1
00:00:43,733 --> 00:00:49,625
"القلب الشجاع"
تعديل التوقيت : محمود شاهين 

2
00:01:36,858 --> 00:01:40,261
اسكتلندا عام 1280.م

3
00:01:40,261 --> 00:01:43,405
"سوف أخبركم عن "ويليام والاس

4
00:01:43,822 --> 00:01:50,913
المؤرخون الانجليز سيقولون أنني كاذب
ولكن التاريخ قد كتبه الذين شنقوا الأبطال

5
00:01:52,790 --> 00:01:55,293
فقد مات ملك اسكتلندا دون وريث لعرشه

6
00:01:55,918 --> 00:02:01,132
وملك انجلترا رجل وثني قاسي القلب
يلقب بإدوارد ذو الساقان الطويلتان

7
00:02:01,757 --> 00:02:04,260
ادعى بأن له الحق في عرش اسكتلندا

8
00:02:05,512 --> 00:02:10,725
فحاربه النبلاء الاسكتلنديين
و تحاربوا أيضا فيما بينهم من أجل العرش

9
00:02:11,767 --> 00:02:15,313
فدعاهم ذو الساقان الطويلتان
لكي يجتمع معهم من أجل الهدنة

10
00:02:15,730 --> 00:02:18,650
بشرط ألا يكون معهم أسلحة
و أن يكون معهم خادم واحد فقط

11
00:02:23,030 --> 00:02:28,660
من بين الفلاحين في هذه المقاطعة رجل
يدعى (مالكوم والاس) يمتلك أراضي في هذه المنطقة

12
00:02:28,660 --> 00:02:30,328
"كان لهذا الرجل ولدان "جون و ويليام

13
00:02:37,628 --> 00:02:43,467
ـ لقد أمرتك بأن تظل في البيت
ـ لقد أنهيت عملي، أين انتم ذاهبون؟

14
00:02:44,093 --> 00:02:47,012
إنه (ماكندرز) كان من المفترض أن يقوم بزيارتنا
بعد الاجتماع

15
00:02:47,638 --> 00:02:49,514
ـ هل أستطيع أن آتي معكم؟
ـ لا، اذهب إلى البيت

16
00:02:49,723 --> 00:02:53,269
ـ لا أريد أن اذهب
ـ اذهب وإلا سأضربك بظهر يدي

17
00:02:54,103 --> 00:02:55,354
"أطع أوامره يا "ويليام

18
00:03:20,380 --> 00:03:21,423
ماكندريز

19
00:03:26,636 --> 00:03:28,721
ماكندريز

20
00:03:36,855 --> 00:03:37,689
يا إلهي

21
00:04:22,944 --> 00:04:23,986
"ويليام"

22
00:04:24,403 --> 00:04:25,238
"ويليام"

23
00:04:27,949 --> 00:04:31,703
لا بأس كل شيء على ما يرام، لا تخف يا فتى

24
00:04:48,178 --> 00:04:49,847
"ويليام"

25
00:04:57,146 --> 00:04:59,648
والاس" على حق، لابد أن نقاتلهم"

26
00:04:59,857 --> 00:05:04,861
كل النبلاء القادرون على القتال قتلوا في الاجتماع
لا يمكن أن ننتصر عليهم بجيش من 50 فلاح فقط

27
00:05:05,905 --> 00:05:10,493
لسنا بحاجة أن ننتصر عليهم، فقط لنحاربهم
من سيكون معي؟

28
00:05:11,744 --> 00:05:12,995
"أنا يا "والاس

29
00:05:14,246 --> 00:05:15,707
موافق ، موافق

30
00:05:31,973 --> 00:05:34,058
ـ أين تعتقد أنك ذاهب؟
ـ أنا ذاهب معك

31
00:05:34,685 --> 00:05:38,646
ـ ذاهب معي، وماذا سوف تفعل؟
ـ سوف أقدم المساعدة

32
00:05:40,315 --> 00:05:50,950
المساعدة الحقيقية التي يمكن أن تقدمها
هي أن تظل هنا وترعى المكان و أنا غائب

33
00:05:51,159 --> 00:05:52,827
أنا أستطيع أن أقاتل

34
00:05:55,539 --> 00:05:58,905
أعلم هذا, أعلم أنك تستطيع أن تقاتل

35
00:06:04,215 --> 00:06:07,039
ولكن ذكائنا هو الذي يصنع منا رجالا

36
00:06:11,596 --> 00:06:12,640
أراك غدا

37
00:06:44,339 --> 00:06:45,799
انجليز

38
00:06:47,467 --> 00:06:51,013
بعد رحيل أبوك و أخوك
سوف يقتلوننا و يحرقون المزرعة

39
00:06:52,055 --> 00:06:53,932
أن الأمر يتوقف علينا الآن يا هيمش

40
00:07:58,999 --> 00:07:59,833
أبي

41
00:08:06,923 --> 00:08:07,758
أبي

42
00:09:20,957 --> 00:09:26,380
ويليام"، تعال إلى هنا يا فتى"

43
00:12:54,092 --> 00:13:00,349
ويليام، أنا عمك آرجايل

44
00:13:13,070 --> 00:13:15,573
إنك تشبه أمك كثيرا

45
00:13:26,835 --> 00:13:29,754
سنبقى هنا الليلة
وغدا تأتي معي إلى بيتي

46
00:13:31,005 --> 00:13:32,256
لا أريد أن أرحل من هنا

47
00:13:33,926 --> 00:13:38,722
وأيضا كنت لا تريد أباك أن يموت، ولكنه مات

48
00:13:42,893 --> 00:13:47,481
هل ألقى عليك القس التلاوات المباركة
لكي يحفظك الله

49
00:13:47,898 --> 00:13:48,732
إنها كانت باللاتينية

50
00:13:49,983 --> 00:13:56,240
ألا تتحدث اللاتينية؟
هذا شيء يجب أن نعالجه فيما بعد

51
00:13:59,785 --> 00:14:12,298
ليحفظك الله ويرعاك وينزل سكينته عليك
لترقد في سلام

52
00:14:21,891 --> 00:14:27,730
قلبك الآن حرا، كن شجاعا واتبعه

53
00:14:54,841 --> 00:14:56,093
ماذا يفعلون؟

54
00:14:56,927 --> 00:14:58,595
يقولون الوداع على طريقتهم الخاصة

55
00:15:00,264 --> 00:15:03,601
يعزفون الألحان المحرمة على القرب المحرمة

56
00:15:14,236 --> 00:15:18,616
لقد حدث ذلك لي ولأباك من قبل عندما قتل أبانا

57
00:15:45,727 --> 00:15:50,315
أولا تعلم أن تستخدم هذا

58
00:15:51,566 --> 00:15:57,823
بعدها سأعلمك كيف تستخدم هذا

59
00:16:25,523 --> 00:16:26,870
لندن

60
00:16:26,870 --> 00:16:27,854
بعد عدة سنوات

61
00:16:28,271 --> 00:16:35,779
إدوارد ذو الساقان الطويلتان ملك انجلترا
كان يشهد حفل زفاف ابنه ولي العهد

62
00:16:45,163 --> 00:16:51,628
وكزوجة لابنه
اختار ذو الساق الطويلتان ابنة عدوه ملك فرنسا

63
00:17:16,028 --> 00:17:22,702
وكان يذاع سرا أنه لكي تصبح الأميرة حاملا
لا بد أن يقوم ذو الساق الطويلتان نفسه بذلك

64
00:17:23,745 --> 00:17:26,872
وهذا ما كان يخطط له

65
00:17:30,834 --> 00:17:35,006
اسكتلندا هي أرضي

66
00:17:37,300 --> 00:17:41,471
الفرنسيون سيخضعون لمن يمتلك القوة

67
00:17:42,514 --> 00:17:46,893
ولكن كيف يؤمنون بقوتنا ما دمنا
لا نسيطر على جزيرتنا بأكملها

68
00:17:58,780 --> 00:17:59,822
أين ابني؟

69
00:18:00,448 --> 00:18:03,994
عفوا سيدي، لقد طلب مني أن أحضر بدلا منه

70
00:18:04,619 --> 00:18:07,330
لقد أرسلت في طلبه وهو أرسلك لي

71
00:18:07,956 --> 00:18:08,999
هل أغادر يا مولاي؟

72
00:18:11,085 --> 00:18:17,966
إذا كان يريد أميرته أن تحكم بعد وفاتي
فانتظري وتعلمي كيف

73
00:18:23,597 --> 00:18:28,810
النبلاء، النبلاء هم المفتاح لبوابة اسكتلندا

74
00:18:29,437 --> 00:18:32,356
نمنح نبلائنا أراضي في الشمال

75
00:18:32,565 --> 00:18:38,612
ونمح نبلائهم أراضي هنا في انجلترا ونجعل
أطماعهم تتضارب مع بعضهم البعض

76
00:18:39,030 --> 00:18:46,329
ولكن سيدي أراضي جديدة تعني دفع ضرائب جديدة
وهم مازالوا يدفعون ضرائب الحرب في فرنسا

77
00:18:46,537 --> 00:18:51,126
حقا ؟ ، حقا ؟

78
00:19:09,686 --> 00:19:14,482
المشكلة في اسكتلندا أنها مليئة بالاسكتلنديين

79
00:19:18,654 --> 00:19:23,242
ربما قد آن الأوان لإحياء عادة قديمة

80
00:19:24,076 --> 00:19:27,205
(امنحهم (البريما نوكتا

81
00:19:29,498 --> 00:19:30,958
الليلة الأولى

82
00:19:31,584 --> 00:19:40,968
عندما تتزوج أي فتاه من عامة الشعب الاسكتلندي
سيكون لنبلائنا حقوق جنسية عليها ليلة زفافها

83
00:19:43,053 --> 00:19:48,268
إذا كنا لا نستطيع أن نتغلب عليهم
فسوف نقطع نسلهم

84
00:19:49,310 --> 00:19:55,357
وهذا سيقوم بالدور المطلوب في اسكتلندا
من دون ضرائب أو غيرها

85
00:19:55,984 --> 00:19:57,444
فكرة ممتازة سيدي

86
00:19:57,861 --> 00:19:59,737
حقا؟

87
00:20:01,426 --> 00:20:04,099
أدنبرة

88
00:20:04,534 --> 00:20:08,288
الآن في أدنبرة قد اجتمع مجلس النبلاء الاسكتلنديين

89
00:20:09,331 --> 00:20:16,839
ومن بينهم "إيرل روبرت بروس" السابع عشر
وهو أقوى المنافسين على عرش اسكتلندا

90
00:20:23,303 --> 00:20:26,223
لقد سمعت أن ذو الساقان الطويلتان
قد منح حق الليلة الأولى

91
00:20:27,474 --> 00:20:29,768
يريد أن يجذب عددا كبيرا من مؤيديه إلى هنا

92
00:20:31,645 --> 00:20:38,110
أبي يرى أنه يجب أن نتحالف مع "ادوارد" ذو الساقان الطويلتان
و أن ندين له بالولاء لكي نسود هنا

93
00:20:38,527 --> 00:20:39,361
رأي حكيم

94
00:20:40,195 --> 00:20:42,281
وكيف حال أبيك لم نره في الاجتماع

95
00:20:42,906 --> 00:20:44,367
أعماله في فرنسا منعته من الحضور

96
00:20:50,414 --> 00:20:52,291
ولكنه يرسل إليكم السلام

97
00:20:52,708 --> 00:20:57,713
ويقول لي أن أتحدث باسم عائلة بروس
و باسم اسكتلندا بأكملها

98
00:23:09,933 --> 00:23:11,184
لقد أسقطت حجارتك

99
00:23:11,601 --> 00:23:12,852
اختبار الرجولة

100
00:23:15,146 --> 00:23:15,771
أنت تفوز

101
00:23:15,771 --> 00:23:19,734
لا, فهو اختبار الجندية أيضا

102
00:23:20,985 --> 00:23:24,530
فالانجليز لا يسمحون لنا أن نتدرب على الأسلحة
لذلك فنحن نتدرب على الحجارة

103
00:23:24,947 --> 00:23:28,910
اختبار الجندي ليس في قوته وإنما في عقله

104
00:23:28,910 --> 00:23:34,123
لا, في قوته

105
00:23:37,878 --> 00:23:38,712
هيمش"؟"

106
00:23:39,963 --> 00:23:40,589
نعم

107
00:23:51,433 --> 00:23:52,893
هيا يا "هيمش" هيا

108
00:23:53,310 --> 00:23:54,770
هيا يا بني أرهم القوة الحقيقية

109
00:23:55,188 --> 00:23:57,064
"هيا يا "هيمش

110
00:24:08,117 --> 00:24:11,036
"هيمش"، "هيمش"، "هيمش"

111
00:24:14,582 --> 00:24:15,625
كانت رمية جيدة

112
00:24:16,251 --> 00:24:17,919
نعم كانت كذلك

113
00:24:19,378 --> 00:24:21,464
كنت أتساءل هل تستطيع
أن تفعل هذا عندما يتطلب الأمر؟

114
00:24:25,218 --> 00:24:30,848
مثلا في معركة هل تستطيع
أن تقتل رجل برمية كهذه الرمية؟

115
00:24:31,891 --> 00:24:34,603
استطيع أن أسحقك الآن مثل الدودة

116
00:24:37,314 --> 00:24:37,939
هل تستطيع؟

117
00:24:37,939 --> 00:24:38,773
نعم

118
00:24:40,024 --> 00:24:40,859
إذن افعلها

119
00:24:41,484 --> 00:24:42,945
هل تريدون أن تشاهدوه
وهو يسحقني مثل الدودة؟

120
00:24:43,153 --> 00:24:44,613
نعم نعم

121
00:24:48,158 --> 00:24:48,575
افعلها إذن

122
00:24:48,992 --> 00:24:49,618
سوف تتحرك

123
00:24:49,826 --> 00:24:50,452
لن أتحرك

124
00:24:53,372 --> 00:24:54,415
سوف يتحرك

125
00:24:54,415 --> 00:24:55,040
هيا يا هيمش

126
00:24:57,751 --> 00:24:58,794
هيا يا فتى

127
00:25:23,611 --> 00:25:25,279
رمية جيدة يا والاس الصغير

128
00:25:25,488 --> 00:25:28,407
هل أنت بخير، يبدو عليك عدم الاتزان

129
00:25:30,076 --> 00:25:31,328
كان علي أن أتذكر أنك رام جيد للحجارة

130
00:25:31,328 --> 00:25:32,787
نعم كان عليك هذا

131
00:25:38,835 --> 00:25:39,878
انهض يا ضخم الجثة

132
00:25:41,129 --> 00:25:41,963
يسرني أن أراك ثانية

133
00:25:42,798 --> 00:25:45,091
أهلا بعودتك إلى الديار مرة أخرى

134
00:25:48,219 --> 00:25:50,723
كان يجب أن تبتعد عن الحجارة

135
00:26:00,733 --> 00:26:02,609
ويليام، هل ترقص معي

136
00:26:04,069 --> 00:26:05,529
بالطبع سوف أرقص معك

137
00:26:31,389 --> 00:26:34,100
لقد أتيت لكي أطالب بحق الليلة الأولى

138
00:26:34,934 --> 00:26:43,067
بصفتي الحاكم في هذه المنطقة فسوف أبارك هذا الزواج
بأن آخذ الزوجة إلى سريري في ليلة زفافها

139
00:26:43,276 --> 00:26:44,736
بحق الله, لن تفعلوا

140
00:26:49,741 --> 00:26:53,078
هذا حقي كرجل نبيل

141
00:28:53,201 --> 00:28:54,035
مساء الخير يا سيدي

142
00:28:54,244 --> 00:28:55,286
مرحبا "والاس" الصغير

143
00:28:56,538 --> 00:28:57,997
أمسية لطيفة ورائعة، أليس كذلك

144
00:28:58,831 --> 00:29:02,169
نعم كذلك
كنت أتساءل هل لي أن أتحدث مع ابنتك قليلا؟

145
00:29:04,671 --> 00:29:06,131
بماذا تريد أن تتحدث معها؟

146
00:29:08,842 --> 00:29:11,553
مارون ، هل تريدين الخروج معي
في هذه الأمسية الجميلة؟

147
00:29:14,681 --> 00:29:16,767
في هذا الطقس هل فقدت عقلك؟

148
00:29:17,392 --> 00:29:21,564
إنه مناخ اسكتلندي رائع يا أماه
فالمطر يتساقط بشكل جانبي بسيط

149
00:29:22,189 --> 00:29:23,023
هي لا تستطيع أن تذهب معك

150
00:29:23,649 --> 00:29:24,066
لا؟

151
00:29:25,109 --> 00:29:26,568
حتى الآن، بأية حال من الأحوال

152
00:29:27,194 --> 00:29:28,028
ليس الآن

153
00:29:28,236 --> 00:29:30,531
ليس الآن، فسوف تراك لاحقا

154
00:29:30,531 --> 00:29:32,825
لكن الطقس جميل، إنه مطر مبهج

155
00:29:33,242 --> 00:29:34,493
ألا تطيعين ما نقوله لك؟

156
00:29:35,327 --> 00:29:36,578
مارون

157
00:29:40,333 --> 00:29:42,210
أنها ورثت عنادها منك

158
00:30:12,032 --> 00:30:13,491
كيف تعرفت علي بعد مرور كل هذه السنين؟

159
00:30:14,117 --> 00:30:18,289
لا لم أعرفك، فقط رأيتك تنظر إلي كثيرا فعرفت أنه أنت

160
00:30:19,123 --> 00:30:21,208
آسف كان من المفروض علي ألا أفعل هذا

161
00:30:24,127 --> 00:30:26,421
هل عندك عادة الخروج مع الغرباء تحت المطر؟

162
00:30:26,838 --> 00:30:29,133
أنها كانت أفضل طريقة لكي أجعلك ترحل

163
00:30:32,678 --> 00:30:36,641
إذا جاءتني الشجاعة لكي أطلب منك الخروج
مرة أخرى فسوف أكتب إليك رسالة قبلها

164
00:30:36,641 --> 00:30:38,309
لا فائدة من هذا فأنا لا أجيد القراءة

165
00:30:38,726 --> 00:30:41,437
ألا تجيدين القراءة؟

166
00:30:43,731 --> 00:30:46,025
هذا شيء يجب علينا أن نعالجه فيما بعد

167
00:30:46,859 --> 00:30:47,694
هل ستعلمني القراءة والكتابة

168
00:30:47,902 --> 00:30:48,319
إذا أردت

169
00:30:49,362 --> 00:30:50,196
حقا؟

170
00:30:51,030 --> 00:30:52,073
أي لغة تريدين أن تتعلمي؟

171
00:30:53,949 --> 00:30:54,992
كفاك تفاخر الآن

172
00:30:55,200 --> 00:30:56,661
هل انبهرت بي

173
00:30:56,661 --> 00:30:58,329
لا, وهل علي أن انبهر

174
00:30:58,538 --> 00:31:03,751
نعم, لأنه في كل يوم مضى كنت أفكر فيك

175
00:31:07,088 --> 00:31:08,965
قل هذا وأنت تقف على رأسك، وسوف انبهر

176
00:31:10,633 --> 00:31:12,510
ستطير تنورتي ولكني سأحاول

177
00:31:12,927 --> 00:31:14,595
ألم تتعلم الآداب من سفراتك؟

178
00:31:15,013 --> 00:31:17,099
الفرنسيون والرومان لهم سلوكيات أكثر مني سوءاً

179
00:31:17,933 --> 00:31:18,558
هل ذهبت إلى روما؟

180
00:31:18,975 --> 00:31:20,644
نعم فقد أخذني عمي في موسم الحج

181
00:31:21,269 --> 00:31:22,312
وكيف تبدو روما؟

182
00:31:23,146 --> 00:31:26,275
ليست على قدر جمالك

183
00:31:27,943 --> 00:31:29,194
ما معنى هذا؟

184
00:31:30,028 --> 00:31:33,156
إنها جميلة

185
00:31:34,825 --> 00:31:37,328
ولكني أنتمي إلى هنا

186
00:32:09,652 --> 00:32:12,155
مارون ادخلي إلى البيت الآن

187
00:33:23,061 --> 00:33:27,440
سيدي أعلم أنه من الغريب أني دعوت مارون
للخروج معي البارحة ولكني أؤكد لك...؟

188
00:33:27,648 --> 00:33:31,403
ابنة "ماكلانوغ" موضوع آخر
فلقد جئنا لكي ندعوك إلى اجتماعنا

189
00:33:33,905 --> 00:33:34,531
ما نوع هذا الاجتماع؟

190
00:33:35,365 --> 00:33:36,199
إنه من النوع السري

191
00:33:36,199 --> 00:33:38,702
اجتماعاتكم هي تضييع للوقت يا كمبل

192
00:33:40,996 --> 00:33:44,958
كان أبوك رجلا محاربا و وطنيا

193
00:33:47,043 --> 00:33:48,713
أعلم ما كان عليه أبي

194
00:33:50,589 --> 00:33:54,343
ولكني عدت إلى الوطن لكي أقوم
بالزراعة و أكون أسرة بإذن الله

195
00:33:56,011 --> 00:33:57,472
وما دمت أستطيع أن أعيش في سلام فسوف أفعل

196
00:33:59,140 --> 00:34:00,391
إذن فأنت تقول أنك تريد أن تبتعد عن المشاكل

197
00:34:00,808 --> 00:34:01,434
نعم

198
00:34:01,851 --> 00:34:03,727
أثبت لي هذا و يمكنك أن تخطب ابنتي

199
00:34:04,770 --> 00:34:06,438
حتى تثبت هذا لي فإن الإجابة، لا

200
00:34:07,273 --> 00:34:07,690
لا؟

201
00:34:08,524 --> 00:34:09,984
لا يا "والاس"، لا

202
00:34:10,610 --> 00:34:11,652
لقد اثبت هذا لتوي

203
00:34:11,861 --> 00:34:13,529
لا، لا

204
00:34:57,116 --> 00:35:02,120
بالطبع تكوين مزرعة عمل شاق
و لكن هذا كله سيتغير عندما يصل أبنائي

205
00:35:03,997 --> 00:35:05,458
هل عندك أبناء؟

206
00:35:06,292 --> 00:35:09,211
ليس بعد ولكني كنت آمل في أن
تساعدينني في هذا

207
00:35:10,880 --> 00:35:12,339
هل تريد أن تتزوجني؟

208
00:35:12,756 --> 00:35:14,008
إنها مفاجئة ولكن لا بأس

209
00:35:15,260 --> 00:35:16,928
هل تسمي هذا عرض زواج؟

210
00:35:18,596 --> 00:35:25,270
أنا أحبك ولطالما أحببتك وأريد الزواج منك

211
00:35:37,782 --> 00:35:39,033
هل هذه موافقة؟

212
00:35:39,450 --> 00:35:42,370
نعم هذه موافقة

213
00:36:24,497 --> 00:36:26,165
من الأفضل أن تسرعي، إنه ينتظر

214
00:36:26,582 --> 00:36:26,999
انتظر

215
00:36:27,416 --> 00:36:28,250
أين أنت ذاهبة؟

216
00:36:35,133 --> 00:36:35,758
ما هذا؟

217
00:36:36,175 --> 00:36:36,592
سوف ترى

218
00:36:56,196 --> 00:36:57,655
أيها الأب

219
00:37:10,586 --> 00:37:15,382
سوف أحبك طوال حياتي، أنت ولا أحد غيرك

220
00:37:21,013 --> 00:37:26,018
وأنا سأحبك أنت ولا أحد غيرك، إلى الأبد

221
00:40:54,148 --> 00:40:54,982
متى سأراك مرة أخرى؟

222
00:40:57,276 --> 00:41:00,613
لا أستطيع، فأبي قد بدأ يشك في الأمر

223
00:41:00,822 --> 00:41:02,282
ليست لشكوك أبيك دخل في هذا

224
00:41:03,741 --> 00:41:06,452
متى؟
الليلة؟

225
00:41:08,538 --> 00:41:09,373
الليلة

226
00:41:18,340 --> 00:41:20,634
راقبني أيها الكابتن

227
00:41:31,895 --> 00:41:36,692
أهلا يا فتاة، إنه ثقل كبير، هل أساعدك؟

228
00:41:40,237 --> 00:41:43,574
أنت تذكرينني بابنتي

229
00:41:57,755 --> 00:41:59,632
مرحبا يا جميلة

230
00:42:18,818 --> 00:42:20,070
اخفض صوتك يا سمايث

231
00:42:33,416 --> 00:42:34,668
أيتها الساقطة

232
00:42:42,592 --> 00:42:44,887
هل أنت بخير؟

233
00:42:44,887 --> 00:42:45,513
نعم

234
00:43:00,945 --> 00:43:01,779
هل تستطيعين الركوب؟

235
00:43:01,779 --> 00:43:03,031
نعم

236
00:43:07,410 --> 00:43:10,121
عد إلى هنا أيها السافل

237
00:43:14,501 --> 00:43:15,960
قابليني في الغابة

238
00:43:17,837 --> 00:43:19,297
إنهم يهربون

239
00:44:27,074 --> 00:44:36,459
مارون، مارون

240
00:44:45,844 --> 00:44:55,645
كلكم جميعا تعلمون جيدا كم بذلت من جهد
كي لا أكون قاس في تطبيق قوانيننا

241
00:44:57,105 --> 00:45:05,239
ونتيجة لذلك، لم نتعلم كيف نعيش
مع بعضنا البعض في سلام وانسجام

242
00:45:10,453 --> 00:45:17,335
وهذه الأيام، خروجكم عن القانون هي الطريقة
التي تردون بها على تساهلنا معكم

243
00:45:25,676 --> 00:45:28,388
والآن، لقد تركتم لي خيار محدود

244
00:45:35,686 --> 00:45:42,569
فالاعتداء على جنود الملك كالاعتداء على الملك شخصيا

245
00:45:59,044 --> 00:46:03,840
والآن، دع هذا المشاغب يأتي إلي

246
00:46:59,731 --> 00:47:02,860
سيدي، هناك

247
00:50:27,444 --> 00:50:31,406
أيها العريف ضع بعض رماة السهام فوق البرج، الآن

248
00:50:41,208 --> 00:50:42,877
لا تتحرك يا أبي

249
00:50:44,128 --> 00:50:45,796
يا غبي

250
00:53:52,237 --> 00:53:54,115
"والاس"، "والاس"

251
00:53:54,532 --> 00:53:55,992
"والاس"، "والاس"

252
00:56:16,760 --> 00:56:18,638
ماذا تنتظر يا فتى؟

253
00:56:20,098 --> 00:56:22,600
أنت، يمكنك أن تفعلها وأنا سوف أقيده

254
00:56:24,685 --> 00:56:28,648
أنت، يمكنك أن تفعلها وأنا سوف أقيده

255
00:56:29,691 --> 00:56:32,610
لا تهدر الكثير من الويسكي يا فتى، إنه نوع جيد

256
00:56:38,033 --> 00:56:40,326
أمسكوه جيدا

257
00:56:41,161 --> 00:56:43,037
دعوه يذهب

258
00:56:43,663 --> 00:56:44,497
آسف، أنا آسف

259
00:56:49,294 --> 00:56:51,171
هذا سوف يجعلكم مستيقظون حتى طلوع النهار

260
00:56:52,422 --> 00:56:53,673
هناك أحد قادم

261
00:56:54,090 --> 00:56:55,134
سلحوا أنفسكم

262
00:57:01,181 --> 00:57:02,432
هناك أحد قادم

263
00:57:04,517 --> 00:57:07,855
"ماكريجورز"
إنهم العشيرة المجاورة لنا

264
00:57:12,442 --> 00:57:19,116
لقد سمعنا بما حدث ولا نعتقد أنكم
تريدون الاستمتاع بالقتال وحدكم

265
00:57:20,993 --> 00:57:24,747
اذهبوا إلى بيوتكم، فبعض منا هو طرف في هذا القتال

266
00:57:25,999 --> 00:57:29,960
لن يفيد هذا الآن، ولكن يمكنكم أن تساعدوا أنفسكم

267
00:57:30,586 --> 00:57:31,420
اذهبوا إلى دياركم

268
00:57:31,629 --> 00:57:38,094
لن يكون لنا بيوت بعد أن يأت الانجليز
من قلاعهم ويحرقونها، وسوف يفعلون

269
00:57:42,056 --> 00:57:43,934
مرحبا بكم

270
00:58:13,339 --> 00:58:15,424
لقد عادت الدورية يا سيدي

271
00:58:43,369 --> 00:58:44,412
والآن ما الإخبار؟

272
00:58:56,716 --> 00:59:00,888
لقد أرسلت 100 جندي إلى لانوك، وسوف يعودون الآن

273
00:59:01,722 --> 00:59:03,598
هل كانوا يرتدون هذه الملابس

274
00:59:05,267 --> 00:59:07,352
في الواقع كانوا 50 جندي فقط

275
00:59:07,769 --> 00:59:08,394
افعلها بسرعة

276
00:59:11,940 --> 00:59:13,192
هل تتذكرني؟

277
00:59:15,277 --> 00:59:17,362
أنا لم أؤذيها
لقد كان هذا من حقي

278
00:59:17,571 --> 00:59:22,576
حقك؟
أنا هنا الآن لكي آخذ بحقي كزوج

279
00:59:28,833 --> 00:59:30,710
"أنا "ويليام والاس

280
00:59:32,586 --> 00:59:34,463
البقية منكم سأطلق سراحها

281
00:59:35,459 --> 00:59:36,904
عودوا لإنجلترا

282
00:59:36,904 --> 00:59:43,255
وأخبروهم هناك, أن بنات اسكتلندا لأبنائها
ولم تعد لكم بعد الآن

283
00:59:44,838 --> 00:59:50,313
أخبروهم بأن اسكتلندا أصبحت حرة

284
00:59:53,649 --> 00:59:55,109
أحرقوها

285
01:00:28,894 --> 01:00:35,985
المتمردون في اسكتلندا قد احرقوا قلعة من قلاعي
وقتلوا اللورد النبيل

286
01:00:35,985 --> 01:00:39,530
سمعت بهذا
هذا المدعو والاس ليس إلا شخص خارج عن القانون

287
01:00:40,781 --> 01:00:43,075
وكيف تتعامل مع هذا الخارج عن القانون؟

288
01:00:43,492 --> 01:00:47,663
مثل أي لص عادي, سأجعل الحاكم المحلي
يقبض عليه ثم يعاقبه

289
01:00:51,417 --> 01:00:52,251
اتركونا

290
01:01:03,721 --> 01:01:08,518
لقد قتل والاس الحاكم المحلي
و أحكم قبضته على المدينة كلها

291
01:01:09,561 --> 01:01:12,271
قف، قف

292
01:01:13,524 --> 01:01:22,282
غدا سوف أذهب إلى فرنسا لكي أطالب بحقوقنا هناك
وسأتركك هنا لكي تقوم بقمع هذا التمرد

293
01:01:22,907 --> 01:01:24,368
هل فهمت؟

294
01:01:24,576 --> 01:01:25,828
نعم

295
01:01:28,955 --> 01:01:34,795
في يوم من الأيام ستكون ملك
على الأقل حاول أن تتظاهر بأنك ملك

296
01:01:39,383 --> 01:01:40,634
ابتعدي عني

297
01:01:41,677 --> 01:01:43,346
اجمعوا مجلسي العسكري

298
01:01:54,190 --> 01:02:02,324
أتمنى أن يذهب زوجك إلى اسكتلندا
ويقابل "والاس"، وسوف تصبحين أرملة

299
01:02:25,055 --> 01:02:26,514
هناك

300
01:02:57,796 --> 01:03:00,508
لا داع للمقاومة
أنتم محاصرون وعددكم قليل

301
01:03:01,134 --> 01:03:05,721
أين بقيتكم؟
أين "والاس"؟

302
01:03:16,566 --> 01:03:17,191
أبي

303
01:03:17,191 --> 01:03:19,069
تفضل ، تفضل

304
01:03:20,529 --> 01:03:21,363
لقد بدأ التمرد

305
01:03:29,496 --> 01:03:30,330
بقيادة من؟

306
01:03:30,539 --> 01:03:33,458
"رجل من العامة يدعى "ويليام والاس

307
01:03:44,719 --> 01:03:57,859
سوف تدعم هذا التمرد من أراضينا في الشمال وأنا سوف
أكسب ود الانجليز بإدانة هذا التمرد من أراضينا في الجنوب

308
01:03:59,735 --> 01:04:02,029
اجلس ، اجلس

309
01:04:09,954 --> 01:04:18,296
والاس" هذا لا يحمل أي لقب"
و لكنه يقاتل بشراسة ويلهم المقاتلين-

310
01:04:19,339 --> 01:04:22,467
وأنت تريد أن تشارك معه في هذا القتال، أليس كذلك؟

311
01:04:23,509 --> 01:04:24,760
وكذلك أنا أيضا

312
01:04:25,595 --> 01:04:26,847
ربما قد حان الوقت

313
01:04:26,847 --> 01:04:30,183
لقد حان الوقت لكي نحيا

314
01:04:30,809 --> 01:04:39,359
أنت "روبرت بروس" السابع عشر، الـ 16 الذين كانوا قبلك
ورثوك أراضي وألقاب لأنهم لم يشتركوا في أي قتال

315
01:04:41,444 --> 01:04:44,365
ـ وما هو رأي نبلائنا؟
ـ إنهم لا يفعلون شيئا سوى الكلام

316
01:04:44,990 --> 01:04:49,578
لأنهم أغنياء بأراضيهم وألقابهم الانجليزية والاسكتلندية
و كذلك نحن

317
01:04:50,203 --> 01:04:57,711
أنت معجب بوالاس هذا والرجل الذي لا يريد الحل الوسط
من السهل أن تعجب به

318
01:04:58,962 --> 01:05:03,760
ولكن قدرتنا نحن على التوصل إلى حلول وسط
هي التي تجعل منا رجالا نبلاء

319
01:05:04,802 --> 01:05:10,641
افهم هذا جيدا
ذو الساقان الطويلتان هو أقسى ملك حكم انجلترا

320
01:05:12,309 --> 01:05:19,608
وإذا لم نكن قساة القلب فلن يتبقى
منا ولا من اسكتلندا شيء

321
01:05:20,026 --> 01:05:27,742
ومعرفة ما يدور في عقول نبلائنا
هو مفتاح العرش في اسكتلندا

322
01:05:44,217 --> 01:05:48,596
انتظر، هذا لأعلى وهذا إلى اليسار

323
01:05:49,848 --> 01:05:52,351
استمر ، استمر

324
01:05:57,564 --> 01:06:01,110
عندما يعود الملك من فرنسا
سوف يدفنهما في هذه الملابس

325
01:06:01,736 --> 01:06:06,323
اسكتلندا تعمها الفوضى
وسيبعث زوجك بجيش سري إلى الشمال

326
01:06:07,157 --> 01:06:07,783
كيف عرفت هذا؟

327
01:06:09,242 --> 01:06:12,580
ليلة أمس كنت نائمة مع عضو في مجلس الحرب

328
01:06:12,997 --> 01:06:15,291
كان ينبغي عليه ألا يخبرك بمثل هذه الأخبار

329
01:06:15,382 --> 01:06:19,671
نعم لكن الرجال الانجليز لا يعرفون أين يستخدم اللسان

330
01:06:24,250 --> 01:06:25,816
"هذا المتمرد الاسكتلندي "والاس

331
01:06:26,339 --> 01:06:27,750
هل يقاتل للانتقام من أجل امرأة؟

332
01:06:27,750 --> 01:06:28,812
كدت أن أنسى

333
01:06:29,836 --> 01:06:32,439
أراد الحاكم أن يقبض عليه

334
01:06:32,439 --> 01:06:34,221
فقد عرف أن له زوجة في السر

335
01:06:38,922 --> 01:06:40,248
فذبح الفتاة

336
01:06:40,249 --> 01:06:41,971
كي يدفع "والاس" إلى القتال

337
01:06:42,461 --> 01:06:43,767
"فقاتل "والاس

338
01:06:45,509 --> 01:06:47,913
و عندما علموا بمدى حزنه على حبيبته

339
01:06:47,913 --> 01:06:51,474
"خططوا لكي يقبضوا على "والاس

340
01:06:51,509 --> 01:06:58,669
فقاموا بتدنيس قبر أبيه وأخيه
و وضعوا له كمينا عند قبر زوجته

341
01:07:01,588 --> 01:07:05,141
فشق طريقه نحو قبر زوجته مقاتلا

342
01:07:06,268 --> 01:07:08,975
وحمل جثتها إلى مكان سري

343
01:07:14,702 --> 01:07:17,021
أليس هذا هو الحب؟

344
01:07:17,714 --> 01:07:18,689
الحب؟

345
01:07:22,026 --> 01:07:23,903
لا أعرف

346
01:07:35,372 --> 01:07:39,752
أتعلم ذو الساقان الطويلتان
سيرسل جيشه الشمالي كله ضدنا

347
01:07:39,961 --> 01:07:43,714
خيالة مدرعة، تهز الأرض من تحتها

348
01:07:45,591 --> 01:07:47,260
إذن فسوف يدهسوننا بهذه الخيول

349
01:07:47,677 --> 01:07:52,474
حدثني عمي "آرجايل" دوما عن هذه الخيول المدرعة
وقال أنه لا يوجد جيش يستطيع أن يتصدى لها

350
01:07:53,308 --> 01:07:54,142
وماذا سنفعل؟

351
01:07:54,142 --> 01:07:56,854
نضرب, نجري، نختبئ، على طريقة
سكان المرتفعات

352
01:08:05,196 --> 01:08:08,949
سنصنع الرماح، المئات منها

353
01:08:09,575 --> 01:08:11,451
رماح طويلة، ضعف طول الرجل

354
01:08:12,494 --> 01:08:13,328
بهذا الطول؟

355
01:08:13,328 --> 01:08:13,954
نعم

356
01:08:16,040 --> 01:08:17,500
بعض الرجال أطول من غيرهم

357
01:08:17,917 --> 01:08:20,836
لقد بدأت أمك تحكي لك قصصا
عني مرة أخرى

358
01:08:23,130 --> 01:08:24,382
متطوعون قادمون

359
01:08:28,135 --> 01:08:31,055
ويليام والاس لقد جئنا لكي نقاتل ونموت من أجلك

360
01:08:32,097 --> 01:08:33,767
قف يا رجل أنا لست البابا

361
01:08:35,018 --> 01:08:37,311
اسمي فوردرن، وسيفي ملك أمرك

362
01:08:37,729 --> 01:08:38,563
لقد أحضرت لك هذا

363
01:08:38,980 --> 01:08:39,814
لقد قمنا بتفتيشهم

364
01:08:44,194 --> 01:08:46,696
لقد صنعته زوجتي من أجلك

365
01:08:51,909 --> 01:08:56,289
"هو، لا يمكن أن يكون "ويليام والاس
فأنا أكثر وسامة من هذا الرجل

366
01:09:00,043 --> 01:09:01,919
حسنا يا أبتاه فسوف أسأله

367
01:09:06,299 --> 01:09:10,470
إذا خاطرت برقبتي من أجلك، فهل سأحصل
على فرصة لقتل رجل انجليزي؟

368
01:09:10,470 --> 01:09:13,807
هل أبوك شبح؟
أم أنك تتحدث إلى الله العزيز

369
01:09:14,224 --> 01:09:17,769
الرجل الأيرلندي مضطر لأن يتحدث إلى الله العزيز
حتى يجد من يستطيع فهمه

370
01:09:17,769 --> 01:09:22,358
نعم أبتاه، لا تغيروا الموضوع
فقط أجيبوا على السؤال الحقير

371
01:09:22,358 --> 01:09:24,443
ـ احفظ لسانك
ـ أيرلندي معتوه

372
01:09:29,031 --> 01:09:33,202
ذكي بما يكفي لكي أخفي خنجر
من حراسك يا أيها الرجل العجوز

373
01:09:33,619 --> 01:09:39,667
إنه صديقي أيها الأيرلندي، وإجابة سؤالك هي نعم
أن تقاتل معي وسوف تقتل الانجليز

374
01:09:40,501 --> 01:09:50,095
ممتاز، "ستيفين" اسمي وأنا أكثر رجل مطلوب القبض عليه
على جزيرتي رغم أنني لست عليها الآن

375
01:09:51,763 --> 01:09:53,640
جزيرتك، هل تعنى أيرلندا؟

376
01:09:54,057 --> 01:09:55,308
نعم، إنها ملكي

377
01:10:00,105 --> 01:10:00,939
أنت رجل مجنون

378
01:10:08,655 --> 01:10:13,452
نعم، لقد جئت إلى المكان الصحيح الآن

379
01:11:31,657 --> 01:11:34,993
ألا تعتقد بأن الله قد أرسلني
لكي أحمى ظهرك؟

380
01:11:36,662 --> 01:11:38,539
أنا لم أحبه على أيه حال

381
01:11:41,041 --> 01:11:44,378
إنه كان على الفكر الخطأ

382
01:11:56,683 --> 01:12:01,270
ويليام، إنهم الكشافة

383
01:12:10,655 --> 01:12:13,992
الانجليز يجهزون جيشا ذاهبا إلى ستيرلنج

384
01:12:14,618 --> 01:12:15,243
هل النبلاء قادمون؟

385
01:12:15,243 --> 01:12:25,879
روبرت بروس" ومعظم الآخرون لن يشتركوا في المعركة"
ولكن الخبر قد انتشر وسكان الشمال بالمئات سيشتركون معنا

386
01:12:26,296 --> 01:12:27,964
هل أنتم مستعدون للقتال؟

387
01:12:27,964 --> 01:12:29,657
نعم

388
01:12:30,838 --> 01:12:33,338
ستيرلنج

389
01:12:43,504 --> 01:12:44,774
والآن، ما الأخبار؟

390
01:12:44,774 --> 01:12:46,433
يفوقوننا عددا
على الأقل 3 أضعافنا

391
01:12:46,433 --> 01:12:47,468
كم عدد خيولهم؟

392
01:12:47,468 --> 01:12:49,172
ثلاثمائة حصان و ربما أكثر

393
01:12:49,172 --> 01:12:50,625
ثلاثمائة حصان مدرع

394
01:12:50,625 --> 01:12:52,273
لابد أن نحاول التفاوض

395
01:12:52,273 --> 01:12:57,179
ومن هو قائدهم، هل يرتدي شارة قرمزية؟-
نعم بالفعل-

396
01:12:58,346 --> 01:13:00,599
مازال أمامنا فرصة للتفاوض

397
01:13:04,394 --> 01:13:08,587
ماذا يقولون؟
لا أسمعهم جيدا

398
01:13:09,657 --> 01:13:11,175
النبلاء سيتفاوضون

399
01:13:11,858 --> 01:13:17,220
ثم يعقدون صفقة، ثم نذهب إلى ديارنا
و إذا لم يفعلوا , سنحثهم

400
01:13:17,220 --> 01:13:20,073
ثلاثمائة حصان مدرع
ليس لنا أي فرصة للنصر

401
01:14:19,731 --> 01:14:20,722
عددهم كبير جدا

402
01:14:26,419 --> 01:14:30,173
لن أقاتل لكي يحصلون على أراضي
أكثر ثم أضطر لكي أعمل عندهم

403
01:14:31,633 --> 01:14:39,349
ولا أنا, حسنا يا رفاق، لن نموت من أجل
هؤلاء الأوغاد، لنذهب إلى ديارنا

404
01:14:57,910 --> 01:15:04,583
توقفوا يا رجال، لا تغادروا أرض المعركة
حتى نقوم بالمفاوضات

405
01:15:57,346 --> 01:15:58,806
"ويليام والاس"

406
01:15:59,014 --> 01:16:01,099
لا يمكن فليس طويل بما يكفي

407
01:16:21,745 --> 01:16:26,125
لابد من أنها معركة على الموضة
فقد أتى إليها أرقى الناس

408
01:16:26,334 --> 01:16:27,168
أين تحيتك العسكرية

409
01:16:28,002 --> 01:16:31,547
لكي أقدم نفسي في ميدان المعركة
أقدم لكم الشكر

410
01:16:31,756 --> 01:16:34,676
هذا جيشنا
ولكي تنضم إليه لابد أن تعلن ولائك

411
01:16:34,884 --> 01:16:36,553
أنا أعلن ولائي لاسكتلندا

412
01:16:38,221 --> 01:16:42,392
وطالما أن هذا هو جيشكم
فلماذا ينسحبون؟

413
01:16:43,018 --> 01:16:44,895
لم نأت إلى هنا لكي نقاتل من أجلهم

414
01:16:49,274 --> 01:16:51,568
إلى البيت فالانجليز كثيرون جدا

415
01:17:00,953 --> 01:17:04,707
"يا أبناء اسكتلندا أنا "ويليام والاس

416
01:17:05,332 --> 01:17:07,209
لا، "ويليام والاس" طوله 7 أقدام

417
01:17:07,626 --> 01:17:11,172
نعم قد سمعت بهذا
يقتل الرجال بالمئات

418
01:17:12,214 --> 01:17:18,887
وإذا كان هنا الآن، لسحق الانجليز بكرات النيران
من عينه وبالصواعق من مؤخرته

419
01:17:22,178 --> 01:17:23,732
"أنا "ويليام والاس

420
01:17:25,866 --> 01:17:33,069
و إني أرى جيشا كاملا من أبناء وطني
هنا يحاربون ضد الظلم والطغيان

421
01:17:36,405 --> 01:17:42,662
لقد جئتم لكي تحاربوا كرجال أحرار
وأنتم بالفعل رجالا أحرارا

422
01:17:45,999 --> 01:17:49,127
ماذا تفعلون من دون الحرية؟

423
01:17:50,587 --> 01:17:53,089
هل ستقاتلون؟

424
01:17:55,204 --> 01:18:00,597
!!!نحارب , ضد هؤلاء؟
لا, سوف نهرب وسوف نعيش

425
01:18:01,297 --> 01:18:06,295
نعم قاتلوا و من الممكن أن تموتوا
أو اهربوا وسوف تعيشون

426
01:18:07,370 --> 01:18:08,173
لكن قليلا

427
01:18:12,397 --> 01:18:16,151
ثم تموتون على أفرشتكم
بعد عدة سنين من الآن

428
01:18:17,281 --> 01:18:23,329
فهل أنتم مستعدون كي تبدلوا كل هذه الأيام
من الآن حتى ذلك الحين، من أجل فرصة واحدة

429
01:18:23,746 --> 01:18:28,607
فقط فرصة واحدة لكي تعودوا
إلى المعركة وتقولوا لأعدائكم

430
01:18:28,607 --> 01:18:35,278
بأنهم قد يأخذون أرواحنا ولكنهم
لا يستطيعون أبدا أن يأخذوا حريتنا

431
01:19:02,327 --> 01:19:05,247
يبدو عليهم التفاؤل، ربما يريدون القتال

432
01:19:05,664 --> 01:19:12,546
نتيجة القتال محسومة، ولكن أعتقد أن علينا
أن نناقش شروط الهدنة التي حددها الملك

433
01:19:12,754 --> 01:19:15,674
شروط الملك؟
لن نلتزم بها أبدا

434
01:19:16,300 --> 01:19:17,551
سيدي أعتقد...؟

435
01:19:17,968 --> 01:19:20,053
حسنا، أعرض عليهم الشروط

436
01:19:23,807 --> 01:19:25,685
يتوجب علينا لقائهم

437
01:19:26,102 --> 01:19:27,144
دعني أنا أتحدث

438
01:19:34,027 --> 01:19:35,903
خطاب مؤثر

439
01:19:36,737 --> 01:19:37,780
والآن ماذا سنفعل؟

440
01:19:39,657 --> 01:19:41,117
فقط كونوا على طبيعتكم

441
01:19:42,368 --> 01:19:43,620
إلى أين أنت ذاهب؟

442
01:19:44,037 --> 01:19:45,080
سأذهب لكي أختار المعركة

443
01:19:52,795 --> 01:19:56,341
حسنا، لم نستعد للاشيء

444
01:19:58,635 --> 01:20:06,977
مورناي"، "لوكلان"، "كريج"، ها هي شروط الملك"

445
01:20:08,019 --> 01:20:10,939
قودوا هذا الجيش بعيدا عن الميدان

446
01:20:15,319 --> 01:20:26,372
وسوف تمنحون مقاطعات في يورك
وألقاب توّرث، والتي منها ستدفعوا جزية سنوية

447
01:20:26,372 --> 01:20:27,414
أنا عندي عرض لك

448
01:20:28,040 --> 01:20:30,333
"شيلثام"، هذا هو "ويليام والاس"

449
01:20:32,211 --> 01:20:34,505
والتي منها ستدفعوا جزية سنوية ...؟

450
01:20:34,505 --> 01:20:36,173
لقد قلت أن عندي عرض لك

451
01:20:36,173 --> 01:20:37,424
ألا تحترم شروط الهدنة؟

452
01:20:37,424 --> 01:20:39,718
من ملك انجلترا، بالتأكيد

453
01:20:40,970 --> 01:20:42,638
ها هي شروط اسكتلندا

454
01:20:43,408 --> 01:20:44,235
اخفضوا أعلامكم

455
01:20:45,045 --> 01:20:46,699
وعودوا أدراجكم إلى انجلترا

456
01:20:46,699 --> 01:20:52,163
وتوقفوا عند كل بيت تمرون به طالبين العفو
على 100 عام من القتل، السرقة والاغتصاب

457
01:20:53,483 --> 01:20:55,568
افعلوا هذا، وسوف يعيش رجالكم

458
01:20:56,194 --> 01:20:59,321
إن لم تفعلوا، فستموتون كلكم اليوم

459
01:21:06,412 --> 01:21:12,878
أنتم أقل منا عددا ولا تمتلكون خيول مدرعة
ومنذ 200 سنة، لم ينتصر جيش بدون ....؟

460
01:21:12,878 --> 01:21:13,712
لم أنتهي من كلامي بعد

461
01:21:16,631 --> 01:21:18,283
فقبل أن نترككم ترحلون

462
01:21:18,900 --> 01:21:23,502
فلابد أن يعبر قائدكم هذا الميدان
و يقدم نفسه لهذا الجيش

463
01:21:23,502 --> 01:21:27,429
ثم يضع رأسه بين قدميه ويقبّل مؤخرته

464
01:21:38,946 --> 01:21:41,449
ألم ترى أن هذه الطريقة في الحديث
هي أقل احترام مما تعودوا عليه

465
01:21:41,449 --> 01:21:43,117
كونوا مستعدين عندما أشير إليكم

466
01:21:43,951 --> 01:21:47,914
وعند الإشارة، قودوا خيولكم
وراء قواتنا، ثم قوموا بتطويقهم

467
01:21:48,122 --> 01:21:49,374
يجب ألا نقسم قواتنا

468
01:21:49,374 --> 01:21:52,084
افعلوا هذا، واجعلوا الانجليز يرونه

469
01:21:53,544 --> 01:21:55,421
سيعتقدون أننا قد هربنا

470
01:21:56,046 --> 01:21:58,758
سأقابلكم في وسط المعركة

471
01:22:25,034 --> 01:22:29,414
سافل، حقير, أريد قلب والاس هذا
على طبق

472
01:22:29,831 --> 01:22:31,083
رماة السهام

473
01:22:31,708 --> 01:22:34,836
رماة السهام

474
01:24:37,253 --> 01:24:43,093
أنا واثق من أني سوف أنجوا من هذه المعركة
ولكنكم سوف تنهزمون

475
01:25:28,974 --> 01:25:32,727
أترى، كل اسكتلندي على حصان قد هرب

476
01:25:35,021 --> 01:25:37,941
أرسل الخيالة، هجوم كامل

477
01:26:52,809 --> 01:26:54,061
استعدوا

478
01:26:55,729 --> 01:26:56,980
اثبتوا

479
01:26:59,274 --> 01:27:00,108
اثبتوا

480
01:27:05,322 --> 01:27:06,157
اثبتوا

481
01:27:24,300 --> 01:27:26,803
الآن

482
01:28:12,683 --> 01:28:14,560
أرسل المشاة

483
01:28:14,560 --> 01:28:14,977
سيدي

484
01:28:14,977 --> 01:28:16,437
أنت سوف تقودهم

485
01:30:35,955 --> 01:30:36,789
انسحبوا

486
01:31:11,824 --> 01:31:14,119
أيها السافل

487
01:31:57,288 --> 01:31:58,330
حسنا

488
01:32:28,153 --> 01:32:33,575
"والاس" ، "والاس"

489
01:33:11,322 --> 01:33:15,493
أمنح السيد "ويليام والاس" لقب فارس

490
01:33:19,247 --> 01:33:27,172
أيها السير "ويليام"، لقد عيناك حاميا على اسكتلندا
وضباطك هم ضباط معاونين

491
01:33:28,215 --> 01:33:32,177
قف، ليتم الاعتراف بك

492
01:33:42,604 --> 01:33:43,855
ألا أحد يعرف اتجاهاته السياسية؟

493
01:33:44,272 --> 01:33:51,155
لا ولكن سنعرف، فعشيرة (باليوا) تتملقه
و لابد أن نفعل نحن كذلك

494
01:33:59,288 --> 01:34:00,748
"سيد "ويليام

495
01:34:05,128 --> 01:34:07,005
"سيد "ويليام

496
01:34:07,422 --> 01:34:12,843
أنت وضباطك من منطقة معروف عنها
منذ زمن طويل تأييدها لعشيرة باليوا

497
01:34:14,095 --> 01:34:19,517
ونحن ندعوك لأن يستمر هذا التأييد
وتبايعوننا على عرش اسكتلندا

498
01:34:19,934 --> 01:34:21,394
سحقا لعشيرة باليوا

499
01:34:21,394 --> 01:34:23,271
إنهم رجال ذو الساقان الطويلتان

500
01:34:24,940 --> 01:34:26,191
أيها السادة

501
01:34:28,068 --> 01:34:28,902
أيها السادة

502
01:34:28,902 --> 01:34:30,570
لقد حان الوقت لكي نعلن ملكا للبلاد

503
01:34:31,196 --> 01:34:34,533
لابد أن تعترفوا بأحقيتنا نحن في العرش

504
01:34:34,741 --> 01:34:36,827
بل لابد أن تعترفوا أنتم بأحقيتنا نحن في العرش

505
01:34:37,035 --> 01:34:39,955
هذا كذب فهذه الوثائق تؤكد
أحقيتنا نحن في العرش

506
01:34:41,623 --> 01:34:45,586
تبا لهذه الوثائق الكاذبة

507
01:34:52,260 --> 01:34:53,928
أيها السيد ويليام
أين أنت ذاهب؟

508
01:34:56,430 --> 01:35:03,104
لقد هزمنا الانجليز، ولكنهم سيعودون
لأنكم لا تريدون أن تقفوا مع بعضكم البعض

509
01:35:03,938 --> 01:35:05,189
وماذا أنت فاعل؟

510
01:35:05,189 --> 01:35:08,526
سأغزو انجلترا
واهزم الانجليز على أرضهم

511
01:35:11,446 --> 01:35:14,157
غزوا ...؟
هذا مستحيل

512
01:35:14,365 --> 01:35:17,076
لماذا ...؟
لماذا هذا مستحيل

513
01:35:18,119 --> 01:35:22,290
أنتم مهتمون بالسعي وراء فتات
مائدة ذو الساقان الطويلتان

514
01:35:22,617 --> 01:35:26,011
و تنسون حقا أعطاه الله لكم في شيء أفضل

515
01:35:27,295 --> 01:35:28,754
هناك فرق بيننا

516
01:35:29,589 --> 01:35:32,926
أنتم تعتقون أن الشعب في هذا البلد
قد وجد لكي يمدكم بالمناصب

517
01:35:34,177 --> 01:35:37,305
ولكنى أعتقد بأن مناصبكم قد وجدت
لكي تمد هذا الشعب بالحرية

518
01:35:39,599 --> 01:35:46,064
وأنا ذاهب لكي أتأكد
من أنهم سيحصلون عليها

519
01:35:54,955 --> 01:35:56,101
انتظر

520
01:36:00,170 --> 01:36:01,324
أنا أحترم ما قلته

521
01:36:01,325 --> 01:36:04,931
و لكن تذكر أن أولئك الرجال
لديهم أراضي وقلاع

522
01:36:05,705 --> 01:36:06,836
وهذه مخاطرة كبيرة

523
01:36:06,836 --> 01:36:12,133
وهل الرجل البسيط الذي ينزف
في المعركة مخاطرته أقل ...؟

524
01:36:15,886 --> 01:36:20,266
لا.. ولكن عندما تنظر إلى هذا البلد
تجد أن ليس لديها شعور بالوحدة

525
01:36:20,892 --> 01:36:25,688
إنهم النبلاء يدينون بالولاء لانجلترا
والعشائر تتقاتل مع بعضها البعض

526
01:36:28,608 --> 01:36:32,362
وإذا أصبح لك أعداء على كلتا الطرفين
من المعركة فسوف تنتهي بك إلى الموت

527
01:36:32,987 --> 01:36:35,698
كلنا سنموت ولكن السؤال هو كيف؟
و لماذا ؟

528
01:36:35,698 --> 01:36:39,244
أنا لست جبانا
فأنا أريد ما تريده و لكننا نحتاج إلى النبلاء

529
01:36:39,661 --> 01:36:40,704
نحتاج إليهم ..؟

530
01:36:40,704 --> 01:36:40,912
نعم

531
01:36:43,832 --> 01:36:45,917
والآن أخبرني ما هو معنى أن تكون نبيلا؟

532
01:36:46,751 --> 01:36:48,915
ألقابكم تعطيكم الحق في أن تطالبوا
بعرش بلادنا

533
01:36:48,915 --> 01:36:53,412
ولكن الرجال لا تتبع الألقاب
إنهم يتبعون الشجاعة

534
01:36:53,561 --> 01:36:56,915
الناس عامة والنبلاء، يعرفونك جيدا ويحترموك

535
01:36:57,426 --> 01:37:01,056
و إذا قدتهم أنت إلى الحرية

536
01:37:03,171 --> 01:37:05,050
فسوف يتبعونك

537
01:37:07,100 --> 01:37:08,367
و كذلك أنا

538
01:37:30,755 --> 01:37:37,429
سحقا، ابن عمي يقول أن كل مدينة
في الشمال تتوسل وتطلب المساعدة

539
01:37:40,348 --> 01:37:40,974
لقد وصلوا

540
01:37:40,974 --> 01:37:41,808
إلى أين ..؟

541
01:37:41,808 --> 01:37:43,476
إلى هنا يا مولاي

542
01:37:44,519 --> 01:37:49,941
اجلبوا الطعام والمؤن إلى الداخل
أغلقوا الأبواب وضاعفوا الحراسة

543
01:38:22,057 --> 01:38:24,143
سيدي، يمكنك أن تغادر المكان الآن

544
01:38:24,352 --> 01:38:28,939
لن أهرب، ثم أخبر عمي أني قد فقدت
أهم مدينة في شمال انجلترا

545
01:39:09,814 --> 01:39:10,440
هيا

546
01:39:46,102 --> 01:39:48,187
لقد عاد الملك

547
01:39:56,946 --> 01:39:57,989
إنها ليست غلطتك

548
01:39:59,658 --> 01:40:00,909
يجب أن تتصدى له ولا تخشاه

549
01:40:00,909 --> 01:40:02,786
سوف أتصدى له وأكثر

550
01:40:41,367 --> 01:40:42,410
ما الأخبار في شمال البلاد؟

551
01:40:44,912 --> 01:40:48,458
لاشيء جديد جلالتك
لقد بعثنا بالكشافين ليأتوا بالأخبار

552
01:40:49,083 --> 01:40:53,925
سمعت كلاماً وأنا أحارب في فرنسا
كي أزيد مملكتك المستقبلية

553
01:40:54,386 --> 01:41:00,315
أن جيشنا الشمالي قد أبيد بكامله
وأنت لم تفعل شيء

554
01:41:05,141 --> 01:41:08,687
لقد أمرت التعبئة العامة في البلاد
وهم جاهزون للرحيل

555
01:41:11,606 --> 01:41:14,734
معذرة يا مولاي
ولكن رسالة هامة من يورك

556
01:41:14,734 --> 01:41:15,361
تعال

557
01:41:24,327 --> 01:41:25,162
اتركنا

558
01:41:25,162 --> 01:41:25,788
أمرك يا مولاي

559
01:41:29,958 --> 01:41:31,835
لقد احتل "والاس" يورك

560
01:41:32,044 --> 01:41:32,669
ماذا؟

561
01:41:32,669 --> 01:41:33,920
لقد اجتاح "والاس" يورك

562
01:41:50,604 --> 01:41:53,733
سيدي إنه ابن أخيك

563
01:41:54,359 --> 01:41:56,444
أي متوحش قد يفعل هذا؟

564
01:41:58,738 --> 01:42:04,995
إذا كان قد احتل يورك
إذن يمكنه أن يحتل انجلترا بأكملها

565
01:42:05,412 --> 01:42:06,663
لكننا سوف نوقفه

566
01:42:09,791 --> 01:42:14,171
من هذا الشخص الذي يتحدث إلي
كما لو كنت محتاج إلى نصيحته؟

567
01:42:16,464 --> 01:42:18,550
لقد عينت فيليب
مستشاري الأعلى

568
01:42:18,967 --> 01:42:20,218
أهو مؤهل إلى ذلك؟

569
01:42:20,218 --> 01:42:24,389
أنا ماهر في التكتيكات العسكرية
وفنون الحرب, سيدي

570
01:42:25,849 --> 01:42:28,143
حقا؟

571
01:42:28,560 --> 01:42:36,693
الآن أخبرني، ما هي النصيحة التي
تقدمها في مثل هذا الموقف الراهن؟

572
01:43:06,307 --> 01:43:11,533
لابد أن أعرض عليه الهدنة
وأرشوه بالمال

573
01:43:13,341 --> 01:43:14,773
ولكن من الذي سيذهب إليه؟

574
01:43:15,263 --> 01:43:16,383
ليست أنا

575
01:43:17,615 --> 01:43:23,663
فلو وقعت تحت سيفه فمن الممكن
أن يضع رأسي في سلة

576
01:43:24,659 --> 01:43:27,937
و ليس ابني المحترم

577
01:43:27,937 --> 01:43:32,530
فبمجرد النظر إليه سوف يشجعه
هذا على أن يغزو البلاد بأكملها

578
01:43:36,546 --> 01:43:39,258
من الذي سوف أرسله؟

579
01:43:43,220 --> 01:43:45,305
من الذي سوف أرسله؟

580
01:45:07,700 --> 01:45:08,743
أنا أحلم

581
01:45:09,994 --> 01:45:13,956
نعم أنت تحلم
و لابد أن تستيقظ

582
01:45:23,967 --> 01:45:29,389
لا أريد أن أستيقظ
أريد أن أبقى هنا معك

583
01:45:30,849 --> 01:45:35,228
وأنا أيضا
ولكن لابد أن تستيقظ الآن

584
01:45:38,565 --> 01:45:40,233
"استيقظ يا "ويليام

585
01:45:44,613 --> 01:45:46,915
"استيقظ يا "ويليام

586
01:45:46,915 --> 01:45:52,151
ويليام، شعار الملكي بالهدنة يتجه نحونا

587
01:45:52,151 --> 01:45:54,494
ويرفع شارة ذو الساقان الطويلتان نفسه

588
01:46:39,044 --> 01:46:43,632
أنا أميرة ويلز
جئت كخادمة للملك وتحت إمرته

589
01:46:45,092 --> 01:46:46,343
لكي تفعلي ماذا؟

590
01:46:47,594 --> 01:46:49,471
لكي أناقش مقترحات الملك

591
01:46:51,765 --> 01:46:54,059
هل ستتحدث إلى امرأة؟

592
01:47:14,497 --> 01:47:17,208
أنا  أعرف أنك قد حصلت
مؤخرا على لقب فارس

593
01:47:17,625 --> 01:47:21,587
لم أحصل على شيء
الله يجعل الرجال كما يشاء

594
01:47:22,839 --> 01:47:29,304
وهل جعلك الله غازيا للمدن الآمنة
وقاتلا لابن أخو الملك و ابن عم زوجي

595
01:47:30,555 --> 01:47:34,100
يورك كانت بمثابة نقطة انطلاق
لكل غزو على بلادي

596
01:47:35,560 --> 01:47:39,940
وابن عم زوجك هذا قد قتل النساء والأطفال
الاسكتلنديين وعلق رؤوسهم على الأبواب

597
01:47:43,693 --> 01:47:46,822
وقد فعل ذو الساقان الطويلتان أكثر من هذا
في آخر مرة غزا فيها مدينة اسكتلندية

598
01:47:48,699 --> 01:47:51,017
إنه شخص دموي متوحش

599
01:47:51,017 --> 01:47:53,524
و يقول الكذب

600
01:47:53,524 --> 01:47:55,825
أنا لا أقول الكذب أبدا

601
01:47:58,343 --> 01:48:00,613
ولكنني شخص دموي متوحش؟

602
01:48:03,505 --> 01:48:05,800
وبالفرنسية أيضا لو تفضلون؟

603
01:48:07,676 --> 01:48:10,388
اسألي ملكك، في وجهه؟
اسأليه؟

604
01:48:13,725 --> 01:48:16,436
وشاهدي أن كانت عيناه
سوف تقنعك بالحقيقة أم لا؟

605
01:48:24,986 --> 01:48:27,489
"هامليتون"
أتركنا بمفردنا

606
01:48:29,157 --> 01:48:29,574
سيدتي؟

607
01:48:29,574 --> 01:48:31,868
اتركنا، الآن

608
01:48:43,338 --> 01:48:44,543
دعنا نتحدث بصراحة

609
01:48:45,287 --> 01:48:46,840
أنت تغزو انجلترا

610
01:48:47,887 --> 01:48:51,804
و لكنك لا تستطيع أن تكمل غزوك
بعيدا عن مؤنك وإمداداتك

611
01:48:53,557 --> 01:48:54,808
الملك يرغب في السلام

612
01:48:56,477 --> 01:48:57,936
ذو الساقان الطويلتان
!!يريد السلام؟

613
01:48:58,145 --> 01:49:00,022
لقد صرح لي بها أقسم على هذا

614
01:49:00,648 --> 01:49:02,511
إنه يعرض عليك أن تسحب هجومك

615
01:49:03,121 --> 01:49:09,118
و في المقابل، يعطيك ألقاب ومقاطعات
و صندوق ذهب سأعطيه لك شخصيا الآن

616
01:49:10,449 --> 01:49:14,412
ألقاب، ذهب
لكي أصبح يهوذا؟

617
01:49:15,246 --> 01:49:16,289
السلام يصنع بهذه الطريقة

618
01:49:16,706 --> 01:49:20,251
بل العبودية تصنع بهذه الطريقة؟

619
01:49:21,920 --> 01:49:25,048
آخر مرة تحدث فيها ذو الساقان الطويلتان
عن السلام كنت صغيرا

620
01:49:25,673 --> 01:49:29,010
وكل النبلاء الاسكتلنديين الذين
رفضوا أن يكونوا عبيدا له

621
01:49:29,219 --> 01:49:34,224
أقنعهم بأنه يريد السلام وجمعهم في حظيرة
حيث قام بشنقهم جميعا

622
01:49:35,475 --> 01:49:40,063
كنت صغيرا جدا، ولكنني أتذكر جيدا فكرة
ذو الساقان الطويلتان عن السلام

623
01:49:44,234 --> 01:49:50,074
أنا أعلم أنك قد عانيت كثيرا
أنا أعلم عن عشيقتك

624
01:50:01,961 --> 01:50:03,273
لقد كانت زوجتي

625
01:50:06,365 --> 01:50:09,612
تزوجتها سرا
حتى لا يشاركني فيها لورد انجليزي

626
01:50:12,180 --> 01:50:15,933
لقد قتلوها لكي يقبضوا علي؟

627
01:50:20,521 --> 01:50:21,941
لم أتحدث عنها أبدا

628
01:50:23,959 --> 01:50:26,473
و لا أعلم لماذا أحدثك عنها الآن؟
ماعدا

629
01:50:30,033 --> 01:50:31,983
أنني أرى فيك قوتها

630
01:50:38,039 --> 01:50:40,518
ذات يوم سوف تصبحين ملكة

631
01:50:43,179 --> 01:50:44,878
و لابد أن تفتحي عينيك

632
01:50:52,429 --> 01:50:53,551
أخبري ملكك

633
01:50:54,680 --> 01:51:02,606
أن "ويليام والاس" لن يخضع لكم
و لا أي اسكتلندي ما حييت

634
01:51:34,139 --> 01:51:38,518
لقد عادت زوجة ابني الوفية
ولم يقتلها الكافر

635
01:51:38,727 --> 01:51:39,978
هل قبل بعرضنا؟

636
01:51:39,978 --> 01:51:41,646
لا، لم يقبل

637
01:51:43,732 --> 01:51:45,609
إذن لماذا ينتظر ولا يتحرك؟

638
01:51:45,609 --> 01:51:48,528
كشّافونا أخبروني أنه مازال
في مكانه ولا يتقدم

639
01:51:48,737 --> 01:51:49,934
إنه ينتظرك في "يورك" ويقول

640
01:51:50,891 --> 01:51:56,295
قال أنه لن يهاجم مدن أخرى إلى أن تكون
عندك الشجاعة الكافية لتواجهه

641
01:51:56,662 --> 01:51:57,913
هل قال هذا؟

642
01:51:59,164 --> 01:52:07,506
الجنود من "ويلز"، لن يكشف أمرهم
سيصلون حول أرضه

643
01:52:07,715 --> 01:52:13,137
"القوة الأساسية لقواتنا، قادمة من "فرنسا
"ستنزل هنا في شمال "أدنبرة

644
01:52:14,180 --> 01:52:19,602
ومجنّدون من أيرلندا سوف يأتون
من الجنوب الغربي إلى هنا

645
01:52:19,602 --> 01:52:23,397
"جنود من "ويلز"، قوات من "فرنسا
"مجنّدون من "أيرلندا

646
01:52:23,397 --> 01:52:26,514
حتى لو أرسلت في طلبهم الآن
سيأخذون أسابيع لكي يصلوا

647
01:52:27,110 --> 01:52:32,115
لقد أرسلت لهم
قبل أن أرسل زوجتك

648
01:52:35,243 --> 01:52:38,371
إذن فقد نجحت خدعتنا الصغيرة

649
01:52:38,371 --> 01:52:39,414
شكرا لك

650
01:52:40,248 --> 01:52:42,982
وبينما ينتظر هذا المبتدئ وصولنا إلى يورك

651
01:52:44,058 --> 01:52:47,874
سنصل إلى أدنبرة
من خلفه

652
01:52:49,424 --> 01:52:55,827
"لقد تحدثت مع "والاس
على انفراد

653
01:52:56,363 --> 01:52:57,470
أخبريني

654
01:52:59,892 --> 01:53:01,234
فأي نوع من الرجال هو؟

655
01:53:02,980 --> 01:53:08,193
رجل بربري لا عقل له
ليس ملك مثلك يا مولاي

656
01:53:10,488 --> 01:53:13,407
يمكنك أن تعودي إلى أعمال التطريز الآن

657
01:53:13,616 --> 01:53:14,867
بكل تواضع يا مولاي

658
01:53:15,910 --> 01:53:17,787
لقد أحضرت النقود معك بالطبع؟

659
01:53:21,958 --> 01:53:26,337
لا, لقد أعطيتها لكل الأطفال
الذين عانوا في هذه الحرب

660
01:53:29,048 --> 01:53:31,551
هذا ما يحدث عندما ترسل النساء

661
01:53:33,428 --> 01:53:40,936
سامحني يا سيدي، أعتقد أن كرمك سوف يظهر
عظمتك أمام هؤلاء الذين تريد أن تحكمهم

662
01:53:44,272 --> 01:53:54,074
عظمتي ستظهر على أكمل وجه عندما
يعود والاس إلى بلده اسكتلندا فيجدها رماد

663
01:53:58,036 --> 01:54:01,373
ويليام" هناك راكب يقترب"

664
01:54:08,881 --> 01:54:11,592
الوصيفة الشخصية للأميرة

665
01:54:11,801 --> 01:54:12,635
نعم

666
01:54:14,303 --> 01:54:15,346
لابد أنك تركت انطباعا لديها

667
01:54:17,223 --> 01:54:18,266
نعم

668
01:54:18,474 --> 01:54:20,768
لا أعتقد أنك مكثت معها
طويلا في الخيمة

669
01:54:25,356 --> 01:54:26,190
آنستي

670
01:54:27,859 --> 01:54:29,736
رسالة من مولاتي

671
01:54:30,987 --> 01:54:31,821
شكرا

672
01:54:56,638 --> 01:55:01,018
أنها حقيقة فالسفن الانجليزية وصلت من الجنوب
و لا أعلم بأمر الجنود الويلزيين حتى الآن

673
01:55:01,226 --> 01:55:05,397
وقد وصل الجنود الأيرلنديين أيضا
ولم أصدق هذا حتى رأيتهم بعيني

674
01:55:06,023 --> 01:55:08,317
لماذا يحارب الأيرلنديين إلى جانب الانجليز؟

675
01:55:08,317 --> 01:55:13,948
لا تقلق بشأنهم
ألم أقل لك من قبل أنها جزيرتي

676
01:55:14,573 --> 01:55:18,744
هيمش
اذهب إلى أدنبرة، وأمر بعقد اجتماع

677
01:55:24,583 --> 01:55:25,418
جزيرتك؟

678
01:55:25,418 --> 01:55:26,878
جزيرتي

679
01:55:28,963 --> 01:55:31,257
لابد أن نتفاوض

680
01:55:34,385 --> 01:55:39,807
في هذا الوقت، خيارنا الوحيد هو التفاوض
حتى لا تهلك هذه البلد

681
01:55:47,524 --> 01:55:54,197
لقد خاض جيشي أياما أكثر من أن أتذكرها
ومازال أمامنا تجهيزات، لذا فسوف أقولها لكم ببساطة

682
01:55:56,074 --> 01:56:02,957
نحتاج إلى كل جندي لديكم، حراسكم الشخصيين
حتى أنتم أنفسكم، نحتاجهم الآن

683
01:56:05,250 --> 01:56:08,379
بكل هذه القوات التي اجتمعت ضدنا
لابد أن نناقش خيارات أخرى

684
01:56:08,587 --> 01:56:09,630
خيارات أخرى؟

685
01:56:11,715 --> 01:56:19,432
هل تريد أن تقود رجالا إلى أرض المعركة
فقط لكي تقوم بعقد اتفاقا أفضل مع الانجليز، ثم تهرب

686
01:56:19,849 --> 01:56:20,474
أيها السيد ويليام

687
01:56:20,474 --> 01:56:21,934
لا نستطيع أن نهزم هذا الجيش

688
01:56:21,934 --> 01:56:22,560
نستطيع

689
01:56:22,560 --> 01:56:23,185
"سيد "ويليام

690
01:56:23,185 --> 01:56:24,437
وسنفعل

691
01:56:27,356 --> 01:56:33,613
لقد انتصرنا في ستيرلنج، وأنتم مازلتم تزحفون
وراء الفتات، وانتصرنا في يورك ولم تساعدوننا

692
01:56:35,490 --> 01:56:38,409
وإذا لم تقفوا إلى جانبنا الآن فسوف أقول أنكم جبناء

693
01:56:44,875 --> 01:56:49,880
وإذا أنتم رجال اسكتلنديين
فأنا أشعر بالعار أنني اسكتلندي

694
01:56:49,880 --> 01:56:55,510
أرجوك يا سيد "ويليام" تحدث معي على انفراد
أتوسل إليك

695
01:56:59,681 --> 01:57:02,184
لقد حققت أكثر مما يحلم به أي شخص

696
01:57:02,810 --> 01:57:05,521
ولكن القتال الآن يبدو تهورا
وليس شجاعة

697
01:57:05,729 --> 01:57:15,739
إنه أكثر من هذا، ساعدوني
باسم المسيح ساعدوا أنفسكم

698
01:57:16,365 --> 01:57:24,211
الآن هي فرصتنا, إذا توحدنا فمن الممكن أن نفوز
وإن فزنا سنحقق ما لم يحققه أحد من قبل

699
01:57:25,861 --> 01:57:27,237
وطن خاص بنا

700
01:57:29,295 --> 01:57:33,675
أنت القائد الشرعي
وفيك قوة أراها بداخلك

701
01:57:39,514 --> 01:57:46,396
وحدنا
وحد العشائر

702
01:57:53,695 --> 01:57:56,615
حسنا ، حسنا

703
01:58:01,620 --> 01:58:03,288
لا يمكن أن تكون هذه هي الطريقة

704
01:58:03,914 --> 01:58:08,710
"لقد قلت بنفسك أن النبلاء لن يساعدوا "والاس

705
01:58:10,379 --> 01:58:14,341
فكيف تريدنا أن ننضم إلى الجانب المهزوم

706
01:58:15,384 --> 01:58:17,470
لقد أعطيته وعد

707
01:58:25,811 --> 01:58:30,191
أعلم أنه من الصعب ، كونك قائد

708
01:58:31,442 --> 01:58:46,666
بني، يا بني، انظر إلي
أنا لا أستطيع أن أكون ملك

709
01:58:46,875 --> 01:58:49,795
أنت وأنت وحدك هو الذي
يستطيع أن يكون ملك

710
01:58:50,629 --> 01:58:56,885
وما سأخبرك به لابد أن تفعله، ليس من أجلي
و لا من أجل نفسك، ولكن من أجل بلادك

711
01:59:23,996 --> 01:59:27,333
أفسحوا الطريق يا رفاق

712
01:59:30,878 --> 01:59:32,338
"بروس" لن يأتي يا "ويليام"

713
01:59:33,798 --> 01:59:41,514
"سيأتي. "مورناي" و "لوكلان
"قد أتوا وكذلك سوف يفعل "بروس

714
01:59:45,894 --> 01:59:49,230
يا له من جمع جميل

715
01:59:50,690 --> 01:59:52,567
هل توافقني في هذا؟

716
01:59:55,904 --> 01:59:57,572
رماة السهام جاهزون يا مولاي

717
01:59:57,572 --> 02:00:02,161
ليس السهام، فرماة السهام عندهم على
بعد أميال ولا يمثلون أي خطورة علينا

718
02:00:02,578 --> 02:00:06,332
السهام تكلف أموال، استخدم الأيرلنديين
فالأموات لا يكلفون شيء

719
02:00:07,165 --> 02:00:09,251
أرسل معهم الخيالة

720
02:00:10,502 --> 02:00:15,507
الأيرلنديين .... الخيالة

721
02:01:51,439 --> 02:01:53,316
الأيرلنديين؟

722
02:01:53,734 --> 02:01:56,027
يسعدنا أن تكونوا معنا، راقبوا هذا

723
02:04:07,413 --> 02:04:09,081
مورناي"؟"
لوكلان"؟"

724
02:04:09,289 --> 02:04:13,460
لقد أعطيت "مورناي" ضعف أراضيه في اسكتلندا
وكذلك مقاطعتان في انجلترا

725
02:04:14,295 --> 02:04:18,257
أما "لوكلان" فقد قبل بأقل من هذا بكثير

726
02:04:18,882 --> 02:04:19,717
رماة السهام

727
02:04:20,342 --> 02:04:22,637
عفوا يا مولاي، ولكننا سنصيب قواتنا؟

728
02:04:25,556 --> 02:04:30,770
نعم، وسنصيب قواتهم أيضا
ولدينا احتياطي في القوات

729
02:04:32,438 --> 02:04:33,481
هجوم

730
02:04:35,149 --> 02:04:38,903
السهام ... السهام

731
02:05:14,356 --> 02:05:16,859
أرسل بتعزيزات

732
02:05:17,276 --> 02:05:18,736
أرسل البقية

733
02:05:29,163 --> 02:05:35,211
احضروا لي "والاس" حيا أو ميتا، كلاهما جيد

734
02:05:36,462 --> 02:05:40,425
ابعثوا بأخبار انتصاراتنا، هيا بنا

735
02:07:05,304 --> 02:07:06,972
احم الملك

736
02:09:10,641 --> 02:09:19,608
انهض، انهض، انهض
خذه بعيدا من هنا

737
02:09:19,817 --> 02:09:21,276
يا إلهي

738
02:09:25,656 --> 02:09:26,699
اذهب

739
02:10:27,803 --> 02:10:34,894
إني أموت
دعني أموت

740
02:10:40,316 --> 02:10:44,278
لا، ستعيش

741
02:10:46,573 --> 02:11:00,962
لقد عشت كثيرا لكي أعيش حرا، فخورا بأن
أراك على ما أنت عليه الآن، أنا رجل سعيد

742
02:12:51,075 --> 02:12:57,749
أنا الذي أتعفن، وأعتقد أن وجهك
يبدو أكثر مني حزن

743
02:13:02,128 --> 02:13:20,272
يا بني، لابد أن نتحالف مع الانجليز حتى نسود هنا
وأنت قد حققت هذا وأنقذت عائلتك وزدت من أراضيك

744
02:13:20,898 --> 02:13:25,069
ومع الوقت سيكون لك كل القوة في اسكتلندا

745
02:13:25,694 --> 02:13:31,325
أراضي، ألقاب، رجال، قوة، لا تعني إلي شيء

746
02:13:31,742 --> 02:13:32,576
لا شيء؟

747
02:13:32,993 --> 02:13:34,245
ليس لها أي معنى

748
02:13:35,913 --> 02:13:41,961
الرجال يقاتلون من أجلي، لأنهم إذا لم يفعلوا
فسأطردهم من أرضي، ويجوع أطفالهم وزوجاتهم

749
02:13:43,838 --> 02:13:48,686
أما هؤلاء الرجال الذين خضبوا الأرض
بدمائهم في فالكرك

750
02:13:50,481 --> 02:13:55,978
قاتلوا من أجل والاس وهو أيضا قاتل
من أجل شيء لم أمتلكه من قبل

751
02:13:58,436 --> 02:14:05,944
ولقد أخذته منه عندما خنته، ورأيته في
وجهه في ميدان المعركة، وهذا يمزقني إربا

752
02:14:07,404 --> 02:14:10,323
كل الرجال يخونون، كلهم تضعف عزائمهم

753
02:14:10,323 --> 02:14:22,002
لا أريد أن أكون ضعيف العزيمة
أريد أن أؤمن بالقضية كما يؤمن هو بها

754
02:14:27,841 --> 02:14:32,221
أبدا لن أكون على الجانب الخاطئ مرة أخرى

755
02:16:19,414 --> 02:16:21,500
لورد "كريج"، أصحيح ما حدث لمورناي

756
02:16:22,334 --> 02:16:26,713
نعم، لقد دخل عليه والاس حجرته وقتله

757
02:16:27,756 --> 02:16:29,633
لقد أصبحت خطورته أكثر من أي وقت مضى

758
02:16:30,676 --> 02:16:32,344
ولا أحد يعلم من سيكون التالي

759
02:16:35,472 --> 02:16:47,777
ربما أنت , ربما أنا
لا يهم

760
02:16:50,071 --> 02:16:50,905
"أنا جاد يا "روبرت

761
02:16:51,531 --> 02:16:53,199
وكذلك أنا

762
02:17:08,631 --> 02:17:11,134
فتشوا المكان

763
02:17:13,845 --> 02:17:15,513
لوكلان

764
02:17:21,561 --> 02:17:25,524
ويليام والاس قتل50 رجلا 50

765
02:17:27,192 --> 02:17:29,903
مائة رجلا
بسيفه فقط

766
02:17:31,781 --> 02:17:34,283
أبحر حتى وصل إلى البحر الأحمر؟

767
02:18:07,859 --> 02:18:11,404
أسطورته تتزايد
وستكون أسوأ مما كانت عليه

768
02:18:11,821 --> 02:18:15,158
يجمع متطوعين جدد من كل مدينة اسكتلندية

769
02:18:17,244 --> 02:18:24,960
الأغنام تظل أغنام
يسهل تفريقهم عندما تضرب الراعي

770
02:18:26,211 --> 02:18:32,259
حسنا، اختر مجموعة من أمهر القتلة
وأعقد معه اجتماع

771
02:18:33,093 --> 02:18:36,639
يا مولاي، معروف عن والاس قدرته
على كشف الأفخاخ

772
02:18:40,601 --> 02:18:48,317
إذا كان ما يقوله اللورد هاميلتون صحيح
فهو يعرف مدى ثقتنا بأميرة المستقبل

773
02:18:50,403 --> 02:18:54,157
لذا فسوف نرسلها له كأنها
آتية لكي تتحدث عن الهدنة

774
02:18:54,365 --> 02:18:58,536
من الممكن أن تؤخذ الأميرة رهينة
يا مولاي، وتتعرض حياتها للخطر

775
02:18:59,162 --> 02:19:14,386
ابني سيحزن إذا حدث ذلك، ولكن إذا قتلت سيكون
ملك فرنسا حليفا لنا في هذه الحرب ضد اسكتلندا

776
02:19:14,594 --> 02:19:21,476
أترى، كملك لابد أن تجد النافع في كل المواقف

777
02:19:48,587 --> 02:19:54,844
إنه "ويليام والاس" أكيد
لقد ترك سيفه، كونوا مستعدين

778
02:21:34,947 --> 02:21:36,615
سيدتي

779
02:21:40,160 --> 02:21:41,620
لقد تلقيت رسالتك

780
02:21:54,967 --> 02:22:02,058
هذه هي المرة الثانية
التي تحذرينني فيها من الخطر، لماذا؟

781
02:22:03,726 --> 02:22:08,940
ستأتي سفينة المؤن من الشمال
محملة بأسلحة وطعام

782
02:22:09,148 --> 02:22:14,362
لا تكملين ... لماذا تساعدينني

783
02:22:20,827 --> 02:22:23,121
لماذا تساعدينني

784
02:22:23,956 --> 02:22:27,709
بسبب الطريقة التي تنظر بها إلي الآن

785
02:24:19,491 --> 02:24:25,122
بعد أن فقدنا كل الأمل
قد وصل نبلائنا المنقذون

786
02:24:28,041 --> 02:24:29,918
ارفعوا أغطية الرأس

787
02:24:34,298 --> 02:24:37,217
أيها السيد ويليام لقد جئنا
لندعوك لعقد اجتماع

788
02:24:37,635 --> 02:24:42,014
وما الفائدة؟
لقد أقسمتم الولاء لذو الساقان الطويلتان

789
02:24:42,848 --> 02:24:45,142
القسم للكاذب ليس بقسم على الإطلاق

790
02:24:45,559 --> 02:24:47,645
كل رجل منا مستعد أن يقسم لك بالولاء أيضا

791
02:24:48,062 --> 02:24:50,356
إذن نجعل النبلاء يقسمون على الملأ

792
02:24:50,773 --> 02:24:57,238
لا نستطيع، فالبعض يعتقد أنك كاذب
وسوف تفعل بهم مثلما فعلت بمورناي

793
02:24:57,655 --> 02:25:03,703
لذا نريدك أن تأتي إلى أدنبرة وتقابلنا بعد يومين من الآن
تقسم بالولاء ومن بعدك نحن، وقتها ستصبح اسكتلندا واحدة

794
02:25:03,912 --> 02:25:06,414
واحدة , أنت تعني أنتم ونحن

795
02:25:06,831 --> 02:25:09,959
لا, أعني هذا

796
02:25:13,296 --> 02:25:15,798
"مع تحيات، "روبرت بروس

797
02:25:25,392 --> 02:25:27,477
ألا تعلم، إنه فخ، أخبره

798
02:25:28,103 --> 02:25:31,022
أعتقد أن "بروس" لو أراد قتلك
لفعلها في فالكيرك

799
02:25:31,022 --> 02:25:32,065
نعم

800
02:25:32,691 --> 02:25:34,151
أنا أعلم، لقد رأيته

801
02:25:34,359 --> 02:25:41,450
دع "بروس" جانبا، ماذا عن الآخرين
إنهم أوغاد لا يستطيعون أن يتفقوا على شيء واحد

802
02:25:41,659 --> 02:25:42,910
إنه فخ، هل أنت أعمى؟

803
02:25:43,327 --> 02:25:48,749
انظر إلينا، لابد أن نحاول هذه المرة
لا نستطيع أن نكون وحدنا

804
02:25:50,209 --> 02:25:52,503
انضمام النبلاء لنا هو الأمل الوحيد لشعبنا

805
02:25:52,920 --> 02:25:54,588
هل تعرف ماذا سيحدث إذا لم نحاول هذه المرة؟

806
02:25:54,588 --> 02:25:55,214
ماذا؟

807
02:25:56,048 --> 02:25:57,508
لا شيء

808
02:25:59,594 --> 02:26:01,262
لا أريد أن أكون شهيدا

809
02:26:01,888 --> 02:26:07,936
ولا أنا، أريد أن أعيش، أريد منزل وأطفال وسلام

810
02:26:08,144 --> 02:26:08,978
هل تريدهم حقا؟

811
02:26:08,978 --> 02:26:09,812
نعم أريدهم

812
02:26:09,812 --> 02:26:15,026
لقد سألت الله أن يعطيني هذه الأشياء
ولكنني رأيت أن ليس لها قيمة بدون الحرية

813
02:26:15,026 --> 02:26:16,069
"إنه مجرد حلم يا "ويليام

814
02:26:16,486 --> 02:26:25,036
حلم...إذن ماذا كنا نفعل طوال هذه السنوات؟
لقد عشنا هذا الحلم

815
02:26:25,245 --> 02:26:31,710
"حلمك ليس الحرب من أجل الحرية، إنما الحرب من أجل "مارون
تريد أن تصبح بطلا لأنك تظن أنها تراك

816
02:26:32,127 --> 02:26:34,213
لا أظن أنها تراني، أنا أعلم أنها تراني

817
02:26:35,672 --> 02:26:37,758
وأعلم أن أباك يراك أيضا

818
02:26:48,185 --> 02:26:49,436
يا إلهي

819
02:26:56,944 --> 02:26:58,196
إذن، هل آتي معك؟

820
02:27:00,072 --> 02:27:02,783
لا، سوف أذهب بمفردي

821
02:27:04,452 --> 02:27:06,329
إذن، أراك بعد الاجتماع

822
02:27:07,580 --> 02:27:07,997
حسنا

823
02:27:12,794 --> 02:27:14,462
عاجلا وليس آجلا، أتمنى هذا

824
02:27:21,553 --> 02:27:22,387
لن يأتي

825
02:27:22,387 --> 02:27:25,724
سيأتي، أنا أعلم أنه سيأتي

826
02:27:40,948 --> 02:27:42,408
مولاي، إنه يقترب

827
02:28:26,620 --> 02:28:27,037
لا

828
02:28:33,502 --> 02:28:35,170
"ابق بعيدا يا "روبرت

829
02:28:37,256 --> 02:28:39,341
ابتعدوا ، ابتعدوا

830
02:28:41,635 --> 02:28:45,180
لا تؤذوا "بروس"، هكذا كان الاتفاق

831
02:28:53,522 --> 02:28:55,399
أبتاه

832
02:29:01,030 --> 02:29:06,661
أيها السافل المتعفن، لماذا ، لماذا؟

833
02:29:11,040 --> 02:29:19,591
لقد أراد ذو الساقان الطويلتان والاس
وكذلك نبلائنا، هذا هو ثمن عرشك

834
02:29:20,008 --> 02:29:23,970
مت، أريدك أن تموت

835
02:29:24,804 --> 02:29:28,975
قريبا سأموت، وأنت ستصبح ملك

836
02:29:28,975 --> 02:29:30,227
لا أريد شيء منك

837
02:29:31,895 --> 02:29:35,649
أنت لست رجلا، ولست أبي

838
02:29:41,488 --> 02:29:44,825
أنت ابني ودائما تعرف ما في نيتي

839
02:29:47,327 --> 02:29:48,787
لقد خدعتني

840
02:29:48,996 --> 02:29:50,664
أنت قد تركت نفسك تخدع

841
02:29:51,498 --> 02:29:54,627
وفي داخلك كنت تعرف ما سوف يحدث هنا

842
02:29:58,380 --> 02:30:01,509
أخيرا عرفت كيف تكره

843
02:30:06,305 --> 02:30:09,225
الآن فأنت جاهز لكي تكون ملك

844
02:30:10,476 --> 02:30:15,273
كراهيتي سوف تموت بموتك

845
02:30:20,070 --> 02:30:23,823
ويليام والاس" أنت متهم بتهمة الخيانة العظمى"

846
02:30:25,492 --> 02:30:26,326
ضد من؟

847
02:30:26,743 --> 02:30:31,331
ضد ملكك، هل لديك شيء تريد أن تقوله؟

848
02:30:32,999 --> 02:30:38,839
أبدا في حياتي لم أقسم له بالولاء

849
02:30:40,299 --> 02:30:43,218
هذا لا يهم، إنه ملكك

850
02:30:46,138 --> 02:30:53,646
اعترف وستتلقى ميتة سريعة
أنكر وسيتم تعذيبك، هل تعترف؟

851
02:30:56,357 --> 02:31:00,736
هل تعترف؟

852
02:31:05,533 --> 02:31:08,870
غدا في الصباح سيتم تطهيرك

853
02:31:21,174 --> 02:31:22,008
مولاتي

854
02:31:22,008 --> 02:31:22,842
أريد أن أرى السجين؟

855
02:31:22,842 --> 02:31:24,511
هناك تعليمات من الملك بألا يسمح
لأحد بمقابلة المسجون

856
02:31:24,511 --> 02:31:28,265
الملك سيموت في خلال شهر، ولا يوجد إلا ابنه الضعيف
فمن برأيك سيحكم هذه المملكة؟

857
02:31:29,307 --> 02:31:30,350
الآن افتح الباب

858
02:31:33,270 --> 02:31:34,104
أمر جلالتك

859
02:31:41,194 --> 02:31:43,280
قم أيها القذر

860
02:31:43,489 --> 02:31:44,114
توقف

861
02:31:45,574 --> 02:31:46,617
اتركني

862
02:31:47,868 --> 02:31:49,953
لقد قلت اتركني

863
02:32:02,675 --> 02:32:03,926
سيدتي

864
02:32:04,969 --> 02:32:15,605
سيدي، جئت لكي أتوسل إليك أن تعترف بالخيانة
ثم تقسم لهم بالولاء، وقتها من الممكن أن يرحمك

865
02:32:16,856 --> 02:32:19,359
وهل سيرحم بلادي أيضا؟

866
02:32:19,984 --> 02:32:25,824
الرحمة هي أن تموت بدون تعذيب، وربما العيش سجينا
ومع الوقت من يعلم ماذا سيحدث؟

867
02:32:28,743 --> 02:32:30,829
لو فقط يمكنك أن تعيش؟

868
02:32:35,417 --> 02:32:41,256
إذا أقسمت لهم بالولاء
فإن كل ما أمثله سيموت

869
02:32:50,641 --> 02:32:53,144
موتك سيكون شيء مريع وقاسي

870
02:32:53,560 --> 02:33:03,988
كل الرجال تموت
ولكن ليس كل رجل يبقى حيا

871
02:33:06,282 --> 02:33:10,870
اشرب هذا فسوف يخفف من آلامك

872
02:33:11,496 --> 02:33:15,250
لا فسوف يبلد أحاسيسي
ولابد أن أمتلكها كلها

873
02:33:16,709 --> 02:33:21,297
لأني لو فقدتها أو تألمت
سيكون ذو الساقان الطويلتان قد انتصر علي

874
02:33:22,132 --> 02:33:24,217
لا أستطيع أن أتحمل فكرة أنك ستعذّب

875
02:33:25,885 --> 02:33:27,762
اشرب هذا

876
02:33:32,142 --> 02:33:33,185
حسنا

877
02:34:20,734 --> 02:34:25,530
لقد جئت لكي أتوسل
من أجل الحياة لويليام والاس

878
02:34:27,616 --> 02:34:29,492
قلبك معلق به
أليس كذلك؟

879
02:34:30,535 --> 02:34:31,369
أنا أحترمه

880
02:34:34,080 --> 02:34:40,337
على الأقل كان عدوا جديرا بالاحترام
ارحمه أيها الملك العظيم، واكسب احترام شعبك لك

881
02:34:50,347 --> 02:34:55,561
حتى الآن .. أنت غير قادر على الرحمة

882
02:35:01,817 --> 02:35:10,785
وأنت، بالنسبة إليك هذه الكلمة غير مألوفة مثل كلمة الحب

883
02:35:11,619 --> 02:35:17,876
قبل أن يفقد القدرة على الكلام، قال أن عزائه
الوحيد لكي يعيش، هو قتل والاس

884
02:35:37,270 --> 02:35:57,291
أترى، الموت يأتي إلينا جميعا
ولكن قبل أن يأتي إليك، اعلم هذا

885
02:35:58,125 --> 02:36:06,050
دمك سيموت معك
هناك طفل ليس من دمك ينمو في أحشائي

886
02:36:09,387 --> 02:36:14,392
فلن تجلسوا طويلا على العرش، أقسم بذلك

887
02:36:51,096 --> 02:36:53,599
أنا خائف جدا

888
02:37:00,689 --> 02:37:04,652
أعطني القوة لكي أموت بشكل لائق

889
02:37:29,677 --> 02:37:30,720
إنه قادم

890
02:38:59,770 --> 02:39:03,941
والآن الثمن الغالي للخيانة

891
02:39:09,572 --> 02:39:27,924
أو اركع على ركبتيك، وأعلن ولائك للملك وتوسل لرحمته
وسوف تحصل عليها

892
02:39:40,437 --> 02:39:41,688
الحبل

893
02:40:03,585 --> 02:40:10,676
هكذا، شدوه

894
02:40:48,215 --> 02:40:51,134
تجربة جميلة، أليس كذلك؟

895
02:40:53,220 --> 02:41:00,936
قم على ركبتيك، وقبل الشعار الملكي على عباءتي
ولن تشعر بشيء بعد الآن

896
02:41:41,603 --> 02:41:43,480
اجذبوا أطرافه

897
02:42:37,494 --> 02:42:40,205
هل هذا يكفي؟

898
02:43:31,925 --> 02:43:46,940
من الممكن أن ينتهي كل هذا الآن
السلام، فقط قلها، اصرخ بها، الرحمة

899
02:43:56,742 --> 02:43:58,619
الرحمة

900
02:43:59,453 --> 02:44:00,287
الرحمة

901
02:44:06,126 --> 02:44:18,639
اصرخ بها عاليا، فقط قلها، الرحمة

902
02:44:40,954 --> 02:44:43,873
الرحمة يا "ويليام"، الرحمة

903
02:44:44,291 --> 02:44:45,751
بحق السماء، قلها

904
02:44:51,381 --> 02:44:55,344
السجين يريد أن يقول كلمة

905
02:45:14,530 --> 02:45:28,920
الحرية

906
02:47:10,274 --> 02:47:16,113
"بعد قطع رأس "ويليام والاس
تم تقطيع جسده إلى قطع صغيرة

907
02:47:18,825 --> 02:47:29,877
وضعت رأسه معلقة على جسر لندن
وأرجله وأيديه في أرجاء بريطانيا الأربعة، كتحذير

908
02:47:31,337 --> 02:47:35,091
ولكنها لم تأت بالنتائج التي كان
يخطط لها ذو الساقان الطويلتان

909
02:47:36,760 --> 02:47:48,230
وأنا "روبرت بروس"، خرجت لكي أستقبل جيوش الملك الانجليزي
وأقبل تنصيبه لي ملكا على اسكتلندا

910
02:47:49,064 --> 02:47:53,652
أتمنى أن تكون قد غسلت مؤخرتك يا مولاي
فإن ملك سيقوم بتقبيلها الآن

911
02:48:23,891 --> 02:48:27,020
هيا بنا، لننتهي من هذا كله

912
02:48:38,489 --> 02:48:39,532
توقف

913
02:48:57,676 --> 02:49:08,729
لقد نزفت دماؤكم مع والاس
والآن لتنزف دماؤكم معي

914
02:49:48,979 --> 02:49:56,486
"والاس" ... "والاس" ... "والاس" ... "والاس"

915
02:50:15,047 --> 02:50:25,057
وفى عام 1314 ، هاجم المناضلون الاسكتلنديون
وهم جوعا وعددهم قليل، ميدان بانوكبرن

916
02:50:26,517 --> 02:50:31,522
فحاربوا كالمحاربين الأسطوريين
كرجال اسكتلنديين أبطال

917
02:50:32,565 --> 02:50:34,538
ونالوا حريتهم

918
02:50:41,565 --> 02:51:25,538
Synced : AlTiMa2005

