1
00:00:03,477 --> 00:00:50,057
<font color="#0080c0">ترجمة الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan1986@gmail.com</font>

2
00:00:49,477 --> 00:00:59,057
<font color="#ffff00">أتمنى لكم مشاهدة ممتعة</font>

3
00:01:04,477 --> 00:01:06,057
<font color="#ffff00">... هون عليك، يا بُني</font>

4
00:01:08,907 --> 00:01:12,567
<font color="#ffff00">.أعلم أنّك تريد هذا أن ينتهي</font>

5
00:01:20,237 --> 00:01:22,317
<font color="#ffff00">.أنا هنا بقربك</font>

6
00:01:26,727 --> 00:01:28,707
<font color="#ffff00">... سأكون هنا</font>

7
00:01:36,587 --> 00:01:39,317
<font color="#ffff00">.لكن أياك أن تستسلم</font>

8
00:01:41,397 --> 00:01:43,307
<font color="#ffff00">هل تسمعني؟</font>

9
00:01:46,997 --> 00:01:51,867
<font color="#ffff00">،لطالما لا يزال بإمكانك التنفس
.فيجب عليك أن تقاوم</font>

10
00:01:53,677 --> 00:01:55,747
<font color="#ffff00">.تنفس .. واصل التنفس</font>

11
00:02:26,257 --> 00:02:30,217
<font color="#ffff00">|| العائد من الموت ||</font>

12
00:03:43,757 --> 00:03:45,017
.(هوك)

13
00:04:11,827 --> 00:04:13,167
.أهدأ

14
00:04:31,207 --> 00:04:32,707
!سحقاً

15
00:04:34,957 --> 00:04:37,717
.الأوغاد اللعناء

16
00:04:39,957 --> 00:04:42,067
.عليّ اللعنة

17
00:04:48,157 --> 00:04:50,147
ـ هل رأيت (كولتر)؟
ـ كلا

18
00:04:53,617 --> 00:04:58,257
،أنصتوا، عندما تنظفوا الفراء
.أريدكم أن تجمعوه بأحكام

19
00:04:58,967 --> 00:05:02,757
تذكّروا، إننا لا نجمع 15 قطعة
من الفراء برزمة واحدة

20
00:05:02,777 --> 00:05:04,927
ـ بل نجمع 30 قطعة لكل رزمة
(ـ (فيتزجيرالد

21
00:05:06,317 --> 00:05:08,287
ـ كابتن
ـ كيف تقدمنا في الصيد؟

22
00:05:08,837 --> 00:05:09,897
بماذا تفكر؟

23
00:05:10,017 --> 00:05:11,067
.. حسناً

24
00:05:11,417 --> 00:05:16,167
،أنّي أفكر أياً كان الذي يطاردونه هناك
.آمل أنهم ليسوا بحاجة لإطلاق نار آخر

25
00:05:16,187 --> 00:05:18,067
.أحرص أن نسبقهم عند حلول الفجر

26
00:05:18,207 --> 00:05:19,527
.أننا أنهينا الصيد في هذا الصباح

27
00:05:19,697 --> 00:05:21,357
،لا أود التواجد هنا بمفردي الآن
.لكنك تعرف أننا لا نود ذلك

28
00:05:21,377 --> 00:05:22,917
.أننا مرهقون للغاية

29
00:05:23,047 --> 00:05:25,457
أظن أذا بقينا خارج الحصن لبضعة
.أيام، سوف نكون عالقين بالخارج

30
00:05:25,477 --> 00:05:27,837
كل ما يجب أن نقلق بشأنه
.هو توفير اللحم الطازج للأولاد

31
00:05:27,867 --> 00:05:28,547
.أجل

32
00:05:28,987 --> 00:05:31,587
أجل، هل رأيت (كولتر)؟

33
00:05:34,897 --> 00:05:36,187
.لقد نلنا من أيل

34
00:05:36,657 --> 00:05:37,657
.واحد كبير

35
00:05:38,877 --> 00:05:42,277
ـ سنكون بحاجة لمساعدة لأحضار اللحم
ـ أعلمني عندما تضعوه في السيخ

36
00:05:42,397 --> 00:05:45,157
ـ سأكون سعيداً بتقديم المساعدة حينها
ـ كلا، بحقكم يا رفاق، إنّي بحاجة لمساعدتكم

37
00:05:45,197 --> 00:05:47,917
إننا بحاجة لمساعدة عندما
.تعبنا بجمعها في رزم

38
00:05:47,937 --> 00:05:50,827
أنّي مضيت وقت طويل هنا
.. أتناول لحم القندس اللعين

39
00:05:51,127 --> 00:05:53,157
.بالواقع، لقد بدأت أشتاق لطبخ زوجتي

40
00:05:53,177 --> 00:05:56,477
ـ اللعنة، بالواقع بدأت أشتاق لزوجتك
ـ لمَ لا تخرس بحق الجحيم؟

41
00:05:57,567 --> 00:05:59,467
ـ النجدة
!(ـ (كولتر

42
00:05:59,727 --> 00:06:00,887
ـ اللعنة
ـ هل هذا (كولتر)؟

43
00:06:01,437 --> 00:06:03,297
ـ أبقوا معاً
ـ (جيم)، أذهب وأستدعي الكابتن

44
00:06:03,687 --> 00:06:04,967
!يا إلهي

45
00:06:04,997 --> 00:06:06,457
!ـ أخرس
!ـ ساعدوه

46
00:06:08,817 --> 00:06:11,667
ـ هل هناك أحد رأهم؟
.. ـ أبقوا هادئين

47
00:06:17,147 --> 00:06:17,947
.اللعنة

48
00:06:24,237 --> 00:06:25,297
<font color="#ffff00">ما كان ذلك؟</font>

49
00:06:31,917 --> 00:06:33,277
<font color="#ffff00">أبي؟</font>

50
00:06:33,537 --> 00:06:34,537
<font color="#ffff00">.لنذهب</font>

51
00:06:56,387 --> 00:06:57,707
.(أنهم أجهزوا على (توماس

52
00:07:21,107 --> 00:07:23,697
.لا يمكنني رؤيتهم
.لا يمكنني رؤيتهم

53
00:07:28,977 --> 00:07:30,717
!ـ أنبطح
!ـ اللعنة

54
00:07:30,837 --> 00:07:32,627
.إنهم في كل مكان
.إننا محاصرون

55
00:07:32,767 --> 00:07:35,077
ـ إنهم في كل مكان
... (ـ (سوهو

56
00:07:35,077 --> 00:07:36,577
.أبقى هنا

57
00:07:37,397 --> 00:07:38,757
!كلا، كلا، كلا

58
00:07:42,607 --> 00:07:43,607
!ـ أبقوا منخفضون
!ـ ساعدوني

59
00:07:47,417 --> 00:07:50,257
ـ إنهم يريدونا أن نخرج للعراء
!ـ ثمة أحد توجه إلى التل

60
00:07:50,377 --> 00:07:52,847
.لا أحد يتحرك، أبقوا حيث أنتم

61
00:07:52,907 --> 00:07:54,427
.إنهم يريدون الفراء

62
00:07:54,987 --> 00:07:58,257
يجب أن نذهب وننقل الفراء إلى
.القارب الآن، وإلا سوف نفقدهم

63
00:08:15,867 --> 00:08:18,387
!توجوا إلى القارب
!إلى القارب، يا بُني

64
00:08:18,597 --> 00:08:20,887
!تحرك، تحرك، تحرك

65
00:08:24,437 --> 00:08:27,437
!أخرجوا من الغابة
!أتركوا الغابة

66
00:08:27,457 --> 00:08:28,597
!توجهوا إلى القارب

67
00:08:53,237 --> 00:08:55,187
!(هوك)

68
00:09:01,497 --> 00:09:04,857
.(هوك)، (هوك)

69
00:09:33,127 --> 00:09:34,577
!أجلبوا بعض الفراء

70
00:09:35,057 --> 00:09:36,547
!هيّا، أجلبوا الفراء

71
00:09:56,047 --> 00:09:57,587
!أجمعوا الفراء

72
00:09:57,957 --> 00:09:59,287
!هيّا

73
00:10:00,677 --> 00:10:01,677
.هيّا

74
00:10:16,617 --> 00:10:19,277
ـ أعطي هذا لابنتي الصغيرة
.. ـ ستأتي معنّا، بوسعي طلب المساعدة

75
00:10:33,217 --> 00:10:34,517
.. أتكئ عليّ، فقط

76
00:10:38,027 --> 00:10:40,277
!(ـ (غلاس
!ـ أذهبوا إلى القارب

77
00:11:02,727 --> 00:11:03,747
.. أيها الوغـ

78
00:11:05,687 --> 00:11:07,507
.أنهض، توجه إلى القارب

79
00:11:17,427 --> 00:11:18,427
.النجدة

80
00:11:22,387 --> 00:11:24,747
.تحركوا، هيّا

81
00:11:28,447 --> 00:11:29,447
.هيّا

82
00:11:30,357 --> 00:11:32,047
.أقطعوا الحبل

83
00:11:32,627 --> 00:11:33,427
ـ أقطعوا الحبل
!(ـ أنتظروا (أموس

84
00:11:34,727 --> 00:11:36,347
.يجب أن نذهب الآن

85
00:11:36,837 --> 00:11:38,517
.حضروا المدفع

86
00:11:49,237 --> 00:11:51,567
!لا ترحلوا، أرجوكم

87
00:12:37,677 --> 00:12:39,687
<font color="#ffff00">.ابنتي، (بواكا)، ليست هنا</font>

88
00:12:40,747 --> 00:12:42,467
<font color="#ffff00">.أجمعوا كل الفراء التي يمكننا حملها</font>

89
00:12:42,957 --> 00:12:49,167
<font color="#ffff00">سوف نبدل الفراء مع الفرنسيين
.مقابل الخيول وسنواصل البحث عنها</font>

90
00:12:53,227 --> 00:12:55,797
ـ والغبار يصبح الزهور
ـ آمين

91
00:12:55,817 --> 00:12:57,637
.. عندما يكون الصباح واضحاً

92
00:13:01,167 --> 00:13:03,677
.آمين

93
00:13:16,907 --> 00:13:17,907
جاهز؟

94
00:13:19,757 --> 00:13:20,897
.لا تتحرك

95
00:13:26,457 --> 00:13:30,507
ـ من أين تعلمت هذا؟
ـ والدي كان طبيباً

96
00:13:30,607 --> 00:13:33,787
!(ـ (بريدجر
ـ أيها الكابتن، لدينا مجموعة صغيرة من الزنوج هنا

97
00:13:33,807 --> 00:13:35,247
.ينتظرون إنهاء المهمة

98
00:13:35,407 --> 00:13:36,537
ـ تماسك
ـ أجل

99
00:13:39,087 --> 00:13:41,067
.أخبرني أن لديك خطة

100
00:13:46,527 --> 00:13:47,737
.(غلاس)

101
00:13:48,877 --> 00:13:53,117
.ميسوري) ليست آمنة)
.ليس والهنود الحمر ينتشرون حولها

102
00:13:54,177 --> 00:13:57,447
ـ يجب علينا النزول من هذا القارب
ـ هل تريد أن تنزل من هذا القارب؟

103
00:13:59,527 --> 00:14:00,887
ثم ماذا سوف نفعل؟

104
00:14:01,547 --> 00:14:05,827
نتخلص من الفراء ونجلس هناك بين هنود
.الحمر مثل مجموعة من البط اللعين

105
00:14:05,917 --> 00:14:09,487
الشيء الأكثر أماناً هو أن نجد
.طريقاً جديداً ونعود إلى الديار

106
00:14:09,737 --> 00:14:10,807
.سوف نضيف أسابيع للرحلة

107
00:14:10,937 --> 00:14:13,087
أنّي أفضل البقاء هنا على الماء
.بينما يمكنهم يراقبونا

108
00:14:13,107 --> 00:14:15,317
.إنهم يراقبونك بالفعل الآن، يا بُني

109
00:14:16,917 --> 00:14:19,257
.ما أقوله هو أن نبقى في القارب

110
00:14:19,907 --> 00:14:23,847
،نحاول أن نتوجه إلى الحصن
.ونستفد من فرصتنا في المياه

111
00:14:23,877 --> 00:14:26,597
.غلاس) يعرف هذه المنطقة أفضل منا جميعاً)

112
00:14:26,647 --> 00:14:28,407
.مهمته هي  أيصالنا إلى الديار آمنين

113
00:14:28,427 --> 00:14:29,787
ـ أيصالنا إلى الديار آمنين؟
ـ أجل

114
00:14:29,797 --> 00:14:33,277
ـ هل يجب أن أذكّرك بإنّك خسرت 32 رجلاً؟
ـ اصبحوا 33 الآن

115
00:14:33,447 --> 00:14:35,697
،)إنهم كانوا رجالي يا (فيتزجيرالد
.وأعرف جيّداً كم خسرت

116
00:14:37,247 --> 00:14:39,237
.أننا نفعل ما يقوله (غلاس)، هذا نهاية الأمر

117
00:14:53,377 --> 00:14:55,377
.يجب علينا ترك القارب في الماء

118
00:14:55,397 --> 00:14:57,677
،إذا تمكنوا هنود الحمر من تعقبنّا
.سوف يجدون القارب في النهر

119
00:14:57,717 --> 00:15:01,697
أفضل طريق هو أن نعبر الأرض
.(سيراً بإتجاه حصن (كايوا

120
00:15:01,757 --> 00:15:02,847
ـ ماذاً، سيراً؟
ـ أأنت واثق؟

121
00:15:03,267 --> 00:15:05,017
.سنستغرق اسبوعاً قبل أن نصل إلى هناك

122
00:15:05,347 --> 00:15:09,117
ـ إلا إذا واجهنا سارقي أحصنة غير شرعين
ـ ليس هناك سارقي أحصنة في ذلك المكان

123
00:15:09,147 --> 00:15:10,597
.حسناً، يا كابتن

124
00:15:10,717 --> 00:15:15,197
،أن ترك القارب يعتبر خطأ فادح
بالإضافة هنود الحمر ليسوا أغبياء

125
00:15:15,277 --> 00:15:18,007
،وإذا حتفظنا بهِ
.بوسعنا أن ندخره لساعات الذروة

126
00:15:18,027 --> 00:15:20,087
توقف عن التصرف كأنّك تعرف ما
.(تقوله، يا (فيتزجيرالد

127
00:15:20,117 --> 00:15:23,247
.لا أحد يتحدث إليك
.من يستمع إليك، بأيّ حال

128
00:15:23,447 --> 00:15:26,777
.. اللعنة، لا يمكنني حتى أن أجد

129
00:15:26,797 --> 00:15:31,607
"كل ما يجب قوله أن هناك مخيم "رولنغ
.في الطريق يمكننا الأختباء بداخله

130
00:15:32,717 --> 00:15:33,747
.سوف نمشي

131
00:15:34,757 --> 00:15:36,337
.أجل، واثق إننا سنفعل ذلك

132
00:15:37,697 --> 00:15:41,737
اللعنة، أتمنى لو كان والدي طبيباً
.لتمكن من أن يشتري له وظيفة الكابتن

133
00:15:41,847 --> 00:15:43,197
إذاً، ما الذي سنفعله الآن؟

134
00:15:43,597 --> 00:15:46,167
نصلي بأن لا يتم سرقة الفراء
.. ما إذا تمكنا من العودة

135
00:15:46,197 --> 00:15:48,177
ـ ونأخذهم
.ـ أحرص على وضع علامة على المكان

136
00:15:48,597 --> 00:15:50,527
.سوف نترك الثروة تحت هذه الصخورة

137
00:15:50,547 --> 00:15:52,707
،لا يوجد مزيد من المجال هنا
.يجب أن نتحرك إلى التل

138
00:15:52,727 --> 00:15:54,747
(ـ (غلاس
.. ـ أرسم المسار

139
00:15:54,777 --> 00:15:57,097
حاول بقدر ما يمكنك أن توصلنا
.بالقرب من السلسة الصخرية

140
00:15:57,117 --> 00:15:58,117
.أجل، سيّدي

141
00:15:59,087 --> 00:16:02,977
.هذا ليس صحيحاً
.هذا ليس صحيحاً

142
00:16:03,227 --> 00:16:06,747
جميعنا نعرف أن هذه الفراء لن
.يكون هنا عندما نعود

143
00:16:06,777 --> 00:16:09,477
ليس هناك طريقة لحملهم جميعم
.على طول الطريق ونعود إلى الحصن

144
00:16:09,607 --> 00:16:11,517
،ليس في الطريق الذي نسلكه
.. "بالأخص أن هنود الحمر "أريكارا

145
00:16:11,597 --> 00:16:13,927
،أنتشروا في جميع أراضيهم
.لذا، علينا المضي بدون أحمال

146
00:16:13,947 --> 00:16:15,707
.أحاول أن أخبرك بأنّك سوف تفقد هذا الفراء

147
00:16:15,727 --> 00:16:18,527
ـ هل تفضل البقاء مع الفراء أم حياتك؟
ـ حياة؟

148
00:16:18,767 --> 00:16:21,247
أيّ حياة تتحدث عنها؟
.ليس لديّ أيّ حياة

149
00:16:21,637 --> 00:16:24,837
الطريقة الوحيدة للعيش بالنسبة
.ليّ أن تكون مع هذا الفراء

150
00:16:26,837 --> 00:16:27,837
!اللعنة

151
00:16:28,247 --> 00:16:29,557
.(أهدأ، يا (فيتز

152
00:16:30,687 --> 00:16:35,727
افسح الطريق، سأعود إلى الديار بعد
،ستة أشهر من العمل الصعب مثل البغل

153
00:16:35,887 --> 00:16:39,227
،خاطرت بحياتي والرجال يحتضرون
من أجل ماذا؟

154
00:16:39,357 --> 00:16:40,917
تقريباً فقدت كل شيء

155
00:16:40,957 --> 00:16:42,647
.هذه المهمة كانت سيئة من البداية

156
00:16:44,037 --> 00:16:45,667
.وهناك الذي جعلنا نخفق

157
00:16:46,737 --> 00:16:50,077
أيّ منكم يا رفاق يتساءل كيف
تمكنوا هنود الحمر بالهجوم علينا

158
00:16:50,107 --> 00:16:53,417
بينما السيّد (غلاس) هنا من المفترض
.عليه أن يعتني بهذا الأمر اللعين

159
00:16:53,447 --> 00:16:57,717
ـ وجميع قبيلة (باوني) كانوا أصدقاءه
ـ (بوني) هم أعداء الهنود الحمر مثلنا

160
00:16:58,527 --> 00:16:59,607
حقاً؟

161
00:17:00,177 --> 00:17:03,427
وماذا عن ابنه الهجين؟

162
00:17:04,337 --> 00:17:06,727
وأيّ نوع من المتوحشين كانت
أمه برأيك؟

163
00:17:06,757 --> 00:17:08,187
.(لا تضايق الفتى، يا (فيتز

164
00:17:09,217 --> 00:17:10,667
كل ما أقوله هنا

165
00:17:11,217 --> 00:17:13,797
.المتوحش هو متوحش

166
00:17:21,867 --> 00:17:23,077
.(يا (غلاس

167
00:17:24,797 --> 00:17:29,427
هل صحيح ما يقولونه؟ إنّك اطلقت النار على
الملازم بينما كنت تعيش بين المتوحشين؟

168
00:17:29,447 --> 00:17:30,527
.(فيزجيرالد)

169
00:17:33,297 --> 00:17:36,577
مات 21 جندياً، وأكثر من 40 شخص منهم

170
00:17:36,607 --> 00:17:38,687
.بينما أنت وابنك الوحيدين اللذان عاشا

171
00:17:38,707 --> 00:17:42,187
ـ إنها تبدو معجزة، ألا تظن ذلك؟
ـ (فيتزجيرالد)، عليك أن تخرس

172
00:17:44,097 --> 00:17:45,367
هل هذا ما فعلته؟

173
00:17:45,517 --> 00:17:47,977
تطلق النار على واحد من رفاقك
لكي تنقذ هذا الكلب الصغير هنا؟

174
00:17:48,007 --> 00:17:49,527
ـ أخرس
ـ هل تريد القتال، يا بُني؟

175
00:17:49,687 --> 00:17:52,037
هل كنت تلعب مع أم هذا الفتى؟

176
00:17:52,257 --> 00:17:54,097
!(ـ (فيتزجيرالد
ـ ألمَ كنت تود قتلها؟

177
00:17:55,417 --> 00:17:57,947
أنت! يمكنك أن تتوقف عن تلميع
.هذه البندقية، بينما أتحدث معك

178
00:17:58,847 --> 00:18:02,777
ـ إنّي أعمل على هذا
ـ عليك فعلها لاحقاً عندما أنتهي من الكلام معك

179
00:18:03,217 --> 00:18:05,197
ـ أنظر إليّ، أيها الأبله
!ـ هذا يكفي

180
00:18:06,827 --> 00:18:08,567
.نسيت مكانك، يا فتى

181
00:18:10,367 --> 00:18:14,167
،بقدر ما أعرفه هو أن مكاني هنا
.على الطرف هذه البندقية

182
00:18:14,707 --> 00:18:16,267
!(عليك التحرك، (فيتزجيرالد

183
00:18:18,347 --> 00:18:21,087
.إنه أمر، استمع إليّ

184
00:18:21,327 --> 00:18:24,337
أمامنا فقط بضعة ساعات لزوال
.النور، يجب أن نخفي هذا الفراء

185
00:18:24,357 --> 00:18:27,117
ـ ونتخلص من القارب، هيّا بنا
ـ أجل، يا كابتن

186
00:18:29,077 --> 00:18:31,507
<font color="#ffff00">.لقد أخبرتك أن تكون غير مرئياً، يا بُني</font>

187
00:18:31,527 --> 00:18:34,417
<font color="#ffff00">.. ـ على الأقل
ـ إن كنت تود النجاة، أبقى فمك مغلقاً</font>

188
00:18:34,517 --> 00:18:39,917
<font color="#ffff00">... ـ على الأقل إنه سمعني
!ـ إنهم لا يسمعون صوتك</font>

189
00:18:39,947 --> 00:18:42,017
<font color="#ffff00">.فقط يرون لون وجهك</font>

190
00:18:42,917 --> 00:18:44,077
<font color="#ffff00">هل تفهم؟</font>

191
00:18:44,767 --> 00:18:46,447
<font color="#ffff00">ـ هل تفهم؟
ـ أجل</font>

192
00:18:51,567 --> 00:18:53,297
<font color="#ffff00">.عليك أن تستمع إليّ، يا بُني</font>

193
00:18:54,097 --> 00:18:55,597
<font color="#ffff00">.يجب عليك أن تصغي</font>

194
00:19:08,887 --> 00:19:10,107
.(بيكيت)

195
00:19:11,507 --> 00:19:12,677
.(وستون)

196
00:19:13,117 --> 00:19:14,397
لماذا لا يقفزون؟

197
00:19:15,247 --> 00:19:17,047
.يبدو كأنهم غيروا رأيهم

198
00:19:23,607 --> 00:19:25,107
.الأوغاد الأذكياء

199
00:19:26,187 --> 00:19:27,367
.. الأذكياء

200
00:19:33,907 --> 00:19:35,837
.كان يجب أن أكون على القارب

201
00:19:39,637 --> 00:19:41,147
.لقد فعلت الصواب

202
00:19:58,257 --> 00:19:59,527
<font color="#ffff00">.حان وقت التحرك</font>

203
00:20:00,497 --> 00:20:01,717
<font color="#ffff00">.أنهض</font>

204
00:20:02,877 --> 00:20:03,997
<font color="#ffff00">.سنرحل</font>

205
00:20:07,017 --> 00:20:08,317
<font color="#ffff00">.أنا قادم</font>

206
00:20:11,477 --> 00:20:13,577
<font color="#ffff00">.يستحسن أن تكون منخفضاً</font>

207
00:20:15,847 --> 00:20:18,167
<font color="#ffff00">،عندما يكونوا بقية الرجال جاهزين
.أرسلهم إليّ</font>

208
00:20:18,597 --> 00:20:20,567
<font color="#ffff00">.سأتوجه نحو الغرب</font>

209
00:20:35,957 --> 00:20:37,627
<font color="#ffff00">.انت ابني</font>

210
00:20:38,947 --> 00:20:40,797
<font color="#ffff00">.انت ابني</font>

211
00:20:51,067 --> 00:20:54,687
<font color="#ffff00">.هناك اثنان فقط هنا</font>

212
00:20:54,717 --> 00:20:56,387
<font color="#ffff00">.بواكا) ليست هنا)</font>

213
00:20:58,727 --> 00:21:01,017
<font color="#ffff00">.ربما الآخرين أخذوها</font>

214
00:21:01,227 --> 00:21:03,757
<font color="#ffff00">.إنهم ذهبوا شمالاً</font>

215
00:21:04,547 --> 00:21:08,987
<font color="#ffff00">.سوف نتعقب أثرهم في الجبال</font>

216
00:21:16,737 --> 00:21:19,817
هل كان قراراً صحيحاً أن نترك القارب؟

217
00:21:20,577 --> 00:21:22,377
.الهنود الحمر يملكون هذا النهر

218
00:21:22,877 --> 00:21:24,377
.سوف يحاصروننا

219
00:21:24,937 --> 00:21:29,217
إذا استمرينا سيراً نحو الشرق عبر هذه
.الجبال، سوف ينقص اسبوعاً من رحلتنا

220
00:21:29,237 --> 00:21:31,567
،الاراضي كلها جافة هناك بالأعلى
.وليس هناك شيء تصطاده هنود الحمر

221
00:21:33,127 --> 00:21:36,447
ـ ما عدانا؟
ـ ما عدانا

222
00:21:43,377 --> 00:21:45,047
هل صحيح ما قاله (فيتزجيرالد)؟

223
00:21:46,877 --> 00:21:49,087
هل لهذا السبب أنّك جئت
إلى نهاية العالم هنا؟

224
00:21:52,447 --> 00:21:55,047
ـ (غلاس)؟
ـ لم أكن أحب الهدوء

225
00:21:57,497 --> 00:22:00,387
.. ابنك قد رأى الكثير

226
00:22:01,527 --> 00:22:03,937
هل لديه أم عليك أن تعيده إليها؟

227
00:29:06,397 --> 00:29:07,897
غلاس)؟)
.ثمة دب صغير هنا

228
00:29:07,937 --> 00:29:08,967
!(غلاس)

229
00:29:11,697 --> 00:29:12,857
.لدينا دب صغير هنا

230
00:29:17,427 --> 00:29:18,737
.يا إلهي الرحيم

231
00:29:20,147 --> 00:29:21,417
.أنتم

232
00:29:22,217 --> 00:29:24,807
!أنتم
!إنه هنا في الأسفل

233
00:29:26,817 --> 00:29:28,377
.. ـ ساعدوني
ـ حاذروا، لا يزال الدب حي

234
00:29:28,707 --> 00:29:30,287
.هيّا، إنّي بحاجة لمساعدة الآن

235
00:29:32,487 --> 00:29:33,487
!(غلاس)

236
00:29:34,157 --> 00:29:35,177
!يا إلهي

237
00:29:37,367 --> 00:29:38,557
!ـ يا إلهي
ـ كابتن

238
00:29:38,907 --> 00:29:40,027
!إنّي بحاجة لقطع قماش الآن

239
00:29:40,587 --> 00:29:41,987
.أضغط على أماكن تدفق الدماء

240
00:29:44,167 --> 00:29:45,207
.حضروا المعدات

241
00:29:45,677 --> 00:29:47,427
.بريدجر)، أمسك هذا)

242
00:29:48,557 --> 00:29:50,047
ـ على رسلك
!ـ يا إلهي

243
00:29:50,467 --> 00:29:53,147
يجب أن تمنحه الفضل للقضاء
.على هذا الدب الأشيب

244
00:29:53,177 --> 00:29:56,097
،ما كان عليه ان يطلق النار
،لأن المكان كله يعج بالزنوج

245
00:29:56,877 --> 00:29:59,307
!هذا يكفي
!هذا يكفي

246
00:29:59,547 --> 00:30:02,857
،إننا لا نزال على أراضي هنود الحمر
.أنه أحد رجالنا، اللعنة

247
00:30:03,707 --> 00:30:06,387
.يا فتى، أتركه
.فقط أحيطونا

248
00:30:06,407 --> 00:30:08,287
.شمالاً وغرباً، خذ هؤلاء الاثنين معك

249
00:30:08,317 --> 00:30:10,507
بيل)، (فرايمان)، خذا الجانب)
.الجنوبي والشرقي

250
00:30:10,727 --> 00:30:12,797
راقبوا أيّ أحد ربما قد سمع
.ذلك الإطلاق النار

251
00:30:12,897 --> 00:30:14,817
ـ أجل، سيّدي
ـ يجب أن نخيط جروحه

252
00:30:15,597 --> 00:30:18,277
ـ ماذا عني؟
ـ لا بأس

253
00:30:18,357 --> 00:30:19,567
.يجب عليك البقاء هنا

254
00:30:20,477 --> 00:30:23,167
ـ أضغط على الجرح
.ـ آسف يا سيّد (غلاس)، أنا آسف للغاية

255
00:30:23,227 --> 00:30:25,387
.بريدجبر)، امسكه، أضغط هنا)

256
00:30:26,767 --> 00:30:27,977
.إنه ينزيف من هنا أيضاً

257
00:30:29,627 --> 00:30:31,177
.إنه يعذبون الوغد

258
00:30:31,887 --> 00:30:35,807
،أفضل شيء يمكننا فعله
.هو أن نجهز عليه بسرعة

259
00:30:36,707 --> 00:30:38,807
.ألا إذا كانت لدية فرصة للشفاء

260
00:30:41,257 --> 00:30:45,007
الشفاء؟
.لقد رأيت ما فعله بهِ ذلك الدب الأشيب

261
00:30:45,407 --> 00:30:47,027
.سيكون في عداد الأموات خلال ساعة

262
00:30:48,967 --> 00:30:52,067
أجل، جميعنا سوف نموت إذا
.لم نتوقف عن التلويح هكذا

263
00:30:56,087 --> 00:30:58,277
،نحوك ونحو ذلك المكان
.وأنا سوف أمسكه، هيّا

264
00:30:59,147 --> 00:31:00,407
.سأمسكه، هيّا

265
00:31:01,517 --> 00:31:03,627
!أفعلها! الآن

266
00:31:09,327 --> 00:31:11,397
ـ لقد أغمى عليه الآن
ـ جيّد

267
00:31:11,617 --> 00:31:14,087
،سأنتهز الفرصة وأخيط جروحه
.دعني أرى

268
00:31:14,277 --> 00:31:15,147
!يا إلهي

269
00:31:15,297 --> 00:31:16,487
.أريد ماء

270
00:31:24,047 --> 00:31:26,337
بريدجر)، أخبر الآخرين إننا سوف)
.نخيم هنا الليلة

271
00:31:26,757 --> 00:31:28,637
<font color="#ffff00">ـ أنا هنا بقربك
ـ أجل، سيّدي</font>

272
00:31:29,807 --> 00:31:31,927
<font color="#ffff00">... سأكون هنا</font>

273
00:31:46,767 --> 00:31:48,227
<font color="#ffff00">.توسانت)، إنه هنا)</font>

274
00:31:48,547 --> 00:31:51,077
<font color="#ffff00">.ظننت إنه لن ينجح</font>

275
00:31:52,517 --> 00:31:53,967
<font color="#ffff00">.سررت بتواجدك هنا</font>

276
00:31:56,457 --> 00:31:59,527
<font color="#ffff00">.إننا بحاجة لخيول وبنادق</font>

277
00:31:59,877 --> 00:32:02,027
<font color="#ffff00">.لقد أحضرنا لك الكثير من الفراء</font>

278
00:32:02,587 --> 00:32:05,857
<font color="#ffff00">.لا خيول .. فقط ما أتفقنا عليه</font>

279
00:32:07,177 --> 00:32:09,467
<font color="#ffff00">.خذ كل الفراء الذي تريده</font>

280
00:32:09,847 --> 00:32:13,137
<font color="#ffff00">.إننا بحاجة لخيول وبنادق</font>

281
00:32:13,307 --> 00:32:15,437
<font color="#ffff00">.وأريد امرأة بنهدين كبيرين</font>

282
00:32:16,317 --> 00:32:17,727
<font color="#ffff00">.تجيد الطبخ</font>

283
00:32:19,227 --> 00:32:20,787
<font color="#ffff00">.لا يمكننا أن نعطيك أيّ خيول</font>

284
00:32:22,217 --> 00:32:23,297
<font color="#ffff00">ماذا يقول؟</font>

285
00:32:23,467 --> 00:32:24,547
<font color="#ffff00">.لا أعرف أيّ شيء بخصوص الخيول</font>

286
00:32:24,637 --> 00:32:26,887
<font color="#ffff00">،أحضر شيئاً لنشربة
.أريد بعض الويسكي</font>

287
00:32:28,647 --> 00:32:30,367
<font color="#ffff00">.أخبره أن يتوقف عن طلب الخيول</font>

288
00:32:33,257 --> 00:32:35,047
<font color="#ffff00">.من الجيّد دوماً العمل معك</font>

289
00:32:35,317 --> 00:32:36,407
<font color="#ffff00">.الخيول</font>

290
00:32:37,357 --> 00:32:38,357
<font color="#ffff00">.لا خيول</font>

291
00:32:39,587 --> 00:32:41,277
<font color="#ffff00">.كل ما يمكننا أن نقايضه هو الأسلحة والذخائر</font>

292
00:32:41,407 --> 00:32:44,127
<font color="#ffff00">،أخبره إذا طلب الخيول مجدداً
.فلن يكون هناك إتفاق</font>

293
00:32:46,067 --> 00:32:49,227
<font color="#ffff00">من اين جلبت هذه؟
من الأمريكان؟</font>

294
00:32:50,147 --> 00:32:51,287
<font color="#ffff00">.إنها تحتوي على علامة بالفعل</font>

295
00:32:52,207 --> 00:32:55,227
<font color="#ffff00">سأكون قادراً فقط على دفع
.نصف السعر مقابلهم</font>

296
00:32:57,117 --> 00:32:58,957
<font color="#ffff00">.أبعده من هنا</font>

297
00:32:59,217 --> 00:33:00,757
<font color="#ffff00">.لقد قلت لا خيول</font>

298
00:33:01,227 --> 00:33:02,827
<font color="#ffff00">.سنأخذ هذه الخيول الثلاثة</font>

299
00:33:03,537 --> 00:33:04,877
<font color="#ffff00">.لن أقولها مجدداً</font>

300
00:33:05,417 --> 00:33:06,757
<font color="#ffff00">.إنها ليست جزء من الصفقة</font>

301
00:33:07,067 --> 00:33:08,657
<font color="#ffff00">.الآن أخبر رجالك أن يرحلوا</font>

302
00:33:08,957 --> 00:33:10,667
<font color="#ffff00">،لقد كان بيننا إتفاقاً
.ويجب عليك أحترامه</font>

303
00:33:12,167 --> 00:33:17,057
<font color="#ffff00">هل تقف هنا وتحدثني عن الأحترام؟</font>

304
00:33:17,717 --> 00:33:19,427
<font color="#ffff00">.أخبرتك إنه يتحدث الفرنسية</font>

305
00:33:21,977 --> 00:33:23,547
<font color="#ffff00">.كل هذا الفراء مسروق</font>

306
00:33:26,737 --> 00:33:27,737
<font color="#ffff00">.كلا</font>

307
00:33:28,407 --> 00:33:31,817
<font color="#ffff00">.أنتم سرقتم كل شيء منا</font>

308
00:33:34,107 --> 00:33:35,457
<font color="#ffff00">!كل شيء</font>

309
00:33:36,027 --> 00:33:37,287
<font color="#ffff00">.الأرض</font>

310
00:33:38,107 --> 00:33:40,177
<font color="#ffff00">.الحيوانات</font>

311
00:33:40,647 --> 00:33:49,597
<font color="#ffff00">ثمة رجلان أبيضان تسللا إلى
.(قريتنا وخطفا ابنتي (بواكا</font>

312
00:33:49,877 --> 00:33:54,737
<font color="#ffff00">إننا نتخلى عن هذا الفراء
.لأن الشرف يتطلب هذا</font>

313
00:33:55,207 --> 00:33:57,857
<font color="#ffff00">.سأخذ خيولك لكي أبحث عن ابنتي</font>

314
00:33:58,537 --> 00:34:00,927
<font color="#ffff00">.ويمكنك أن تحاول منعي</font>

315
00:34:01,227 --> 00:34:02,727
<font color="#ffff00">.حسناً</font>

316
00:34:05,747 --> 00:34:08,857
<font color="#ffff00">.العمل هو العمل</font>

317
00:34:11,197 --> 00:34:13,157
<font color="#ffff00">.حضروا خمسة خيول لهم</font>

318
00:34:21,187 --> 00:34:23,387
أريد من الجميع أن يستيقظ
.ويكون مستعداً عند الفجر

319
00:34:23,417 --> 00:34:24,567
.أجل، سيّدي، مفهوم يا كابتن

320
00:34:24,597 --> 00:34:26,557
.(أنه لأمر صعب حمل (غلاس

321
00:34:27,057 --> 00:34:29,587
.يجب علينا التقدم بقدر ما يمكننا

322
00:34:30,627 --> 00:34:32,207
.سوف ننقسم إلى مجموعتين

323
00:34:32,957 --> 00:34:37,757
فيتزجيرالد) و(جونز) و(فريمان) سوف)
.تتأخذوا الجانب الشرقي من النهر

324
00:34:38,257 --> 00:34:40,167
.و(أندرسون) سيتولى أستكشاف المقدمة

325
00:34:41,237 --> 00:34:44,477
ـ هذه المخلب لن يرثى عليه
ـ والبقية سوف يتولوا حمل (غلاس) بالتناوب

326
00:34:44,667 --> 00:34:45,727
.أجل، كابتن

327
00:34:45,777 --> 00:34:46,877
.إنها ليست ليّ

328
00:35:27,777 --> 00:35:29,797
!ـ توقفا
ـ توقفا عن فعل هذا

329
00:35:31,817 --> 00:35:33,207
لا تدعه يسقط في الماء

330
00:35:33,317 --> 00:35:34,287
.أنهض

331
00:35:35,657 --> 00:35:37,427
!ـ تراجعا
!ـ هذا أمر

332
00:36:01,517 --> 00:36:03,147
!اللعنة، لا تدعوه يسقط

333
00:36:03,487 --> 00:36:04,987
.لا تدعه يسقط

334
00:36:17,027 --> 00:36:18,027
.أنتبهوا

335
00:36:18,937 --> 00:36:21,857
ـ كيف يمكننا الصعود إلى الأعلى؟
ـ أبطأوا قليلاً

336
00:36:21,957 --> 00:36:23,827
.إنه يقتلنا، يا كابتن

337
00:36:31,397 --> 00:36:32,737
.(أرفعه، يا (بريدجر

338
00:36:34,627 --> 00:36:36,307
.أبقوه ثابتاً

339
00:36:38,797 --> 00:36:39,717
.جميعاً

340
00:36:40,117 --> 00:36:41,547
.. وهنا

341
00:36:42,867 --> 00:36:43,977
.. سوف أصعد وأسحبه

342
00:36:46,367 --> 00:36:47,727
.. هنا

343
00:36:48,877 --> 00:36:49,987
.أمسكوه

344
00:36:53,217 --> 00:36:56,867
أوقفوا هذا الهراء، لن نتمكن من
.عبر هذه الأراضي من هذا الاتجاه

345
00:36:57,847 --> 00:36:59,157
.إنه يحترق من الحمى، يا كابتن

346
00:37:01,517 --> 00:37:07,017
كابتن أنّك لا تسدي لنا ولا له
.صنيعاً بتركه هكذا يعاني

347
00:37:07,237 --> 00:37:08,237
!كابتن

348
00:37:08,547 --> 00:37:12,727
.كابتن، لا يوجد أيّ تغيير هنا بالأعلى
.يجب علينا أن نعود

349
00:37:13,547 --> 00:37:14,787
.لنبحث عن طريق آخر

350
00:37:18,897 --> 00:37:19,897
.تماسك

351
00:37:22,367 --> 00:37:23,367
.(هيو غلاس)
!(هيو)

352
00:37:25,847 --> 00:37:27,867
.أنا آسف

353
00:37:28,557 --> 00:37:31,207
،ضع قطعة قماش على عينه
.(يا سيّد (بريدجر

354
00:37:31,447 --> 00:37:32,837
ـ ماذا؟
ـ سيّدي، لا يمكنني

355
00:37:32,857 --> 00:37:34,327
.ضع قطعة قماش على عينه

356
00:37:34,367 --> 00:37:35,797
ـ أنتظر
(ـ آسف (هيو

357
00:37:35,827 --> 00:37:39,387
ـ سيّدي، لا يمكنني فعل هذا
ـ أنتظر، كيف نعود بدونه؟

358
00:37:39,497 --> 00:37:41,237
ـ إنه الوحيّد الذي يعرف الطريق
ـ لا يمكنك المواصلة

359
00:37:41,277 --> 00:37:42,557
.ـ ضع قطعة قماش على عينه
ـ أنتظر، أنتظر

360
00:37:42,587 --> 00:37:43,527
.سيّدي، لا يمكنني

361
00:37:43,547 --> 00:37:44,587
أنتظر، لا يمكنك فعل هذا

362
00:37:46,677 --> 00:37:48,327
ضع قطعة قماش على عينه

363
00:37:49,187 --> 00:37:50,597
.ضع عصابة العينين

364
00:37:51,537 --> 00:37:52,577
.تراجع

365
00:37:55,627 --> 00:37:59,657
!توقف، يا سيّد (هنري)
!هنري)، أرجوك)

366
00:37:59,847 --> 00:38:02,287
... ـ كابتن، كابتن
!(ـ (هوك

367
00:38:03,457 --> 00:38:04,677
.أهدأ، يا فتى

368
00:38:05,067 --> 00:38:06,087
.أهدأ

369
00:38:10,967 --> 00:38:12,767
.هنري)، أرجوك)

370
00:38:13,027 --> 00:38:16,157
هناك مكافاة قيمتها 70 دولاراً من
شركة (روكي ماونتن) للفراء

371
00:38:16,257 --> 00:38:19,607
للرجلين اللذين يبقيان
.مع (غلاس) حتى تجاوز هذا

372
00:38:19,607 --> 00:38:21,167
ـ سأبقى
ـ أنا أيضاً

373
00:38:21,397 --> 00:38:22,597
.مع المال أو بدونه، سأبقى

374
00:38:24,097 --> 00:38:25,387
.إنّي بحاجة لشخص ثالث

375
00:38:26,127 --> 00:38:27,967
.آسف يا كابتن، لديّ عائلة

376
00:38:28,867 --> 00:38:30,207
.أنا لست مجنون

377
00:38:31,217 --> 00:38:35,777
كابتن، ثلاثة رجال لا يمكنهم مواجهة
.هنود الحمر، فما بالك فتيان

378
00:38:36,227 --> 00:38:39,537
.بالإضافة، 70 دولار لن تقنع أيّ أحد

379
00:38:39,557 --> 00:38:40,657
.لتكون 100 دولار إذاً

380
00:38:41,477 --> 00:38:43,477
هذا الرجل هو السبب الوحيد
.لكون إننا لا نزال على قيد الحياة

381
00:38:43,687 --> 00:38:48,307
تباً يا كابتن، لقد كنا 45 رجلاً عندما
.بدأنا، والآن أصبحنا 10، أو تقريباً 9

382
00:38:48,667 --> 00:38:51,637
ـ إنه والدي، يمكنه أن يأخذ حصتي
ـ وحصتي أيضاً

383
00:38:51,667 --> 00:38:52,927
.وحصتي أيضاً

384
00:38:57,757 --> 00:38:58,847
.حسناً

385
00:38:59,607 --> 00:39:02,697
حسناً، إذا السيّد (بريدجر) يشعر
.بنفس الطريقة، سأبقى معهم

386
00:39:02,767 --> 00:39:03,787
ـ أنت؟
ـ أجل

387
00:39:04,047 --> 00:39:09,137
أنّك بالفعل فقدت حصتي من الفراء، فليس
.لديّ خيار آخر سوى البحث عن دخل آخر

388
00:39:10,217 --> 00:39:13,087
بالإضافة، أن البقاء هنا ليوم أو
.يومين لن يشكل فرقاً

389
00:39:13,197 --> 00:39:15,907
ثلاثمائة دولار، مبلغ جيّد لأخذهم
.معي إلى الديار

390
00:39:15,997 --> 00:39:18,897
عليك الأعتناء بـ (غلاس) حتى
تحين ساعته، مفهوم؟

391
00:39:19,137 --> 00:39:20,807
.اجل، لك كلمتي، أعي ذلك

392
00:39:23,757 --> 00:39:26,407
يا رفاق، أنزلوا من هذا المنحدر
.إلى مكان أمن قبل حلول الظلام

393
00:39:26,437 --> 00:39:27,817
هل سمعتم؟

394
00:39:27,857 --> 00:39:29,197
(ـ (فيتزجيرالد
ـ كابتن

395
00:39:31,067 --> 00:39:33,367
عليك الأعتناء بـ (غلاس) بأطول
.فترة ممكنة

396
00:39:33,917 --> 00:39:36,817
عليك دفنه بشكل لائق عندما
.يحين وقت موته، إنه يستحق ذلك

397
00:39:38,147 --> 00:39:39,517
.مفهوم

398
00:39:54,507 --> 00:39:58,167
<font color="#ffff00">هل تسمع الريح، يا أبي؟</font>

399
00:40:00,087 --> 00:40:06,497
<font color="#ffff00">هل تتذكّر ما كنت تقوله أمي عن الريح؟</font>

400
00:40:07,047 --> 00:40:15,007
<font color="#ffff00">لا يمكن للريح أن تهزم الشجرة
.ذي الجذور القوية</font>

401
00:40:17,657 --> 00:40:20,897
<font color="#ffff00">.. إنّك لا تزال تتنفس</font>

402
00:40:24,577 --> 00:40:28,337
<font color="#ffff00">.إنّي أفتقدها كثيراً</font>

403
00:40:49,047 --> 00:40:51,137
<font color="#ffff00">.. سأكون هنا</font>

404
00:40:53,467 --> 00:40:55,447
<font color="#ffff00">.أنا هنا بقربك</font>

405
00:41:00,137 --> 00:41:04,727
<font color="#ffff00">،لطالما لا يزال بإمكانك التنفس
.فيجب عليك أن تقاوم</font>

406
00:41:06,517 --> 00:41:09,127
<font color="#ffff00">.تنفس .. واصل التنفس</font>

407
00:41:09,157 --> 00:41:12,967
<font color="#ffff00">... عندما تكون هناك عاصفة</font>

408
00:41:15,897 --> 00:41:21,177
<font color="#ffff00">،وإنّك تقف أمام الشجرة</font>

409
00:41:25,447 --> 00:41:32,497
<font color="#ffff00">،إذا نظرت إلى غصونها
.ستقسم بإنها ستسقط</font>

410
00:41:42,637 --> 00:41:50,577
<font color="#ffff00">،لكن إذا نظرت إلى الجذع
.فسوف تلاحظ ثباتها</font>

411
00:42:32,507 --> 00:42:35,397
ثلاثمائة دولار يعتبر مبلغ جيّد للتقاعد

412
00:42:36,017 --> 00:42:40,567
واذهب إلى (تكساس) وأشتري قطعة
.أرض لائقة والبدأ في أهدار الوقت

413
00:42:41,507 --> 00:42:44,257
.وأرحل من هذا المكان الضائع

414
00:42:49,097 --> 00:42:50,417
هل هنود الحمر فعل هذا بك؟

415
00:42:52,477 --> 00:42:53,617
.كنت فقط أسأل

416
00:42:54,957 --> 00:42:56,237
.أجل، فعلوا ذلك

417
00:42:57,347 --> 00:42:59,587
.إنهم أستولوا على المدينة

418
00:43:00,957 --> 00:43:06,467
في البداية لم أشعر بأيّ شيء، فقط أسمع
صوت السكين يقشط جمجمتي، كما تعلم

419
00:43:07,747 --> 00:43:10,947
أنهم كانوا يضحكون ويضربون
،بالسياط ويصرخون

420
00:43:11,697 --> 00:43:13,297
.. وعندما تدفق الدم

421
00:43:13,527 --> 00:43:17,257
بدأت أشعر بالبرد يتغلل
،في وجهي وعيناي

422
00:43:18,267 --> 00:43:19,577
.. أشهق الهواء من خلاله

423
00:43:20,207 --> 00:43:21,507
.وأختنق بهِ

424
00:43:23,477 --> 00:43:24,977
.حينها شعرت بهذا

425
00:43:26,007 --> 00:43:27,317
.شعرت بكل شيء

426
00:43:28,727 --> 00:43:30,647
.أنهم قلبوا رأسي تماماً

427
00:43:32,167 --> 00:43:32,857
.يا إلهي

428
00:43:33,267 --> 00:43:37,767
أجل، أن الهنود في (تكساس) قد يقومون
.بسرقتك، ولكن لن يسلخوا فروة رأسك

429
00:43:39,857 --> 00:43:41,067
اللعنة، متى كان ذلك؟

430
00:43:44,507 --> 00:43:48,107
هلا يمكنك التوقف عن هذا الضجيج الآن؟

431
00:43:48,137 --> 00:43:50,437
.فقط .. أتركها

432
00:44:16,447 --> 00:44:20,767
أنّي بعيداً جداً عن الرفاق الذين
.سبقونا من أجل الأعتناء بك

433
00:44:25,007 --> 00:44:28,127
،يتوجب علينا صعود ذلك الجبل
.لكن الرياح تبقينا بالأسفل

434
00:44:31,647 --> 00:44:34,547
.إذا كنت مستعداً، أخذ قرباناً

435
00:44:36,057 --> 00:44:37,257
.يمكنني فعل هذا لك

436
00:44:43,097 --> 00:44:44,797
بماذا تتمسك يا (غلاس)؟

437
00:44:48,757 --> 00:44:49,867
هل تعلم؟

438
00:44:50,667 --> 00:44:57,077
سيكون من الأفضل إذا لفظت
.آخر أنفاسك الآن، من أجلنا جميعاً

439
00:45:00,117 --> 00:45:03,267
.إنّك تحاول الصمود
.وهذا شيء جيّد

440
00:45:04,897 --> 00:45:06,147
،)إنّي أتوسل إليك، يا (غلاس

441
00:45:06,217 --> 00:45:08,677
الهنود الحمر قريبون جداً بقدر
ما يمكنني شم رائحتهم الآن

442
00:45:08,797 --> 00:45:10,857
،وأعلم إنّك بوسعك شم رائحتم
.ويجب عليك أن تفكر

443
00:45:10,907 --> 00:45:12,307
.يجب أن تفكر بابنك

444
00:45:12,797 --> 00:45:15,057
.إتفقنا؟ لأنّك سوف تتسبب بقتله

445
00:45:15,137 --> 00:45:16,747
.سوف تتسبب بقتلنا جميعاً

446
00:45:24,247 --> 00:45:25,977
.يمكنني أن أخنقك إذا شئت

447
00:45:26,647 --> 00:45:31,057
،سأخلصك من المعاناة بسرعة وبسهولة جداً
.ولن يعرف أحد بإنّك أستسلمت، سافعل ذلك

448
00:45:32,697 --> 00:45:35,767
جُل ما عليك فعله هو أن تطرف
.عينك إن كنت تريدني أفعل ذلك

449
00:45:42,247 --> 00:45:44,147
.أنقذ ابنك وأطرف عينك

450
00:45:54,337 --> 00:45:56,107
.فقط عليك أن تطرف بعينك

451
00:46:01,637 --> 00:46:02,577
.أجل

452
00:46:02,607 --> 00:46:03,667
!أجل

453
00:46:04,587 --> 00:46:07,487
تمنى من الرب أن يأخذ
.روحك من هنا بسرعة

454
00:46:11,997 --> 00:46:16,307
،ربما سيغفر ذنوبك كما تعلم، ربما لا
.فقط عليك أن تستودع إلى الرب

455
00:46:17,757 --> 00:46:21,607
.. بحق المسيح، صاحب الرحمة و

456
00:46:26,087 --> 00:46:28,307
!أبتعد! أبتعد

457
00:46:28,887 --> 00:46:31,867
أأنت بخير؟
!جيم)، النجدة)

458
00:46:43,457 --> 00:46:46,127
ـ النجدة
ـ أهدأ، إتفقنا؟ أنّك لا تفهم

459
00:46:47,497 --> 00:46:50,917
ـ لا تصرخ، سوف تتسبب بقتلنا
ـ أبتعد

460
00:46:51,047 --> 00:46:53,747
،سأخبر (جيم) والكابتن حول كل ما فعلته
.وسوف يشنقونك

461
00:46:53,767 --> 00:46:58,737
.. ـ يجب عليك أن تفهم
... ـ سوف يشنقونك

462
00:46:56,337 --> 00:46:58,737
.جيم)، النجدة، تعال إلى هنا)

463
00:46:59,077 --> 00:47:00,817
.أهدأ

464
00:47:15,467 --> 00:47:16,477
.تباً

465
00:48:17,787 --> 00:48:19,037
.بحوزتي نصف قندس

466
00:48:21,457 --> 00:48:22,777
هل تغيرت أنفاسه؟

467
00:48:24,657 --> 00:48:26,027
.لم ألاحظ

468
00:48:28,007 --> 00:48:29,407
.اللعنة، إنه بارد مثل الثلج

469
00:48:31,497 --> 00:48:36,367
،يا سيّد (غلاس)، هذا سوف يساعدك
.إنه سوف يبقيك دافئاً

470
00:48:37,307 --> 00:48:38,307
.حسناً

471
00:48:40,397 --> 00:48:41,397
أين (هوك)؟

472
00:48:43,137 --> 00:48:44,417
أوليس معك؟

473
00:48:46,267 --> 00:48:47,707
ـ كلا
ـ حقاً؟

474
00:48:53,587 --> 00:48:54,977
.(إنّي أفهم، يا سيّد (غلاس

475
00:48:55,737 --> 00:48:56,737
.حسناً

476
00:48:57,377 --> 00:49:00,997
ـ أظن أنّي سأشعل ناراً
ـ أجل، إنها تبدو فكرة جيّدة

477
00:49:07,977 --> 00:49:08,977
!(هوك)

478
00:49:09,487 --> 00:49:12,407
.لقد قتلت ابني

479
00:49:12,427 --> 00:49:13,427
!(هوك)

480
00:49:35,337 --> 00:49:39,517
بريدج)، هناك حوالي 20 شخصاً)
.من هنود الحمر عند الجدول

481
00:49:40,247 --> 00:49:41,497
.متجهون بهذا الإتجاه

482
00:49:41,887 --> 00:49:43,597
.الآن أحزم أغراضك ولنذهب

483
00:49:45,507 --> 00:49:47,797
تباً، مهلاً، ماذا سوف نفعل؟

484
00:49:48,207 --> 00:49:49,637
.سنهرب الآن

485
00:49:50,017 --> 00:49:52,707
ـ وماذا عن (هوك)؟
ـ لم يعد مشكلتنا بعد الآن

486
00:49:53,657 --> 00:49:56,647
ـ لا يمكننا أن نتركه هنا وحسب
ـ ربما أنه تعرض لسلخ الجلد

487
00:49:57,247 --> 00:49:58,957
إذا الهنود الحمر تمكنوا من
العثور علينا، ألا يمكنه؟

488
00:49:58,997 --> 00:50:00,677
مهلاً، ماذا عن (غلاس)؟

489
00:50:00,887 --> 00:50:03,387
،إنه لم يعد مشكلتنا بعد الآن
.إنه مثلنا، أصبح الآن مسؤول عن نفسه

490
00:50:03,977 --> 00:50:06,407
،كلا، لقد قطعنا وعداً للكابتن

491
00:50:06,497 --> 00:50:08,007
سوف أمنحه دفناً
.لائقاً عندما تحين ساعته

492
00:50:08,077 --> 00:50:09,357
.حسناً، سيكون بحاجة للبندقية

493
00:50:09,877 --> 00:50:12,277
لا يمكنه أن يفعل أيّ شيء
.حتى لو ربطتها بيديه

494
00:50:12,297 --> 00:50:15,467
ـ هيّا، أحزم أغراضك، لنذهب
ـ كلا، كلا، لا يمكننا فعل هذا

495
00:50:16,107 --> 00:50:19,017
ـ ليس لدينا خيار آخر
ـ كلا، لا يمكننا، أنظر إليه

496
00:50:21,917 --> 00:50:23,717
.. ـ حسناً، أيها الغبي
ـ ما الذي تفعله؟

497
00:50:24,397 --> 00:50:27,737
ـ هل تريد أن تأخذه؟ هيّا
ـ كلا، كلا، أنتظر

498
00:50:29,897 --> 00:50:31,457
فيتز)، على رسلك)

499
00:50:31,617 --> 00:50:32,617
.على رسلك معه

500
00:50:33,587 --> 00:50:36,237
.. ـ لا يمكنني
.. ـ اللعنة

501
00:50:37,107 --> 00:50:38,207
.تباً، خذ هذا

502
00:50:38,737 --> 00:50:39,537
.أنتظر، أنتظر

503
00:50:39,577 --> 00:50:40,577
!أنتظر

504
00:50:44,857 --> 00:50:45,857
.أخرس

505
00:50:46,437 --> 00:50:47,597
.أنتظر

506
00:50:50,777 --> 00:50:53,897
ـ (فيتز)، ما الذي تفعله؟
ـ ماذا يبدو لك؟

507
00:50:54,687 --> 00:50:56,917
.دفناً لائقاً كما أراده

508
00:50:57,197 --> 00:50:59,547
ـ كلا، ليس هكذا
ـ ولمَ لا؟

509
00:51:01,277 --> 00:51:03,607
.(إنه لا يزال حياً، يا (فيتز
.إنه على قيد الحياة

510
00:51:05,867 --> 00:51:06,997
.إذاً، أطلق النار عليه

511
00:51:20,047 --> 00:51:21,957
.يجب عليّ الذهاب

512
00:51:24,047 --> 00:51:25,347
.أنا آسف

513
00:51:26,517 --> 00:51:27,767
.آسف، آسف

514
00:51:42,567 --> 00:51:44,647
.كابتن، من هنا

515
00:51:46,047 --> 00:51:47,897
.ثمة طريق هنا بالأسفل

516
00:51:47,927 --> 00:51:50,027
.من المستحيل النزول إلى هنا

517
00:51:50,677 --> 00:51:53,537
،ليس هناك طريق بالأسفل
.يجب أن نتسلق

518
00:51:53,587 --> 00:51:56,327
.العبور من هنا يقودنا للهاوية

519
00:51:58,277 --> 00:52:00,297
ـ ماذا تقول الخريطة؟
ـ نواصل التسلق

520
00:52:00,567 --> 00:52:01,817
.سنتسلق، يا كابتن

521
00:52:02,157 --> 00:52:05,437
،سنواصل التسلق
.حتى نصل إلى بوابة حصنا

522
00:52:09,887 --> 00:52:10,887
.سوف نتسلق

523
00:52:12,817 --> 00:52:14,077
ـ هل سوف تترك (ميرفي)؟
ـ أجل

524
00:52:14,497 --> 00:52:17,977
ـ يمكنك أنتظاره
ـ كابتن

525
00:52:21,287 --> 00:52:24,417
سيّدي، يقول (ميرفي) أن هناك
.طريق بالأسفل

526
00:52:25,397 --> 00:52:28,067
ـ مَن أتبع؟
ـ أتبع أياً كان تريده

527
00:52:28,107 --> 00:52:29,267
.سوف أصعد

528
00:52:30,937 --> 00:52:34,437
.علينا جميعاً أن نصعد
.بلاير)، تعال إلى هنا)

529
00:55:56,827 --> 00:56:00,887
<font color="#ffff00">.لن أتركك، يا بُني</font>

530
00:56:02,567 --> 00:56:04,047
<font color="#ffff00">.أنا هنا بقربك</font>

531
00:57:10,857 --> 00:57:15,347
ـ لنطفئ النار
.. ـ ما يزال لا يمكنني الشعور بقدمي

532
00:57:17,837 --> 00:57:20,687
بالإضافة، ألمَ نبتعد بما يكفي
عن هنود الحمر، بأيّ حال؟

533
00:57:20,717 --> 00:57:23,877
حسناً، ربما دزينة من الهنود لا يزال
.بوسعهم قطع ضعف المسافة التي نفعلها

534
00:57:23,907 --> 00:57:25,447
ـ عشرون
ـ ماذا؟

535
00:57:27,867 --> 00:57:29,777
ظننت قلت بإنّك رأيت 20
.شخص من هنود الحمر

536
00:57:29,807 --> 00:57:31,377
أجل، عما أنت تتحدث؟

537
00:57:34,977 --> 00:57:35,997
أنت أيقظتني؟

538
00:57:37,907 --> 00:57:39,847
لقد قلت إنّك رأيت 20 شخص
.من هنود الحمر بالقرب من الجدول

539
00:57:40,287 --> 00:57:46,517
حسناً، إذا كانوا 20 أو دزينة، فلا يهم، لم أتمكن
عدهم عندما كنت بالقرب من الجدول هل تعلم؟

540
00:57:49,937 --> 00:57:50,987
.يهم، بالواقع

541
00:57:53,267 --> 00:57:55,387
ما الذي كنت تفعله عند
الجدول بمفردك؟

542
00:57:56,687 --> 00:57:58,447
.أظن أنّي أحضرت الكثير من الماء بالفعل

543
00:58:00,577 --> 00:58:01,577
!أنت

544
00:58:03,057 --> 00:58:04,887
،)أجبني، يا (فيتزجيرالد
.طرحت عليك سؤالاً

545
00:58:06,707 --> 00:58:09,337
لا تسجوبني الآن على حساب
حقيقة الذنب التي نعرفها جميعاً

546
00:58:09,367 --> 00:58:11,917
ـ عندما تركنا (غلاس) هناك وراءنا
ـ أجبني وإلا سأفجر رأسك اللعين

547
00:58:12,107 --> 00:58:13,757
.لديك ذاكرة قصيرة، يا فتى

548
00:58:14,957 --> 00:58:18,327
(لكنت غارقاً في مياه (ميسوري
.الآن لو لم أكن موجوداً هناك

549
00:58:21,097 --> 00:58:22,157
.. الآن أريد أن أطرح أسئلة

550
00:58:22,857 --> 00:58:24,637
ماذا تود أن تسأل إذا كنت
.لا تعرف أن تسأل

551
00:58:26,887 --> 00:58:29,667
هل تود أن تعرف لماذا تركت
غلاس) يموت هناك؟)

552
00:58:30,387 --> 00:58:34,117
ربما، عندما تركت صديقك الصغير
،يتجول بالجوار

553
00:58:34,117 --> 00:58:36,567
،فأنّك لا تعرف ما إذا لا يزال حياً
هل هذا ما تود معرفته؟

554
00:58:36,907 --> 00:58:39,047
.سأخبرك كذبة لأنّك لست رجلاً بعد

555
00:58:39,717 --> 00:58:43,297
إتفقنا؟ لأنّك كنت خائف جداً
.وخائفاً الآن، أخفض البندقية

556
00:58:43,437 --> 00:58:45,287
ـ هنود الحمر
ـ ماذا عنهم؟

557
00:58:46,807 --> 00:58:48,957
أخبرني الآن وكن صادقاً، هل رأيتهم؟

558
00:58:48,977 --> 00:58:50,697
ـ أخفض البندقية الآن
ـ هل رأيت هنود الحمر؟

559
00:58:53,117 --> 00:58:54,277
.كلا

560
00:58:55,627 --> 00:58:57,027
.لم أرَ واحد

561
00:58:59,967 --> 00:59:03,167
هل كذبت عليّ؟
.لقد كذبت عليّ

562
00:59:07,327 --> 00:59:09,527
.كان يجب عليّ أن أخيفك، يا فتى

563
00:59:10,297 --> 00:59:12,617
،الآن (غلاس) ميت
،)ولا نعرف أيّ شيء عن (هوك

564
00:59:12,697 --> 00:59:14,937
وليس هناك فائدة من موتنا
هنا أيضاً، هل تفهم؟

565
00:59:15,777 --> 00:59:17,957
الطريقة التي أراها هو أنّي
.أنقذتك مرتين، يا فتى

566
00:59:17,977 --> 00:59:19,527
.يجب أن أكون إلهاً بالنسبة لك

567
00:59:20,897 --> 00:59:23,867
.وما يمنحه الرب، يأخذه لاحقاً

568
00:59:28,147 --> 00:59:29,037
.تباً

569
00:59:31,427 --> 00:59:32,577
.تباً

570
00:59:34,167 --> 00:59:38,997
في المرة القادمة، إن كنت تود إطلاق
النار على أحد، يفضل أن تستخدم البارود

571
00:59:39,317 --> 00:59:40,737
.وعبء بندقيتك

572
00:59:43,947 --> 00:59:44,947
.هيّا

573
00:59:45,447 --> 00:59:47,707
.أنهض وأحزم أغراضك

574
01:03:48,747 --> 01:03:51,807
<font color="#ffff00">.(الدماء طازجة، ربما تكون (بواكا</font>

575
01:04:04,387 --> 01:04:05,657
<font color="#ffff00">.ثمة فتى ميت</font>

576
01:04:14,657 --> 01:04:16,047
<font color="#ffff00">.فتى هندي</font>

577
01:04:17,047 --> 01:04:18,117
<font color="#ffff00">.لنذهب</font>

578
01:07:31,537 --> 01:07:33,727
.. كابتن، أنتظر

579
01:14:27,307 --> 01:14:29,757
ـ مَن فعل هذا؟
ـ لا أعلم

580
01:14:37,997 --> 01:14:40,357
.(يمكن أن يكون رجال الكابتن (ليفنورث

581
01:14:42,957 --> 01:14:43,957
.أجل

582
01:14:45,017 --> 01:14:46,967
.يجب عليك أن تكون يقظاً

583
01:14:50,597 --> 01:14:53,357
.هؤلاء الهنود لن يموتون أبداً كما تخالهم

584
01:14:54,607 --> 01:14:57,817
.أنظر إليهم، دوماً رائحتهم كريهة كالقذارة

585
01:15:34,897 --> 01:15:36,297
.لدينا خيول هنا

586
01:15:41,057 --> 01:15:42,167
.(حسناً، (بريدجر

587
01:15:34,897 --> 01:15:36,297
.لدينا خيول

588
01:15:55,227 --> 01:15:56,967
ماذا سنفعل بهذه الخنازير؟

589
01:16:04,437 --> 01:16:06,087
.الرب يقف بصفنا، يا فتى

590
01:16:15,087 --> 01:16:16,127
أأنت بخير، يا فتى؟

591
01:16:16,967 --> 01:16:19,167
ـ هل رجعت إلى رشدك؟

592
01:16:19,257 --> 01:16:20,347
.أظن ذلك

593
01:16:25,967 --> 01:16:28,227
.. ـ لا يمكن منع نفسي من التفكير ما إذا فعلنا
ـ كلا

594
01:16:28,997 --> 01:16:30,397
.ليس لدينا مكان للتساؤل

595
01:16:30,757 --> 01:16:33,667
،الرب وضعنا في هذا الطريق
.سواء أخترنا هذا أو لا

596
01:16:37,807 --> 01:16:40,637
والدي لم يكن رجلاً متديناً، هل تعرف؟

597
01:16:41,147 --> 01:16:43,247
إذا لم تتمكن من إنماء الشيء
،أو قتله أو أتناوله

598
01:16:43,487 --> 01:16:45,747
،فأنه لم يكن مؤمناً بهِ وحسب
.وكان ذلك الأمر

599
01:16:47,087 --> 01:16:50,067
،وذات مرة ذهب إلى تلال (سابر) القديمة

600
01:16:50,327 --> 01:16:51,617
.. (تلال (سان سابر

601
01:16:52,967 --> 01:16:56,057
(بصحبة بعض من رفاق من (تكساس
.في رحلة صيد، كما تعلم

602
01:16:56,867 --> 01:16:59,787
لقد كان روتيني جداً، أتعلم، لقد
.فعلوا ذلك مئات المرات من قبل

603
01:16:59,877 --> 01:17:04,817
كان يجب أن يكون صيداً لثلاثة أيام لكن
.يوم في السبت، أصبحت الأمور سيئة

604
01:17:05,427 --> 01:17:07,757
بطريقةً ما في تلك الليلة كان
عليه أن ينفصل عن الرفاق

605
01:17:07,797 --> 01:17:12,537
،وفوق كل هذا
قاموا "الكومانتشي" بسرقة الخيول

606
01:17:12,917 --> 01:17:15,617
،لقد كان جائعاً ويشعر بالهذيان

607
01:17:15,717 --> 01:17:22,367
وزحف في الوحل بين مجموعة من
الأشجار في منتصف مكان مجهول

608
01:17:22,467 --> 01:17:24,987
،حيث خرج في ذلك المحيط القذر

609
01:17:25,017 --> 01:17:26,777
.وهناك وجد الدين

610
01:17:28,137 --> 01:17:30,547
،في تلك اللحظة، لقد أخبرني

611
01:17:31,167 --> 01:17:32,417
."إنه وجد الرب"

612
01:17:39,827 --> 01:17:41,317
.. وأتضح

613
01:17:41,607 --> 01:17:45,507
.أن ذلك "الرب" كان سنجاباً

614
01:17:46,827 --> 01:17:49,007
.. أجل، ثم قابلوه

615
01:17:52,067 --> 01:17:54,327
."كان يقول "لقد وجدت الرب

616
01:17:55,797 --> 01:18:00,337
كان يجلس ويمرح بالمجد
،والرحمة اللاشعورية

617
01:18:02,167 --> 01:18:04,297
.. أطلقت النار على ركبة الوغد

618
01:18:18,357 --> 01:18:20,337
.أجل، ربما تود أن تخلد للنوم، يا فتى

619
01:27:05,527 --> 01:27:08,127
<font color="#ffff00">.أنا مصاب</font>

620
01:27:09,237 --> 01:27:10,307
<font color="#ffff00">ماذا حصل لك؟</font>

621
01:27:13,227 --> 01:27:16,647
<font color="#ffff00">.دب</font>

622
01:27:18,647 --> 01:27:19,917
.دب الأشيب

623
01:27:38,527 --> 01:27:41,967
<font color="#ffff00">.رجالي تركوني لأموت</font>

624
01:27:42,597 --> 01:27:45,317
<font color="#ffff00">.لقد قتلوا ابني</font>

625
01:27:48,927 --> 01:27:52,217
<font color="#ffff00">.لقد فقدت عائلتي أيضاً</font>

626
01:27:54,457 --> 01:27:56,527
<font color="#ffff00">.سوكس) قتلوا قومي)</font>

627
01:27:57,997 --> 01:28:05,997
<font color="#ffff00">إنّي متوجه نحو الجنوب
.لإيجاد المزيد من الهنود</font>

628
01:28:08,277 --> 01:28:09,987
<font color="#ffff00">... قلبي ينزف</font>

629
01:28:13,167 --> 01:28:16,157
<font color="#ffff00">.لكن الأنتقام في يد الخالق</font>

630
01:28:24,977 --> 01:28:26,167
<font color="#ffff00">.سوف تركب معي</font>

631
01:29:34,277 --> 01:29:35,687
<font color="#ffff00">.جسدك متعفن</font>

632
01:29:37,097 --> 01:29:38,397
<font color="#ffff00">.إنّك بحاجة للعلاج</font>

633
01:29:44,127 --> 01:29:45,207
.قد تموت

634
01:30:00,267 --> 01:30:01,357
!أجل

635
01:30:01,437 --> 01:30:03,127
.ها هي هناك

636
01:30:04,867 --> 01:30:06,057
.لقد نجحنا

637
01:30:07,327 --> 01:30:09,557
.يجب أن تكون فخوراً بنفسك، يا فتى

638
01:30:10,607 --> 01:30:11,607
.أجل

639
01:30:11,877 --> 01:30:14,947
،حسناً، إننا نفذنا الأوامر
.فقط وفينا بجزء الجنازة

640
01:30:15,687 --> 01:30:18,797
لا تذهب إلى هناك وتبدأ بأظهار
مشاكل تأنيب الضمير، إتفقنا؟

641
01:30:19,267 --> 01:30:22,247
لأنه من المؤكد لن نستفد
.كلانا من مائتي دولار

642
01:30:23,347 --> 01:30:25,267
.الآن إننا فعلنا ما كان علينا فعله

643
01:30:53,907 --> 01:30:58,927
لقد كان لدينا يوم إضافي، لذا قمنا
بالحفر أعمق قليلاً ووضعنا الصخور عليه

644
01:30:58,997 --> 01:31:00,767
.لكي لا يتمكن النباشين من الوصول إليه

645
01:30:58,997 --> 01:31:00,767
.لذا، أنجزنا الأمر على أكمل وجه

646
01:31:01,857 --> 01:31:03,317
.لقد دفن بشكل لائق

647
01:31:04,007 --> 01:31:06,497
ـ سيّدي
.. ـ الحقيقة هي

648
01:31:07,987 --> 01:31:10,807
،)عندما أختفى (هوك
.قلقت بشأن المتوحشين

649
01:31:11,237 --> 01:31:15,697
.. لذا، تحضرت للرحيل بالفور، كما تعلم، لكن

650
01:31:16,437 --> 01:31:18,787
.بريدجر) هنا، جادلني من أجل البقاء)

651
01:31:19,777 --> 01:31:21,457
.. لقد جادلني من أجل البقاء، لكي

652
01:31:21,767 --> 01:31:24,467
على الاقل يتمكن من بناء
صليب أو ما شابة

653
01:31:25,207 --> 01:31:28,227
،)ويضعه على قبر (غلاس
.وهذا ما فعله

654
01:31:29,157 --> 01:31:32,567
ـ هذا ما فعلناه
ـ يسرني إنّك صمدت سيّد (بريدجر)، عرفت إنّك ستفعلها

655
01:31:32,597 --> 01:31:36,587
أجل والأكثر أهمية يا كابتن، أن هذا
.الرجل هنا هو شريكي

656
01:31:39,607 --> 01:31:40,697
.حسناً

657
01:31:42,737 --> 01:31:46,737
هل يجب أن أفترض أن
إتفاقنا لم يطرأ عليه أيّ تغيير؟

658
01:31:46,847 --> 01:31:48,987
.لحسن الحظ، إنه لم يتغير، كلا

659
01:32:11,497 --> 01:32:12,547
.شكراً لك

660
01:32:13,517 --> 01:32:15,457
،من أجل شجاعتك، شرفك

661
01:32:15,847 --> 01:32:17,247
ـ وخدماتك
ـ أجل

662
01:32:18,397 --> 01:32:21,887
،)إتفقنا أو لم نتفق يا سيّد (بريدجر
.إنّك تستحق عما فعلته

663
01:32:22,727 --> 01:32:23,727
.شكراُ لك

664
01:32:34,407 --> 01:32:37,957
.كان الفتى يلوم نفسه طوال الطريق

665
01:32:41,467 --> 01:32:45,637
جميعنا رأى وضع (غلاس)، لم
يكن هناك شيئاً نفعله، صحيح؟

666
01:32:46,757 --> 01:32:47,757
.أجل

667
01:32:49,387 --> 01:32:50,827
.جميعنا رأى ذلك

668
01:32:59,637 --> 01:33:01,237
لماذا لم تتحضر يا رجل؟

669
01:33:01,277 --> 01:33:01,817
.التالي

670
01:33:02,117 --> 01:33:03,477
.بالترتيب

671
01:36:17,377 --> 01:36:21,257
<font color="#ffff00">... عندما تكون هناك عاصفة</font>

672
01:36:23,667 --> 01:36:29,337
<font color="#ffff00">.. وأنت تقف أمام الشجرة</font>

673
01:36:30,797 --> 01:36:36,767
<font color="#ffff00">،إذا نظرت إلى غصونها
.ستقسم بإنها ستقسط</font>

674
01:36:42,707 --> 01:36:50,707
<font color="#ffff00">،لكن إذا نظرت إلى الجذع
.سوف تلاحظ الثبات</font>

675
01:41:07,457 --> 01:41:11,487
<font color="#ffff00">.إننا متوحشون</font>

676
01:42:12,287 --> 01:42:14,647
<font color="#ffff00">.. هناك آثار للمخيم</font>

677
01:42:15,497 --> 01:42:17,557
<font color="#ffff00">.. هناك آثار للمخيم</font>

678
01:42:19,507 --> 01:42:20,507
<font color="#ffff00">أين؟</font>

679
01:42:20,597 --> 01:42:23,027
<font color="#ffff00">.عند مدخل غابة القمر</font>

680
01:42:24,067 --> 01:42:28,447
<font color="#ffff00">،ربما إنهم على بعد يومين
.إنهم يتحركون شرقاً</font>

681
01:42:28,977 --> 01:42:30,957
<font color="#ffff00">.أخبر الآخرين</font>

682
01:42:31,557 --> 01:42:34,747
<font color="#ffff00">!تحركوا بسرعة، قد تكون (بواكا) معهم</font>

683
01:42:55,887 --> 01:42:57,397
<font color="#ffff00">.. أحضر الفتاة</font>

684
01:42:58,647 --> 01:43:00,967
<font color="#ffff00">.تلك الأحصنة الخمسة لم تكن مجانية</font>

685
01:44:25,247 --> 01:44:26,617
.لا تصدر صوتاً

686
01:44:28,877 --> 01:44:32,177
.أصمت

687
01:44:42,387 --> 01:44:48,657
<font color="#ffff00">.سوف أجلب حصاناً</font>

688
01:44:49,247 --> 01:44:53,177
<font color="#ffff00">.سوف أقطع خصيتيك</font>

689
01:45:07,997 --> 01:45:10,297
<font color="#ffff00">أين (توسانت)؟</font>

690
01:45:13,727 --> 01:45:15,167
<font color="#ffff00">... تعال إلى هنا</font>

691
01:46:06,937 --> 01:46:08,977
ـ هل يمكنني الإنضمام معكم؟
ـ أجل

692
01:46:09,007 --> 01:46:10,227
ـ حقاً؟
ـ أجل

693
01:46:11,227 --> 01:46:14,407
اللعنة، كنت أتساءل متى نتلقى
الأجرى مقابل تلك الغنيمة؟

694
01:46:16,347 --> 01:46:23,387
الفراء الذي جمعناه لا يزال هناك بالخارج
.مغطى بالقذارة والثلج، لكنها ليست غلطتي

695
01:46:24,237 --> 01:46:26,997
إنّي أنتظر وصول الكابتن
ليفنورث) مع جيشه)

696
01:46:27,517 --> 01:46:30,887
حينها سيكون لدينا ما يكفي من الرجال
للعودة إلى هناك ونظهر بعض التحضر

697
01:46:30,917 --> 01:46:34,537
لأولئك الهنود الحمر الأوغاد
.ونستعيد فراءنا

698
01:46:34,627 --> 01:46:36,337
.حسناً، حسناً

699
01:46:37,317 --> 01:46:39,057
والآن متى من المفترض حدوث ذلك؟

700
01:46:39,877 --> 01:46:41,027
.. لا أعلم، لكن

701
01:46:41,467 --> 01:46:43,147
.حتى ذلك الحين لن يتم الدفع لأحد

702
01:46:45,887 --> 01:46:47,587
أستمع، إتفقنا؟

703
01:46:48,477 --> 01:46:51,737
لقد أستأجرت لكي أجمعهم
.وليس أن أحرسهم

704
01:46:52,437 --> 01:46:57,317
،والطريقة التي أراها
.هو أن لديك خزنة

705
01:46:57,477 --> 01:47:00,017
ـ ربما ممتلئة بالنقود
ـ إنّك وقعت على العقد

706
01:47:00,667 --> 01:47:03,277
.لكي تحمي رئيسك وممتلكاته

707
01:47:04,667 --> 01:47:07,617
،وخزنتي لم تعد ممتلئة بعد
.فينقصها 300 دولار

708
01:47:07,647 --> 01:47:10,997
ينقصها؟ ينقصها؟
ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

709
01:47:11,697 --> 01:47:13,697
،ذلك يعني أن وفقاً لسجلاتي النقدية

710
01:47:13,717 --> 01:47:17,237
إنّك أشتريت بعض البضائع للبعثة
.أكثر مما أنت مدين بهِ للشركة

711
01:47:22,837 --> 01:47:24,507
.(سنة جديدة سعيّدة، (فيتزجيرالد

712
01:56:17,437 --> 01:56:19,597
<font color="#ffff00">.فيتزجيرالد) قتل ابني)</font>

713
01:56:32,747 --> 01:56:33,947
.ثمة رجل أبيض عند البوابة

714
01:56:41,377 --> 01:56:44,927
ما الأمر؟ مَن أنت؟

715
01:56:48,317 --> 01:56:50,697
.ليس لديّ أسلحة

716
01:56:52,237 --> 01:56:54,517
ـ (دوب)، نادي على الكابتن
ـ ليس لديّ أسلحة

717
01:56:54,577 --> 01:56:55,797
أين رجالك؟

718
01:56:56,337 --> 01:56:58,097
ـ لقد ماتوا جميعهم
ـ مَن كان؟

719
01:56:59,357 --> 01:57:01,957
.لا أعلم، أريد شيئاً أكله رجاءً

720
01:57:02,037 --> 01:57:03,277
.الطعام يكلف سعراً

721
01:57:04,717 --> 01:57:07,487
ـ ليس بحوزتي مال
ـ إذاً، لن تأكل شيئاً، هكذا تجري الأمور

722
01:57:07,517 --> 01:57:10,457
ربما يمكنك أن تعيد بعض من الفراء
.المسروق الذي أشتريته من الهنود

723
01:57:10,587 --> 01:57:12,487
(ـ ليس الآن، (جونز
ـ فضة

724
01:57:12,517 --> 01:57:13,657
.هذه فضة

725
01:57:14,997 --> 01:57:16,277
حقاً؟

726
01:57:17,287 --> 01:57:18,347
هل هذا كل ما لديك؟

727
01:57:20,877 --> 01:57:25,547
لقد كنا تسعة، لكن صديقي
،مات في عاصفة ثلجية

728
01:57:25,917 --> 01:57:31,247
... والآخرون ماتوا بواسطة الذئاب

729
01:57:32,617 --> 01:57:34,157
مهلاً، من أين حصلت على هذه؟

730
01:57:35,077 --> 01:57:36,407
.المزادة

731
01:57:36,947 --> 01:57:38,917
.لقد وقعت منه في الثلج

732
01:57:39,447 --> 01:57:43,047
ـ مَن؟
ـ لا أعلم، لم أراه

733
01:57:45,257 --> 01:57:46,327
.(يمكن أن يكون (هوك

734
01:57:49,117 --> 01:57:52,307
.أجل، قد يكون هو

735
01:57:52,437 --> 01:57:54,197
(ـ ربما كان (وستون
ـ كم يبعد من هنا؟

736
01:57:54,307 --> 01:57:56,617
ـ كم يبعد من هنا؟
ـ حوالي 13 ميلاً

737
01:57:56,757 --> 01:58:00,287
.(نحو الشمال الشرقي، بالقرب من (يلوستون

738
01:58:00,317 --> 01:58:01,657
.حضروا الخيول

739
01:58:02,277 --> 01:58:04,197
جهزوا المشاعل والأسلحة
.وأعطوا 10 دولارات لكل رجل

740
01:58:05,007 --> 01:58:07,547
ـ (أندرسون)، أنت أبقى هنا
ـ أجل، سيّدي

741
01:58:07,697 --> 01:58:09,277
.أطعمه وراقبه

742
01:58:10,967 --> 01:58:12,237
.سأحضر لك شراباً

743
01:58:24,027 --> 01:58:25,987
ـ هيّا بنا
ـ أفتحوا البوابة

744
01:59:03,787 --> 01:59:04,927
.ليبقى الجميع يقظاً

745
01:59:07,247 --> 01:59:08,347
.أعينكم إلى الأمام

746
01:59:12,167 --> 01:59:13,167
.تريثوا

747
01:59:14,127 --> 01:59:15,567
.ببطء

748
01:59:20,307 --> 01:59:21,437
مَن أنت؟

749
01:59:21,967 --> 01:59:23,947
بيكيت)؟ هل هذا أنت؟)

750
01:59:23,947 --> 01:59:25,057
وستون)؟)

751
01:59:35,537 --> 01:59:36,537
.(إنه (غلاس

752
01:59:37,357 --> 01:59:38,487
(ـ إنه (غلاس
(ـ (غلاس

753
01:59:38,517 --> 01:59:39,517
.حسناً

754
01:59:39,747 --> 01:59:40,987
.يا إلهي

755
01:59:41,477 --> 01:59:42,797
يا إلهي، ماذا حصل؟

756
01:59:44,087 --> 01:59:45,307
أين هو؟

757
01:59:48,577 --> 01:59:50,147
.جونز) أخذه، هيّا)

758
01:59:50,697 --> 01:59:52,097
.هيّا، سوف أذهب أمامكم

759
01:59:52,187 --> 01:59:53,697
(ـ (فيل
(ـ خذ (بريدجر

760
01:59:54,947 --> 01:59:56,087
.(خذ (بريدجر

761
01:59:56,377 --> 01:59:57,897
(ـ إنّي أسندك، يا (غلاس
ـ هيّا

762
02:00:04,547 --> 02:00:05,667
.أفتحوا البوابة

763
02:00:10,857 --> 02:00:12,717
ـ هل رأيت (فيتزجيرالد)؟
ـ كلا، سيّدي

764
02:00:19,007 --> 02:00:20,007
.أنهض

765
02:00:20,577 --> 02:00:21,427
.أنهض

766
02:00:21,467 --> 02:00:23,037
ـ هل رأيت (فيتزجيرالد)؟
ـ كلا، سيّدي

767
02:00:23,067 --> 02:00:24,067
.(فيتزجيرالد)

768
02:00:35,217 --> 02:00:36,477
ـ مهلاً، مهلاً
ـ إلى أين ذهب؟

769
02:00:38,057 --> 02:00:39,257
ـ مَن؟
(ـ (فيتزجيرالد

770
02:00:39,507 --> 02:00:40,507
إلى أين ذهب؟

771
02:00:41,327 --> 02:00:43,767
ـ ليس لديّ أدنى فكرة
ـ أخبرني وإلا سأفجر رأسك

772
02:00:43,767 --> 02:00:46,587
... ـ كابتن، أقسم بالله
!ـ أخبرني

773
02:00:47,027 --> 02:00:48,517
!ـ أخبرني
!(ـ إلى (تكساس

774
02:00:48,547 --> 02:00:50,887
ـ (تكساس)؟
(ـ لقد قال إنه ذاهب إلى (تكساس

775
02:00:51,547 --> 02:00:53,387
أقسم بالله، قال إنه سوف
.يعيد الإنضمام إلى الجيش

776
02:00:53,497 --> 02:00:56,557
،وبدأ التحدث عن شراء ملكية
،قطعة من أرض لائقة

777
02:00:57,097 --> 02:00:59,477
.إنه متجه إلى (تكساس)، أقسم بالله

778
02:00:59,497 --> 02:01:00,567
.أبقى هنا

779
02:01:03,797 --> 02:01:05,047
.(فيتزجيرالد)

780
02:01:06,727 --> 02:01:08,277
.(فيتزجيرالد)

781
02:01:37,157 --> 02:01:38,217
.اللعنة

782
02:01:41,497 --> 02:01:42,687
.اللعنة

783
02:01:47,347 --> 02:01:48,567
.أفتحوا البوابة

784
02:01:49,047 --> 02:01:50,207
.أفتحوها

785
02:01:52,787 --> 02:01:54,097
.استدعوا الكابتن

786
02:02:00,297 --> 02:02:02,607
.خذوه إلى الطبيب، الآن

787
02:02:04,077 --> 02:02:05,507
.لقد قلت إنه مات

788
02:02:06,467 --> 02:02:08,987
ـ لقد قلت إنه مات
ـ ظننت إنه مات، أقسم

789
02:02:11,237 --> 02:02:12,847
ـ أيها الكاذب
ـ إنه كذب عليّ

790
02:02:12,867 --> 02:02:16,167
.ايها الكاذب، لقد تركتموه هناك

791
02:02:16,297 --> 02:02:18,647
ـ آسف
ـ أتلو صلاتك

792
02:02:18,687 --> 02:02:21,247
ـ ماذا؟
ـ أتلو صلاتك

793
02:02:22,537 --> 02:02:27,157
والدنا الذي في السماء ... لا يمكنني

794
02:02:27,257 --> 02:02:27,987
!أخرس

795
02:02:28,107 --> 02:02:31,517
أخرس! أصبحت الآن سجين
.بتهمة الخيانة

796
02:02:32,227 --> 02:02:34,887
!ضعه في القفص
!ضعه في القفص

797
02:02:34,917 --> 02:02:36,407
!أسجنه وإلا سأشنقك بجانبه

798
02:02:37,467 --> 02:02:39,027
.ظننت إنه مات

799
02:02:39,927 --> 02:02:42,167
ـ انهض
ـ دكتور

800
02:02:43,557 --> 02:02:45,147
.بوسعي تقديم المساعدة، أرجوك

801
02:02:46,167 --> 02:02:48,597
ـ أرجوك، يا كابتن
!ـ يا إلهي

802
02:02:49,807 --> 02:02:51,117
.حسناً، هيّا

803
02:02:59,957 --> 02:03:01,437
.واحد، اثنان، ثلاثة

804
02:03:01,467 --> 02:03:03,117
.زعلقوه، زعلقوه

805
02:03:22,307 --> 02:03:24,597
ـ كيف حاله؟
ـ سيكون بخير، لكن هناك تورم

806
02:03:24,877 --> 02:03:27,627
.إنه بحاجة للراحة
.سأعود لأتفقده لاحقاً

807
02:03:37,527 --> 02:03:39,367
لقد هرب، أليس كذلك؟

808
02:03:48,247 --> 02:03:50,357
.بريدجر) يقول الحقيقة)

809
02:03:52,647 --> 02:03:58,217
ـ كيف ذلك؟
ـ (فيتزجيرالد) كذب عليه بإنه كان يتبع الأموار

810
02:04:00,387 --> 02:04:03,857
إنه لم يكن هناك عندما حاول
.فيتزجيرالد) طعن ابني حتى الموت)

811
02:04:08,047 --> 02:04:12,987
هل هذا ما حصل؟
هو من قتل (هوك)؟

812
02:04:17,707 --> 02:04:21,197
ـ إنّي بحاجة لحصان وسلاح
ـ كلا، إنّك بحاجة لراحة وشيئاً تأكله

813
02:04:21,587 --> 02:04:23,507
ـ سوف أسعى ورائه
ـ كلا

814
02:04:25,067 --> 02:04:29,967
ـ لن تجده بدوني
ـ إذا أنتظرنا حتى الصباح، سيسبقنا بيوم ويهرب

815
02:04:30,127 --> 02:04:31,527
.كلا، لن يهرب

816
02:04:32,897 --> 02:04:34,287
.إنه خائف

817
02:04:35,907 --> 02:04:38,147
.إنه يعرف كم البعد الذي جئت منه

818
02:04:39,587 --> 02:04:43,937
مثل ذلك الأيل الذي يشعر بالخوف
.ويركض في أعماق الغابة

819
02:04:45,017 --> 02:04:46,767
،سوف أحاصره هناك
.. إنه فقط

820
02:04:47,537 --> 02:04:50,697
ـ لكنه لا يعرف هذا بعد
ـ كيف يمكنك أن تكون متأكداً؟

821
02:04:52,077 --> 02:04:54,207
.لأن ليس لديه أيّ شيء ليخسره

822
02:04:56,587 --> 02:04:59,297
كل ما كان لديّ هو ذلك الفتى

823
02:05:00,427 --> 02:05:02,157
.الذي سلبه مني

824
02:05:06,217 --> 02:05:08,087
.لا يمكنني أن أدعك تعود إلى هناك

825
02:05:08,617 --> 02:05:11,787
ـ ليس مجدداً
ـ كلا

826
02:05:13,537 --> 02:05:15,687
.لم أعد خائفاً من الموت بعد الآن

827
02:05:18,017 --> 02:05:19,557
.لقد أنتهيت بالفعل

828
02:05:25,547 --> 02:05:27,097
.سأذهب معك

829
02:06:42,897 --> 02:06:45,627
ـ إنها آثار الحصان، صحيح؟
ـ أجل

830
02:06:47,537 --> 02:06:49,417
من المحال بوسعه قطع كل
.هذه المسافة خلال الليل

831
02:06:50,007 --> 02:06:51,367
كم يسبقنا؟

832
02:06:52,307 --> 02:06:55,867
ـ نصف يوم، كحد أقصى
ـ يمكن أن يكونوا هنود الحمر

833
02:06:56,977 --> 02:06:58,437
.إذا لم تكن آثاره، سوف نفقده

834
02:06:59,727 --> 02:07:02,927
إنه يريد أن يعيد الإنضمام للجيش
.لكي يجد مبرراً للقتل مجدداً

835
02:07:03,927 --> 02:07:05,637
.الآثار التي هنا، تعود له

836
02:07:07,757 --> 02:07:08,867
.هيّا

837
02:07:15,867 --> 02:07:18,097
.لا يمكنني تذكّر وجه زوجتي

838
02:07:19,207 --> 02:07:21,417
.الاسبوع الماضي كانت لا تزال معي

839
02:07:23,397 --> 02:07:24,757
.الآن، إنها رحلت

840
02:07:28,157 --> 02:07:31,237
قلق من إنّي لن أتعرف
.عليها عندما أعود للديار

841
02:07:43,917 --> 02:07:45,647
هل صحيح إنّك قتلت ضابطاً؟

842
02:07:50,557 --> 02:07:53,737
إنّي فقط قتلت الرجل الذي
.كان يحاول قتل ابني

843
02:08:12,657 --> 02:08:16,187
ـ ثمة دخان
ـ كم هو قريباً؟

844
02:08:21,607 --> 02:08:23,497
.ليس أكثر من ميل واحد من هذا الإتجاه

845
02:08:24,247 --> 02:08:27,197
سأتوجه إلى الغرب وأنت إلى الشرق

846
02:08:27,627 --> 02:08:32,057
ـ لنرى إن كان بوسعنا إيجاد بعض الآثار
ـ ماذا لو كانوا هنود الحمر؟

847
02:08:33,157 --> 02:08:36,817
إذا كانوا هنود الحمر، يجب عليك
.أن تعود بأدراجك وقابلني هنا

848
02:10:02,277 --> 02:10:03,297
!مهلاً

849
02:10:05,497 --> 02:10:07,657
.. ما كنت لأتوقع أن رجل في مثل منصبك يكون

850
02:10:08,597 --> 02:10:12,747
بعيداً جداً عن موقده في صباح
بارد كهذا يا كابتن، أأنت تائه؟

851
02:10:13,337 --> 02:10:15,477
.(أنا هنا لكي أعيدك إلى حصن (كايوا

852
02:10:16,147 --> 02:10:17,957
.حيث ستحاكم لإرتكابك جريمة قتل

853
02:10:18,517 --> 02:10:19,737
أجل، سيّدي؟

854
02:10:20,197 --> 02:10:22,337
.إنّي لست متحمساً لخطتك

855
02:10:22,937 --> 02:10:24,767
.بالإضافة، لديّ خطة خاصة بيّ

856
02:17:53,477 --> 02:17:55,517
.(لقد كان بيننا إتفاقاً، يا (غلاس

857
02:17:59,387 --> 02:18:01,547
لقد حاولت إخبار ابنك، مفهوم؟

858
02:18:01,697 --> 02:18:04,727
لقد حاولت إخباره بما حصل
.لكنه لم يستمع

859
02:18:04,767 --> 02:18:08,557
.وأستمر في الصراخ
.وكاد أن يتسبب بقتل الجميع

860
02:18:10,847 --> 02:18:13,587
.أنا وأنت كان بيننا إتفاقاً

861
02:18:15,797 --> 02:18:17,457
.وجميعنا يعرف ماذا حصل هناك

862
02:18:18,577 --> 02:18:22,997
،أدين بروحي للرب
.الرب هو يعرف ما حصل هناك

863
02:18:26,297 --> 02:18:27,807
.لم يكن هناك إتفاقاً

864
02:18:31,027 --> 02:18:32,607
.لقد قتلت ابني

865
02:18:36,487 --> 02:18:40,737
،ربما كان عليك أن تربي رجلاً
.بدلاً من فتاة عاهرة صغيرة

867
02:18:52,197 --> 02:18:53,727
!اللعنة

868
02:21:17,217 --> 02:21:20,367
هل قطعت كل هذه المسافة
فقط من أجل إنتقامك؟

869
02:21:23,937 --> 02:21:25,317
هل تستمتع به، يا (غلاس)؟

870
02:21:26,597 --> 02:21:29,497
لأنه ليس هناك أيّ شيء
.سوف يعيد لك ابنك

871
02:21:55,547 --> 02:22:01,097
<font color="#ffff00">الإنتقام في يدي الله</font>

872
02:22:01,137 --> 02:22:02,737
<font color="#ffff00">.وليس في يدي</font>

873
02:25:00,287 --> 02:25:46,487
<font color="#ff00ff">:زورونا على صفحة الفيسبوك</font>
https://www.facebook.com/AliTalalSubs

874
02:25:47,287 --> 02:26:46,487
<font color="#0080c0">ترجمة الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan1986@gmail.com</font>

