﻿1
00:01:17,828 --> 00:01:44,428
<font color="#ffff00">jack 7</font> <font color="#0080ff">تـمت الترجمة بواسطة</font> 
<font color="#00ffff">@keithless 2013 </font>

2
00:03:14,729 --> 00:03:16,729
<i><font color="#00ffff">دونيقال - إيرلندا </font>
<font color="#8080ff">عام 1936</font></i>

3
00:03:17,130 --> 00:03:21,158
<i>.. عندما أعود بذاكرتي إلى صيف سنة 1936 </i>

4
00:03:21,234 --> 00:03:24,477
<i>أنواع مختلفة من الذكريات تعرض نفسها عليّ </i>

5
00:03:25,605 --> 00:03:28,097
<i>حصلنا على أول جهار لاسكلي في ذلك الصيف</i>

6
00:03:28,174 --> 00:03:29,767
<i>حسناً , نوعا ما جهاز</i>

7
00:03:29,842 --> 00:03:32,516
<i>وَ لقد أهوسنا به</i>

8
00:03:32,579 --> 00:03:36,243
<i>سميناه " لوف" تيمناً بإله الحصاد الوثني القديم</i>

9
00:03:36,316 --> 00:03:40,492
<i>كان مهرجانه في لوغناسا
عبارة عن وقت من الرقص وَ الموسيقى</i>

10
00:03:41,921 --> 00:03:44,390
<i>!(ثم شقيق والدتي خالي (جاك</i>

11
00:03:44,457 --> 00:03:48,303
<i>عاد إلى المنزل من أفريقيا للمرة الأولى منذ 25 سنة</i>

12
00:03:48,361 --> 00:03:51,308
<i>كان الأكبر في العائلة
والرجل الوحيد</i>

13
00:03:54,734 --> 00:03:56,680
<i>تلك كانت أمي</i>

14
00:03:56,736 --> 00:03:59,376
<i>كانت طفلة العائلة</i>

15
00:04:00,873 --> 00:04:02,853
سوف أطرد هذه الأشياء المتصّدعة القديمة للخارج

16
00:04:02,909 --> 00:04:05,037
لستِ كذلك
لقد كسرتها

17
00:04:05,111 --> 00:04:08,445
الطريقة الوحيدة لتجنب 7 سنوات من الحظ السيء
هو الإستمرار بالتعايش معه

18
00:04:08,514 --> 00:04:11,040
أتعرفين ,أعتقد أنني ربما سأبدأ فحسب بإستعمال أحمر الشفاه

19
00:04:11,117 --> 00:04:15,213
رويدكِ هنا , اليوم أحمر شفاه , غداً زجاجة نبيذ

20
00:04:21,594 --> 00:04:25,053
يا عزيزتي السيجارة أفضل من أي رجل

21
00:04:25,131 --> 00:04:27,566
ليس ذلك الذي عرفتهم

22
00:04:27,634 --> 00:04:29,739
من الأفضل ألا ندع ( كيت) تسمع هذا النوع من الكلام

23
00:04:29,802 --> 00:04:32,567
<i>إنّ كانت عمتي ( ماغي) تدخّن وتأخد الحياة على محمل الجد</i>

24
00:04:32,639 --> 00:04:35,017
<i>فـعمتي ( كيت) ليست كذلك</i>

25
00:04:35,074 --> 00:04:37,384
كانت معلمة وشخص صارم

26
00:04:37,443 --> 00:04:40,242
ما الذي تفعلينه عندك ؟ -
أضع اللمسات الأخيرة عليه -

27
00:04:40,313 --> 00:04:43,681
كان ينبغي عليكِ الإنتهاء من ذلك بالأمس -
!(أريده أنْ يبدو رائع من أجل (جاك -

28
00:04:43,750 --> 00:04:46,959
جهّزي نفسك , هل تريدين المكان برمته أنْ يضحك علينا ؟

29
00:04:47,020 --> 00:04:49,182
!كل ما عليّ فقط فعله هو لبس التنورة -
!هل فعلتِ ذلك , من فضلك -

30
00:04:49,255 --> 00:04:51,861
وَ أفعلي شئياً بـشعرك كذلك
أين ( روز) ؟

31
00:04:51,924 --> 00:04:53,335
تُطعم الدجاج

32
00:04:53,393 --> 00:04:56,397
أفترض أنها تبدو كأمرأة مجنونة كذلك

33
00:04:56,462 --> 00:04:59,989
<i>والدتي إعتادت أنْ تهمس
" أغنيس) إمرأة عميقة )"</i>

34
00:05:00,066 --> 00:05:02,467
<i>إنها تتحدّث بالقليل</i>

35
00:05:03,736 --> 00:05:07,172
(هذه العمة (روز
!روز) كانت بطئية بعض الشيء )

36
00:05:07,240 --> 00:05:09,186
" بسيطة "
هذه الكلمة التي كنّا نستخدمها

37
00:05:10,076 --> 00:05:13,114
<i> موسوليني ستكون هنا مع طائرتها في الهواء </i>

38
00:05:13,179 --> 00:05:15,648
<i>هل ستأتي إلى إثيوبيا
هل ستأتي </i>

39
00:05:15,715 --> 00:05:18,025
موسوليني إنها تبعد أميال كثيرة

40
00:05:18,084 --> 00:05:21,156
الأب جاك , شقيقك الوحيد
سوف يكون في " بالي بيق " خلال ساعة

41
00:05:21,220 --> 00:05:23,564
أرجوكِ , إجعلي من نفسك حسنة المظهر ؟

42
00:05:26,125 --> 00:05:29,618
لا تُعيروها إهتمام
إنها فقط ذكر الأوز العجوز

43
00:05:29,696 --> 00:05:31,141
!قاندر
<i>" ذكَر الأوز "</i>

44
00:05:37,937 --> 00:05:40,497
وهكذا شرعنا في طريقنا لمقابلة خالي جاك

45
00:05:40,573 --> 00:05:42,519
.. قليلا ما كنتُ أعرفه

46
00:05:42,575 --> 00:05:44,282
كوني كنتُ طفل

47
00:05:44,344 --> 00:05:47,348
كان هذا بداية من الأمور المتغّيرة

48
00:05:47,413 --> 00:05:50,178
تتغيّر بسرعة
بسرعة كبيرة

49
00:05:51,050 --> 00:05:53,178
متحمّس ؟ -
أجل , أمي -

50
00:05:55,688 --> 00:05:57,679
تعال

51
00:06:20,580 --> 00:06:22,742
!(طاب يومك , آنسة (موندي

52
00:06:25,451 --> 00:06:27,920
(حسناً , آنسة (موندي
إنه يوم حافل لكم جميعاً

53
00:06:27,987 --> 00:06:31,196
!(الأب (جاك
العودة التي طال إنتظارها

54
00:06:31,257 --> 00:06:33,453
إنها بالفعل كذلك
شكراً جزيلا لكِ

55
00:06:33,526 --> 00:06:35,597
شيئاً لكم لتفخرو به

56
00:06:35,661 --> 00:06:40,565
كل ذلك الوقت بين مرضى الجذام
الرجل القديس

57
00:06:40,633 --> 00:06:45,048
شكراً لكِ , الحافلة على وشك الوصول
إنْ عذرتينا

58
00:06:45,104 --> 00:06:47,084
أنقلي له أطيب أمنياتنا

59
00:06:48,708 --> 00:06:51,416
أمنحيه مؤخرتك و قولي له إنها بقدونس

60
00:06:51,477 --> 00:06:55,539
(هذا يكفي (مارغيت
شكراً جزيلا

61
00:07:06,092 --> 00:07:08,618
!(إنظري , إنهُ (داني برادلي -
!صوني لسانك -

62
00:07:08,694 --> 00:07:10,822
هل سأذهب إليه وألقي التحية ؟

63
00:07:10,897 --> 00:07:13,844
سوف تبقين هنا بجانبي

64
00:07:14,901 --> 00:07:16,312
إنهُ حقير

65
00:07:18,237 --> 00:07:20,615
معه ثلاث أطفال
البلدة برمتها تعلم بذلك

66
00:07:20,673 --> 00:07:24,678
لا ضرر في التحدّث لشخص
!(كريستينا موندي)

67
00:07:24,744 --> 00:07:26,610
!أنتِ تغارين

68
00:07:26,679 --> 00:07:28,989
هذا هو الخطب معكم جميعاً

69
00:07:29,048 --> 00:07:32,416
!أنتم تغارون منّي -
!أرجوكِ , حاولي فحسب أنْ تتحكْمي في أعصابك -

70
00:07:32,485 --> 00:07:35,432
زوجته هجرته
!لقد أقامت علاقة

71
00:07:35,488 --> 00:07:37,650
ربما لديها أسبابها الخاصه

72
00:07:39,358 --> 00:07:41,998
!إنهُ قادم
!الحافلة قادمة

73
00:07:43,329 --> 00:07:46,037
!(جاك )
!(شكراً يا رب , (جاك

74
00:08:05,284 --> 00:08:08,049
بالي بيق" , عشر دقائق "

75
00:08:08,120 --> 00:08:09,565
أبتي

76
00:08:23,069 --> 00:08:24,867
.. هل هذه
"بالي بيق "

77
00:08:24,937 --> 00:08:28,009
.. هل هذا اسم حيث -
إنهُ المكان حيث أتيت منه -

78
00:08:28,074 --> 00:08:30,680
هل أنا في الوطن ؟ -
أجل , (جاك) أنتَ في وطنك -

79
00:08:34,280 --> 00:08:35,873
أمي ماتت

80
00:08:35,948 --> 00:08:38,076
إنها ليست هنا
لقد ماتت

81
00:08:42,989 --> 00:08:46,687
تعال
(تعال وسلّم على (ماغي

82
00:08:46,759 --> 00:08:49,592
!(ماغي ) -
إنهُ رجلُ عجوز أمي  -

83
00:09:21,727 --> 00:09:23,673
(تعال يا (مايكل

84
00:09:32,939 --> 00:09:35,579
(توقفي , خالتي (ماغي

85
00:10:06,806 --> 00:10:09,332
<i>الأخوات أحبّن أخاهن ( جاك) من صميم قلبوهنْ </i>

86
00:10:09,408 --> 00:10:12,742
<i>راسلات له ما كان لديهن من المال إلى أفريقيا </i>

87
00:10:12,812 --> 00:10:16,180
<i>روز) وَ ( أغنيس) يحيكّن القفازات من أجل لقمة العيش )</i>

88
00:10:16,248 --> 00:10:19,821
<i>كل النسوة يحاولن الحفاظ على المكان والمنزل متماسك </i>

89
00:10:51,217 --> 00:10:52,628
!معجزة

90
00:10:52,685 --> 00:10:55,518
هذه ليست معجزة
إنهُ العِلم

91
00:10:55,588 --> 00:10:59,502
!(إنهُ ليس العِلم يا (كيت
إنهُ إلـه لوغناسا

92
00:10:59,558 --> 00:11:02,892
الإله لا يعترف بهراء الإحتفال بعيد لوغناسا

93
00:11:02,962 --> 00:11:06,626
هذا هو شهر أغسطس , عيد سيدتنا العذراء في الجنة

94
00:11:06,699 --> 00:11:10,101
.. الآلـه تنهض من خلال السماء والنجوم

95
00:11:10,169 --> 00:11:12,877
باحثه عن إبنها الغالي

96
00:11:12,938 --> 00:11:15,316
أين والد (مايكل) ؟

97
00:11:18,310 --> 00:11:19,846
إنهُ ليس هنا

98
00:11:21,180 --> 00:11:22,739
إنهم ليسو متزوجين

99
00:11:24,150 --> 00:11:26,585
إذاً مايكل نتاج علاقة حب

100
00:11:26,652 --> 00:11:28,598
إبن من علاقة حب

101
00:11:28,654 --> 00:11:31,385
!(أنا سعيد بأنْ لديكِ طفل من علاقة حب يا (أغنيس

102
00:11:31,457 --> 00:11:33,528
إنهُ ليس إبني
!(إنهُ ابن (كريستينا

103
00:11:33,592 --> 00:11:35,333
!(إنهُ إبني يا (جاك -
.. جميعكم -

104
00:11:35,394 --> 00:11:38,227
 تحبونه
إنهُ ينتمي لكم جميعاً

105
00:11:38,297 --> 00:11:40,732
مايكل) إذهب للخارج وإلعب )

106
00:11:52,344 --> 00:11:54,290
!داني برادلي) يريد الزواج بي )

107
00:11:56,115 --> 00:12:01,713
!(يريد أنْ يأخذني خلف التلال يوماً ما إلى (لوف آنا

108
00:12:01,787 --> 00:12:03,414
هل سوف تزّوجنا يا (جاك) ؟

109
00:12:03,489 --> 00:12:06,857
!(داني برادلي لا يمكنه أنْ يتزوجكِ (روز
إنهُ متزوّج بالفعل

110
00:12:06,926 --> 00:12:08,633
تعرفين ذلك

111
00:12:08,694 --> 00:12:12,005
لكنّه يحبني وَ أنا بدوري أحبه

112
00:12:12,064 --> 00:12:14,533
وَ زوجته تركته
هذا أمر لا يعنينا

113
00:12:14,600 --> 00:12:18,446
جاك) لا بد بأنكَ متعب )
هل أخذت قسط من الراحة قبل تناول الطعام

114
00:12:18,504 --> 00:12:22,771
سوف تعزز الشهية لديك -
في أفريقيا , ننام وَ نحلم -

115
00:12:22,842 --> 00:12:27,177
وَ في الحِلم , نتقرّب إلى الآلـهه -
هذه ليست أفريقيا -

116
00:12:27,246 --> 00:12:30,341
هذه (بالي بيق) يا جاك
ديارك

117
00:12:30,416 --> 00:12:32,544
"هذه "دونيقال
" هذه "إيرلندا

118
00:12:34,286 --> 00:12:35,913
معجزة أخرى

119
00:12:37,223 --> 00:12:39,658
إنها ليست معجزة
إنهُ العِلم

120
00:12:39,725 --> 00:12:43,218
إنها موسيقى
إرقصي معي يا أمي

121
00:12:43,295 --> 00:12:46,572
كّلا , أنظر , أوقف ذلك الشيء
سوف أغلقه بنفسي

122
00:12:50,169 --> 00:12:52,274
جاك) أنا لستُ أمك )

123
00:12:52,338 --> 00:12:55,649
أنا ( كيت) , أختك الكبرى وَ أنتَ سوف تسير
إلى فراشك لفترة قصيرة

124
00:13:03,516 --> 00:13:07,089
المعجزات الوحيدة هي تلك التي يأمر بها الله

125
00:13:07,153 --> 00:13:10,521
وَ أنتَ قدّيس محافظ
لا ترقص

126
00:13:13,659 --> 00:13:17,186
ماغي) هل أخذتِ (جاك) إلى فراشه لو سمحتِ )

127
00:13:17,263 --> 00:13:18,708
راحتي , أجل

128
00:13:23,569 --> 00:13:28,029
العديد من النساء في أفريقيا يحبون الأطفال
وهم يبادلونهم الحب

129
00:13:28,107 --> 00:13:30,508
كما هو الحال هنا
أجل , كما هو الحال هنا

130
00:13:30,576 --> 00:13:33,102
لمْ أقصد أنْ أزعجكم

131
00:13:33,179 --> 00:13:36,547
أوّدُ لكم جميعاً أنْ تحضونا بحب الطفل

132
00:13:36,615 --> 00:13:38,925
قداسة البابا وَ هل هناك شيء يقال عكس ذلك

133
00:13:38,984 --> 00:13:40,122
أجل , هناك

134
00:13:40,186 --> 00:13:43,258
لكنّه لمْ يعيش أبداً في أفريقيا

135
00:13:43,322 --> 00:13:46,053
!(سوف أضعك في فراشك (جاك
أنتَ تحتاج إلى الراحة

136
00:13:46,125 --> 00:13:49,004
.. وإنْ لمْ يتخيّل قداسة البابا إقامته في أفريقيا

137
00:13:49,061 --> 00:13:50,620
يمكنني أنْ أحل مكانه

138
00:13:50,696 --> 00:13:53,529
الأخوات هنا سوف يخبرونكَ بأنّني كنتُ أبحث عن رجل جميل أسود

139
00:13:54,567 --> 00:13:56,695
هيّا يا ( جاك) إلى الفراش

140
00:13:56,769 --> 00:13:58,362
النوم المبكّر

141
00:14:01,407 --> 00:14:03,353
!(عليّ أنْ أسخر منكِ (كريستينا موندي

142
00:14:04,543 --> 00:14:07,342
في أي مرة تقولين أنكَ تسخرين عليّ
أعرف أنكِ لا تسخرين

143
00:14:07,413 --> 00:14:10,986
!(وَ عليّ أنْ أقول أنّني أشفق عليكِ أيضاً (روز موندي

144
00:14:12,218 --> 00:14:14,164
رجل المنزل من البعثات الأجنبية

145
00:14:14,220 --> 00:14:17,531
كاهن ,
.. قابل أخت واحده

146
00:14:17,590 --> 00:14:20,298
التي أنجبت طفل غير شرعي

147
00:14:20,359 --> 00:14:21,702
.. (وَ (روز

148
00:14:22,895 --> 00:14:26,229
تتحدّث حول تفريق الرجال من زوجاتهم

149
00:14:26,298 --> 00:14:28,574
!(كنتُ أتحدّث عن (داني برادلي

150
00:14:29,969 --> 00:14:31,744
!(إنهُ يحبني (كيت

151
00:14:31,804 --> 00:14:33,181
!حب ؟

152
00:14:35,441 --> 00:14:37,910
قاندر , قاندر

153
00:14:37,977 --> 00:14:40,583
هذا ما ينادونكِ بهِ في صفك

154
00:14:40,646 --> 00:14:42,751
أنتِ لستِ حتّى إمرأة
" إنتِ تُدعين " قاندر

155
00:14:45,050 --> 00:14:48,179
أنا إمرأة بما فيه الكفاية لمعرفة ما هو الحياء

156
00:14:50,022 --> 00:14:51,968
إحتشام المرأة هو كل شيء

157
00:15:09,642 --> 00:15:11,588
!(شكراً لكِ , (أوكاوا

158
00:15:12,845 --> 00:15:14,791
منْ ( أوكاوا )؟

159
00:15:16,148 --> 00:15:17,593
أنتِ

160
00:15:23,489 --> 00:15:27,949
إنها على حق أتعلمين , ( كيت) مُحّقة
لقد جلبتُ العار إلى هذه العائلة

161
00:15:28,027 --> 00:15:30,667
!عارُ عويص
لقد جلبتِ ( مايكل) إلى هذه العائلة

162
00:15:30,729 --> 00:15:33,460
وَهو ليس بـعار
!(أنتِ تعلمين ذلك كما هو الحال لـ(كيت

163
00:15:35,467 --> 00:15:37,413
ما الخطب مع ( جاك) ؟

164
00:15:37,469 --> 00:15:40,678
إنهُ متوتر -
أجل متوتر -

165
00:15:40,739 --> 00:15:42,685
لقد كُنّا فخورين بهِ

166
00:15:42,741 --> 00:15:46,678
أنْ تحضين بـقِسّ في العائلة هذا كان بمثابة شرف عظيم
المسكين ( جاك) ,أعانة الله

167
00:15:50,416 --> 00:15:53,488
ربما ( مايكل) يصبح كاهن

168
00:15:54,486 --> 00:15:55,931
ربما

169
00:15:58,924 --> 00:16:01,598
!(كان بإمكانكِ أنْ تحبّي " أوغندا" , (ماغي

170
00:16:04,930 --> 00:16:07,240
.. كلّما أغدو إلى فراشي لكي أنام

171
00:16:07,299 --> 00:16:09,905
أدعو الله أنْ يحفظ روحي

172
00:16:09,969 --> 00:16:12,529
.. لوْ قدّر لي أنْ أموت قبل أنْ أستيقظ

173
00:16:12,604 --> 00:16:14,675
أدعو الله أنْ يأخذ روحي

174
00:16:14,740 --> 00:16:16,686
أعتقد أنّني عدتُ إلى الوطن لكي أموت

175
00:16:16,742 --> 00:16:19,541
يا إلهي , لا تقل ذلك
لا نستطيع تحمّل تكاليف دفنك

176
00:16:23,148 --> 00:16:25,754
أنا سعيدة بأنكَ عُدتَ للمنزل

177
00:16:25,818 --> 00:16:27,855
إنتبه لنفسك

178
00:16:27,920 --> 00:16:30,389
أخلد إلى النوم -
أجل -

179
00:16:30,456 --> 00:16:32,982
!(إنتبهي لنفسكِ وَ أخلدي إلى النوم , (أوكاوا

180
00:16:33,058 --> 00:16:35,163
ماذا تعني ( أوكاوا) ؟

181
00:16:35,227 --> 00:16:38,265
"أوكاوا) هو خادمي في "أوغندا )

182
00:16:38,330 --> 00:16:40,458
!(اسمه ( أوكاوا) يا (ماغي

183
00:16:40,532 --> 00:16:43,661
"اللعنة , ظننتُ أنها كلمة سواحليه تعني " الجميلة

184
00:17:36,121 --> 00:17:37,794
هل يلّقبونني بـ(قاندر) ؟

185
00:17:40,426 --> 00:17:42,258
!(كّلا , خالتي (كيت

186
00:17:43,429 --> 00:17:45,921
من الذي يدعونني بـ(قاندر)؟

187
00:17:48,534 --> 00:17:50,241
الرجال يقولون ذلك

188
00:17:55,340 --> 00:17:56,785
وَ أنتَ سمحتَ لهم

189
00:18:02,281 --> 00:18:04,227
لماذا لا يوجد لديك أصدقاء يا ( مايكل) ؟

190
00:18:08,353 --> 00:18:09,912
أنتَ " قاندر" آخر

191
00:18:11,123 --> 00:18:13,285
ألست كذلك , يا بُنّي ؟

192
00:18:20,999 --> 00:18:23,309
جلبتُ لكَ هذا
.. كنتُ أحتفظ بهِ لعيد ميلادك

193
00:18:23,368 --> 00:18:25,405
لكن يمكنكَ الحصول عليه كذلك الآن

194
00:18:27,573 --> 00:18:29,519
هل تعرف كيف تلعبها ؟

195
00:18:29,575 --> 00:18:31,976
هنا تضخّها

196
00:18:32,044 --> 00:18:33,751
إدفعها للأسفل
إدفعها

197
00:18:33,812 --> 00:18:35,405
هكذا

198
00:18:43,822 --> 00:18:47,668
!قلب يسوع المقدّس
!لا أصدق ذلك

199
00:18:47,726 --> 00:18:49,103
ما الأمر خالتي ( كيت) ؟

200
00:18:51,363 --> 00:18:54,640
!(إنهُ هو , إنهُ رجل (كريستينا
!(إنهُ (جيري

201
00:18:54,700 --> 00:18:56,202
!(إنهُ (جيري إيفانز

202
00:18:56,268 --> 00:18:58,498
!إنهُ ليس قادم إلى هذا المنزل

203
00:18:58,570 --> 00:19:00,800
متى سوف نحصل على مرآة لائقة لنرى مظهرنا فيها ؟

204
00:19:00,873 --> 00:19:06,016
يمكنكِ أنْ ترين ما يكفي لفعل ذلك
!(أنتِ لنْ  تقومي بمقابلة ذلك الحقير (كرستين

205
00:19:06,078 --> 00:19:08,069
!لمْ أستطع النظر في وجه ذلك الرجل

206
00:19:08,147 --> 00:19:09,558
!أكرهه
!أكرهه

207
00:19:10,782 --> 00:19:12,819
أنظري إلى يدّي ترتعش

208
00:19:15,921 --> 00:19:19,323
أنتِ لا ترتعشين
أنتِ هادئة تماماً

209
00:19:19,391 --> 00:19:22,634
تبدين جميلة
: والذي سوف تقومين بفعله هو التالي

210
00:19:22,694 --> 00:19:26,460
سوف تقابليه في الخارج , وأخبريه أنْ إبنهُ
يتمتع بصحة جيّدة وَ سعيد

211
00:19:26,532 --> 00:19:28,512
بعدها سوف تقولين لهُ أنْ يمضي في حال سبيله -
كّلا -

212
00:19:28,567 --> 00:19:30,012
يمكنه أنْ يمكث هنا الليله

213
00:19:30,068 --> 00:19:32,298
في السقيفة في الخارج

214
00:19:32,371 --> 00:19:33,816
بمفردة

215
00:19:41,413 --> 00:19:42,642
تعالي

216
00:20:15,914 --> 00:20:18,679
إنظري إليها

217
00:20:29,361 --> 00:20:30,897
!(مرحباً , (كريسي

218
00:20:32,097 --> 00:20:33,690
!(مرحباً (جيري

219
00:20:36,201 --> 00:20:38,545
كيف حالك خلال الـ18 شهر المنصرمة ؟

220
00:20:38,604 --> 00:20:42,131
الـ18 ؟
مطلقاً

221
00:20:42,975 --> 00:20:45,615
شهر مارس السنة التي فاتت
مارس السادس

222
00:20:47,479 --> 00:20:49,425
أين ذهب هذا الوقت ؟

223
00:20:52,618 --> 00:20:55,497
حسناً , أنتَ هنا الآن -
ها أنا ذا -

224
00:20:56,221 --> 00:20:57,450
حظ رائع

225
00:21:03,195 --> 00:21:04,606
هل هذا هو ؟

226
00:21:07,633 --> 00:21:10,307
هل هو صبيّ ناضج ؟ -
إنهُ يكبر بشكل جيّد -

227
00:21:10,369 --> 00:21:13,896
هل يحب المدرسة ؟ -
إنهُ لا يقول الكثير -

228
00:21:13,972 --> 00:21:16,009
!(مثل خالته (كيت

229
00:21:18,310 --> 00:21:19,846
أجل , بالفعل

230
00:21:19,911 --> 00:21:22,892
هل يخبرني أحد من فضلكم ما الذي لديهم ليقولونه لبعضهم البعض ؟

231
00:21:22,948 --> 00:21:25,349
!(إنهُ والد (مايكل) يا (كيت

232
00:21:25,417 --> 00:21:28,626
!(هذه المسؤولية التي لنْ تُنكرها سيّد (إيفانز

233
00:21:36,128 --> 00:21:40,156
مسافر تجاري إستدعى ( كيت) في مدرستها عيد الفصح الماضي

234
00:21:40,232 --> 00:21:42,758
يقول أنهُ قابلك في دبلن
.. كانت لديه بعض القصص الغبية

235
00:21:42,834 --> 00:21:46,748
حول أنكَ تعطي دروس في الرقص هناك

236
00:21:46,805 --> 00:21:48,751
لقد كان محق

237
00:21:48,807 --> 00:21:51,788
كّلا
عبر الشريط القديم

238
00:21:51,843 --> 00:21:53,789
في الشتاء الماضي

239
00:21:53,845 --> 00:21:56,155
قاعات رقص فائقة الدقة

240
00:21:56,214 --> 00:21:58,012
الملايين من الطلاب

241
00:21:58,083 --> 00:22:00,643
الجميع يريد أنْ يرقص
الملايين من الطلاب ؟

242
00:22:00,719 --> 00:22:02,710
ثلاثة وخمسون
أنا كاذب , واحد وخمسون

243
00:22:02,788 --> 00:22:06,793
عندما حلْ الطقس المناسب
جميعهم ساقوا القَدم إلىّ

244
00:22:06,858 --> 00:22:09,054
أنتِ من ينبغي عليها إعطاء دروس الرقص

245
00:22:09,127 --> 00:22:11,437
لقد كنتِ أفضل منّي بكثير , تتذّكرين ؟

246
00:22:13,365 --> 00:22:16,938
<font color="#00ffff"><i>لقد كان في جزيرة كابري
هناك حيث وجدها </i></font>

247
00:22:18,970 --> 00:22:22,304
<font color="#00ffff"><i>تحت ظل شجرة الجوز العتيقة </i></font>

248
00:22:23,608 --> 00:22:27,545
<font color="#00ffff"><i>وَ كيف الزهور تفتحت من حواليها </i></font>

249
00:22:27,612 --> 00:22:31,014
<font color="#00ffff"><i>حيث تقابلو في جزيرة كابري </i></font>

250
00:22:31,083 --> 00:22:33,814
كل ما كان يستطيع فعلهُ هو الرقص

251
00:22:35,654 --> 00:22:40,069
ملامح وجهها تتغيّر تماماً
عندما تكون سعيدة

252
00:22:40,125 --> 00:22:43,334
<font color="#00ffff"><i>على الرغم من أنهُ غادر مع مد الصباح </i></font>

253
00:22:43,395 --> 00:22:46,524
<font color="#00ffff"><i>ما زال قلبهُ معلّق في جزيرة كابري </i></font>

254
00:22:50,969 --> 00:22:53,097
ما الذي جلبُك إلى هنا الآن ؟

255
00:22:53,171 --> 00:22:55,117
لكي أقول الـوداع

256
00:22:55,974 --> 00:22:58,580
إلى أين ستذهب ؟

257
00:22:58,643 --> 00:23:01,556
هل تودين أنْ تعرفي ؟ -
 أودُ ذلك -

258
00:23:02,781 --> 00:23:05,057
هل ترغين بـجولة على هذه الدراجة ؟

259
00:23:05,117 --> 00:23:06,824
ربما -
إركبي -

260
00:23:10,589 --> 00:23:13,297
!(أرآك لاحقاً يا (مايكل -
وداعاً بُنّي -

261
00:23:39,050 --> 00:23:41,212
إلى أين ستذهب لاحقاً ؟

262
00:23:41,286 --> 00:23:44,358
لنْ تصدقي هذا أبداً

263
00:23:44,423 --> 00:23:46,699
سوف أعمل حلبة للقتال

264
00:23:46,758 --> 00:23:50,456
وماذا تعرف عن القتال ؟ -
أنا رجلُ ويلزي , نحن دائماً نقاتل -

265
00:23:52,397 --> 00:23:54,343
أنتَ رقيق مثل الزبدة

266
00:23:56,501 --> 00:23:59,778
سوف أذهب إلى أسبانيا -
أسبانيا ؟ -

267
00:23:59,838 --> 00:24:02,478
سرية الجيش الدولية
سوف أنضم إليهم

268
00:24:02,541 --> 00:24:04,612
سوف أقاتل ضد فرانكو

269
00:24:04,676 --> 00:24:07,839
هناك شركة للهجرة في غضون إسبوعين

270
00:24:07,913 --> 00:24:10,257
سوف أقاتل من أجل الديمقراطية

271
00:24:10,315 --> 00:24:13,683
 الديمقراطية ؟ أسبانيا ؟
ماذا تعرف عن أسبانيا ؟

272
00:24:13,752 --> 00:24:15,857
القليل

273
00:24:15,921 --> 00:24:17,787
يكفي ربما

274
00:24:17,856 --> 00:24:22,487
لماذا بالضبط تريد الذهاب إلى أسبانيا ؟ -
لأنّني أريد أنْ أفعل شيئاً -

275
00:24:24,362 --> 00:24:27,275
أريد أنْ أفعل أي شيء
في حياتي

276
00:24:27,332 --> 00:24:29,278
عليّ ذلك

277
00:24:30,902 --> 00:24:32,848
حسناً , إذاً إفعلها

278
00:24:35,774 --> 00:24:37,720
إذاً إفعلها

279
00:24:42,948 --> 00:24:45,349
إذاً إفعلها

280
00:25:20,118 --> 00:25:22,064
!(صباح الخير آنسة (موندي -
صباح الخير -

281
00:25:28,159 --> 00:25:29,695
!(شكراً لكَ (أوستن

282
00:25:29,761 --> 00:25:31,866
!(شكراً لكِ سيّدة (ماك

283
00:25:37,536 --> 00:25:40,028
(سيّدة (ماكلولين
كيف حالك ؟

284
00:25:40,105 --> 00:25:44,019
أنا بخير , لقد أحضرت لكِ
!(بعضاً من الصوف من أجل (أغنيس) وَ (روز

285
00:25:44,075 --> 00:25:46,783
هذه ربما تكون آخر دفعة أعطيها لهم
ليكون الله في عوننا جميعاً

286
00:25:46,845 --> 00:25:49,553
يا إلهي ( فيرا) , ما الخطب ؟

287
00:25:49,614 --> 00:25:51,719
أليست ( أغنيس) أسرع من تُحيك الصوف في "بالي بيق" ؟

288
00:25:51,783 --> 00:25:53,854
ألم تسمعي بالخبر ؟

289
00:25:53,919 --> 00:25:57,287
"يقولون أنْ هناك مصنع للصوف أفتتح في بلدة "دونيغال

290
00:25:57,355 --> 00:25:59,301
سوف تكون هناك مكينات حياكة من الآن فصاعداً

291
00:25:59,357 --> 00:26:02,520
مكينات ؟ مصنع ؟
هذا صحيح

292
00:26:02,594 --> 00:26:05,120
أنتِ إمرأة محظوظة كونكِ تعملين في وظيفة التدريس

293
00:26:07,065 --> 00:26:10,308
تلكَ (صوفيا) تلوح لكِ
لقد كنتِ معلمتها المفضلة

294
00:26:10,368 --> 00:26:13,133
تلك العاهرة العجوز , ذكَر الأوز

295
00:26:13,204 --> 00:26:15,241
صوفيا) لطالما عرفت نوعية عقلها )

296
00:26:15,307 --> 00:26:17,207
ما الذي تقولينه ؟

297
00:26:17,275 --> 00:26:20,711
ألمْ تأتي للمنزل قبل أسبوع وتخبرني بأنها تزوجت

298
00:26:20,779 --> 00:26:24,477
تزوجت ؟
حسناً , إنْ عمرها بالكاد 16

299
00:26:24,549 --> 00:26:27,280
تزوجت , وَ أنا سمحت لها

300
00:26:27,352 --> 00:26:29,548
تحتاج إلى رجلُ يصونها

301
00:26:29,621 --> 00:26:31,567
لنْ أخبر ( أغنيس) عن المصنع

302
00:26:31,623 --> 00:26:33,785
طاب صباحك -
طاب صباحك -

303
00:26:55,080 --> 00:26:57,686
رطلين من الدقيق
شكراً لك

304
00:26:57,749 --> 00:26:59,695
.. وَ أفضّل ألا أنسى علبة السجائر

305
00:26:59,751 --> 00:27:02,129
وإلا بلا شك أختي لنْ تتحدّث معي لمدة إسبوع

306
00:27:02,187 --> 00:27:04,178
ماغي) تستمتع بسجائرها البريه )

307
00:27:04,255 --> 00:27:06,326
أليس كذلك ؟
أجل , بالفعل

308
00:27:06,391 --> 00:27:09,156
لكن ليسامحني الله , لا أعتقد أنهُ سلوك لطيف في المرأة

309
00:27:09,227 --> 00:27:13,323
!(متعة غير مضرة يا (كيت
الآن , هل حصلتِ على كل شيء ؟

310
00:27:13,398 --> 00:27:18,006
السكر , الملح , النشأ .. آسف
النشأ إرتفع سعره فلسا واحداً

311
00:27:18,069 --> 00:27:20,834
هذا بالكاد يكون خطأك

312
00:27:20,905 --> 00:27:24,933
بطاريتك
" إنها تأتي من "ليتر كيني

313
00:27:25,010 --> 00:27:28,378
أجل , ليس جيّد كثيراً عملها في ذلك الجهاز القديم
على الرغم من ذلك

314
00:27:31,850 --> 00:27:34,729
هل سوف تذهبين إلى حفل حصاد الرقص هذه السنة
آنسة (موندي) ؟

315
00:27:35,787 --> 00:27:38,996
لا أعتقد ذلك في مثل عمري
لكن ينبغي عليكِ

316
00:27:39,057 --> 00:27:42,698
سوف يكون رفيع المستوى هذه السنة
رفيع المستوى

317
00:27:42,761 --> 00:27:44,707
حقاً ؟

318
00:27:47,165 --> 00:27:50,772
هل حقاً سيكون رفيع المستوى ؟
الشاي , الصابون , وجبة الذرة , الحلوى الهلامية

319
00:27:50,835 --> 00:27:54,863
بكم أدين لكَ ؟ -
إثنان وَ ستة -

320
00:28:02,147 --> 00:28:04,093
!(سيّد (برادلي

321
00:28:04,149 --> 00:28:06,095
آنسة (موندي) , كيف حالك ؟

322
00:28:06,151 --> 00:28:09,462
بأفضل حال
وَ كيف حالك وَ حال أهلك ؟

323
00:28:09,521 --> 00:28:12,400
كيف حال زوجتك ؟

324
00:28:12,457 --> 00:28:15,700
لم يعد لدّي زوجة -
لمْ أسمع أنها توفيت -

325
00:28:16,928 --> 00:28:18,919
لقد رحلت بعيداً .. إلى إنكلترا

326
00:28:18,997 --> 00:28:21,762
يجب أنْ تلحق بها هناك
عشرة من زهرة العسل

327
00:28:21,833 --> 00:28:24,029
كل أنواع الأشياء يمكن أنْ تحصل للمرء في إنكلترا

328
00:28:24,102 --> 00:28:28,437
!"ليس هناك أنـاس محترمة كما هو الحال هنا في "بالي بيق

329
00:28:28,506 --> 00:28:31,874
هل شقيقاتكِ سوف يذهبن إلى الحفل الراقص آنسة (موندي) ؟

330
00:28:31,943 --> 00:28:34,674
آغنيس) وَ (روز) هل سوف يذهبن ؟ )

331
00:28:36,999 --> 00:28:38,099
كّلا

332
00:28:38,283 --> 00:28:43,756
إنْ عذرتموني ,لدّي عائلة ومسؤوليات يجب أنْ أقوم بها

333
00:28:47,425 --> 00:28:51,191
هل سوف تذهب لوحدك إلى حفل الحصاد الراقص ؟

334
00:28:51,262 --> 00:28:53,640
هل سوف تبحث عن زوجة جديدة ؟

335
00:28:53,698 --> 00:28:57,703
هل تعرفين ما أنتِ يا ( صوفيا ماقلاتن)؟
مجرّد عاهرة قذرة قاسية

336
00:29:16,387 --> 00:29:17,946
!(الأب (كارلن

337
00:29:18,022 --> 00:29:20,969
!(آنسة (موندي
أنا جداً سعيدة لأنكَ طلبتَ رؤيتي

338
00:29:21,025 --> 00:29:23,824
الأب ( جاك) ينتظر اللقاء بكَ قريباً

339
00:29:26,231 --> 00:29:28,302
لمْ أطلب رؤيتكِ من أجل شقيقك

340
00:29:28,366 --> 00:29:31,893
حسناً , لقد كنتُ أتسائل فحسب
متى سوف ترغب بطلب رؤيته

341
00:29:34,606 --> 00:29:38,611
لقد سمعت إنهُ ليس على ما يرام
إنهُ بخير فحسب , الحمدلله

342
00:29:38,676 --> 00:29:43,011
التغذية الجيّدة وَ ممارسة الرياضة كثيراً
عندها سوف يصبح متعافي كالمطر

343
00:29:43,081 --> 00:29:46,745
المطر
أجل , هذا ما يحتاجه

344
00:29:48,086 --> 00:29:49,429
المطر ؟

345
00:29:49,487 --> 00:29:51,763
.. الشمس في إفريقيا , كما تعرفين

346
00:29:51,823 --> 00:29:54,463
إنها تأثر على كل شخص

347
00:29:54,526 --> 00:29:57,621
يحتاج إلى المطر
من شأنه أنْ يشافيه

348
00:29:59,764 --> 00:30:03,041
سوف يلقي كلمة للناس قريباً -
!(لا أعتقد ذلك آنسة (موندي -

349
00:30:04,536 --> 00:30:07,369
عندما يكون مستعد لمقابلة الناس
سوف أستدعيه

350
00:30:07,438 --> 00:30:11,011
إنهُ مستعد لرؤية أي شخص

351
00:30:11,075 --> 00:30:13,112
.. (إنْ (جاك
!ليس على ما يرام

352
00:30:13,178 --> 00:30:16,512
أعرف
أعرف كل شيء عنهُ

353
00:30:16,581 --> 00:30:21,849
ليس هناك شيء لكي يُعرف
أعتقد أنْ هناك , وكذلك أنتِ

354
00:30:24,522 --> 00:30:28,334
أنتِ إمرأة ذكية بما فيه الكفاية
لا بد بأنكِ تلاحظين أمور

355
00:30:30,228 --> 00:30:32,538
ألمْ تلاحظين الأعداد التي سقطت في المدرسة ؟

356
00:30:34,799 --> 00:30:37,746
لأكون صادقة معك , لمْ ألاحظ
حسناً , هم فعلوا

357
00:30:37,802 --> 00:30:40,681
هم فعلوا

358
00:30:40,738 --> 00:30:43,412
لذلك ربما أحتاج إلى أنْ أسرّحك من التدريس

359
00:30:43,474 --> 00:30:45,579
بالطبع
هذا سيكون في مصلحة الجميع

360
00:30:47,045 --> 00:30:49,753
.. أنا متأكد بأنْ يمكنك فعلها في وقت إضافي

361
00:30:49,814 --> 00:30:51,760
الآن لديكِ مسؤولية الأب (جاك) في الجهة المقابلة

362
00:30:53,618 --> 00:30:55,564
وداعاً الآن

363
00:30:55,620 --> 00:30:57,600
!لكن أنا مدرّسة يا أبتي

364
00:30:57,655 --> 00:31:00,727
ما الذي سوف أفعله إذا توقفت عن التدريس ؟

365
00:31:12,136 --> 00:31:14,082
ما الذي سوف يحل بنا ؟

366
00:31:28,586 --> 00:31:30,532
طاب يومك سيّدتي

367
00:32:02,287 --> 00:32:04,665
!(تلك قبعة رائعة (جاك

368
00:32:04,722 --> 00:32:07,760
لقد كانت هدية من مفوّض المقاطعة

369
00:32:07,825 --> 00:32:13,059
إنهُ رجلُ عنيد
أنا وَ هو خضنا معارك كثيرة , لكنّي أحبه

370
00:32:13,131 --> 00:32:16,112
"إنهُ يناديني "الإيرلندي المنبوذ

371
00:32:16,167 --> 00:32:18,397
وعندما كنتُ على وشك المغادرة
.. أعطاني هدية

372
00:32:18,469 --> 00:32:22,235
قبعة آخر حاكم رسمي

373
00:32:22,307 --> 00:32:24,344
!(حسناً , ربما يجب عليك أنْ تريها لـ(مايكل

374
00:32:24,409 --> 00:32:26,002
سأفعل لاحقاً

375
00:32:53,371 --> 00:32:57,467
إنهُ يراقبك
إنهُ خجول منكَ

376
00:32:57,542 --> 00:32:59,943
سوف يتخلّص من ذلك

377
00:33:00,011 --> 00:33:02,685
هل ستكون هنا فترة بما فيه الكافية
لكي تمنحه الوقت لكي يتخلّص من ذلك ؟

378
00:33:10,555 --> 00:33:12,751
سوف أشتري لهُ دراجة

379
00:33:12,824 --> 00:33:15,202
هل تحاول أنْ تُفطر قلب الطفل ؟
دراجة التي لطالما أرداها

380
00:33:15,259 --> 00:33:18,570
سوف أشتري له دراجة -
!(لا تكذب عليه يا (جيري -

381
00:33:21,733 --> 00:33:23,963
مايكل ) , هل يمكنني أنْ أتحدث معك ؟ )

382
00:33:24,035 --> 00:33:28,495
أريد أنْ أسئلك سؤال
هل سوف تجيبني ؟

383
00:33:28,573 --> 00:33:32,908
سوف أسئلك على أية حال
أي لون تفضّله أكثر ؟

384
00:33:32,977 --> 00:33:35,321
الأسود أو الأزرق ؟

385
00:33:37,081 --> 00:33:40,028
أريد أنْ أعرف ما إذا ينبغي لي أنْ أشتري لكَ دراجة سوداء أو زرقاء

386
00:33:41,619 --> 00:33:43,064
!أسود

387
00:33:51,896 --> 00:33:55,662
هل تسائل السيّد (إيفانز) قط كيف ( كريستينا) تطعم وتُلبس (مايكل) ؟

388
00:33:55,733 --> 00:33:59,101
هل سألها ؟
هل السيّد ( إيفانز) يهتم ؟

389
00:33:59,170 --> 00:34:01,730
بهائم الحقل لديها المزيد من الإهتمام بصغارها أكثر من الإنسان

390
00:34:01,806 --> 00:34:05,743
هل أصغيتِ قطْ إلى نفسك يا ( كيت ) ؟

391
00:34:05,810 --> 00:34:08,279
!يا لكِ من عاهرة وّرعة لعينة

392
00:34:08,346 --> 00:34:10,053
(وَ اسمه (جيري

393
00:34:17,155 --> 00:34:20,193
!(لا أعرف أنْ اسمه (جيري

394
00:34:20,258 --> 00:34:24,707
وماذا أدعوه , القديس (باتريك) ؟
ماذا كان كل ذلك حول ؟

395
00:34:24,762 --> 00:34:27,402
من الذي يقول ؟

396
00:34:30,268 --> 00:34:34,444
♪ <font color="#00ffff"><i>لقد كان في جزيرة كابري ♪
♪ هناك حيث وجدها </i></font> ♪

397
00:34:34,505 --> 00:34:37,907
♪ <font color="#00ffff"><i>تحت ظل شجرة الجوز العتيقة </i></font> ♪

398
00:34:37,975 --> 00:34:43,118
♪ <font color="#00ffff"><i>ولا زلت أستطيع أرى الزهور تتفتّح من حواليها </i></font> ♪

399
00:34:43,181 --> 00:34:46,094
♪ <font color="#00ffff"><i>على الرغم من أنهم إلتقو على جزيرة كابري </i></font> ♪

400
00:34:46,150 --> 00:34:49,996
لوْ كنتِ تعرفين صلواتك مثل ما تعرفين هذه
الأغاني الماجنة القديمة

401
00:34:53,491 --> 00:34:56,131
أنا سافلة تقيّه , أليس كذلك ؟

402
00:34:57,929 --> 00:35:01,661
♪ <font color="#00ffff"><i>لقد كانت جميلة كما الوردة عند بزوغ الفجر </i></font> ♪

403
00:35:01,732 --> 00:35:05,498
♪ <font color="#00ffff"><i>لكن بطريقة ما القسمة والنصب لمْ يكّن مقدّر بها</i></font> ♪

404
00:35:05,570 --> 00:35:09,234
♪ <font color="#00ffff"><i>وَ على الرغم من أنّه غادر مع مدْ الصباح</i></font> ♪

405
00:35:09,307 --> 00:35:13,278
♪ <font color="#00ffff"><i>ما زال قلبه في جزيرة كابري </i></font> ♪

406
00:35:13,344 --> 00:35:17,281
ما المناسبة لغنائك ؟ -
فقط أمارس رقصة الثعلب -

407
00:35:17,348 --> 00:35:19,294
أين (جيري) ؟ -
(إنهُ مع (مايكل -

408
00:35:19,350 --> 00:35:20,647
ماذا يفعلون ؟

409
00:35:20,718 --> 00:35:22,664
إنهُ يأخذه بجولة على دراجتة النارية

410
00:35:22,720 --> 00:35:23,790
!دراجة نارية

411
00:35:23,855 --> 00:35:26,290
.. نارية
سوف يقتل الصبّي

412
00:35:26,357 --> 00:35:28,826
سوف يكون على ما يرام
إنهُ مع والده

413
00:35:43,975 --> 00:35:46,535
ما الخطب ؟
ألا تريد لوالدك أنْ يقبّلك ؟

414
00:35:46,611 --> 00:35:49,103
هل حقاً أنتَ والدي ؟ -
أنتَ تعرف أنّي كذلك -

415
00:35:49,180 --> 00:35:51,786
لقد رأيتني خمس إلى ستة مرات
ألا تتذكّر ؟

416
00:35:51,849 --> 00:35:54,796
أنا لمْ أرآكَ قط قبل هذا الأسبوع -
بلى , رأيتني -

417
00:35:54,852 --> 00:35:56,627
خمس أو ستة مرات لقد نسيتهم

418
00:35:56,687 --> 00:35:58,519
ربما

419
00:35:59,924 --> 00:36:01,870
أنظر إلى تلك الحيوانات الغريبة هناك

420
00:36:01,926 --> 00:36:03,667
ما الغريب فيهم ؟

421
00:36:03,728 --> 00:36:05,674
لديهم قرون في منتصف جباههم

422
00:36:05,730 --> 00:36:07,835
هل تعتقد أنهم ربما حيوانات أحادي القرن

423
00:36:07,899 --> 00:36:11,904
أحادي القرن هي خيول,  هذه خراف
وَ ليس هناك قرون

424
00:36:11,969 --> 00:36:15,462
هل يمكننا الذهاب إلى المنزل الآن ؟
أنا جائع

425
00:36:15,540 --> 00:36:17,133
حسناً

426
00:36:21,312 --> 00:36:24,384
ما المناسبة لذلك ؟
لا أدري

427
00:36:47,939 --> 00:36:49,566
أستحميكما عذراً

428
00:36:49,640 --> 00:36:52,519
.. عقلي كان

429
00:36:56,047 --> 00:37:00,052
ما هذه ؟
إنهم أزهار يا ( جاك) , ورود

430
00:37:00,117 --> 00:37:02,154
 لنْ يعضوك
إنهم مجرد ورود

431
00:37:02,220 --> 00:37:04,018
أجل , ورود

432
00:37:04,088 --> 00:37:06,034
.. سوف نضع البعض منهم داخل غرفتك مع بطاقة

433
00:37:06,090 --> 00:37:08,616
"مكتوب تحتها " ورود
حتّى يتنسى لك معرفتها

434
00:37:08,693 --> 00:37:10,639
جاك) هل تناولت دوائك بعد ؟)

435
00:37:11,729 --> 00:37:14,130
يفترض بك أنْ تأخذه ثلاث مرات في اليوم تعرف ذلك

436
00:37:15,032 --> 00:37:18,127
أحد قدّيسينا تناول الكثير من مادة الكينين

437
00:37:18,202 --> 00:37:22,230
لقد أدمن عليها
هو تقريباً مات

438
00:37:22,306 --> 00:37:25,435
الطبيب الشعبي جعلهم أفضل

439
00:37:26,978 --> 00:37:29,891
هناك طائر أبيض غريب على نافذتي

440
00:37:29,947 --> 00:37:31,483
ذلك ديك (روزي) الأليف

441
00:37:31,549 --> 00:37:34,587
إبقى بعيداً عن ذلك الشيء
يوما ما سوف أنتزع عنقه

442
00:37:34,652 --> 00:37:38,088
في أفريقيا
.. عندما نريد أنْ نسعد الأرواح

443
00:37:38,155 --> 00:37:41,682
نقتل ديك أو ماعز صغير

444
00:37:41,759 --> 00:37:44,672
ما هي الكلمة التي كّنا نطلقه عليها ؟

445
00:37:46,297 --> 00:37:47,742
.. طقوس

446
00:37:47,798 --> 00:37:52,827
كّلا , المراسم تلك الكلمة التي كنتُ أبحث عنها

447
00:37:52,903 --> 00:37:55,008
أنا سعيد لأنّني عثرت عليها

448
00:38:01,545 --> 00:38:03,741
الأرواح , الطبيب الشعبي ,طقوس التضحيات

449
00:38:05,316 --> 00:38:07,592
عقله تغيّر تماماً

450
00:38:13,157 --> 00:38:15,888
تلك حصة خاصه لكَ

451
00:38:18,729 --> 00:38:21,437
ألا تشعر بالجوع ؟

452
00:38:27,238 --> 00:38:29,969
هل (جيري) سيأكل معنا ؟
أجل , بالتأكيد

453
00:38:30,041 --> 00:38:33,352
فقط متبقي لدينا البعض من البيض
وبعض التفاح

454
00:38:33,411 --> 00:38:35,687
سوف ندبّر أمرنا

455
00:38:37,448 --> 00:38:39,348
يمكنك إشتمام رائحة الشاي المُعد على بعد ميل

456
00:38:39,417 --> 00:38:42,660
أستطيع بالفعل
رأيت (مايكل) وَ (جيري) على الدراجة النارية

457
00:38:42,720 --> 00:38:44,666
سوف أطلب من (جيري) أنْ يعطيني جولة عليها

458
00:38:44,722 --> 00:38:47,157
لنْ تفعلي شيئاً كهذا
ولماذا ليس هم في البيت بعد ؟

459
00:38:47,224 --> 00:38:49,659
سوف يكونون بأمان

460
00:38:49,727 --> 00:38:52,401
هل ( جيري) على ما يرام بمكوثه في الحضيرة ؟

461
00:38:52,463 --> 00:38:55,865
إنهُ بأمان هناك
لا أحد في مأمن هذه الأيام

462
00:38:55,933 --> 00:38:57,731
!(شخصاً ما يفتقد (أوستن مورغان

463
00:38:57,802 --> 00:38:59,873
زواجه سوف يكون الشهر المقبل

464
00:38:59,937 --> 00:39:03,669
(أختنا ( كيت) كانت غاضبة جداً بشأن (أوستن مورغان
أنظرو إليها

465
00:39:03,741 --> 00:39:05,869
وجنتيها إحْمرّت

466
00:39:05,943 --> 00:39:08,469
!(هذا يكفي يا (روز
.. وَ صوفيا ماكلولين

467
00:39:08,546 --> 00:39:10,219
لقد تزوّجت

468
00:39:10,281 --> 00:39:13,194
ذلك سوف يضع حد لأيام رقصها

469
00:39:13,250 --> 00:39:16,857
ذلك اليوم بكل وقاحة تسألني إنّ كنتُ سوف أذهب إلى حفل الحصاد الراقص

470
00:39:16,921 --> 00:39:19,197
قالت إنهُ سوف يكون مميز هذه السنة

471
00:39:20,324 --> 00:39:22,759
مميّز , أعتقد أنّني سوف أجني الذرة على هذه الأقدام

472
00:39:22,827 --> 00:39:26,354
آمل من الله ألا ينتهي بي الحال مقعدة مثل الأم الفقيرة
ربما ترتاح في قبرها

473
00:39:27,498 --> 00:39:29,728
النْ يكون الأمر رائع لوْ جميعنا ذهبنا ؟

474
00:39:29,800 --> 00:39:32,178
ذهبنا إلى أين ؟ -
إلى حفل الحصاد الراقص -

475
00:39:32,236 --> 00:39:35,900
بكل ملابسنا
أعتقد أنهُ ينبغي لنا الذهاب جميعنا

476
00:39:35,973 --> 00:39:37,714
ليس لديكِ أدنى فكرة كيف سيكون الأمر ؟

477
00:39:37,775 --> 00:39:41,086
التمايل مع الشباب الصعاليك الأشقياء
هذا الذي علّمتهُ في السنوات الماضية

478
00:39:41,145 --> 00:39:42,249
أنا معكم

479
00:39:42,313 --> 00:39:45,681
أتعرفون كم أحب الرقص -
لديكِ طفل ذو ثمان سنوات -

480
00:39:45,750 --> 00:39:48,879
هل نسيتِ ذلك ؟
يمكنكِ أنْ تلبسي ذلك الفستان الأخضر الخاص بي

481
00:39:48,953 --> 00:39:51,957
إنهُ يناسبكِ , وَ سوف يبرز لون عينيكِ

482
00:39:52,022 --> 00:39:56,596
وأنتِ تبدين رائعة في ذلك الفستان القطني
الذي حصلتِ عليه من تعميد الكنسية العام المنصرم

483
00:39:56,660 --> 00:39:59,607
تبدين جميلة بهِ

484
00:39:59,663 --> 00:40:04,271
هذا كلام سخيف
لا يمكننا (أغنيس) , كيف يمكننا ذلك ؟

485
00:40:04,335 --> 00:40:05,962
ماغي) هل سوف تذهبين معنا ؟ )

486
00:40:06,036 --> 00:40:10,576
هل (ماغي) ستأتي ! حاولي وأمنعيني
يا إلهي( أغنيس) , ما رأيك ؟

487
00:40:10,641 --> 00:40:13,645
سوف نذهب
نحن أحرار , من غير تردد

488
00:40:13,711 --> 00:40:16,271
!سوف يكلّفنا من أربع إلى ستة جنيهات للتجهيز له
لدّي خمس جنيهات مُدّخرتها

489
00:40:16,347 --> 00:40:18,247
سوف آخذها
سوف آخذنا جميعاً

490
00:40:18,315 --> 00:40:22,195
كم سنة مرّت منذ أنْ كنّا في حفل راقص في القرية ؟

491
00:40:22,253 --> 00:40:24,654
وَ لا أكترث بأي نوع من الشباب يكونون

492
00:40:24,722 --> 00:40:28,784
أي نوع هم من السكارى وَ القذرين وَ رائحة العرق تفوح منهم
أريد أنْ أرقص

493
00:40:28,859 --> 00:40:32,625
إنهُ مهرجان لوغناسا
أريد أنْ أرقص

494
00:40:32,696 --> 00:40:35,404
أدري يا ( أغنيس) , أدري

495
00:40:35,466 --> 00:40:38,106
حُسم الأمر , سوف نذهب

496
00:40:38,169 --> 00:40:39,614
مثل الأيام الخوالي

497
00:40:40,604 --> 00:40:43,096
أحبكِ يا آغي
أحبك

498
00:40:43,941 --> 00:40:46,672
<i>♪ هل سوف تأتي إلى أبيسينيا ♪
♪ هل ستأتي ♪</i>

499
00:40:46,744 --> 00:40:48,451
<i>♪ أجلب قبعتك والصحن والكعكة ♪</i>

500
00:40:48,512 --> 00:40:51,038
<i>♪ موسوليني سوف يكون حاضر مع طائراته في الهواء ♪</i>

501
00:40:51,115 --> 00:40:53,152
<i>♪ هل سوف تأتي إلى أبيسينيا ♪
♪ هل ستأتي ♪</i>

502
00:40:53,217 --> 00:40:58,485
كّلا , لنْ نذهب إلى أيّ مكان
هل نظرتن إلى أنفسكن ؟

503
00:40:58,556 --> 00:41:01,025
نساء ناضجات .. يرقصن ؟

504
00:41:02,793 --> 00:41:04,739
ما الذي جرى لكم ؟

505
00:41:08,866 --> 00:41:10,994
لنْ نذهب إلى مهرجان الحصاد الراقص

506
00:41:18,476 --> 00:41:23,141
وأنتِ كنتِ سوف تنفقين لنا الخمس جنيهات التّي إدخرتيها ؟

507
00:41:23,214 --> 00:41:25,979
لا أرى أي من هذا المال مُنحى في إحتياجات المنزل

508
00:41:26,050 --> 00:41:27,996
هذا أكثر مما أملك

509
00:41:29,086 --> 00:41:31,032
!(هذا ليس صفكِ المدرسي يا ( كيت

510
00:41:31,088 --> 00:41:33,125
ربما ينبغي لي أنْ أبدأ في حياكة القفازات

511
00:41:34,692 --> 00:41:38,720
لقد غسلت كل غرزة في ملابسك التي ترتديها

512
00:41:38,796 --> 00:41:40,742
لمّعتُ أحذيتكِ

513
00:41:40,798 --> 00:41:44,803
!(رتبتُ سريرك كلانا فعل أنا وَ (روز

514
00:41:44,869 --> 00:41:47,429
طلاء البيت
تنظيف المدخنة

515
00:41:47,505 --> 00:41:50,236
قطع العشب ,وَ حفظه

516
00:41:50,307 --> 00:41:54,756
ما لديكِ هنا يا كيت هن
خادمتان بلا أجر

517
00:41:56,013 --> 00:41:58,721
.. وَ لوْ أنكِ سوف تغلقين فمكِ الآن

518
00:41:58,782 --> 00:42:01,581
هاتان الخادمتان سوف يعدون لكِ الشاي

519
00:42:27,978 --> 00:42:30,208
.. السيّد ( إيفانز) سوف يختفي مجدداً

520
00:42:30,281 --> 00:42:32,227
لـ12 شهر أخرى

521
00:42:33,684 --> 00:42:35,960
كريستينا) سوف تبكي وَ تنوح في منتصف الليالي )

522
00:42:36,020 --> 00:42:39,092
لا أعتقد أنهُ يمكنني تجاوز شتاء آخر مثل هذا

523
00:42:40,824 --> 00:42:43,464
تعملين جاهداً في وظيفتك
تحاولين الحفاظ على المنزل متماسك

524
00:42:43,527 --> 00:42:46,770
فجأة , تدركين أنْ الشقوق تظهر في كل مكان

525
00:42:46,830 --> 00:42:50,858
الأمر كلهُ على وشك الإنهيار -
لا شيء على وشك الإنهيار -

526
00:42:50,935 --> 00:42:52,972
!(لكن أكثر ما يقلقني هي (روز

527
00:42:53,037 --> 00:42:55,745
لوْ فقدتُ وظيفتي
.. لوْ هذا المنزل إنهار

528
00:42:55,806 --> 00:42:57,843
ما الذي سيُحّل بإختنا (روزي) ؟

529
00:43:02,313 --> 00:43:03,849
عمتم مساء أيتها السيدات

530
00:43:07,217 --> 00:43:10,312
أنظرو إليّ جميعكم
أنا على دراجة أبي النارية

531
00:43:34,645 --> 00:43:37,444
أوكاوا) أنا قادم إلى الوطن)

532
00:43:39,283 --> 00:43:41,411
أنا قدام إلى الوطن

533
00:43:43,120 --> 00:43:45,020
أنتَ تحلم

534
00:43:47,992 --> 00:43:50,791
هيّا , سوف نذهب في نزهتنا الآن

535
00:44:05,909 --> 00:44:08,890
ما الذي كنتَ تفعله بالعصى الخشبية , خالي (جاك) ؟

536
00:44:16,720 --> 00:44:19,519
أي شخص يرغب بالمزيد من الشاي ؟ -
!(أنا يا (ماغي -

537
00:44:20,624 --> 00:44:22,695
.. (كنتُ أتحدث مع (أوبي

538
00:44:22,760 --> 00:44:25,161
آلهة الأرض العظمى

539
00:44:25,229 --> 00:44:27,061
حقاً ؟

540
00:44:27,131 --> 00:44:30,863
في هذا الوقت من السنة
.. موسم الحصاد في أفريقيا

541
00:44:30,934 --> 00:44:33,881
نحتفل بمهرجان البطاطا الجديدة

542
00:44:33,937 --> 00:44:35,883
وَ مهرجان الكسافا اللذيذة

543
00:44:35,939 --> 00:44:39,751
(كلاهما مكرسان إلى (أوبي
آلهة الأرض العظمى

544
00:44:39,810 --> 00:44:41,346
هل ( أوبي) كاهن ؟

545
00:44:41,412 --> 00:44:43,517
لو كان له وجود
إنهُ ليس في كتابي المقدس

546
00:44:43,580 --> 00:44:45,253
كيف تحتفلون يا (جاك) ؟

547
00:44:45,315 --> 00:44:49,127
.. حسناً , نقطع

548
00:44:49,186 --> 00:44:51,564
.. نقطع وَ ندهّن

549
00:44:51,622 --> 00:44:54,899
البطاطا والكسافا الجديدة

550
00:44:54,958 --> 00:44:58,030
وبعدها نمرر الوعاء حول الطاولة

551
00:44:58,095 --> 00:45:00,041
وكل شخص يأخذ واحدة

552
00:45:01,498 --> 00:45:04,707
نشعل النيران
ونقوم بصبغ وجوهنا

553
00:45:04,768 --> 00:45:08,432
وبعدها نغنّي ونحتسي شراب النخيل

554
00:45:10,240 --> 00:45:13,073
وَ نرقص , نرقص , نرقص
نرقص

555
00:45:13,143 --> 00:45:17,114
الرجال ,وَ النساء وَ الأطفال
وحتّى البرص أصحاب الأطراف المفقودة

556
00:45:17,181 --> 00:45:21,641
لعدة أيام متواصله من الرقص
تفقد الأحساس الكلي بالوقت

557
00:45:21,719 --> 00:45:23,847
خشخشة البُرّص يقومون بالتحية العسكرية أستعد إسترح

558
00:45:23,921 --> 00:45:26,686
!(ليصفح عنك الله يا (ماغي
.. لديهم طاقة هائلة

559
00:45:26,757 --> 00:45:28,885
على الفرح والضحكك

560
00:45:28,959 --> 00:45:31,485
سوف تحبينهم
ينبغي أنْ تعودي معي

561
00:45:31,562 --> 00:45:34,054
!(لا أعتقد أنّني سوف أكون متحمسه للبطاطا يا (جاك
كما تعلم

562
00:45:34,131 --> 00:45:36,896
أعتقد أنّني سأحنْ للبطاطا القديمة

563
00:45:36,967 --> 00:45:40,460
تلك الإحتفالات يا (جاك) ليست متعلقة بالمسيحية , أليس كذلك ؟

564
00:45:40,985 --> 00:45:42,685
لا

565
00:45:42,940 --> 00:45:45,944
الراينقانز مخلصون لدينهم

566
00:45:48,112 --> 00:45:51,025
سوف تقوم بإلقاء خطبتك الدينية قريباً (جاك)؟

567
00:45:51,081 --> 00:45:53,027
في هذا المنزل , ربما ؟

568
00:45:53,083 --> 00:45:56,178
سأفعل , أجل
يوم الأثنين ربما

569
00:46:02,693 --> 00:46:06,937
هل أشغل المذياع ؟ -
ماركوني في مزاجة -

570
00:46:06,997 --> 00:46:09,796
ربما يجب عليك أنْ تلقي نظرة على الهوائي في هذه الايام

571
00:46:09,867 --> 00:46:12,143
قليلا من الموسيقى من شأنها أنْ تجعلنا سعيدين

572
00:46:12,202 --> 00:46:15,570
كّلا , جميعنا مرهقين

573
00:46:18,642 --> 00:46:19,814
!(طابت ليلتك (جيري

574
00:46:19,877 --> 00:46:21,436
طابت ليلتكم جميعاً

575
00:46:23,046 --> 00:46:25,117
هل يمكنني أنْ أبقى في الحظيرة مع والدي ؟

576
00:46:28,418 --> 00:46:30,125
أرجوكِ أمي أوّدُ ذلك

577
00:46:30,187 --> 00:46:34,101
مايكل) الليلة سوف ننام جميعنا في أسرّتنا )

578
00:46:34,158 --> 00:46:36,536
وهذا لا جدال فيه

579
00:46:38,862 --> 00:46:40,808
سوف أرآك في الصباح

580
00:46:47,304 --> 00:46:49,944
!(هيّا (مايكل
سوف أضعكَ في فراشك

581
00:46:50,007 --> 00:46:52,476
سوف آتي وأقرأ لك في غضون خمس دقائق

582
00:46:52,543 --> 00:46:57,174
كّلا , سوف يخلد مباشرة للنوم الليلة
!(وهذا أيضاً لا جدال فيه (كيت

583
00:47:18,635 --> 00:47:22,811
<font color="#ffff00">♪ أيتها الغجرية أعزفي كمّانك ♪</font>

584
00:47:22,873 --> 00:47:25,854
<font color="#ffff00">♪ القمر في أوجّ إرتفاعه ♪</font>

585
00:47:25,909 --> 00:47:30,210
<font color="#ffff00">♪ سوف أطير لكِ على أجنحة فضية ♪</font>

586
00:47:30,280 --> 00:47:33,739
<font color="#ffff00">♪ اللحن الذي أحب ♪</font>

587
00:48:27,738 --> 00:48:29,445
ما الخطب ؟

588
00:48:33,210 --> 00:48:35,156
هل أردتِ من قبل الرحيل بعيداً ؟

589
00:48:36,847 --> 00:48:37,951
لماذا ؟

590
00:48:38,015 --> 00:48:40,143
أردتُ الرحيل فحسب

591
00:48:41,551 --> 00:48:43,497
داني برادلي) طلب منّي الرحيل بعيداً )

592
00:48:45,856 --> 00:48:47,722
إلى أمريكا

593
00:48:47,791 --> 00:48:49,987
داني برادلي) لا يناسبك )

594
00:48:51,128 --> 00:48:55,304
يريد أنْ يأخذني في نزهه خارج لوخا آنا
..أنظري

595
00:48:57,534 --> 00:48:59,480
ماذا أعطاني

596
00:49:11,014 --> 00:49:13,506
لمْ أرتديه بعد

597
00:49:13,583 --> 00:49:17,679
أنا أحتفظ به لأجل عندما نصعد على متن القارب

598
00:49:17,754 --> 00:49:22,021
أنتِ لنْ تذهبين يا روز
عديني أنكِ لنْ تفعلين

599
00:49:24,695 --> 00:49:26,641
هل تسمعيني ؟

600
00:49:29,399 --> 00:49:31,174
أسمعك

601
00:49:32,936 --> 00:49:37,544
(أحبك ( آغي
أحبك أكثر من بسكويت الشوكولاته

602
00:49:39,209 --> 00:49:41,189
(أحبك أيضاً يا (روزي

603
00:49:50,654 --> 00:49:54,682
إنْ كنتِ سوف ترحلين بعيداً
سوف تأخذينني معكِ , أليس كذلك ؟

604
00:49:54,758 --> 00:49:57,762
أعدكِ

605
00:49:57,828 --> 00:49:59,865
لكنّه سوف يكون سرّنا

606
00:49:59,930 --> 00:50:01,375
أتعدينني ؟

607
00:50:47,511 --> 00:50:50,879
<i>ذلك الصيفُ الجميل
ظننتُ بأنهُ لنْ ينتهي مطلقاً </i>

608
00:50:52,149 --> 00:50:54,857
ضحِكنا وفضفضنا بما في قلوبنا

609
00:50:55,919 --> 00:50:59,651
وَأنا كنتُ ملك القعلة
المحاط بـكل الناس الذين أحبْوه

610
00:51:00,724 --> 00:51:02,761
هيّا , إلتقط

611
00:51:29,886 --> 00:51:31,957
يا إلهي , إنظرو إليّ
إنظرو إلى تلك القطعة منّي

612
00:51:32,022 --> 00:51:34,457
أعتقدتُ أنْ شعري كان جميلا
إنهُ يشبه الصخر بركاني

613
00:51:34,524 --> 00:51:38,051
لقد كنتِ جميلة ماغي
ليسامحكِ الله على سخريتك

614
00:51:41,198 --> 00:51:43,929
من هذا يا ( ماغي)؟ -
كيرلي ماكديد) , يرحمه الله ) -

615
00:51:44,000 --> 00:51:46,105
كيرلي / مجعّد) ؟ ليس لديه شعر على رأسه  )

616
00:51:46,169 --> 00:51:48,843
أصبح أصلع في عمر الـ17
(لذلك كنّا نطلق عليه (كيرلي / المجعد

617
00:51:49,806 --> 00:51:52,571
أختكم يمكنها أنْ تخبركم شيء أو شيئان عنه

618
00:51:52,642 --> 00:51:55,248
أخبرينا بكل شيء -
شفاهي عاجزة عن الكلام -

619
00:51:55,312 --> 00:51:58,191
شفاهي ليست كذلك , كان لديه القليل من النوايا الجامحه
!(حول أختنا (كيت

620
00:51:58,248 --> 00:52:02,492
لمْ يكن لدّي أي إهتمام في كيرلي ماكديد
حتّى الرجل الذي على سطح القمر

621
00:52:02,552 --> 00:52:06,694
لقد كان مجنون بها
.. إنْ كنّا نتحدث حول النوايا الجامحه

622
00:52:08,525 --> 00:52:10,562
ماذا عنه ؟

623
00:52:10,627 --> 00:52:12,698
!(براين ماكغينيس)

624
00:52:12,762 --> 00:52:16,073
إنهُ جذاب
أختكِ أعتقدت ذلك أيضاً

625
00:52:16,133 --> 00:52:20,161
لقد كان يشابه ( جيري) قليلا
أجمل راقص

626
00:52:21,404 --> 00:52:23,350
هل تذكرين ذلك الوقت التي تعرضتم فيه للظلم ؟

627
00:52:23,406 --> 00:52:26,683
مسابقة الرقص ؟
!(كنتِ هناك يا (كيت

628
00:52:26,743 --> 00:52:30,885
أتذكر تلك الليله
كانت لديهم مسابقة رقصة الفالس

629
00:52:30,947 --> 00:52:33,439
كنتُ أشاهد رأس (كيرلي ماكديد) الأصلع من فوق

630
00:52:33,517 --> 00:52:37,329
لكن (ماغي) وَ ( براين) كانوا رائعين جداً

631
00:52:37,387 --> 00:52:39,617
بالطبع منحوا الكأس لأثنان من القدامى

632
00:52:39,689 --> 00:52:41,965
أنتِ من كان ينبغي أنْ تفوزي
!(أنتِ وَ (براين

633
00:52:43,627 --> 00:52:47,063
ما الذي جرى له ؟ -
ذهب إلى إستراليا -

634
00:52:48,231 --> 00:52:52,327
كان يرسل وَ أنا أرد عليه
أستراليا بعيدة جداً

635
00:52:52,402 --> 00:52:54,348
جرت الأمور هكذا

636
00:52:54,404 --> 00:52:58,045
وهكذا إنتهت

637
00:52:58,108 --> 00:53:00,907
هل أحد ما يغنّي لنا أغنية ؟

638
00:53:00,977 --> 00:53:04,914
روز ماندي) , أنا أرشحك )
!"أغنية "  في أسفل حدائق سالي

639
00:53:07,751 --> 00:53:13,747
<font color="#ffff00">♪ في أسفل حدائق سالي ♪</font>

640
00:53:13,823 --> 00:53:19,535
<font color="#ffff00">♪ أنا وَ حبيبي تقابلنا ♪</font>

641
00:53:19,596 --> 00:53:25,740
<font color="#ffff00">♪ مرّت حدائق سالي ♪</font>

642
00:53:25,802 --> 00:53:30,865
<font color="#ffff00">♪ بأقدام بياض الثلج الصغيرة ♪</font>

643
00:53:30,941 --> 00:53:37,085
<font color="#ffff00">♪ لقد دعتني لآخد حب سهل ♪</font>

644
00:53:37,147 --> 00:53:42,324
<font color="#ffff00">♪ كما الأوراق التي تنمو على الشجرة ♪</font>

645
00:53:42,385 --> 00:53:48,461
<font color="#ffff00">♪ لكنّي كنتُ طائش وغبي ♪</font>

646
00:53:48,525 --> 00:53:53,907
<font color="#ffff00">♪ معها لمْ أتمكّن من التوافق ♪</font>

647
00:53:53,964 --> 00:53:59,767
<font color="#ffff00">♪ في الحقل الذي بجانب النهر ♪</font>

648
00:53:59,836 --> 00:54:05,104
<font color="#ffff00">♪  أنا وَ حبيبي وقفنا ♪</font>

649
00:54:05,175 --> 00:54:10,739
<font color="#ffff00">♪ وَ على أذرعي المنبسطه ♪</font>

650
00:54:10,814 --> 00:54:15,684
<font color="#ffff00">♪ وضعت بياض الثلج رأسها ♪</font>

651
00:54:15,752 --> 00:54:21,532
<font color="#ffff00">♪ دعتني لآخذ حياة بسيطة ♪</font>

652
00:54:21,591 --> 00:54:25,892
<font color="#ffff00">♪ كما العشب الذي ينمو بجوار السد ♪</font>

653
00:54:25,962 --> 00:54:32,402
<font color="#ffff00">♪ لكنّي كنتُ طائش وغبي ♪</font>

654
00:54:32,469 --> 00:54:37,407
<font color="#ffff00">♪ وَ الآن أنا مليء بالدموع ♪</font>

655
00:55:02,832 --> 00:55:04,209
!(صباح الخير (جيري

656
00:55:04,267 --> 00:55:07,999
هل ترغب بنزهه ممتازة بجانب النهر ؟ -
سوف ألحقك حالاً -

657
00:55:20,317 --> 00:55:21,728
أين أمك ؟

658
00:55:21,785 --> 00:55:25,278
لمْ تستيقظ بعد
إنها متعبة للغاية

659
00:55:27,157 --> 00:55:29,194
هل أستعديّت للمدرسة ؟

660
00:55:29,259 --> 00:55:31,034
أنا لا أسمعك

661
00:55:32,529 --> 00:55:35,931
<font color="#ffff00">♪ أيتها الغجرية أعزفي كمّانك ♪</font>

662
00:55:35,999 --> 00:55:38,673
<font color="#ffff00">♪ القمر في أوجّ إرتفاعه ♪</font>

663
00:55:38,735 --> 00:55:41,807
<font color="#ffff00">♪ سوف أطير لكِ على أجنحة فضية ♪</font>

664
00:55:41,871 --> 00:55:43,578
<font color="#ffff00">♪ لحن حبُنا الغرامي ♪</font>

665
00:55:43,640 --> 00:55:46,166
أنظري ما الذي جعلتني أغترفه
لقد خربتي رسالتي

666
00:55:46,242 --> 00:55:50,304
أياً كان الذي تكتب له , عليه أنْ يكون ذكياً لقرائة هذه الخربشات

667
00:55:50,380 --> 00:55:51,723
!(إنها لـ(سانتا كلوز / بابا نويل

668
00:55:52,816 --> 00:55:55,695
في شهر أغسطس ؟
في العيد الديني لـ"لوغناسا" ؟

669
00:55:55,752 --> 00:55:57,698
لا شيء مثل أنْ نحضره قبل الزحمه

670
00:55:59,055 --> 00:56:01,490
ما الذي تريد أنْ تطلب منه ؟

671
00:56:01,558 --> 00:56:03,902
!جرس
لدراجتي

672
00:56:03,960 --> 00:56:05,337
دراجتك ؟

673
00:56:05,395 --> 00:56:08,160
!"تلك التي سيشتريها لي والدي في "كيلكيني

674
00:56:08,231 --> 00:56:10,996
لقد قطع لي وعد

675
00:56:11,067 --> 00:56:14,469
حسناً , بما أنهُ قطع لك وعد
ألست الفتى المحظوظ ؟

676
00:56:16,106 --> 00:56:18,746
أترك هذا جانباً وَ أكتب إلى سانتا كلوز في وقت آخر
إذهب

677
00:56:18,808 --> 00:56:23,268
يوم مثل اليوم , ينبغي لك أنْ تركض حول الحقول مثل العجل الصغير

678
00:56:23,346 --> 00:56:26,805
أنا لستُ عجل
!(أنا (مايكل) , (مايكل إيفانز

679
00:56:57,013 --> 00:56:59,391
هذه قبعة لطيفة

680
00:56:59,449 --> 00:57:01,645
قبعتك مثيرة للإعجاب كذلك

681
00:57:01,718 --> 00:57:04,517
يجب علينا أنْ نعمل مبادلة
قبل أنْ أعود إلى أفريقيا

682
00:57:04,587 --> 00:57:07,466
هل سوف تعود ؟ -
ربما قريباً -

683
00:57:12,128 --> 00:57:15,496
يا إلهي , لقد إستمتعتُ بتلك النومة -
ألست فتاة المحظوظة ؟ -

684
00:57:17,967 --> 00:57:19,469
أين (مايكل) ؟

685
00:57:19,536 --> 00:57:23,348
في الخارج , يحلم بأنهُ على ظهر دراجته الجديدة

686
00:57:24,407 --> 00:57:26,353
لا تعرفين أبداً
ربما (جيري) يشتريها

687
00:57:27,877 --> 00:57:30,483
إنهُ أمر جيّد أنْ (مايكل) مبارك بالخيال الواسع

688
00:57:32,115 --> 00:57:34,914
هل هناك ماء غليان للشاي ؟
سيكون هناك

689
00:57:34,984 --> 00:57:37,715
.. ( وَ خبز الصودا لوْ (أغنيس) وَ (روز

690
00:57:37,787 --> 00:57:40,097
"حالفهم الحظ مع "بلاك بيري / الورد البري
ينبغي أنْ يكون لدينا البعض من مربى الفاكهه اللذيذة

691
00:57:41,057 --> 00:57:43,287
هل يقطفن الورد البري ؟ -
أجل -

692
00:57:43,359 --> 00:57:46,090
روزي) بثيابها الجميلة لسبب ما )

693
00:57:52,035 --> 00:57:55,016
هل سمعتِ ما قلتهُ لـ(ماغي) ؟ -
أجل -

694
00:57:56,973 --> 00:58:01,149
"قالت " حسناً ,أنتِ سيّدة جميلة لتخرجين لقطف الورد البري

695
00:58:01,945 --> 00:58:05,711
!(وَ أنتِ قلتِ " أنا أنيقة بعض الشيء" (ماغي
أنا أنيقة بعض الشيء

696
00:58:06,950 --> 00:58:10,682
حسناً , توقفي عن كونك أنيقة بعض الشيء
وساعديني

697
00:58:10,753 --> 00:58:12,016
حسناً

698
00:58:16,559 --> 00:58:18,539
هل هذا كل التعاطف الذي أحصل عليه ؟

699
00:58:18,595 --> 00:58:20,666
إسحبيني

700
00:58:23,566 --> 00:58:26,661
أنظري إلى يدّي
جميعها تجرّحت بالورد البري

701
00:58:45,955 --> 00:58:47,946
ما هذا ؟

702
00:58:48,024 --> 00:58:51,096
إنهُ جرس الكنيسة على ما أعتقد
ينبغي لك أنْ تعرف

703
00:58:51,160 --> 00:58:53,151
أجل , ينبغي لي

704
00:58:54,097 --> 00:58:56,293
الآن , ماهي وجهتنا ؟

705
00:58:56,366 --> 00:59:00,826
أريد أنْ أعرف بالضبط إلى أين أنا ذاهب
عندها لا يجب لـ(كيت) أنْ تنزعج

706
00:59:00,904 --> 00:59:04,716
تنزعج" تلك ليست كلمة , أليس كذلك ؟ " -
تنزعج ؟ بلى , للحفاظ على شخص ما -

707
00:59:04,774 --> 00:59:08,779
" يا إلهي "نـاق/ تنزعج
إنجليزتي تعود

708
00:59:08,845 --> 00:59:10,791
هل تتحدّث الأسبانية ؟ -
الأسبانية ؟ -

709
00:59:10,847 --> 00:59:14,249
لغة أسبانيا -
كّلا , ولا كلمة -

710
00:59:14,317 --> 00:59:17,446
استطيع ركوب دراجة نارية
هذا سيكون كافي ليتم تسجيلي

711
00:59:18,955 --> 00:59:20,423
أعتبر أن الأمر لنْ ينال رضاك

712
00:59:20,490 --> 00:59:22,618
لماذا ؟

713
00:59:22,692 --> 00:59:26,424
سوف أقاتل ضد فرانكو
الكنيسة الكاثوليكية وكل ذلك

714
00:59:26,496 --> 00:59:28,965
الكنيسة الكاثوليكية

715
00:59:29,032 --> 00:59:30,898
هل هم في صف فرانكو ؟ -
أجل -

716
00:59:30,967 --> 00:59:33,095
سيكونون كذلك

717
00:59:33,169 --> 00:59:35,115
أنتَ أذكى مما يبدو عليك

718
00:59:35,171 --> 00:59:37,242
حقا ؟

719
00:59:37,307 --> 00:59:41,403
أجراس الكنيسة تلك
هل كانوا يرنون في مناسبات الزفاف ؟

720
00:59:41,477 --> 00:59:44,879
هل سوف يرّنون لكَ أنتَ وَ( كريستينا) ؟

721
00:59:47,850 --> 00:59:49,796
جيّد

722
00:59:49,852 --> 00:59:53,459
الأفضل أنْ تتركها عزباء بدلا من أنْ تتركها متزوجة

723
01:00:13,176 --> 01:00:16,055
لدّي وجع في معدتي
وَرأسي مصدّع

724
01:00:16,112 --> 01:00:17,580
!أصابكِ هذا بشكل مفاجئ للغاية

725
01:00:19,749 --> 01:00:22,844
لا بد أنهُ من حرارة الشمس

726
01:00:22,919 --> 01:00:25,411
ربما ينبغي لكِ الذهاب للمنزل
وأخذ قسط من الراحة

727
01:00:25,488 --> 01:00:28,253
أجل , أعتقد أنّي سأفعل

728
01:00:30,326 --> 01:00:33,569
!إذهبي مباشرة للمنزل
سأفعل , مع السلامة

729
01:01:16,739 --> 01:01:18,184
الزهرة

730
01:01:21,010 --> 01:01:23,957
لنْ تذهبي بعيداً أبداً , أليس كذلك ؟

731
01:01:29,919 --> 01:01:31,990
هل جلبت أي شيء للأكل ؟

732
01:01:32,055 --> 01:01:35,150
لقد قلت بأنْها ستكون نزهتنا
وأنهُ بإمكاني تناول حصان

733
01:01:43,933 --> 01:01:46,459
بسكويت الشوكولاته

734
01:01:46,536 --> 01:01:48,482
أنا في خدمتك

735
01:02:03,519 --> 01:02:05,294
لا أدري لماذا أنا ذاهب إلى أسبانيا

736
01:02:06,255 --> 01:02:08,724
الجميع يقول أنْ الحرب ستنتهي بحلول عيد ميلاد السنة

737
01:02:08,791 --> 01:02:11,556
وقالوا أنْ الحرب الكبرى ستنهي بحلول عيد الميلاد

738
01:02:11,627 --> 01:02:15,723
يقولون هذا في جميع الحروب
على الرغم من ذلك

739
01:02:15,798 --> 01:02:18,267
إنها متعلقة بالأسباب

740
01:02:19,569 --> 01:02:22,300
لابد أنْ هناك مقاصد لتكوين شيئاً ما صحيح حول الأسباب

741
01:02:23,339 --> 01:02:26,832
إنهُ تقريباً للمكان الذي تقصده
أسبانيا

742
01:02:26,909 --> 01:02:28,206
أليس كذلك ؟

743
01:02:33,783 --> 01:02:36,878
إنها ( آغنيس) هناك

744
01:02:50,566 --> 01:02:52,842
!(يا لك من رجل أحمق (جيري إيفانز

745
01:02:56,973 --> 01:03:00,614
والآن
أنتِ أكثر جمالاً

746
01:03:00,676 --> 01:03:02,451
الفتاة الجميلة المطلوبة

747
01:03:03,646 --> 01:03:07,219
أيتها الفتاة الحلابة الفاتنة
.. ضعي دلوكِ أرضاً

748
01:03:07,283 --> 01:03:09,263
وَ أرقصي معي

749
01:03:09,318 --> 01:03:12,754
هل تملك قليلا من العقل ؟ -
أرقصي معي , من فضلك هيّا -

750
01:03:12,822 --> 01:03:14,017
أعطني يدكِ

751
01:04:08,377 --> 01:04:11,358
.. (لكنّي أعرف أنها ليست مسؤوليتك إتجاه قرارات (جيري

752
01:04:11,414 --> 01:04:13,940
.. لكن أشعر فحسب أنْ ضميري يأنبني لانّني لمْ أخبركِ

753
01:04:14,016 --> 01:04:18,192
كيف أنني معارضة بشدة للطفرة العالمية للجنود الذين
سيذهبون إلى أسبانيا

754
01:04:18,254 --> 01:04:19,324
حقاً ؟

755
01:04:19,388 --> 01:04:23,029
إنها أيام حزينة في إيرلندا عندما نرسل الرجال
للقتال مع الشيوعية المحلدة

756
01:04:23,092 --> 01:04:25,527
وَ أعرف أنُ سيقول إنها من أجل الديمقراطية

757
01:04:25,595 --> 01:04:27,063
حقاً ؟
أنا لنْ أخوض جدال

758
01:04:27,129 --> 01:04:30,201
أريد فحسب أنْ أريّح ضميري
الآن قد ريحتيه

759
01:04:31,467 --> 01:04:32,912
هنيئاً لكِ

760
01:04:37,139 --> 01:04:39,085
هل إستمتعتِ بالبسكويت ,( روز ) ؟

761
01:04:39,141 --> 01:04:41,087
أجل (داني) شكراً لك

762
01:04:42,311 --> 01:04:44,291
هل هذا كل ما سأحصل عليه ؟

763
01:04:45,615 --> 01:04:47,561
أجل

764
01:04:49,685 --> 01:04:53,019
عندما هجرتني زوجتي
!"أتيتُ إلى هنا "لوفا آنا

765
01:04:53,089 --> 01:04:55,217
للرحيل على متن قارب  ؟

766
01:04:55,291 --> 01:04:57,931
كّلا , في الماء

767
01:04:57,994 --> 01:04:59,701
لألقي نفسي بهِ

768
01:05:01,130 --> 01:05:03,474
لكنّي لمْ أفعل

769
01:05:07,169 --> 01:05:10,264
"هناك حفل راقص الليله في "باك هيلز
هل سترافقيني ؟

770
01:05:14,543 --> 01:05:17,615
عليّ أنْ أعود إلى المنزل
لا بد أنّهم قلقين عليّ

771
01:05:20,650 --> 01:05:22,641
هل أنتِ قلقة أيضاً ؟

772
01:05:29,058 --> 01:05:30,731
هل أنتِ ؟

773
01:05:39,068 --> 01:05:40,809
هل ستأتين معي إلى الحفل الليله ؟

774
01:05:40,870 --> 01:05:44,181
أجل , سأفعل
أرجوك , هلا توقفت ؟

775
01:05:51,480 --> 01:05:53,426
سوف نعود إلى اليابسة

776
01:05:55,651 --> 01:05:58,143
!(وَ أنتِ لنْ تتركني يا (روز

777
01:05:59,221 --> 01:06:00,484
لنْ تفعلي

778
01:06:14,203 --> 01:06:16,149
هل هذه بقعة بنفسجية على سترتك ؟

779
01:06:16,205 --> 01:06:19,846
لقد سقطتُ على العشب
روزي) كادت أنْ تنفجر من الضحك عليّ )

780
01:06:19,909 --> 01:06:22,947
كيف حالها الآن ؟
هل مازالت مستلقية على الفراش ؟

781
01:06:23,012 --> 01:06:24,719
الفراش ؟

782
01:06:24,780 --> 01:06:28,057
هي هنا , أليس كذلك ؟
لقد تركتني وذهبت إلى المنزل لكي ترتاح

783
01:06:28,117 --> 01:06:30,848
لقد قالت إنها لا تشعر بأنّها على مايرام

784
01:06:37,793 --> 01:06:39,295
هل رأيتِ (روز) ؟

785
01:06:44,700 --> 01:06:46,373
متى غادرت من عندك  ؟

786
01:06:46,435 --> 01:06:49,769
قبل ثلاث ساعات
قالت إنها لا تشعر بأنّها على ما يرام

787
01:06:49,839 --> 01:06:51,785
وأنطلقت مباشرة إلى المنزل ؟

788
01:06:51,841 --> 01:06:53,343
هذا ما ذكرته

789
01:06:53,409 --> 01:06:56,174
!(من البداية يا (آغنيس
ما الذي حدث بالضبط ؟

790
01:06:56,245 --> 01:06:59,317
لمْ يحدث أي شيء , لا شيء على الإطلاق

791
01:06:59,382 --> 01:07:03,717
ذهبنا إلى الشجيرات
.. وفجأة قالت

792
01:07:03,786 --> 01:07:06,130
!لقد نسيت ما قالته -
تذّكري -

793
01:07:06,188 --> 01:07:09,135
.. لقد ذكرت شيئاً حول حرارة الشمس

794
01:07:09,191 --> 01:07:11,660
وَ أنْ رأسها مصّدع
ومعدتها تؤلمها

795
01:07:11,727 --> 01:07:15,698
وأنها سوف تذهب إلى البيت لتأخذ قسط من الراحة
هل أنتِ متأكدة أنها ليست في فراشها ؟

796
01:07:15,765 --> 01:07:19,224
أين هي ؟
ما الذي يحصل لأختنا ( روزي)؟

797
01:07:19,301 --> 01:07:22,248
توقفي عن البكاء
هل ذهبت مباشرة إلى المنزل ؟

798
01:07:22,304 --> 01:07:23,931
أعتقد ذلك , أجل

799
01:07:24,006 --> 01:07:27,283
ربما إضطرت للذاهب إلى البلدة
ليس وهي تلبس حذائها الطويل

800
01:07:27,343 --> 01:07:29,414
.. لقد كانت ترتدي حذائها الجميل

801
01:07:29,478 --> 01:07:33,244
وَسترتها الزرقاء وَ تنورتها الجميلة

802
01:07:33,315 --> 01:07:35,875
!(داني برادلي )
ماذا ؟

803
01:07:35,951 --> 01:07:39,444
!يا إلهي لا -
داني برادلي) "لوفا آنا" خلف التلال ) -

804
01:07:39,522 --> 01:07:44,392
ماذا عن "باك هيلز" ؟ ما الذي تعرفينه
عن نوايا (برادلي)؟

805
01:07:44,460 --> 01:07:47,794
!لا أعرف أي شيء أكثر من الذي تعرفونه -
أنتِ وَ (روز) دائماً تهمسن سوياً -

806
01:07:47,863 --> 01:07:50,423
أي حِبكة تم حياكتها بين ( روز) وَ السيّد (برادلي) ؟

807
01:07:50,499 --> 01:07:52,627
!لا يوجد حبكة في الأمر ( كيتِ) من فضلك -
!(أنتِ تكذبين عليّ (آغنيس -

808
01:07:52,701 --> 01:07:56,672
!أنتِ تُخفين شيئاً , أريد الحقيقة -
كل الذي أعرفه ذكرته -

809
01:07:56,739 --> 01:07:58,810
أريد أنْ أعرف كل شيء تعرفينه
!(هذا يكفي يا (كيت

810
01:07:58,874 --> 01:08:01,366
هل أوقفتما ذلك لمرة ؟

811
01:08:01,444 --> 01:08:05,415
ربما ذهبت إلى البلدة
ربما هي في طريقها للمنزل

812
01:08:05,481 --> 01:08:07,973
ربما أغمى عليها خاصة أنها كانت لا تشعر أنها على مايرام

813
01:08:08,050 --> 01:08:11,691
سوف نذهب للبحث عنها

814
01:08:11,754 --> 01:08:13,950
أنتِ إبحثي في الحقول التي في الجانب العلوي من الطريق

815
01:08:14,023 --> 01:08:17,152
وأنتِ إبحثي في أسفل الجانب الذي يمتد بمحاذاة الطريق الرئيسي

816
01:08:17,226 --> 01:08:21,106
كيت) , أنتِ إذهبي إلى البئر القديمة )
وإبحثي بجوارها

817
01:08:26,931 --> 01:08:27,231
!(جيري )

818
01:08:27,470 --> 01:08:31,976
لماذا تـنادينه ؟
لديه دراجة نارية , نحتاجة

819
01:08:58,868 --> 01:09:02,475
!(إذهبي إلى البيت يا (كيت
سأرى إنْ كان الآخرون عثرو عليها

820
01:09:02,538 --> 01:09:05,485
ربما هي الآن في المطبخ
تحتسي كوب من الشاي

821
01:09:05,541 --> 01:09:08,067
أتسائل عمّا إذا كنّا قريباً سنشرب الشاي

822
01:09:08,144 --> 01:09:11,546
(وصلتني رسالة من الأب (كارلن
لنْ أدرّس بعد الآن

823
01:09:11,614 --> 01:09:14,652
ماذا ؟
إنخفاض في الأرقام , كما يقول

824
01:09:14,717 --> 01:09:16,424
كذب

825
01:09:16,485 --> 01:09:18,522
لقد شكرني

826
01:09:18,587 --> 01:09:20,533
كذب

827
01:09:20,589 --> 01:09:22,865
كذب , كذب , كذب , كذب

828
01:09:40,843 --> 01:09:42,823
ما هذا ؟

829
01:09:42,878 --> 01:09:45,518
!(نيران لوغناسا (جاك

830
01:09:45,581 --> 01:09:48,915
الناس يشعلونها
ويرقصون ويقفزون من فوقها

831
01:09:48,984 --> 01:09:51,897
!(زميل لي كان يدعى (سويني
سقط في النار

832
01:09:51,954 --> 01:09:53,900
لقد إحترق حتّى الموت تقريباً

833
01:09:53,956 --> 01:09:58,462
لوغ , إلـه النار وَ إلـه الموسيقى

834
01:09:58,527 --> 01:10:00,120
أتذّكر

835
01:10:00,196 --> 01:10:02,722
خال (جاك) , إلى أين أنتَ ذاهب ؟

836
01:10:02,798 --> 01:10:05,233
 من المتفرض أنْ أراقبك

837
01:10:06,302 --> 01:10:08,771
خال (جاك) , إرجع

838
01:11:32,254 --> 01:11:34,325
أنتَ لستُ حتّى قِس حقيقي

839
01:11:49,972 --> 01:11:52,350
!(مرحباً بكِ في نيران لوغناسا أيها الأب (جاك

840
01:11:52,408 --> 01:11:55,287
هل هذه أفريقيا ؟ -
روز) ؟ ) -

841
01:11:56,578 --> 01:12:00,879
(سوف نتزوج أنا (داني برادلي
!(وسوف أتزوج (زوز

842
01:12:02,951 --> 01:12:05,682
أريد أنْ أعود إلى المنزل

843
01:12:05,754 --> 01:12:07,882
!(هؤلاء هم الحضور يا (روز
هذا حفل زواجك

844
01:12:07,956 --> 01:12:11,051
كّلا إنهم همجيين , وثنيين
ليس لهم علاقة بنا

845
01:12:11,126 --> 01:12:13,857
هلا زوجتنا يا " أبتي" ؟
!(زوّجنا أنا وَ (روز

846
01:12:13,929 --> 01:12:16,762
(لنْ أتزوجك يا (داني
أنتَ متزوج مسبقاً

847
01:12:16,832 --> 01:12:19,711
كّلا , أنظري , أنظري ,أنظري

848
01:12:19,768 --> 01:12:21,873
أنظري ما الذي سأفعله لأجلك

849
01:12:29,378 --> 01:12:32,359
(سوف أذهب يا (داني
أين ؟

850
01:12:32,414 --> 01:12:35,941
!إنهُ سرْ , وداعاً

851
01:12:36,018 --> 01:12:38,897
يجب أنْ نذهب إلى البيت
هؤلاء ليسو شعبنا

852
01:12:38,954 --> 01:12:41,389
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟
!لا أعرف إلى أين

853
01:12:42,591 --> 01:12:46,437
نحن ذاهبون إلى المنزل وحسب -
!(سوف ألحق بكِ يا (روز -

854
01:12:48,063 --> 01:12:49,326
سوف أحصل عليك

855
01:13:25,267 --> 01:13:27,258
هل أنتِ ذاهبة للمنزل ؟

856
01:13:32,040 --> 01:13:34,475
!(هل إقططفتِ الكثير (آغنيس

857
01:13:36,945 --> 01:13:39,107
إنهن رائعات
إنهن لذيذات

858
01:13:39,181 --> 01:13:43,095
عزيزتي ( روز) لقد كنّا قلقين للغاية عليكِ

859
01:13:43,152 --> 01:13:45,917
لقد قلتِ أنكِ ذاهبة للمنزل لتنالي قسط من الراحة

860
01:13:45,988 --> 01:13:49,117
!لكنّكِ لمْ تأتي إلى البيت -
هل ذهبتِ إلى البلدة ؟ -

861
01:13:49,191 --> 01:13:51,319
لهذا السبب إرتديتي أجمل ثيابك , أليس كذلك ؟

862
01:13:51,393 --> 01:13:53,100
ذهبتِ إلى " بالي باق" , أليس كذلك ؟

863
01:13:57,866 --> 01:14:00,301
سوف نذهب ونقطف المزيد من العنب البرّي الأسبوع المقبل

864
01:14:00,369 --> 01:14:04,579
.. حسناً , سوف أرتاح لبضع ساعات

865
01:14:04,640 --> 01:14:07,803
لكنّي سوف أنهض في الصباح لجلب العشب

866
01:14:07,876 --> 01:14:10,004
أريد أنْ أعرف أين كنتِ يا (روز) ؟

867
01:14:10,078 --> 01:14:12,911
!لاحقاً , لاحقاً , إنها نعسانة -
أين كنتِ يا (روز) ؟ -

868
01:14:18,887 --> 01:14:20,753
!"لوف آنا "
أين ؟

869
01:14:23,592 --> 01:14:25,788
!"لوف آنا "
!كيت) , إتركيها فحسب )

870
01:14:25,861 --> 01:14:28,865
ذهبتِ إلى لوف آنا ؟ -
أجل -

871
01:14:28,931 --> 01:14:31,537
هل قابلتِ شخص ما هناك ؟

872
01:14:31,600 --> 01:14:34,809
هل رتبتي للقاء شخص ما هناك ؟

873
01:14:39,274 --> 01:14:44,212
!لقد رتبتُ للقاء ( داني برادلي) هناك

874
01:14:45,781 --> 01:14:50,241
لقد أخذني على قارب والده الأزرق

875
01:14:50,319 --> 01:14:52,549
إنهُ مكان هادئ للغاية هناك

876
01:14:54,122 --> 01:14:56,557
! لقد دعاني بـ(زهرته) آغي

877
01:14:56,625 --> 01:15:00,289
!قلتُ لهُ , لا يصح ذلك

878
01:15:00,362 --> 01:15:03,343
"بعد ذلك كلانا ذهبنا عبر " باك هيلز/ خلف التلال

879
01:15:03,398 --> 01:15:07,210
كان ينبغي لنا مشاهدة آخر إحتفال نيران لوغناسا

880
01:15:07,269 --> 01:15:10,364
!(إنهم وثنيين يا (كيت

881
01:15:11,440 --> 01:15:13,636
.. أتيتُ للمنزل برفقة جاك

882
01:15:13,709 --> 01:15:17,623
!(وقلتُ وداعاً لـ(داني

883
01:15:19,982 --> 01:15:23,191
!وهذا كل ما سأخبركِ به

884
01:15:23,252 --> 01:15:26,825
!هذا كل ما ستسمعونه

885
01:15:33,395 --> 01:15:35,705
ما الذي حصل لهذا المنزل ؟

886
01:15:35,764 --> 01:15:39,826
أيتها العذراء
ما الذي جرى لهذا المنزل ؟

887
01:15:39,902 --> 01:15:42,212
يجب علينا أنْ نأحذ قسط من الراحة

888
01:15:45,807 --> 01:15:49,175
هيّا يا عزيزتي ( كيت) إلى فراشك

889
01:16:04,192 --> 01:16:05,785
ماغي) سوف تقتلك )

890
01:16:54,242 --> 01:16:56,973
أين ( جيري) ؟ -
إنهُ يحاول إصلاح الهوائي -

891
01:16:57,045 --> 01:16:59,116
ذلك الجهاز لمْ يكن أبداً جيّداً

892
01:16:59,181 --> 01:17:01,286
!لمْ يكن جيداً مطلقاً ذلك الجهاز

893
01:17:01,350 --> 01:17:05,355
إنهُ يعرف ماذا يفعل -
ذلك الجهاز مطلقاً لمْ يكن ذا منّفعة -

894
01:17:05,420 --> 01:17:08,913
!(أنتَ أخبرتنا بتلك الحكمة بالفعل يا (روز

895
01:18:02,144 --> 01:18:05,637
هيّا , تعالي إنضمّي إليّ
!(هيّا يا (روز

896
01:18:29,638 --> 01:18:31,345
هيّا

897
01:21:40,161 --> 01:21:42,141
هل سوف تأتين معي أنتِ وَ (مايكل) ؟

898
01:21:46,935 --> 01:21:48,608
أعرف

899
01:21:50,805 --> 01:21:52,478
هل هناك أي شيء بوسعي فعلة ؟

900
01:21:54,943 --> 01:21:57,219
لا شيء

901
01:21:58,046 --> 01:21:59,787
أستطيع ترككي لوحدك

902
01:22:01,483 --> 01:22:02,928
تستطيع

903
01:22:04,185 --> 01:22:05,892
قريباً

904
01:22:12,494 --> 01:22:15,441
لا تتركني فحسب بعد

905
01:22:45,193 --> 01:22:47,753
هيّا , حاول

906
01:22:47,829 --> 01:22:50,537
هيّا أبي مررها لي

907
01:22:54,762 --> 01:22:57,562
<font color="#ff0000"><b>" يــارب نسألكُ الجنّة "</b></font>

908
01:22:57,939 --> 01:22:59,930
كرة القدم ليست الفعلية للرجال

909
01:23:00,008 --> 01:23:02,716
كرة الركبي!هذا ما يلعبه الرجل الويلزي

910
01:23:06,481 --> 01:23:08,677
لوْ كان لدّي متسع من الوقت 
لعلمتك كيفيكة لعب كرة الركبي

911
01:23:11,252 --> 01:23:13,960
تعرف أنّني سوف أرحل في الغد , أليس كذلك ؟

912
01:23:15,657 --> 01:23:17,785
هل سوف تشتاق إليّ ؟

913
01:23:17,859 --> 01:23:19,964
هل سوف تشتاق إليّ أنتَ ؟

914
01:23:20,028 --> 01:23:22,736
وَ أمي! هل سوف تشتاق إليها ؟

915
01:23:23,465 --> 01:23:25,627
أجل

916
01:23:25,700 --> 01:23:28,078
إذاً, لا ترحل يا أبي

917
01:23:29,471 --> 01:23:31,633
(أنا جندّي الآن يا (مايكل

918
01:23:32,707 --> 01:23:35,347
يتحتم عليّ أنْ أقاتل

919
01:23:36,945 --> 01:23:39,073
!(أنظر , خالك (جاك

920
01:23:43,385 --> 01:23:45,183
ما الذي يفعله بهذا الزي ؟

921
01:23:49,824 --> 01:23:51,770
.. جيري) يا صديقي العزيز )

922
01:23:51,826 --> 01:23:55,592
يجب الآن أنْ نقوم بوداعنا الرسمي

923
01:23:55,663 --> 01:23:58,542
آمل أنْ تسير الأمور على أحسن حال في أسبانيا 
أيها الشقي الكبير

924
01:23:58,600 --> 01:24:01,126
سوف ترحل غداً ؟ -
أجل يا رفيقي -

925
01:24:01,202 --> 01:24:03,728
يا له من زي رائع 
يمكنني أنْ أحصل على مثله لأسبانيا

926
01:24:03,805 --> 01:24:09,369
لقد كان لبسي الرسمي عندما كنتُ قسيس في الجيش البريطاني 
في الحرب العظمى

927
01:24:09,444 --> 01:24:14,109
كان هناك وقت عندما كان يناسبني 
كان هناك وقت عندما كان ساطع المنّظر

928
01:24:15,016 --> 01:24:17,178
!(ما زال ساطع المنظر (جاك

929
01:24:17,252 --> 01:24:20,779
يجب الآن أنْ نقوم بالتبادل 
بالطريقة التي ينتهجونها في أفريقيا

930
01:24:20,855 --> 01:24:24,223
الآن , أضع أشيائي على الأرض

931
01:24:26,528 --> 01:24:29,407
وتأخذ 3 خطوات للخلف

932
01:24:31,332 --> 01:24:33,858
ثمْ ألتف حول نفسي مرة

933
01:24:38,940 --> 01:24:43,787
الآن , تأتي حيث أنا كنتُ , وأنا أتحرك إلى حيث أنتَ كنت واقف

934
01:24:49,751 --> 01:24:53,665
التبادل الآن رسمي ولا رجعة فيه بتاتاً

935
01:24:55,123 --> 01:24:57,615
هذه قبعتي البُنيّه

936
01:24:57,692 --> 01:24:59,968
وهذه قبعة الشعيرة الخاصة بك

937
01:25:01,830 --> 01:25:03,241
ضعها على رأسك

938
01:25:05,200 --> 01:25:08,363
رائعة , إنها مناسبة لك

939
01:25:08,436 --> 01:25:10,143
رائعة

940
01:25:36,865 --> 01:25:40,358
أنا مفلسة للغاية لذلك وصلتُ متأخرة 
.. لكن عليّ أنْ أخبركم بذلك

941
01:25:40,435 --> 01:25:42,472
إنهُ أمر حاسم

942
01:25:43,538 --> 01:25:45,700
لمْ يعد في وسعي أنْ أدفع لكم

943
01:25:45,773 --> 01:25:47,719
لنْ يكون هناك حاجة للقفازات يدوية الصنع

944
01:25:47,775 --> 01:25:50,449
المصنع بالفعل بدأ في العمل في بلدة دونيغال

945
01:25:50,512 --> 01:25:52,492
كيف سنعيش يا ( فيرا) ؟

946
01:25:53,982 --> 01:25:56,713
ربما تتقدمين بطلب العمل فيه

947
01:25:56,784 --> 01:25:59,094
أتمنى لكِ حظاً أفضل منْ ما لدّي

948
01:25:59,154 --> 01:26:02,727
أخبروني أنّني كبيرة في السن 
عمري 41 سنة

949
01:26:03,758 --> 01:26:05,351
لقد قالو أنّني عجوز

950
01:26:05,426 --> 01:26:07,292
لقد كان هذا لطفاً منكِ أنْ تأتي وَتخبرينا

951
01:26:09,097 --> 01:26:11,771
لقد تمنتُ فقط أنها كانت أخبار سارة

952
01:26:12,834 --> 01:26:15,747
طابت ليلتكم -
طابت ليلتك -

953
01:26:30,451 --> 01:26:33,125
سوف أعدُ لنا شاي لطيف

954
01:26:35,256 --> 01:26:36,758
!(إجلسي (آغنيس

955
01:26:41,763 --> 01:26:44,164
حسناً

956
01:26:44,232 --> 01:26:47,065
!( حسناً , كما تريدين (كيت

957
01:27:05,220 --> 01:27:07,348
لا أستطيع الإعتياد على هذه الأغنية

958
01:27:12,393 --> 01:27:17,240
روز) لقد كنتُ أفكّر ربما يمكننا أنْ نجلب لكِ ديك آخر )-
لا يهم -

959
01:27:17,298 --> 01:27:22,111
وَ أنا سوف أضع لهُ العُرف باكراً 
لا أريد آخر

960
01:27:23,104 --> 01:27:24,401
أين ( جاك) ؟

961
01:27:25,607 --> 01:27:28,520
إنهُ في الخارج يتفكّر في النجوم وَ القمر

962
01:27:28,576 --> 01:27:33,776
إنهُ يدير نظرية البحث الروحاني الخاصة به

963
01:27:33,848 --> 01:27:35,976
دعوه

964
01:27:36,050 --> 01:27:39,543
آغي) , هل تعرفين ما أفكّر به ؟ )

965
01:27:39,621 --> 01:27:42,056
ما الذي تحتاجه " بالي باق" وتفتقدة ؟

966
01:27:42,123 --> 01:27:44,069
ماذا ؟ -
خيّاطة -

967
01:27:45,026 --> 01:27:47,791
.. إذاً , لماذا ( آغنيس ماندي) التي تملك آيادي ماهرة

968
01:27:47,862 --> 01:27:49,990
لماذا لا تقوم بالخياطة ؟

969
01:27:50,064 --> 01:27:52,943
أيادي ماهرة ؟ 
سوف تحصلين على العديد من العمل

970
01:27:53,001 --> 01:27:56,494
سوف تصنعين ثروة 
!"ثروة ما في "بالي باق

971
01:27:56,571 --> 01:27:58,198
أكفان من الخياطة

972
01:27:58,273 --> 01:28:01,186
إذاً , كيف سوف تديرين العمل ؟ -
سوف تديرها -

973
01:28:01,242 --> 01:28:04,451
سوف نساعدها سوياً 
العائلة دائماً تعالج ذلك

974
01:28:04,512 --> 01:28:07,493
سوف نتولى الأمر 
لطالما فعلنا

975
01:28:08,650 --> 01:28:11,779
وأنتِ تعرفين كيف , أليس كذلك (روزي) ؟ 
كيف ؟

976
01:28:11,853 --> 01:28:14,129
سرّنا , ألا تتذكّرين ؟

977
01:28:15,723 --> 01:28:20,593
هذا صحيح , سرّنا

978
01:29:08,409 --> 01:29:11,208
<i>لمْ نراهم أبداً مجدداً </i>

979
01:29:11,279 --> 01:29:13,657
<i>إختفوا من دون أثر </i>

980
01:29:14,816 --> 01:29:18,480
<i>بعد عدة سنوات علمتُ إنهم إنتهو كظلال في شوارع لندن </i>

981
01:29:18,553 --> 01:29:22,490
<i>واجهو صعوبة العيش معاً 
وماتو وحيدين </i>

982
01:29:27,729 --> 01:29:30,130
<i>.. خالي ( جاك) مكث معنا طالما ما في وسعه</i>

983
01:29:30,198 --> 01:29:32,724
<i>معتقداً بنهاية الأرض والنجوم </i>

984
01:29:39,040 --> 01:29:42,317
<i>أبي ذهب إلى أسبانيا وأصيب</i>

985
01:29:43,811 --> 01:29:47,213
<i>خالتي ( كيت) قالت أنْ هذه الإصابة سوف تضع حد لأيام الرقص الخاصة به</i>

986
01:29:47,281 --> 01:29:49,227
<i>ربما أوفت بذلك </i>

987
01:29:51,085 --> 01:29:55,625
<i>أمي حصلت على عمل في المصنع 
كرهته طوال حياتها</i>

988
01:29:55,690 --> 01:29:59,354
<i>وأبي كتب لها بين الحين والآخر</i>

989
01:30:01,329 --> 01:30:04,492
<i>رغم كل ذلك , خالتي ( ماغي) حاولت الحفاظ على المنزل قائماً</i>

990
01:30:04,565 --> 01:30:06,795
<i>حاولت التظاهر بأنْ لا شيء قد حدث</i>

991
01:30:06,868 --> 01:30:08,814
<i>لكن العائلة تشّتت </i>

992
01:30:08,870 --> 01:30:11,305
<i>تشتّت للأبد</i>

993
01:30:16,778 --> 01:30:20,305
<i>وَ خالتي ( كيت) كان لا عزاء لها</i>

994
01:30:20,381 --> 01:30:22,327
<i>لا عزاء لها</i>

995
01:30:41,569 --> 01:30:44,095
<i>أنا ... لقد كنتُ أنتظر أنْ أصبح رجلُ</i>

996
01:30:44,172 --> 01:30:46,152
<i>أنتظر أنْ أرحل بعيداً</i>

997
01:30:46,207 --> 01:30:48,312
<i>أرحل بيعداً فحسب</i>

998
01:30:49,043 --> 01:30:51,717
<i>لكن ذكرى ذلك الصيف كانت مثل الحُلم بالنسبة لي </i>

999
01:30:51,779 --> 01:30:54,874
<i>.. حُلم موسيقى تسمعه وَ تتخيّله معاً</i>

1000
01:30:54,949 --> 01:30:58,715
<i>يبدو أنهُ يعيد تكرار نفسه مع صداه </i>

1001
01:30:58,786 --> 01:31:02,063
<i>.. عندما أتذكّره , أتخيّله كرقص</i>

1002
01:31:02,123 --> 01:31:06,333
<i>.. رقص كلغة إستسلمت للحركات</i>

1003
01:31:06,394 --> 01:31:10,001
<i>رقص كما لغة لمْ يعد لها وجود</i>

1004
01:31:10,064 --> 01:31:13,068
<i>لأن الكلمات لمْ تعد ضرورية</i>

1005
01:31:13,093 --> 01:31:26,493
<font color="#ffff00">jack 7</font> <font color="#0080ff">تـمت الترجمة بواسطة</font> 
<font color="#00ffff">@keithless 2013 </font>