[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.0.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Collisions: Normal Last Style Storage: Default Export Encoding: Unicode (UTF-8) Export filters: Karaoke template|Transform Framerate|Clean Tags|Fix Styles Scroll Position: 0 Active Line: 17 Video Zoom Percent: 1 YCbCr Matrix: None [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 11988-furigana,Arabic Typesetting,13.5,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.25,0.5,2,10,10,10,1 Style: 119-furigana,Times New Roman,11,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.25,0.5,2,10,10,10,1 Style: Default-furigana,Arial,10,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,10,1 Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: 119,Times New Roman,22,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,1,2,10,10,10,1 Style: 11988,Arabic Typesetting,27,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,1,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.47,0:00:50.05,11988,,0,0,0,,{\c&HC08000&}ترجمة الدكتور علي طلال{\c}\N{\c&H00FFFF&}jeanvaljan1986@gmail.com{\c} Dialogue: 0,0:00:49.47,0:00:59.05,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}أتمنى لكم مشاهدة ممتعة{\c} Dialogue: 0,0:01:04.47,0:01:06.05,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}... هون عليك، يا بُني{\c} Dialogue: 0,0:01:08.90,0:01:12.56,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.أعلم أنّك تريد هذا أن ينتهي{\c} Dialogue: 0,0:01:20.23,0:01:22.31,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.أنا هنا بقربك{\c} Dialogue: 0,0:01:26.72,0:01:28.70,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}... سأكون هنا{\c} Dialogue: 0,0:01:36.58,0:01:39.31,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.لكن أياك أن تستسلم{\c} Dialogue: 0,0:01:41.39,0:01:43.30,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}هل تسمعني؟{\c} Dialogue: 0,0:01:46.99,0:01:51.86,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}،لطالما لا يزال بإمكانك التنفس\N.فيجب عليك أن تقاوم{\c} Dialogue: 0,0:01:53.67,0:01:55.74,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.تنفس .. واصل التنفس{\c} Dialogue: 0,0:02:26.25,0:02:30.21,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}|| العائد من الموت ||{\c} Dialogue: 0,0:03:43.75,0:03:45.01,11988,,0,0,0,,.(هوك) Dialogue: 0,0:04:11.82,0:04:13.16,11988,,0,0,0,,.أهدأ Dialogue: 0,0:04:31.20,0:04:32.70,11988,,0,0,0,,!سحقاً Dialogue: 0,0:04:34.95,0:04:37.71,11988,,0,0,0,,.الأوغاد اللعناء Dialogue: 0,0:04:39.95,0:04:42.06,11988,,0,0,0,,.عليّ اللعنة Dialogue: 0,0:04:48.15,0:04:50.14,11988,,0,0,0,,ـ هل رأيت (كولتر)؟\Nـ كلا Dialogue: 0,0:04:53.61,0:04:58.25,11988,,0,0,0,,،أنصتوا، عندما تنظفوا الفراء\N.أريدكم أن تجمعوه بأحكام Dialogue: 0,0:04:58.96,0:05:02.75,11988,,0,0,0,,تذكّروا، إننا لا نجمع 15 قطعة\Nمن الفراء برزمة واحدة Dialogue: 0,0:05:02.77,0:05:04.92,11988,,0,0,0,,ـ بل نجمع 30 قطعة لكل رزمة\N(ـ (فيتزجيرالد Dialogue: 0,0:05:06.31,0:05:08.28,11988,,0,0,0,,ـ كابتن\Nـ كيف تقدمنا في الصيد؟ Dialogue: 0,0:05:08.83,0:05:09.89,11988,,0,0,0,,بماذا تفكر؟ Dialogue: 0,0:05:10.01,0:05:11.06,11988,,0,0,0,,.. حسناً Dialogue: 0,0:05:11.41,0:05:16.16,11988,,0,0,0,,،أنّي أفكر أياً كان الذي يطاردونه هناك\N.آمل أنهم ليسوا بحاجة لإطلاق نار آخر Dialogue: 0,0:05:16.18,0:05:18.06,11988,,0,0,0,,.أحرص أن نسبقهم عند حلول الفجر Dialogue: 0,0:05:18.20,0:05:19.52,11988,,0,0,0,,.أننا أنهينا الصيد في هذا الصباح Dialogue: 0,0:05:19.69,0:05:21.35,11988,,0,0,0,,،لا أود التواجد هنا بمفردي الآن\N.لكنك تعرف أننا لا نود ذلك Dialogue: 0,0:05:21.37,0:05:22.91,11988,,0,0,0,,.أننا مرهقون للغاية Dialogue: 0,0:05:23.04,0:05:25.45,11988,,0,0,0,,أظن أذا بقينا خارج الحصن لبضعة\N.أيام، سوف نكون عالقين بالخارج Dialogue: 0,0:05:25.47,0:05:27.83,11988,,0,0,0,,كل ما يجب أن نقلق بشأنه\N.هو توفير اللحم الطازج للأولاد Dialogue: 0,0:05:27.86,0:05:28.54,11988,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,0:05:28.98,0:05:31.58,11988,,0,0,0,,أجل، هل رأيت (كولتر)؟ Dialogue: 0,0:05:34.89,0:05:36.18,11988,,0,0,0,,.لقد نلنا من أيل Dialogue: 0,0:05:36.65,0:05:37.65,11988,,0,0,0,,.واحد كبير Dialogue: 0,0:05:38.87,0:05:42.27,11988,,0,0,0,,ـ سنكون بحاجة لمساعدة لأحضار اللحم\Nـ أعلمني عندما تضعوه في السيخ Dialogue: 0,0:05:42.39,0:05:45.15,11988,,0,0,0,,ـ سأكون سعيداً بتقديم المساعدة حينها\Nـ كلا، بحقكم يا رفاق، إنّي بحاجة لمساعدتكم Dialogue: 0,0:05:45.19,0:05:47.91,11988,,0,0,0,,إننا بحاجة لمساعدة عندما\N.تعبنا بجمعها في رزم Dialogue: 0,0:05:47.93,0:05:50.82,11988,,0,0,0,,أنّي مضيت وقت طويل هنا\N.. أتناول لحم القندس اللعين Dialogue: 0,0:05:51.12,0:05:53.15,11988,,0,0,0,,.بالواقع، لقد بدأت أشتاق لطبخ زوجتي Dialogue: 0,0:05:53.17,0:05:56.47,11988,,0,0,0,,ـ اللعنة، بالواقع بدأت أشتاق لزوجتك\Nـ لمَ لا تخرس بحق الجحيم؟ Dialogue: 0,0:05:57.56,0:05:59.46,11988,,0,0,0,,ـ النجدة\N!(ـ (كولتر Dialogue: 0,0:05:59.72,0:06:00.88,11988,,0,0,0,,ـ اللعنة\Nـ هل هذا (كولتر)؟ Dialogue: 0,0:06:01.43,0:06:03.29,11988,,0,0,0,,ـ أبقوا معاً\Nـ (جيم)، أذهب وأستدعي الكابتن Dialogue: 0,0:06:03.68,0:06:04.96,11988,,0,0,0,,!يا إلهي Dialogue: 0,0:06:04.99,0:06:06.45,11988,,0,0,0,,!ـ أخرس\N!ـ ساعدوه Dialogue: 0,0:06:08.81,0:06:11.66,11988,,0,0,0,,ـ هل هناك أحد رأهم؟\N.. ـ أبقوا هادئين Dialogue: 0,0:06:17.14,0:06:17.94,11988,,0,0,0,,.اللعنة Dialogue: 0,0:06:24.23,0:06:25.29,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}ما كان ذلك؟{\c} Dialogue: 0,0:06:31.91,0:06:33.27,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}أبي؟{\c} Dialogue: 0,0:06:33.53,0:06:34.53,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.لنذهب{\c} Dialogue: 0,0:06:56.38,0:06:57.70,11988,,0,0,0,,.(أنهم أجهزوا على (توماس Dialogue: 0,0:07:21.10,0:07:23.69,11988,,0,0,0,,.لا يمكنني رؤيتهم\N.لا يمكنني رؤيتهم Dialogue: 0,0:07:28.97,0:07:30.71,11988,,0,0,0,,!ـ أنبطح\N!ـ اللعنة Dialogue: 0,0:07:30.83,0:07:32.62,11988,,0,0,0,,.إنهم في كل مكان\N.إننا محاصرون Dialogue: 0,0:07:32.76,0:07:35.07,11988,,0,0,0,,ـ إنهم في كل مكان\N... (ـ (سوهو Dialogue: 0,0:07:35.07,0:07:36.57,11988,,0,0,0,,.أبقى هنا Dialogue: 0,0:07:37.39,0:07:38.75,11988,,0,0,0,,!كلا، كلا، كلا Dialogue: 0,0:07:42.60,0:07:43.60,11988,,0,0,0,,!ـ أبقوا منخفضون\N!ـ ساعدوني Dialogue: 0,0:07:47.41,0:07:50.25,11988,,0,0,0,,ـ إنهم يريدونا أن نخرج للعراء\N!ـ ثمة أحد توجه إلى التل Dialogue: 0,0:07:50.37,0:07:52.84,11988,,0,0,0,,.لا أحد يتحرك، أبقوا حيث أنتم Dialogue: 0,0:07:52.90,0:07:54.42,11988,,0,0,0,,.إنهم يريدون الفراء Dialogue: 0,0:07:54.98,0:07:58.25,11988,,0,0,0,,يجب أن نذهب وننقل الفراء إلى\N.القارب الآن، وإلا سوف نفقدهم Dialogue: 0,0:08:15.86,0:08:18.38,11988,,0,0,0,,!توجوا إلى القارب\N!إلى القارب، يا بُني Dialogue: 0,0:08:18.59,0:08:20.88,11988,,0,0,0,,!تحرك، تحرك، تحرك Dialogue: 0,0:08:24.43,0:08:27.43,11988,,0,0,0,,!أخرجوا من الغابة\N!أتركوا الغابة Dialogue: 0,0:08:27.45,0:08:28.59,11988,,0,0,0,,!توجهوا إلى القارب Dialogue: 0,0:08:53.23,0:08:55.18,11988,,0,0,0,,!(هوك) Dialogue: 0,0:09:01.49,0:09:04.85,11988,,0,0,0,,.(هوك)، (هوك) Dialogue: 0,0:09:33.12,0:09:34.57,11988,,0,0,0,,!أجلبوا بعض الفراء Dialogue: 0,0:09:35.05,0:09:36.54,11988,,0,0,0,,!هيّا، أجلبوا الفراء Dialogue: 0,0:09:56.04,0:09:57.58,11988,,0,0,0,,!أجمعوا الفراء Dialogue: 0,0:09:57.95,0:09:59.28,11988,,0,0,0,,!هيّا Dialogue: 0,0:10:00.67,0:10:01.67,11988,,0,0,0,,.هيّا Dialogue: 0,0:10:16.61,0:10:19.27,11988,,0,0,0,,ـ أعطي هذا لابنتي الصغيرة\N.. ـ ستأتي معنّا، بوسعي طلب المساعدة Dialogue: 0,0:10:33.21,0:10:34.51,11988,,0,0,0,,.. أتكئ عليّ، فقط Dialogue: 0,0:10:38.02,0:10:40.27,11988,,0,0,0,,!(ـ (غلاس\N!ـ أذهبوا إلى القارب Dialogue: 0,0:11:02.72,0:11:03.74,11988,,0,0,0,,.. أيها الوغـ Dialogue: 0,0:11:05.68,0:11:07.50,11988,,0,0,0,,.أنهض، توجه إلى القارب Dialogue: 0,0:11:17.42,0:11:18.42,11988,,0,0,0,,.النجدة Dialogue: 0,0:11:22.38,0:11:24.74,11988,,0,0,0,,.تحركوا، هيّا Dialogue: 0,0:11:28.44,0:11:29.44,11988,,0,0,0,,.هيّا Dialogue: 0,0:11:30.35,0:11:32.04,11988,,0,0,0,,.أقطعوا الحبل Dialogue: 0,0:11:32.62,0:11:33.42,11988,,0,0,0,,ـ أقطعوا الحبل\N!(ـ أنتظروا (أموس Dialogue: 0,0:11:34.72,0:11:36.34,11988,,0,0,0,,.يجب أن نذهب الآن Dialogue: 0,0:11:36.83,0:11:38.51,11988,,0,0,0,,.حضروا المدفع Dialogue: 0,0:11:49.23,0:11:51.56,11988,,0,0,0,,!لا ترحلوا، أرجوكم Dialogue: 0,0:12:37.67,0:12:39.68,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.ابنتي، (بواكا)، ليست هنا{\c} Dialogue: 0,0:12:40.74,0:12:42.46,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.أجمعوا كل الفراء التي يمكننا حملها{\c} Dialogue: 0,0:12:42.95,0:12:49.16,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}سوف نبدل الفراء مع الفرنسيين\N.مقابل الخيول وسنواصل البحث عنها{\c} Dialogue: 0,0:12:53.22,0:12:55.79,11988,,0,0,0,,ـ والغبار يصبح الزهور\Nـ آمين Dialogue: 0,0:12:55.81,0:12:57.63,11988,,0,0,0,,.. عندما يكون الصباح واضحاً Dialogue: 0,0:13:01.16,0:13:03.67,11988,,0,0,0,,.آمين Dialogue: 0,0:13:16.90,0:13:17.90,11988,,0,0,0,,جاهز؟ Dialogue: 0,0:13:19.75,0:13:20.89,11988,,0,0,0,,.لا تتحرك Dialogue: 0,0:13:26.45,0:13:30.50,11988,,0,0,0,,ـ من أين تعلمت هذا؟\Nـ والدي كان طبيباً Dialogue: 0,0:13:30.60,0:13:33.78,11988,,0,0,0,,!(ـ (بريدجر\Nـ أيها الكابتن، لدينا مجموعة صغيرة من الزنوج هنا Dialogue: 0,0:13:33.80,0:13:35.24,11988,,0,0,0,,.ينتظرون إنهاء المهمة Dialogue: 0,0:13:35.40,0:13:36.53,11988,,0,0,0,,ـ تماسك\Nـ أجل Dialogue: 0,0:13:39.08,0:13:41.06,11988,,0,0,0,,.أخبرني أن لديك خطة Dialogue: 0,0:13:46.52,0:13:47.73,11988,,0,0,0,,.(غلاس) Dialogue: 0,0:13:48.87,0:13:53.11,11988,,0,0,0,,.ميسوري) ليست آمنة)\N.ليس والهنود الحمر ينتشرون حولها Dialogue: 0,0:13:54.17,0:13:57.44,11988,,0,0,0,,ـ يجب علينا النزول من هذا القارب\Nـ هل تريد أن تنزل من هذا القارب؟ Dialogue: 0,0:13:59.52,0:14:00.88,11988,,0,0,0,,ثم ماذا سوف نفعل؟ Dialogue: 0,0:14:01.54,0:14:05.82,11988,,0,0,0,,نتخلص من الفراء ونجلس هناك بين هنود\N.الحمر مثل مجموعة من البط اللعين Dialogue: 0,0:14:05.91,0:14:09.48,11988,,0,0,0,,الشيء الأكثر أماناً هو أن نجد\N.طريقاً جديداً ونعود إلى الديار Dialogue: 0,0:14:09.73,0:14:10.80,11988,,0,0,0,,.سوف نضيف أسابيع للرحلة Dialogue: 0,0:14:10.93,0:14:13.08,11988,,0,0,0,,أنّي أفضل البقاء هنا على الماء\N.بينما يمكنهم يراقبونا Dialogue: 0,0:14:13.10,0:14:15.31,11988,,0,0,0,,.إنهم يراقبونك بالفعل الآن، يا بُني Dialogue: 0,0:14:16.91,0:14:19.25,11988,,0,0,0,,.ما أقوله هو أن نبقى في القارب Dialogue: 0,0:14:19.90,0:14:23.84,11988,,0,0,0,,،نحاول أن نتوجه إلى الحصن\N.ونستفد من فرصتنا في المياه Dialogue: 0,0:14:23.87,0:14:26.59,11988,,0,0,0,,.غلاس) يعرف هذه المنطقة أفضل منا جميعاً) Dialogue: 0,0:14:26.64,0:14:28.40,11988,,0,0,0,,.مهمته هي أيصالنا إلى الديار آمنين Dialogue: 0,0:14:28.42,0:14:29.78,11988,,0,0,0,,ـ أيصالنا إلى الديار آمنين؟\Nـ أجل Dialogue: 0,0:14:29.79,0:14:33.27,11988,,0,0,0,,ـ هل يجب أن أذكّرك بإنّك خسرت 32 رجلاً؟\Nـ اصبحوا 33 الآن Dialogue: 0,0:14:33.44,0:14:35.69,11988,,0,0,0,,،)إنهم كانوا رجالي يا (فيتزجيرالد\N.وأعرف جيّداً كم خسرت Dialogue: 0,0:14:37.24,0:14:39.23,11988,,0,0,0,,.أننا نفعل ما يقوله (غلاس)، هذا نهاية الأمر Dialogue: 0,0:14:53.37,0:14:55.37,11988,,0,0,0,,.يجب علينا ترك القارب في الماء Dialogue: 0,0:14:55.39,0:14:57.67,11988,,0,0,0,,،إذا تمكنوا هنود الحمر من تعقبنّا\N.سوف يجدون القارب في النهر Dialogue: 0,0:14:57.71,0:15:01.69,11988,,0,0,0,,أفضل طريق هو أن نعبر الأرض\N.(سيراً بإتجاه حصن (كايوا Dialogue: 0,0:15:01.75,0:15:02.84,11988,,0,0,0,,ـ ماذاً، سيراً؟\Nـ أأنت واثق؟ Dialogue: 0,0:15:03.26,0:15:05.01,11988,,0,0,0,,.سنستغرق اسبوعاً قبل أن نصل إلى هناك Dialogue: 0,0:15:05.34,0:15:09.11,11988,,0,0,0,,ـ إلا إذا واجهنا سارقي أحصنة غير شرعين\Nـ ليس هناك سارقي أحصنة في ذلك المكان Dialogue: 0,0:15:09.14,0:15:10.59,11988,,0,0,0,,.حسناً، يا كابتن Dialogue: 0,0:15:10.71,0:15:15.19,11988,,0,0,0,,،أن ترك القارب يعتبر خطأ فادح\Nبالإضافة هنود الحمر ليسوا أغبياء Dialogue: 0,0:15:15.27,0:15:18.00,11988,,0,0,0,,،وإذا حتفظنا بهِ\N.بوسعنا أن ندخره لساعات الذروة Dialogue: 0,0:15:18.02,0:15:20.08,11988,,0,0,0,,توقف عن التصرف كأنّك تعرف ما\N.(تقوله، يا (فيتزجيرالد Dialogue: 0,0:15:20.11,0:15:23.24,11988,,0,0,0,,.لا أحد يتحدث إليك\N.من يستمع إليك، بأيّ حال Dialogue: 0,0:15:23.44,0:15:26.77,11988,,0,0,0,,.. اللعنة، لا يمكنني حتى أن أجد Dialogue: 0,0:15:26.79,0:15:31.60,11988,,0,0,0,,"كل ما يجب قوله أن هناك مخيم "رولنغ\N.في الطريق يمكننا الأختباء بداخله Dialogue: 0,0:15:32.71,0:15:33.74,11988,,0,0,0,,.سوف نمشي Dialogue: 0,0:15:34.75,0:15:36.33,11988,,0,0,0,,.أجل، واثق إننا سنفعل ذلك Dialogue: 0,0:15:37.69,0:15:41.73,11988,,0,0,0,,اللعنة، أتمنى لو كان والدي طبيباً\N.لتمكن من أن يشتري له وظيفة الكابتن Dialogue: 0,0:15:41.84,0:15:43.19,11988,,0,0,0,,إذاً، ما الذي سنفعله الآن؟ Dialogue: 0,0:15:43.59,0:15:46.16,11988,,0,0,0,,نصلي بأن لا يتم سرقة الفراء\N.. ما إذا تمكنا من العودة Dialogue: 0,0:15:46.19,0:15:48.17,11988,,0,0,0,,ـ ونأخذهم\N.ـ أحرص على وضع علامة على المكان Dialogue: 0,0:15:48.59,0:15:50.52,11988,,0,0,0,,.سوف نترك الثروة تحت هذه الصخورة Dialogue: 0,0:15:50.54,0:15:52.70,11988,,0,0,0,,،لا يوجد مزيد من المجال هنا\N.يجب أن نتحرك إلى التل Dialogue: 0,0:15:52.72,0:15:54.74,11988,,0,0,0,,(ـ (غلاس\N.. ـ أرسم المسار Dialogue: 0,0:15:54.77,0:15:57.09,11988,,0,0,0,,حاول بقدر ما يمكنك أن توصلنا\N.بالقرب من السلسة الصخرية Dialogue: 0,0:15:57.11,0:15:58.11,11988,,0,0,0,,.أجل، سيّدي Dialogue: 0,0:15:59.08,0:16:02.97,11988,,0,0,0,,.هذا ليس صحيحاً\N.هذا ليس صحيحاً Dialogue: 0,0:16:03.22,0:16:06.74,11988,,0,0,0,,جميعنا نعرف أن هذه الفراء لن\N.يكون هنا عندما نعود Dialogue: 0,0:16:06.77,0:16:09.47,11988,,0,0,0,,ليس هناك طريقة لحملهم جميعم\N.على طول الطريق ونعود إلى الحصن Dialogue: 0,0:16:09.60,0:16:11.51,11988,,0,0,0,,،ليس في الطريق الذي نسلكه\N.. "بالأخص أن هنود الحمر "أريكارا Dialogue: 0,0:16:11.59,0:16:13.92,11988,,0,0,0,,،أنتشروا في جميع أراضيهم\N.لذا، علينا المضي بدون أحمال Dialogue: 0,0:16:13.94,0:16:15.70,11988,,0,0,0,,.أحاول أن أخبرك بأنّك سوف تفقد هذا الفراء Dialogue: 0,0:16:15.72,0:16:18.52,11988,,0,0,0,,ـ هل تفضل البقاء مع الفراء أم حياتك؟\Nـ حياة؟ Dialogue: 0,0:16:18.76,0:16:21.24,11988,,0,0,0,,أيّ حياة تتحدث عنها؟\N.ليس لديّ أيّ حياة Dialogue: 0,0:16:21.63,0:16:24.83,11988,,0,0,0,,الطريقة الوحيدة للعيش بالنسبة\N.ليّ أن تكون مع هذا الفراء Dialogue: 0,0:16:26.83,0:16:27.83,11988,,0,0,0,,!اللعنة Dialogue: 0,0:16:28.24,0:16:29.55,11988,,0,0,0,,.(أهدأ، يا (فيتز Dialogue: 0,0:16:30.68,0:16:35.72,11988,,0,0,0,,افسح الطريق، سأعود إلى الديار بعد\N،ستة أشهر من العمل الصعب مثل البغل Dialogue: 0,0:16:35.88,0:16:39.22,11988,,0,0,0,,،خاطرت بحياتي والرجال يحتضرون\Nمن أجل ماذا؟ Dialogue: 0,0:16:39.35,0:16:40.91,11988,,0,0,0,,تقريباً فقدت كل شيء Dialogue: 0,0:16:40.95,0:16:42.64,11988,,0,0,0,,.هذه المهمة كانت سيئة من البداية Dialogue: 0,0:16:44.03,0:16:45.66,11988,,0,0,0,,.وهناك الذي جعلنا نخفق Dialogue: 0,0:16:46.73,0:16:50.07,11988,,0,0,0,,أيّ منكم يا رفاق يتساءل كيف\Nتمكنوا هنود الحمر بالهجوم علينا Dialogue: 0,0:16:50.10,0:16:53.41,11988,,0,0,0,,بينما السيّد (غلاس) هنا من المفترض\N.عليه أن يعتني بهذا الأمر اللعين Dialogue: 0,0:16:53.44,0:16:57.71,11988,,0,0,0,,ـ وجميع قبيلة (باوني) كانوا أصدقاءه\Nـ (بوني) هم أعداء الهنود الحمر مثلنا Dialogue: 0,0:16:58.52,0:16:59.60,11988,,0,0,0,,حقاً؟ Dialogue: 0,0:17:00.17,0:17:03.42,11988,,0,0,0,,وماذا عن ابنه الهجين؟ Dialogue: 0,0:17:04.33,0:17:06.72,11988,,0,0,0,,وأيّ نوع من المتوحشين كانت\Nأمه برأيك؟ Dialogue: 0,0:17:06.75,0:17:08.18,11988,,0,0,0,,.(لا تضايق الفتى، يا (فيتز Dialogue: 0,0:17:09.21,0:17:10.66,11988,,0,0,0,,كل ما أقوله هنا Dialogue: 0,0:17:11.21,0:17:13.79,11988,,0,0,0,,.المتوحش هو متوحش Dialogue: 0,0:17:21.86,0:17:23.07,11988,,0,0,0,,.(يا (غلاس Dialogue: 0,0:17:24.79,0:17:29.42,11988,,0,0,0,,هل صحيح ما يقولونه؟ إنّك اطلقت النار على\Nالملازم بينما كنت تعيش بين المتوحشين؟ Dialogue: 0,0:17:29.44,0:17:30.52,11988,,0,0,0,,.(فيزجيرالد) Dialogue: 0,0:17:33.29,0:17:36.57,11988,,0,0,0,,مات 21 جندياً، وأكثر من 40 شخص منهم Dialogue: 0,0:17:36.60,0:17:38.68,11988,,0,0,0,,.بينما أنت وابنك الوحيدين اللذان عاشا Dialogue: 0,0:17:38.70,0:17:42.18,11988,,0,0,0,,ـ إنها تبدو معجزة، ألا تظن ذلك؟\Nـ (فيتزجيرالد)، عليك أن تخرس Dialogue: 0,0:17:44.09,0:17:45.36,11988,,0,0,0,,هل هذا ما فعلته؟ Dialogue: 0,0:17:45.51,0:17:47.97,11988,,0,0,0,,تطلق النار على واحد من رفاقك\Nلكي تنقذ هذا الكلب الصغير هنا؟ Dialogue: 0,0:17:48.00,0:17:49.52,11988,,0,0,0,,ـ أخرس\Nـ هل تريد القتال، يا بُني؟ Dialogue: 0,0:17:49.68,0:17:52.03,11988,,0,0,0,,هل كنت تلعب مع أم هذا الفتى؟ Dialogue: 0,0:17:52.25,0:17:54.09,11988,,0,0,0,,!(ـ (فيتزجيرالد\Nـ ألمَ كنت تود قتلها؟ Dialogue: 0,0:17:55.41,0:17:57.94,11988,,0,0,0,,أنت! يمكنك أن تتوقف عن تلميع\N.هذه البندقية، بينما أتحدث معك Dialogue: 0,0:17:58.84,0:18:02.77,11988,,0,0,0,,ـ إنّي أعمل على هذا\Nـ عليك فعلها لاحقاً عندما أنتهي من الكلام معك Dialogue: 0,0:18:03.21,0:18:05.19,11988,,0,0,0,,ـ أنظر إليّ، أيها الأبله\N!ـ هذا يكفي Dialogue: 0,0:18:06.82,0:18:08.56,11988,,0,0,0,,.نسيت مكانك، يا فتى Dialogue: 0,0:18:10.36,0:18:14.16,11988,,0,0,0,,،بقدر ما أعرفه هو أن مكاني هنا\N.على الطرف هذه البندقية Dialogue: 0,0:18:14.70,0:18:16.26,11988,,0,0,0,,!(عليك التحرك، (فيتزجيرالد Dialogue: 0,0:18:18.34,0:18:21.08,11988,,0,0,0,,.إنه أمر، استمع إليّ Dialogue: 0,0:18:21.32,0:18:24.33,11988,,0,0,0,,أمامنا فقط بضعة ساعات لزوال\N.النور، يجب أن نخفي هذا الفراء Dialogue: 0,0:18:24.35,0:18:27.11,11988,,0,0,0,,ـ ونتخلص من القارب، هيّا بنا\Nـ أجل، يا كابتن Dialogue: 0,0:18:29.07,0:18:31.50,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.لقد أخبرتك أن تكون غير مرئياً، يا بُني{\c} Dialogue: 0,0:18:31.52,0:18:34.41,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.. ـ على الأقل\Nـ إن كنت تود النجاة، أبقى فمك مغلقاً{\c} Dialogue: 0,0:18:34.51,0:18:39.91,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}... ـ على الأقل إنه سمعني\N!ـ إنهم لا يسمعون صوتك{\c} Dialogue: 0,0:18:39.94,0:18:42.01,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.فقط يرون لون وجهك{\c} Dialogue: 0,0:18:42.91,0:18:44.07,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}هل تفهم؟{\c} Dialogue: 0,0:18:44.76,0:18:46.44,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}ـ هل تفهم؟\Nـ أجل{\c} Dialogue: 0,0:18:51.56,0:18:53.29,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.عليك أن تستمع إليّ، يا بُني{\c} Dialogue: 0,0:18:54.09,0:18:55.59,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.يجب عليك أن تصغي{\c} Dialogue: 0,0:19:08.88,0:19:10.10,11988,,0,0,0,,.(بيكيت) Dialogue: 0,0:19:11.50,0:19:12.67,11988,,0,0,0,,.(وستون) Dialogue: 0,0:19:13.11,0:19:14.39,11988,,0,0,0,,لماذا لا يقفزون؟ Dialogue: 0,0:19:15.24,0:19:17.04,11988,,0,0,0,,.يبدو كأنهم غيروا رأيهم Dialogue: 0,0:19:23.60,0:19:25.10,11988,,0,0,0,,.الأوغاد الأذكياء Dialogue: 0,0:19:26.18,0:19:27.36,11988,,0,0,0,,.. الأذكياء Dialogue: 0,0:19:33.90,0:19:35.83,11988,,0,0,0,,.كان يجب أن أكون على القارب Dialogue: 0,0:19:39.63,0:19:41.14,11988,,0,0,0,,.لقد فعلت الصواب Dialogue: 0,0:19:58.25,0:19:59.52,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.حان وقت التحرك{\c} Dialogue: 0,0:20:00.49,0:20:01.71,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.أنهض{\c} Dialogue: 0,0:20:02.87,0:20:03.99,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.سنرحل{\c} Dialogue: 0,0:20:07.01,0:20:08.31,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.أنا قادم{\c} Dialogue: 0,0:20:11.47,0:20:13.57,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.يستحسن أن تكون منخفضاً{\c} Dialogue: 0,0:20:15.84,0:20:18.16,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}،عندما يكونوا بقية الرجال جاهزين\N.أرسلهم إليّ{\c} Dialogue: 0,0:20:18.59,0:20:20.56,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.سأتوجه نحو الغرب{\c} Dialogue: 0,0:20:35.95,0:20:37.62,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.انت ابني{\c} Dialogue: 0,0:20:38.94,0:20:40.79,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.انت ابني{\c} Dialogue: 0,0:20:51.06,0:20:54.68,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.هناك اثنان فقط هنا{\c} Dialogue: 0,0:20:54.71,0:20:56.38,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.بواكا) ليست هنا){\c} Dialogue: 0,0:20:58.72,0:21:01.01,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.ربما الآخرين أخذوها{\c} Dialogue: 0,0:21:01.22,0:21:03.75,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.إنهم ذهبوا شمالاً{\c} Dialogue: 0,0:21:04.54,0:21:08.98,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.سوف نتعقب أثرهم في الجبال{\c} Dialogue: 0,0:21:16.73,0:21:19.81,11988,,0,0,0,,هل كان قراراً صحيحاً أن نترك القارب؟ Dialogue: 0,0:21:20.57,0:21:22.37,11988,,0,0,0,,.الهنود الحمر يملكون هذا النهر Dialogue: 0,0:21:22.87,0:21:24.37,11988,,0,0,0,,.سوف يحاصروننا Dialogue: 0,0:21:24.93,0:21:29.21,11988,,0,0,0,,إذا استمرينا سيراً نحو الشرق عبر هذه\N.الجبال، سوف ينقص اسبوعاً من رحلتنا Dialogue: 0,0:21:29.23,0:21:31.56,11988,,0,0,0,,،الاراضي كلها جافة هناك بالأعلى\N.وليس هناك شيء تصطاده هنود الحمر Dialogue: 0,0:21:33.12,0:21:36.44,11988,,0,0,0,,ـ ما عدانا؟\Nـ ما عدانا Dialogue: 0,0:21:43.37,0:21:45.04,11988,,0,0,0,,هل صحيح ما قاله (فيتزجيرالد)؟ Dialogue: 0,0:21:46.87,0:21:49.08,11988,,0,0,0,,هل لهذا السبب أنّك جئت\Nإلى نهاية العالم هنا؟ Dialogue: 0,0:21:52.44,0:21:55.04,11988,,0,0,0,,ـ (غلاس)؟\Nـ لم أكن أحب الهدوء Dialogue: 0,0:21:57.49,0:22:00.38,11988,,0,0,0,,.. ابنك قد رأى الكثير Dialogue: 0,0:22:01.52,0:22:03.93,11988,,0,0,0,,هل لديه أم عليك أن تعيده إليها؟ Dialogue: 0,0:29:06.39,0:29:07.89,11988,,0,0,0,,غلاس)؟)\N.ثمة دب صغير هنا Dialogue: 0,0:29:07.93,0:29:08.96,11988,,0,0,0,,!(غلاس) Dialogue: 0,0:29:11.69,0:29:12.85,11988,,0,0,0,,.لدينا دب صغير هنا Dialogue: 0,0:29:17.42,0:29:18.73,11988,,0,0,0,,.يا إلهي الرحيم Dialogue: 0,0:29:20.14,0:29:21.41,11988,,0,0,0,,.أنتم Dialogue: 0,0:29:22.21,0:29:24.80,11988,,0,0,0,,!أنتم\N!إنه هنا في الأسفل Dialogue: 0,0:29:26.81,0:29:28.37,11988,,0,0,0,,.. ـ ساعدوني\Nـ حاذروا، لا يزال الدب حي Dialogue: 0,0:29:28.70,0:29:30.28,11988,,0,0,0,,.هيّا، إنّي بحاجة لمساعدة الآن Dialogue: 0,0:29:32.48,0:29:33.48,11988,,0,0,0,,!(غلاس) Dialogue: 0,0:29:34.15,0:29:35.17,11988,,0,0,0,,!يا إلهي Dialogue: 0,0:29:37.36,0:29:38.55,11988,,0,0,0,,!ـ يا إلهي\Nـ كابتن Dialogue: 0,0:29:38.90,0:29:40.02,11988,,0,0,0,,!إنّي بحاجة لقطع قماش الآن Dialogue: 0,0:29:40.58,0:29:41.98,11988,,0,0,0,,.أضغط على أماكن تدفق الدماء Dialogue: 0,0:29:44.16,0:29:45.20,11988,,0,0,0,,.حضروا المعدات Dialogue: 0,0:29:45.67,0:29:47.42,11988,,0,0,0,,.بريدجر)، أمسك هذا) Dialogue: 0,0:29:48.55,0:29:50.04,11988,,0,0,0,,ـ على رسلك\N!ـ يا إلهي Dialogue: 0,0:29:50.46,0:29:53.14,11988,,0,0,0,,يجب أن تمنحه الفضل للقضاء\N.على هذا الدب الأشيب Dialogue: 0,0:29:53.17,0:29:56.09,11988,,0,0,0,,،ما كان عليه ان يطلق النار\N،لأن المكان كله يعج بالزنوج Dialogue: 0,0:29:56.87,0:29:59.30,11988,,0,0,0,,!هذا يكفي\N!هذا يكفي Dialogue: 0,0:29:59.54,0:30:02.85,11988,,0,0,0,,،إننا لا نزال على أراضي هنود الحمر\N.أنه أحد رجالنا، اللعنة Dialogue: 0,0:30:03.70,0:30:06.38,11988,,0,0,0,,.يا فتى، أتركه\N.فقط أحيطونا Dialogue: 0,0:30:06.40,0:30:08.28,11988,,0,0,0,,.شمالاً وغرباً، خذ هؤلاء الاثنين معك Dialogue: 0,0:30:08.31,0:30:10.50,11988,,0,0,0,,بيل)، (فرايمان)، خذا الجانب)\N.الجنوبي والشرقي Dialogue: 0,0:30:10.72,0:30:12.79,11988,,0,0,0,,راقبوا أيّ أحد ربما قد سمع\N.ذلك الإطلاق النار Dialogue: 0,0:30:12.89,0:30:14.81,11988,,0,0,0,,ـ أجل، سيّدي\Nـ يجب أن نخيط جروحه Dialogue: 0,0:30:15.59,0:30:18.27,11988,,0,0,0,,ـ ماذا عني؟\Nـ لا بأس Dialogue: 0,0:30:18.35,0:30:19.56,11988,,0,0,0,,.يجب عليك البقاء هنا Dialogue: 0,0:30:20.47,0:30:23.16,11988,,0,0,0,,ـ أضغط على الجرح\N.ـ آسف يا سيّد (غلاس)، أنا آسف للغاية Dialogue: 0,0:30:23.22,0:30:25.38,11988,,0,0,0,,.بريدجبر)، امسكه، أضغط هنا) Dialogue: 0,0:30:26.76,0:30:27.97,11988,,0,0,0,,.إنه ينزيف من هنا أيضاً Dialogue: 0,0:30:29.62,0:30:31.17,11988,,0,0,0,,.إنه يعذبون الوغد Dialogue: 0,0:30:31.88,0:30:35.80,11988,,0,0,0,,،أفضل شيء يمكننا فعله\N.هو أن نجهز عليه بسرعة Dialogue: 0,0:30:36.70,0:30:38.80,11988,,0,0,0,,.ألا إذا كانت لدية فرصة للشفاء Dialogue: 0,0:30:41.25,0:30:45.00,11988,,0,0,0,,الشفاء؟\N.لقد رأيت ما فعله بهِ ذلك الدب الأشيب Dialogue: 0,0:30:45.40,0:30:47.02,11988,,0,0,0,,.سيكون في عداد الأموات خلال ساعة Dialogue: 0,0:30:48.96,0:30:52.06,11988,,0,0,0,,أجل، جميعنا سوف نموت إذا\N.لم نتوقف عن التلويح هكذا Dialogue: 0,0:30:56.08,0:30:58.27,11988,,0,0,0,,،نحوك ونحو ذلك المكان\N.وأنا سوف أمسكه، هيّا Dialogue: 0,0:30:59.14,0:31:00.40,11988,,0,0,0,,.سأمسكه، هيّا Dialogue: 0,0:31:01.51,0:31:03.62,11988,,0,0,0,,!أفعلها! الآن Dialogue: 0,0:31:09.32,0:31:11.39,11988,,0,0,0,,ـ لقد أغمى عليه الآن\Nـ جيّد Dialogue: 0,0:31:11.61,0:31:14.08,11988,,0,0,0,,،سأنتهز الفرصة وأخيط جروحه\N.دعني أرى Dialogue: 0,0:31:14.27,0:31:15.14,11988,,0,0,0,,!يا إلهي Dialogue: 0,0:31:15.29,0:31:16.48,11988,,0,0,0,,.أريد ماء Dialogue: 0,0:31:24.04,0:31:26.33,11988,,0,0,0,,بريدجر)، أخبر الآخرين إننا سوف)\N.نخيم هنا الليلة Dialogue: 0,0:31:26.75,0:31:28.63,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}ـ أنا هنا بقربك\Nـ أجل، سيّدي{\c} Dialogue: 0,0:31:29.80,0:31:31.92,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}... سأكون هنا{\c} Dialogue: 0,0:31:46.76,0:31:48.22,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.توسانت)، إنه هنا){\c} Dialogue: 0,0:31:48.54,0:31:51.07,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.ظننت إنه لن ينجح{\c} Dialogue: 0,0:31:52.51,0:31:53.96,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.سررت بتواجدك هنا{\c} Dialogue: 0,0:31:56.45,0:31:59.52,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.إننا بحاجة لخيول وبنادق{\c} Dialogue: 0,0:31:59.87,0:32:02.02,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.لقد أحضرنا لك الكثير من الفراء{\c} Dialogue: 0,0:32:02.58,0:32:05.85,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.لا خيول .. فقط ما أتفقنا عليه{\c} Dialogue: 0,0:32:07.17,0:32:09.46,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.خذ كل الفراء الذي تريده{\c} Dialogue: 0,0:32:09.84,0:32:13.13,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.إننا بحاجة لخيول وبنادق{\c} Dialogue: 0,0:32:13.30,0:32:15.43,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.وأريد امرأة بنهدين كبيرين{\c} Dialogue: 0,0:32:16.31,0:32:17.72,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.تجيد الطبخ{\c} Dialogue: 0,0:32:19.22,0:32:20.78,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.لا يمكننا أن نعطيك أيّ خيول{\c} Dialogue: 0,0:32:22.21,0:32:23.29,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}ماذا يقول؟{\c} Dialogue: 0,0:32:23.46,0:32:24.54,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.لا أعرف أيّ شيء بخصوص الخيول{\c} Dialogue: 0,0:32:24.63,0:32:26.88,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}،أحضر شيئاً لنشربة\N.أريد بعض الويسكي{\c} Dialogue: 0,0:32:28.64,0:32:30.36,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.أخبره أن يتوقف عن طلب الخيول{\c} Dialogue: 0,0:32:33.25,0:32:35.04,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.من الجيّد دوماً العمل معك{\c} Dialogue: 0,0:32:35.31,0:32:36.40,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.الخيول{\c} Dialogue: 0,0:32:37.35,0:32:38.35,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.لا خيول{\c} Dialogue: 0,0:32:39.58,0:32:41.27,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.كل ما يمكننا أن نقايضه هو الأسلحة والذخائر{\c} Dialogue: 0,0:32:41.40,0:32:44.12,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}،أخبره إذا طلب الخيول مجدداً\N.فلن يكون هناك إتفاق{\c} Dialogue: 0,0:32:46.06,0:32:49.22,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}من اين جلبت هذه؟\Nمن الأمريكان؟{\c} Dialogue: 0,0:32:50.14,0:32:51.28,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.إنها تحتوي على علامة بالفعل{\c} Dialogue: 0,0:32:52.20,0:32:55.22,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}سأكون قادراً فقط على دفع\N.نصف السعر مقابلهم{\c} Dialogue: 0,0:32:57.11,0:32:58.95,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.أبعده من هنا{\c} Dialogue: 0,0:32:59.21,0:33:00.75,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.لقد قلت لا خيول{\c} Dialogue: 0,0:33:01.22,0:33:02.82,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.سنأخذ هذه الخيول الثلاثة{\c} Dialogue: 0,0:33:03.53,0:33:04.87,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.لن أقولها مجدداً{\c} Dialogue: 0,0:33:05.41,0:33:06.75,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.إنها ليست جزء من الصفقة{\c} Dialogue: 0,0:33:07.06,0:33:08.65,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.الآن أخبر رجالك أن يرحلوا{\c} Dialogue: 0,0:33:08.95,0:33:10.66,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}،لقد كان بيننا إتفاقاً\N.ويجب عليك أحترامه{\c} Dialogue: 0,0:33:12.16,0:33:17.05,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}هل تقف هنا وتحدثني عن الأحترام؟{\c} Dialogue: 0,0:33:17.71,0:33:19.42,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.أخبرتك إنه يتحدث الفرنسية{\c} Dialogue: 0,0:33:21.97,0:33:23.54,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.كل هذا الفراء مسروق{\c} Dialogue: 0,0:33:26.73,0:33:27.73,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.كلا{\c} Dialogue: 0,0:33:28.40,0:33:31.81,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.أنتم سرقتم كل شيء منا{\c} Dialogue: 0,0:33:34.10,0:33:35.45,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}!كل شيء{\c} Dialogue: 0,0:33:36.02,0:33:37.28,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.الأرض{\c} Dialogue: 0,0:33:38.10,0:33:40.17,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.الحيوانات{\c} Dialogue: 0,0:33:40.64,0:33:49.59,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}ثمة رجلان أبيضان تسللا إلى\N.(قريتنا وخطفا ابنتي (بواكا{\c} Dialogue: 0,0:33:49.87,0:33:54.73,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}إننا نتخلى عن هذا الفراء\N.لأن الشرف يتطلب هذا{\c} Dialogue: 0,0:33:55.20,0:33:57.85,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.سأخذ خيولك لكي أبحث عن ابنتي{\c} Dialogue: 0,0:33:58.53,0:34:00.92,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.ويمكنك أن تحاول منعي{\c} Dialogue: 0,0:34:01.22,0:34:02.72,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.حسناً{\c} Dialogue: 0,0:34:05.74,0:34:08.85,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.العمل هو العمل{\c} Dialogue: 0,0:34:11.19,0:34:13.15,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.حضروا خمسة خيول لهم{\c} Dialogue: 0,0:34:21.18,0:34:23.38,11988,,0,0,0,,أريد من الجميع أن يستيقظ\N.ويكون مستعداً عند الفجر Dialogue: 0,0:34:23.41,0:34:24.56,11988,,0,0,0,,.أجل، سيّدي، مفهوم يا كابتن Dialogue: 0,0:34:24.59,0:34:26.55,11988,,0,0,0,,.(أنه لأمر صعب حمل (غلاس Dialogue: 0,0:34:27.05,0:34:29.58,11988,,0,0,0,,.يجب علينا التقدم بقدر ما يمكننا Dialogue: 0,0:34:30.62,0:34:32.20,11988,,0,0,0,,.سوف ننقسم إلى مجموعتين Dialogue: 0,0:34:32.95,0:34:37.75,11988,,0,0,0,,فيتزجيرالد) و(جونز) و(فريمان) سوف)\N.تتأخذوا الجانب الشرقي من النهر Dialogue: 0,0:34:38.25,0:34:40.16,11988,,0,0,0,,.و(أندرسون) سيتولى أستكشاف المقدمة Dialogue: 0,0:34:41.23,0:34:44.47,11988,,0,0,0,,ـ هذه المخلب لن يرثى عليه\Nـ والبقية سوف يتولوا حمل (غلاس) بالتناوب Dialogue: 0,0:34:44.66,0:34:45.72,11988,,0,0,0,,.أجل، كابتن Dialogue: 0,0:34:45.77,0:34:46.87,11988,,0,0,0,,.إنها ليست ليّ Dialogue: 0,0:35:27.77,0:35:29.79,11988,,0,0,0,,!ـ توقفا\Nـ توقفا عن فعل هذا Dialogue: 0,0:35:31.81,0:35:33.20,11988,,0,0,0,,لا تدعه يسقط في الماء Dialogue: 0,0:35:33.31,0:35:34.28,11988,,0,0,0,,.أنهض Dialogue: 0,0:35:35.65,0:35:37.42,11988,,0,0,0,,!ـ تراجعا\N!ـ هذا أمر Dialogue: 0,0:36:01.51,0:36:03.14,11988,,0,0,0,,!اللعنة، لا تدعوه يسقط Dialogue: 0,0:36:03.48,0:36:04.98,11988,,0,0,0,,.لا تدعه يسقط Dialogue: 0,0:36:17.02,0:36:18.02,11988,,0,0,0,,.أنتبهوا Dialogue: 0,0:36:18.93,0:36:21.85,11988,,0,0,0,,ـ كيف يمكننا الصعود إلى الأعلى؟\Nـ أبطأوا قليلاً Dialogue: 0,0:36:21.95,0:36:23.82,11988,,0,0,0,,.إنه يقتلنا، يا كابتن Dialogue: 0,0:36:31.39,0:36:32.73,11988,,0,0,0,,.(أرفعه، يا (بريدجر Dialogue: 0,0:36:34.62,0:36:36.30,11988,,0,0,0,,.أبقوه ثابتاً Dialogue: 0,0:36:38.79,0:36:39.71,11988,,0,0,0,,.جميعاً Dialogue: 0,0:36:40.11,0:36:41.54,11988,,0,0,0,,.. وهنا Dialogue: 0,0:36:42.86,0:36:43.97,11988,,0,0,0,,.. سوف أصعد وأسحبه Dialogue: 0,0:36:46.36,0:36:47.72,11988,,0,0,0,,.. هنا Dialogue: 0,0:36:48.87,0:36:49.98,11988,,0,0,0,,.أمسكوه Dialogue: 0,0:36:53.21,0:36:56.86,11988,,0,0,0,,أوقفوا هذا الهراء، لن نتمكن من\N.عبر هذه الأراضي من هذا الاتجاه Dialogue: 0,0:36:57.84,0:36:59.15,11988,,0,0,0,,.إنه يحترق من الحمى، يا كابتن Dialogue: 0,0:37:01.51,0:37:07.01,11988,,0,0,0,,كابتن أنّك لا تسدي لنا ولا له\N.صنيعاً بتركه هكذا يعاني Dialogue: 0,0:37:07.23,0:37:08.23,11988,,0,0,0,,!كابتن Dialogue: 0,0:37:08.54,0:37:12.72,11988,,0,0,0,,.كابتن، لا يوجد أيّ تغيير هنا بالأعلى\N.يجب علينا أن نعود Dialogue: 0,0:37:13.54,0:37:14.78,11988,,0,0,0,,.لنبحث عن طريق آخر Dialogue: 0,0:37:18.89,0:37:19.89,11988,,0,0,0,,.تماسك Dialogue: 0,0:37:22.36,0:37:23.36,11988,,0,0,0,,.(هيو غلاس)\N!(هيو) Dialogue: 0,0:37:25.84,0:37:27.86,11988,,0,0,0,,.أنا آسف Dialogue: 0,0:37:28.55,0:37:31.20,11988,,0,0,0,,،ضع قطعة قماش على عينه\N.(يا سيّد (بريدجر Dialogue: 0,0:37:31.44,0:37:32.83,11988,,0,0,0,,ـ ماذا؟\Nـ سيّدي، لا يمكنني Dialogue: 0,0:37:32.85,0:37:34.32,11988,,0,0,0,,.ضع قطعة قماش على عينه Dialogue: 0,0:37:34.36,0:37:35.79,11988,,0,0,0,,ـ أنتظر\N(ـ آسف (هيو Dialogue: 0,0:37:35.82,0:37:39.38,11988,,0,0,0,,ـ سيّدي، لا يمكنني فعل هذا\Nـ أنتظر، كيف نعود بدونه؟ Dialogue: 0,0:37:39.49,0:37:41.23,11988,,0,0,0,,ـ إنه الوحيّد الذي يعرف الطريق\Nـ لا يمكنك المواصلة Dialogue: 0,0:37:41.27,0:37:42.55,11988,,0,0,0,,.ـ ضع قطعة قماش على عينه\Nـ أنتظر، أنتظر Dialogue: 0,0:37:42.58,0:37:43.52,11988,,0,0,0,,.سيّدي، لا يمكنني Dialogue: 0,0:37:43.54,0:37:44.58,11988,,0,0,0,,أنتظر، لا يمكنك فعل هذا Dialogue: 0,0:37:46.67,0:37:48.32,11988,,0,0,0,,ضع قطعة قماش على عينه Dialogue: 0,0:37:49.18,0:37:50.59,11988,,0,0,0,,.ضع عصابة العينين Dialogue: 0,0:37:51.53,0:37:52.57,11988,,0,0,0,,.تراجع Dialogue: 0,0:37:55.62,0:37:59.65,11988,,0,0,0,,!توقف، يا سيّد (هنري)\N!هنري)، أرجوك) Dialogue: 0,0:37:59.84,0:38:02.28,11988,,0,0,0,,... ـ كابتن، كابتن\N!(ـ (هوك Dialogue: 0,0:38:03.45,0:38:04.67,11988,,0,0,0,,.أهدأ، يا فتى Dialogue: 0,0:38:05.06,0:38:06.08,11988,,0,0,0,,.أهدأ Dialogue: 0,0:38:10.96,0:38:12.76,11988,,0,0,0,,.هنري)، أرجوك) Dialogue: 0,0:38:13.02,0:38:16.15,11988,,0,0,0,,هناك مكافاة قيمتها 70 دولاراً من\Nشركة (روكي ماونتن) للفراء Dialogue: 0,0:38:16.25,0:38:19.60,11988,,0,0,0,,للرجلين اللذين يبقيان\N.مع (غلاس) حتى تجاوز هذا Dialogue: 0,0:38:19.60,0:38:21.16,11988,,0,0,0,,ـ سأبقى\Nـ أنا أيضاً Dialogue: 0,0:38:21.39,0:38:22.59,11988,,0,0,0,,.مع المال أو بدونه، سأبقى Dialogue: 0,0:38:24.09,0:38:25.38,11988,,0,0,0,,.إنّي بحاجة لشخص ثالث Dialogue: 0,0:38:26.12,0:38:27.96,11988,,0,0,0,,.آسف يا كابتن، لديّ عائلة Dialogue: 0,0:38:28.86,0:38:30.20,11988,,0,0,0,,.أنا لست مجنون Dialogue: 0,0:38:31.21,0:38:35.77,11988,,0,0,0,,كابتن، ثلاثة رجال لا يمكنهم مواجهة\N.هنود الحمر، فما بالك فتيان Dialogue: 0,0:38:36.22,0:38:39.53,11988,,0,0,0,,.بالإضافة، 70 دولار لن تقنع أيّ أحد Dialogue: 0,0:38:39.55,0:38:40.65,11988,,0,0,0,,.لتكون 100 دولار إذاً Dialogue: 0,0:38:41.47,0:38:43.47,11988,,0,0,0,,هذا الرجل هو السبب الوحيد\N.لكون إننا لا نزال على قيد الحياة Dialogue: 0,0:38:43.68,0:38:48.30,11988,,0,0,0,,تباً يا كابتن، لقد كنا 45 رجلاً عندما\N.بدأنا، والآن أصبحنا 10، أو تقريباً 9 Dialogue: 0,0:38:48.66,0:38:51.63,11988,,0,0,0,,ـ إنه والدي، يمكنه أن يأخذ حصتي\Nـ وحصتي أيضاً Dialogue: 0,0:38:51.66,0:38:52.92,11988,,0,0,0,,.وحصتي أيضاً Dialogue: 0,0:38:57.75,0:38:58.84,11988,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,0:38:59.60,0:39:02.69,11988,,0,0,0,,حسناً، إذا السيّد (بريدجر) يشعر\N.بنفس الطريقة، سأبقى معهم Dialogue: 0,0:39:02.76,0:39:03.78,11988,,0,0,0,,ـ أنت؟\Nـ أجل Dialogue: 0,0:39:04.04,0:39:09.13,11988,,0,0,0,,أنّك بالفعل فقدت حصتي من الفراء، فليس\N.لديّ خيار آخر سوى البحث عن دخل آخر Dialogue: 0,0:39:10.21,0:39:13.08,11988,,0,0,0,,بالإضافة، أن البقاء هنا ليوم أو\N.يومين لن يشكل فرقاً Dialogue: 0,0:39:13.19,0:39:15.90,11988,,0,0,0,,ثلاثمائة دولار، مبلغ جيّد لأخذهم\N.معي إلى الديار Dialogue: 0,0:39:15.99,0:39:18.89,11988,,0,0,0,,عليك الأعتناء بـ (غلاس) حتى\Nتحين ساعته، مفهوم؟ Dialogue: 0,0:39:19.13,0:39:20.80,11988,,0,0,0,,.اجل، لك كلمتي، أعي ذلك Dialogue: 0,0:39:23.75,0:39:26.40,11988,,0,0,0,,يا رفاق، أنزلوا من هذا المنحدر\N.إلى مكان أمن قبل حلول الظلام Dialogue: 0,0:39:26.43,0:39:27.81,11988,,0,0,0,,هل سمعتم؟ Dialogue: 0,0:39:27.85,0:39:29.19,11988,,0,0,0,,(ـ (فيتزجيرالد\Nـ كابتن Dialogue: 0,0:39:31.06,0:39:33.36,11988,,0,0,0,,عليك الأعتناء بـ (غلاس) بأطول\N.فترة ممكنة Dialogue: 0,0:39:33.91,0:39:36.81,11988,,0,0,0,,عليك دفنه بشكل لائق عندما\N.يحين وقت موته، إنه يستحق ذلك Dialogue: 0,0:39:38.14,0:39:39.51,11988,,0,0,0,,.مفهوم Dialogue: 0,0:39:54.50,0:39:58.16,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}هل تسمع الريح، يا أبي؟{\c} Dialogue: 0,0:40:00.08,0:40:06.49,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}هل تتذكّر ما كنت تقوله أمي عن الريح؟{\c} Dialogue: 0,0:40:07.04,0:40:15.00,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}لا يمكن للريح أن تهزم الشجرة\N.ذي الجذور القوية{\c} Dialogue: 0,0:40:17.65,0:40:20.89,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.. إنّك لا تزال تتنفس{\c} Dialogue: 0,0:40:24.57,0:40:28.33,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.إنّي أفتقدها كثيراً{\c} Dialogue: 0,0:40:49.04,0:40:51.13,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.. سأكون هنا{\c} Dialogue: 0,0:40:53.46,0:40:55.44,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.أنا هنا بقربك{\c} Dialogue: 0,0:41:00.13,0:41:04.72,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}،لطالما لا يزال بإمكانك التنفس\N.فيجب عليك أن تقاوم{\c} Dialogue: 0,0:41:06.51,0:41:09.12,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.تنفس .. واصل التنفس{\c} Dialogue: 0,0:41:09.15,0:41:12.96,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}... عندما تكون هناك عاصفة{\c} Dialogue: 0,0:41:15.89,0:41:21.17,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}،وإنّك تقف أمام الشجرة{\c} Dialogue: 0,0:41:25.44,0:41:32.49,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}،إذا نظرت إلى غصونها\N.ستقسم بإنها ستسقط{\c} Dialogue: 0,0:41:42.63,0:41:50.57,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}،لكن إذا نظرت إلى الجذع\N.فسوف تلاحظ ثباتها{\c} Dialogue: 0,0:42:32.50,0:42:35.39,11988,,0,0,0,,ثلاثمائة دولار يعتبر مبلغ جيّد للتقاعد Dialogue: 0,0:42:36.01,0:42:40.56,11988,,0,0,0,,واذهب إلى (تكساس) وأشتري قطعة\N.أرض لائقة والبدأ في أهدار الوقت Dialogue: 0,0:42:41.50,0:42:44.25,11988,,0,0,0,,.وأرحل من هذا المكان الضائع Dialogue: 0,0:42:49.09,0:42:50.41,11988,,0,0,0,,هل هنود الحمر فعل هذا بك؟ Dialogue: 0,0:42:52.47,0:42:53.61,11988,,0,0,0,,.كنت فقط أسأل Dialogue: 0,0:42:54.95,0:42:56.23,11988,,0,0,0,,.أجل، فعلوا ذلك Dialogue: 0,0:42:57.34,0:42:59.58,11988,,0,0,0,,.إنهم أستولوا على المدينة Dialogue: 0,0:43:00.95,0:43:06.46,11988,,0,0,0,,في البداية لم أشعر بأيّ شيء، فقط أسمع\Nصوت السكين يقشط جمجمتي، كما تعلم Dialogue: 0,0:43:07.74,0:43:10.94,11988,,0,0,0,,أنهم كانوا يضحكون ويضربون\N،بالسياط ويصرخون Dialogue: 0,0:43:11.69,0:43:13.29,11988,,0,0,0,,.. وعندما تدفق الدم Dialogue: 0,0:43:13.52,0:43:17.25,11988,,0,0,0,,بدأت أشعر بالبرد يتغلل\N،في وجهي وعيناي Dialogue: 0,0:43:18.26,0:43:19.57,11988,,0,0,0,,.. أشهق الهواء من خلاله Dialogue: 0,0:43:20.20,0:43:21.50,11988,,0,0,0,,.وأختنق بهِ Dialogue: 0,0:43:23.47,0:43:24.97,11988,,0,0,0,,.حينها شعرت بهذا Dialogue: 0,0:43:26.00,0:43:27.31,11988,,0,0,0,,.شعرت بكل شيء Dialogue: 0,0:43:28.72,0:43:30.64,11988,,0,0,0,,.أنهم قلبوا رأسي تماماً Dialogue: 0,0:43:32.16,0:43:32.85,11988,,0,0,0,,.يا إلهي Dialogue: 0,0:43:33.26,0:43:37.76,11988,,0,0,0,,أجل، أن الهنود في (تكساس) قد يقومون\N.بسرقتك، ولكن لن يسلخوا فروة رأسك Dialogue: 0,0:43:39.85,0:43:41.06,11988,,0,0,0,,اللعنة، متى كان ذلك؟ Dialogue: 0,0:43:44.50,0:43:48.10,11988,,0,0,0,,هلا يمكنك التوقف عن هذا الضجيج الآن؟ Dialogue: 0,0:43:48.13,0:43:50.43,11988,,0,0,0,,.فقط .. أتركها Dialogue: 0,0:44:16.44,0:44:20.76,11988,,0,0,0,,أنّي بعيداً جداً عن الرفاق الذين\N.سبقونا من أجل الأعتناء بك Dialogue: 0,0:44:25.00,0:44:28.12,11988,,0,0,0,,،يتوجب علينا صعود ذلك الجبل\N.لكن الرياح تبقينا بالأسفل Dialogue: 0,0:44:31.64,0:44:34.54,11988,,0,0,0,,.إذا كنت مستعداً، أخذ قرباناً Dialogue: 0,0:44:36.05,0:44:37.25,11988,,0,0,0,,.يمكنني فعل هذا لك Dialogue: 0,0:44:43.09,0:44:44.79,11988,,0,0,0,,بماذا تتمسك يا (غلاس)؟ Dialogue: 0,0:44:48.75,0:44:49.86,11988,,0,0,0,,هل تعلم؟ Dialogue: 0,0:44:50.66,0:44:57.07,11988,,0,0,0,,سيكون من الأفضل إذا لفظت\N.آخر أنفاسك الآن، من أجلنا جميعاً Dialogue: 0,0:45:00.11,0:45:03.26,11988,,0,0,0,,.إنّك تحاول الصمود\N.وهذا شيء جيّد Dialogue: 0,0:45:04.89,0:45:06.14,11988,,0,0,0,,،)إنّي أتوسل إليك، يا (غلاس Dialogue: 0,0:45:06.21,0:45:08.67,11988,,0,0,0,,الهنود الحمر قريبون جداً بقدر\Nما يمكنني شم رائحتهم الآن Dialogue: 0,0:45:08.79,0:45:10.85,11988,,0,0,0,,،وأعلم إنّك بوسعك شم رائحتم\N.ويجب عليك أن تفكر Dialogue: 0,0:45:10.90,0:45:12.30,11988,,0,0,0,,.يجب أن تفكر بابنك Dialogue: 0,0:45:12.79,0:45:15.05,11988,,0,0,0,,.إتفقنا؟ لأنّك سوف تتسبب بقتله Dialogue: 0,0:45:15.13,0:45:16.74,11988,,0,0,0,,.سوف تتسبب بقتلنا جميعاً Dialogue: 0,0:45:24.24,0:45:25.97,11988,,0,0,0,,.يمكنني أن أخنقك إذا شئت Dialogue: 0,0:45:26.64,0:45:31.05,11988,,0,0,0,,،سأخلصك من المعاناة بسرعة وبسهولة جداً\N.ولن يعرف أحد بإنّك أستسلمت، سافعل ذلك Dialogue: 0,0:45:32.69,0:45:35.76,11988,,0,0,0,,جُل ما عليك فعله هو أن تطرف\N.عينك إن كنت تريدني أفعل ذلك Dialogue: 0,0:45:42.24,0:45:44.14,11988,,0,0,0,,.أنقذ ابنك وأطرف عينك Dialogue: 0,0:45:54.33,0:45:56.10,11988,,0,0,0,,.فقط عليك أن تطرف بعينك Dialogue: 0,0:46:01.63,0:46:02.57,11988,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,0:46:02.60,0:46:03.66,11988,,0,0,0,,!أجل Dialogue: 0,0:46:04.58,0:46:07.48,11988,,0,0,0,,تمنى من الرب أن يأخذ\N.روحك من هنا بسرعة Dialogue: 0,0:46:11.99,0:46:16.30,11988,,0,0,0,,،ربما سيغفر ذنوبك كما تعلم، ربما لا\N.فقط عليك أن تستودع إلى الرب Dialogue: 0,0:46:17.75,0:46:21.60,11988,,0,0,0,,.. بحق المسيح، صاحب الرحمة و Dialogue: 0,0:46:26.08,0:46:28.30,11988,,0,0,0,,!أبتعد! أبتعد Dialogue: 0,0:46:28.88,0:46:31.86,11988,,0,0,0,,أأنت بخير؟\N!جيم)، النجدة) Dialogue: 0,0:46:43.45,0:46:46.12,11988,,0,0,0,,ـ النجدة\Nـ أهدأ، إتفقنا؟ أنّك لا تفهم Dialogue: 0,0:46:47.49,0:46:50.91,11988,,0,0,0,,ـ لا تصرخ، سوف تتسبب بقتلنا\Nـ أبتعد Dialogue: 0,0:46:51.04,0:46:53.74,11988,,0,0,0,,،سأخبر (جيم) والكابتن حول كل ما فعلته\N.وسوف يشنقونك Dialogue: 0,0:46:53.76,0:46:58.73,11988,,0,0,0,,.. ـ يجب عليك أن تفهم\N... ـ سوف يشنقونك Dialogue: 0,0:46:56.33,0:46:58.73,11988,,0,0,0,,.جيم)، النجدة، تعال إلى هنا) Dialogue: 0,0:46:59.07,0:47:00.81,11988,,0,0,0,,.أهدأ Dialogue: 0,0:47:15.46,0:47:16.47,11988,,0,0,0,,.تباً Dialogue: 0,0:48:17.78,0:48:19.03,11988,,0,0,0,,.بحوزتي نصف قندس Dialogue: 0,0:48:21.45,0:48:22.77,11988,,0,0,0,,هل تغيرت أنفاسه؟ Dialogue: 0,0:48:24.65,0:48:26.02,11988,,0,0,0,,.لم ألاحظ Dialogue: 0,0:48:28.00,0:48:29.40,11988,,0,0,0,,.اللعنة، إنه بارد مثل الثلج Dialogue: 0,0:48:31.49,0:48:36.36,11988,,0,0,0,,،يا سيّد (غلاس)، هذا سوف يساعدك\N.إنه سوف يبقيك دافئاً Dialogue: 0,0:48:37.30,0:48:38.30,11988,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,0:48:40.39,0:48:41.39,11988,,0,0,0,,أين (هوك)؟ Dialogue: 0,0:48:43.13,0:48:44.41,11988,,0,0,0,,أوليس معك؟ Dialogue: 0,0:48:46.26,0:48:47.70,11988,,0,0,0,,ـ كلا\Nـ حقاً؟ Dialogue: 0,0:48:53.58,0:48:54.97,11988,,0,0,0,,.(إنّي أفهم، يا سيّد (غلاس Dialogue: 0,0:48:55.73,0:48:56.73,11988,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,0:48:57.37,0:49:00.99,11988,,0,0,0,,ـ أظن أنّي سأشعل ناراً\Nـ أجل، إنها تبدو فكرة جيّدة Dialogue: 0,0:49:07.97,0:49:08.97,11988,,0,0,0,,!(هوك) Dialogue: 0,0:49:09.48,0:49:12.40,11988,,0,0,0,,.لقد قتلت ابني Dialogue: 0,0:49:12.42,0:49:13.42,11988,,0,0,0,,!(هوك) Dialogue: 0,0:49:35.33,0:49:39.51,11988,,0,0,0,,بريدج)، هناك حوالي 20 شخصاً)\N.من هنود الحمر عند الجدول Dialogue: 0,0:49:40.24,0:49:41.49,11988,,0,0,0,,.متجهون بهذا الإتجاه Dialogue: 0,0:49:41.88,0:49:43.59,11988,,0,0,0,,.الآن أحزم أغراضك ولنذهب Dialogue: 0,0:49:45.50,0:49:47.79,11988,,0,0,0,,تباً، مهلاً، ماذا سوف نفعل؟ Dialogue: 0,0:49:48.20,0:49:49.63,11988,,0,0,0,,.سنهرب الآن Dialogue: 0,0:49:50.01,0:49:52.70,11988,,0,0,0,,ـ وماذا عن (هوك)؟\Nـ لم يعد مشكلتنا بعد الآن Dialogue: 0,0:49:53.65,0:49:56.64,11988,,0,0,0,,ـ لا يمكننا أن نتركه هنا وحسب\Nـ ربما أنه تعرض لسلخ الجلد Dialogue: 0,0:49:57.24,0:49:58.95,11988,,0,0,0,,إذا الهنود الحمر تمكنوا من\Nالعثور علينا، ألا يمكنه؟ Dialogue: 0,0:49:58.99,0:50:00.67,11988,,0,0,0,,مهلاً، ماذا عن (غلاس)؟ Dialogue: 0,0:50:00.88,0:50:03.38,11988,,0,0,0,,،إنه لم يعد مشكلتنا بعد الآن\N.إنه مثلنا، أصبح الآن مسؤول عن نفسه Dialogue: 0,0:50:03.97,0:50:06.40,11988,,0,0,0,,،كلا، لقد قطعنا وعداً للكابتن Dialogue: 0,0:50:06.49,0:50:08.00,11988,,0,0,0,,سوف أمنحه دفناً\N.لائقاً عندما تحين ساعته Dialogue: 0,0:50:08.07,0:50:09.35,11988,,0,0,0,,.حسناً، سيكون بحاجة للبندقية Dialogue: 0,0:50:09.87,0:50:12.27,11988,,0,0,0,,لا يمكنه أن يفعل أيّ شيء\N.حتى لو ربطتها بيديه Dialogue: 0,0:50:12.29,0:50:15.46,11988,,0,0,0,,ـ هيّا، أحزم أغراضك، لنذهب\Nـ كلا، كلا، لا يمكننا فعل هذا Dialogue: 0,0:50:16.10,0:50:19.01,11988,,0,0,0,,ـ ليس لدينا خيار آخر\Nـ كلا، لا يمكننا، أنظر إليه Dialogue: 0,0:50:21.91,0:50:23.71,11988,,0,0,0,,.. ـ حسناً، أيها الغبي\Nـ ما الذي تفعله؟ Dialogue: 0,0:50:24.39,0:50:27.73,11988,,0,0,0,,ـ هل تريد أن تأخذه؟ هيّا\Nـ كلا، كلا، أنتظر Dialogue: 0,0:50:29.89,0:50:31.45,11988,,0,0,0,,فيتز)، على رسلك) Dialogue: 0,0:50:31.61,0:50:32.61,11988,,0,0,0,,.على رسلك معه Dialogue: 0,0:50:33.58,0:50:36.23,11988,,0,0,0,,.. ـ لا يمكنني\N.. ـ اللعنة Dialogue: 0,0:50:37.10,0:50:38.20,11988,,0,0,0,,.تباً، خذ هذا Dialogue: 0,0:50:38.73,0:50:39.53,11988,,0,0,0,,.أنتظر، أنتظر Dialogue: 0,0:50:39.57,0:50:40.57,11988,,0,0,0,,!أنتظر Dialogue: 0,0:50:44.85,0:50:45.85,11988,,0,0,0,,.أخرس Dialogue: 0,0:50:46.43,0:50:47.59,11988,,0,0,0,,.أنتظر Dialogue: 0,0:50:50.77,0:50:53.89,11988,,0,0,0,,ـ (فيتز)، ما الذي تفعله؟\Nـ ماذا يبدو لك؟ Dialogue: 0,0:50:54.68,0:50:56.91,11988,,0,0,0,,.دفناً لائقاً كما أراده Dialogue: 0,0:50:57.19,0:50:59.54,11988,,0,0,0,,ـ كلا، ليس هكذا\Nـ ولمَ لا؟ Dialogue: 0,0:51:01.27,0:51:03.60,11988,,0,0,0,,.(إنه لا يزال حياً، يا (فيتز\N.إنه على قيد الحياة Dialogue: 0,0:51:05.86,0:51:06.99,11988,,0,0,0,,.إذاً، أطلق النار عليه Dialogue: 0,0:51:20.04,0:51:21.95,11988,,0,0,0,,.يجب عليّ الذهاب Dialogue: 0,0:51:24.04,0:51:25.34,11988,,0,0,0,,.أنا آسف Dialogue: 0,0:51:26.51,0:51:27.76,11988,,0,0,0,,.آسف، آسف Dialogue: 0,0:51:42.56,0:51:44.64,11988,,0,0,0,,.كابتن، من هنا Dialogue: 0,0:51:46.04,0:51:47.89,11988,,0,0,0,,.ثمة طريق هنا بالأسفل Dialogue: 0,0:51:47.92,0:51:50.02,11988,,0,0,0,,.من المستحيل النزول إلى هنا Dialogue: 0,0:51:50.67,0:51:53.53,11988,,0,0,0,,،ليس هناك طريق بالأسفل\N.يجب أن نتسلق Dialogue: 0,0:51:53.58,0:51:56.32,11988,,0,0,0,,.العبور من هنا يقودنا للهاوية Dialogue: 0,0:51:58.27,0:52:00.29,11988,,0,0,0,,ـ ماذا تقول الخريطة؟\Nـ نواصل التسلق Dialogue: 0,0:52:00.56,0:52:01.81,11988,,0,0,0,,.سنتسلق، يا كابتن Dialogue: 0,0:52:02.15,0:52:05.43,11988,,0,0,0,,،سنواصل التسلق\N.حتى نصل إلى بوابة حصنا Dialogue: 0,0:52:09.88,0:52:10.88,11988,,0,0,0,,.سوف نتسلق Dialogue: 0,0:52:12.81,0:52:14.07,11988,,0,0,0,,ـ هل سوف تترك (ميرفي)؟\Nـ أجل Dialogue: 0,0:52:14.49,0:52:17.97,11988,,0,0,0,,ـ يمكنك أنتظاره\Nـ كابتن Dialogue: 0,0:52:21.28,0:52:24.41,11988,,0,0,0,,سيّدي، يقول (ميرفي) أن هناك\N.طريق بالأسفل Dialogue: 0,0:52:25.39,0:52:28.06,11988,,0,0,0,,ـ مَن أتبع؟\Nـ أتبع أياً كان تريده Dialogue: 0,0:52:28.10,0:52:29.26,11988,,0,0,0,,.سوف أصعد Dialogue: 0,0:52:30.93,0:52:34.43,11988,,0,0,0,,.علينا جميعاً أن نصعد\N.بلاير)، تعال إلى هنا) Dialogue: 0,0:55:56.82,0:56:00.88,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.لن أتركك، يا بُني{\c} Dialogue: 0,0:56:02.56,0:56:04.04,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.أنا هنا بقربك{\c} Dialogue: 0,0:57:10.85,0:57:15.34,11988,,0,0,0,,ـ لنطفئ النار\N.. ـ ما يزال لا يمكنني الشعور بقدمي Dialogue: 0,0:57:17.83,0:57:20.68,11988,,0,0,0,,بالإضافة، ألمَ نبتعد بما يكفي\Nعن هنود الحمر، بأيّ حال؟ Dialogue: 0,0:57:20.71,0:57:23.87,11988,,0,0,0,,حسناً، ربما دزينة من الهنود لا يزال\N.بوسعهم قطع ضعف المسافة التي نفعلها Dialogue: 0,0:57:23.90,0:57:25.44,11988,,0,0,0,,ـ عشرون\Nـ ماذا؟ Dialogue: 0,0:57:27.86,0:57:29.77,11988,,0,0,0,,ظننت قلت بإنّك رأيت 20\N.شخص من هنود الحمر Dialogue: 0,0:57:29.80,0:57:31.37,11988,,0,0,0,,أجل، عما أنت تتحدث؟ Dialogue: 0,0:57:34.97,0:57:35.99,11988,,0,0,0,,أنت أيقظتني؟ Dialogue: 0,0:57:37.90,0:57:39.84,11988,,0,0,0,,لقد قلت إنّك رأيت 20 شخص\N.من هنود الحمر بالقرب من الجدول Dialogue: 0,0:57:40.28,0:57:46.51,11988,,0,0,0,,حسناً، إذا كانوا 20 أو دزينة، فلا يهم، لم أتمكن\Nعدهم عندما كنت بالقرب من الجدول هل تعلم؟ Dialogue: 0,0:57:49.93,0:57:50.98,11988,,0,0,0,,.يهم، بالواقع Dialogue: 0,0:57:53.26,0:57:55.38,11988,,0,0,0,,ما الذي كنت تفعله عند\Nالجدول بمفردك؟ Dialogue: 0,0:57:56.68,0:57:58.44,11988,,0,0,0,,.أظن أنّي أحضرت الكثير من الماء بالفعل Dialogue: 0,0:58:00.57,0:58:01.57,11988,,0,0,0,,!أنت Dialogue: 0,0:58:03.05,0:58:04.88,11988,,0,0,0,,،)أجبني، يا (فيتزجيرالد\N.طرحت عليك سؤالاً Dialogue: 0,0:58:06.70,0:58:09.33,11988,,0,0,0,,لا تسجوبني الآن على حساب\Nحقيقة الذنب التي نعرفها جميعاً Dialogue: 0,0:58:09.36,0:58:11.91,11988,,0,0,0,,ـ عندما تركنا (غلاس) هناك وراءنا\Nـ أجبني وإلا سأفجر رأسك اللعين Dialogue: 0,0:58:12.10,0:58:13.75,11988,,0,0,0,,.لديك ذاكرة قصيرة، يا فتى Dialogue: 0,0:58:14.95,0:58:18.32,11988,,0,0,0,,(لكنت غارقاً في مياه (ميسوري\N.الآن لو لم أكن موجوداً هناك Dialogue: 0,0:58:21.09,0:58:22.15,11988,,0,0,0,,.. الآن أريد أن أطرح أسئلة Dialogue: 0,0:58:22.85,0:58:24.63,11988,,0,0,0,,ماذا تود أن تسأل إذا كنت\N.لا تعرف أن تسأل Dialogue: 0,0:58:26.88,0:58:29.66,11988,,0,0,0,,هل تود أن تعرف لماذا تركت\Nغلاس) يموت هناك؟) Dialogue: 0,0:58:30.38,0:58:34.11,11988,,0,0,0,,ربما، عندما تركت صديقك الصغير\N،يتجول بالجوار Dialogue: 0,0:58:34.11,0:58:36.56,11988,,0,0,0,,،فأنّك لا تعرف ما إذا لا يزال حياً\Nهل هذا ما تود معرفته؟ Dialogue: 0,0:58:36.90,0:58:39.04,11988,,0,0,0,,.سأخبرك كذبة لأنّك لست رجلاً بعد Dialogue: 0,0:58:39.71,0:58:43.29,11988,,0,0,0,,إتفقنا؟ لأنّك كنت خائف جداً\N.وخائفاً الآن، أخفض البندقية Dialogue: 0,0:58:43.43,0:58:45.28,11988,,0,0,0,,ـ هنود الحمر\Nـ ماذا عنهم؟ Dialogue: 0,0:58:46.80,0:58:48.95,11988,,0,0,0,,أخبرني الآن وكن صادقاً، هل رأيتهم؟ Dialogue: 0,0:58:48.97,0:58:50.69,11988,,0,0,0,,ـ أخفض البندقية الآن\Nـ هل رأيت هنود الحمر؟ Dialogue: 0,0:58:53.11,0:58:54.27,11988,,0,0,0,,.كلا Dialogue: 0,0:58:55.62,0:58:57.02,11988,,0,0,0,,.لم أرَ واحد Dialogue: 0,0:58:59.96,0:59:03.16,11988,,0,0,0,,هل كذبت عليّ؟\N.لقد كذبت عليّ Dialogue: 0,0:59:07.32,0:59:09.52,11988,,0,0,0,,.كان يجب عليّ أن أخيفك، يا فتى Dialogue: 0,0:59:10.29,0:59:12.61,11988,,0,0,0,,،الآن (غلاس) ميت\N،)ولا نعرف أيّ شيء عن (هوك Dialogue: 0,0:59:12.69,0:59:14.93,11988,,0,0,0,,وليس هناك فائدة من موتنا\Nهنا أيضاً، هل تفهم؟ Dialogue: 0,0:59:15.77,0:59:17.95,11988,,0,0,0,,الطريقة التي أراها هو أنّي\N.أنقذتك مرتين، يا فتى Dialogue: 0,0:59:17.97,0:59:19.52,11988,,0,0,0,,.يجب أن أكون إلهاً بالنسبة لك Dialogue: 0,0:59:20.89,0:59:23.86,11988,,0,0,0,,.وما يمنحه الرب، يأخذه لاحقاً Dialogue: 0,0:59:28.14,0:59:29.03,11988,,0,0,0,,.تباً Dialogue: 0,0:59:31.42,0:59:32.57,11988,,0,0,0,,.تباً Dialogue: 0,0:59:34.16,0:59:38.99,11988,,0,0,0,,في المرة القادمة، إن كنت تود إطلاق\Nالنار على أحد، يفضل أن تستخدم البارود Dialogue: 0,0:59:39.31,0:59:40.73,11988,,0,0,0,,.وعبء بندقيتك Dialogue: 0,0:59:43.94,0:59:44.94,11988,,0,0,0,,.هيّا Dialogue: 0,0:59:45.44,0:59:47.70,11988,,0,0,0,,.أنهض وأحزم أغراضك Dialogue: 0,1:03:48.74,1:03:51.80,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.(الدماء طازجة، ربما تكون (بواكا{\c} Dialogue: 0,1:04:04.38,1:04:05.65,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.ثمة فتى ميت{\c} Dialogue: 0,1:04:14.65,1:04:16.04,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.فتى هندي{\c} Dialogue: 0,1:04:17.04,1:04:18.11,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.لنذهب{\c} Dialogue: 0,1:07:31.53,1:07:33.72,11988,,0,0,0,,.. كابتن، أنتظر Dialogue: 0,1:14:27.30,1:14:29.75,11988,,0,0,0,,ـ مَن فعل هذا؟\Nـ لا أعلم Dialogue: 0,1:14:37.99,1:14:40.35,11988,,0,0,0,,.(يمكن أن يكون رجال الكابتن (ليفنورث Dialogue: 0,1:14:42.95,1:14:43.95,11988,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,1:14:45.01,1:14:46.96,11988,,0,0,0,,.يجب عليك أن تكون يقظاً Dialogue: 0,1:14:50.59,1:14:53.35,11988,,0,0,0,,.هؤلاء الهنود لن يموتون أبداً كما تخالهم Dialogue: 0,1:14:54.60,1:14:57.81,11988,,0,0,0,,.أنظر إليهم، دوماً رائحتهم كريهة كالقذارة Dialogue: 0,1:15:34.89,1:15:36.29,11988,,0,0,0,,.لدينا خيول هنا Dialogue: 0,1:15:41.05,1:15:42.16,11988,,0,0,0,,.(حسناً، (بريدجر Dialogue: 0,1:15:34.89,1:15:36.29,11988,,0,0,0,,.لدينا خيول Dialogue: 0,1:15:55.22,1:15:56.96,11988,,0,0,0,,ماذا سنفعل بهذه الخنازير؟ Dialogue: 0,1:16:04.43,1:16:06.08,11988,,0,0,0,,.الرب يقف بصفنا، يا فتى Dialogue: 0,1:16:15.08,1:16:16.12,11988,,0,0,0,,أأنت بخير، يا فتى؟ Dialogue: 0,1:16:16.96,1:16:19.16,11988,,0,0,0,,ـ هل رجعت إلى رشدك؟ Dialogue: 0,1:16:19.25,1:16:20.34,11988,,0,0,0,,.أظن ذلك Dialogue: 0,1:16:25.96,1:16:28.22,11988,,0,0,0,,.. ـ لا يمكن منع نفسي من التفكير ما إذا فعلنا\Nـ كلا Dialogue: 0,1:16:28.99,1:16:30.39,11988,,0,0,0,,.ليس لدينا مكان للتساؤل Dialogue: 0,1:16:30.75,1:16:33.66,11988,,0,0,0,,،الرب وضعنا في هذا الطريق\N.سواء أخترنا هذا أو لا Dialogue: 0,1:16:37.80,1:16:40.63,11988,,0,0,0,,والدي لم يكن رجلاً متديناً، هل تعرف؟ Dialogue: 0,1:16:41.14,1:16:43.24,11988,,0,0,0,,إذا لم تتمكن من إنماء الشيء\N،أو قتله أو أتناوله Dialogue: 0,1:16:43.48,1:16:45.74,11988,,0,0,0,,،فأنه لم يكن مؤمناً بهِ وحسب\N.وكان ذلك الأمر Dialogue: 0,1:16:47.08,1:16:50.06,11988,,0,0,0,,،وذات مرة ذهب إلى تلال (سابر) القديمة Dialogue: 0,1:16:50.32,1:16:51.61,11988,,0,0,0,,.. (تلال (سان سابر Dialogue: 0,1:16:52.96,1:16:56.05,11988,,0,0,0,,(بصحبة بعض من رفاق من (تكساس\N.في رحلة صيد، كما تعلم Dialogue: 0,1:16:56.86,1:16:59.78,11988,,0,0,0,,لقد كان روتيني جداً، أتعلم، لقد\N.فعلوا ذلك مئات المرات من قبل Dialogue: 0,1:16:59.87,1:17:04.81,11988,,0,0,0,,كان يجب أن يكون صيداً لثلاثة أيام لكن\N.يوم في السبت، أصبحت الأمور سيئة Dialogue: 0,1:17:05.42,1:17:07.75,11988,,0,0,0,,بطريقةً ما في تلك الليلة كان\Nعليه أن ينفصل عن الرفاق Dialogue: 0,1:17:07.79,1:17:12.53,11988,,0,0,0,,،وفوق كل هذا\Nقاموا "الكومانتشي" بسرقة الخيول Dialogue: 0,1:17:12.91,1:17:15.61,11988,,0,0,0,,،لقد كان جائعاً ويشعر بالهذيان Dialogue: 0,1:17:15.71,1:17:22.36,11988,,0,0,0,,وزحف في الوحل بين مجموعة من\Nالأشجار في منتصف مكان مجهول Dialogue: 0,1:17:22.46,1:17:24.98,11988,,0,0,0,,،حيث خرج في ذلك المحيط القذر Dialogue: 0,1:17:25.01,1:17:26.77,11988,,0,0,0,,.وهناك وجد الدين Dialogue: 0,1:17:28.13,1:17:30.54,11988,,0,0,0,,،في تلك اللحظة، لقد أخبرني Dialogue: 0,1:17:31.16,1:17:32.41,11988,,0,0,0,,."إنه وجد الرب" Dialogue: 0,1:17:39.82,1:17:41.31,11988,,0,0,0,,.. وأتضح Dialogue: 0,1:17:41.60,1:17:45.50,11988,,0,0,0,,.أن ذلك "الرب" كان سنجاباً Dialogue: 0,1:17:46.82,1:17:49.00,11988,,0,0,0,,.. أجل، ثم قابلوه Dialogue: 0,1:17:52.06,1:17:54.32,11988,,0,0,0,,."كان يقول "لقد وجدت الرب Dialogue: 0,1:17:55.79,1:18:00.33,11988,,0,0,0,,كان يجلس ويمرح بالمجد\N،والرحمة اللاشعورية Dialogue: 0,1:18:02.16,1:18:04.29,11988,,0,0,0,,.. أطلقت النار على ركبة الوغد Dialogue: 0,1:18:18.35,1:18:20.33,11988,,0,0,0,,.أجل، ربما تود أن تخلد للنوم، يا فتى Dialogue: 0,1:27:05.52,1:27:08.12,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.أنا مصاب{\c} Dialogue: 0,1:27:09.23,1:27:10.30,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}ماذا حصل لك؟{\c} Dialogue: 0,1:27:13.22,1:27:16.64,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.دب{\c} Dialogue: 0,1:27:18.64,1:27:19.91,11988,,0,0,0,,.دب الأشيب Dialogue: 0,1:27:38.52,1:27:41.96,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.رجالي تركوني لأموت{\c} Dialogue: 0,1:27:42.59,1:27:45.31,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.لقد قتلوا ابني{\c} Dialogue: 0,1:27:48.92,1:27:52.21,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.لقد فقدت عائلتي أيضاً{\c} Dialogue: 0,1:27:54.45,1:27:56.52,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.سوكس) قتلوا قومي){\c} Dialogue: 0,1:27:57.99,1:28:05.99,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}إنّي متوجه نحو الجنوب\N.لإيجاد المزيد من الهنود{\c} Dialogue: 0,1:28:08.27,1:28:09.98,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}... قلبي ينزف{\c} Dialogue: 0,1:28:13.16,1:28:16.15,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.لكن الأنتقام في يد الخالق{\c} Dialogue: 0,1:28:24.97,1:28:26.16,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.سوف تركب معي{\c} Dialogue: 0,1:29:34.27,1:29:35.68,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.جسدك متعفن{\c} Dialogue: 0,1:29:37.09,1:29:38.39,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.إنّك بحاجة للعلاج{\c} Dialogue: 0,1:29:44.12,1:29:45.20,11988,,0,0,0,,.قد تموت Dialogue: 0,1:30:00.26,1:30:01.35,11988,,0,0,0,,!أجل Dialogue: 0,1:30:01.43,1:30:03.12,11988,,0,0,0,,.ها هي هناك Dialogue: 0,1:30:04.86,1:30:06.05,11988,,0,0,0,,.لقد نجحنا Dialogue: 0,1:30:07.32,1:30:09.55,11988,,0,0,0,,.يجب أن تكون فخوراً بنفسك، يا فتى Dialogue: 0,1:30:10.60,1:30:11.60,11988,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,1:30:11.87,1:30:14.94,11988,,0,0,0,,،حسناً، إننا نفذنا الأوامر\N.فقط وفينا بجزء الجنازة Dialogue: 0,1:30:15.68,1:30:18.79,11988,,0,0,0,,لا تذهب إلى هناك وتبدأ بأظهار\Nمشاكل تأنيب الضمير، إتفقنا؟ Dialogue: 0,1:30:19.26,1:30:22.24,11988,,0,0,0,,لأنه من المؤكد لن نستفد\N.كلانا من مائتي دولار Dialogue: 0,1:30:23.34,1:30:25.26,11988,,0,0,0,,.الآن إننا فعلنا ما كان علينا فعله Dialogue: 0,1:30:53.90,1:30:58.92,11988,,0,0,0,,لقد كان لدينا يوم إضافي، لذا قمنا\Nبالحفر أعمق قليلاً ووضعنا الصخور عليه Dialogue: 0,1:30:58.99,1:31:00.76,11988,,0,0,0,,.لكي لا يتمكن النباشين من الوصول إليه Dialogue: 0,1:30:58.99,1:31:00.76,11988,,0,0,0,,.لذا، أنجزنا الأمر على أكمل وجه Dialogue: 0,1:31:01.85,1:31:03.31,11988,,0,0,0,,.لقد دفن بشكل لائق Dialogue: 0,1:31:04.00,1:31:06.49,11988,,0,0,0,,ـ سيّدي\N.. ـ الحقيقة هي Dialogue: 0,1:31:07.98,1:31:10.80,11988,,0,0,0,,،)عندما أختفى (هوك\N.قلقت بشأن المتوحشين Dialogue: 0,1:31:11.23,1:31:15.69,11988,,0,0,0,,.. لذا، تحضرت للرحيل بالفور، كما تعلم، لكن Dialogue: 0,1:31:16.43,1:31:18.78,11988,,0,0,0,,.بريدجر) هنا، جادلني من أجل البقاء) Dialogue: 0,1:31:19.77,1:31:21.45,11988,,0,0,0,,.. لقد جادلني من أجل البقاء، لكي Dialogue: 0,1:31:21.76,1:31:24.46,11988,,0,0,0,,على الاقل يتمكن من بناء\Nصليب أو ما شابة Dialogue: 0,1:31:25.20,1:31:28.22,11988,,0,0,0,,،)ويضعه على قبر (غلاس\N.وهذا ما فعله Dialogue: 0,1:31:29.15,1:31:32.56,11988,,0,0,0,,ـ هذا ما فعلناه\Nـ يسرني إنّك صمدت سيّد (بريدجر)، عرفت إنّك ستفعلها Dialogue: 0,1:31:32.59,1:31:36.58,11988,,0,0,0,,أجل والأكثر أهمية يا كابتن، أن هذا\N.الرجل هنا هو شريكي Dialogue: 0,1:31:39.60,1:31:40.69,11988,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,1:31:42.73,1:31:46.73,11988,,0,0,0,,هل يجب أن أفترض أن\Nإتفاقنا لم يطرأ عليه أيّ تغيير؟ Dialogue: 0,1:31:46.84,1:31:48.98,11988,,0,0,0,,.لحسن الحظ، إنه لم يتغير، كلا Dialogue: 0,1:32:11.49,1:32:12.54,11988,,0,0,0,,.شكراً لك Dialogue: 0,1:32:13.51,1:32:15.45,11988,,0,0,0,,،من أجل شجاعتك، شرفك Dialogue: 0,1:32:15.84,1:32:17.24,11988,,0,0,0,,ـ وخدماتك\Nـ أجل Dialogue: 0,1:32:18.39,1:32:21.88,11988,,0,0,0,,،)إتفقنا أو لم نتفق يا سيّد (بريدجر\N.إنّك تستحق عما فعلته Dialogue: 0,1:32:22.72,1:32:23.72,11988,,0,0,0,,.شكراُ لك Dialogue: 0,1:32:34.40,1:32:37.95,11988,,0,0,0,,.كان الفتى يلوم نفسه طوال الطريق Dialogue: 0,1:32:41.46,1:32:45.63,11988,,0,0,0,,جميعنا رأى وضع (غلاس)، لم\Nيكن هناك شيئاً نفعله، صحيح؟ Dialogue: 0,1:32:46.75,1:32:47.75,11988,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,1:32:49.38,1:32:50.82,11988,,0,0,0,,.جميعنا رأى ذلك Dialogue: 0,1:32:59.63,1:33:01.23,11988,,0,0,0,,لماذا لم تتحضر يا رجل؟ Dialogue: 0,1:33:01.27,1:33:01.81,11988,,0,0,0,,.التالي Dialogue: 0,1:33:02.11,1:33:03.47,11988,,0,0,0,,.بالترتيب Dialogue: 0,1:36:17.37,1:36:21.25,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}... عندما تكون هناك عاصفة{\c} Dialogue: 0,1:36:23.66,1:36:29.33,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.. وأنت تقف أمام الشجرة{\c} Dialogue: 0,1:36:30.79,1:36:36.76,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}،إذا نظرت إلى غصونها\N.ستقسم بإنها ستقسط{\c} Dialogue: 0,1:36:42.70,1:36:50.70,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}،لكن إذا نظرت إلى الجذع\N.سوف تلاحظ الثبات{\c} Dialogue: 0,1:41:07.45,1:41:11.48,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.إننا متوحشون{\c} Dialogue: 0,1:42:12.28,1:42:14.64,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.. هناك آثار للمخيم{\c} Dialogue: 0,1:42:15.49,1:42:17.55,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.. هناك آثار للمخيم{\c} Dialogue: 0,1:42:19.50,1:42:20.50,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}أين؟{\c} Dialogue: 0,1:42:20.59,1:42:23.02,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.عند مدخل غابة القمر{\c} Dialogue: 0,1:42:24.06,1:42:28.44,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}،ربما إنهم على بعد يومين\N.إنهم يتحركون شرقاً{\c} Dialogue: 0,1:42:28.97,1:42:30.95,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.أخبر الآخرين{\c} Dialogue: 0,1:42:31.55,1:42:34.74,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}!تحركوا بسرعة، قد تكون (بواكا) معهم{\c} Dialogue: 0,1:42:55.88,1:42:57.39,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.. أحضر الفتاة{\c} Dialogue: 0,1:42:58.64,1:43:00.96,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.تلك الأحصنة الخمسة لم تكن مجانية{\c} Dialogue: 0,1:44:25.24,1:44:26.61,11988,,0,0,0,,.لا تصدر صوتاً Dialogue: 0,1:44:28.87,1:44:32.17,11988,,0,0,0,,.أصمت Dialogue: 0,1:44:42.38,1:44:48.65,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.سوف أجلب حصاناً{\c} Dialogue: 0,1:44:49.24,1:44:53.17,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.سوف أقطع خصيتيك{\c} Dialogue: 0,1:45:07.99,1:45:10.29,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}أين (توسانت)؟{\c} Dialogue: 0,1:45:13.72,1:45:15.16,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}... تعال إلى هنا{\c} Dialogue: 0,1:46:06.93,1:46:08.97,11988,,0,0,0,,ـ هل يمكنني الإنضمام معكم؟\Nـ أجل Dialogue: 0,1:46:09.00,1:46:10.22,11988,,0,0,0,,ـ حقاً؟\Nـ أجل Dialogue: 0,1:46:11.22,1:46:14.40,11988,,0,0,0,,اللعنة، كنت أتساءل متى نتلقى\Nالأجرى مقابل تلك الغنيمة؟ Dialogue: 0,1:46:16.34,1:46:23.38,11988,,0,0,0,,الفراء الذي جمعناه لا يزال هناك بالخارج\N.مغطى بالقذارة والثلج، لكنها ليست غلطتي Dialogue: 0,1:46:24.23,1:46:26.99,11988,,0,0,0,,إنّي أنتظر وصول الكابتن\Nليفنورث) مع جيشه) Dialogue: 0,1:46:27.51,1:46:30.88,11988,,0,0,0,,حينها سيكون لدينا ما يكفي من الرجال\Nللعودة إلى هناك ونظهر بعض التحضر Dialogue: 0,1:46:30.91,1:46:34.53,11988,,0,0,0,,لأولئك الهنود الحمر الأوغاد\N.ونستعيد فراءنا Dialogue: 0,1:46:34.62,1:46:36.33,11988,,0,0,0,,.حسناً، حسناً Dialogue: 0,1:46:37.31,1:46:39.05,11988,,0,0,0,,والآن متى من المفترض حدوث ذلك؟ Dialogue: 0,1:46:39.87,1:46:41.02,11988,,0,0,0,,.. لا أعلم، لكن Dialogue: 0,1:46:41.46,1:46:43.14,11988,,0,0,0,,.حتى ذلك الحين لن يتم الدفع لأحد Dialogue: 0,1:46:45.88,1:46:47.58,11988,,0,0,0,,أستمع، إتفقنا؟ Dialogue: 0,1:46:48.47,1:46:51.73,11988,,0,0,0,,لقد أستأجرت لكي أجمعهم\N.وليس أن أحرسهم Dialogue: 0,1:46:52.43,1:46:57.31,11988,,0,0,0,,،والطريقة التي أراها\N.هو أن لديك خزنة Dialogue: 0,1:46:57.47,1:47:00.01,11988,,0,0,0,,ـ ربما ممتلئة بالنقود\Nـ إنّك وقعت على العقد Dialogue: 0,1:47:00.66,1:47:03.27,11988,,0,0,0,,.لكي تحمي رئيسك وممتلكاته Dialogue: 0,1:47:04.66,1:47:07.61,11988,,0,0,0,,،وخزنتي لم تعد ممتلئة بعد\N.فينقصها 300 دولار Dialogue: 0,1:47:07.64,1:47:10.99,11988,,0,0,0,,ينقصها؟ ينقصها؟\Nماذا يعني هذا بحق الجحيم؟ Dialogue: 0,1:47:11.69,1:47:13.69,11988,,0,0,0,,،ذلك يعني أن وفقاً لسجلاتي النقدية Dialogue: 0,1:47:13.71,1:47:17.23,11988,,0,0,0,,إنّك أشتريت بعض البضائع للبعثة\N.أكثر مما أنت مدين بهِ للشركة Dialogue: 0,1:47:22.83,1:47:24.50,11988,,0,0,0,,.(سنة جديدة سعيّدة، (فيتزجيرالد Dialogue: 0,1:56:17.43,1:56:19.59,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.فيتزجيرالد) قتل ابني){\c} Dialogue: 0,1:56:32.74,1:56:33.94,11988,,0,0,0,,.ثمة رجل أبيض عند البوابة Dialogue: 0,1:56:41.37,1:56:44.92,11988,,0,0,0,,ما الأمر؟ مَن أنت؟ Dialogue: 0,1:56:48.31,1:56:50.69,11988,,0,0,0,,.ليس لديّ أسلحة Dialogue: 0,1:56:52.23,1:56:54.51,11988,,0,0,0,,ـ (دوب)، نادي على الكابتن\Nـ ليس لديّ أسلحة Dialogue: 0,1:56:54.57,1:56:55.79,11988,,0,0,0,,أين رجالك؟ Dialogue: 0,1:56:56.33,1:56:58.09,11988,,0,0,0,,ـ لقد ماتوا جميعهم\Nـ مَن كان؟ Dialogue: 0,1:56:59.35,1:57:01.95,11988,,0,0,0,,.لا أعلم، أريد شيئاً أكله رجاءً Dialogue: 0,1:57:02.03,1:57:03.27,11988,,0,0,0,,.الطعام يكلف سعراً Dialogue: 0,1:57:04.71,1:57:07.48,11988,,0,0,0,,ـ ليس بحوزتي مال\Nـ إذاً، لن تأكل شيئاً، هكذا تجري الأمور Dialogue: 0,1:57:07.51,1:57:10.45,11988,,0,0,0,,ربما يمكنك أن تعيد بعض من الفراء\N.المسروق الذي أشتريته من الهنود Dialogue: 0,1:57:10.58,1:57:12.48,11988,,0,0,0,,(ـ ليس الآن، (جونز\Nـ فضة Dialogue: 0,1:57:12.51,1:57:13.65,11988,,0,0,0,,.هذه فضة Dialogue: 0,1:57:14.99,1:57:16.27,11988,,0,0,0,,حقاً؟ Dialogue: 0,1:57:17.28,1:57:18.34,11988,,0,0,0,,هل هذا كل ما لديك؟ Dialogue: 0,1:57:20.87,1:57:25.54,11988,,0,0,0,,لقد كنا تسعة، لكن صديقي\N،مات في عاصفة ثلجية Dialogue: 0,1:57:25.91,1:57:31.24,11988,,0,0,0,,... والآخرون ماتوا بواسطة الذئاب Dialogue: 0,1:57:32.61,1:57:34.15,11988,,0,0,0,,مهلاً، من أين حصلت على هذه؟ Dialogue: 0,1:57:35.07,1:57:36.40,11988,,0,0,0,,.المزادة Dialogue: 0,1:57:36.94,1:57:38.91,11988,,0,0,0,,.لقد وقعت منه في الثلج Dialogue: 0,1:57:39.44,1:57:43.04,11988,,0,0,0,,ـ مَن؟\Nـ لا أعلم، لم أراه Dialogue: 0,1:57:45.25,1:57:46.32,11988,,0,0,0,,.(يمكن أن يكون (هوك Dialogue: 0,1:57:49.11,1:57:52.30,11988,,0,0,0,,.أجل، قد يكون هو Dialogue: 0,1:57:52.43,1:57:54.19,11988,,0,0,0,,(ـ ربما كان (وستون\Nـ كم يبعد من هنا؟ Dialogue: 0,1:57:54.30,1:57:56.61,11988,,0,0,0,,ـ كم يبعد من هنا؟\Nـ حوالي 13 ميلاً Dialogue: 0,1:57:56.75,1:58:00.28,11988,,0,0,0,,.(نحو الشمال الشرقي، بالقرب من (يلوستون Dialogue: 0,1:58:00.31,1:58:01.65,11988,,0,0,0,,.حضروا الخيول Dialogue: 0,1:58:02.27,1:58:04.19,11988,,0,0,0,,جهزوا المشاعل والأسلحة\N.وأعطوا 10 دولارات لكل رجل Dialogue: 0,1:58:05.00,1:58:07.54,11988,,0,0,0,,ـ (أندرسون)، أنت أبقى هنا\Nـ أجل، سيّدي Dialogue: 0,1:58:07.69,1:58:09.27,11988,,0,0,0,,.أطعمه وراقبه Dialogue: 0,1:58:10.96,1:58:12.23,11988,,0,0,0,,.سأحضر لك شراباً Dialogue: 0,1:58:24.02,1:58:25.98,11988,,0,0,0,,ـ هيّا بنا\Nـ أفتحوا البوابة Dialogue: 0,1:59:03.78,1:59:04.92,11988,,0,0,0,,.ليبقى الجميع يقظاً Dialogue: 0,1:59:07.24,1:59:08.34,11988,,0,0,0,,.أعينكم إلى الأمام Dialogue: 0,1:59:12.16,1:59:13.16,11988,,0,0,0,,.تريثوا Dialogue: 0,1:59:14.12,1:59:15.56,11988,,0,0,0,,.ببطء Dialogue: 0,1:59:20.30,1:59:21.43,11988,,0,0,0,,مَن أنت؟ Dialogue: 0,1:59:21.96,1:59:23.94,11988,,0,0,0,,بيكيت)؟ هل هذا أنت؟) Dialogue: 0,1:59:23.94,1:59:25.05,11988,,0,0,0,,وستون)؟) Dialogue: 0,1:59:35.53,1:59:36.53,11988,,0,0,0,,.(إنه (غلاس Dialogue: 0,1:59:37.35,1:59:38.48,11988,,0,0,0,,(ـ إنه (غلاس\N(ـ (غلاس Dialogue: 0,1:59:38.51,1:59:39.51,11988,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,1:59:39.74,1:59:40.98,11988,,0,0,0,,.يا إلهي Dialogue: 0,1:59:41.47,1:59:42.79,11988,,0,0,0,,يا إلهي، ماذا حصل؟ Dialogue: 0,1:59:44.08,1:59:45.30,11988,,0,0,0,,أين هو؟ Dialogue: 0,1:59:48.57,1:59:50.14,11988,,0,0,0,,.جونز) أخذه، هيّا) Dialogue: 0,1:59:50.69,1:59:52.09,11988,,0,0,0,,.هيّا، سوف أذهب أمامكم Dialogue: 0,1:59:52.18,1:59:53.69,11988,,0,0,0,,(ـ (فيل\N(ـ خذ (بريدجر Dialogue: 0,1:59:54.94,1:59:56.08,11988,,0,0,0,,.(خذ (بريدجر Dialogue: 0,1:59:56.37,1:59:57.89,11988,,0,0,0,,(ـ إنّي أسندك، يا (غلاس\Nـ هيّا Dialogue: 0,2:00:04.54,2:00:05.66,11988,,0,0,0,,.أفتحوا البوابة Dialogue: 0,2:00:10.85,2:00:12.71,11988,,0,0,0,,ـ هل رأيت (فيتزجيرالد)؟\Nـ كلا، سيّدي Dialogue: 0,2:00:19.00,2:00:20.00,11988,,0,0,0,,.أنهض Dialogue: 0,2:00:20.57,2:00:21.42,11988,,0,0,0,,.أنهض Dialogue: 0,2:00:21.46,2:00:23.03,11988,,0,0,0,,ـ هل رأيت (فيتزجيرالد)؟\Nـ كلا، سيّدي Dialogue: 0,2:00:23.06,2:00:24.06,11988,,0,0,0,,.(فيتزجيرالد) Dialogue: 0,2:00:35.21,2:00:36.47,11988,,0,0,0,,ـ مهلاً، مهلاً\Nـ إلى أين ذهب؟ Dialogue: 0,2:00:38.05,2:00:39.25,11988,,0,0,0,,ـ مَن؟\N(ـ (فيتزجيرالد Dialogue: 0,2:00:39.50,2:00:40.50,11988,,0,0,0,,إلى أين ذهب؟ Dialogue: 0,2:00:41.32,2:00:43.76,11988,,0,0,0,,ـ ليس لديّ أدنى فكرة\Nـ أخبرني وإلا سأفجر رأسك Dialogue: 0,2:00:43.76,2:00:46.58,11988,,0,0,0,,... ـ كابتن، أقسم بالله\N!ـ أخبرني Dialogue: 0,2:00:47.02,2:00:48.51,11988,,0,0,0,,!ـ أخبرني\N!(ـ إلى (تكساس Dialogue: 0,2:00:48.54,2:00:50.88,11988,,0,0,0,,ـ (تكساس)؟\N(ـ لقد قال إنه ذاهب إلى (تكساس Dialogue: 0,2:00:51.54,2:00:53.38,11988,,0,0,0,,أقسم بالله، قال إنه سوف\N.يعيد الإنضمام إلى الجيش Dialogue: 0,2:00:53.49,2:00:56.55,11988,,0,0,0,,،وبدأ التحدث عن شراء ملكية\N،قطعة من أرض لائقة Dialogue: 0,2:00:57.09,2:00:59.47,11988,,0,0,0,,.إنه متجه إلى (تكساس)، أقسم بالله Dialogue: 0,2:00:59.49,2:01:00.56,11988,,0,0,0,,.أبقى هنا Dialogue: 0,2:01:03.79,2:01:05.04,11988,,0,0,0,,.(فيتزجيرالد) Dialogue: 0,2:01:06.72,2:01:08.27,11988,,0,0,0,,.(فيتزجيرالد) Dialogue: 0,2:01:37.15,2:01:38.21,11988,,0,0,0,,.اللعنة Dialogue: 0,2:01:41.49,2:01:42.68,11988,,0,0,0,,.اللعنة Dialogue: 0,2:01:47.34,2:01:48.56,11988,,0,0,0,,.أفتحوا البوابة Dialogue: 0,2:01:49.04,2:01:50.20,11988,,0,0,0,,.أفتحوها Dialogue: 0,2:01:52.78,2:01:54.09,11988,,0,0,0,,.استدعوا الكابتن Dialogue: 0,2:02:00.29,2:02:02.60,11988,,0,0,0,,.خذوه إلى الطبيب، الآن Dialogue: 0,2:02:04.07,2:02:05.50,11988,,0,0,0,,.لقد قلت إنه مات Dialogue: 0,2:02:06.46,2:02:08.98,11988,,0,0,0,,ـ لقد قلت إنه مات\Nـ ظننت إنه مات، أقسم Dialogue: 0,2:02:11.23,2:02:12.84,11988,,0,0,0,,ـ أيها الكاذب\Nـ إنه كذب عليّ Dialogue: 0,2:02:12.86,2:02:16.16,11988,,0,0,0,,.ايها الكاذب، لقد تركتموه هناك Dialogue: 0,2:02:16.29,2:02:18.64,11988,,0,0,0,,ـ آسف\Nـ أتلو صلاتك Dialogue: 0,2:02:18.68,2:02:21.24,11988,,0,0,0,,ـ ماذا؟\Nـ أتلو صلاتك Dialogue: 0,2:02:22.53,2:02:27.15,11988,,0,0,0,,والدنا الذي في السماء ... لا يمكنني Dialogue: 0,2:02:27.25,2:02:27.98,11988,,0,0,0,,!أخرس Dialogue: 0,2:02:28.10,2:02:31.51,11988,,0,0,0,,أخرس! أصبحت الآن سجين\N.بتهمة الخيانة Dialogue: 0,2:02:32.22,2:02:34.88,11988,,0,0,0,,!ضعه في القفص\N!ضعه في القفص Dialogue: 0,2:02:34.91,2:02:36.40,11988,,0,0,0,,!أسجنه وإلا سأشنقك بجانبه Dialogue: 0,2:02:37.46,2:02:39.02,11988,,0,0,0,,.ظننت إنه مات Dialogue: 0,2:02:39.92,2:02:42.16,11988,,0,0,0,,ـ انهض\Nـ دكتور Dialogue: 0,2:02:43.55,2:02:45.14,11988,,0,0,0,,.بوسعي تقديم المساعدة، أرجوك Dialogue: 0,2:02:46.16,2:02:48.59,11988,,0,0,0,,ـ أرجوك، يا كابتن\N!ـ يا إلهي Dialogue: 0,2:02:49.80,2:02:51.11,11988,,0,0,0,,.حسناً، هيّا Dialogue: 0,2:02:59.95,2:03:01.43,11988,,0,0,0,,.واحد، اثنان، ثلاثة Dialogue: 0,2:03:01.46,2:03:03.11,11988,,0,0,0,,.زعلقوه، زعلقوه Dialogue: 0,2:03:22.30,2:03:24.59,11988,,0,0,0,,ـ كيف حاله؟\Nـ سيكون بخير، لكن هناك تورم Dialogue: 0,2:03:24.87,2:03:27.62,11988,,0,0,0,,.إنه بحاجة للراحة\N.سأعود لأتفقده لاحقاً Dialogue: 0,2:03:37.52,2:03:39.36,11988,,0,0,0,,لقد هرب، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,2:03:48.24,2:03:50.35,11988,,0,0,0,,.بريدجر) يقول الحقيقة) Dialogue: 0,2:03:52.64,2:03:58.21,11988,,0,0,0,,ـ كيف ذلك؟\Nـ (فيتزجيرالد) كذب عليه بإنه كان يتبع الأموار Dialogue: 0,2:04:00.38,2:04:03.85,11988,,0,0,0,,إنه لم يكن هناك عندما حاول\N.فيتزجيرالد) طعن ابني حتى الموت) Dialogue: 0,2:04:08.04,2:04:12.98,11988,,0,0,0,,هل هذا ما حصل؟\Nهو من قتل (هوك)؟ Dialogue: 0,2:04:17.70,2:04:21.19,11988,,0,0,0,,ـ إنّي بحاجة لحصان وسلاح\Nـ كلا، إنّك بحاجة لراحة وشيئاً تأكله Dialogue: 0,2:04:21.58,2:04:23.50,11988,,0,0,0,,ـ سوف أسعى ورائه\Nـ كلا Dialogue: 0,2:04:25.06,2:04:29.96,11988,,0,0,0,,ـ لن تجده بدوني\Nـ إذا أنتظرنا حتى الصباح، سيسبقنا بيوم ويهرب Dialogue: 0,2:04:30.12,2:04:31.52,11988,,0,0,0,,.كلا، لن يهرب Dialogue: 0,2:04:32.89,2:04:34.28,11988,,0,0,0,,.إنه خائف Dialogue: 0,2:04:35.90,2:04:38.14,11988,,0,0,0,,.إنه يعرف كم البعد الذي جئت منه Dialogue: 0,2:04:39.58,2:04:43.93,11988,,0,0,0,,مثل ذلك الأيل الذي يشعر بالخوف\N.ويركض في أعماق الغابة Dialogue: 0,2:04:45.01,2:04:46.76,11988,,0,0,0,,،سوف أحاصره هناك\N.. إنه فقط Dialogue: 0,2:04:47.53,2:04:50.69,11988,,0,0,0,,ـ لكنه لا يعرف هذا بعد\Nـ كيف يمكنك أن تكون متأكداً؟ Dialogue: 0,2:04:52.07,2:04:54.20,11988,,0,0,0,,.لأن ليس لديه أيّ شيء ليخسره Dialogue: 0,2:04:56.58,2:04:59.29,11988,,0,0,0,,كل ما كان لديّ هو ذلك الفتى Dialogue: 0,2:05:00.42,2:05:02.15,11988,,0,0,0,,.الذي سلبه مني Dialogue: 0,2:05:06.21,2:05:08.08,11988,,0,0,0,,.لا يمكنني أن أدعك تعود إلى هناك Dialogue: 0,2:05:08.61,2:05:11.78,11988,,0,0,0,,ـ ليس مجدداً\Nـ كلا Dialogue: 0,2:05:13.53,2:05:15.68,11988,,0,0,0,,.لم أعد خائفاً من الموت بعد الآن Dialogue: 0,2:05:18.01,2:05:19.55,11988,,0,0,0,,.لقد أنتهيت بالفعل Dialogue: 0,2:05:25.54,2:05:27.09,11988,,0,0,0,,.سأذهب معك Dialogue: 0,2:06:42.89,2:06:45.62,11988,,0,0,0,,ـ إنها آثار الحصان، صحيح؟\Nـ أجل Dialogue: 0,2:06:47.53,2:06:49.41,11988,,0,0,0,,من المحال بوسعه قطع كل\N.هذه المسافة خلال الليل Dialogue: 0,2:06:50.00,2:06:51.36,11988,,0,0,0,,كم يسبقنا؟ Dialogue: 0,2:06:52.30,2:06:55.86,11988,,0,0,0,,ـ نصف يوم، كحد أقصى\Nـ يمكن أن يكونوا هنود الحمر Dialogue: 0,2:06:56.97,2:06:58.43,11988,,0,0,0,,.إذا لم تكن آثاره، سوف نفقده Dialogue: 0,2:06:59.72,2:07:02.92,11988,,0,0,0,,إنه يريد أن يعيد الإنضمام للجيش\N.لكي يجد مبرراً للقتل مجدداً Dialogue: 0,2:07:03.92,2:07:05.63,11988,,0,0,0,,.الآثار التي هنا، تعود له Dialogue: 0,2:07:07.75,2:07:08.86,11988,,0,0,0,,.هيّا Dialogue: 0,2:07:15.86,2:07:18.09,11988,,0,0,0,,.لا يمكنني تذكّر وجه زوجتي Dialogue: 0,2:07:19.20,2:07:21.41,11988,,0,0,0,,.الاسبوع الماضي كانت لا تزال معي Dialogue: 0,2:07:23.39,2:07:24.75,11988,,0,0,0,,.الآن، إنها رحلت Dialogue: 0,2:07:28.15,2:07:31.23,11988,,0,0,0,,قلق من إنّي لن أتعرف\N.عليها عندما أعود للديار Dialogue: 0,2:07:43.91,2:07:45.64,11988,,0,0,0,,هل صحيح إنّك قتلت ضابطاً؟ Dialogue: 0,2:07:50.55,2:07:53.73,11988,,0,0,0,,إنّي فقط قتلت الرجل الذي\N.كان يحاول قتل ابني Dialogue: 0,2:08:12.65,2:08:16.18,11988,,0,0,0,,ـ ثمة دخان\Nـ كم هو قريباً؟ Dialogue: 0,2:08:21.60,2:08:23.49,11988,,0,0,0,,.ليس أكثر من ميل واحد من هذا الإتجاه Dialogue: 0,2:08:24.24,2:08:27.19,11988,,0,0,0,,سأتوجه إلى الغرب وأنت إلى الشرق Dialogue: 0,2:08:27.62,2:08:32.05,11988,,0,0,0,,ـ لنرى إن كان بوسعنا إيجاد بعض الآثار\Nـ ماذا لو كانوا هنود الحمر؟ Dialogue: 0,2:08:33.15,2:08:36.81,11988,,0,0,0,,إذا كانوا هنود الحمر، يجب عليك\N.أن تعود بأدراجك وقابلني هنا Dialogue: 0,2:10:02.27,2:10:03.29,11988,,0,0,0,,!مهلاً Dialogue: 0,2:10:05.49,2:10:07.65,11988,,0,0,0,,.. ما كنت لأتوقع أن رجل في مثل منصبك يكون Dialogue: 0,2:10:08.59,2:10:12.74,11988,,0,0,0,,بعيداً جداً عن موقده في صباح\Nبارد كهذا يا كابتن، أأنت تائه؟ Dialogue: 0,2:10:13.33,2:10:15.47,11988,,0,0,0,,.(أنا هنا لكي أعيدك إلى حصن (كايوا Dialogue: 0,2:10:16.14,2:10:17.95,11988,,0,0,0,,.حيث ستحاكم لإرتكابك جريمة قتل Dialogue: 0,2:10:18.51,2:10:19.73,11988,,0,0,0,,أجل، سيّدي؟ Dialogue: 0,2:10:20.19,2:10:22.33,11988,,0,0,0,,.إنّي لست متحمساً لخطتك Dialogue: 0,2:10:22.93,2:10:24.76,11988,,0,0,0,,.بالإضافة، لديّ خطة خاصة بيّ Dialogue: 0,2:17:53.47,2:17:55.51,11988,,0,0,0,,.(لقد كان بيننا إتفاقاً، يا (غلاس Dialogue: 0,2:17:59.38,2:18:01.54,11988,,0,0,0,,لقد حاولت إخبار ابنك، مفهوم؟ Dialogue: 0,2:18:01.69,2:18:04.72,11988,,0,0,0,,لقد حاولت إخباره بما حصل\N.لكنه لم يستمع Dialogue: 0,2:18:04.76,2:18:08.55,11988,,0,0,0,,.وأستمر في الصراخ\N.وكاد أن يتسبب بقتل الجميع Dialogue: 0,2:18:10.84,2:18:13.58,11988,,0,0,0,,.أنا وأنت كان بيننا إتفاقاً Dialogue: 0,2:18:15.79,2:18:17.45,11988,,0,0,0,,.وجميعنا يعرف ماذا حصل هناك Dialogue: 0,2:18:18.57,2:18:22.99,11988,,0,0,0,,،أدين بروحي للرب\N.الرب هو يعرف ما حصل هناك Dialogue: 0,2:18:26.29,2:18:27.80,11988,,0,0,0,,.لم يكن هناك إتفاقاً Dialogue: 0,2:18:31.02,2:18:32.60,11988,,0,0,0,,.لقد قتلت ابني Dialogue: 0,2:18:36.48,2:18:40.73,11988,,0,0,0,,،ربما كان عليك أن تربي رجلاً\N.بدلاً من فتاة عاهرة صغيرة Dialogue: 0,2:18:52.19,2:18:53.72,11988,,0,0,0,,!اللعنة Dialogue: 0,2:21:17.21,2:21:20.36,11988,,0,0,0,,هل قطعت كل هذه المسافة\Nفقط من أجل إنتقامك؟ Dialogue: 0,2:21:23.93,2:21:25.31,11988,,0,0,0,,هل تستمتع به، يا (غلاس)؟ Dialogue: 0,2:21:26.59,2:21:29.49,11988,,0,0,0,,لأنه ليس هناك أيّ شيء\N.سوف يعيد لك ابنك Dialogue: 0,2:21:55.54,2:22:01.09,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}الإنتقام في يدي الله{\c} Dialogue: 0,2:22:01.13,2:22:02.73,11988,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.وليس في يدي{\c} Dialogue: 0,2:25:00.28,2:25:46.48,11988,,0,0,0,,{\c&HFF00FF&}:زورونا على صفحة الفيسبوك{\c}\Nhttps://www.facebook.com/AliTalalSubs Dialogue: 0,2:25:47.28,2:26:46.48,11988,,0,0,0,,{\c&HC08000&}ترجمة الدكتور علي طلال{\c}\N{\c&H00FFFF&}jeanvaljan1986@gmail.com{\c}