0
00:00:15,275 --> 00:01:15,375
ترجمة محمد على السباعى سيدأحمد
1
00:01:15,375 --> 00:01:17,286
فى عام 1807
2
00:01:17,455 --> 00:01:22,973
أبحرت سفينة صغيرة من البحرية الملكية
من أنجلترا فى وجهة سرية
3
00:01:24,735 --> 00:01:27,010
مع خمسة ملايين فرنسى
...وجنود أسبان
4
00:01:27,175 --> 00:01:29,086
والقارة تقع تحت
حكم نابليون
5
00:01:29,255 --> 00:01:34,204
ولا شىء يمكن أنقاذ أنجلترا من الغزو
سوى ما تملكه من 300 سفينة
6
00:01:35,335 --> 00:01:39,328
سفينة الليديا ستكون قريبا
فى تلك الحرب المرتبكة
7
00:01:41,935 --> 00:01:47,089
حاملة معها كثير من الأسرار المهمة
أبحرت عمقا الى المياه الجنوبية
8
00:01:48,615 --> 00:01:50,207
وشقت طريقها حول القرن
9
00:01:54,215 --> 00:01:56,012
وتوجهت شمالا ثانية الى المحيط الهادى
10
00:01:57,535 --> 00:02:01,369
لسبعة أشهر
أبتعدت عن أنظار الأرض
11
00:02:02,255 --> 00:02:03,608
وهدأت أخيرا
12
00:02:03,775 --> 00:02:08,769
وطاقمها كدح فى التجديف
مع أمل ضعيف فى أخراجها من العاصفة
13
00:02:08,935 --> 00:02:13,167
لقد كانوا عطشى وجوعى
وتسائلوا الى أين تذهب
14
00:02:13,335 --> 00:02:17,089
وماذا ستفعل ؟
عندما يصلون وجهتهم اذا وصلوا
15
00:02:17,255 --> 00:02:20,770
كانت هناك ثمة أشياء
لا يعلمها على متن السفينة سوى شخص واحد
16
00:02:23,815 --> 00:02:25,089
جدفوا
17
00:02:27,815 --> 00:02:29,726
جدفوا
18
00:02:31,055 --> 00:02:33,250
جدفوا
19
00:02:34,695 --> 00:02:36,128
جدفوا
20
00:02:37,295 --> 00:02:39,855
جدفوا-
جدفوا-
21
00:02:40,015 --> 00:02:41,812
جدفوا
22
00:02:43,535 --> 00:02:45,571
لقد قال القاضى لى خمسة سنوات اشغال شاقة
23
00:02:45,735 --> 00:02:47,885
أو خدمة هورنبلور فى بحرية جلالته
24
00:02:48,055 --> 00:02:50,364
وماذا حصدت ؟ هورنبلور
25
00:02:50,535 --> 00:02:53,766
ماذا نفعل فى المحيط الهادى ؟
اخبرك بأنه سيفقدنا
26
00:02:53,935 --> 00:02:56,165
هناك جزر حيث يمكننا
ان نأخذ نزهة
27
00:02:56,335 --> 00:02:59,532
وبنات بنيات البشرة وخبز على الأشجار
مثلما ذهبت سفينة باونتى فى وجهتها
28
00:02:59,695 --> 00:03:01,731
لماذا لا تطلب من هورنبلور كى
ياخذنا أليها ؟
29
00:03:01,895 --> 00:03:04,011
وما خطب شحنتنا أن طلبنا ؟
30
00:03:04,175 --> 00:03:07,212
.فتلك البنادق والذخيرة الحربية
من أجل من ؟لم لا تكون من نصيبنا ؟
31
00:03:07,375 --> 00:03:09,605
هيا واصلوا العمل
32
00:03:16,495 --> 00:03:19,567
لديك حصتك من الماء سيد كارتر-
لقد جف حلقى بشدة-
33
00:03:19,735 --> 00:03:22,010
لا يمكننى تقديم العون فى ذلك
نصف كوب فى اليوم
34
00:03:22,175 --> 00:03:25,247
.الضباط والطاقم كذلك حتى هو
35
00:03:25,775 --> 00:03:28,767
هورنبلور ليس أنسانا
36
00:03:37,735 --> 00:03:40,203
سيد بوش-
شكرا لك-
37
00:03:40,375 --> 00:03:43,173
كم تظن بأننا على متن هذه السفينة
منذ غادرنا ميناء بلاى موث يا سيدى ؟
38
00:03:43,335 --> 00:03:47,647
حسنا. الساعة فى اليوم بثلاث عقد
اذا منذ 201 يوم
39
00:03:47,815 --> 00:03:50,409
أنا اعنى المسافة بين بلاى موث وأبيردين
40
00:03:50,575 --> 00:03:52,247
اود معرفة فيما يفكر
41
00:03:52,415 --> 00:03:53,609
ماذا تظن حيال ذلك ؟
42
00:03:53,775 --> 00:03:57,404
سفينة نتنة وعشرة ألاف ميل من الميناء
43
00:04:09,535 --> 00:04:11,730
صباح الخير يا سادة-
صباح الخير يا سيدى-
44
00:04:11,895 --> 00:04:14,853
سيد بوش هلا احضرت الجميع كى يشهدوا العقاب ؟
45
00:04:15,015 --> 00:04:17,734
حاضر يا سيدى-
ماذا عن طاقم السحب يا سيدى ؟-
46
00:04:17,895 --> 00:04:19,726
ذلك لن يكون ضرورى-
جيد يا سيدى-
47
00:04:20,455 --> 00:04:22,525
فليصطف الجميع من أجل مشاهدة العقاب
48
00:04:25,575 --> 00:04:27,725
فليصطف الجميع من أجل مشاهدة العقاب
49
00:04:47,175 --> 00:04:50,212
سلام سلاح
50
00:05:05,735 --> 00:05:08,124
بوزن قم بواجبك
51
00:05:21,095 --> 00:05:23,848
هل تعرف لماذا أجلد هامل سيد جيرارد ؟
52
00:05:24,015 --> 00:05:26,370
لأنه قام ببعض الشغب
53
00:05:26,535 --> 00:05:29,413
لن أجلده بسبب العراك سيد جيرارد
54
00:05:29,575 --> 00:05:33,250
سأجلده لأنك قلت امام الرجال
بأنه سيجلد
55
00:05:33,895 --> 00:05:35,851
فهذه سفينة حربية
56
00:05:36,135 --> 00:05:39,127
وكقائد يجب ان اؤيد
سلطة مساعدينى
57
00:05:39,295 --> 00:05:40,444
أفهم ذلك يا سيدى
58
00:05:41,135 --> 00:05:44,047
الجلد يجعل الشخص السىء أسوأ
سيد جيرارد
59
00:05:44,215 --> 00:05:47,013
ويمكن أن يحطم معنويات رجل جيد
60
00:05:47,175 --> 00:05:48,608
هل هامل رجل سيىء ؟
61
00:05:49,215 --> 00:05:51,570
مزاجه متقلب ولكنه بحار جيد
62
00:05:51,735 --> 00:05:55,648
البحار الجيد يمرض ويجوع ويظمأ
63
00:05:57,255 --> 00:06:01,294
راقب القطة وهى تحنث بوعدها سيد جيرارد
64
00:06:01,455 --> 00:06:03,411
...فمستقبلا ربما ستتردد
65
00:06:03,575 --> 00:06:06,214
قبل تهديد أى شخص بالجلد
66
00:06:13,735 --> 00:06:15,805
انصراف
67
00:06:17,375 --> 00:06:21,084
فلينصرف الجميع
68
00:06:35,255 --> 00:06:36,654
أدخل
69
00:06:37,215 --> 00:06:38,773
ما الأمر أيها الطبيب ؟
70
00:06:39,135 --> 00:06:40,853
انا هنا لتقديم شكوى
71
00:06:41,015 --> 00:06:44,769
منذ ان أنتهى عصير الكلس
والرجال يسقطون بداء الأسقربوط كل ساعة
72
00:06:44,935 --> 00:06:47,608
هناك 39 مريض وخارج العمل
وكلية 49 مريض
73
00:06:47,775 --> 00:06:49,333
ومات ثمانية أعرف تلك الأرقام
74
00:06:49,655 --> 00:06:53,364
أصبحوا تسعة فقد مات
هازليت منذ دقيقة
75
00:06:55,175 --> 00:06:56,608
...هازليت
76
00:06:57,735 --> 00:06:59,009
لقد كان رجل جيد
77
00:06:59,175 --> 00:07:02,884
وستفقد مزيد من الرجال كهازليت
ان لم نصل ليابسة ونحضر الطعام و الماء الطازج
78
00:07:03,055 --> 00:07:05,728
قم بعملك الطبى
ودعنى أتنفس بعض الهواء الطلق
79
00:07:05,895 --> 00:07:08,045
هنالك أرض فى جهة الشرق
خذنا أليها
80
00:07:08,215 --> 00:07:11,571
سفينة الليديا لن تظهر للأبصار
حتى نصل الى غايتنا
81
00:07:11,735 --> 00:07:13,407
ولن تجعل مهمتنا تفشل
82
00:07:13,575 --> 00:07:16,294
لا أعرف ما مهمتنا
وما سبب وجودنا فى المحيط الهادى
83
00:07:16,455 --> 00:07:18,047
...كل ما أعرفه بان بعد ثلاثة أيام
84
00:07:18,215 --> 00:07:20,775
ولن أسأل عن حياة اى رجل
على متن هذه السفينة
85
00:07:20,935 --> 00:07:22,334
سنستمر كما من قبل
86
00:07:22,495 --> 00:07:24,770
....كابتن هورنبلور-
ربما عليك الذهاب أيها الطبيب-
87
00:07:25,095 --> 00:07:28,132
فداء الأسقربوط سيزور وجهتنا يا سيدى
88
00:07:28,295 --> 00:07:31,367
وادرى انك تعرف طريق أنصرافك
89
00:07:31,535 --> 00:07:32,934
قلت عليك الذهاب
90
00:08:00,215 --> 00:08:02,365
أبحر هناك
91
00:08:20,455 --> 00:08:21,888
...والان
92
00:08:22,935 --> 00:08:26,007
خمسة وستون ونصف-
....سيد كريستال هلا تخبر العريف-
93
00:08:26,175 --> 00:08:28,928
بأن يجهز أوانيه كى يتم ملأها بالماء
حسنا يا سيدى-
94
00:08:29,095 --> 00:08:31,484
هل نحن .....؟
هل سننزل اليابسة يا سيدى ؟
95
00:08:32,135 --> 00:08:35,923
ليس هناك حاجة للتلعثم سيد جيرارد
لن ننزل الى اليابسة
96
00:08:36,095 --> 00:08:37,653
...أتوقع الريح قبل الصباح
97
00:08:37,815 --> 00:08:41,410
ومازال هناك مائة ميل كى نصل وجهتنا
98
00:08:43,335 --> 00:08:44,927
هل قلت شيئا ما سيد كريستال ؟
99
00:08:45,095 --> 00:08:48,132
ولكن ألة الميقات لم تفحص منذ سبعة أشهر
100
00:08:48,295 --> 00:08:50,445
ولا يمكنا الثقة بالمخططات الأسبانية
101
00:08:50,615 --> 00:08:52,651
يمكننا أن نقوم ب 300 ميل
من خارج حسابنا
102
00:08:52,815 --> 00:08:54,533
وذلك يعنى خمسة أيام بدون طعام يا سيدى
103
00:08:54,695 --> 00:08:58,210
ايها السادة سنصل الى وجهتنا
خلال يومين
104
00:08:58,375 --> 00:09:03,210
سنميزها بوجود قلعة على قمة تل
وأشرافها على خليج واسع
105
00:09:06,295 --> 00:09:09,731
قلعة وريح قبل الصباح
106
00:09:09,895 --> 00:09:11,328
أظنه سيتعرض للمرض
107
00:09:11,495 --> 00:09:13,451
أظن بأنه يعرف
أكثر مما يقول
108
00:09:13,615 --> 00:09:16,687
يمكننك المراهنة على ذلك سيد بوش ؟-
ما عرضك ؟-
109
00:09:16,855 --> 00:09:19,005
أراهن بخمسة شلنات
على عدم وجود ريح
110
00:09:19,175 --> 00:09:22,008
وبعشرة شلنات بأننا
لن نجد اى قلعة
111
00:09:22,175 --> 00:09:23,733
أتفقنا
112
00:09:24,095 --> 00:09:25,767
...جدفوا
113
00:09:26,855 --> 00:09:28,766
جدفوا
114
00:09:30,135 --> 00:09:32,126
جدفوا
115
00:09:35,055 --> 00:09:38,206
سير فى الشمال الغربى-
الشمال الغربى وكأنها مقاسة-
116
00:09:38,375 --> 00:09:42,050
انظر الى تلك الشمعة
مستقيمة أكثر من العمود الفقرى لهورنبلور
117
00:10:07,495 --> 00:10:11,170
جدفوا جدفوا
118
00:10:11,655 --> 00:10:13,885
جدفوا
119
00:10:14,775 --> 00:10:16,845
جدفوا
120
00:10:42,375 --> 00:10:44,206
الريح
121
00:10:45,015 --> 00:10:46,209
راقب الساعة
122
00:10:49,655 --> 00:10:52,249
راقب الساعة اليمنى
123
00:10:55,095 --> 00:10:56,608
هيا هناك
124
00:10:56,775 --> 00:11:00,051
أرفعوه من أجل الضمان-
هيا أرفعوه-
125
00:11:07,655 --> 00:11:09,566
راقب وصلات الشراع هناك
126
00:11:17,415 --> 00:11:20,851
مجموعة التسليم تقوم بالسحب
127
00:11:21,015 --> 00:11:22,289
أربطوه بحبلين
128
00:11:27,495 --> 00:11:29,611
أمنوا الأسلحة
129
00:11:31,095 --> 00:11:33,245
أمنوا الأسلحة
130
00:11:33,415 --> 00:11:35,167
أسرعوا
131
00:11:49,295 --> 00:11:50,774
هيا أسرعوا
132
00:11:56,615 --> 00:11:59,413
أبقيها فى الريح-
حاضريا سيدى-
133
00:12:03,695 --> 00:12:06,368
تخلصوا من الأقامات
134
00:12:16,335 --> 00:12:17,893
راقب ذلك هناك سيد لونلى
135
00:12:18,055 --> 00:12:20,410
فوق الستائر-
نعم يا سيدى-
136
00:12:26,975 --> 00:12:28,806
تلك خمسة شلنات سيد كريستال
137
00:12:29,175 --> 00:12:31,643
مازال هناك عشرة شلنات
من أجل القلعة
138
00:12:39,335 --> 00:12:41,326
كنت محقا يا سيدى
وواثق ولطيف
139
00:12:41,495 --> 00:12:44,055
حاضر لطيف وثابت
140
00:12:44,215 --> 00:12:46,729
هل كل شىء مضمون بالاعلى ؟-
أجل يا سيدى-
141
00:12:54,255 --> 00:12:57,531
خفف القيادة ودع الريح تسحبها
142
00:13:18,215 --> 00:13:21,730
سأتناول غذائى الأن بولويل-
حاضريا سيدى-
143
00:13:24,135 --> 00:13:26,968
هل طلبتنى يا سيدى ؟-
فلتحصل هذه السفينة على بعض الراحة سيد جيرارد-
144
00:13:27,135 --> 00:13:29,410
ستقوم بوقت كبير لتوضيح العمل
كل يوم
145
00:13:29,575 --> 00:13:32,772
....العاملون ضعفاء و-
وماذا ؟-
146
00:13:32,935 --> 00:13:36,371
لا توجد راحة بعد كل ذلك يا سيدى
سبعة شهور دون مشاهدة اليابسة
147
00:13:36,535 --> 00:13:38,446
تلك ليست أعذار
يجب عليك السيطرة عليهم
148
00:13:38,615 --> 00:13:41,891
هناك يابسة على الناحية اليمنى
149
00:13:42,055 --> 00:13:44,444
فالضابط الذى لا يستطيع السيطرة على رجاله
ليس موثوق به
150
00:13:44,615 --> 00:13:48,130
أجل أعذرنى يا سيدى
هناك يابسة
151
00:13:48,415 --> 00:13:51,646
لدى أذن سيد جيرارد-
ظننت انك ستثار أهتماما بالأمر يا سيدى-
152
00:13:51,975 --> 00:13:55,285
أمامك 11 دقيقة و20 ثانية
لتصحيح عمل الأمس
153
00:13:55,455 --> 00:13:58,891
الان فلا يمكن فعله فى عشرة دقائق-
الأن يا سيدى ؟-
154
00:13:59,055 --> 00:14:01,364
يبدو أنك تركز على شىء اخر
155
00:14:01,535 --> 00:14:04,413
لقد قلت الان-
حاضريا سيدى-
156
00:14:08,935 --> 00:14:13,053
اليابسة يا سيدى-
لقد قلت بانى ساتناول غذائى الان بلوويل-
157
00:14:13,695 --> 00:14:15,174
حاضر يا سيدى
158
00:14:16,335 --> 00:14:19,532
هنالك قلعة
159
00:14:22,335 --> 00:14:24,769
...قلعة
160
00:14:24,935 --> 00:14:28,007
لقد فعلها-
هذا أكثر من عشرة شلنات سيد كريستيان-
161
00:14:28,175 --> 00:14:31,485
كان ليتعفن كبدى لو أستطاع فعلها
أى رجل أخر فى كل البحرية
162
00:14:31,655 --> 00:14:33,008
حتى اللورد هود
163
00:14:33,175 --> 00:14:35,405
سيد لونلى كل أحترامى للكابتن
164
00:14:35,575 --> 00:14:38,931
أخبره بعثورنا على القلعة-
حاضر يا سيدى-
165
00:14:39,095 --> 00:14:41,211
لو لم أكن هنا ورايت ذلك
166
00:14:41,375 --> 00:14:43,730
وأخبرنى شخصا ما بذلك
لنعته بالكاذب
167
00:14:43,895 --> 00:14:48,127
أضربه على أنفه
بعد عشرة ألاف ميل فى البحر
168
00:14:49,415 --> 00:14:51,849
السيد بوش يقدم أحتراماته يا سيدى
هنالك قلعة يا سيدى
169
00:14:52,015 --> 00:14:55,007
وربما يتعفن كبده لو أستطاع احد
أخرفعلها فى كل البحرية
170
00:14:55,175 --> 00:14:56,688
حتى اللورد هود بنفسه
171
00:14:56,855 --> 00:14:58,732
...لا أظن سيد بوش بانه كان عليك
172
00:14:58,895 --> 00:15:01,363
أن تخبرنى بهذا الجزء الأخير
من رسالة السيد لونلى
173
00:15:01,535 --> 00:15:03,969
كل تقديرى للسيد بوش
أخبره بأن يوقف الرحلة
174
00:15:04,135 --> 00:15:06,410
سأصعد على سطح السفينة فى الحال-
حاضريا سيدى-
175
00:15:06,575 --> 00:15:09,692
سيد لونلى ؟-
نعم ياسيدى ؟-
176
00:15:09,855 --> 00:15:12,323
لا تصدر مزيد من الضوضاء فى المقصورة-
حاضريا سيدى-
177
00:15:12,495 --> 00:15:15,487
سيد لونلى-
نعم يا سيدى ؟-
178
00:15:16,775 --> 00:15:20,245
فى المرة القادمة أطرق الباب
قبل دخولك لمقصورة القبطان
179
00:15:20,415 --> 00:15:22,053
حاضريا سيدى-
180
00:15:29,655 --> 00:15:32,647
هل الأوانى جاهزة للأمتلاء ؟-
نعم جاهزة يا سيدى-
181
00:15:32,815 --> 00:15:35,249
هل وضحت العمل للطاقم ؟-
نعم يا سيدى-
182
00:15:35,415 --> 00:15:37,975
عشرة دقائق وثانيتين يا سيدى-
جيد للغاية سيد جيرارد-
183
00:15:38,135 --> 00:15:40,695
سنفرغ حمولتنا من الأسلحة-
حاضريا سيدى-
184
00:15:41,975 --> 00:15:44,614
أجلبها الى الريح-
حاضريا سيدى-
185
00:15:44,975 --> 00:15:47,330
ترجمة محمد على السباعى سيدأحمد
186
00:15:48,935 --> 00:15:50,732
خفف قيادتك-
حاضريا سيدى-
187
00:16:02,695 --> 00:16:04,765
أنزل المرساة سيد بوش-
حاضريا سيدى-
188
00:16:04,935 --> 00:16:06,527
أنزلوا المرساة
189
00:16:12,095 --> 00:16:14,290
توقفوا هناك
190
00:16:18,615 --> 00:16:20,333
سيد بوش
191
00:16:25,655 --> 00:16:27,850
شراب الرم ليس كثيرا يا سيدى ؟
192
00:16:28,535 --> 00:16:31,572
هم حلفاء جلالته سيد بوش
193
00:16:31,735 --> 00:16:33,248
حلفاء يا سيدى ؟
194
00:16:33,415 --> 00:16:35,883
كنت أظن ان هذا الجزء من العالم
يتبع أسبانيا
195
00:16:36,055 --> 00:16:38,615
الدون جوليان ألفارادو
...أمير هذه البلاد
196
00:16:38,775 --> 00:16:41,892
أقنع من قبل أنجلترا
للتمرد ضد أسبانيا
197
00:16:42,055 --> 00:16:45,092
وما نحمله من شحنة الأسلحة فهى من أجله
198
00:16:45,255 --> 00:16:47,166
لو تمكن الدون جوليان
...من غزو أمريكا الوسطى
199
00:16:47,335 --> 00:16:50,054
ستأخذ أسبانيا السفن والجنود من نابليون
200
00:16:50,215 --> 00:16:51,853
لأبقاء مستعمراتها
201
00:16:54,695 --> 00:16:59,007
جهز المصعد سيد بوش-
حاضريا سيدى-
202
00:17:00,215 --> 00:17:02,445
جهزوا المصعد
203
00:17:23,575 --> 00:17:25,531
هل انت القبطان (هورنبلور )؟
204
00:17:26,055 --> 00:17:29,252
أنا الدون خوزيه هيرنانديز
عميد فى خدمة السيب ريمو
205
00:17:29,895 --> 00:17:32,773
السيب ريمو ؟ ذلك يعنى الرب
206
00:17:32,935 --> 00:17:36,132
السيب ريمو لقب يعرف به الدون جوليان
عند الرجال
207
00:17:40,015 --> 00:17:42,449
وأين هذا الدون
جوليان ألفارادو ؟
208
00:17:42,615 --> 00:17:45,891
السيب ريمو يتواجد فى قلعته
وانت ستجىء معى الان
209
00:17:53,575 --> 00:17:55,327
...سيد بوش
210
00:17:56,695 --> 00:18:00,483
هذا مفاتيح صناديقى وما يحتويها من اوامر الاميرالية
211
00:18:01,255 --> 00:18:04,645
...أن لم اعد الى متن السفينة بحلول منتصف الليل
212
00:18:04,815 --> 00:18:07,807
ستتولى القيادة
...لا تعود على متن السفينة-
213
00:18:07,975 --> 00:18:09,647
لكنك قلت أنهم بجانبنا
214
00:18:09,815 --> 00:18:13,012
توضح الحرب الحلفاء الخونة سيد بوش
215
00:19:48,415 --> 00:19:50,371
القبطان هوراتيو هورنبلور
فى خدمتكم
216
00:19:50,535 --> 00:19:53,447
الملك (جورج) عاهل أنجلترا كلفنى
برسائل صداقاته
217
00:19:53,615 --> 00:19:56,493
لست مهتم
بكلمات مجرد ملك
218
00:19:58,575 --> 00:20:00,327
...هل جلبت لى الأسلحة والبارود
219
00:20:00,495 --> 00:20:02,770
من اجل غزوى للامريكتين ؟
220
00:20:02,935 --> 00:20:05,495
ألف بندقية
...ومليون من دورات الذخيرة
221
00:20:05,655 --> 00:20:07,293
ومدفع لحصنك يا سيدى
222
00:20:07,455 --> 00:20:09,730
البشر لا يخاطبوننى بسيدى
223
00:20:10,935 --> 00:20:14,132
قم بالترتيب مع الدون هيرنانديز
لأنزال شحنتك
224
00:20:14,535 --> 00:20:16,924
لا يمكننى تقديم المساعدة
طالما سفينتى ليست مهيئة
225
00:20:17,095 --> 00:20:18,528
لقد اعطيتك امرا
226
00:20:21,095 --> 00:20:25,452
ربما بالخارج رأيت مختلف
المجرمون الذين يعانون من العقاب
227
00:20:25,615 --> 00:20:27,571
هم أيضا عصونى
228
00:20:28,935 --> 00:20:32,086
أن لم اعد على متن سفينة الليديا-
خلال ساعة واحدة
229
00:20:32,255 --> 00:20:35,645
ربما ستدرب أسحلتها على حصنك
وتهدمه
230
00:20:35,815 --> 00:20:39,330
أتفق معك فى ذلك ايها الكابتن-
ذلك طلبى-
231
00:20:55,175 --> 00:20:57,973
مثل هذه الامور الدنيوية نتفاداها
فنحن حلفاء أليس كذلك ؟
232
00:20:58,135 --> 00:21:01,013
أطلب كل ما تحتاجه من العميد
هيرنانديز
233
00:21:01,735 --> 00:21:05,569
بجانب الماء
...سأحتاج مائتى عجل
234
00:21:05,895 --> 00:21:09,524
وخمسمائة خنزير ومائة قنطار من الملح
235
00:21:09,695 --> 00:21:15,452
وأربعين طن من الطحين وعشرة أطنان من السكر
مع خمسة أطنان من التبغ وطن واحد من القهوة
236
00:21:15,615 --> 00:21:17,333
أربعين ألف من عصير الكلس
237
00:21:17,495 --> 00:21:20,931
ولو يتواجد نبيذ هنا
يفضل أن يكون نبيذ الأرواح
238
00:21:21,095 --> 00:21:25,088
نحتسى مشروبا هنا
من المحتمل أنك لا تعرفه
239
00:21:25,255 --> 00:21:27,052
ندعوه شراب روم
هل يفى ذلك بالغرض ؟
240
00:21:27,455 --> 00:21:30,208
حسنا ان لم يتواجد ما هو أفضل
ربما يفى ذلك بالغرض
241
00:21:30,375 --> 00:21:32,445
مائة برميل-
قم بالتنفيذ الان-
242
00:21:35,495 --> 00:21:36,928
عندما تقوم بتفريغ أسلحتى
243
00:21:37,095 --> 00:21:39,211
أنوى الانتقال للسلفادور واحراقها
244
00:21:39,375 --> 00:21:43,129
ربما بامكانك مرافقتى ؟-
كلا فاوامرى هى ان أحاصر بنما-
245
00:21:43,295 --> 00:21:44,648
تلك خسارة لك
246
00:21:44,815 --> 00:21:48,649
البلدة المحترقة مشهد رائع
247
00:21:58,855 --> 00:22:00,004
أنت محظوظ كابتن
248
00:22:00,175 --> 00:22:04,771
هذا النكرة الذى دخل بدون طرق على الباب
جلب أخبار عن زائر من بنما
249
00:22:04,935 --> 00:22:06,732
حليف ؟-
أظن بالكاد ذلك-
250
00:22:06,895 --> 00:22:09,329
قبل ثلاثة أشهر ارسل نائب الملك الاسبانى
...دبلوماسى
251
00:22:09,495 --> 00:22:12,487
حيث قام بتحذيرى لكبح
طموحاتى السياسية
252
00:22:12,655 --> 00:22:15,727
وكان الجواب انى ارسلت جزء منه الى بنما
253
00:22:15,895 --> 00:22:17,567
راسه كى أكون دقيقا
254
00:22:19,215 --> 00:22:21,410
اذا الأسبان يعلمون بشان خطتك
255
00:22:21,575 --> 00:22:24,328
هذا الزائر جاء مسلحا
لتدمير مدينتى
256
00:22:24,935 --> 00:22:28,484
كانت سفينة حربية أسبانية ذات 60 مدفع
تدعى ناتيفيداد
257
00:22:28,655 --> 00:22:31,488
سفينة أسبانية فى المياه
متى ستصل ؟
258
00:22:31,655 --> 00:22:34,294
طبقا لهذا التعيس قبل الفجر
259
00:22:34,895 --> 00:22:36,806
يجب أن أتخذ عدة أجراءات
لتهيئة سفينتى
260
00:22:36,975 --> 00:22:39,045
أرسل مبعوثا للتأكد من
أن المؤن تم شحنها فى الحال
261
00:22:39,215 --> 00:22:42,890
أيها الكابتن
لن تقوم بتحطيم الناتيفيداد
262
00:22:43,175 --> 00:22:45,894
لكنك ستأسرها
وترجعها لى
263
00:22:46,295 --> 00:22:49,651
أذا أسرت ناتيفيداد
ستكون غنيمة لملكى
264
00:22:49,815 --> 00:22:52,693
ملكك لا يتمنى منك أهانتى
265
00:22:53,055 --> 00:22:55,523
فأنت مكلف بمهمة أيها الكابتن
266
00:22:55,695 --> 00:22:58,528
كى تساعدنى فى غزو الأمريكتين
267
00:22:58,695 --> 00:23:01,163
لانى فشلى سيكون فشلا لأنجلترا
268
00:23:01,335 --> 00:23:05,123
لا يمكننى تسليم غنيمة بريطانية
بدون موافقة الأميرالية
269
00:23:05,295 --> 00:23:08,287
فكر أيها الكابتن
بسفينتين يمكننا أن نسحق كل أمريكا الأسبانية
270
00:23:08,455 --> 00:23:11,094
هناك عشرة ألاف جندى فى بنما
سيساعدونك فى حصارها
271
00:23:11,255 --> 00:23:14,850
بينما سأحطم السلفادور
وهندوراس وكوستاريكا
272
00:23:15,015 --> 00:23:17,734
فأنت ستساعد قضية بلادك
273
00:23:20,055 --> 00:23:22,888
قبل أن أعيد ناتيفيداد
...لك سيدى
274
00:23:23,055 --> 00:23:24,852
على أسرها أولا
275
00:23:25,015 --> 00:23:26,209
والان يجب على الرحيل
276
00:23:50,255 --> 00:23:51,813
جهز القوارب لتفريغ سفينة المؤن
277
00:23:51,975 --> 00:23:55,172
سيكون هناك من المؤن
ما يكفينا لمدة ستة أشهر
278
00:23:55,335 --> 00:23:57,246
ويتم تفريغ شحنتنا على الشاطىء-
حاضريا سيدى-
279
00:23:57,415 --> 00:24:01,852
سيد بوش قبل الفجر سيتواجد هنا
سفينة أسبانية بها 60 مدفع
280
00:24:02,815 --> 00:24:04,931
أرسل أفضل مراقبيك
الى قمة هذا التل
281
00:24:05,095 --> 00:24:07,734
لتحذيرنا قبل أن يقترب العدو
حاضريا سيدى-
282
00:24:08,135 --> 00:24:10,410
ستين مدفع
ماذا تظن انها ستفعل ؟
283
00:24:10,575 --> 00:24:13,408
ان لم نغادر الميناء
أراهن باننا كلنا سنكون موتى بحلول الصباح
284
00:24:13,575 --> 00:24:15,930
كم تراهن على حدوث ذلك ؟-
عشرون شلن-
285
00:24:16,095 --> 00:24:19,053
أتفقنا .ولكن أين يمكننى أن
أرسل المال أن ربحت أنت ؟
286
00:24:20,655 --> 00:24:23,123
سيد هاريسون أنزل القوارب-
حاضريا سيدى-
287
00:24:23,295 --> 00:24:25,763
انزلوا القوارب
288
00:24:47,575 --> 00:24:49,805
لقد سمعت بان
ناتيفيداد لديها 100 مدفع
289
00:24:49,975 --> 00:24:51,806
من الأفضل أن نخرج المرساة
ونخرج من هنا
290
00:24:51,975 --> 00:24:55,490
ليس قبل ان ننقل الطعام الى سطح السفينة-
...أنظر-
291
00:24:59,855 --> 00:25:04,007
ماذا يعنى ذلك سيد( لونلى )؟-
سفينة فى المنطقة الجنوبية الشرقية-
292
00:25:04,775 --> 00:25:06,845
تقارير المراقبة أبصرت ناتيفيداد يا سيدى
293
00:25:07,015 --> 00:25:09,734
شكرا لك . فلتطفأ كافة الانوار-
فلتطفا كافة الانوار-
294
00:25:09,895 --> 00:25:11,169
هل اوقف التحميل يا سيدى ؟
295
00:25:11,335 --> 00:25:14,407
كلا مازال لدينا بعض الساعات-
هل سنركض فى المياه المفتوحة يا سيدى ؟-
296
00:25:14,575 --> 00:25:17,043
سنبقى المرساة مادمنا
.فى ملاذ هنا
297
00:25:17,215 --> 00:25:18,694
حاضر ياسيدى-
...سيد بوش -
298
00:25:18,855 --> 00:25:21,688
هلا شرفتنى انت والسيد جيرارد
...والسيد لونلى
299
00:25:21,855 --> 00:25:24,494
وشاركتونا العشاء الليلة ؟
شكرا لك سيدى-
300
00:25:24,655 --> 00:25:26,213
الليلة يا سيدى ؟-
301
00:25:26,375 --> 00:25:29,890
ضابطنا البحرى الشاب قد يخاطر
بحياته قبل الفجر سيد بوش
302
00:25:30,055 --> 00:25:32,615
معدته قد تشعر بالتحسن
وبها وجبة طعام
303
00:25:35,135 --> 00:25:37,524
وماذا لو هاجمنا الأسبان
بينما نحن فى المرسى يا سيدى ؟
304
00:25:37,695 --> 00:25:39,731
ستتحطم الليديا الى أجزاء
305
00:25:39,895 --> 00:25:42,284
وسأفقد 20 شلن
306
00:25:59,175 --> 00:26:02,053
نخب الملك يا سادة-
نخب الملك-
307
00:26:06,935 --> 00:26:08,129
شكرا لك سيدى
308
00:26:08,295 --> 00:26:10,286
هناك اشارة
لقد ذهبت ناتيفيداد
309
00:26:10,455 --> 00:26:12,605
ستكون فى الميناء فى وقت قريب
310
00:26:12,775 --> 00:26:14,413
جيد جدا سيد كريستال
311
00:26:16,295 --> 00:26:18,126
...حسنا أيها السادة
312
00:26:19,015 --> 00:26:21,575
هذا يتيح لنا الوقت
كى نلعب الكروت
313
00:26:26,535 --> 00:26:28,127
هلا قمت بقطع الأوراق سيد (لونلى) ؟
314
00:26:44,255 --> 00:26:47,088
تقارير المراقبة تشير بان
ناتيفيداد قد رست
315
00:26:47,255 --> 00:26:49,723
انتظر حتى الليل -
أجل سيدى-
316
00:26:49,895 --> 00:26:51,965
هؤلاء الأسبان لك
317
00:26:52,575 --> 00:26:55,647
لقد راهنت بأنهم سيفعلون
ذلك بالضبط
318
00:26:56,095 --> 00:26:57,574
...والأن أيها السادة
319
00:26:58,055 --> 00:27:00,011
هذا ما كنت أخطط لفعله
320
00:27:05,575 --> 00:27:07,884
ما الجائزة التى ستقدمها
كل هؤلاء كريهى الرائحة سيصبحوا اغنياء
321
00:27:08,055 --> 00:27:09,886
موت على الأرجح
322
00:27:28,255 --> 00:27:31,053
لا تتعجل سيد لونلى
فذلك له تأثير سيىء على الرجال
323
00:27:31,215 --> 00:27:34,685
وضح لهم الأمر وأستغرق وقتك-
حاضر يا سيدى-
324
00:27:37,535 --> 00:27:40,288
كل التوفيق لك يا سيدى-
شكرا لك سيد كريستال-
325
00:29:40,135 --> 00:29:42,251
أيقظهم سيد لونلى
326
00:30:39,335 --> 00:30:40,973
يمكنك الاحتفاظ بسيفك أيها الكابتن
327
00:30:41,135 --> 00:30:44,491
سيد بوش انزل الضباط الى سفينة الليديا
وقيدهم بالسلاسل ؟
328
00:30:44,895 --> 00:30:47,329
ولكننا أستسلمنا
وهناك قواعد للحرب
329
00:30:47,495 --> 00:30:50,567
صدقنى لو كان الدون جوليان فى مكانى
لما سطع عليك نهار يوم الغد
330
00:30:50,735 --> 00:30:53,613
كان ليقتلكم جميعا
فتلك هى قوانين حربه
331
00:30:56,295 --> 00:30:58,855
هذا سيف مبارزة رائع يا سيدى
332
00:30:59,015 --> 00:31:01,051
سيد لونلى منذ التحاقى بالبحرية
333
00:31:01,215 --> 00:31:03,490
كنت فى أسفل صفى من حيث المبارزة
334
00:31:03,655 --> 00:31:07,125
وتلك المناسبة الأولى
التى استخدمه بها منذ مدة طويلة
335
00:31:07,695 --> 00:31:09,208
اتمنى أن تكون الاخيرة
336
00:31:23,775 --> 00:31:25,527
انها رائعة يا سيدى-
337
00:31:25,695 --> 00:31:28,289
قيمة هذه السفينة تفوق 120 ألف جنيه انجليزى
338
00:31:28,615 --> 00:31:32,369
وهذا يعطى كل شخص على متن ليديا
خمسين جنيها كجائزة مالية
339
00:31:32,775 --> 00:31:35,209
ناتيفيداد ليست سفينة جائزة سيد بوش
340
00:31:35,375 --> 00:31:39,607
معذرة سيدى-
ولكنها ستستخدم بواسطة حليفنا الدون جوليان-
341
00:31:39,775 --> 00:31:41,447
ستتخلى عنها يا سيدى ؟
342
00:31:41,735 --> 00:31:44,454
ولكن نصيبك الخاص يزيد عن عشرة ألاف
343
00:31:44,615 --> 00:31:46,492
لم أسأل عن القيمة
344
00:31:46,655 --> 00:31:49,328
ولكنك قلت بنفسك يا سيدى
بأن الدون جوليان متهور
345
00:31:49,495 --> 00:31:52,646
هل بالأمكان أن تثق به ؟-
أسترح سيد بوش-
346
00:31:52,815 --> 00:31:55,648
انا الوحيد المخول له الاجابة
على هذا السؤال للاميرالية
347
00:31:56,615 --> 00:31:59,004
هناك مركب
348
00:32:05,895 --> 00:32:10,173
أطلق ( 11 ) طلقة تحية سيد بوش-
حاضريا سيدى-
349
00:32:10,335 --> 00:32:12,371
أطلقوا النيران
350
00:32:24,975 --> 00:32:28,570
ستتذكر فى المستقبل أيها الكابتن
بأن الأشارة الصحيحة لتحية كبار المسؤولين
351
00:32:28,735 --> 00:32:30,009
هى ثلاثة وعشرون طلقة مدفع
352
00:32:30,175 --> 00:32:32,609
ملكنا بنفسه تحيته 21 طلقة
353
00:32:32,775 --> 00:32:36,654
لهذا عندى 23 دائما
354
00:32:36,815 --> 00:32:40,524
لقد لاحظت من قبل أنك أظهرت
بعض الأزدراء أيها الكابتن
355
00:32:40,695 --> 00:32:44,813
لكنى كنت معتدل بما يكفى
بالنسبة الى تربيتك الأجنبية
356
00:32:46,295 --> 00:32:47,694
لم تقتل الكثير
357
00:32:48,015 --> 00:32:50,449
لم أريد حرمان طاقمك من كبار
مسؤوليك
358
00:32:50,615 --> 00:32:54,051
سأقتل الضباط وأستبدلهم
أين هم ؟
359
00:32:54,215 --> 00:32:56,888
أندم كثيرا باننى رميتهم خارج
السفينة هذا الصباح
360
00:32:57,055 --> 00:32:59,649
بأيدا وأقدام مقيدة
يا للحسرة-
361
00:32:59,815 --> 00:33:02,124
كنت أود أن أجعلهم عبرة
362
00:33:02,295 --> 00:33:05,571
فى حالة ان هؤلاس التعساء
ترددوا فى خدمتى
363
00:33:05,735 --> 00:33:07,327
لكن هناك طرق أخرى
364
00:33:07,815 --> 00:33:11,046
سنبحر الليلة وأنت ستتجه
جنوبا لمحاصرة بنما
365
00:33:11,215 --> 00:33:14,446
وانا ساعتنى بالشمال-
سيد بوش علينا العودة الى ليديا-
366
00:33:32,975 --> 00:33:37,093
أود معرفة السبب الذى جعل هورنبلور
يعطى سفينتنا لهذا القرد
367
00:33:38,535 --> 00:33:41,891
ماذا حدث الى جائزتنا المالية ؟
أسألك ماذا حل بها ؟
368
00:33:47,135 --> 00:33:49,012
أرفع الشراع وأبحروا
369
00:33:49,175 --> 00:33:52,133
أرفعوا الأشرعة وأبحروا
370
00:34:23,815 --> 00:34:26,613
هناك سفينة
371
00:34:33,495 --> 00:34:35,804
راقبها سيد كريستال
فهى أسبانية
372
00:34:35,975 --> 00:34:37,124
خفف قيادتك بالأسفل
373
00:34:37,295 --> 00:34:39,809
أنها تطلق بوقها
وتستعد لمغادرة زورقها
374
00:34:40,695 --> 00:34:44,131
راية بيضاء
لا أحب ذلك
375
00:34:46,935 --> 00:34:50,211
ماذا هناك سيد بوش ؟-
قارب أسبانى يلوح بعلم أبيض-
376
00:34:50,375 --> 00:34:52,366
ذلك يعنى مفاوضة
377
00:34:54,255 --> 00:34:57,008
جهزوا المدافع-
حاضريا سيدى -
378
00:34:59,735 --> 00:35:03,205
ما حاجة العدو للتحدث معنا ؟-
سنعرف قريبا -
379
00:35:03,375 --> 00:35:07,414
قف بجانب المدفع القصير سيد جيرارد-
قف بجانب المدفع القديم-
380
00:35:07,575 --> 00:35:10,169
هناك نساء على متنها
ماذا يفعلون هؤلاء الاسبان ؟
381
00:35:10,335 --> 00:35:11,688
نساء ؟-
382
00:35:11,855 --> 00:35:14,289
انت محق جورج
من الأفضل تجهيز الرافعة
383
00:35:14,455 --> 00:35:18,368
سيد بوش هل رأيت الكابتن يتحدث
الى سيدة من قبل ؟
384
00:35:18,535 --> 00:35:21,049
كلا ولكنى مستعد للمراهنة على
على ما سيقوله من كلمات
385
00:35:21,215 --> 00:35:22,204
الكلمات المضبوطة ؟-
حاضر سيدى-
386
00:35:22,375 --> 00:35:23,364
ما مقدار الرهان ؟-
جنيه-
387
00:35:23,535 --> 00:35:25,571
أتفقنا-
ما هى تلك الكلمات ؟-
388
00:35:44,375 --> 00:35:47,685
الكابتن أسكوبار أينتينزا
فى خدمة فخامته الكاثوليكية البحرية
389
00:35:47,855 --> 00:35:49,413
كابتن (هورنبلور) ؟
390
00:35:49,575 --> 00:35:51,486
شكرا لله أننا
وجدناك فى الوقت المناسب
391
00:35:51,655 --> 00:35:54,044
لربما قد صادفت سفينتنا الحربية
ناتيفيداد
392
00:35:54,215 --> 00:35:57,173
قبل أن أتمكن من أحضار
الأخبار الرائعة
393
00:35:57,535 --> 00:35:59,526
أخبار ؟-
كابتن هورنبلور-
394
00:35:59,695 --> 00:36:01,890
أرحب بك كحليف جديد لأسبانيا
395
00:36:03,935 --> 00:36:05,084
لقد تم الأمر
396
00:36:05,255 --> 00:36:09,009
لمدة شهر بلدكم وبلدنا أتحدوا سويا
ضد نابليون
397
00:36:09,175 --> 00:36:12,690
معا بعون الله
سنحطمه
398
00:36:13,215 --> 00:36:15,888
أوه، ربما كنت تعتقد
انه لأمر جيد جدا ليكون صحيحا
399
00:36:16,255 --> 00:36:18,530
هذه رسالة من الأميرالية الخاص بك
400
00:36:22,335 --> 00:36:23,814
شكرا لك
401
00:36:24,775 --> 00:36:27,926
معذرة سيد بوش
402
00:36:29,215 --> 00:36:31,649
أحضر السجناء هنا-
حاضريا سيدى-
403
00:36:31,815 --> 00:36:33,646
في الشهر الماضي
...خطف نابليون ملكنا
404
00:36:33,815 --> 00:36:36,010
ووضع اخاه
على عرش اسبانيا
405
00:36:36,175 --> 00:36:38,245
وحكومتنا فى المنفى
وتستنتج فورا
406
00:36:38,415 --> 00:36:40,451
التحالف مع صاحبة الجلالة البريطانية
407
00:36:40,615 --> 00:36:44,654
لعلك فهمت خوفى من أنك
قد واجهت ناتيفيداد
408
00:36:44,815 --> 00:36:47,932
وقائدها أيضا لا يعلم بشان
التحالف الجديد
409
00:36:48,095 --> 00:36:50,370
لقد حدث يا سيدى
410
00:36:50,535 --> 00:36:54,494
اننا واجهنا ناتيفيداد فعلا
فى الأسبوع الماضى
411
00:36:55,855 --> 00:36:57,846
كنت حكيما بانك لذت بالفرار
أيها الكابتن
412
00:36:58,015 --> 00:36:59,812
أنها فى حجم قوتك مرتين
413
00:36:59,975 --> 00:37:02,125
تخيل ماذا سيحدث
414
00:37:02,495 --> 00:37:05,646
لقد أسرنا ناتيفيداد يا سيدى
415
00:37:09,135 --> 00:37:10,853
هذا مستحيل
416
00:37:11,015 --> 00:37:13,575
اتمزح أيها الكابتن
417
00:37:14,375 --> 00:37:17,412
لم أكن أكثر جدية في حياتي من ذلك
418
00:37:34,255 --> 00:37:36,211
أين الكابتن ؟-
هناك-
419
00:37:40,655 --> 00:37:41,883
الكابتن (هورنبلور) ؟
420
00:37:55,815 --> 00:37:58,693
أدعى وليسلى
السيدة باربرا وليسلى
421
00:37:59,015 --> 00:38:00,607
وليسلى ؟
422
00:38:00,815 --> 00:38:03,010
ألكى صلة بدوق ولينجتون ؟
423
00:38:03,375 --> 00:38:05,809
إنه أخي-
...لكن-
424
00:38:06,695 --> 00:38:09,448
أتيتى فى مركب أسبانى ؟-
هناك حمى صفراء في بنما-
425
00:38:09,615 --> 00:38:13,085
وعندما وجدنا الكابتن( أينتينزا )فى مهمة للبحث عنك
...كان ذلك جيد بما يكفى لنا كى
426
00:38:18,975 --> 00:38:22,934
ماهذا بحق السماء سيد (لونلى )؟-
لست متاكد بعد يا سيدى-
427
00:38:23,295 --> 00:38:25,525
أعذرنى يا كابتن ولكنى
...كنت على وشك اخبارك
428
00:38:25,695 --> 00:38:28,926
بانى أطلب العبور الى أنجلتر مع وصفيتى
429
00:38:31,095 --> 00:38:32,494
ليس على متن الليديا ؟
430
00:38:32,815 --> 00:38:35,283
لا توجد أى سفن بريطانية
فى تلك المياه يا سيدى
431
00:38:35,455 --> 00:38:37,252
هل تقترح ان نعود الى منزلنا عوما ؟
432
00:38:38,535 --> 00:38:41,413
أقترح على سيادتك بعبور
...برزخ بنما
433
00:38:41,575 --> 00:38:43,452
وأيجاد سفينة مليئة بالزخارف
434
00:38:43,615 --> 00:38:45,685
وأكثر راحة للنساء المسافرات
435
00:38:45,855 --> 00:38:49,052
لقد مات فى بنما ألف
شخص هذا الاسبوع
436
00:38:49,535 --> 00:38:52,766
ولم كنتى فى ( بنما )؟
437
00:38:52,935 --> 00:38:55,244
...لان الحزمة البريطانية التى كنت أبحر بها
438
00:38:55,415 --> 00:38:57,326
وقعت فى الأسر قبل شهور بواسطة الأسبان
439
00:38:57,495 --> 00:38:59,292
وكنت سجينتهم حتى تم التحالف
440
00:38:59,455 --> 00:39:02,094
يجب على القول بأنى
تمت معاملتى من العدو بشكل جيد
441
00:39:02,255 --> 00:39:05,565
بينما رفض قائد سفينة الليديا أستلامنا
وهو فى خدمة جلالته
442
00:39:08,255 --> 00:39:11,406
بالضبط-
كابتن لا يمكن ان يكون ذلك حقيقى-
443
00:39:11,575 --> 00:39:14,373
لقد أعطيت الناتيفيداد
الى الثائر (دون جوليان) ؟
444
00:39:14,535 --> 00:39:16,491
لكنك كنت حلفينا قبل أسبوع
445
00:39:16,655 --> 00:39:19,089
أتدرك ماذا فعلت ؟
446
00:39:19,255 --> 00:39:22,725
ليس لدينا اى سفن فى المحيط الهادى
سيحرقون كل موانئنا ويحطموا كل مدننا
447
00:39:23,335 --> 00:39:25,849
أدرك الامر جيدا
448
00:39:26,015 --> 00:39:28,927
وهذا لا يعطى أى أمكانية لسيادتها
للبقاء على متن السفينة
449
00:39:29,095 --> 00:39:30,289
حقا
450
00:39:30,455 --> 00:39:32,764
فنحن فى طريقنا لمحاربة سفينة
تفوقنا قوة مرتين
451
00:39:32,935 --> 00:39:35,768
وأذا ما هزمنا ستكونى بين أيدى مجموعة من
القتلة المعتوهين
452
00:39:35,935 --> 00:39:38,608
وأذا عدت الى بنما
فربما اموت من الحمى
453
00:39:38,775 --> 00:39:41,414
وطالما هناك فرصة للموت
...ففى تلك الحالة
454
00:39:41,575 --> 00:39:44,294
على ان أصر ان
أختار بنفسى
455
00:39:46,535 --> 00:39:50,130
سيد ل(ونلى ) لو أجتزت سفينة ناتيفيداد
سأطلب منك مغادرة السفينة فى الحال.وداعا
456
00:39:50,295 --> 00:39:52,206
.سيد بوش أرشد السادة لمقصورتهم
457
00:39:52,375 --> 00:39:54,843
سيد لونلى السيدة وليسلى
ستذهب الى مقصورتى
458
00:39:55,015 --> 00:39:57,051
.ولكنها مزدحمة قليلا سيدى
459
00:39:58,375 --> 00:40:01,287
أنقل أغراضى الى حجرة السيد بوش
وانقله الى مقصورة اخرى
460
00:40:01,455 --> 00:40:03,491
حسنا سيادتك هلا رافقتى السيد لونلى
461
00:40:03,655 --> 00:40:05,930
على الرغم من أنكى قد
تندمين على أصرارك
462
00:40:11,215 --> 00:40:14,287
.أحضر هذا المركب
.أدر الأشرعة أيها الرجل
463
00:40:20,135 --> 00:40:22,854
أتمنى ألا أزعج
روتين السفينة سيد لونلى
464
00:40:23,015 --> 00:40:24,448
كلا على الاطلاق يا سيدتى
465
00:40:24,615 --> 00:40:26,651
اخشى بأن الكابتن هورنبلور
.يعتقد ما عدا ذلك
466
00:40:26,815 --> 00:40:28,487
له أراءه يا سيدتى
467
00:40:28,655 --> 00:40:31,488
أن لم يعيد الناتيفيداد
سيكون حقا فى مشكلة جدية
468
00:40:31,655 --> 00:40:35,011
بالطبع ليس خطئه
فاسبانيا تحولت فى الحرب
469
00:40:35,175 --> 00:40:37,609
أخشى بأن الأميرالية لا تدرك ذلك
470
00:40:38,415 --> 00:40:40,770
أنت مولع بقائدك أليس كذلك ؟-
مولع سيدتى ؟-
471
00:40:40,935 --> 00:40:42,607
هو أفضل ضابط فى الخدمة
472
00:40:42,775 --> 00:40:45,733
فهو بحار أفضل من السيد بوش
ومحارب أفضل من السيد جيرارد
473
00:40:45,895 --> 00:40:48,932
وعندما يتعلق الامر بالملاحة
فالسيد( كريستال ) لا يحمل شمعة أليه
474
00:40:49,095 --> 00:40:51,814
هذا ليس كل شىء
...فهو لطيف وطيب كأى رجل
475
00:40:51,975 --> 00:40:55,445
أبحر فى سبيل خدمة الملك
سيد لونلى-
476
00:40:57,055 --> 00:40:59,853
لطيف وطيب ؟
أرى ما تعنى
477
00:41:00,015 --> 00:41:03,690
بلوويل-
أعذرينى سيدتى-
478
00:41:04,495 --> 00:41:08,886
سيد بوش أود منك ان تذكر الجميع
بان هذه مازالت سفينة حربية
479
00:41:09,695 --> 00:41:12,334
هل الأمر واضح-
نعم يا سيدى-
480
00:41:33,535 --> 00:41:35,844
انت ضخم وقوى للغاية
481
00:41:36,015 --> 00:41:38,734
نعم أشعر بذلك-
هنا-
482
00:41:38,895 --> 00:41:42,604
لا تملكين شيئا كذلك
فلتلمسى بيدك فخدى الان
483
00:41:43,735 --> 00:41:45,214
والأن دعينى أرى ماذا تملكين-
كلا-
484
00:41:45,375 --> 00:41:47,331
أخرجى من هناك سأكلك حية
485
00:41:47,495 --> 00:41:49,531
سيد بوش
486
00:41:52,535 --> 00:41:54,366
سيد بوش لسنا فى رحلة بحرية ترفيهية
487
00:41:54,535 --> 00:41:56,491
...حياتنا وحياة مسافروننا
488
00:41:56,655 --> 00:41:59,647
تعتمد على أن تتم الامور بشكل صحيح
489
00:41:59,815 --> 00:42:02,045
يبدو أن الرجال يفكرون فى أمور أخرى
490
00:42:02,215 --> 00:42:05,287
ستخبر سيادتها بانها ووصفيتها
سيبقون بالأسفل
491
00:42:05,455 --> 00:42:06,729
حاضريا سيدى-
492
00:42:06,895 --> 00:42:10,410
هل لى ان أحضر لك بعض الثياب من
...أفضل ما لدينا
493
00:42:10,575 --> 00:42:13,009
شكرا لك-
...تلك رغبة الكابتن يا سيدتى-
494
00:42:13,175 --> 00:42:16,451
فمن الان وصاعدا
ستبقين أنتى ووصفيتك بالأسفل
495
00:42:17,415 --> 00:42:19,645
هل أمرأتين بأمكانهم
أن يصرفوا الأنتباه حقا أيها الكابتن ؟
496
00:42:21,135 --> 00:42:22,853
هل لى أن أذكركى سيدتى
...بان رجالى
497
00:42:23,015 --> 00:42:26,052
كانوا فى البحر لثمانية أشهر متواصلة
498
00:42:28,295 --> 00:42:29,444
أيها الكابتن
499
00:42:31,695 --> 00:42:33,572
ومنذ متى وأنت فى البحر ؟
500
00:42:47,975 --> 00:42:51,331
أبحر من الميسرة
501
00:42:51,495 --> 00:42:56,046
سيد لونلى أنزل السيدة باربرا ووصفيتها
الى المقصورة المحمية
502
00:42:56,215 --> 00:42:59,207
ويظلون بها حتى ينتهى العمل-
حاضريا سيدى-
503
00:42:59,895 --> 00:43:02,045
يأمركم الكابتن سيدتى بالنزول
الى المقصورة
504
00:43:02,215 --> 00:43:06,003
المقصورة ؟ وماذا لو رفضت ؟
505
00:43:06,175 --> 00:43:08,291
سأحملك أليها يا سيدتى
506
00:43:08,455 --> 00:43:11,413
تلك أوامر يا سيدتى
وسأعاقب ان لم أنفذها
507
00:43:11,575 --> 00:43:14,328
لا يجب على فعل ذلك سيد لونلى
508
00:43:17,815 --> 00:43:19,533
أدر الصارى هناك
509
00:43:19,695 --> 00:43:22,448
خفف قيادتك وأبقها قرب الريح
وكأنها ستقع
510
00:43:22,615 --> 00:43:23,809
حاضريا سيدى
511
00:43:23,975 --> 00:43:26,409
سيد بوش فلتستعد المدافع
512
00:43:51,215 --> 00:43:52,933
...سيصدم يا سيدى
513
00:43:53,095 --> 00:43:56,371
عندما يحصل على 23 رصاصة بشدة
514
00:44:05,775 --> 00:44:07,493
لست خائفا سيد بوش
515
00:44:07,655 --> 00:44:11,011
هذا يوضح بأن الدون جوليان
قد سمع الأخبار أيضا
516
00:44:11,175 --> 00:44:13,131
لقد ذهبت فرصتنا لمفاجئته
517
00:44:41,015 --> 00:44:43,575
لديها ضعف سلاحنا
ورجالنا
518
00:44:43,735 --> 00:44:46,772
لا يمكننا قصفها
ولا يمكننا الأستيلاء عليها
519
00:44:46,935 --> 00:44:50,291
كل ما يمكننا فعله هو الأبحار ناحيتها
ونقوم بضربها عندما لا تستطيع الرد
520
00:44:50,455 --> 00:44:53,891
لست قلق
ليس مع وجود الكابتن هورنبلور
521
00:44:54,735 --> 00:44:58,045
انها مزدحمة بما تحمله يا سيدى
أنظر الى مؤخرتها
522
00:44:58,215 --> 00:45:01,571
مدافعها توجد تحت الماء-
ذلك ما نحن فى انتظاره-
523
00:45:02,255 --> 00:45:05,247
فلتستعد مدافع الجهة اليمنى-
فلتستعد مدافع الجهة اليمنى-
524
00:45:11,335 --> 00:45:12,848
أدر السفينة
525
00:45:21,535 --> 00:45:24,208
أطلقوا النيران بقدر الامكان-
أطلقوا النيران بقدر الامكان-
526
00:45:36,615 --> 00:45:37,809
خفف قيادتك
527
00:45:45,935 --> 00:45:48,369
سيد هاريسون
528
00:45:48,775 --> 00:45:50,527
هيا لنقم بالامر
529
00:45:50,695 --> 00:45:53,050
لقد خدعناهم -
لذلك يفعلون-
530
00:45:53,215 --> 00:45:54,728
هورنبلور خدعهم وأنا كذلك
531
00:45:54,895 --> 00:45:57,250
افحصوا معداتكم-
فلتستعد المدافع ثانية-
532
00:46:16,375 --> 00:46:19,014
أطلقوا النيران بقدر المستطاع
533
00:46:23,775 --> 00:46:25,413
أعدوا المدافع ثانية-
أحسنتم-
534
00:46:34,535 --> 00:46:37,607
حافة الازميل لا يعود منها احد
535
00:46:49,015 --> 00:46:50,289
.هورنبلور مدهش
536
00:46:50,455 --> 00:46:52,764
ضربها بشدة دون أن نستدير بالسفينة
537
00:46:52,935 --> 00:46:54,687
الأن لدينا الفرصة لقتل المباراة
538
00:46:54,855 --> 00:46:58,131
وأظن أنه لن يكون هناك خداع للمرة الثالثة
539
00:46:58,295 --> 00:47:01,731
على ما سنستقبله أظننا
سنكون حقا ممتنين
540
00:47:01,895 --> 00:47:03,772
قفوا بجانب المدافع
541
00:47:19,015 --> 00:47:21,483
مدفعين الميمنة عاطلة-
أخبر السيد جيرارد-
542
00:47:21,655 --> 00:47:24,123
حاضريا سيدى -
مدفعين الميمنة عاطلة -
543
00:47:24,295 --> 00:47:26,525
أين ؟-
طاقم تفريغ السفينة-
544
00:47:34,055 --> 00:47:35,807
كويست ابتعد
545
00:47:40,055 --> 00:47:42,694
هل سمعت ذلك ؟
لقد عرف أسمى
546
00:47:42,855 --> 00:47:44,368
ابعدوا تلك الأشياء
547
00:47:54,135 --> 00:47:55,568
أنا بخير يا سيدى
548
00:47:55,735 --> 00:47:57,805
بالطبع سونى
بالطبع
549
00:47:57,975 --> 00:48:00,853
كويست خذه للأسفل
550
00:48:07,015 --> 00:48:09,131
أرفعوا مجموعة جديدة من الاعلام
551
00:48:43,455 --> 00:48:47,004
أدينها كى تمر سيد جيرارد-
أجل يا سيدى . المدافع اليمنى جاهزة-
552
00:48:52,975 --> 00:48:54,613
أطلقوا النيران
553
00:49:25,575 --> 00:49:29,488
جهزوا تلك المدافع للعمل ثانية
554
00:49:29,655 --> 00:49:32,931
خذوا الجرحى للاسفل
وأبعدوا تلك الحطام
555
00:49:34,175 --> 00:49:36,769
هيا يارجال أابعدوا
تلك الحطام بخارج السفينة
556
00:49:38,295 --> 00:49:39,489
أطلقوا النيران
557
00:50:11,975 --> 00:50:15,012
ساعدونى هنا أيها الرجال
أبعدوا تلك الأشياء عنه
558
00:50:20,735 --> 00:50:23,488
ماكريا تعال هنا للقبطان
559
00:50:28,295 --> 00:50:29,489
هل أنت بخير يا سيدى ؟
560
00:50:29,655 --> 00:50:32,249
أهتم بواجباتك سيد بوش
فأنا بخير
561
00:50:35,335 --> 00:50:38,008
ماذا تفعل على سطح السفينة ؟-
لقد قتل الجراح يا سيدى-
562
00:50:38,175 --> 00:50:39,972
ومن يوجد مع الجرحى ؟-
سيادتها-
563
00:50:40,135 --> 00:50:41,727
ماذا ؟-
لقد أصرت على المساعدة يا سيدى-
564
00:50:41,895 --> 00:50:43,692
هناك الكثير يا سيدى-
هل هى بالأسفل هناك ؟-
565
00:50:43,855 --> 00:50:46,608
لا تتوقف فقد أرتدت سترة بوزن
وتواصل العمل
566
00:50:46,975 --> 00:50:49,648
حسنا أذهب للأسفل وساعدها-
حاضريا سيدى-
567
00:50:58,735 --> 00:51:01,807
اجعل كل المدافع جاهزة
للأطلاق عندما نعبرها
568
00:51:01,975 --> 00:51:04,284
حاضر يا سيدى
569
00:51:04,455 --> 00:51:07,492
قود بشدة-
حاضريا سيدى-
570
00:51:09,415 --> 00:51:11,007
فلتستعد المدافع
571
00:51:23,695 --> 00:51:26,528
نحن فى المدى ... أستعدوا
572
00:51:26,855 --> 00:51:31,007
استعدوا هناك ستحصلون على برميل من شراب الرم
لو أوقعتوا الصارى الامامى لتلك السفينة
573
00:51:53,135 --> 00:51:56,445
ترجمة محمد على السباعى سيدأحمد
574
00:52:45,735 --> 00:52:48,727
أوقفوا أطلاق النار
575
00:53:09,575 --> 00:53:12,043
لقد أنتهت مهمتنا فى المحيط
الهادى أيها السادة
576
00:53:12,655 --> 00:53:15,169
أشكركم عل الطريقة التى نفذتم
بها واجباتكم
577
00:53:15,335 --> 00:53:18,372
بتصرفكم اليوم سيجلب أليكم
أنتباه الأميرالية
578
00:53:18,535 --> 00:53:21,368
ما الرحلة التى يجب ان ابحر أليها سيدى ؟-
رحلة ؟-
579
00:53:22,215 --> 00:53:25,173
جنوبا سيد كريستال-
رائع يا سيدى-
580
00:53:26,375 --> 00:53:32,291
سيد جيرارد أخبرتك بالاستعداد
للعمل فى عشرة دقائق
581
00:53:33,415 --> 00:53:35,485
فعلت ذلك في ثمانية
582
00:53:40,615 --> 00:53:42,367
بوزن ضاعف حصة شراب الرام
لكل الموجودين على متن السفينة
583
00:53:42,535 --> 00:53:45,254
حاضريا سيدى-
أحسنت، أحسنت-
584
00:53:47,015 --> 00:53:49,848
حسنا كويست ستنال جائزة مالية-
هذا جيد يا سيدى-
585
00:53:50,015 --> 00:53:52,734
ستجدنا أناس أخرون
فهذا محيط واسع
586
00:54:15,655 --> 00:54:20,775
لقد عدت أليك ثانية يا أمى أليس كذلك ؟
587
00:54:21,975 --> 00:54:25,251
لقد وعدتك بأنى سأعود
588
00:54:27,175 --> 00:54:29,735
نعم يا عزيزى لقد عدت لى
589
00:54:30,455 --> 00:54:31,888
هل افتقدتينى ؟
590
00:54:33,255 --> 00:54:36,770
أجل يا عزيزى
591
00:54:38,335 --> 00:54:42,453
...قبلينى بطريقتك المعتادة يا أمى
592
00:54:42,815 --> 00:54:44,931
كما كنت طفلا
593
00:54:46,695 --> 00:54:48,253
الا تريدين ؟
594
00:54:48,975 --> 00:54:50,966
فقط قبلة واحدة
595
00:54:53,575 --> 00:54:54,928
فقط لو أعرف ذلك
596
00:54:55,375 --> 00:54:57,491
فى عينه ثم فى فمه
يا سيدتى
597
00:55:11,975 --> 00:55:14,443
هذا صحيح يا امى
598
00:55:16,615 --> 00:55:17,889
طابت ليلتك
599
00:55:34,375 --> 00:55:35,649
كيف عرفت؟
600
00:55:37,335 --> 00:55:40,293
كانت تلك الطريقة التى
ودعته به فى بلاى موث
601
00:55:40,535 --> 00:55:42,890
كما لو كانت تقبله وتقول له ليلة سعيدة
602
00:55:45,735 --> 00:55:47,771
وهذا ما كان
603
00:56:46,415 --> 00:56:50,203
مساء الخير، سيدتي-
مساء الخير، كابتن-
604
00:56:50,375 --> 00:56:51,933
...لم تتح لي الفرصة بعد
605
00:56:52,095 --> 00:56:54,484
على شكرك على كل شىء فعلتيه
من اجل الرجال
606
00:56:56,415 --> 00:56:57,814
هل تشعرين بالبرد سيدتى ؟
607
00:56:57,975 --> 00:57:00,364
كلا فقط الاجهاد
فى الأسبوعين الماضيين
608
00:57:00,535 --> 00:57:05,404
أعرف بانك مارأيتيه ما كان
لعيون أمراة ان تراه
609
00:57:05,895 --> 00:57:07,965
ولكنى رأيته أيه الكابتن
610
00:57:08,135 --> 00:57:10,854
وأنا أعرف أنه ليس هناك ضابط آخر
...في خدمة الملك
611
00:57:11,015 --> 00:57:13,973
يمكنه فعل ما تفعله
فى هذه الرحلة
612
00:57:14,695 --> 00:57:16,526
أنا سعيد لأعتقادك هذا سيدتى
613
00:57:16,695 --> 00:57:20,529
كل (أنجلترا ) ستظن ذلك-
شكرا لك سيدتى-
614
00:57:24,095 --> 00:57:25,733
...سيدتى
615
00:57:29,095 --> 00:57:33,247
سيد (بوش )سيد جيرارد
السيدة مريضة ساعدانى
616
00:57:39,935 --> 00:57:42,688
انها الحمى يا سيدى الحمى-
أهدئى يا فتاة-
617
00:57:42,855 --> 00:57:45,892
انها الحمى الصفراء
من بنما
618
00:57:46,055 --> 00:57:47,568
وسنموت جميعا
619
00:57:47,735 --> 00:57:51,171
لقد رأيت كيف قتلت مدن بأكملها
620
00:57:51,575 --> 00:57:55,887
أيها الحارس حافظ على الهدوء ولا تسمح لأحد بان
يأتى هنا من دون أوامرى
621
00:58:10,295 --> 00:58:12,525
لقد مات جراحنا
622
00:58:13,815 --> 00:58:15,806
أحضر لي الكتب الطبية
من خليج المرضى
623
00:58:15,975 --> 00:58:17,374
ومزيد من البطانيات
624
00:58:17,535 --> 00:58:19,491
ضعها فقط داخل الباب
ولا تدخل هنا
625
00:58:19,655 --> 00:58:22,488
لو كانت هذه الحمى الصفراء
سنضع هذه المقصورة تحت الحجر الصحى
626
00:58:57,575 --> 00:59:00,692
أعتقد أنك تشعر بالحاجة لذلك-
شكرا لك سيد بوش-
627
00:59:00,855 --> 00:59:04,245
هل الكتب تحتوى على شى يا سيدى ؟-
ما يكفى لأعطائى بعض الأمل-
628
00:59:04,415 --> 00:59:07,487
حمى المستنقعات والحمى الصفراء لديها
نفس الأعراض في البداية
629
00:59:07,655 --> 00:59:09,407
متى تعرف؟-
خلال ثلاثة أيام-
630
00:59:09,575 --> 00:59:12,453
فلو كانت حمى مستنقعات
فستنخفض درجة حرارتها
631
00:59:13,255 --> 00:59:15,246
...ولو كانت حمى صفراء
632
01:00:36,935 --> 01:00:38,209
هيبى
633
01:00:43,975 --> 01:00:45,567
هيبى
634
01:01:03,615 --> 01:01:05,128
هيبى ؟
635
01:01:07,975 --> 01:01:11,172
هلا جلبت وصيفة السيدة باربرا من فضلك ؟-
حاضر يا سيدى-
636
01:01:24,535 --> 01:01:27,049
يمكنكى الدخول للسيدة باربرا الان
637
01:01:27,215 --> 01:01:29,410
كلا فهى بخير الأن لقد ذهبت الحمى
638
01:01:29,575 --> 01:01:31,213
أدخلى لها بسرعة
639
01:01:35,295 --> 01:01:38,207
أثق بان الجميع سيكونوا سعداء
بخبر شفاء السيدة باربرا يا سيدى
640
01:01:38,375 --> 01:01:41,685
فأنا سعيد
فكان ذلك ليكون نقطة سوداء لتلك السفينة
641
01:01:41,855 --> 01:01:44,608
لو حدث اى شىء لاخت دوق ولينجنتون
642
01:01:44,775 --> 01:01:47,335
ولن يكون الامر جيدا أيضا مع
ماتشو بامبوزو
643
01:01:47,495 --> 01:01:50,851
ماتشو بامبوزو ؟-
عذرا زلة لسان-
644
01:01:51,015 --> 01:01:52,289
قصدت العميد لايتن
645
01:01:52,455 --> 01:01:55,015
السير رودنى لايتن
الرجل الذى ستتزوج به
646
01:01:56,815 --> 01:02:01,127
سيتم ذلك بمجرد عودتها الى أنجلترا
طبقا لكلام وصفيتها
647
01:02:04,295 --> 01:02:06,047
هل هذا كل شىء يا سيدى ؟
648
01:02:06,375 --> 01:02:08,889
أجل كل شىء-
شكرا لك
649
01:02:10,095 --> 01:02:11,733
طابت ليلتك يا سيدى-
650
01:02:21,695 --> 01:02:23,606
عزيزتى هيبى
651
01:02:23,775 --> 01:02:26,528
كنت أفكر بأن اترككى فى بنما
652
01:02:26,695 --> 01:02:28,492
ماذا كان سيحدث لى لو فعلت ذلك ؟
653
01:02:28,655 --> 01:02:33,331
لم أساعدك يا سيدتى
لقد كنت خائفة من الحمى
654
01:02:33,495 --> 01:02:36,532
طول الوقت كان هنا شخص واحد
655
01:02:42,975 --> 01:02:45,933
كان الكابتن هو ذلك الشخص
656
01:02:50,615 --> 01:02:55,530
منذ متى وانا مريضة يا هيبى ؟-
ثلاثة أيام وثلاثة ليالى يا سيدتى-
657
01:02:57,975 --> 01:03:00,045
كان الشخص الوحيد ؟
658
01:03:23,615 --> 01:03:26,083
صباح الخير كابتن-
صباح الخير-
659
01:03:26,255 --> 01:03:28,007
انا مسرور لرؤيتك وقد شفيتى
660
01:03:28,175 --> 01:03:31,804
هذا حظى السعيد كونك لست كابتن فقط
بل طبيب أيضا
661
01:03:32,615 --> 01:03:35,254
لم أفعل الكثير سوى قراءة كتاب طبى
يا سيدتى
662
01:03:35,415 --> 01:03:37,804
وبقاء ثلاثة أيام دون نوم
663
01:03:37,975 --> 01:03:40,125
هذا أعتيادى بالنسبة للبحار يا سيدتى
664
01:03:40,455 --> 01:03:43,845
أتمنى ان تنادينى سيدة باربرا بدلا من سيادتك
665
01:03:45,095 --> 01:03:47,404
...بالطبع يا
666
01:03:48,775 --> 01:03:49,969
سيدة باربرا
667
01:03:50,215 --> 01:03:52,775
بالطبع المجىء للسيدة باربرا
ليس أمرا سهلا بالنسبة لك
668
01:03:52,935 --> 01:03:56,723
وأنت تود جذب أنتباهى دائما
فيمكنك القول
669
01:04:00,895 --> 01:04:03,045
لقد كنت وقحة بما يكفى أيها الكابتن
670
01:04:03,215 --> 01:04:05,012
سامحنى من فضلك
671
01:04:05,255 --> 01:04:08,452
أنتى شديدة الملاحظة
لم يلاحظ أحد هذا من قبل
672
01:04:08,615 --> 01:04:10,526
أنا متأكدة من ذلك أيها الكابتن
673
01:04:13,415 --> 01:04:14,689
ألن تجلس ؟
674
01:04:14,855 --> 01:04:17,415
شكرا لك ولكن يجب أن أتفقد الامور على السفينة
675
01:04:17,575 --> 01:04:19,372
سنخوض رحلة بحرية صعبة
676
01:04:19,815 --> 01:04:21,726
متى من المفروض ان نصل( انجلترا) أيها الكابتن ؟
677
01:04:21,895 --> 01:04:23,647
فى الربيع سيدة باربرا
678
01:04:24,415 --> 01:04:26,053
اذا هذا يتطلب مزيد من الوقت ؟
679
01:04:26,855 --> 01:04:29,733
...فى حال كانت الرياح جيدة
680
01:04:29,895 --> 01:04:31,248
يمكننى أن اوعدك بذلك
681
01:04:31,415 --> 01:04:34,532
ستكونى بمنزلك قبل يوم الزفاف
682
01:04:36,615 --> 01:04:38,890
معذرة سيادتك يجب أن أذهب
683
01:04:39,695 --> 01:04:41,606
أقصد سيدة باربرا
684
01:06:01,215 --> 01:06:04,173
كم تبدو النجوم رائعة الليلة
685
01:06:04,335 --> 01:06:07,054
وكأنها كما لو كنا نبحر
فى السماوات بدلا من الأرض
686
01:06:07,215 --> 01:06:12,209
ونتنقل من نجما لأخر
بدلا من التنقل من يابسة ليابسة
687
01:06:12,375 --> 01:06:14,730
ألا يمكنك نسيان بأنك قائد سفينة مطلقا ؟
688
01:06:14,895 --> 01:06:17,932
كلا فقائد السفينة لا يمكنه النسيان
689
01:06:18,095 --> 01:06:20,768
فى ليلة مثل هذه يمكننى
أن أنسى كل شىء
690
01:06:20,935 --> 01:06:25,770
من أكون ؟ ومن أين جئت ؟
وألى أين أذهب ؟
691
01:06:26,455 --> 01:06:30,414
كل ما أعرفه بأن ليديا
تبحر فى الفضاء بدون توقف
692
01:06:30,575 --> 01:06:35,046
ولا يوجد عالم أخر وتلك الرحلة لن تنتهى
693
01:06:41,295 --> 01:06:44,048
كم ؟-
خمسة ونصف يا سيدى-
694
01:06:44,215 --> 01:06:47,093
خمسة ونصف عقدة
نحن نسير بسرعة
695
01:06:47,255 --> 01:06:51,089
هل هذا كل ما تريده حقا
المرور سريعا ؟
696
01:06:51,335 --> 01:06:54,088
كل كابتن يتمنى ذلك سيدة باربرا
697
01:06:58,215 --> 01:07:00,046
حسنا لقد تأخر الوقت
698
01:07:00,295 --> 01:07:03,332
سيكون هناك هواء بارد
فهذه الليالى الأستوائية خادعة
699
01:07:03,495 --> 01:07:07,044
لا اود الوصول سريعا
ولا أود لهذه الرحلة ان تنتهى
700
01:07:09,135 --> 01:07:10,204
...باربرا
701
01:07:10,375 --> 01:07:12,935
كم من الوقت سنتمنى ذلك ؟
702
01:07:13,335 --> 01:07:17,851
يجب أن تعرف بأنى احبك
لماذا تتصدى له ؟
703
01:07:24,255 --> 01:07:25,813
أنا متزوج سيدة باربرا
704
01:07:31,535 --> 01:07:33,366
من فضلك أغفر لى
705
01:07:34,215 --> 01:07:36,775
لقد أرتكبت خطأ كبير
706
01:07:37,255 --> 01:07:39,815
أشعر بالخجل بشدة
707
01:07:40,135 --> 01:07:44,174
كلا من فضلك أبقى هنا
وزود سرعة السفينة من اجل الوصول للبيت
708
01:08:01,935 --> 01:08:06,008
سيد بوش أعد افضل أشرعتك
709
01:08:06,175 --> 01:08:08,769
ولكن الريح تزداد
وكنت على وشك ان أخفض الشراع
710
01:08:08,935 --> 01:08:12,052
لقد أعطيتك أمرا سيد بوش-
حاضر يا سيدى-
711
01:08:12,375 --> 01:08:15,128
أبعدوا الاشرعة
712
01:08:15,455 --> 01:08:19,084
كنت أظن اننى أعرف كل مزاجه
ولكنى لم أشاهده من قبل يقود هذه السفينة بتلك الشدة
713
01:08:19,255 --> 01:08:22,327
كما لو يتمنى بان تطير ليديا
عائدة الى الوطن
714
01:08:31,295 --> 01:08:32,728
الأن
715
01:08:34,975 --> 01:08:36,567
واحد وثلاثون
716
01:08:38,775 --> 01:08:40,970
هل نحن قريبون من اليابسة سيد بوش ؟
717
01:08:41,135 --> 01:08:44,013
شاهدى تلك النوارس يا سيدتى
فهم ينامون فى أنجلترا
718
01:08:44,175 --> 01:08:46,814
فى اى لحظة سنجد اليابسة يا سيدتى
719
01:08:46,975 --> 01:08:50,684
ولكن لو تقلب الطقس
بحلول الصباح يا سيدتى
720
01:08:51,455 --> 01:08:54,015
سنظل عالقون بالبحر مدة طويلة
721
01:08:54,215 --> 01:08:56,604
أى دهر سيد بوش
722
01:09:42,375 --> 01:09:46,163
حبيبى-
باربرا. باربرا-
723
01:09:47,295 --> 01:09:51,208
لا أشتاق الى اليابسة-
وأنا كذلك-
724
01:09:54,375 --> 01:09:56,331
لقد ظننت فى البداية
725
01:09:56,495 --> 01:09:59,089
عندما حاولت جعلى ان أترك السفينة
726
01:09:59,255 --> 01:10:02,053
ظننت انك كابتن لا قلب لك
727
01:10:02,415 --> 01:10:06,090
والان كل ميل أقرب من أنجلترا
يجعلنى أشعر بالحزن
728
01:10:08,295 --> 01:10:12,811
...حبيبتى
729
01:10:28,095 --> 01:10:29,926
هناك يابسة
730
01:10:38,495 --> 01:10:39,723
ماذا علينا أن نفعل ؟
731
01:10:41,415 --> 01:10:42,689
نفعل ؟
732
01:10:44,615 --> 01:10:47,493
نحن عشاق والعالم لنا
733
01:10:49,415 --> 01:10:52,930
...ولكن-
لا تخشى هيبى-
734
01:10:53,095 --> 01:10:55,529
فهى لن تكون حمقاء
735
01:10:58,015 --> 01:10:59,767
لكننا لسنا أحرار
736
01:11:00,895 --> 01:11:02,613
كل منا
737
01:11:11,175 --> 01:11:13,405
هل تعتقد حقا بأنه سينتهى الان ؟
738
01:11:14,655 --> 01:11:16,452
فى تلك اللحظة ؟
739
01:11:19,935 --> 01:11:21,493
سأرى
740
01:11:23,975 --> 01:11:26,330
ليس من السهل على قولها
741
01:11:27,135 --> 01:11:28,773
من فضلك حاولى ان تفهمى
742
01:11:46,175 --> 01:11:48,735
بارجة الادميرال فى طريقها الينا
743
01:11:52,015 --> 01:11:53,573
أرفع تحذير العواصف
744
01:11:53,775 --> 01:11:56,164
أنه ماتشو بامبازو بنفسه-
من ؟-
745
01:11:56,335 --> 01:12:00,294
السير رودنى لايتن فارس الأستحمام وفارس
البرج وسيف البرتغال
746
01:12:00,455 --> 01:12:03,891
هناك سبب أستثنائى ليكون هناك
أدميرال فى بحرية جلالته
747
01:12:04,055 --> 01:12:06,250
جاء لأصطحاب سيدته
748
01:12:06,775 --> 01:12:08,128
أنزلوا المدخل
749
01:12:12,775 --> 01:12:15,130
الكابتن (هورنبلور ) فى خدمتك يا سيدى
750
01:12:15,655 --> 01:12:18,613
السيدة (باربرا وليسلى) على متن هذه السفينة
أليس كذلك ؟
751
01:12:18,935 --> 01:12:21,403
لقد تم أخبارها بوصولك يا سيدى
752
01:12:21,895 --> 01:12:24,887
مأثرك فى البحر جعلتك مشهورا
جدا أيها الكابتن
753
01:12:25,055 --> 01:12:28,013
عندما تقوم بتقديم تقريرك
...للأميرالية ربما ستجد
754
01:12:28,175 --> 01:12:30,973
شىء افضل من هذه السفينة
ذات ال 38 مدفع
755
01:12:31,135 --> 01:12:32,329
فعلت القليل فقط لأستحق ذلك يا سيدى
756
01:12:32,615 --> 01:12:34,685
أظن انك كنت محظوظ جدا
757
01:12:34,855 --> 01:12:39,326
لغرق الناتيفيداد
بعد أمتلاكك لها ثم أعطائها لهم
758
01:12:39,495 --> 01:12:42,692
بمبادرة منك-
بدا الشىء الأفضل لفعله فى ذلك الوقت-
759
01:12:42,855 --> 01:12:46,530
فقائد البارجة لا يقرر
سياسة الأميرالية عادة
760
01:12:46,695 --> 01:12:49,573
لم يكن هناك من طريقة لأستشارة الاميرالية
والا لكنت ما فعلت ذلك
761
01:12:49,735 --> 01:12:54,251
ولكنك اعطيت سفينة غنيمة
مزودة ب 60 مدفع لرجل مجنون
762
01:12:54,415 --> 01:12:56,804
أنا مستعد لتوضيح عملى يا سيدى
763
01:12:56,975 --> 01:12:59,535
لو كنت تحت خدمتى
كنت لتسئل على ذلك
764
01:12:59,695 --> 01:13:03,324
فأى محكمة عسكرية لربما
أعتبرت عملك ذلك لا مبالاة
765
01:13:03,495 --> 01:13:06,453
وجعلك تخاطر بحياة أخت
دوق ولينجتون
766
01:13:07,415 --> 01:13:08,848
أعتذر على ذلك سيدى
767
01:13:09,015 --> 01:13:12,007
كنت لتصاب بالسوء لو أى شىء
قد حدث لها
768
01:13:12,455 --> 01:13:16,004
وأنا أيضا أقدر أيضا حياة السيدة باربرا
فنحن على وشك الزواج
769
01:13:16,775 --> 01:13:18,527
نعم لقد أخبرتنى السيدة باربرا يا سيدى
770
01:13:18,695 --> 01:13:20,970
...أظن ان سفينة بهذا الحجم قد تقيد
771
01:13:21,135 --> 01:13:25,128
ثقتها بشكل أكبر من الظروف الطبيعية
772
01:13:26,255 --> 01:13:28,689
اخيرا جئتى يا عزيزتى
773
01:13:29,295 --> 01:13:32,048
لن تصدقى ما أعددته من أجل رفاهيتك
774
01:13:32,215 --> 01:13:33,409
هذا لطف منك
775
01:13:33,775 --> 01:13:36,369
هلا ذهبنا فعائلتك تنتظر بفارغ الصبر فى
لندن
776
01:13:36,535 --> 01:13:39,493
وبعد ذلك عائلتى فى أيرلندا
777
01:13:49,095 --> 01:13:50,608
وداعا أيها القائد هورنبلور
778
01:13:51,855 --> 01:13:54,847
شكرا لك على طيبتك
779
01:13:56,295 --> 01:13:58,126
وداعا سيدة بارابرا
780
01:14:09,415 --> 01:14:12,771
وداعا أيها السادة-
وداعا سيدتى-
781
01:15:06,695 --> 01:15:08,287
ماريا ؟
782
01:15:11,455 --> 01:15:12,934
ماريا
783
01:15:14,495 --> 01:15:16,770
أوه أنه أنت ياسيدى
لقد عدت أخيرا
784
01:15:16,935 --> 01:15:19,005
سيدة ميفى أين زوجتى ؟
785
01:15:19,175 --> 01:15:23,327
لو تمكنت من العودة مبكرا
فى الوقت المناسب يا سيدى
786
01:15:23,735 --> 01:15:27,808
ماذا حدث ؟-
لقد ماتت ياسيدى-
787
01:15:27,975 --> 01:15:30,535
ماتت وهى تنجب أبنك
788
01:15:30,975 --> 01:15:35,685
لقد أرادت أن تعيش يا سيدى
على الأقل حتى تعود
789
01:15:39,975 --> 01:15:42,205
لقد تركت هذا لك
790
01:15:42,855 --> 01:15:45,494
لقد كتبتها وهى على فراش الموت
791
01:15:53,055 --> 01:15:56,684
أين الطفل ؟-
بالداخل هنا ياسيدى-
792
01:15:59,175 --> 01:16:02,451
أنه صبى قوى
مع صوت جهورى عندما يستيقظ من النوم
793
01:16:32,575 --> 01:16:34,247
ولد رائع
794
01:16:48,815 --> 01:16:51,010
زوجى
795
01:16:51,175 --> 01:16:55,726
لا أعرف أين انت
لم أستطع أرسال تلك الكلمات لك
796
01:16:55,895 --> 01:16:58,967
ولكنى أصلى من اجل عودتك
لتقرأ هذه الكلمات
797
01:16:59,215 --> 01:17:03,493
لا تنسانى يا هوراتيو
عندما أرحل
798
01:17:03,815 --> 01:17:06,488
ومع أن زواجنا أستمر
ل15 سنة
799
01:17:06,655 --> 01:17:10,489
فى كل ذلك الوقت كنا معا فقط
لمدة 15 شهر
800
01:17:10,655 --> 01:17:14,170
عيد ميلاد واحد وعيدا ميلاد
801
01:17:14,335 --> 01:17:17,054
ولكنى لست أسفة على تلك السنوات
802
01:17:17,215 --> 01:17:20,571
أعرف بانك لم تحببنى بعمق
هوراتيو
803
01:17:20,735 --> 01:17:25,251
لكننى أحببتك أكثر مما احببتنى
804
01:17:25,415 --> 01:17:28,487
أعرف بانه كنت تشعر بالأسف من أجلى
805
01:17:28,655 --> 01:17:32,250
ولأن البحار يحتاج شخصا
ما فى البيت ليعود أليه
806
01:17:32,935 --> 01:17:37,087
و أنا أصلى الأن
بان ترجع للبيت من أجل أبننا
807
01:17:37,815 --> 01:17:41,808
زوجتك المحبة ماريا
808
01:17:50,495 --> 01:17:53,453
لا ينبغى أن تكون هنا فى الظلام
كذلك يا سيدى
809
01:17:53,615 --> 01:17:56,971
وبدات اظن بأنك لا تحب طعامى
بقدر حبك لطعام السفينة
810
01:17:57,135 --> 01:18:00,127
منذ أسبوعان وانت تاكل
بمقدار ضئيل جدا
811
01:18:01,935 --> 01:18:04,403
هذا تهليل للسيدة التى جلبتها
812
01:18:04,575 --> 01:18:08,124
من الجانب الأخر من العالم
813
01:18:29,175 --> 01:18:32,645
رسالة خاصة من الاميرالية يا سيدى
814
01:18:34,375 --> 01:18:37,173
أتمنى بأن لا يكون ذهابك للبحر ثانية يا سيدى
815
01:18:40,655 --> 01:18:45,490
ساتوجه الى لندن فى الصباح-
لم تمضى كثير من الوقت مع الصبى-
816
01:18:52,895 --> 01:18:56,331
بمجرد ان قرات التقرير مثل رواية
اتيت يا هورنبلور
817
01:18:56,495 --> 01:18:57,814
شكرا لك-
اتعرف الجميع ؟-
818
01:18:57,975 --> 01:19:00,694
لايتن واليوت وبولتون ومكارتى
تعرف ما يكفى منهم
819
01:19:00,975 --> 01:19:03,011
من اللطيف رؤيتك ثانية يا سيدى
820
01:19:03,175 --> 01:19:05,735
تغيرت منذ ان كنت أحد
ضباطى البحريين
821
01:19:05,895 --> 01:19:08,728
منذ مرافقتك للبنات ؟-
أستمحيك عذرا على ذلك يا سيدى-
822
01:19:08,895 --> 01:19:13,093
ستة أشهر فى البحر مع زهرة
طبقة النبلاء البريطانية
823
01:19:13,255 --> 01:19:15,644
لا تخبرنى بانها كانت شاذة مثل كعكة الفاكهة
ماذا ؟
824
01:19:15,815 --> 01:19:17,089
ماذا ؟
825
01:19:17,255 --> 01:19:20,770
حسنا هورنبلور بعد تلك الجولة البحرية
...قد لا تجد الامر مثيرا
826
01:19:20,935 --> 01:19:23,324
فى قيادة احد السفن ؟
قيادة سفينة ؟-
827
01:19:23,495 --> 01:19:26,692
سنعطيك سفينة فرنسية قمنا بأسرها
تدعى ساثرلاند
828
01:19:26,855 --> 01:19:29,972
وسفينة الليديا بطاقمها سيذهب اليها-
انا ممتن جدا يا سيدى-
829
01:19:30,135 --> 01:19:32,126
ستكون ملحق الى سرب لايتن
830
01:19:34,175 --> 01:19:37,770
والان أيها السادة
الحرب المرتبكة
831
01:19:38,215 --> 01:19:42,333
أعتقد بان نابليون أستولى على اكثر ما يمكنه
فى شبه الجزيرة الأسبانية
832
01:19:42,495 --> 01:19:44,770
دوق ولينجتون لديه الفرصة
لالحاق الهزيمة به
833
01:19:44,935 --> 01:19:48,484
وجلب النصر لأنجلترا
اذا تمكنا من مواصلة حصارنا البحرى
834
01:19:48,655 --> 01:19:51,374
ولكن لا تعبر اى سفينة مراقبة فرنسية
وهذا راجع لكم
835
01:19:51,535 --> 01:19:55,005
والان انظروا الى تلك الخريطة
...ماكرتينى سيكون هنا
836
01:20:01,135 --> 01:20:02,807
...قبطان هورنبلور
837
01:20:06,215 --> 01:20:07,773
باربرا
838
01:20:13,575 --> 01:20:14,928
لقد تمنيت أن نتقابل
839
01:20:16,015 --> 01:20:19,803
أود أن اعبر لك عن خالص أسفى
عن الأخبار الواردة من منزلك
840
01:20:19,975 --> 01:20:21,328
شكرا لكى
841
01:20:21,775 --> 01:20:26,212
كنت سأكتب لك لكنى سمعت
ذلك بمجرد عودتى من أيرلندا
842
01:20:27,335 --> 01:20:31,214
.بعد الأحتفالية
بالطبع سيدة بارابرا
843
01:20:33,655 --> 01:20:35,168
لقد سمعت بان لديك ابن
844
01:20:36,455 --> 01:20:40,130
نعم انه فتى سيكون مصدر فخر لى
845
01:20:40,375 --> 01:20:42,684
أنا متأكدة من أنه سيكون كذلك
846
01:20:47,895 --> 01:20:50,250
.حسنا على المغادرة الان
847
01:20:50,695 --> 01:20:52,925
أتمنى لكى كل السعادة
848
01:20:53,455 --> 01:20:54,934
شكرا لك
849
01:21:00,735 --> 01:21:02,088
وداعا هوراتيو
850
01:21:03,215 --> 01:21:05,046
وداعا باربرا
851
01:21:29,975 --> 01:21:32,443
أشارة من سفينة المراقبة يا سيدى
كل القادة يتواجدون على سطح السفينة
852
01:21:32,615 --> 01:21:35,288
جيد جدا مستر بوش
انزلوا قارب الكابتن
853
01:21:35,455 --> 01:21:39,004
أنزلوا قارب القبطان
854
01:21:41,655 --> 01:21:44,647
ازيلوا تلك الاشياء وأبقوا على تلك الحبال
855
01:21:46,095 --> 01:21:48,848
ثبتوه أيها العمال
856
01:21:54,455 --> 01:21:56,923
حسنا أيها السادة بما أننا أخيرا قد
... أجتمعنا جميعا
857
01:21:57,095 --> 01:22:00,167
لدى بعض الأخبار المؤكدة ارسلت
لى من مصدر تابع لى
858
01:22:00,335 --> 01:22:02,895
لقد كسر الفرنسيون حصار ماكرتنيى فى بريست
859
01:22:04,175 --> 01:22:07,451
انه يظن بان سفن نابليون
تم حصارها بالكامل هنا
860
01:22:07,615 --> 01:22:09,571
فالمناخ كان مستقرا لمدة يومين
861
01:22:09,735 --> 01:22:11,965
عندما ذهبت
ذهبت أربع سفن
862
01:22:12,135 --> 01:22:13,568
هل هناك أى فكرة الى أين سيذهبون ؟
863
01:22:13,735 --> 01:22:16,454
المكان الوحيد الذى يمكنهم الذهاب اليه
هو البحر المتوسط
864
01:22:16,615 --> 01:22:20,847
فلو أحكمنا موضعنا هنا
...ووقفنا بجوار الخليج
865
01:22:21,015 --> 01:22:22,653
سنعترضهم هنا
866
01:22:22,815 --> 01:22:25,613
أربعة ضد أربعة
النتيجة واضحة
867
01:22:26,655 --> 01:22:28,566
يبدو انك لا توافق على ذلك
أيها الكابتن هورنبلور
868
01:22:28,735 --> 01:22:30,885
ما عدا ذلك الى أين سيذهبون باستثناء
البحر المتوسط ؟
869
01:22:31,055 --> 01:22:33,933
أظنه سيتقدم هنا-
شمال أسبانيا ؟-
870
01:22:34,095 --> 01:22:35,574
هراء لم سيفعلون ذلك ؟
871
01:22:35,735 --> 01:22:38,374
فجيش نابليون يندفع
نحو عمق اسبانيا
872
01:22:38,535 --> 01:22:39,809
تجاه دوق ولينجتون
873
01:22:39,975 --> 01:22:42,125
فلو كنت بمكان نابليون
...لاعتبرت ذلك فكرة جيدة
874
01:22:42,295 --> 01:22:44,604
للدفع من المنطقة الشمالية الشرقية
من وراء الدوق
875
01:22:44,775 --> 01:22:46,003
وأمدادهم من البحر ؟
876
01:22:46,175 --> 01:22:48,370
سيكون أفضل من الاحتراق
...فأنا أقول
877
01:22:48,535 --> 01:22:50,890
بان الفرنسيون لن يخاطرون بأربعة
سفن من أجل هذه المقامرة
878
01:22:51,055 --> 01:22:52,773
ولماذا يهتم نابليون بالسفن
879
01:22:52,935 --> 01:22:55,051
ما عدا طبعا لمساعدته
فى عملياته العسكرية
880
01:22:55,215 --> 01:22:57,968
سيقدم بسرعة بدلا من البروز ناحية البحر
881
01:22:58,135 --> 01:22:59,966
ونحن نتحرك شمالا
على طول الساحل الفرنسى
882
01:23:00,135 --> 01:23:03,252
ولكن هذا الشيطان سيدفع
الاميرالية نحو البحر المتوسط
883
01:23:03,415 --> 01:23:05,326
ولكن الشيطان سيدفع دوق ولينجتون أيضا
884
01:23:05,495 --> 01:23:08,612
فربما نحن يمكننا الاعتناء بكل الأمكانيات
مع الأنتشار العريض
885
01:23:08,775 --> 01:23:11,243
ثلاثة سفن من هنا
وسفينة واحدة من الساحل
886
01:23:11,415 --> 01:23:14,851
فكرة جيدة سلفيستر
ليس لدى أعتراض على تلك الأقتراحات
887
01:23:15,015 --> 01:23:17,324
فى الواقع أنا مرحب بها
فربما نفوز بالحرب
888
01:23:17,495 --> 01:23:19,087
جيد ولكن من سيذهب جهة الساحل ؟
889
01:23:19,455 --> 01:23:21,571
أى من سفننا يمكنها الدخول الى المياه الضحلة ؟
890
01:23:21,735 --> 01:23:24,329
سفينة ساثرلاند يا سيدى
فهى فرنسية الصنع
891
01:23:24,495 --> 01:23:27,487
أرى الان ما يسيطر عليك الان
أيها الكابتن هورنبلور
892
01:23:27,655 --> 01:23:30,533
الرغبة فى نيل جائزة او اثنتين أليس كذلك ؟
893
01:23:30,855 --> 01:23:34,006
لا على الأطلاق يا سيدى-
حسنا سأتاكد من ذلك-
894
01:23:34,175 --> 01:23:37,053
أعلم بانك تستمتع بفعل ما يحلو لك
895
01:23:37,215 --> 01:23:40,764
ولكنى أأمرك بألا تخاطر بسفينتك
بأية حال مهما كان السبب
896
01:23:40,935 --> 01:23:42,209
لا اود اى قرار غير مسئول
897
01:23:42,655 --> 01:23:44,566
...ان ابصرت العدو اجلب لى الأخبار
898
01:23:44,735 --> 01:23:46,965
وسنحطمهم سوية
هل هذا واضح ؟
899
01:23:47,135 --> 01:23:48,853
بالتاكيد يا سيدى
900
01:23:50,015 --> 01:23:53,007
وبنفس الطريقة وضعه فى كتابة روجرز
901
01:24:03,655 --> 01:24:07,853
هناك بارجة على ميسرة السفينة
902
01:24:09,415 --> 01:24:13,408
انها بارجة فرنسية يا سيدى
ولكنها لا تهرب
903
01:24:14,095 --> 01:24:17,292
فليجهز رجال المدافع-
فليجهز رجال المدافع-
904
01:24:17,775 --> 01:24:19,891
لا يمكنها رؤية علمنا بعد
905
01:24:20,295 --> 01:24:21,569
لديها أشارة
906
01:24:23,015 --> 01:24:24,733
ام.فى
907
01:24:24,895 --> 01:24:27,728
لا يمكننا لومها على التفكير فى اننا فرنسيون
فالسفينة فرنسية الصنع
908
01:24:28,295 --> 01:24:29,774
أم .فى ليست الاشارة يا سيدى
909
01:24:29,935 --> 01:24:33,723
ستبدا بالركض بالسرعة ان لم
نعطى أشارة تقليدية
910
01:24:33,895 --> 01:24:36,568
خفف قيادتك-
حاضر يا سيدى-
911
01:24:36,935 --> 01:24:38,527
انت محق يا سيدى فهى تذهب
912
01:24:38,695 --> 01:24:40,970
أطلق النار بجانبها -
حاضر يا سيدى-
913
01:24:41,135 --> 01:24:44,252
فلتستعد المدافع
914
01:24:45,135 --> 01:24:46,534
أطلقوا النيران
915
01:24:49,415 --> 01:24:52,885
تصويبة جيدة سيد جيرارد
فلو كانت اقرب كنت لتغرقها
916
01:24:53,255 --> 01:24:56,452
انها تنزل علمها يا سيدى-
خذ قاربك واحضرها هنا سيد بوش-
917
01:24:56,615 --> 01:24:58,685
أحضرها الى هنا
أود التحدث مع قائدها
918
01:24:58,855 --> 01:25:00,686
حاضر يا سيدى
أجلبوها
919
01:25:00,855 --> 01:25:03,927
حاضر يا سيدى-
اعدوا القارب-
920
01:25:05,135 --> 01:25:07,126
لا نبصر أى سفينة بريطانية بالجوار
921
01:25:07,295 --> 01:25:10,207
هذا يعنى بانا سنحظى بكل
الغنيمة المالية
922
01:25:13,415 --> 01:25:15,645
اخلع قبعتك يا ألفونس
923
01:25:18,175 --> 01:25:21,087
تاجر البارجة يا سيدى يدعى مارى لويس
ولا يمكنه التحدث بالانجليزية
924
01:25:29,135 --> 01:25:31,490
يبدو أنه لا يفهم الفرنسية
أيضا سيد بوش
925
01:25:31,655 --> 01:25:33,725
هل أجلده بالخارج يا سيدى ؟
926
01:25:33,895 --> 01:25:35,692
كلا فأنا لا أحب الوحشية سيد بوش
927
01:25:35,855 --> 01:25:38,050
فقط خذه الى سطح السفينة
وأقطع رقبته
928
01:25:38,215 --> 01:25:39,694
واعطى جسده الى الطباخ
929
01:25:39,855 --> 01:25:43,643
لا يا سيدى فأنا شخص مسكين
ولا يعنينى ( نابليون ) فى شىء
930
01:25:44,375 --> 01:25:47,014
ساخبرك ما تود معرفته-
هذا أفضل-
931
01:25:47,175 --> 01:25:49,973
والان بما اننا تغلبنا على
...حاجز اللغة
932
01:25:50,135 --> 01:25:52,410
...أقولها مرة ثانية
ماذا تعنى أشارة ( أم .فى ) ؟
933
01:25:54,055 --> 01:25:57,730
انها أشارة اعتراف فرنسية يا كابتن-
شكرا لك-
934
01:25:57,895 --> 01:26:01,444
ربما يكون ذلك مفيدا للغاية سيد بوش
ضع الكابتن فى مقصورة الحجز
935
01:26:01,615 --> 01:26:03,810
واخبر طاقم الغنيمة بان
يبحروا بالسفينة الشراعية تجاه انجلترا
936
01:26:03,975 --> 01:26:06,205
الشحنة والسفينة الشراعية تساوى أكثر
من ألفى جنيه يا سيدى
937
01:26:06,375 --> 01:26:08,172
تعال يا ألفونس
938
01:26:09,255 --> 01:26:11,325
تمهل دقيقة سيد بوش
939
01:26:13,455 --> 01:26:14,854
ما محتويات الشحنة ؟
940
01:26:15,015 --> 01:26:18,405
اربعون طن من البارود ومائة طن من لحم البقر
والف مكيال من الشوفان
941
01:26:18,855 --> 01:26:20,652
ألف مكيال ؟
942
01:26:21,495 --> 01:26:23,963
هل تعرف ما يعنى ذلك ؟-
أقول كثير من الخيول-
943
01:26:24,135 --> 01:26:27,969
صحيح
وتعنى خيول من سلاح الفرسان
944
01:26:28,135 --> 01:26:30,126
أين كنت تتجه بتلك الشحنة ؟
945
01:26:30,295 --> 01:26:32,934
هيا يا رجل والا سأقصمك نصفين
هنا الان
946
01:26:33,095 --> 01:26:35,404
الى اين كنت تتجه بتلك الشحنة ؟-
لا تيست يا كابتن-
947
01:26:35,575 --> 01:26:37,327
لا تيست
948
01:26:38,535 --> 01:26:40,651
لا توجد قوات بجانب لا تيست
صحيح ؟
949
01:26:40,815 --> 01:26:44,171
كنت تنقل شحنتك الى أربعة سفن فرنسية
ينشئون صفا ...أليس كذلك ؟
950
01:26:44,335 --> 01:26:48,123
تلك السفن التى هربت من بريست
لمهاجمة ولينجتون وأسبانيا
951
01:26:49,015 --> 01:26:52,610
أعرفها
أيها الحارس خذ هذا الرجل الى مقصورة الحجز
952
01:26:52,775 --> 01:26:55,972
سيد بوش أفرد كل الأشرعة
وأبحر فى اتجاه لا تيست
953
01:26:56,135 --> 01:26:57,932
أنت تذهب دون نصيحة العميد ؟
954
01:26:58,095 --> 01:27:01,405
لا وقت لدينا.وأفضل ان أحاكم
على ان تفلت تلك السفن
955
01:27:01,575 --> 01:27:03,486
أرسل السفينة الشراعية الفرنسية
للبحث عن لايتن
956
01:27:03,655 --> 01:27:05,850
حاضر يا سيدى-
سيد بوش-
957
01:27:06,015 --> 01:27:08,609
اخبر عامل الأشرعة بان يرفع علم فرنسى
958
01:27:08,775 --> 01:27:10,174
حاضر يا سيدى-
959
01:27:29,775 --> 01:27:32,767
فلنامل ان نخدعهم يا سيدى-
سنعرف ما يكفى قريبا سيد بوش-
960
01:27:32,935 --> 01:27:35,972
وضح العمل واغلق فتحات المدافع
وأبعدها عن الانظار
961
01:27:36,135 --> 01:27:38,854
حاضر يا سيدى-
الى المدافع-
962
01:27:44,095 --> 01:27:46,563
اعدوا المدافع
963
01:28:19,175 --> 01:28:20,813
سيد بوش
964
01:28:21,415 --> 01:28:23,565
ثمة مشهد رائع
965
01:28:23,735 --> 01:28:28,934
.سيد جيرارد أريد ان نقوم بتفريغ قذائفنا
.أريد أنزال صوارى تلك السفن الفرنسية الاربعة
966
01:28:30,015 --> 01:28:31,687
حاضر يا سيدى-
967
01:28:55,375 --> 01:28:57,013
أرفع علم ام فى
968
01:29:17,735 --> 01:29:20,966
لقد خدعناهم
اظنهم مسرورين لرؤيتنا
969
01:29:21,135 --> 01:29:23,330
قد يكون الامر مختلف فى طريق العودة سيد بوش
970
01:29:23,495 --> 01:29:25,565
خاصة مع وجود تلك الريح
971
01:29:29,735 --> 01:29:32,932
سنلتف بهم ونأخذهم بالتعاقب سيد بوش
972
01:29:33,095 --> 01:29:34,528
حاضريا سيدى-
973
01:29:36,455 --> 01:29:40,130
والأن أنزل هذا العلم الفرنسى
وقم برفع علمنا
974
01:29:51,335 --> 01:29:54,213
أطلقوا على صواريها بقدر المستطاع
975
01:29:54,575 --> 01:29:56,850
اطلقوا بقدر المستطاع
976
01:30:23,575 --> 01:30:25,133
أطلقوا النيران
977
01:30:34,375 --> 01:30:36,650
اطلقوا النيران على الجانب الأيمن لتلك السفن-
حاضريا سيدى-
978
01:30:44,215 --> 01:30:47,525
سنضربها ثانية أيها
الفتيان من اجل الحظ
979
01:30:55,295 --> 01:30:57,570
خفف قيادتك-
حاضريا سيدى-
980
01:30:57,815 --> 01:31:00,283
أمل الشراع المثلث الضخم
981
01:31:19,815 --> 01:31:22,852
دعنا نقترب منها-
حاضريا سيدى-
982
01:31:25,375 --> 01:31:27,331
أطلق النيران عندما تكون جاهزا سيد بوش
983
01:31:27,495 --> 01:31:29,611
اطلقوا النيران بعد الأستعداد
984
01:31:30,135 --> 01:31:32,854
اطلقوا النيران
985
01:31:48,455 --> 01:31:51,845
أعد هذا المدفع للعمل
وخذ الجرحى للأسفل
986
01:31:53,895 --> 01:31:55,214
أطلقوا النيران بقدر ما يمكنكم
987
01:32:15,655 --> 01:32:18,123
أستمروا باطلاق النيران أيها الرجال
988
01:32:21,535 --> 01:32:23,810
عودوا الى مدافعكم أيها الرجال
989
01:32:24,455 --> 01:32:26,764
أطلقوا ثانية
990
01:32:27,295 --> 01:32:30,014
دعهم يحظون ببعض النيران
991
01:32:33,895 --> 01:32:35,169
أطلقوا النيران
992
01:32:47,975 --> 01:32:52,765
هيا أبعدوا تلك الأشياء
993
01:32:55,255 --> 01:32:58,850
كارتر أجلب لى بسرعة شيئا كى أربط الجرح-
حاضريا سيدى-
994
01:33:00,855 --> 01:33:04,131
لقد تركناهم لحمة حمراء من أجل لايتن
يا سيدى
995
01:33:04,815 --> 01:33:07,170
السفينة تغوص فى ستة امطار من الماء
نحن نغرق يا سيدى
996
01:33:07,335 --> 01:33:10,372
سنغرقها ولكن بشكل أفضل
فى القناة الرئيسية
997
01:33:10,535 --> 01:33:13,891
درابر وساندرز وديريك
أحضروا الجرحى من قمرة القيادة
998
01:33:14,055 --> 01:33:15,852
اربطهم باى شىء يعوم
999
01:33:26,375 --> 01:33:30,448
ساعدوا السيد بوش أيها الرجال
فجرحه يزداد
1000
01:33:35,535 --> 01:33:38,129
كويست ساعدنا هنا فى هذا المدفع
1001
01:33:38,495 --> 01:33:41,646
اسحبوه أيها الرجال
1002
01:33:44,575 --> 01:33:46,725
اعدلوه للأمام
1003
01:33:48,615 --> 01:33:52,324
هيا بسرعة سنغرقها هنا
بطلقة مدفع فى هيكلها
1004
01:33:56,095 --> 01:33:58,211
هذا صحيح ثبته للأعلى
1005
01:34:02,375 --> 01:34:04,730
أن لم تمانع سيد كويست-
حاضريا سيدى-
1006
01:34:04,895 --> 01:34:06,851
قف بجانبى الان
1007
01:34:09,495 --> 01:34:11,850
الرجال فى الجانب غادروا السفينة
1008
01:34:21,895 --> 01:34:23,886
فيلاس ساعدنا
1009
01:34:27,815 --> 01:34:30,090
هيا وألا ستغرقوا معها
1010
01:34:30,535 --> 01:34:32,844
هيا يا فتيان
لنغادر السفينة
1011
01:34:42,415 --> 01:34:45,054
اقفز فى الماء يا كويست-
حاضريا سيدى-
1012
01:35:45,735 --> 01:35:47,054
أنظر الى سفينة الثوث لاند يا سيدى
1013
01:35:47,215 --> 01:35:50,764
لن يسيطروا عليها الان فهم يحبون
السيطرة على السفن
1014
01:35:50,935 --> 01:35:52,493
هذا ما يبدو يا كويست
1015
01:36:20,135 --> 01:36:21,648
أيها السادة
1016
01:36:22,375 --> 01:36:26,004
سربنا سيكون هنا قبل حلول الليل
وسيتم تحريركم
1017
01:36:26,375 --> 01:36:30,209
سيد بوش أنا وانت سنأخذ الى باريس
وسنقيد كالقراصنة
1018
01:36:31,335 --> 01:36:34,930
توقعت يا سيدى ان أفقد ساقى
ولكن لم اتوقع ان نصل الى مثل هذا الحد
1019
01:36:35,095 --> 01:36:38,167
معذرة يا سيدى ولكن السيد بوش
...لايجب عليه السفر لمدة طويلة بدون عناية
1020
01:36:38,335 --> 01:36:39,973
وساقه فى مثل هذا الوضع
1021
01:36:40,135 --> 01:36:43,605
فأنا أود الأعتناء به
أن لم تكن تمانع
1022
01:36:43,815 --> 01:36:47,490
لا يمكننى السماح لك للقيام بذلك كويست
فالريح تصير أقوى فى كل ثانية
1023
01:36:47,655 --> 01:36:49,850
ستكون فى طريق العودة مع البقية
1024
01:36:50,015 --> 01:36:51,084
...مع خالص أحترامى
1025
01:36:51,255 --> 01:36:53,564
ولكنك لن تجد طريقة لأقافى أو منعى
1026
01:36:54,695 --> 01:36:56,413
شكرا لك كويست
1027
01:36:59,495 --> 01:37:04,285
على تودعيكم الان أيها السادة
بالنيابة عنى والسيد بوش
1028
01:37:04,975 --> 01:37:07,569
من المحتمل الا نرى بعض ثانية
1029
01:37:08,655 --> 01:37:11,089
أنتم تعرفون أنجلترا التى تحاربون من اجلها
1030
01:37:11,775 --> 01:37:15,529
وتعرفون بان عليكم بان لا تفقدوا الأيمان
بانتصارها فى نهاية الامر
1031
01:37:17,135 --> 01:37:18,966
أود شكركم جميعا
1032
01:37:19,135 --> 01:37:22,923
للشرف الذى منحتونى اياه
بالقتال الى جانبى
1033
01:37:29,895 --> 01:37:31,453
ماذا يعنى كل هذا الصراخ يا سيدى ؟
1034
01:37:31,615 --> 01:37:34,527
لقد أبصروا للتو سربنا
1035
01:37:44,415 --> 01:37:48,090
أيها الكابتن هورنبلور
عليك التوجه الى (باريس) فورا
1036
01:38:13,415 --> 01:38:15,326
أدخل وألا ستجد قبرك هنا
1037
01:38:15,495 --> 01:38:18,373
توشك على فقد سفنك والحصن
أيها العقيد
1038
01:38:18,535 --> 01:38:21,447
ذلك من الصعب جدا
كمحاولة تحبيب الامبراطوربك
1039
01:38:52,735 --> 01:38:54,646
كيف حال أصابتك الان بوش ؟
1040
01:38:55,815 --> 01:38:58,090
ليست ساقى ما تقلقنى يا سيدى
1041
01:38:58,255 --> 01:39:02,214
أنا أعرف بانك لن تحاول أن تفعل شيئا
طالما أنا موجود هنا
1042
01:39:03,095 --> 01:39:06,531
أخشى من انه يهذى يا كويست-
كلا يا سيدى ولكنه يتحسس الأمر-
1043
01:39:06,695 --> 01:39:10,847
أن جائتك الفرصة يا سيدى يمكنك الذهاب
وساعتنى انا بالسيد بوش
1044
01:39:11,135 --> 01:39:13,171
جمعينا معا أو لا
1045
01:39:33,895 --> 01:39:36,807
ما الخطب ؟-
هناك شىء ما بالعجلة-
1046
01:39:36,975 --> 01:39:39,125
ولا يريدون أن تتسخ أيديهم
الحساسة
1047
01:39:39,295 --> 01:39:41,092
هل أنت على مايرام بوش ؟
1048
01:39:41,735 --> 01:39:44,932
أشعر بالتحسن يا سيدى أفضل منذ أيام
لقد نمت جيدا
1049
01:39:45,095 --> 01:39:48,451
وأنا كذلك يا سيدى
1050
01:39:48,615 --> 01:39:52,290
لقد عبثت بالعجلة يا سيدى
كى تفلت من العربة
1051
01:40:12,975 --> 01:40:16,854
ماذا يقول يا سيدى ؟-
لقد تحررت الخيول-
1052
01:40:17,935 --> 01:40:20,324
لقد أرسل ثلاثة من رجاله وراءها
1053
01:40:20,495 --> 01:40:22,213
الان تلك فرصتك يا سيدى
1054
01:40:23,455 --> 01:40:25,730
أنتم الأثنين أخرجوا من الحافلة
1055
01:40:32,295 --> 01:40:33,489
أذهب وألتقط تلك العجلة
1056
01:41:07,415 --> 01:41:09,645
لا أنا سأبطئك يا سيدى
أذهب بدونى
1057
01:41:09,815 --> 01:41:13,091
سيكون أسرع من هذا الطريق يا سيدى-
لنبتعد عن هذا الطريق-
1058
01:41:19,815 --> 01:41:23,251
هل تؤلم بوش ؟-
أقل كل يوم يا سيدى-
1059
01:41:30,015 --> 01:41:32,609
سنحظى بفرصة أفضل
اذا بدونا مثل الاخرين
1060
01:41:32,775 --> 01:41:34,686
لذا استعرت هذه
1061
01:41:35,015 --> 01:41:36,448
كويست يجب ان تحصل على وسام
1062
01:41:37,055 --> 01:41:39,444
وسام ؟
لقد دخلت السجن من أجل ذلك فى هامبشير
1063
01:41:40,935 --> 01:41:42,891
لا تخبرنى بانك توقفت عن طهى ذلك
1064
01:41:43,055 --> 01:41:45,330
قد أكون يا سيدى
ولكنى لم اكن طاهيا أبدا
1065
01:41:45,495 --> 01:41:49,408
تلك الطيور طارت خارج المطبخ
ووقعت فى يدى يا سيدى
1066
01:41:50,375 --> 01:41:51,933
أين تظن اننا نوجد سيدى؟
1067
01:41:52,095 --> 01:41:54,609
من المحتمل على فرع من نهر اللوار
1068
01:41:54,775 --> 01:41:57,892
أذا استمرينا معه سنصل
الى ميناء نانت بأذن الله
1069
01:41:58,055 --> 01:42:00,330
وبعد ذلك يا سيدى ؟-
والبحر يوجد بعد نانت-
1070
01:42:01,295 --> 01:42:02,853
...و أبعد من ذلك
أنجلترا
1071
01:42:03,015 --> 01:42:04,414
بورتسموث
1072
01:42:04,575 --> 01:42:08,454
فى الوقت الملائم أيها السادة
وفى تلك الأثناء تذكروا بأنكم فرنسيون
1073
01:42:39,215 --> 01:42:42,924
ألقى نظرة على حوض السفن-
أنهاسفينة ساحرة ايندور-
1074
01:42:43,095 --> 01:42:45,893
لقد ذهبت على يابسة الشاطىء الفرنسى
أثناء عواصف شهر أكتوبر
1075
01:42:46,055 --> 01:42:47,886
ولكنها مع ذلك تبدو صالحة للأبحار الأن
1076
01:42:48,935 --> 01:42:52,007
اخشى بانها ستحتاج 20 رجلا
كى نتمكن منها
1077
01:42:52,175 --> 01:42:54,735
نلك المرة كنت اتمنى بان نكون أخطبوطات
1078
01:42:56,175 --> 01:42:59,087
أثبتوا هناك بعض القادة
1079
01:43:12,375 --> 01:43:14,969
أنهم ليس فرنسيون
انهم هولنديين
1080
01:43:15,135 --> 01:43:18,047
هولنديين سيدى
ولكنهم مازالوا حلفاء نابليون
1081
01:43:18,215 --> 01:43:19,568
انت محق سيد بوش
1082
01:43:19,735 --> 01:43:23,171
وبذلك يمكنهم الوصول الى كل الشحن
1083
01:43:24,135 --> 01:43:25,887
اتجه بالقارب الى هناك كويست
1084
01:43:26,895 --> 01:43:28,772
لن نكون فرنسيين لمدة طويلة كويست
1085
01:43:49,935 --> 01:43:52,005
ماذا عن كل ذلك يا سيدى ؟
1086
01:43:53,215 --> 01:43:55,809
سيعطون الهولندى الكبير حفلة عيد ميلاد
1087
01:43:57,575 --> 01:43:59,645
هيا لنلتحق بهم
1088
01:44:40,295 --> 01:44:41,933
أشاهد مرساة على متنها يا سيدى
1089
01:44:42,495 --> 01:44:44,486
وبحارين ورئيسهم
1090
01:44:51,815 --> 01:44:54,090
كيف يبدون ؟-
عمال مذنبون-
1091
01:44:54,255 --> 01:44:56,450
أشعر بالغيظ لرؤيتهم
يعاملون بمثل تلك الطريقة
1092
01:44:56,615 --> 01:44:58,970
حتى ولو كانوا رجال نابليون
1093
01:45:07,255 --> 01:45:10,167
اود قتل هذا العريف
وألقائه بالبحر
1094
01:45:11,495 --> 01:45:13,725
انهم سجناء انجليز يا سيدى
1095
01:45:15,655 --> 01:45:17,008
هيا لنصعد على متن السفينة
1096
01:45:58,015 --> 01:46:00,813
سأرسل هنا الأثنين الاخران
أعتنوا بالأمر
1097
01:46:00,975 --> 01:46:02,693
حاضريا سيدى-
1098
01:46:03,815 --> 01:46:06,534
يبدو الطقس جيد سيد بوش
1099
01:46:30,495 --> 01:46:31,644
ما الامر( ألف )؟
1100
01:46:31,815 --> 01:46:34,534
يبدو أن الهولنديين يريدونا أن نبحر بتلك السفينة
1101
01:46:34,695 --> 01:46:37,255
قد تكون تلك الفرصة لرمى
العريف خارج السفينة
1102
01:46:52,975 --> 01:46:55,205
قلت بانك ستضرب العريف
وتلقى به بالبحر
1103
01:46:55,375 --> 01:46:59,004
لماذا تنتظرون ؟-
هيا بنا لنفعلها-
1104
01:47:02,535 --> 01:47:04,287
على الجانب معه
1105
01:47:13,855 --> 01:47:16,005
أنزلونى أيها الحمقى
فأنا من هامبشاير
1106
01:47:16,175 --> 01:47:17,893
أتركونى
1107
01:47:18,055 --> 01:47:19,966
كلا ليس هؤلاء
1108
01:47:20,455 --> 01:47:23,652
كويست أجعل الرجال يبحرون
1109
01:47:23,815 --> 01:47:25,328
فنحن فى طريقنا الى أنجلترا
1110
01:47:31,015 --> 01:47:34,690
حسنا يا رفاق
هيا أسحبوا
1111
01:47:35,295 --> 01:47:37,331
أسحبوا
1112
01:47:52,935 --> 01:47:56,291
أسحبوا-
أسقط الشراع العلوى-
1113
01:47:56,455 --> 01:47:58,366
اسحبوا
1114
01:47:59,815 --> 01:48:02,727
دع الريح تحملها-
حاضريا سيدى-
1115
01:48:29,735 --> 01:48:31,248
سفينة واتش أوف ايندور ؟
1116
01:48:31,495 --> 01:48:34,487
كابتن هوراتيور هورنبلور ؟
...أن كنت صاحى ونظرك سليم
1117
01:48:34,655 --> 01:48:36,771
فهناك رجل ميت فى سفينة مفقودة
1118
01:48:36,935 --> 01:48:40,530
اجب على تلك السفينة
1119
01:48:40,935 --> 01:48:44,052
هذا حقيقى انها سفينة واتش اوف ايندور
1120
01:48:44,215 --> 01:48:46,171
دعنا نرسل برقية
1121
01:49:02,375 --> 01:49:04,366
سفينة وتش اوف أيندور ؟ وهورنبلور ؟
1122
01:49:04,535 --> 01:49:07,333
هل الجميع ثملى فى بلاى موث (وودفورد)؟-
انها حقا السفينة يا سيدى-
1123
01:49:07,495 --> 01:49:09,645
ولقد تاكدوا من هورنبلور بالشفرة السرية
1124
01:49:09,815 --> 01:49:13,728
حسنا لم تقف هنا يا رجل ؟
قابله حيث يهبط واجلبه لهنا
1125
01:49:14,015 --> 01:49:16,734
لقد أنتشرت الأخبار
وكل من فى بلاى موث يشعرون بالحماسة
1126
01:49:16,895 --> 01:49:20,410
بلاى موث ؟ فلو كان حقا هورنبلور
فكل أنجلترا ستشعر بالحماسة
1127
01:49:21,255 --> 01:49:22,973
غنيمة الطاقم
1128
01:49:25,895 --> 01:49:27,647
وداعا كويست
1129
01:49:28,135 --> 01:49:30,774
أتمنى أن نبحر معا ثانية-
شكرا لك سيدى-
1130
01:49:30,935 --> 01:49:32,926
أو ربما تاتى وتأخذ كأسا من البيرة
1131
01:49:33,095 --> 01:49:36,770
فى الحانة التى سأشتريها بالجائزة المالية
وسأدعيها أذرعة هورنبلور
1132
01:49:37,255 --> 01:49:39,086
سيكون شرفا لى كويست
1133
01:49:39,255 --> 01:49:41,405
وداعا سيدى فليبارككما الله
1134
01:49:42,535 --> 01:49:46,528
وداعا أيها الرجال-
الى اللقاء-
1135
01:50:17,575 --> 01:50:20,772
زميلى هورنبلور
مصدر سرورى الوحيد هذه الأيام
1136
01:50:20,935 --> 01:50:23,210
يكون عند عودتك للوطن
قادما من مغامراتك
1137
01:50:23,375 --> 01:50:26,173
.شكرا لك
...هل لى أن أجذب أنتباهك نحو السلوك الأنيق
1138
01:50:26,335 --> 01:50:28,769
من ملازمى الأول السيد (بوش )؟
ربما أنت محق-
1139
01:50:28,935 --> 01:50:32,928
سيد( بوش) انه لفرح عظيم ان تكافىء
من عميد على تصرف جيد
1140
01:50:33,095 --> 01:50:34,847
أرقيك لرتبة كابتن
1141
01:50:35,015 --> 01:50:36,607
لو كان( لايتن) يعلم بأنك على قيد الحياة
1142
01:50:36,775 --> 01:50:39,335
أنا متأكد من أنه كان سيقدم
توصية فى تقريره الأخير
1143
01:50:40,455 --> 01:50:43,492
تقريره الأخير يا سيدى ؟-
بالطبع ألا تعرف-
1144
01:50:43,655 --> 01:50:46,453
لقد قتل فى لاتيست
يا لها من خسارة فادحة
1145
01:50:46,615 --> 01:50:50,290
فنحن نحتاج الى كل قادتنا
أذا أردنا أنهاء تلك الحرب المرتبكة
1146
01:50:50,455 --> 01:50:53,413
نعم يا سيدى-
...لقد نسيت تقريبا-
1147
01:50:53,575 --> 01:50:56,294
هورنبلور
عليك المغادرة الى( لندن ) فى الحال
1148
01:50:56,455 --> 01:50:58,047
أخشى أنه لا يمكننى سيدى-
لا يمكنك ؟-
1149
01:50:58,575 --> 01:51:01,408
ألن تتفاجىء بأنك ستحصل على رتبة الفروسية هناك
1150
01:51:02,335 --> 01:51:05,407
شكرا لك سيدى-
ولكنى أود ان أرى أبنى أولا
1151
01:51:07,415 --> 01:51:09,246
فى تلك الحالة أفعل ما تريد
1152
01:51:09,535 --> 01:51:11,127
شكرا لك سيدى-
1153
01:51:54,295 --> 01:51:56,286
ترجمة محمد على السباعى سيدأحمد
1154
01:51:56,455 --> 01:51:58,446
مع وعد بالمزيد من الأفلام الكلاسيكية الرائعة