حاضريا سيدى- 973 01:29:36,455 --> 01:29:40,130 والأن أنزل هذا العلم الفرنسى وقم برفع علمنا 974 01:29:51,335 --> 01:29:54,213 أطلقوا على صواريها بقدر المستطاع 975 01:29:54,575 --> 01:29:56,850 اطلقوا بقدر المستطاع 976 01:30:23,575 --> 01:30:25,133 أطلقوا النيران 977 01:30:34,375 --> 01:30:36,650 اطلقوا النيران على الجانب الأيمن لتلك السفن- حاضريا سيدى- 978 01:30:44,215 --> 01:30:47,525 سنضربها ثانية أيها الفتيان من اجل الحظ 979 01:30:55,295 --> 01:30:57,570 خفف قيادتك- حاضريا سيدى- 980 01:30:57,815 --> 01:31:00,283 أمل الشراع المثلث الضخم 981 01:31:19,815 --> 01:31:22,852 دعنا نقترب منها- حاضريا سيدى- 982 01:31:25,375 --> 01:31:27,331 أطلق النيران عندما تكون جاهزا سيد بوش 983 01:31:27,495 --> 01:31:29,611 اطلقوا النيران بعد الأستعداد 984 01:31:30,135 --> 01:31:32,854 اطلقوا النيران 985 01:31:48,455 --> 01:31:51,845 أعد هذا المدفع للعمل وخذ الجرحى للأسفل 986 01:31:53,895 --> 01:31:55,214 أطلقوا النيران بقدر ما يمكنكم 987 01:32:15,655 --> 01:32:18,123 أستمروا باطلاق النيران أيها الرجال 988 01:32:21,535 --> 01:32:23,810 عودوا الى مدافعكم أيها الرجال 989 01:32:24,455 --> 01:32:26,764 أطلقوا ثانية 990 01:32:27,295 --> 01:32:30,014 دعهم يحظون ببعض النيران 991 01:32:33,895 --> 01:32:35,169 أطلقوا النيران 992 01:32:47,975 --> 01:32:52,765 هيا أبعدوا تلك الأشياء 993 01:32:55,255 --> 01:32:58,850 كارتر أجلب لى بسرعة شيئا كى أربط الجرح- حاضريا سيدى- 994 01:33:00,855 --> 01:33:04,131 لقد تركناهم لحمة حمراء من أجل لايتن يا سيدى 995 01:33:04,815 --> 01:33:07,170 السفينة تغوص فى ستة امطار من الماء نحن نغرق يا سيدى 996 01:33:07,335 --> 01:33:10,372 سنغرقها ولكن بشكل أفضل فى القناة الرئيسية 997 01:33:10,535 --> 01:33:13,891 درابر وساندرز وديريك أحضروا الجرحى من قمرة القيادة 998 01:33:14,055 --> 01:33:15,852 اربطهم باى شىء يعوم 999 01:33:26,375 --> 01:33:30,448 ساعدوا السيد بوش أيها الرجال فجرحه يزداد 1000 01:33:35,535 --> 01:33:38,129 كويست ساعدنا هنا فى هذا المدفع 1001 01:33:38,495 --> 01:33:41,646 اسحبوه أيها الرجال 1002 01:33:44,575 --> 01:33:46,725 اعدلوه للأمام 1003 01:33:48,615 --> 01:33:52,324 هيا بسرعة سنغرقها هنا بطلقة مدفع فى هيكلها 1004 01:33:56,095 --> 01:33:58,211 هذا صحيح ثبته للأعلى 1005 01:34:02,375 --> 01:34:04,730 أن لم تمانع سيد كويست- حاضريا سيدى- 1006 01:34:04,895 --> 01:34:06,851 قف بجانبى الان 1007 01:34:09,495 --> 01:34:11,850 الرجال فى الجانب غادروا السفينة 1008 01:34:21,895 --> 01:34:23,886 فيلاس ساعدنا 1009 01:34:27,815 --> 01:34:30,090 هيا وألا ستغرقوا معها 1010 01:34:30,535 --> 01:34:32,844 هيا يا فتيان لنغادر السفينة 1011 01:34:42,415 --> 01:34:45,054 اقفز فى الماء يا كويست- حاضريا سيدى- 1012 01:35:45,735 --> 01:35:47,054 أنظر الى سفينة الثوث لاند يا سيدى 1013 01:35:47,215 --> 01:35:50,764 لن يسيطروا عليها الان فهم يحبون السيطرة على السفن 1014 01:35:50,935 --> 01:35:52,493 هذا ما يبدو يا كويست 1015 01:36:20,135 --> 01:36:21,648 أيها السادة 1016 01:36:22,375 --> 01:36:26,004 سربنا سيكون هنا قبل حلول الليل وسيتم تحريركم 1017 01:36:26,375 --> 01:36:30,209 سيد بوش أنا وانت سنأخذ الى باريس وسنقيد كالقراصنة 1018 01:36:31,335 --> 01:36:34,930 توقعت يا سيدى ان أفقد ساقى ولكن لم اتوقع ان نصل الى مثل هذا الحد 1019 01:36:35,095 --> 01:36:38,167 معذرة يا سيدى ولكن السيد بوش ...لايجب عليه السفر لمدة طويلة بدون عناية 1020 01:36:38,335 --> 01:36:39,973 وساقه فى مثل هذا الوضع 1021 01:36:40,135 --> 01:36:43,605 فأنا أود الأعتناء به أن لم تكن تمانع 1022 01:36:43,815 --> 01:36:47,490 لا يمكننى السماح لك للقيام بذلك كويست فالريح تصير أقوى فى كل ثانية 1023 01:36:47,655 --> 01:36:49,850 ستكون فى طريق العودة مع البقية 1024 01:36:50,015 --> 01:36:51,084 ...مع خالص أحترامى 1025 01:36:51,255 --> 01:36:53,564 ولكنك لن تجد طريقة لأقافى أو منعى 1026 01:36:54,695 --> 01:36:56,413 شكرا لك كويست 1027 01:36:59,495 --> 01:37:04,285 على تودعيكم الان أيها السادة بالنيابة عنى والسيد بوش 1028 01:37:04,975 --> 01:37:07,569 من المحتمل الا نرى بعض ثانية 1029 01:37:08,655 --> 01:37:11,089 أنتم تعرفون أنجلترا التى تحاربون من اجلها 1030 01:37:11,775 --> 01:37:15,529 وتعرفون بان عليكم بان لا تفقدوا الأيمان بانتصارها فى نهاية الامر 1031 01:37:17,135 --> 01:37:18,966 أود شكركم جميعا 1032 01:37:19,135 --> 01:37:22,923 للشرف الذى منحتونى اياه بالقتال الى جانبى 1033 01:37:29,895 --> 01:37:31,453 ماذا يعنى كل هذا الصراخ يا سيدى ؟ 1034 01:37:31,615 --> 01:37:34,527 لقد أبصروا للتو سربنا 1035 01:37:44,415 --> 01:37:48,090 أيها الكابتن هورنبلور عليك التوجه الى (باريس) فورا 1036 01:38:13,415 --> 01:38:15,326 أدخل وألا ستجد قبرك هنا 1037 01:38:15,495 --> 01:38:18,373 توشك على فقد سفنك والحصن أيها العقيد 1038 01:38:18,535 --> 01:38:21,447 ذلك من الصعب جدا كمحاولة تحبيب الامبراطوربك 1039 01:38:52,735 --> 01:38:54,646 كيف حال أصابتك الان بوش ؟ 1040 01:38:55,815 --> 01:38:58,090 ليست ساقى ما تقلقنى يا سيدى 1041 01:38:58,255 --> 01:39:02,214 أنا أعرف بانك لن تحاول أن تفعل شيئا طالما أنا موجود هنا 1042 01:39:03,095 --> 01:39:06,531 أخشى من انه يهذى يا كويست- كلا يا سيدى ولكنه يتحسس الأمر- 1043 01:39:06,695 --> 01:39:10,847 أن جائتك الفرصة يا سيدى يمكنك الذهاب وساعتنى انا بالسيد بوش 1044 01:39:11,135 --> 01:39:13,171 جمعينا معا أو لا 1045 01:39:33,895 --> 01:39:36,807 ما الخطب ؟- هناك شىء ما بالعجلة- 1046 01:39:36,975 --> 01:39:39,125 ولا يريدون أن تتسخ أيديهم الحساسة 1047 01:39:39,295 --> 01:39:41,092 هل أنت على مايرام بوش ؟ 1048 01:39:41,735 --> 01:39:44,932 أشعر بالتحسن يا سيدى أفضل منذ أيام لقد نمت جيدا 1049 01:39:45,095 --> 01:39:48,451 وأنا كذلك يا سيدى 1050 01:39:48,615 --> 01:39:52,290 لقد عبثت بالعجلة يا سيدى كى تفلت من العربة 1051 01:40:12,975 --> 01:40:16,854 ماذا يقول يا سيدى ؟- لقد تحررت الخيول- 1052 01:40:17,935 --> 01:40:20,324 لقد أرسل ثلاثة من رجاله وراءها 1053 01:40:20,495 --> 01:40:22,213 الان تلك فرصتك يا سيدى 1054 01:40:23,455 --> 01:40:25,730 أنتم الأثنين أخرجوا من الحافلة 1055 01:40:32,295 --> 01:40:33,489 أذهب وألتقط تلك العجلة 1056 01:41:07,415 --> 01:41:09,645 لا أنا سأبطئك يا سيدى أذهب بدونى 1057 01:41:09,815 --> 01:41:13,091 سيكون أسرع من هذا الطريق يا سيدى- لنبتعد عن هذا الطريق- 1058 01:41:19,815 --> 01:41:23,251 هل تؤلم بوش ؟- أقل كل يوم يا سيدى- 1059 01:41:30,015 --> 01:41:32,609 سنحظى بفرصة أفضل اذا بدونا مثل الاخرين 1060 01:41:32,775 --> 01:41:34,686 لذا استعرت هذه 1061 01:41:35,015 --> 01:41:36,448 كويست يجب ان تحصل على وسام 1062 01:41:37,055 --> 01:41:39,444 وسام ؟ لقد دخلت السجن من أجل ذلك فى هامبشير 1063 01:41:40,935 --> 01:41:42,891 لا تخبرنى بانك توقفت عن طهى ذلك 1064 01:41:43,055 --> 01:41:45,330 قد أكون يا سيدى ولكنى لم اكن طاهيا أبدا 1065 01:41:45,495 --> 01:41:49,408 تلك الطيور طارت خارج المطبخ ووقعت فى يدى يا سيدى 1066 01:41:50,375 --> 01:41:51,933 أين تظن اننا نوجد سيدى؟ 1067 01:41:52,095 --> 01:41:54,609 من المحتمل على فرع من نهر اللوار 1068 01:41:54,775 --> 01:41:57,892 أذا استمرينا معه سنصل الى ميناء نانت بأذن الله 1069 01:41:58,055 --> 01:42:00,330 وبعد ذلك يا سيدى ؟- والبحر يوجد بعد نانت- 1070 01:42:01,295 --> 01:42:02,853 ...و أبعد من ذلك أنجلترا 1071 01:42:03,015 --> 01:42:04,414 بورتسموث 1072 01:42:04,575 --> 01:42:08,454 فى الوقت الملائم أيها السادة وفى تلك الأثناء تذكروا بأنكم فرنسيون 1073 01:42:39,215 --> 01:42:42,924 ألقى نظرة على حوض السفن- أنهاسفينة ساحرة ايندور- 1074 01:42:43,095 --> 01:42:45,893 لقد ذهبت على يابسة الشاطىء الفرنسى أثناء عواصف شهر أكتوبر 1075 01:42:46,055 --> 01:42:47,886 ولكنها مع ذلك تبدو صالحة للأبحار الأن 1076 01:42:48,935 --> 01:42:52,007 اخشى بانها ستحتاج 20 رجلا كى نتمكن منها 1077 01:42:52,175 --> 01:42:54,735 نلك المرة كنت اتمنى بان نكون أخطبوطات 1078 01:42:56,175 --> 01:42:59,087 أثبتوا هناك بعض القادة 1079 01:43:12,375 --> 01:43:14,969 أنهم ليس فرنسيون انهم هولنديين 1080 01:43:15,135 --> 01:43:18,047 هولنديين سيدى ولكنهم مازالوا حلفاء نابليون 1081 01:43:18,215 --> 01:43:19,568 انت محق سيد بوش 1082 01:43:19,735 --> 01:43:23,171 وبذلك يمكنهم الوصول الى كل الشحن 1083 01:43:24,135 --> 01:43:25,887 اتجه بالقارب الى هناك كويست 1084 01:43:26,895 --> 01:43:28,772 لن نكون فرنسيين لمدة طويلة كويست 1085 01:43:49,935 --> 01:43:52,005 ماذا عن كل ذلك يا سيدى ؟ 1086 01:43:53,215 --> 01:43:55,809 سيعطون الهولندى الكبير حفلة عيد ميلاد 1087 01:43:57,575 --> 01:43:59,645 هيا لنلتحق بهم 1088 01:44:40,295 --> 01:44:41,933 أشاهد مرساة على متنها يا سيدى 1089 01:44:42,495 --> 01:44:44,486 وبحارين ورئيسهم 1090 01:44:51,815 --> 01:44:54,090 كيف يبدون ؟- عمال مذنبون- 1091 01:44:54,255 --> 01:44:56,450 أشعر بالغيظ لرؤيتهم يعاملون بمثل تلك الطريقة 1092 01:44:56,615 --> 01:44:58,970 حتى ولو كانوا رجال نابليون 1093 01:45:07,255 --> 01:45:10,167 اود قتل هذا العريف وألقائه بالبحر 1094 01:45:11,495 --> 01:45:13,725 انهم سجناء انجليز يا سيدى 1095 01:45:15,655 --> 01:45:17,008 هيا لنصعد على متن السفينة 1096 01:45:58,015 --> 01:46:00,813 سأرسل هنا الأثنين الاخران أعتنوا بالأمر 1097 01:46:00,975 --> 01:46:02,693 حاضريا سيدى- 1098 01:46:03,815 --> 01:46:06,534 يبدو الطقس جيد سيد بوش 1099 01:46:30,495 --> 01:46:31,644 ما الامر( ألف )؟ 1100 01:46:31,815 --> 01:46:34,534 يبدو أن الهولنديين يريدونا أن نبحر بتلك السفينة 1101 01:46:34,695 --> 01:46:37,255 قد تكون تلك الفرصة لرمى العريف خارج السفينة 1102 01:46:52,975 --> 01:46:55,205 قلت بانك ستضرب العريف وتلقى به بالبحر 1103 01:46:55,375 --> 01:46:59,004 لماذا تنتظرون ؟- هيا بنا لنفعلها- 1104 01:47:02,535 --> 01:47:04,287 على الجانب معه 1105 01:47:13,855 --> 01:47:16,005 أنزلونى أيها الحمقى فأنا من هامبشاير 1106 01:47:16,175 --> 01:47:17,893 أتركونى 1107 01:47:18,055 --> 01:47:19,966 كلا ليس هؤلاء 1108 01:47:20,455 --> 01:47:23,652 كويست أجعل الرجال يبحرون 1109 01:47:23,815 --> 01:47:25,328 فنحن فى طريقنا الى أنجلترا 1110 01:47:31,015 --> 01:47:34,690 حسنا يا رفاق هيا أسحبوا 1111 01:47:35,295 --> 01:47:37,331 أسحبوا 1112 01:47:52,935 --> 01:47:56,291 أسحبوا- أسقط الشراع العلوى- 1113 01:47:56,455 --> 01:47:58,366 اسحبوا 1114 01:47:59,815 --> 01:48:02,727 دع الريح تحملها- حاضريا سيدى- 1115 01:48:29,735 --> 01:48:31,248 سفينة واتش أوف ايندور ؟ 1116 01:48:31,495 --> 01:48:34,487 كابتن هوراتيور هورنبلور ؟ ...أن كنت صاحى ونظرك سليم 1117 01:48:34,655 --> 01:48:36,771 فهناك رجل ميت فى سفينة مفقودة 1118 01:48:36,935 --> 01:48:40,530 اجب على تلك السفينة 1119 01:48:40,935 --> 01:48:44,052 هذا حقيقى انها سفينة واتش اوف ايندور 1120 01:48:44,215 --> 01:48:46,171 دعنا نرسل برقية 1121 01:49:02,375 --> 01:49:04,366 سفينة وتش اوف أيندور ؟ وهورنبلور ؟ 1122 01:49:04,535 --> 01:49:07,333 هل الجميع ثملى فى بلاى موث (وودفورد)؟- انها حقا السفينة يا سيدى- 1123 01:49:07,495 --> 01:49:09,645 ولقد تاكدوا من هورنبلور بالشفرة السرية 1124 01:49:09,815 --> 01:49:13,728 حسنا لم تقف هنا يا رجل ؟ قابله حيث يهبط واجلبه لهنا 1125 01:49:14,015 --> 01:49:16,734 لقد أنتشرت الأخبار وكل من فى بلاى موث يشعرون بالحماسة 1126 01:49:16,895 --> 01:49:20,410 بلاى موث ؟ فلو كان حقا هورنبلور فكل أنجلترا ستشعر بالحماسة 1127 01:49:21,255 --> 01:49:22,973 غنيمة الطاقم 1128 01:49:25,895 --> 01:49:27,647 وداعا كويست 1129 01:49:28,135 --> 01:49:30,774 أتمنى أن نبحر معا ثانية- شكرا لك سيدى- 1130 01:49:30,935 --> 01:49:32,926 أو ربما تاتى وتأخذ كأسا من البيرة 1131 01:49:33,095 --> 01:49:36,770 فى الحانة التى سأشتريها بالجائزة المالية وسأدعيها أذرعة هورنبلور 1132 01:49:37,255 --> 01:49:39,086 سيكون شرفا لى كويست 1133 01:49:39,255 --> 01:49:41,405 وداعا سيدى فليبارككما الله 1134 01:49:42,535 --> 01:49:46,528 وداعا أيها الرجال- الى اللقاء- 1135 01:50:17,575 --> 01:50:20,772 زميلى هورنبلور مصدر سرورى الوحيد هذه الأيام 1136 01:50:20,935 --> 01:50:23,210 يكون عند عودتك للوطن قادما من مغامراتك 1137 01:50:23,375 --> 01:50:26,173 .شكرا لك ...هل لى أن أجذب أنتباهك نحو السلوك الأنيق 1138 01:50:26,335 --> 01:50:28,769 من ملازمى الأول السيد (بوش )؟ ربما أنت محق- 1139 01:50:28,935 --> 01:50:32,928 سيد( بوش) انه لفرح عظيم ان تكافىء من عميد على تصرف جيد 1140 01:50:33,095 --> 01:50:34,847 أرقيك لرتبة كابتن 1141 01:50:35,015 --> 01:50:36,607 لو كان( لايتن) يعلم بأنك على قيد الحياة 1142 01:50:36,775 --> 01:50:39,335 أنا متأكد من أنه كان سيقدم توصية فى تقريره الأخير 1143 01:50:40,455 --> 01:50:43,492 تقريره الأخير يا سيدى ؟- بالطبع ألا تعرف- 1144 01:50:43,655 --> 01:50:46,453 لقد قتل فى لاتيست يا لها من خسارة فادحة 1145 01:50:46,615 --> 01:50:50,290 فنحن نحتاج الى كل قادتنا أذا أردنا أنهاء تلك الحرب المرتبكة 1146 01:50:50,455 --> 01:50:53,413 نعم يا سيدى- ...لقد نسيت تقريبا- 1147 01:50:53,575 --> 01:50:56,294 هورنبلور عليك المغادرة الى( لندن ) فى الحال 1148 01:50:56,455 --> 01:50:58,047 أخشى أنه لا يمكننى سيدى- لا يمكنك ؟- 1149 01:50:58,575 --> 01:51:01,408 ألن تتفاجىء بأنك ستحصل على رتبة الفروسية هناك 1150 01:51:02,335 --> 01:51:05,407 شكرا لك سيدى- ولكنى أود ان أرى أبنى أولا 1151 01:51:07,415 --> 01:51:09,246 فى تلك الحالة أفعل ما تريد 1152 01:51:09,535 --> 01:51:11,127 شكرا لك سيدى- 1153 01:51:54,295 --> 01:51:56,286 ترجمة محمد على السباعى سيدأحمد 1154 01:51:56,455 --> 01:51:58,446 مع وعد بالمزيد من الأفلام الكلاسيكية الرائعة