1
00:01:04,564 --> 00:01:06,141
<font color="#ffff01">
...ّلا بأس، يا بني

2
00:01:08,985 --> 00:01:12,952
<font color="#ffff01">
أعلم أنك تريد الخلاص من هذا

3
00:01:20,321 --> 00:01:22,400
<font color="#ffff01">
أنا هنا

4
00:01:26,811 --> 00:01:28,791
<font color="#ffff01">
سأكون هنا بجوارك

5
00:01:36,670 --> 00:01:39,403
<font color="#ffff01">
لكن، لا تستسلم

6
00:01:41,480 --> 00:01:43,385
<font color="#ffff01">
هل تسمعني؟

7
00:01:47,083 --> 00:01:51,947
<font color="#ffff01">
طالما يمكنك التنفس، فأنت تصارع

8
00:01:53,763 --> 00:01:55,830
<font color="#ffff01">
تنفس... استمر في التنفس

9
00:02:26,631 --> 00:02:30,831
<font color="#ffff01">
العائد
ترجمــة: أحمــد زليــط

10
00:03:43,844 --> 00:03:45,103
(هوك)

11
00:04:11,908 --> 00:04:13,245
تريث

12
00:04:31,789 --> 00:04:33,285
سحقاً

13
00:04:35,143 --> 00:04:37,901
لعنة الله على أولئك الداعرون

14
00:04:40,037 --> 00:04:42,154
لقد ابتلاني الرب بهم

15
00:04:48,242 --> 00:04:50,234
ـ هل رأيت (كولتر)؟
ـ لا

16
00:04:53,696 --> 00:04:56,510
...انصتوا، عندما تنتهوا من تنظيف الفرو

17
00:04:56,625 --> 00:04:58,337
أريدكم أن تحزموه بإحكام

18
00:04:59,053 --> 00:05:02,837
تذكروا، نحن لا نضع 15 فروة
في الحزمة الواحدة

19
00:05:02,861 --> 00:05:05,009
ـ بل نضع 30 فروة في الحزمة
(ـ (فيتزجيرالد

20
00:05:06,395 --> 00:05:08,368
ـ أجل؟
ـ أين نحن من وسيلة نقلهم؟

21
00:05:08,923 --> 00:05:09,982
فيما تفكر؟

22
00:05:10,095 --> 00:05:11,154
...حسناً

23
00:05:11,503 --> 00:05:14,177
...أفكّر فيما يصطادونه هناك

24
00:05:14,202 --> 00:05:16,245
آمل ألا يطلقون النيران مجدّداً

25
00:05:16,269 --> 00:05:18,152
لنحرص على تحركنا عند الفجر

26
00:05:18,287 --> 00:05:19,610
لقد كنا مستعدين هذا الصباح

27
00:05:19,783 --> 00:05:21,438
لا أرغب في المكوث هنا

28
00:05:21,462 --> 00:05:23,000
لكننا نشعر بالتعب

29
00:05:23,131 --> 00:05:25,539
أرى أننا خرجنا من الحصن منذ عدة أيام
ونحن الآن محاصرون

30
00:05:25,563 --> 00:05:28,809
ومبلغ همِّنا هو توفير
بعض اللحم الطازج للرجال

31
00:05:29,065 --> 00:05:31,674
أجل، هل رأيت (كولتر)؟

32
00:05:34,982 --> 00:05:36,270
لقد اصطدنا غزالاً

33
00:05:36,740 --> 00:05:37,688
غزالاً كبيراً

34
00:05:38,956 --> 00:05:40,442
نريد بعض المساعدة لجلب اللحم

35
00:05:40,502 --> 00:05:42,358
أخبرني عندما تضعوا اللحم على النار

36
00:05:42,479 --> 00:05:43,645
سأساعدك حينها

37
00:05:43,729 --> 00:05:45,236
لا، يا رفاق... أنا بحاجة لمساعدتكم

38
00:05:45,283 --> 00:05:48,004
نحن بحاجة للراحة من تجميع الفرو

39
00:05:48,017 --> 00:05:50,912
لقد كنت هنا وقتاً طويلاً
...أتناول لحوم القندس اللعينة

40
00:05:51,209 --> 00:05:53,237
وفي الواقع بدأت أشتاق لطبخ زوجتي

41
00:05:53,261 --> 00:05:55,303
سحقاً، وأنا أيضاً بدأت أشتاق لطبخ زوجتك

42
00:05:55,322 --> 00:05:56,563
لم لا تغلق فمك؟

43
00:05:57,645 --> 00:05:59,550
النجدة

44
00:05:59,812 --> 00:06:00,965
هل هذا (كولتر)؟

45
00:06:01,516 --> 00:06:03,381
ـ ابقوا سوياً
ـ (جيم)، اذهب واستدعِ الكابتن

46
00:06:03,771 --> 00:06:05,045
!يا إلهي

47
00:06:05,080 --> 00:06:06,544
اصمتوا -
ساعدوه -

48
00:06:08,903 --> 00:06:11,749
ـ هل من أحد رآهم؟
!ـ أخفضوا صوتكم

49
00:06:17,232 --> 00:06:18,031
!اللعنة

50
00:06:24,316 --> 00:06:25,383
<font color="#ffff01">
ما كان ذلك؟

51
00:06:32,003 --> 00:06:33,361
<font color="#ffff01">
أبي؟

52
00:06:33,624 --> 00:06:34,503
<font color="#ffff01">
لنذهب

53
00:06:56,470 --> 00:06:57,794
(لقد قتلوا (توماس

54
00:07:21,187 --> 00:07:23,784
لا يمكنني رؤيتهم

55
00:07:29,058 --> 00:07:30,804
!انبطحوا -
!اللعنة -

56
00:07:30,924 --> 00:07:31,811
إنهم في كل مكان

57
00:07:31,981 --> 00:07:32,710
نحن محاصرون

58
00:07:32,850 --> 00:07:35,158
إنهم في كل مكان -
سوهو)، ابقَ هنا) -

59
00:07:35,163 --> 00:07:36,656
!ابقَ هنا

60
00:07:37,477 --> 00:07:38,840
!لا

61
00:07:42,685 --> 00:07:44,677
!ـ ابقوا منبطحين
!ـ ساعدوني

62
00:07:47,503 --> 00:07:48,920
إنهم يدفعونا للعراء

63
00:07:49,016 --> 00:07:50,337
!ليصعد أحدكم إلى التل

64
00:07:50,461 --> 00:07:52,932
لا أحد يتحرك، الزموا أماكنكم

65
00:07:52,985 --> 00:07:54,506
إنهم يريدون الفرو

66
00:07:55,068 --> 00:07:57,211
...إن لم نحصل على البعض منه الآن

67
00:07:57,235 --> 00:07:58,343
سنخسره بأكمله

68
00:08:15,949 --> 00:08:18,467
.اذهبوا إلى القارب
!إلى القارب، يا بنيّ

69
00:08:18,680 --> 00:08:20,969
تحرك

70
00:08:24,516 --> 00:08:27,520
...غادروا الغابة

71
00:08:27,544 --> 00:08:28,678
!اذهبوا إلى القارب

72
00:08:53,324 --> 00:08:55,269
!(هوك)

73
00:09:01,582 --> 00:09:04,935
!(هوك)

74
00:09:33,211 --> 00:09:34,659
!اجلبوا بعض الفرو

75
00:09:35,138 --> 00:09:36,628
!هيا، اجلبوا الفرو

76
00:09:56,128 --> 00:09:57,666
!اجلبوا الفرو

77
00:09:58,039 --> 00:09:59,372
هيا

78
00:10:00,757 --> 00:10:01,564
هيا

79
00:10:10,365 --> 00:10:12,565
لا حاجة للخيول

80
00:10:16,695 --> 00:10:20,256
اعطِ هذه لابنتي -
ستأتي معنا، سأجلب العون -

81
00:10:33,301 --> 00:10:34,603
توكأ عليّ

82
00:10:38,109 --> 00:10:39,107
!(جلاس)

83
00:10:39,131 --> 00:10:40,355
اذهبوا إلى القارب

84
00:11:02,807 --> 00:11:03,828
...أيها اللعين

85
00:11:05,765 --> 00:11:07,589
اذهب إلى القارب اللعين

86
00:11:17,512 --> 00:11:18,417
النجدة

87
00:11:22,466 --> 00:11:24,832
تحركوا، هيا

88
00:11:28,533 --> 00:11:29,533
هيا

89
00:11:30,437 --> 00:11:32,126
اقطع الحبل

90
00:11:32,709 --> 00:11:34,408
اقطع الحبل -
(انتظر، (آموس -

91
00:11:34,812 --> 00:11:36,432
سنغادر الآن

92
00:11:36,916 --> 00:11:38,600
تولى أمر المدفع

93
00:11:49,320 --> 00:11:51,645
لا ترحلوا، أرجوكم

94
00:12:37,163 --> 00:12:39,768
<font color="#ffff01">
ابنتي، (بواكا)، ليست هنا

95
00:12:40,829 --> 00:12:42,899
<font color="#ffff01">
اجمعوا ما استطعتم أن تحملوا من الفرو

96
00:12:43,042 --> 00:12:47,210
<font color="#ffff01">
سنقايض الفرو مع الفرنسيين
مقابل الخيول

97
00:12:47,245 --> 00:12:49,252
<font color="#ffff01">
ونواصل البحث عنها

98
00:12:53,313 --> 00:12:54,918
...وأصبح الغبار زهرة

99
00:12:54,953 --> 00:12:55,880
آمين

100
00:12:55,904 --> 00:12:57,718
...عندما كان الصباح صافياً

101
00:13:01,252 --> 00:13:03,755
آمين

102
00:13:16,993 --> 00:13:17,920
مستعد؟

103
00:13:19,835 --> 00:13:20,984
لا تتحرك

104
00:13:26,538 --> 00:13:28,510
أين تعلمت ذلك؟

105
00:13:28,862 --> 00:13:30,586
والدي كان طبيباً

106
00:13:30,686 --> 00:13:33,866
(ـ (بريدجر
...أيها الكابتن، لدينا هنود هنا -

107
00:13:33,890 --> 00:13:35,332
يترقبون القضاء علينا

108
00:13:35,494 --> 00:13:36,621
ـ تماسك
ـ أجل

109
00:13:39,165 --> 00:13:41,154
أخبرني أن لديك خطة

110
00:13:46,612 --> 00:13:47,817
(جلاس)

111
00:13:48,961 --> 00:13:50,685
ميزوري" ليست جيدة لنا"

112
00:13:51,378 --> 00:13:53,195
ليست وهي تحت إمرة الهنود

113
00:13:54,264 --> 00:13:55,881
علينا أن نغادر القارب

114
00:13:55,905 --> 00:13:57,531
أتريد أن تغادر القارب؟

115
00:13:59,605 --> 00:14:00,972
إذن، وماذا سنفعل؟

116
00:14:01,628 --> 00:14:03,082
...نأخذ الفرو

117
00:14:03,106 --> 00:14:05,671
ونجلس هناك بين الهنود
ليصطادونا كالبط

118
00:14:06,004 --> 00:14:09,572
أأمن شيء أن نسلك طريق جديد
للعودة عبر اليابس

119
00:14:09,816 --> 00:14:10,886
سنستغرق أسابيع

120
00:14:11,016 --> 00:14:13,166
أفضل من الابحار إلى هناك
على مرأى بصرهم

121
00:14:13,190 --> 00:14:15,404
إنهم يراقبونك الآن، يا بنيّ

122
00:14:17,000 --> 00:14:19,340
أقترح أن نبقى بالقارب

123
00:14:19,991 --> 00:14:22,056
نحاول الوصول إلى الحصن

124
00:14:22,253 --> 00:14:23,934
نحظى بفرصتنا في المياة

125
00:14:23,958 --> 00:14:26,679
جلاس) يعرف هذه الأراضي)
أفضل منا جميعاً

126
00:14:26,729 --> 00:14:28,487
مهمتك أن تقودنا إلى الديار سالمين

127
00:14:28,511 --> 00:14:29,867
نعود إلى الديار سالمين؟ -
أجل -

128
00:14:29,884 --> 00:14:32,331
هل عليّ أن أذكّرك أننا فقدنا 32 رجل؟

129
00:14:32,355 --> 00:14:33,282
أصبحوا 33 الآن

130
00:14:33,533 --> 00:14:36,176
،)إنهم كانوا رجالي، (فيتزجيرالد
أعلم كم خسرت

131
00:14:37,330 --> 00:14:39,323
,(سنفعل كما قال (جلاس
انتهى الأمر

132
00:14:53,461 --> 00:14:55,460
علينا أن نطلق القارب في المياة

133
00:14:55,484 --> 00:14:57,761
إذا كانوا الهنود يتعقبونا
سيجدونه عند مصبّ النهر

134
00:14:57,796 --> 00:15:01,776
أفضل طريق أن نرتفع عن الأرض
"ثم ننزل صوب حصن "كاهوا

135
00:15:01,842 --> 00:15:02,933
ماذا، سيراً على الأقدام؟
هل أنت متاكد؟ -

136
00:15:03,351 --> 00:15:05,100
سنستغرق إسبوعاً قبل أن نصل إلى هناك

137
00:15:05,432 --> 00:15:07,648
على الأقل يمكننا اصطياد الخيول الشاردة

138
00:15:07,672 --> 00:15:09,203
لم يعد هناك خيول بعد

139
00:15:09,232 --> 00:15:10,679
حسناً، يا كابتن

140
00:15:10,802 --> 00:15:13,195
تسريح القارب يُعدّ خطأ فادح

141
00:15:13,236 --> 00:15:15,284
بالإضافة إلى أن الهنود ليسوا أغبياء

142
00:15:15,358 --> 00:15:18,088
إذا احتفظنا به، يمكننا تخبئته
لساعة الزروة

143
00:15:18,112 --> 00:15:20,174
أنت تتصرف وكأنك مُلِمّ
(بما تقوله، (فيتزجيرالد

144
00:15:20,198 --> 00:15:21,371
لم يتحدث إليك أحد

145
00:15:21,807 --> 00:15:23,326
من ينصت إليك على أية حال؟

146
00:15:23,527 --> 00:15:26,860
اللعنة، ألا يمكنك التوقف عن هذا الهراء؟

147
00:15:26,884 --> 00:15:27,754
...كل ما أقوله

148
00:15:28,118 --> 00:15:30,015
أن هناك مخيم بالطريق

149
00:15:30,340 --> 00:15:31,687
يمكننا الاحتماء هناك

150
00:15:32,798 --> 00:15:33,831
سوف نسير

151
00:15:34,843 --> 00:15:36,415
أجل، بالتأكيد سنفعل ذلك

152
00:15:37,778 --> 00:15:41,817
اللعنة، أمنية أبي كانت أن أصبح طبيباً
لكنه لم يستطع أن يجعلني حتى كابتن

153
00:15:41,929 --> 00:15:43,283
إذن، ماذا سنفعل الآن؟

154
00:15:43,684 --> 00:15:46,651
نخبئ الفرو هنا بين الصخور
ثم نعود لنلتقطه

155
00:15:46,775 --> 00:15:48,261
تأكدوا من وضع علامة عليه

156
00:15:48,681 --> 00:15:50,609
نحن نترك ثروة تحت هذه الصخور

157
00:15:50,633 --> 00:15:52,785
،لا حاجة لنا هنا
يجب أن نذهب إلى التل

158
00:15:52,809 --> 00:15:54,833
...جلاس)، حدّد الطريق)

159
00:15:54,857 --> 00:15:57,175
وحاول أن تبتعد عن المنحدرات

160
00:15:57,199 --> 00:15:58,120
أجل، سيدي

161
00:15:59,167 --> 00:16:03,064
هذا ليس صحيحاً

162
00:16:03,310 --> 00:16:06,833
نعلم جميعاً أن هذا الفرو لن
يكن هنا عند عودتنا

163
00:16:06,857 --> 00:16:09,556
ليس هناك طريقة لحملهم جميعاً
طيلة الطريق إلى الحصن

164
00:16:09,686 --> 00:16:11,604
،لن نمضِ به على هذه الطريقة
...بالاضافة إلى أن الهنود

165
00:16:11,675 --> 00:16:14,010
،منتشرون جميعاً في الأراضي
يجب أن نتحرك بحرية

166
00:16:14,034 --> 00:16:15,788
أنا أحاول أنا أخبرك
أنك ستخسر هذا الفرو

167
00:16:15,812 --> 00:16:17,585
أتريد البقاء على الفرو أم حياتك؟

168
00:16:17,609 --> 00:16:18,519
حياة؟

169
00:16:18,847 --> 00:16:21,333
أيّ حياة التي تتكلم عنها؟
ليس لديّ أيّ حياة

170
00:16:21,720 --> 00:16:24,920
الحياة بالنسبة لي أن أكن مع هذا الفرو

171
00:16:26,919 --> 00:16:27,801
!تباً

172
00:16:28,334 --> 00:16:29,636
هدئ من روعك

173
00:16:30,770 --> 00:16:33,106
...أفسحوا الطريق، أنا عائد للديار

174
00:16:33,130 --> 00:16:35,814
بعد ستة أشهر
،من العمل الشاق كالبغل

175
00:16:35,965 --> 00:16:37,545
...مخاطراً بحياتي

176
00:16:37,569 --> 00:16:39,310
والرجال تموت ومن أجل ماذا؟

177
00:16:39,444 --> 00:16:40,995
تقريباً خسرت كل شيء

178
00:16:41,043 --> 00:16:42,734
هذه المهمة كانت مشئومة من بدايتها

179
00:16:44,118 --> 00:16:45,749
هناك شخصاً أقحمنا في هذا

180
00:16:46,819 --> 00:16:50,161
هل من أحد منكم تساءل
كيف تمكن الهنود من ادراكنا؟

181
00:16:50,185 --> 00:16:51,326
إنه السيد، (جلاس) هنا

182
00:16:51,361 --> 00:16:53,503
ما كان عليه أن يصطاد
ويصدر دويّ نيران

183
00:16:53,527 --> 00:16:57,804
كل ضحايانا بسببه -
لقد قتلنا منهم كما قتلوا منا -

184
00:16:58,614 --> 00:16:59,692
حقاً؟

185
00:17:00,262 --> 00:17:01,719
...ماذا عن صغيره

186
00:17:02,091 --> 00:17:03,508
الهجين؟

187
00:17:04,423 --> 00:17:06,814
وأي نوع من النساء المتوحشة
كانت والدته؟

188
00:17:06,838 --> 00:17:08,266
(دع الفتى وشأنه، (فيتز

189
00:17:09,302 --> 00:17:10,753
كل ما أقوله هنا

190
00:17:11,297 --> 00:17:13,884
المتوحش، متوحش

191
00:17:21,948 --> 00:17:23,160
(جلاس)

192
00:17:24,883 --> 00:17:27,765
هل ما يقولونه صحيح؟
...أنك أطلقت النار على ضابط

193
00:17:27,789 --> 00:17:29,509
حينما كنت تعيش بين المتوحشين؟

194
00:17:29,533 --> 00:17:30,614
(فيتزجيرالد)

195
00:17:33,383 --> 00:17:36,655
لقد مات 21 جندي
...مقابل 40 هندي

196
00:17:36,690 --> 00:17:40,786
،ولم ينجُ منهم سوى أنت وابنك
لقد كانت معجزة، أليس كذلك؟

197
00:17:40,810 --> 00:17:42,269
(اصمت، (فيتزجيرالد

198
00:17:44,180 --> 00:17:45,446
أهذا ما فعلته؟

199
00:17:45,599 --> 00:17:48,061
تقتل واحد من بني قومك
من أجل هذا الكلب؟

200
00:17:48,085 --> 00:17:49,608
ـ اخرس
ـ هل تريد القتال، يا فتى؟

201
00:17:49,774 --> 00:17:52,116
هل كنت تلهو مع أم هذا الفتى؟

202
00:17:52,335 --> 00:17:54,182
!(ـ (فيتزجيرالد
ـ هل قتلتها؟

203
00:17:55,501 --> 00:17:58,025
يمكنك التوقف عن تنظيف
البندقية، بينما أتحدث إليك

204
00:17:58,931 --> 00:18:00,033
أنا أنظفها الآن

205
00:18:00,271 --> 00:18:02,857
يمكنك تنظيفها بعد الفراغ
من حديثي إليك

206
00:18:03,296 --> 00:18:05,782
أنظر إليّ يا سالخ الرؤوس -
!كفى -

207
00:18:06,906 --> 00:18:09,147
لقد نسيت إلى من تنتمي يا رجل

208
00:18:10,448 --> 00:18:14,249
على حد علمي أنا أنتمى
إلى هذه البندقية

209
00:18:14,787 --> 00:18:16,350
(تَنحَ جانباً، (فيتزجيرالد

210
00:18:18,433 --> 00:18:19,573
هذا أمر

211
00:18:20,171 --> 00:18:21,137
انصت إليّ

212
00:18:21,410 --> 00:18:23,290
لدينا ساعتين فقط على حلول الظلام

213
00:18:23,314 --> 00:18:25,959
علينا أن نخبئ الفرو
ونتخلص من القارب، هيا بنا

214
00:18:26,149 --> 00:18:27,201
أجل، كابتن

215
00:18:29,157 --> 00:18:31,586
<font color="#ffff01">
أخبرتك ألّا تحتك بهم

216
00:18:31,610 --> 00:18:34,225
<font color="#ffff01">
...ـ على الأقل
!ـ إذا أردت النجاة، أغلق فمك

217
00:18:34,597 --> 00:18:40,004
<font color="#ffff01">
...إنه على الأقل قد سمعني -
!إنهم لا يسمعون صوتك -

218
00:18:40,028 --> 00:18:42,098
<font color="#ffff01">
إنهم يرون شكل وجهك فحسب

219
00:18:42,999 --> 00:18:44,157
<font color="#ffff01">
هل تفهم؟

220
00:18:44,851 --> 00:18:46,529
<font color="#ffff01">
ـ هل تفهم؟
ـ أجل

221
00:18:51,652 --> 00:18:53,775
<font color="#ffff01">
عليك أن تصغى إليّ، يا بني

222
00:18:54,183 --> 00:18:55,678
<font color="#ffff01">
عليك أن تصغى

223
00:19:08,966 --> 00:19:10,187
(بيكيت)

224
00:19:11,588 --> 00:19:12,757
(وستون)

225
00:19:13,199 --> 00:19:14,476
لمَ لم يقفزوا من القارب؟

226
00:19:15,326 --> 00:19:17,633
يبدو أنهم قد عدَلوا عن رأيهم

227
00:19:23,686 --> 00:19:25,788
الأذكياء أولاد العاهرات

228
00:19:26,269 --> 00:19:27,453
الأذكياء

229
00:19:33,986 --> 00:19:36,421
كان يجب عليّ أن أكون على ذلك القارب

230
00:19:39,718 --> 00:19:41,225
لقد فعلت الصواب

231
00:19:58,340 --> 00:19:59,607
<font color="#ffff01">
لقد حان وقت الرحيل

232
00:20:00,577 --> 00:20:01,796
<font color="#ffff01">
انهض

233
00:20:02,956 --> 00:20:04,075
<font color="#ffff01">
سنرحل

234
00:20:07,097 --> 00:20:08,401
<font color="#ffff01">
أنا قادم

235
00:20:11,561 --> 00:20:13,663
<font color="#ffff01">
من الجيد أن تصغى

236
00:20:15,930 --> 00:20:18,547
<font color="#ffff01">
،عندما يجهز بقية الرجال
أرسلهم إليّ

237
00:20:18,680 --> 00:20:20,650
<font color="#ffff01">
سأتجه صوب الغرب

238
00:20:36,035 --> 00:20:37,713
<font color="#ffff01">
أنت بنيّ

239
00:20:39,025 --> 00:20:40,875
<font color="#ffff01">
أنت بنيّ

240
00:20:51,154 --> 00:20:54,773
<font color="#ffff01">
هناك اثنان فقط بالقارب

241
00:20:54,797 --> 00:20:56,473
<font color="#ffff01">
بواكا) ليست هنا)

242
00:20:58,813 --> 00:21:01,099
<font color="#ffff01">
ربما أخذها الآخرون

243
00:21:01,306 --> 00:21:03,843
<font color="#ffff01">
لقد اتجهوا صوب الشمال

244
00:21:04,632 --> 00:21:09,072
<font color="#ffff01">
سنقتفي أثرهم على الجبال

245
00:21:16,820 --> 00:21:19,900
هل كان قرارً صحيحاً
أن نترك القارب؟

246
00:21:20,658 --> 00:21:22,464
الهنود يملكون هذا النهر

247
00:21:22,955 --> 00:21:24,463
كانوا ليحاصرونا

248
00:21:25,019 --> 00:21:29,300
إذا ظللنا في اتجاهنا صوب الشرق
عبر الجبال، سنختصر إسبوع من رحلتنا

249
00:21:29,324 --> 00:21:32,946
الأرض بأسرها جافة هناك
ولا يوجد شيء ليصطاده الهنود

250
00:21:33,214 --> 00:21:36,534
ما عدا نحن؟ -
ما عدا نحن -

251
00:21:43,462 --> 00:21:45,834
هل ما قاله (فيتزجيرالد) حقيقي؟

252
00:21:46,964 --> 00:21:49,174
ألهذا السبب أتيت
إلى نهاية العالم هنا؟

253
00:21:52,525 --> 00:21:55,131
جلاس)، أنا لا أحب الصمت)

254
00:21:57,578 --> 00:22:00,474
...ابنك، لقد عانى كثيراً

255
00:22:01,607 --> 00:22:04,621
هل لديه أم وتريد أن تجمع شملهم؟

256
00:29:06,476 --> 00:29:07,981
لدينا أشبال دببه هنا

257
00:29:08,016 --> 00:29:09,052
!(جلاس)

258
00:29:11,778 --> 00:29:13,442
لدينا أشبال دببه هنا

259
00:29:17,514 --> 00:29:18,824
يا إلهي

260
00:29:20,228 --> 00:29:21,496
أنت

261
00:29:22,297 --> 00:29:23,233
!أنت

262
00:29:23,322 --> 00:29:24,888
إنه بالأسفل هنا

263
00:29:26,904 --> 00:29:28,463
ساعدني -
احذروا، ربما الدب ما زال حيّ -

264
00:29:28,792 --> 00:29:30,367
هلمّوا، أريد مساعدتكم الآن

265
00:29:32,574 --> 00:29:33,471
(جلاس)

266
00:29:34,237 --> 00:29:35,263
يا إلهي

267
00:29:37,445 --> 00:29:38,644
يا إلهي -
كابتن -

268
00:29:38,988 --> 00:29:39,844
!أعطني القماش الآن

269
00:29:40,671 --> 00:29:42,066
اضغط مكان النزيف

270
00:29:44,254 --> 00:29:45,290
جهزوا المعدات

271
00:29:45,756 --> 00:29:47,507
بريدجر)، امسك هذا)

272
00:29:48,644 --> 00:29:50,129
برفق -
يا إلهي -

273
00:29:50,548 --> 00:29:53,231
يجب أن نشيد له على قتل ذلك الدب

274
00:29:53,255 --> 00:29:56,181
،ما كان عليه أن يطلق النيران
سيزحف إلينا الهنود الملاعين الآن

275
00:29:56,955 --> 00:29:59,392
!كفى

276
00:29:59,631 --> 00:30:02,937
،ما زلنا في أراضي الهنود هنا
!وهذا أحد رجالنا، عليكم اللعنة

277
00:30:03,790 --> 00:30:06,469
دع الفتى، وشكّل دائرة حولنا

278
00:30:06,493 --> 00:30:08,366
خذ هذان الرجلان معك، للشمال والغرب

279
00:30:08,401 --> 00:30:10,589
بيل)، (فرايمان) خذا الجنوب والشرق)

280
00:30:10,813 --> 00:30:12,883
ترقبوا أحداً ما قد سمع دويّ النيران

281
00:30:12,975 --> 00:30:14,896
أجل سيدي -
يجب أن نخيّط جراحه -

282
00:30:15,676 --> 00:30:16,401
ماذا عنّي؟

283
00:30:17,308 --> 00:30:18,364
سيدي؟

284
00:30:18,436 --> 00:30:19,648
ابقَ هنا

285
00:30:20,555 --> 00:30:23,254
ـ اضغط هنا
(ـ أنا آسف، سيد (جلاس

286
00:30:23,305 --> 00:30:25,473
بريدجر)، امسكه، اضغط هنا)

287
00:30:26,846 --> 00:30:28,056
إنه ينزف من هنا أيضاً

288
00:30:29,707 --> 00:30:31,262
تعذيب اللقيط

289
00:30:31,971 --> 00:30:35,890
،أفضل شيء يمكننا القيام به
أن نقضي عليه بسرعة

290
00:30:36,793 --> 00:30:38,889
على الأقل لديه فرصة للتعافي

291
00:30:41,339 --> 00:30:45,087
التعافي؟
أنت رأيت ما فعل به الدب

292
00:30:45,487 --> 00:30:47,108
سيموت في غضون ساعة

293
00:30:49,053 --> 00:30:52,150
سنموت جميعاً إذا ظللنا متردّدين هكذا

294
00:30:55,469 --> 00:30:58,758
.لنردّ له عظامه
سأمسكه، هيا

295
00:30:59,230 --> 00:31:00,491
لقد أمسكته، هيا

296
00:31:01,602 --> 00:31:03,714
!نفذ! الآن

297
00:31:09,407 --> 00:31:11,176
لقد فقد الوعي الآن

298
00:31:11,695 --> 00:31:14,171
،سأستغلّ الفرصة وأخيّط جراحه
دعني أرى

299
00:31:14,361 --> 00:31:15,230
أجل

300
00:31:15,375 --> 00:31:16,566
اسكب الماء

301
00:31:24,134 --> 00:31:26,311
بريدجر)، أخبر الآخرين أننا )
سنخيّم هنا الليلة

302
00:31:26,843 --> 00:31:28,715
<font color="#ffff01">
ـ أنا هنا
ـ أجل، سيدي

303
00:31:29,894 --> 00:31:32,011
<font color="#ffff01">
سأكون بجوارك

304
00:31:46,852 --> 00:31:48,313
<font color="#ffff01">
توسانت)، إنه هنا)

305
00:31:48,628 --> 00:31:51,164
<font color="#ffff01">
ظننت أنه لن يدركنا

306
00:31:52,604 --> 00:31:54,048
<font color="#ffff01">
يسعدني تواجدك هنا

307
00:31:56,537 --> 00:31:59,610
<font color="#ffff01">
نحن بحاجة لخيول وبنادق

308
00:31:59,956 --> 00:32:02,113
<font color="#ffff01">
لقد أحضرنا لك الكثير من الفرو

309
00:32:02,673 --> 00:32:05,939
<font color="#ffff01">
بلا خيول... فقط كما اتفقنا سلفاً

310
00:32:07,262 --> 00:32:09,547
<font color="#ffff01">
خُذ ما شئت من الفرو

311
00:32:09,933 --> 00:32:13,224
<font color="#ffff01">
نحن بحاجة لخيول وبنادق

312
00:32:13,393 --> 00:32:15,523
<font color="#ffff01">
أريد امرأة ذات نهدين كبيرين

313
00:32:16,395 --> 00:32:17,805
<font color="#ffff01">
وتجيد الطبخ

314
00:32:19,312 --> 00:32:20,868
<font color="#ffff01">
لا يمكننا أن نعطيك أيّ خيول

315
00:32:22,304 --> 00:32:23,383
<font color="#ffff01">
ماذا يقول؟

316
00:32:23,545 --> 00:32:24,633
<font color="#ffff01">
لا أعرف شيء عن الخيول

317
00:32:24,718 --> 00:32:27,203
<font color="#ffff01">
،اجلب لنا شيئاً لنشربه
بعض الويسكي

318
00:32:28,730 --> 00:32:31,172
<font color="#ffff01">
أخبره أن يكُفّ عن طلب الخيول

319
00:32:33,342 --> 00:32:35,132
<font color="#ffff01">
طالما يسعدني العمل معك

320
00:32:35,401 --> 00:32:36,491
<font color="#ffff01">
الخيول

321
00:32:37,438 --> 00:32:38,328
<font color="#ffff01">
لا يوجد خيول

322
00:32:39,666 --> 00:32:41,364
<font color="#ffff01">
كل ما يمكننا أن نقايضه
هو الأسلحة والذخيرة

323
00:32:41,490 --> 00:32:44,705
<font color="#ffff01">
،أخبره إذا طلب الخيول مجدّداً
لن نُبرم اتفاق

324
00:32:46,146 --> 00:32:48,877
<font color="#ffff01">
أنّى لك هذا؟
من الأمريكان؟

325
00:32:50,227 --> 00:32:51,866
<font color="#ffff01">
يوجد عليها علامة تجارية

326
00:32:52,287 --> 00:32:55,306
<font color="#ffff01">
لن أدفع سوى نصف الثمن مقابلهم

327
00:32:57,195 --> 00:32:59,038
<font color="#ffff01">
أبعده من هنا

328
00:32:59,296 --> 00:33:00,842
<font color="#ffff01">
قلت لا يوجد خيول

329
00:33:01,308 --> 00:33:02,907
<font color="#ffff01">
سنأخذ هذه الخيول الثلاثة

330
00:33:03,617 --> 00:33:04,960
<font color="#ffff01">
لن أكرّر قولي

331
00:33:05,499 --> 00:33:06,838
<font color="#ffff01">
الخيول ليست جزء من الصفقة

332
00:33:07,147 --> 00:33:08,740
<font color="#ffff01">
الآن أخبر رجلك أن يبتعد عنهم

333
00:33:09,039 --> 00:33:11,748
<font color="#ffff01">
،لقد كان بيننا اتفاقاً
ويجب عليك أن تحترمه

334
00:33:12,247 --> 00:33:17,142
<font color="#ffff01">
أنت تقف هنا وتحدثني عن الاحترام؟

335
00:33:17,797 --> 00:33:19,512
<font color="#ffff01">
لقد أخبرتك أنه يتحدث الفرنسية

336
00:33:22,060 --> 00:33:23,626
<font color="#ffff01">
هذا الفرو مسروق

337
00:33:28,493 --> 00:33:31,898
<font color="#ffff01">
لقد سرقتم منا كل شيء

338
00:33:34,190 --> 00:33:35,540
<font color="#ffff01">
كل شيء

339
00:33:36,105 --> 00:33:37,370
<font color="#ffff01">
الأرض

340
00:33:38,185 --> 00:33:40,259
<font color="#ffff01">
الماشية

341
00:33:40,733 --> 00:33:48,904
<font color="#ffff01">
،لقد تسلّلا رجلان أبيضان إلى قريتنا
(وخطفا ابنتي، (بواكا

342
00:33:49,961 --> 00:33:54,818
<font color="#ffff01">
سنترك لكم الفرو
من باب الاحترام

343
00:33:55,294 --> 00:33:58,344
<font color="#ffff01">
سآخذ خيولك كي أبحث عن ابنتي

344
00:33:58,619 --> 00:34:01,008
<font color="#ffff01">
ولك الحرية أن تمنعي

345
00:34:01,309 --> 00:34:02,814
<font color="#ffff01">
حسناً

346
00:34:05,826 --> 00:34:08,935
<font color="#ffff01">
التجارة، تجارة

347
00:34:11,280 --> 00:34:14,238
<font color="#ffff01">
اجلبوا خمسة خيول لهم

348
00:34:21,267 --> 00:34:23,421
أريدكم جميعاً أن تستيقظوا
عند بزوغ الفجر

349
00:34:23,502 --> 00:34:24,651
أجل، سيدي

350
00:34:24,675 --> 00:34:26,642
حمل (جلاس) سيكون صعباً علينا

351
00:34:27,135 --> 00:34:29,666
علينا أن نتقدم بقدر المستطاع

352
00:34:30,711 --> 00:34:32,288
سننقسم إلى مجموعتين

353
00:34:33,043 --> 00:34:37,837
(فيتزجيرالد)، (جونز) و(فرايمان)
خذوا الجانب الشرقي من النهر

354
00:34:38,338 --> 00:34:40,848
و(أندرسون) سيقوم بالاستكشاف أمامنا

355
00:34:41,324 --> 00:34:44,559
ـ هذه المخالب لا تُعدّ حِداداً عليه
(ـ أما البقية سيتبادلون حمل (جلاس

356
00:34:44,749 --> 00:34:45,809
أجل، كابتن

357
00:34:45,855 --> 00:34:47,362
إنها ليست لي

358
00:35:28,862 --> 00:35:29,876
!توقفا

359
00:35:31,898 --> 00:35:33,288
لا تدعه يسقط في الماء

360
00:35:33,398 --> 00:35:34,368
هيا

361
00:35:35,739 --> 00:35:37,510
!ـ تراجعا
!ـ هذا أمر

362
00:36:01,604 --> 00:36:03,234
!اللعنة، لا تدعه يسقط

363
00:36:03,568 --> 00:36:05,072
لا تدعه يسقط

364
00:36:17,106 --> 00:36:18,091
انتبهوا

365
00:36:19,018 --> 00:36:20,590
كيف سنكمل هكذا؟

366
00:36:20,824 --> 00:36:21,940
ببطء قليلاً

367
00:36:22,042 --> 00:36:23,912
إنه يقتلنا يا كابتن

368
00:36:31,475 --> 00:36:32,820
(ارفعه، (بريدجر

369
00:36:34,709 --> 00:36:36,392
حافظوا على ثباته

370
00:36:38,881 --> 00:36:39,796
لنرفع سوياً

371
00:36:40,195 --> 00:36:41,632
هيا

372
00:36:42,952 --> 00:36:44,364
سأذهب للأعلى وأسحبه

373
00:36:46,445 --> 00:36:47,813
هيا

374
00:36:48,957 --> 00:36:50,074
امسك به

375
00:36:53,296 --> 00:36:57,354
كفانا هراء، لن نستطع
أن نعبر به الأراضي هكذا

376
00:36:57,928 --> 00:36:59,236
حرارته مرتفعة جداً

377
00:37:01,604 --> 00:37:07,100
كابتن أنت لا تسدي لنا ولا له معروفاً
بتركك إياه يعاني هكذا

378
00:37:07,315 --> 00:37:08,217
!كابتن

379
00:37:08,631 --> 00:37:13,308
.كابتن، الطريق كله على هذا المنوال
...يجب أن نعود أدراجنا

380
00:37:13,626 --> 00:37:15,365
ونبحث عن طريق آخر

381
00:37:18,979 --> 00:37:19,983
انتظروا

382
00:37:22,445 --> 00:37:23,439
(جلاس)

383
00:37:25,932 --> 00:37:27,947
أنا آسف

384
00:37:28,637 --> 00:37:31,285
(ضع هذه القماشة على عينيه، سيد (بريدجر

385
00:37:31,526 --> 00:37:32,917
ماذا؟ -
سيدي، لا يمكنني ذلك -

386
00:37:32,941 --> 00:37:34,411
ضع هذه القماشة على عينيه

387
00:37:34,446 --> 00:37:35,881
ماذا؟ انتظر -
اعذرني -

388
00:37:35,905 --> 00:37:39,466
لا يمكنني فعل ذلك -
انتظر، كيف سنعود بدونه؟ -

389
00:37:39,575 --> 00:37:41,320
ـ إنه الوحيد الذي يعرف الطريق
ـ لا يمكنه المضي قدماً

390
00:37:41,355 --> 00:37:42,637
ـ ضع هذه القماشة على عينيه
ـ انتظر

391
00:37:42,672 --> 00:37:43,610
سيدي، لا يمكنني ذلك

392
00:37:43,634 --> 00:37:44,674
...انتظر، لا يمكنك

393
00:37:46,759 --> 00:37:48,409
ضع القماشة على عينه

394
00:37:49,273 --> 00:37:50,681
ضعها على عينيه

395
00:37:51,620 --> 00:37:52,661
تراجع

396
00:37:56,114 --> 00:37:57,856
(توقف، سيد (هنري

397
00:37:58,433 --> 00:37:59,735
هنري)، أرجوك)

398
00:37:59,925 --> 00:38:01,184
كابتن

399
00:38:01,244 --> 00:38:02,365
!(هوك)

400
00:38:03,542 --> 00:38:04,758
اهدأ، يا فتى

401
00:38:05,151 --> 00:38:06,171
اهدأ

402
00:38:11,051 --> 00:38:12,847
هنري)، أرجوك)

403
00:38:13,108 --> 00:38:16,240
هناك مكافأة 70 دولار
"من شركة "جبال روكي للفرو

404
00:38:16,337 --> 00:38:19,690
لرجلان، يلازمان
(جلاس) حتى يتجاوز هذا

405
00:38:19,694 --> 00:38:21,249
ـ أنا سأبقى
ـ وأنا أيضاً

406
00:38:21,482 --> 00:38:23,552
سأبقى بمال أو بدون مال

407
00:38:24,183 --> 00:38:25,471
إنني بحاجة لشخص ثالث

408
00:38:26,205 --> 00:38:28,049
آسف يا كابتن، لديّ عائلة

409
00:38:28,954 --> 00:38:30,291
أنا لست مجنوناً

410
00:38:31,301 --> 00:38:35,855
كابتن، ثلاثة رجال لا يمكنهم
التصدي للهنود، فما بالك فتيان

411
00:38:36,305 --> 00:38:39,618
بالإضافة إلى أن، 70 دولار ثمنٌ بخس

412
00:38:39,642 --> 00:38:40,744
إذن، 100 دولار

413
00:38:41,557 --> 00:38:43,559
هذا الرجل السبب الوحيد
لبقاؤنا على قيد الحياة

414
00:38:43,770 --> 00:38:48,385
،ويلاه كابتن، كنا 45 رجلٌ حينا بدأنا
والآن نحن 10، وقريباً 9

415
00:38:48,750 --> 00:38:50,600
إنه أبي، يمكنك أخذ حِصّتي من المال

416
00:38:50,635 --> 00:38:51,721
وحِصّتي أيضاً

417
00:38:51,745 --> 00:38:53,009
خذ حِصّتي أيضاً

418
00:38:57,837 --> 00:38:58,928
حسناً

419
00:38:59,689 --> 00:39:02,780
(حسناً، إذا كان السيد (بريدجر
متنازل عن حِصّته أيضاً، سأرافقهم

420
00:39:02,849 --> 00:39:03,868
أنت؟ -
أجل -

421
00:39:04,129 --> 00:39:06,491
...أنت بالفعل خسّرتني حِصّتي من الفرو

422
00:39:06,495 --> 00:39:09,823
لذا ليس أمامي خيار سوى محاولة
تعويض الخسارة بطريقة أخرى

423
00:39:10,296 --> 00:39:13,169
ثم أن، ليس هناك فرق
إذا بقيت يوم أو اثنين آخرين

424
00:39:13,279 --> 00:39:15,992
العودة للديار بـ 300 دولار أمرٌ عظيم

425
00:39:16,078 --> 00:39:18,905
يجب رعاية (جلاس)
حتى يحين أجله، مفهوم؟

426
00:39:19,220 --> 00:39:21,794
أجل، أعدك بذلك، مفهوم

427
00:39:23,842 --> 00:39:27,302
عليكم إنزاله من المنحدر
إلى مكان آمن قبل حلول الظلام

428
00:39:27,537 --> 00:39:29,281
(ـ (فيتزجيرالد
ـ كابتن

429
00:39:31,152 --> 00:39:33,447
(يجب رعاية (جلاس
بقدر المستطاع

430
00:39:33,999 --> 00:39:36,902
.ودفنه بشكل لائق عندما يموت
إنه يستحق ذلك

431
00:39:38,228 --> 00:39:39,604
مفهوم

432
00:39:54,587 --> 00:39:58,245
<font color="#ffff01">
هل يمكنك أن تسمع الرياح، يا أبي؟

433
00:40:00,171 --> 00:40:06,577
<font color="#ffff01">
هل تتذكر ما اعتادت أمي
أن تقوله عن الرياح؟

434
00:40:07,129 --> 00:40:15,088
<font color="#ffff01">
الرياح لا يمكنها أن تهزم شجرة
جذورها قوية

435
00:40:17,744 --> 00:40:20,980
<font color="#ffff01">
...ما زلتَ تتنفس

436
00:40:24,656 --> 00:40:28,424
<font color="#ffff01">
إنني أفتقدها كثيراً

437
00:40:49,132 --> 00:40:51,215
<font color="#ffff01">
...سأكون هنا بجوارك

438
00:40:53,547 --> 00:40:55,528
<font color="#ffff01">
أنا هنا

439
00:41:00,224 --> 00:41:04,806
<font color="#ffff01">
طالما يمكنك التنفس، فأنت تصارع

440
00:41:06,604 --> 00:41:09,213
<font color="#ffff01">
تنفس... استمر في التنفس

441
00:41:09,237 --> 00:41:13,054
<font color="#ffff01">
...عندما تهبّ عاصفة

442
00:41:15,981 --> 00:41:21,255
<font color="#ffff01">
...وأنت تقف أمام شجرة

443
00:41:25,533 --> 00:41:32,584
<font color="#ffff01">
،إذا نظرت إلى غصونها
ستقسم أنها ستسقط

444
00:41:42,718 --> 00:41:50,655
<font color="#ffff01">
،لكن إذا نظرت إلى جذعها
سترى أنها ثابتة

445
00:42:32,588 --> 00:42:35,481
...ثلاثمائة دولار تكفي للتقاعد

446
00:42:36,104 --> 00:42:40,649
سأذهب إلى (تكساس)، وأشتري
قطعة أرض لائقة وأشقّ طريقي

447
00:42:41,587 --> 00:42:44,337
وأرحل عن هذا المكان البائس

448
00:42:49,177 --> 00:42:50,795
هل الهنود من سلخوا رأسك؟

449
00:42:52,560 --> 00:42:53,696
أسألك فحسب

450
00:42:55,041 --> 00:42:56,316
أجل

451
00:42:57,428 --> 00:42:59,670
لقد استولوا على مدينتهم الجميلة معها أيضاً

452
00:43:01,036 --> 00:43:03,945
،في البداية لم أشعر بشيء
...باستثناء صوت

453
00:43:04,357 --> 00:43:06,948
،سكين يقشط رأسي
...أنت تعلم

454
00:43:07,825 --> 00:43:11,333
إنهم كانوا يضحكون جميعاً
ويصيحون ويهتفون... إلخ

455
00:43:11,782 --> 00:43:13,377
...ثم بدأ النزيف

456
00:43:13,614 --> 00:43:17,335
...وبدأ البرد يتدفق إلى وجهي وعيني

457
00:43:18,346 --> 00:43:21,585
واختنقت أنفاسي

458
00:43:23,556 --> 00:43:25,059
هذا ما شعرت به

459
00:43:26,090 --> 00:43:27,702
شعرت به كُليّاً

460
00:43:28,808 --> 00:43:31,729
لقد جعلوا من رأسي باطنها ظاهرها

461
00:43:32,250 --> 00:43:32,936
يا إلهي

462
00:43:33,353 --> 00:43:35,345
الهنود متواجدون عند
...نهاية طريق تكساس

463
00:43:35,694 --> 00:43:38,348
ربما يسرقونك، لكنهم لن يسلخونك

464
00:43:39,944 --> 00:43:41,153
متى كان ذلك؟

465
00:43:44,592 --> 00:43:48,185
هلّا توقفت عن هذا الضجيج الآن؟

466
00:43:48,220 --> 00:43:50,521
دعها ...فحسب

467
00:44:16,530 --> 00:44:20,845
أنا على غرار الفتية
لا أميل لك

468
00:44:25,089 --> 00:44:28,606
علينا أن نتسلق هذا الجبل اللعين
لكن الرياح عكس اتجاهنا

469
00:44:31,728 --> 00:44:35,232
،إذا كنت مستعداً للرحيل
ابدأ في الطقوس الدينية

470
00:44:36,144 --> 00:44:37,642
يمكنني فعل ذلك لك

471
00:44:43,177 --> 00:44:45,877
لم أنت بمزحزحٍ عن الدنيا، (جلاس)؟

472
00:44:48,838 --> 00:44:49,950
أتعلم؟

473
00:44:50,750 --> 00:44:52,154
...سيكون من الأفضل

474
00:44:52,521 --> 00:44:55,401
أن تلفظ آخر أنفاسك الآن

475
00:44:55,982 --> 00:44:57,164
من أجلنا جميعاً

476
00:45:00,195 --> 00:45:03,345
أنت عبء كبير علينا

477
00:45:04,975 --> 00:45:06,226
(أتوسل إليك، (جلاس

478
00:45:06,300 --> 00:45:08,764
،الهنود قريبون جداً الآن
...يمكنني أن أشمّ رائحتهم

479
00:45:08,884 --> 00:45:10,940
،ويمكنك أن تشم رائحتهم أيضاً
عليك أن تفكّر

480
00:45:10,990 --> 00:45:12,387
عليك أن تفكّر في ابنك

481
00:45:12,879 --> 00:45:15,141
لأنك ستتسبب في قتله

482
00:45:15,218 --> 00:45:16,829
وقتلنا جميعاً

483
00:45:24,331 --> 00:45:26,059
يمكنني تكميمك إن شئت

484
00:45:26,732 --> 00:45:29,039
،سأخلّصك من المعاناة
...بسرعة وسهولة

485
00:45:29,063 --> 00:45:31,540
،ولن يعرف أحد أنك استسلمت للأمر
دعني أفعل ذلك

486
00:45:32,779 --> 00:45:35,847
كل ما عليك فعله أن تلوّح بعينيك
إذا أردت أن أفعل ذلك

487
00:45:42,330 --> 00:45:44,626
انقذ ابنك ولوّح بعينيك

488
00:45:54,418 --> 00:45:56,687
عليك أن تلوّح بعينيك فحسب

489
00:46:01,724 --> 00:46:02,657
أجل

490
00:46:02,692 --> 00:46:03,747
ويلاه، أجل

491
00:46:04,673 --> 00:46:07,571
آمل أن يقبض الرب روحك بسرعة

492
00:46:12,084 --> 00:46:16,386
ربما يتجاوز الرب عن خطاياك
وربما لا، فسلّم أمرك له فحسب

493
00:46:17,837 --> 00:46:21,686
...بسم المسيح، رب كل الحقائق والرحمة

494
00:46:26,167 --> 00:46:28,390
!ابتعد

495
00:46:28,972 --> 00:46:31,946
هل أنت بخير؟
جيم)، النجدة)

496
00:46:43,539 --> 00:46:46,210
النجدة -
اهدأ، أنت لا تفهم شيء

497
00:46:47,575 --> 00:46:50,997
ـ لا تصرخ، ستتسبب في قتلنا جميعاً
ـ ابتعد

498
00:46:51,127 --> 00:46:53,830
سأخبر (جيم) والكابتن بما فعلته
وسيقومون بشنقك

499
00:46:53,854 --> 00:46:56,307
عليك أن تفهم -
سيقومون بشنقك -

500
00:46:56,415 --> 00:46:58,822
جيم) النجدة، تعال إلى هنا)

501
00:46:59,163 --> 00:47:00,901
!اصمت

502
00:47:15,548 --> 00:47:16,561
سحقاً

503
00:48:17,871 --> 00:48:19,121
لقد حصلت على حيوان القندس

504
00:48:21,536 --> 00:48:22,857
هل تحسنت حالته؟

505
00:48:24,744 --> 00:48:26,105
لم ألحظ شيء

506
00:48:28,092 --> 00:48:29,788
اللعنة، إنه بارد كالثلج

507
00:48:31,576 --> 00:48:36,449
(إليك سيد، (جلاس
هذا سيساعدك على التدفئة

508
00:48:37,389 --> 00:48:38,351
حسناً

509
00:48:40,480 --> 00:48:41,404
أين (هوك)؟

510
00:48:43,215 --> 00:48:44,498
ألم يكن معك؟

511
00:48:46,348 --> 00:48:47,787
لا -
لا؟ -

512
00:48:53,673 --> 00:48:55,057
(أنا أفهم، سيد (جلاس

513
00:48:55,815 --> 00:48:56,692
حسناً

514
00:48:57,463 --> 00:48:58,937
سأذهب للبحث عنه

515
00:48:59,139 --> 00:49:01,082
أجل، تبدو فكرة صائبة

516
00:49:08,063 --> 00:49:08,963
!(هوك)

517
00:49:09,571 --> 00:49:12,488
لقد قتلت ابني

518
00:49:12,512 --> 00:49:13,505
!(هوك)

519
00:49:35,420 --> 00:49:39,596
بريدجر)، هناك حوالي 20 رجل)
من الهنود قرب الجدول

520
00:49:40,333 --> 00:49:41,580
قادمون نحونا

521
00:49:41,971 --> 00:49:43,682
الآن، التقط أغراضك ولنذهب

522
00:49:45,594 --> 00:49:47,875
سحقاً، انتظر، ماذا سنفعل؟

523
00:49:48,289 --> 00:49:49,716
سنهرب الآن

524
00:49:50,101 --> 00:49:52,789
ـ ماذا عن (هوك)؟
ـ لم يعد مشكلتنا بعد

525
00:49:53,741 --> 00:49:56,729
لا يمكننا أن نتركه هنا فحسب -
ـ سيسلخون رأسه

526
00:49:57,325 --> 00:49:59,044
هل سينفعنا إذا عثر علينا الهنود؟

527
00:49:59,079 --> 00:50:00,764
انتظر، ماذا عن (جلاس)؟

528
00:50:00,971 --> 00:50:03,465
،لم يعد مشكلتنا بعد
إنه مسئول عن نفسه مثلنا

529
00:50:04,060 --> 00:50:06,487
...لا، لقد قطعنا وعداً للكابتن

530
00:50:06,580 --> 00:50:08,092
أن نمنحه دفناً لائقاً عندما يموت

531
00:50:08,160 --> 00:50:09,436
سيحتاج لهذه البندقية

532
00:50:09,960 --> 00:50:12,359
لا يمكنه أن يفعل بها شيء
حتى وإن ربطتها بيديه

533
00:50:12,383 --> 00:50:14,154
الآن، التقط أغراضك ولنذهب

534
00:50:14,281 --> 00:50:15,546
لا، لا يمكننا فعل ذلك

535
00:50:16,190 --> 00:50:19,101
ـ ليس أمامنا خيار آخر
ـ لا يمكننا، أنظر إليه

536
00:50:21,998 --> 00:50:23,797
...حسناً، دفناً لائقاً -
ماذا تفعل؟ -

537
00:50:24,483 --> 00:50:26,407
أيمكنك أن تأخذه؟ هيا

538
00:50:26,447 --> 00:50:27,819
...لا، لا، انتظر

539
00:50:29,978 --> 00:50:31,542
(برفق، (فيتز

540
00:50:31,699 --> 00:50:32,566
برفق

541
00:50:33,668 --> 00:50:36,324
لا يمكنني... اللعنة

542
00:50:37,185 --> 00:50:38,293
لندفن هذا الحثالة

543
00:50:38,824 --> 00:50:39,621
انتظر

544
00:50:39,656 --> 00:50:40,648
انتظر

545
00:50:44,940 --> 00:50:45,819
اصمت

546
00:50:46,523 --> 00:50:47,680
انتظر

547
00:50:50,862 --> 00:50:51,822
(فتز)

548
00:50:52,135 --> 00:50:54,375
ماذا تفعل؟ -
ماذا تراني أفعل؟ -

549
00:50:54,769 --> 00:50:55,911
دفناً لائقاً

550
00:50:56,001 --> 00:50:56,928
كما يريد

551
00:50:57,281 --> 00:50:59,632
ـ لا، ليس هكذا
ـ ولمَ لا؟

552
00:51:01,356 --> 00:51:04,185
(إنه على قيد الحياة، (فتز
على قيد الحياة

553
00:51:05,951 --> 00:51:07,081
إذن، أقتله

554
00:51:20,126 --> 00:51:22,037
عليّ أن أذهب

555
00:51:24,426 --> 00:51:25,323
أنا آسف

556
00:51:26,598 --> 00:51:27,853
أنا آسف

557
00:51:42,649 --> 00:51:44,729
...كابتن، من هنا

558
00:51:46,128 --> 00:51:47,979
هناك طريق بالأسفل

559
00:51:48,014 --> 00:51:50,110
لا يوجد طريق للأسفل

560
00:51:50,755 --> 00:51:53,617
،لا يوجد طريق للأسف
علينا أن نواصل التسلق

561
00:51:53,665 --> 00:51:56,412
قد يُهلكنا العبور إلى هناك

562
00:51:58,357 --> 00:52:00,377
ـ ماذا تقول الخريطة؟
ـ أن نواصل التسلق

563
00:52:00,645 --> 00:52:01,897
نتسلق، يا كابتن

564
00:52:02,237 --> 00:52:03,768
...سنواصل التسلق

565
00:52:04,013 --> 00:52:05,520
حتى نبلغ مقصدنا

566
00:52:09,974 --> 00:52:10,941
لنتسلق

567
00:52:12,901 --> 00:52:14,164
سترحل بدون (ميرفي)؟ -
أجل -

568
00:52:14,576 --> 00:52:15,817
يمكنك انتظاره

569
00:52:17,214 --> 00:52:18,061
كابتن

570
00:52:21,373 --> 00:52:24,495
سيدي، (ميرفي) يقول
أن هناك طريق بالأسفل

571
00:52:25,482 --> 00:52:26,647
سنتبع من؟

572
00:52:26,743 --> 00:52:28,153
اتبع ما شئت

573
00:52:28,188 --> 00:52:29,354
سأذهب للأعلى

574
00:52:31,019 --> 00:52:34,517
.علينا أن نذهب للأعلى جميعاً
بلاير)، تعال إلى هنا)

575
00:55:56,908 --> 00:56:00,969
<font color="#ffff01">
لن أتركك، يا بنيّ

576
00:56:02,654 --> 00:56:04,425
<font color="#ffff01">
أنا هنا بجوارك

577
00:57:10,942 --> 00:57:12,263
انتهى وقت الدفئ

578
00:57:13,924 --> 00:57:15,431
...لا يمكنني الشعور بقدمي

579
00:57:17,915 --> 00:57:20,771
ثم أننا قطعنا مسافة بعيدة
بيننا وبين الهنود، أليس كذلك؟

580
00:57:20,795 --> 00:57:23,962
حسناً، 12 هندي يمكنهم
أن يقطعوا ضعف مسافاتنا

581
00:57:23,986 --> 00:57:25,529
20 -
ماذا؟ -

582
00:57:27,950 --> 00:57:29,859
أعتقد أنك رأيت 20 هندي سلفاً

583
00:57:29,891 --> 00:57:31,461
أجل، عمّا تتكلم؟

584
00:57:35,055 --> 00:57:36,082
...لقد أيقظتني

585
00:57:37,991 --> 00:57:39,926
وقلت أنك رأيت 20 هندي قرب الجدول

586
00:57:40,372 --> 00:57:43,308
...حسناً، 20 أو 12 لا يهم

587
00:57:43,467 --> 00:57:47,011
لم أكن بالضبط أتسكع قرب الجدول
وأحصي عدد الهنود

588
00:57:50,015 --> 00:57:51,065
أخبرني بالحقيقة

589
00:57:53,352 --> 00:57:55,473
ماذا كنت تفعل عند الجدول بمفردك؟

590
00:57:56,768 --> 00:57:59,034
أعتقد أنني جلبت مياة بوفرة

591
00:58:00,661 --> 00:58:01,652
!أنت

592
00:58:03,138 --> 00:58:04,968
أجب على سؤالي، (فيتزجيرالد)؟

593
00:58:06,787 --> 00:58:09,422
...لا تسألني الأن عن حقيقة شعورنا

594
00:58:09,446 --> 00:58:11,999
بالذنب على ترك (جلاس) خلفناً -
أجب عليّ وإلّا سأفجّر رأسك -

595
00:58:12,190 --> 00:58:13,835
لديك ذاكرة ضعيفة، يا فتى

596
00:58:15,035 --> 00:58:19,311
كنت لتظل غارقاً في مياة ميزوري
حتى الآن، لولا فضلي عليك

597
00:58:21,175 --> 00:58:22,243
...الآن سأطرح عليك بضعة أسئلة

598
00:58:22,943 --> 00:58:24,715
أنت لا تعرف ما الذي تسأل عنه

599
00:58:26,972 --> 00:58:29,752
هل تريد أن تعرف لمَ تركتَ
سيد، (جلاس) يموت هناك؟

600
00:58:30,473 --> 00:58:36,649
ربما تريد أن تعرف، هل صديقك
الذي تركته خلفك كان حياً أم لا؟

601
00:58:36,991 --> 00:58:39,131
سأكذب عليك لأنك لست رجلاً بعد

602
00:58:39,796 --> 00:58:41,793
حسناً؟ لأنك كنت خائفاً بشدة

603
00:58:41,817 --> 00:58:43,210
.وأنت خائف الآن
أخفض البدقية

604
00:58:43,520 --> 00:58:45,366
ـ الهنود
ـ ماذا بهم؟

605
00:58:46,885 --> 00:58:49,035
،أخبرني الآن بصدق
هل رأيتهم؟

606
00:58:49,059 --> 00:58:50,552
أخفض البندقية -
هل رأيت الهنود؟ -

607
00:58:53,203 --> 00:58:54,358
لا

608
00:58:55,710 --> 00:58:57,110
لم أرَ أحدهم

609
00:59:00,050 --> 00:59:01,484
هل كذبت عليّ؟

610
00:59:02,006 --> 00:59:03,253
!لقد كذبت عليّ

611
00:59:07,408 --> 00:59:09,609
كان عليّ أن أصيبك بالذعر أيها الفتى

612
00:59:10,379 --> 00:59:12,699
لقد مات (جلاس) الآن
و(هوك) لا نعرف عنه شيء

613
00:59:12,779 --> 00:59:15,018
،لا فائدة من موتنا هنا
هل تفهم؟

614
00:59:15,856 --> 00:59:18,036
أرى أنني أنقذت حياتك مرتين الآن

615
00:59:18,060 --> 00:59:20,108
...أنا بمثابة إله لك

616
00:59:20,984 --> 00:59:24,649
ولله ما أعطى ولله ما أخذ

617
00:59:28,225 --> 00:59:29,123
سحقاً

618
00:59:31,506 --> 00:59:32,662
اللعنة

619
00:59:34,254 --> 00:59:39,075
،في المرة القادمة، إذا أردت أن تقتل أحداً
عليك أن تستخدم البارود

620
00:59:39,404 --> 00:59:40,822
وتعبئ بندقيتك

621
00:59:44,033 --> 00:59:44,886
هيا بنا

622
00:59:45,526 --> 00:59:47,787
انهض والتقط أغراضك

623
01:03:48,833 --> 01:03:51,887
<font color="#ffff01">
(الدماء طازجة، ربما تكون (بواكا

624
01:04:04,474 --> 01:04:05,738
<font color="#ffff01">
هناك غلام ميت

625
01:04:14,736 --> 01:04:16,134
<font color="#ffff01">
إنه غلام هندي

626
01:04:17,132 --> 01:04:18,204
<font color="#ffff01">
لنذهب

627
01:07:31,616 --> 01:07:33,810
...انتظر، يا كابتن

628
01:14:27,386 --> 01:14:29,841
من فعل هذا؟ -
لا أدري -

629
01:14:38,078 --> 01:14:40,841
(ربما يكون رجال الكابتن (ليفنورث

630
01:14:43,041 --> 01:14:43,998
أجل

631
01:14:45,103 --> 01:14:47,052
توخى الحذر جيداً

632
01:14:50,678 --> 01:14:53,438
أولئك الهنود لا يموتون أبداً كما تعتقد

633
01:14:54,690 --> 01:14:57,903
أنظر إليهم، دائماً رائحتهم نتنه

634
01:15:34,977 --> 01:15:36,379
لدينا خيول هنا

635
01:15:41,138 --> 01:15:42,249
(حسناً، (بريدجر

636
01:15:48,021 --> 01:15:49,113
لدينا خيول

637
01:15:55,310 --> 01:15:57,048
ماذا سنفعل بهذه الخنازير؟

638
01:16:04,516 --> 01:16:06,173
الله في عوننا، يا فتى

639
01:16:15,169 --> 01:16:16,209
هل أنت بخير هنا يا فتى؟

640
01:16:17,053 --> 01:16:18,252
هل أنت في المكان المناسب؟

641
01:16:19,335 --> 01:16:20,434
أعتقد ذلك

642
01:16:26,049 --> 01:16:28,309
...لا يمكنني التوقف عن التفكير فيما -
لا -

643
01:16:29,080 --> 01:16:30,477
ليس هناك مجال للتساؤل

644
01:16:30,836 --> 01:16:34,745
لقد قدّرَ الرب لنا أن نسلك هذا الطريق
سواء شئنا أم أبينا

645
01:16:37,890 --> 01:16:40,715
أبي لم يكن رجلاً متديّناً، أتعلم؟

646
01:16:41,230 --> 01:16:45,832
،لا يفرق معه تنمية العقيدة من هدمها
وقرّر ألّا يؤمن بشيء

647
01:16:47,169 --> 01:16:50,150
"وذات مرة تسلق تلال "سابر

648
01:16:50,409 --> 01:16:51,697
هل تعرف تلال "سابر"؟

649
01:16:53,046 --> 01:16:56,143
كان برفقة صديقين من تكساس
ليصطادوا، كما تعلم

650
01:16:56,949 --> 01:16:59,867
،روتين جميل، كما تعلم
لقد فعلوا ذلك مئات المرات

651
01:16:59,958 --> 01:17:04,898
قضوا ثلاثة أيام من الصيد
لكن يوم السبت، ساءت الأمور

652
01:17:05,510 --> 01:17:07,843
...بطريقةٍ ما هذه الليلة فقد أصدقاؤه

653
01:17:07,878 --> 01:17:09,185
...وفوق كل ذلك

654
01:17:09,843 --> 01:17:12,622
...الهنود سرقوا الخيول، لذا

655
01:17:12,999 --> 01:17:14,406
كان يتضور جوعاً

656
01:17:14,430 --> 01:17:15,700
ويهذي

657
01:17:15,795 --> 01:17:18,906
...وزحف في الوحل

658
01:17:19,539 --> 01:17:22,453
...مثل الضائع بين الشجيرات

659
01:17:22,547 --> 01:17:25,066
...وظل عالقاً في محيط الشجيرات هذا

660
01:17:25,103 --> 01:17:26,863
ثم وجد ديناً

661
01:17:28,219 --> 01:17:29,513
...في تلك اللحظة

662
01:17:29,537 --> 01:17:30,631
...أخبرني

663
01:17:31,253 --> 01:17:32,501
أنه وجد الإله

664
01:17:39,907 --> 01:17:41,395
...واتضح

665
01:17:41,688 --> 01:17:42,856
...أن الإله

666
01:17:44,332 --> 01:17:45,593
كان سنجاب

667
01:17:46,912 --> 01:17:49,092
...أجل، لقد حظى بلقائه

668
01:17:52,148 --> 01:17:54,406
،واعتاد أن يقول
لقد وجدت الإله

669
01:17:55,878 --> 01:17:58,054
...الذي كان جالساً وينعم

670
01:17:58,249 --> 01:18:00,424
بالمجد والرحمة

671
01:18:02,248 --> 01:18:04,783
لقد أطلقت النار على ركبة هذا الوغد

672
01:18:18,443 --> 01:18:20,723
أجل، ربما تود أن تنام، يا فتى

673
01:27:05,607 --> 01:27:08,213
<font color="#ffff01">
أنا مصاب

674
01:27:09,318 --> 01:27:10,790
<font color="#ffff01">
ماذا حدث لك؟

675
01:27:13,307 --> 01:27:16,725
<font color="#ffff01">
دب

676
01:27:18,726 --> 01:27:19,999
<font color="#ffff01">
دب رمادي

677
01:27:38,609 --> 01:27:42,047
<font color="#ffff01">
رجالي... تركوني للموت

678
01:27:42,678 --> 01:27:45,402
<font color="#ffff01">
لقد قتلوا ابني

679
01:27:49,007 --> 01:27:52,295
<font color="#ffff01">
لقد فقدت عائلتي أيضاً

680
01:27:54,539 --> 01:27:56,607
<font color="#ffff01">
قبيلة "السيوكس" قتلوا قومي

681
01:27:58,075 --> 01:28:06,498
<font color="#ffff01">
أنا متجه نحو الجنوب
بحثاً عن المزيد من الهنود

682
01:28:08,362 --> 01:28:10,465
<font color="#ffff01">
...قلبي ينزف

683
01:28:13,245 --> 01:28:16,240
<font color="#ffff01">
لكن الله المنتقم

684
01:28:25,060 --> 01:28:26,252
<font color="#ffff01">
سأصطحبك معي

685
01:29:34,357 --> 01:29:35,773
<font color="#ffff01">
جسدك متعفن

686
01:29:37,176 --> 01:29:38,479
<font color="#ffff01">
أنت بحاجة للعلاج

687
01:29:44,209 --> 01:29:45,293
<font color="#ffff01">
ربما تموت

688
01:30:00,347 --> 01:30:01,436
!أجل

689
01:30:01,522 --> 01:30:03,208
ها هو الحصن

690
01:30:04,948 --> 01:30:06,142
لقد نجحنا

691
01:30:07,406 --> 01:30:09,637
عليك أن تكون فخوراً بنفسك، يا فتى

692
01:30:10,685 --> 01:30:11,656
أجل

693
01:30:11,961 --> 01:30:15,030
حسناً، لقد اتبعنا الأوامر
باستثناء جزئية الجنازة

694
01:30:15,767 --> 01:30:18,876
لا تذهب إلى هناك
بضميرٍ يقظ، اتفقنا؟

695
01:30:19,351 --> 01:30:22,334
لأننا بلا ريب سيتم شنقنا

696
01:30:23,426 --> 01:30:25,845
الآن، لقد فعلنا ما يتوجب علينا فعله

697
01:30:53,987 --> 01:30:56,701
،لقد كان لدينا يوماً إضافياً
...لذا حفرنا بعمق

698
01:30:56,725 --> 01:30:59,907
ووضعنا بعض الصخور فوقه
كي لا يتمكن المتوحشون من إخراجه

699
01:31:00,077 --> 01:31:01,654
فعلنا كل شيء كما يتوجب

700
01:31:01,941 --> 01:31:03,397
لقد دفن بشكل لائق

701
01:31:04,088 --> 01:31:06,983
...سيدي، الحقيقة -
...الحقيقة هي أننا -

702
01:31:08,068 --> 01:31:10,892
،)عندما اختفى (هوك
كنت قلقاً بشأن المتوحشين

703
01:31:11,322 --> 01:31:15,779
...كنت مستعداً للتحرك كما تعلم، لكن

704
01:31:16,522 --> 01:31:18,865
بريدجر)، جادلني على البقاء)

705
01:31:19,862 --> 01:31:21,537
...جادلني على البقاء من أجل

706
01:31:21,846 --> 01:31:24,547
...أن يصنع صليب أو ما شابه

707
01:31:25,286 --> 01:31:28,306
(ليضعه على قبر (جلاس
...وهذا ما فعله

708
01:31:29,243 --> 01:31:31,643
هذا ما فعلناه -
(يسعدني سماع ذلك عنك، سيد (بريدجر -

709
01:31:31,678 --> 01:31:32,651
هذا ما أعرفه عنك

710
01:31:32,675 --> 01:31:36,671
أجل، إنه أسمى من ذلك بكثير، كابتن
هذا الرجل كان شريكي

711
01:31:39,690 --> 01:31:40,775
حسناً

712
01:31:42,815 --> 01:31:46,819
هل هناك تغيّر في اتفاقنا؟

713
01:31:46,927 --> 01:31:49,067
لحسن الحظ، لم يتغيّر

714
01:32:11,575 --> 01:32:12,633
شكراً لك

715
01:32:13,596 --> 01:32:15,536
...على شجاعتك، شرفك

716
01:32:15,925 --> 01:32:17,326
وخدمتك -
أجل -

717
01:32:18,483 --> 01:32:21,966
(ناهيك عن اتفاقنا سيد، (بريدجر
أنت تستحق شيئاً على ما فعلته

718
01:32:22,807 --> 01:32:23,663
شكراً لك

719
01:32:34,493 --> 01:32:38,044
الفتى كان يلوم نفسه طوال الرحلة

720
01:32:41,545 --> 01:32:45,720
جميعنا رأى حالة (جلاس)
لم يكن بيدينا شيئاً لنفعله، صحيح؟

721
01:32:46,843 --> 01:32:47,769
أجل

722
01:32:49,467 --> 01:32:50,912
جميعنا رأى ذلك

723
01:36:17,463 --> 01:36:21,335
<font color="#ffff01">
...عندما تهبّ عاصفة

724
01:36:23,753 --> 01:36:29,416
<font color="#ffff01">
...وأنت تقف أمام شجرة

725
01:36:30,884 --> 01:36:36,849
<font color="#ffff01">
،إذا نظرت إلى غصونها
ستقسم أنها ستسقط

726
01:36:42,794 --> 01:36:51,678
<font color="#ffff01">
،لكن إذا نظرت إلى جذعها
سترى أنها ثابتة

727
01:41:07,535 --> 01:41:11,565
<font color="#ffff01">
نحن جميعاً متوحشون

728
01:42:12,367 --> 01:42:14,726
<font color="#ffff01">
هناك آثار لمخيّم

729
01:42:15,584 --> 01:42:17,941
<font color="#ffff01">
هناك آثار لمخيّم

730
01:42:19,592 --> 01:42:20,458
<font color="#ffff01">
أين؟

731
01:42:20,682 --> 01:42:23,114
<font color="#ffff01">
عند مدخل غابة القمر

732
01:42:24,152 --> 01:42:28,531
<font color="#ffff01">
.ربما منذ يومين
إنهم يتجهون شرقاً

733
01:42:29,064 --> 01:42:31,036
<font color="#ffff01">
أخبر الآخرين

734
01:42:31,639 --> 01:42:34,828
<font color="#ffff01">
،لنتحرك بسرعة
ربما تكون (بواكا) معهم

735
01:42:55,970 --> 01:42:57,483
<font color="#ffff01">
...اجلب الفتاة

736
01:42:58,730 --> 01:43:01,047
<font color="#ffff01">
تلك الأحصنة الخمسة لم تكن بالمجّان

737
01:44:25,328 --> 01:44:26,703
لا تصدر صوتاً

738
01:44:28,955 --> 01:44:32,257
أصمت

739
01:44:41,372 --> 01:44:44,343
<font color="#ffff01">
سأجلب حصاناً

740
01:44:49,332 --> 01:44:53,264
<font color="#ffff01">
سأقطع خصيتيك

741
01:45:08,084 --> 01:45:10,379
<font color="#ffff01">
أين (توسانت)؟

742
01:45:13,208 --> 01:45:14,948
<font color="#ffff01">
...تعالي إلى هنا

743
01:46:07,024 --> 01:46:09,059
ـ هل يمكنني الانضمام إليكم؟
ـ أجل

744
01:46:09,094 --> 01:46:10,308
أجل؟ -
أجل -

745
01:46:11,312 --> 01:46:14,490
كنت أتساءل متى سيتم دفع الأجور لنا؟

746
01:46:15,825 --> 01:46:19,047
لأن الفرو خاصتهم الذي جمعناه
...مازال هناك

747
01:46:19,724 --> 01:46:23,469
،مغطى بالقذارة والثلج
لكن هذا ليس خطأي

748
01:46:24,316 --> 01:46:27,075
أنا منتظر وصول الكابتن
...ليفنورث) مع جيشه)

749
01:46:27,095 --> 01:46:28,776
...ويكون لدينا رجال كفاية

750
01:46:28,840 --> 01:46:34,617
لنعد إلى هناك ونقتل أولئك الهنود
في "أريكارا" ونسترد الفرو

751
01:46:34,707 --> 01:46:36,419
حسناً

752
01:46:37,396 --> 01:46:39,138
ومتى سيحدث ذلك؟

753
01:46:39,961 --> 01:46:41,113
...لا أدري، لكن

754
01:46:41,546 --> 01:46:44,133
لن يتقاضى أحداً أجره حتى ذلك الحين

755
01:46:45,974 --> 01:46:47,672
انصت إليّ، حسناً؟

756
01:46:48,560 --> 01:46:51,818
لقد تم استئجاري
لجمع الفرو وليس لتأمينه

757
01:46:52,522 --> 01:46:57,401
وأرى... أن لديك خزينة

758
01:46:57,561 --> 01:47:00,104
ربما ممتلئة بالنقود -
لقد وقّعت على عقداً -

759
01:47:00,749 --> 01:47:03,364
لتحمي قائدك وممتلكاته

760
01:47:04,749 --> 01:47:07,699
،وهذه الخزينة لم تعد ممتلئة بعد
يوجد بها عجز 300 دولار

761
01:47:07,734 --> 01:47:11,076
عجز؟ عجز؟
ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

762
01:47:11,778 --> 01:47:13,778
...يعني وفقاً لسجلاتي الحسابية

763
01:47:13,802 --> 01:47:17,715
أنك اشتريت المزيد من البضائع للبعثة
أكثر من المتفق عليه مع الشركة

764
01:47:22,924 --> 01:47:24,989
(عام سعيد، (فيتزجيرالد

765
01:56:17,516 --> 01:56:21,679
<font color="#ffff01">
فيتزجيرالد) قتل ابني)

766
01:56:32,829 --> 01:56:34,034
هناك رجل أبيض عند البوابة

767
01:56:41,464 --> 01:56:45,005
ما الأمر؟
من أنت؟

768
01:56:48,398 --> 01:56:50,783
ليس بحوزتي أسلحة

769
01:56:52,318 --> 01:56:54,598
ـ (دوب)، استدعِ الكابتن
ـ ليس بحوزتي أسلحة

770
01:56:54,658 --> 01:56:55,875
أين رجالك؟

771
01:56:56,415 --> 01:56:58,458
ـ لقد ماتوا جميعاً
ـ من قتلهم؟

772
01:56:59,439 --> 01:57:02,044
لا أعلم، أريد بعض الطعام، رجاءً

773
01:57:02,123 --> 01:57:03,364
الطعام له ثمن

774
01:57:04,799 --> 01:57:07,572
لا أمتلك نقود -
إذن، لن تأكل شيء-

775
01:57:07,596 --> 01:57:10,543
ربما يمكنك أن تعيد بعضاً من الفرو المسروق
الذي أشتريتموه من الهنود

776
01:57:10,667 --> 01:57:12,569
(ـ ليس الآن، (جونز
ـ هذه فضة

777
01:57:12,604 --> 01:57:13,740
هذه فضة

778
01:57:15,076 --> 01:57:16,364
حقاً؟

779
01:57:17,372 --> 01:57:18,428
أهذا كل ما لديك؟

780
01:57:20,957 --> 01:57:25,632
لقد كنا تسعة، لكن صديقي
مات جرّاء الثلج

781
01:57:25,996 --> 01:57:27,245
...والآخرون

782
01:57:28,293 --> 01:57:31,327
قتلتهم الذئاب

783
01:57:32,704 --> 01:57:34,240
مهلاً، أنّى لك هذه؟

784
01:57:35,158 --> 01:57:36,486
حافظة الماء

785
01:57:37,032 --> 01:57:39,002
لقد وقعت منه في الثلج

786
01:57:39,527 --> 01:57:43,129
ـ من؟
ـ لا أعلم، لم أره

787
01:57:45,337 --> 01:57:46,414
(ربما يكون (هوك

788
01:57:49,198 --> 01:57:52,394
أجل، ربما يكون هو

789
01:57:52,518 --> 01:57:54,138
(ـ ربما كان (وستون
ـ كم يبعد المكان عن هنا؟

790
01:57:54,385 --> 01:57:56,696
ـ كم يبعد المكان عن هنا؟
ـ حوالي 13 ميلاً

791
01:57:56,837 --> 01:58:00,371
(الشمال الغربي، بالقرب من (يلوستون

792
01:58:00,395 --> 01:58:01,738
جهزوا الخيول

793
01:58:02,359 --> 01:58:04,875
،جهزوا المشاعل والمعدات
هناك 10 دولار لكل رجل

794
01:58:05,093 --> 01:58:07,632
ـ (أندرسون)، ابقَ هنا
ـ أجل، سيدي

795
01:58:07,784 --> 01:58:09,356
...سأطعمه وأراقبه

796
01:58:11,046 --> 01:58:12,319
سأحضر لك شراباً

797
01:58:24,909 --> 01:58:26,068
افتحوا البوابة

798
01:59:03,867 --> 01:59:05,014
توخوا الحذر

799
01:59:07,332 --> 01:59:08,428
تيقظوا

800
01:59:10,445 --> 01:59:11,528
على رسلكم

801
01:59:14,211 --> 01:59:15,651
ببطء

802
01:59:20,387 --> 01:59:21,516
من أنت؟

803
01:59:22,047 --> 01:59:24,032
بيكيت)؟)
هل هذا أنت؟

804
01:59:24,033 --> 01:59:25,138
ويستون)؟)

805
01:59:35,619 --> 01:59:36,498
(جلاس)

806
01:59:37,436 --> 01:59:38,567
(ـ إنه (جلاس
(ـ (جلاس

807
01:59:38,602 --> 01:59:39,515
لا بأس

808
01:59:39,827 --> 01:59:41,070
يا إلهي

809
01:59:41,555 --> 01:59:42,878
يا إلهي، ماذا حدث؟

810
01:59:44,170 --> 01:59:45,391
أين هو؟

811
01:59:48,658 --> 01:59:50,227
جونز) خذه، هيا)

812
01:59:50,783 --> 01:59:52,175
هيا، سأتقدمكم للحصن

813
01:59:52,269 --> 01:59:53,780
(ـ (فيل
(ـ خذ (بريدجر

814
01:59:55,027 --> 01:59:56,170
(خذ (بريدجر

815
01:59:56,463 --> 01:59:57,978
(هيا، (جلاس

816
02:00:04,625 --> 02:00:05,745
افتحوا البوابة

817
02:00:10,939 --> 02:00:12,802
ـ هل رأيت (فيتزجيرالد)؟
ـ لا، سيدي

818
02:00:19,092 --> 02:00:19,977
انهضوا

819
02:00:20,659 --> 02:00:21,506
انهضوا

820
02:00:21,546 --> 02:00:23,119
ـ هل رأيت (فيتزجيرالد)؟
ـ لا، سيدي

821
02:00:23,154 --> 02:00:24,037
(فيتزجيرالد)

822
02:00:35,297 --> 02:00:36,559
ـ تريث
ـ إلى أين ذهب؟

823
02:00:38,141 --> 02:00:39,341
ـ من؟
(ـ (فيتزجيرالد

824
02:00:39,594 --> 02:00:40,555
إلى أين ذهب؟

825
02:00:41,406 --> 02:00:43,849
ـ لا أعلم
ـ أخبرني وإلّا سأفجّر رأسك

826
02:00:43,853 --> 02:00:46,665
...ـ كابتن، أقسم بالله
!ـ أخبرني

827
02:00:47,108 --> 02:00:48,598
!ـ أخبرني
!(ـ (تكساس

828
02:00:48,633 --> 02:00:50,970
ـ (تكساس)؟
(ـ لقد قال إنه ذاهب إلى (تكساس

829
02:00:51,626 --> 02:00:53,447
أقسم بالله، قال أنه
سينضم إلى الجيش مجدّداً

830
02:00:53,578 --> 02:00:56,636
وبدأ الحديث عن شراء
قطعة أرض لائقة

831
02:00:57,179 --> 02:00:59,562
إنه متجه إلى (تكساس)
أقسم بالله

832
02:00:59,582 --> 02:01:00,652
ابقَ هنا

833
02:01:03,875 --> 02:01:05,125
(فيتزجيرالد)

834
02:01:06,806 --> 02:01:08,356
(فيتزجيرالد)

835
02:01:37,239 --> 02:01:38,303
اللعنة

836
02:01:41,583 --> 02:01:42,766
اللعنة

837
02:01:47,428 --> 02:01:48,647
افتحوا البوابة

838
02:01:49,132 --> 02:01:50,287
افتحوا

839
02:01:52,868 --> 02:01:54,176
استدعوا الكابتن

840
02:02:00,377 --> 02:02:02,687
خذوه إلى الطبيب، الآن

841
02:02:04,155 --> 02:02:05,593
لقد قلت إنه قد مات

842
02:02:06,553 --> 02:02:08,983
ـ لقد قلت إنه قد مات
ـ ظننت أنه قد مات، أقسم لك

843
02:02:11,323 --> 02:02:12,927
ـ أنت كاذب
ـ لقد كذب عليّ

844
02:02:12,948 --> 02:02:16,251
أيها الكاذب، لقد تركتموه هناك

845
02:02:16,384 --> 02:02:18,734
...ـ ظننت أنه
ـ صلِ لربك

846
02:02:18,772 --> 02:02:21,327
ـ ماذا؟
ـ صلِ لربك

847
02:02:22,619 --> 02:02:27,235
أبانا... الذي في السماء ... لا يمكنني

848
02:02:27,336 --> 02:02:28,067
اصمت

849
02:02:28,189 --> 02:02:31,595
أصمت! من الآن فصاعداً أنت
سجين بتهمة الخيانة

850
02:02:32,311 --> 02:02:34,973
خذوه إلى القفص

851
02:02:35,000 --> 02:02:36,491
اسجنه وإلّا سأقتله

852
02:02:37,547 --> 02:02:39,114
ظننت أنه سيموت

853
02:02:40,005 --> 02:02:42,246
اصمت -
أيها الطبيب -

854
02:02:43,637 --> 02:02:45,233
كنت لأقدم له العون

855
02:02:46,247 --> 02:02:48,682
أرجوك يا كابتن

856
02:02:49,887 --> 02:02:51,199
حسناً، هيا

857
02:03:22,387 --> 02:03:24,684
ـ كيف حاله؟
...ـ سيكون بخير، لكن هناك تورم

858
02:03:24,955 --> 02:03:25,864
إنه بحاجة للراحة

859
02:03:26,396 --> 02:03:27,713
سأعود لأتفقده

860
02:03:37,610 --> 02:03:39,449
لقد هرب، أليس كذلك؟

861
02:03:48,332 --> 02:03:50,437
بريدجر) يقول الحقيقة)

862
02:03:52,733 --> 02:03:56,454
ـ كيف ذلك؟
...ـ (فيتزجيرالد) كذب عليه

863
02:03:56,638 --> 02:03:58,699
إنه كان يتبع الأموار فحسب

864
02:04:00,467 --> 02:04:03,941
إنه لم يكن هناك عندما طعن
فيتزجيرالد) ابني حتى الموت)

865
02:04:08,134 --> 02:04:13,070
أهذا ما حدث؟
هل قتل (هوك)؟

866
02:04:17,791 --> 02:04:19,165
أحتاج إلى حصان وسلاح

867
02:04:19,200 --> 02:04:21,275
لا، أنت تحتاج للراحة والطعام

868
02:04:21,674 --> 02:04:23,591
سأطارده -
لا -

869
02:04:25,153 --> 02:04:30,047
ـ لن تجده بدوني أبداً
ـ إذا أنتظرنا حتى الصباح، سيتقدمنا بيوم ويهرب

870
02:04:30,210 --> 02:04:31,607
لا، لن يهرب

871
02:04:32,977 --> 02:04:34,372
إنه خائف

872
02:04:35,985 --> 02:04:38,231
إنه يعرف المسافة التي قطعتها من أجله

873
02:04:39,669 --> 02:04:44,316
مثل الغزلان عندما يشعرون بالخوف
يهرعون إلى أعماق الغابة

874
02:04:45,102 --> 02:04:46,853
...لقد أوقعت به، لكنه

875
02:04:47,618 --> 02:04:50,776
لا يعرف بعد -
كيف يمكنك أن تكون واثقاً هكذا؟

876
02:04:52,158 --> 02:04:54,288
لأنه لديه الكثير ليخسره

877
02:04:56,670 --> 02:04:59,383
...لم يكن لديّ سوى هذا الفتى

878
02:05:00,511 --> 02:05:02,238
وقد سلبه مني

879
02:05:06,301 --> 02:05:08,167
لا يمكنني أن أسمح لك
بالعودة إلى هناك

880
02:05:08,698 --> 02:05:11,868
ليس مجدّداً -
لا -

881
02:05:13,616 --> 02:05:15,771
لا أخشَ الموت بعد

882
02:05:18,098 --> 02:05:19,637
لقد مت بالفعل

883
02:05:25,630 --> 02:05:27,180
سأذهب معك

884
02:06:42,977 --> 02:06:45,707
ـ إنها آثار حصانه، صحيح؟
ـ أجل

885
02:06:47,620 --> 02:06:49,495
من مستحيل أن يتحرك ليلاً

886
02:06:50,086 --> 02:06:51,854
إلى أيّ مدى يسبقنا؟

887
02:06:52,386 --> 02:06:55,953
بنصف يوم على أعلى تقدير -
ربما تكون آثار الهنود -

888
02:06:57,062 --> 02:06:58,923
إن لم تكن هذه آثاره، سنفقده

889
02:06:59,805 --> 02:07:03,008
إنه يريد معاودة الانضمام للجيش
كي يجد مبرراً للقتل مجدّداً

890
02:07:04,009 --> 02:07:05,717
هذه الآثار هنا تعود له

891
02:07:07,842 --> 02:07:08,949
هيا

892
02:07:15,954 --> 02:07:18,183
لا يمكنني أن أتذكر وجه زوجتي

893
02:07:19,292 --> 02:07:21,503
كانت في ذهني الإسبوع الماضي

894
02:07:23,478 --> 02:07:24,838
والآن، رحلت

895
02:07:28,238 --> 02:07:31,317
أشعر بالقلق ألّا أتعرف
عليها حين عودتي للديار

896
02:07:43,995 --> 02:07:45,726
أهذا صحيح أنك قتلت ضابط؟

897
02:07:50,641 --> 02:07:54,315
أنا قتلت الرجل الذي كان
يحاول أن يقتل ابني فحسب

898
02:08:12,744 --> 02:08:16,267
ـ رائحة دخان
ـ كم هو قريب؟

899
02:08:21,694 --> 02:08:23,580
أقل من ميل بهذا الاتجاه

900
02:08:24,331 --> 02:08:27,279
سأتجه إلى الأعلى غرباً
وأنت إلى الأسفل شرقاً

901
02:08:27,707 --> 02:08:32,144
ـ لنرَ إن كان يمكننا العثور على بعض الآثار
ـ ماذا لو كانوا الهنود؟

902
02:08:33,239 --> 02:08:36,899
إذا كانوا الهنود، عُد أدراجك إلى هنا

903
02:10:02,358 --> 02:10:03,383
!أنت

904
02:10:05,579 --> 02:10:08,137
...لم أتوقع رؤية رجل بمنزلتك

905
02:10:08,676 --> 02:10:10,513
...بعيد جداً عن المدفأة

906
02:10:10,548 --> 02:10:13,334
.في صباحٍ بارد كهذا
هل ضللت الطريق، يا كابتن؟

907
02:10:13,421 --> 02:10:15,563
"أنا هنا لأعيدك إلى حصن "كاهوا

908
02:10:16,225 --> 02:10:18,035
حيث سيتم محاكمتك بتهمة القتل

909
02:10:18,598 --> 02:10:19,815
أجل، سيدي؟

910
02:10:20,275 --> 02:10:22,416
لا أكترث لخطتك

911
02:10:23,020 --> 02:10:25,248
ثم، أنا لديّ خطة

912
02:17:53,556 --> 02:17:55,598
(لقد كان بيننا اتفاق، (جلاس

913
02:17:59,473 --> 02:18:01,625
لقد حاولت إخبار ابنك، حسناً؟

914
02:18:01,776 --> 02:18:04,805
،لقد حاولت إخباره بما حدث
لكنه لم يصغَ

915
02:18:04,853 --> 02:18:08,635
،واستمر في الصراخ
وكاد أن يتسبب في مقتلنا جميعاً

916
02:18:10,929 --> 02:18:12,022
...أنت وأنا

917
02:18:12,448 --> 02:18:13,669
كان بيننا اتفاق

918
02:18:15,880 --> 02:18:17,537
نعلم جميعاً ما حدث هناك

919
02:18:18,657 --> 02:18:20,617
وأقسم بروحي للرب

920
02:18:20,724 --> 02:18:23,082
الرب الذي يعلم ماذا حدث هناك

921
02:18:26,377 --> 02:18:27,889
لم يكن هناك اتفاق

922
02:18:31,113 --> 02:18:32,687
لقد قتلت ابني

923
02:18:36,565 --> 02:18:38,471
...ربما كان عليك أن تربّي رجلاً

924
02:18:38,672 --> 02:18:40,821
بدلاً من تلك الفتاة العاهرة

925
02:18:52,282 --> 02:18:53,809
!اللعنة

926
02:21:17,300 --> 02:21:20,954
قطعت كل هذا الطريق
لتتشفّى فحسب؟

927
02:21:24,021 --> 02:21:25,703
إذن، استمتع به، يا (جلاس)

928
02:21:26,678 --> 02:21:29,979
لأن ليس هناك شيء
سيعيد لك ابنك

929
02:21:53,133 --> 02:22:00,580
<font color="#ffff01">
الله المنتقم

930
02:22:01,424 --> 02:22:03,623
<font color="#ffff01">
لستُ أنا

931
02:26:16,124 --> 02:26:46,423
ترجمــة: أحمــد زليــط
aka. wolf_a_z
www.facebook.com/ahmed.zelat

