﻿1
00:00:55,760 --> 00:00:58,920
‫أيت ذي بيت

2
00:01:32,800 --> 00:01:34,200
‫سيّد اللعبة

3
00:01:37,440 --> 00:01:39,240
‫فيست أون ذو فلو.

4
00:01:39,720 --> 00:01:41,720
‫دكتور أس في جولة‬
‫باد ميديسين

5
00:02:47,800 --> 00:02:50,840
‫طاب مساؤكم. أنا مارسي فيلد.

6
00:02:52,640 --> 00:02:57,760
‫شكراً لكم. أرجوكم، توقفوا.‬
‫هذا يكفي. هذا يكفي.

7
00:02:58,840 --> 00:03:01,600
‫الليلة‬
‫الجمعية الأميركية اليهودية...

8
00:03:02,320 --> 00:03:05,400
‫أيها اليهود. أيها اليهود الرائعون.

9
00:03:06,400 --> 00:03:09,240
‫من يحتاج إلى سانتا كلوز؟ هل أنا محقة؟

10
00:03:10,440 --> 00:03:13,160
‫الليلة تقدّم الآي جاي أف‬
‫أهمّ جائزة تكريمية لديها

11
00:03:13,320 --> 00:03:15,320
‫الجائزة الإنسانية الشاملة

12
00:03:15,480 --> 00:03:19,240
‫إلى أعظم إنسان عرفته.

13
00:03:19,400 --> 00:03:23,720
‫هذه الجائزة ستمنح إلى والدي‬
‫السيد بن فيلد.

14
00:03:34,640 --> 00:03:37,640
‫بن! نحن هنا إلى جانبك!

15
00:03:37,800 --> 00:03:41,240
‫أليس وسيماً؟ ونزيهاً، صحيح؟

16
00:03:44,160 --> 00:03:46,160
‫أحبّك.

17
00:03:46,320 --> 00:03:49,400
‫قد يظنّ معظمكم أنّ والدي

18
00:03:49,560 --> 00:03:53,640
‫هو قبل كلّ شيء رجل أعمال‬
‫ناجح يشكل أسطورة

19
00:03:53,800 --> 00:03:58,680
‫لكنه لطالما علمني المسؤولية

20
00:03:58,840 --> 00:04:01,160
‫وإعطاء الآخرين.

21
00:04:01,320 --> 00:04:03,320
‫كان يقول "عزيزتي

22
00:04:03,480 --> 00:04:08,800
‫"أنت أجمل وأذكى وأفضل‬
‫فتاة في العالم

23
00:04:08,960 --> 00:04:13,200
‫"لذا ينبغي أن تساعدي‬
‫هؤلاء الذين ليسوا كذلك."

24
00:04:15,720 --> 00:04:17,720
‫كلام مؤثر.

25
00:04:17,880 --> 00:04:20,800
‫ألا تبدو مارسي رائعة؟‬
‫مارسي في قمتها!

26
00:04:20,960 --> 00:04:23,040
‫- مارسي الأروع.‬
‫- مارسي الأكمل.

27
00:04:23,200 --> 00:04:27,160
‫قبل ١٠ سنوات، إفتتحنا‬
‫المأوى الأول للمشرّدين

28
00:04:27,320 --> 00:04:33,320
‫لكي نساعد من بحاجة إلى سرير‬
‫وإلى نصيحة وإلى شامبو.

29
00:04:33,480 --> 00:04:37,920
‫ثمّ افتتحنا مركزاً لإعادة التأهيل‬
‫من المخدّرات يسمّى مارسي كايرز.

30
00:04:38,960 --> 00:04:45,640
‫واليوم هناك ٢٥ فرعاً لمارسي كايرز‬
‫عبر منطقة الولايات الثلاث.

31
00:04:45,800 --> 00:04:48,480
‫أتتصوران أن تكونا مدمنتي هيرويين؟

32
00:04:48,640 --> 00:04:53,080
‫- هذا يحطـّم الفؤاد.‬
‫- لكن هل نحافظ على الوزن الذي خسرناه؟

33
00:04:55,320 --> 00:05:01,600
‫أتمنى لو أنّ والدتي شيلا‬
‫كانت معنا في هذه المناسبة السعيدة

34
00:05:01,760 --> 00:05:08,520
‫لكن كما تعرفون، قبل ٦ سنوات‬
‫عندما كنا نفتتح عيادة في جوهانسبرغ

35
00:05:08,680 --> 00:05:13,760
‫قتلت بحادث مأساوي‬
‫بسبب فهد متوحش في جنوب إفريقيا.

36
00:05:16,280 --> 00:05:22,040
‫وإكراماً لذكراها أودّ تقديم‬
‫ميدالية الرحمة هذه

37
00:05:22,160 --> 00:05:24,200
‫ميدالية من مارسي.

38
00:05:24,360 --> 00:05:29,000
‫والليلة تـُمنح هذه الجائزة لوالدي‬
‫السيّد بن فيلد.

39
00:05:29,160 --> 00:05:31,480
‫لدينا مشكلة، سيّدي.

40
00:05:32,800 --> 00:05:34,320
‫أبي؟

41
00:05:34,720 --> 00:05:37,520
‫إلى أين تذهب؟‬
‫هل المقبلات هي السبب؟

42
00:05:37,920 --> 00:05:39,320
‫أبي؟

43
00:05:39,640 --> 00:05:43,520
‫- أبي؟ ماذا يجري؟‬
‫- مارسي قادمة.

44
00:05:43,680 --> 00:05:45,800
‫من هنا آنسة فيلد.

45
00:05:47,200 --> 00:05:50,720
‫- أبي، ما الخطب؟‬
‫- عزيزتي، إجلسي.

46
00:05:50,880 --> 00:05:55,040
‫الأزمة الإدارية التي يواجهها‬
‫بن فيلد بدأت تتفاقم.

47
00:05:55,200 --> 00:05:57,200
‫جئت بأسرع ما يمكن.

48
00:05:57,360 --> 00:05:59,680
‫- ما هذا؟‬
‫- والدك منشغل.

49
00:06:00,320 --> 00:06:03,560
‫... يشمل شركة إنتاج الأسطوانات‬
‫فيلوني أسولت.

50
00:06:03,720 --> 00:06:06,200
‫واليوم أصدرت هذه الشركة‬
‫أسطوانة جديدة

51
00:06:06,360 --> 00:06:09,400
‫لنجم الراب المثير للجدل‬
‫الدكتور أس.

52
00:06:09,560 --> 00:06:12,080
‫- كان الدكتور أس...‬
‫- لا أعرفه.

53
00:06:12,240 --> 00:06:13,640
‫إنه راقص راب.

54
00:06:13,800 --> 00:06:16,840
‫... تـُعرف أغنياته بمحتواها‬
‫الجنسي المتطرّف والعنيف أحياناً.

55
00:06:17,000 --> 00:06:20,520
‫وإصداره الأخير هو الأكثر‬
‫استفزازاً على الإطلاق.

56
00:06:20,680 --> 00:06:24,720
‫يتوجه المعارضون إلى مقرّ‬
‫فيلدكو الرئيسي في مانهاتن.

57
00:06:24,880 --> 00:06:30,040
‫عصابة غاضبة متعطشة للدماء‬
‫وخصوصاً لدماء بن فيلد.

58
00:06:30,200 --> 00:06:32,800
‫أبي، أهذه صورتك؟

59
00:06:32,960 --> 00:06:37,400
‫أنا هنا مع السيناتورة والمراقبة‬
‫الإعلامية ماري إيلين سبينكل.

60
00:06:37,560 --> 00:06:39,800
‫لا.

61
00:06:39,960 --> 00:06:42,920
‫- هذا مروّع.‬
‫- هل تضع خوذة؟

62
00:06:43,520 --> 00:06:47,680
‫أشعر بالقرف بحيث لا أستطيع الكلام.‬
‫لكنني سأتكلم.

63
00:06:48,040 --> 00:06:49,840
‫يا إلهي.

64
00:06:50,000 --> 00:06:53,880
‫هذه الأسطوانة مسيئة إلى أبعد الحدود

65
00:06:54,040 --> 00:06:57,640
‫ليس إلى الأميركيين وحسب‬
‫بل إلى كلّ البشر.

66
00:06:57,800 --> 00:07:02,440
‫لن أقتبس الكلمات لأنني‬
‫لا أستطيع لفظها حتى.

67
00:07:02,600 --> 00:07:05,160
‫دعوني أقرأ لكم بعضاً من عناوين الأغاني.

68
00:07:05,320 --> 00:07:08,760
‫- "أقتل المعلم." نعم.‬
‫- هذا ليس جيداً.

69
00:07:08,920 --> 00:07:12,560
‫"أنا ملك فمك."‬
‫جميل جداً.

70
00:07:12,720 --> 00:07:15,520
‫"أنت ساقطتي المميزة." إنتظروا.

71
00:07:15,680 --> 00:07:17,840
‫"أحبك لأنني منتش."

72
00:07:18,000 --> 00:07:20,360
‫"الصفّ السادس يكفي."

73
00:07:20,520 --> 00:07:23,480
‫هل سألت القسم القانوني؟‬
‫هل أمتلك فعلاً هذه الشركة؟

74
00:07:23,640 --> 00:07:26,120
‫إشتريتها كجزء من مجموعة.

75
00:07:26,280 --> 00:07:31,200
‫"ليس طفلي لأنني لا أحبك"‬
‫و"السلطة في سروالي الداخلي".

76
00:07:33,120 --> 00:07:34,920
‫هل تمادى الدكتور أس؟

77
00:07:35,080 --> 00:07:38,920
‫لا ألوم راقصي الراب‬
‫بل الرجل المستفيد من هذا.

78
00:07:39,080 --> 00:07:44,840
‫الرجل الذي يجني الملايين‬
‫من اغتيال براءة الأولاد.

79
00:07:45,000 --> 00:07:48,680
‫ألوم الشيطان الأميركي، بن فيلد.

80
00:07:50,480 --> 00:07:54,080
‫أنادي لمقاطعة كلّ منتجات فيلدكو

81
00:07:54,240 --> 00:07:58,920
‫بما فيها الأفلام والصحف‬
‫والبرامج التلفزيونية وأقراص الفيديو الرقمية.

82
00:07:59,480 --> 00:08:01,200
‫مقاطعة؟

83
00:08:01,360 --> 00:08:06,280
‫هل تسمع سيّد فيلد؟‬
‫أم أقول سيّد قذارة.

84
00:08:06,920 --> 00:08:09,720
‫بن فيلد، قضي عليك!

85
00:08:11,360 --> 00:08:12,880
‫بن!

86
00:08:13,040 --> 00:08:15,040
‫- أبي!‬
‫- لا تمت!

87
00:08:20,160 --> 00:08:26,280
‫العاصفة الأخلاقية حول بن فيلد‬
‫تحوّلت إلى جحيم مستعر.

88
00:08:26,440 --> 00:08:29,400
‫أقفل المتظاهرون كلّ متاجر‬
‫الأسطوانات في أنحاء البلاد.

89
00:08:29,560 --> 00:08:32,640
‫إتصلنا بتابي فندرز‬
‫رئيس شركة فيلوني أسولت

90
00:08:32,800 --> 00:08:35,400
‫وهو حالياً في سجن إصلاحيّ.

91
00:08:35,560 --> 00:08:38,480
‫- نعم.‬
‫- ماذا عن الدكتور أس؟

92
00:08:38,640 --> 00:08:42,720
‫لن ينحني الدكتور أس أبداً‬
‫لرقابة الرجل الأبيض.

93
00:08:42,880 --> 00:08:46,560
‫وقد تعرّض مثلي للقمع والاتهام‬
‫بشكل غير عادل.

94
00:08:46,720 --> 00:08:52,400
‫- تابي فندرز رئيس فيلوني أسولت...‬
‫- أعطني جهاز التحكم!

95
00:08:53,360 --> 00:08:57,040
‫كلّ ما عملت له في حياتي ينهار.

96
00:08:57,200 --> 00:08:59,880
‫- حبيبتي، أنا آسف جداً.‬
‫- أبي.

97
00:09:00,040 --> 00:09:05,720
‫لأنك مضطرّة إلى رؤية كل هذا.‬
‫ليت كان لي ابن.

98
00:09:08,480 --> 00:09:11,840
‫- لماذا تريد ابناً؟‬
‫- أريد من يتولى مكاني

99
00:09:12,000 --> 00:09:14,640
‫لكي لا تقلقي.

100
00:09:14,800 --> 00:09:16,800
‫شخص يمكننا الوثوق به.

101
00:09:17,760 --> 00:09:20,400
‫يا إلهي.

102
00:09:20,560 --> 00:09:23,920
‫في غضون أسبوعين فقط‬
‫سنقود بن فيلد إلى المحاكمة

103
00:09:24,080 --> 00:09:26,800
‫أمام العالم المتحضّر والصين.

104
00:09:26,960 --> 00:09:29,840
‫- هذا يكفي. سأخرج من هنا.‬
‫- ماذا؟

105
00:09:30,000 --> 00:09:32,480
‫دكتور سكيلار‍! أريد الدكتور سكيلار!

106
00:09:32,640 --> 00:09:35,720
‫- أنظر ماذا يحدث.‬
‫- لا يمكنني البقاء هنا.

107
00:09:35,880 --> 00:09:38,760
‫- عد إلى السرير!‬
‫- أحتاج إلى هاتف.

108
00:09:38,920 --> 00:09:43,080
‫سيّد فيلد، أنت رجل مريض جداً.

109
00:09:43,240 --> 00:09:46,200
‫لا زوّار. تخلصي من هذا التلفزيون.

110
00:09:46,360 --> 00:09:48,360
‫أريد ١٠ سنتم مكعب من الحبوب المهدئة.

111
00:09:48,520 --> 00:09:51,520
‫- شكراً.‬
‫- إنها لأجل أبيك.

112
00:09:51,680 --> 00:09:55,560
‫بن، سأضعك في غرفة معزولة لأسبوعين.

113
00:09:55,720 --> 00:09:59,320
‫- لا هواتف خلوية، آلات فاكس أو إنترنت.‬
‫- مثل الثمانينات؟

114
00:10:00,920 --> 00:10:04,800
‫أحذرك.‬
‫المزيد من التوتر قد يقتلك.

115
00:10:04,960 --> 00:10:08,120
‫عزيزتي، أرجوك، إذهبي.

116
00:10:11,360 --> 00:10:14,040
‫لا تظنّ أنّ القوانين تنطبق عليك.

117
00:10:14,200 --> 00:10:17,200
‫أنت في خطر حقيقي.‬
‫أنت رجل مريض جداً.

118
00:10:17,360 --> 00:10:19,360
‫فلتشكر الله أنك ثري.

119
00:10:19,520 --> 00:10:23,720
‫ستبقى في هذا المستشفى‬
‫حتى أسمح لك بالخروج.

120
00:10:28,120 --> 00:10:30,120
‫آسفة.

121
00:10:37,480 --> 00:10:40,840
‫- مارس!‬
‫- لا أصدّق هذا!

122
00:10:41,000 --> 00:10:44,440
‫- هل والدك بخير؟‬
‫- هل سنح لك الوقت للاستحمام؟

123
00:10:44,600 --> 00:10:46,400
‫هذه لك!

124
00:10:47,280 --> 00:10:49,760
‫أشعر بأنني عديمة الجدوى.

125
00:10:51,800 --> 00:10:54,840
‫أحبّ والدي كثيراً‬
‫ولا يمكنني مساعدته.

126
00:10:55,000 --> 00:10:57,280
‫لا يريدني أن أحاول ذلك.

127
00:10:57,440 --> 00:10:59,960
‫لمَ لا؟

128
00:11:00,840 --> 00:11:03,640
‫قال إنه يتمنى لو كان لديه ابن.

129
00:11:04,640 --> 00:11:06,280
‫ربّما هو محق.

130
00:11:06,440 --> 00:11:10,760
‫ربما لست قوية أو ذكية بما يكفي.‬
‫ربما أنا مجرد شخصية اجتماعية.

131
00:11:10,920 --> 00:11:13,280
‫- عفواً؟‬
‫- مجرّد شخصية اجتماعية؟

132
00:11:13,440 --> 00:11:16,120
‫أنت في مجلس إدارة ثلاثة متاحف.

133
00:11:16,280 --> 00:11:19,360
‫أنت محرّرة ضيفة في مجلات‬
‫فوغ وفانيتي فير ومادوموازيل.

134
00:11:19,520 --> 00:11:23,800
‫في السنة الماضية جمعت الملايين‬
‫لأجل قضية محو الأمية والسرطان.

135
00:11:23,960 --> 00:11:29,080
‫- أنت مشهورة في هذه المدينة.‬
‫- لكن هذا الأمر يتعلق بدعاوى قانونية.

136
00:11:29,240 --> 00:11:33,280
‫- عالم صناعة الفنّ العالمية.‬
‫- وهي حياتك.

137
00:11:33,440 --> 00:11:36,960
‫الأميرة ديانا والأم تيريزا‬
‫التقتا في حفل بلوغك الديني.

138
00:11:37,120 --> 00:11:39,400
‫- تناولتا الحلوى.‬
‫- ديانا لم تتناولها.

139
00:11:39,560 --> 00:11:42,640
‫إنتخبتك مجلة تايم‬
‫الإمرأة البيضاء الأكثر سحراً.

140
00:11:43,160 --> 00:11:45,600
‫لكننا نتكلم عن الراب.

141
00:11:45,760 --> 00:11:50,360
‫وعن المدن المزدحمة بالفقراء والرقابة‬
‫والإرث الثقافي للشعب الأسود.

142
00:11:50,520 --> 00:11:53,000
‫أنا أعشق السود.

143
00:11:53,160 --> 00:11:55,280
‫- الكلمة.‬
‫- أنت بارعة في الكلام.

144
00:11:55,440 --> 00:12:01,320
‫- يمكنك أن تجعلي أيّ شخص يفعل أيّ شيء.‬
‫- نعم وقد عزلوا أبي.

145
00:12:01,480 --> 00:12:03,920
‫لديّ أسبوعان قبل الجلسات.

146
00:12:04,080 --> 00:12:07,440
‫- أخرجي.‬
‫- برهني لوالدك ماذا يمكنك أن تفعلي.

147
00:12:07,600 --> 00:12:09,600
‫قولي "ها قد أتت مارسي!"

148
00:12:09,760 --> 00:12:15,600
‫سأذهب لمقابلة دكتور أس شخصياً‬
‫في ميدانه. يمكننا العمل معاً.

149
00:12:15,760 --> 00:12:17,720
‫- مارسي تهتمّ.‬
‫- مارسي تحبّ.

150
00:12:17,880 --> 00:12:21,120
‫مارسي تنقذ حياة والدها!

151
00:12:21,280 --> 00:12:24,600
‫- أين هو الدكتور أس؟‬
‫- في الضاحية العليا للمدينة.

152
00:12:34,880 --> 00:12:38,240
‫نعم. هل طلب أحد طبيباً؟

153
00:12:41,920 --> 00:12:43,800
‫تقولون إنكم تريدون قوة الرؤية

154
00:12:43,960 --> 00:12:45,920
‫تقولون إنكم تريدون قوة العيش

155
00:12:46,080 --> 00:12:48,280
‫تريدون رؤية السلطة‬
‫والتحديق

156
00:12:48,440 --> 00:12:50,200
‫هيّا، لديّ السلطة في سروالي الداخلي

157
00:12:50,360 --> 00:12:54,440
‫تقولون إنكم تريدون السلطة‬
‫الصراخ من أجل السلطة التي لديّ

158
00:12:54,600 --> 00:12:56,800
‫إن أظهرت لكم كلّ السلطة‬
‫ستدخلون في غشية

159
00:12:56,960 --> 00:12:58,960
‫أنتم تحت سلطتي‬
‫السلطة في سروالي الداخلي

160
00:12:59,120 --> 00:13:01,880
‫نريد السلطة

161
00:13:02,040 --> 00:13:06,080
‫- حاولوا ألا تحدّقوا‬
‫- نريد السلطة

162
00:13:06,240 --> 00:13:10,480
‫- تحتاج إلى بعض الهواء‬
‫- نريد السلطة

163
00:13:10,640 --> 00:13:13,640
‫- أعطوني الطبول‬
‫- نريد السلطة

164
00:13:14,560 --> 00:13:15,880
‫ها قد جاءت

165
00:13:16,040 --> 00:13:18,000
‫تقولون إنكم تريدون السلطة

166
00:13:18,160 --> 00:13:19,840
‫تريدون إدارة السلطة‬
‫إلى أقصى حدّ

167
00:13:20,000 --> 00:13:22,320
‫تقولون إنكم تستغلون السلطة

168
00:13:22,480 --> 00:13:24,600
‫هيا، تذوّقوا السلطة في سروالي الداخلي

169
00:13:24,760 --> 00:13:26,600
‫تقولون إنكم تريدون السلطة العليا

170
00:13:26,760 --> 00:13:28,600
‫تريدون لمس السلطة‬
‫حتى تجعلون منها حلماً

171
00:13:28,760 --> 00:13:30,480
‫أنت. مرحباً.

172
00:13:30,640 --> 00:13:32,880
‫لديّ عصا سحرية‬
‫السلطة في سروالي الداخلي

173
00:13:33,040 --> 00:13:34,680
‫إنتبهي لحقيبة يدك.

174
00:13:37,680 --> 00:13:40,120
‫نريد السلطة

175
00:13:40,280 --> 00:13:42,280
‫أنتم مسرورون لمجيئها

176
00:13:43,560 --> 00:13:45,800
‫أشعر بأغنيتي داخلكم

177
00:13:45,960 --> 00:13:47,560
‫السلطة التي تعرف كلّ حيلة

178
00:13:47,720 --> 00:13:50,440
‫إن كنتم لا تستطيعون التغيّر‬
‫فأنتم لا تعرفون شيئاً

179
00:13:59,320 --> 00:14:02,080
‫شكراً لكم.

180
00:14:04,560 --> 00:14:07,360
‫إجلسوا. إجلسوا.

181
00:14:08,120 --> 00:14:11,400
‫- كيف تشعرون؟‬
‫- نحن مرضى!

182
00:14:11,560 --> 00:14:16,120
‫- أيسركم وجود طبيب هنا؟‬
‫- نعم!

183
00:14:16,280 --> 00:14:20,000
‫أريد أن أرحب بحرارة‬
‫بشخص عزيز على قلبي.

184
00:14:20,160 --> 00:14:23,680
‫أظنكم جميعاً تعرفون عمّن أتكلم.

185
00:14:23,840 --> 00:14:30,280
‫إنها مغنية ولديها شريط‬
‫تمارين للرشاقة وعطر يحمل اسمها.

186
00:14:30,920 --> 00:14:33,760
‫لديها مؤخرة ترغبون في‬
‫التقاط صور إلى جانبها.

187
00:14:34,560 --> 00:14:38,520
‫تعرفون من أقصد.‬
‫صاحبة المؤخرة الوحشية.

188
00:14:38,680 --> 00:14:41,720
‫الآنسة يولاندا كينونيز.

189
00:14:48,600 --> 00:14:50,600
‫هل تأخرت؟

190
00:14:54,280 --> 00:14:56,520
‫تأخرت ولكنك جئت في الوقت.

191
00:14:57,320 --> 00:15:00,400
‫إجلسي بينما يحضّر الطبيب العيادة.

192
00:15:00,560 --> 00:15:02,760
‫أيها المسعفون، أروهم كيف نعمل.

193
00:15:08,080 --> 00:15:09,880
‫مرحباً.

194
00:15:10,040 --> 00:15:12,360
‫- إذهبي وكلميه.‬
‫- لأجل والدك.

195
00:15:12,520 --> 00:15:14,880
‫إختلطي بالناس.

196
00:15:15,760 --> 00:15:17,240
‫خذ يا سبانكي.

197
00:15:19,400 --> 00:15:23,000
‫- أدخل وأخرج.‬
‫- مرحباً، دكتور أس.

198
00:15:23,160 --> 00:15:25,480
‫أنا مارسي فيلد. يسرّني التعرف بك.

199
00:15:25,640 --> 00:15:30,080
‫- من أنت؟‬
‫- أنا ابنة بن فيلد.

200
00:15:30,240 --> 00:15:33,360
‫أنت منشغل‬
‫لن آخذ سوى لحظة من وقتك.

201
00:15:33,520 --> 00:15:37,080
‫- علينا التحدث بشأن أسطوانتك الجديدة.‬
‫- لماذا؟

202
00:15:37,240 --> 00:15:41,480
‫أنا متأكدة من أنك تعرف‬
‫عن كلّ هذه الجلبة. فارغة!

203
00:15:41,640 --> 00:15:44,400
‫وأنا متأكدة من أنك مستاء بشأنها مثلي.

204
00:15:44,560 --> 00:15:48,440
‫- تعلم.‬
‫- هل أنت مستاءة ومتضايقة؟

205
00:15:50,840 --> 00:15:52,440
‫لديّ خطة.

206
00:15:52,600 --> 00:15:55,080
‫- حقاً؟‬
‫- ستحبها.

207
00:15:55,240 --> 00:15:59,560
‫- أراهن على ذلك.‬
‫- عليها آثارك.

208
00:15:59,720 --> 00:16:01,800
‫- يمكنك بيعها.‬
‫- حقاً؟

209
00:16:01,960 --> 00:16:05,160
‫- في مزاد إيباي.‬
‫- ٣٠ ثانية.

210
00:16:05,320 --> 00:16:07,640
‫حسناً. ها هي.

211
00:16:07,800 --> 00:16:11,680
‫في الأسبوع المقبل يفترض‬
‫أن تظهر في حفل جوائز الأم تي في.

212
00:16:11,840 --> 00:16:14,640
‫رائع. إنه حفل شامل‬
‫وسيشاهده الملايين.

213
00:16:14,800 --> 00:16:17,760
‫المكان الأمثل لتقول فيه للعالم

214
00:16:17,920 --> 00:16:21,520
‫"أنا آسف فعلاً. تماديت كثيراً.

215
00:16:21,680 --> 00:16:25,720
‫"بن فيلد عظيم وأنا أعتذر..."‬
‫أنا بخير، شكراً لك.

216
00:16:25,880 --> 00:16:28,520
‫"... وأعتذر بكلّ صدق."

217
00:16:28,680 --> 00:16:32,520
‫غداً صباحاً في العاشرة‬
‫أظنّ أنه يمكننا المباشرة بالأمور

218
00:16:32,680 --> 00:16:36,320
‫بدءاً بمناسبة إعلامية...‬
‫مثلاً... بطريقة ما.

219
00:16:36,480 --> 00:16:38,560
‫- خمس ثوان.‬
‫- كيف أبدو؟

220
00:16:38,720 --> 00:16:41,760
‫- تبدو مذهلاً.‬
‫- عليّ أن أسرع.

221
00:16:41,920 --> 00:16:46,360
‫- لا ترحلي، حسناً؟‬
‫- أنت لطيف جداً. أعني ذلك.

222
00:16:49,520 --> 00:16:53,320
‫سارت الأمور بشكل جيد جداً.‬
‫قال أن أنتظر هنا. لا أعرف السبب.

223
00:16:53,480 --> 00:16:55,040
‫جيّد.

224
00:16:55,680 --> 00:16:57,240
‫خذوا استراحة.

225
00:16:58,240 --> 00:17:01,000
‫ماذا يجري؟

226
00:17:01,160 --> 00:17:08,040
‫يهاجم الكثيرون الدكتور‬
‫لأنه يعبّر عن آرائه.

227
00:17:09,400 --> 00:17:13,160
‫مثل السيناتورة سبينكل ووسائل الإعلام.

228
00:17:15,600 --> 00:17:17,720
‫والسيد بن فيلد.

229
00:17:20,240 --> 00:17:23,200
‫- إحزروا من هنا الليلة.‬
‫- من؟

230
00:17:23,360 --> 00:17:26,200
‫لدينا ابنته مارسي.

231
00:17:26,360 --> 00:17:29,480
‫- نالوا منها!‬
‫- أقضوا عليها!

232
00:17:29,640 --> 00:17:32,480
‫- تريدني أن أعتذر.‬
‫- لا!

233
00:17:32,640 --> 00:17:34,760
‫بالطبع لا!

234
00:17:35,760 --> 00:17:40,360
‫وأقوم بعمل يتعلق بالعلاقات الاجتماعية.

235
00:17:40,520 --> 00:17:43,360
‫تريدني أن أغيّر شخصيتي.

236
00:17:45,440 --> 00:17:49,560
‫- أيتها الساقطة البيضاء، تعالي.‬
‫- أخرجي إلى هناك.

237
00:17:49,720 --> 00:17:52,640
‫لستِ ساقطة. ليس دائماً.

238
00:17:58,760 --> 00:18:00,320
‫عرفت إجابتك.

239
00:18:00,480 --> 00:18:04,800
‫أنا زنجيّ حقيقي.‬
‫لا أتغيّر لأجل أحد. أتوافقونني؟

240
00:18:04,960 --> 00:18:06,800
‫آمين!

241
00:18:06,960 --> 00:18:11,080
‫أنت خارج بيئتك وفقدت صوابك.

242
00:18:11,240 --> 00:18:13,880
‫هذه هارلم. أخرجي من منطقتي.

243
00:18:15,000 --> 00:18:18,640
‫هؤلاء الأشخاص لا يشعرون بك‬
‫لأنك لست حقيقية.

244
00:18:18,800 --> 00:18:22,400
‫أنت غير حقيقية.‬
‫أنت حيث تموت الحقيقة.

245
00:18:22,560 --> 00:18:26,440
‫- ماذا تقصد بغير حقيقية؟‬
‫- أصيلة. أتحدّث عن التواضع.

246
00:18:26,600 --> 00:18:29,720
‫الحقيقة هي مَن تكون.‬
‫وهذا ما لستِ أنت عليه.

247
00:18:30,240 --> 00:18:31,720
‫أقتلوا هذه الساقطة!

248
00:18:33,720 --> 00:18:35,920
‫أقتلوا هذه الساقطة!

249
00:18:40,600 --> 00:18:44,920
‫سيئة! سيئة! سيئة! سيئة!

250
00:18:45,080 --> 00:18:47,120
‫- سيئة! سيئة!‬
‫- لورين.

251
00:18:47,280 --> 00:18:48,600
‫أنا آسفة.

252
00:18:48,760 --> 00:18:55,320
‫حسناً، إن استطعت أن أصبح حقيقية‬
‫أياً كان معنى ذلك

253
00:18:55,480 --> 00:18:57,320
‫هل ستأتي غداً؟

254
00:18:57,480 --> 00:19:00,240
‫كيف تصبحين حقيقية؟ تغنين الراب لنا؟

255
00:19:01,240 --> 00:19:05,480
‫- لا أجيد الراب.‬
‫- لا تجيدين الراب، لن أذهب إذاً. إلى اللقاء.

256
00:19:05,640 --> 00:19:11,560
‫- إن غنيت الراب، هل تعدني؟‬
‫- بالتأكيد.

257
00:19:11,720 --> 00:19:15,560
‫- ستحتاجين إلى إيقاع. إنتظري.‬
‫- ماذا تقصد؟

258
00:19:16,840 --> 00:19:19,880
‫لا يمكنك الغناء بقوافي‬
‫من دون إيقاع.

259
00:19:26,720 --> 00:19:31,360
‫مرحباً، مرحباً‬
‫طاب نهاركم جميعاً

260
00:19:34,640 --> 00:19:37,200
‫حسناً! حسناً.

261
00:19:37,360 --> 00:19:40,960
‫لا بأس. ربّما تحتاج إلى الغيتار الجهير.‬
‫أعزفوا الغيتار الجهير.

262
00:19:41,120 --> 00:19:43,120
‫نعم، أحتاج إلى الغيتار الجهير.

263
00:19:45,760 --> 00:19:47,920
‫مرحباً، مرحباً‬
‫أنا حقيقية جداً

264
00:19:48,080 --> 00:19:50,360
‫دعوني أخبركم عن شعوري

265
00:19:54,760 --> 00:19:58,040
‫- هذا محرج للغاية.‬
‫- إنها بيضاء جداً.

266
00:19:59,200 --> 00:20:03,400
‫نعرف ما هو شعورك.‬
‫وأعرف ماذا تريدين أن تشعري.

267
00:20:06,240 --> 00:20:08,760
‫لكنه لي، أيتها الساقطة.

268
00:20:11,360 --> 00:20:14,360
‫حسناً، أعطني إيقاعاً آخر.

269
00:20:14,520 --> 00:20:17,920
‫لم يعد لدينا إيقاعات.‬
‫أعطها إيقاعاً آخر.

270
00:20:18,080 --> 00:20:21,760
‫حسناً. إسمعوا. أعرف أنني فاشلة.

271
00:20:21,920 --> 00:20:24,240
‫لكنها المرة الأولى.

272
00:20:24,400 --> 00:20:27,240
‫ليس لديّ أذن موسيقية‬
‫مع أنني أحب "الأسد الملك".

273
00:20:27,400 --> 00:20:30,680
‫الراب. دعوني أفكر للحظة.

274
00:20:30,840 --> 00:20:34,480
‫الراب. يرمز إلى النزاهة.

275
00:20:35,320 --> 00:20:38,120
‫الأصالة. حسناً. حسناً.

276
00:20:38,280 --> 00:20:40,400
‫حسناً.

277
00:20:40,560 --> 00:20:45,040
‫أودّ فعلاً التحدث مع كلّ النساء في الجمهور.

278
00:20:46,800 --> 00:20:49,320
‫أعطوني ما أعطيتموه.

279
00:20:52,920 --> 00:20:55,280
‫حسناً.

280
00:20:56,120 --> 00:20:58,800
‫- مارسي!‬
‫- إنخفضي!

281
00:20:58,960 --> 00:21:02,720
‫يقول إنه يملك السلطة‬
‫في سرواله الداخلي

282
00:21:03,320 --> 00:21:07,360
‫يقول إنني لست حقيقية‬
‫ولا أملك فرصة

283
00:21:07,520 --> 00:21:11,760
‫أنا بيضاء، شقراء ويهودية‬
‫هل هناك أسوأ من ذلك؟

284
00:21:11,920 --> 00:21:13,800
‫لكن لديّ سرّ

285
00:21:13,960 --> 00:21:16,480
‫السلطة في حقيبة يدي

286
00:21:20,200 --> 00:21:22,520
‫عندما كنت صغيرة‬
‫قالت لي أمّي

287
00:21:22,680 --> 00:21:24,720
‫الرجل ليس سوى رجل‬
‫لا شيء مجاني

288
00:21:24,880 --> 00:21:26,680
‫بمن يمكنني أن أثق في هذا الكون؟

289
00:21:26,840 --> 00:21:28,960
‫قالت "ثقي بالسلطة في حقيبة يدك"

290
00:21:29,120 --> 00:21:33,560
‫- لدينا السلطة‬
‫- هذه حقيبة شانيل

291
00:21:33,720 --> 00:21:37,600
‫- لدينا السلطة‬
‫- رائحة حقيبة جديدة

292
00:21:37,760 --> 00:21:41,760
‫- لدينا السلطة‬
‫- نعم، لا بأس هنا

293
00:21:41,920 --> 00:21:45,800
‫- لدينا السلطة‬
‫- هيّا أيها القوم، إستعدوا

294
00:21:45,960 --> 00:21:49,240
‫أخبريهم يا فتاة! هيا!

295
00:21:49,400 --> 00:21:53,560
‫تريدون الأو كوران‬
‫هيرمس، فرساتشي، سان لوران

296
00:21:53,720 --> 00:21:57,240
‫أعطوني المزيد من مايكل كورس‬
‫وغوتشي وبوتشي وميس ديور

297
00:21:57,400 --> 00:22:01,360
‫لويس فويتون يفقدني صوابي‬
‫فيري، دولشي يثيرانني

298
00:22:01,520 --> 00:22:05,240
‫هالستن، كالفن‬
‫هيرفي ليجيه وغوتييه

299
00:22:05,400 --> 00:22:08,960
‫أعطوني رالف أو دونا‬
‫فالنتينو، نعم

300
00:22:09,120 --> 00:22:12,760
‫أريد لاغرفيلد بكل براءة‬
‫بالانسياغا وجيل ساندر

301
00:22:12,920 --> 00:22:16,640
‫أرماني، من فضلكم هذا ضروري‬
‫وميسوني، بوس وبرادا

302
00:22:16,800 --> 00:22:20,560
‫بادجلي ميشكا، كوريج، كاردين‬
‫هل أستمرّ؟ نعم، يمكنني

303
00:22:20,720 --> 00:22:24,560
‫دي لا رنتا وكامالي‬
‫لاكروا، بيل بلاس، برافو، كافالي

304
00:22:24,720 --> 00:22:28,040
‫بيتسي جونسون، آنا سوي‬
‫أرى نفسي في جيفنتشي

305
00:22:28,200 --> 00:22:32,040
‫فون فورتنسبرغ وبيري إيليس‬
‫أرجوكم، مارك جايكوبس، لا تغاروا

306
00:22:32,200 --> 00:22:35,920
‫أحبهم جميعاً، إنها أشبه بلعنة‬
‫إنها سلطة الموضة في حقيبة يدي

307
00:22:36,080 --> 00:22:40,040
‫- لديها السلطة‬
‫- أحبّ هذا

308
00:22:40,200 --> 00:22:43,480
‫- لديها السلطة‬
‫- غنوا جميعاً، غنوا، غنوا

309
00:22:43,640 --> 00:22:47,640
‫- لديها السلطة‬
‫- ربّاه كم يحتوي!

310
00:22:47,800 --> 00:22:50,920
‫- لديها السلطة‬
‫- هيا الآن، ماذا في حقائبكنّ؟

311
00:22:51,080 --> 00:22:53,160
‫- لدي البودرة‬
‫- لديّ أحمر الشفاه اللماع

312
00:22:53,320 --> 00:22:55,120
‫- لدي ورق محارم‬
‫- لدي خيط الأسنان

313
00:22:55,280 --> 00:22:57,040
‫- لدي بطاقة فيزا‬
‫- ماسترتشارج

314
00:22:57,200 --> 00:22:58,640
‫أنت تعيشين برفاهية

315
00:22:58,800 --> 00:23:00,840
‫- لدي علكة‬
‫- لدي صدرية بالدانتيل المخرّم

316
00:23:01,000 --> 00:23:02,720
‫- لديّ ملقط للحاجبين‬
‫- لدي صولجان

317
00:23:02,880 --> 00:23:04,320
‫- لديّ سجائري‬
‫- لديّ ضوء

318
00:23:04,480 --> 00:23:07,080
‫لديّ الشمس في الصباح‬
‫والقمر في الليل

319
00:23:07,240 --> 00:23:09,000
‫شكراً يا يسوع

320
00:23:09,160 --> 00:23:10,760
‫شكراً يا يسوع

321
00:23:10,920 --> 00:23:16,520
‫على حقيبتي السماوية

322
00:23:20,640 --> 00:23:22,120
‫أنا؟

323
00:23:23,200 --> 00:23:25,200
‫حسناً. حسناً.

324
00:23:28,120 --> 00:23:31,760
‫وأنا أقول لكم

325
00:23:31,920 --> 00:23:34,840
‫لن أذهب

326
00:23:35,720 --> 00:23:37,720
‫هذا كلّ ما أعرفه.

327
00:23:41,200 --> 00:23:44,080
‫- لدينا السلطة‬
‫- لا يمكن أن نخسر

328
00:23:44,240 --> 00:23:47,280
‫- لدينا السلطة‬
‫- إنها تليق بحذائنا

329
00:23:47,440 --> 00:23:50,360
‫- لدينا السلطة‬
‫- هيا، أرقصوا جميعاً

330
00:23:50,520 --> 00:23:53,160
‫- لدينا السلطة‬
‫- أرأيتم؟ لا نحتاج إلى سروال داخلي

331
00:23:53,320 --> 00:23:56,200
‫السلطة! السلطة!

332
00:23:56,360 --> 00:23:58,880
‫السلطة! السلطة!

333
00:23:59,040 --> 00:24:01,040
‫لدينا السلطة!

334
00:24:01,200 --> 00:24:04,800
‫السلطة! السلطة! السلطة!

335
00:24:04,960 --> 00:24:07,040
‫لدينا السلطة!

336
00:24:07,200 --> 00:24:11,080
‫السلطة! السلطة! السلطة!

337
00:24:11,240 --> 00:24:13,240
‫لدينا السلطة!

338
00:24:14,960 --> 00:24:16,920
‫أنت محاميّ. أخرجني من هنا.

339
00:24:17,080 --> 00:24:21,680
‫... الدكتور أس ينضمّ إلى حملة‬
‫للترويج للامتناع عن الجنس.

340
00:24:21,840 --> 00:24:25,560
‫ما زالت أسهم فيلدكو تنخفض.

341
00:24:25,720 --> 00:24:27,680
‫تابي!

342
00:24:30,880 --> 00:24:33,800
‫- رباه!‬
‫- أسمعت عن مارسي؟

343
00:24:33,960 --> 00:24:37,640
‫- كيف تركت هذا يحدث لي؟‬
‫- أنا في السجن.

344
00:24:41,520 --> 00:24:44,000
‫تابي، بيننا اتفاق.

345
00:24:44,160 --> 00:24:47,120
‫وعدتني بأن تدير أعمالي بالكامل.

346
00:24:47,280 --> 00:24:49,440
‫لهذا وقعت عقداً معك.

347
00:24:49,600 --> 00:24:53,880
‫وعدتني بخصوص الدكتور أس.‬
‫قلت إننا قد نصبح ثنائياً قوياً.

348
00:24:55,960 --> 00:24:58,760
‫علينا أن نفعل شيئاً بشأن هذه الساقطة.

349
00:24:59,600 --> 00:25:03,920
‫- متى يا تابي؟‬
‫- أعمل على ذلك. سأعلمك حبيبتي.

350
00:25:04,080 --> 00:25:06,840
‫لكنه سيصل في أية لحظة. وعدني.

351
00:25:07,000 --> 00:25:13,000
‫- كلفنا حتى الآن أكثر من ساعتين.‬
‫- إنه في طريقه. إنه في السيارة.

352
00:25:13,160 --> 00:25:15,800
‫- نعم.‬
‫- دكتور أس.

353
00:25:15,960 --> 00:25:17,960
‫قلت لك.

354
00:25:18,120 --> 00:25:22,400
‫- هذا هو المخرج، تود.‬
‫- ما هذا الهراء؟

355
00:25:22,560 --> 00:25:27,400
‫نصوّر إعلاناً للخدمات العامة‬
‫تموّله جمعية إنقاذ العائلات

356
00:25:27,560 --> 00:25:29,560
‫وأنت ستكون الناطق باسمها.

357
00:25:29,720 --> 00:25:34,040
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- الناطق باسم ماذا؟

358
00:25:34,200 --> 00:25:37,080
‫دعني أعرفك بشركائك في البطولة.

359
00:25:37,240 --> 00:25:42,560
‫هذا ضخم. باعوا في الأسبوع‬
‫الماضي ١٢ مليون نسخة من أسطوانتهم.

360
00:25:43,560 --> 00:25:46,840
‫ماذا تفعل؟ إنهم مهمّون.

361
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
‫من هنا. الأباء والأمهات يحبّونهم‬
‫لأنهم ليسوا خطيرين.

362
00:25:51,160 --> 00:25:56,680
‫إن ظهرت معهم، سيرى الناس‬
‫أنك لست شريراً وقذراً جداً.

363
00:25:56,840 --> 00:26:01,720
‫- لا أقول إنها أمور سيئة.‬
‫- ظننت أنك ساقطة مجنونة.

364
00:26:01,880 --> 00:26:05,760
‫- والآن لديّ ثلاث كلمات أقولها.‬
‫- شكراً يا مارسي؟

365
00:26:05,920 --> 00:26:07,640
‫وداعاً - وداعاً - وداعاً.

366
00:26:07,800 --> 00:26:14,160
‫إن لم تفعل ذلك سأتصل بفيلدكو‬
‫وسنتوقف عن شحن أسطواناتك اليوم.

367
00:26:14,320 --> 00:26:16,040
‫وستصير كجثة هامدة.

368
00:26:16,200 --> 00:26:18,640
‫وهذا يصف أيضاً الامتناع عن الجنس.

369
00:26:21,080 --> 00:26:23,360
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

370
00:26:23,520 --> 00:26:28,000
‫ستصل الصحافة قريباً‬
‫لدينا كلّ المجلات والصحف.

371
00:26:28,160 --> 00:26:32,400
‫ألا يعجبك هذا؟‬
‫هذا يذكرني ببيت الدمى.

372
00:26:32,560 --> 00:26:35,600
‫- هل كان لديك بيت دمى؟‬
‫- أنا لديّ!

373
00:26:36,440 --> 00:26:40,040
‫دكتور أس، هؤلاء مايكي،‬
‫جوناثان، آدم وكيلي.

374
00:26:40,200 --> 00:26:44,800
‫- دكتور أس، هلا أقدّم بويز آر أس؟‬
‫- سنساعد الدكتور.

375
00:26:44,960 --> 00:26:48,800
‫لنسمع الأغنية‬
‫ليعرف الدكتور أس ماذا سيفعل معكم.

376
00:26:48,960 --> 00:26:51,760
‫حسناً. إنتبه هنا.

377
00:26:51,920 --> 00:26:54,200
‫الجرس، من فضلكم.

378
00:26:54,360 --> 00:26:57,560
‫سيكون هذا تمريناً كاملاً مع الكاميرات.

379
00:26:57,720 --> 00:26:59,800
‫إليّ ببعض الأضواء؟

380
00:26:59,960 --> 00:27:02,120
‫وتصوير!

381
00:27:02,280 --> 00:27:06,480
‫- علامة "ألف".‬
‫- إعلان الامتناع الجنسي، اللقطة الأولى.

382
00:27:07,320 --> 00:27:09,640
‫مهلاً

383
00:27:09,800 --> 00:27:11,960
‫لننتظر

384
00:27:12,120 --> 00:27:15,480
‫لنمسك بأيدي بعضنا في المغيب

385
00:27:15,640 --> 00:27:17,120
‫لنتواعد

386
00:27:17,280 --> 00:27:21,800
‫شعوري تجاهك مميّز‬
‫دعينا لا نفسده

387
00:27:21,960 --> 00:27:26,560
‫أجسادنا هي معابد‬
‫وليست مراحيض عامة

388
00:27:26,720 --> 00:27:28,760
‫إهتمي بنفسك

389
00:27:28,920 --> 00:27:31,240
‫قولي يا للروعة

390
00:27:31,400 --> 00:27:36,240
‫إن رأيتني قادماً يا فتاة‬
‫حان وقت الذهاب

391
00:27:36,400 --> 00:27:38,960
‫لنتحلّ بالصبر حتى يوم زفافنا

392
00:27:39,120 --> 00:27:41,280
‫حتى يعطينا الربّ الإذن

393
00:27:41,440 --> 00:27:43,800
‫حتئذ لنبق على مسافة مترين من بعضنا البعض

394
00:27:43,960 --> 00:27:45,680
‫يا فتاة، أغلقي البوابة

395
00:27:45,840 --> 00:27:48,400
‫قاومي

396
00:27:48,560 --> 00:27:50,600
‫إنتظري

397
00:27:50,760 --> 00:27:54,000
‫لننتظر

398
00:27:55,800 --> 00:27:59,840
‫لننتظر

399
00:28:01,720 --> 00:28:04,920
‫- إقطعوا التصوير!‬
‫- أليس هذا رائعاً!

400
00:28:05,080 --> 00:28:07,720
‫عظيم! يا شباب، كان هذا جميلاً.

401
00:28:07,880 --> 00:28:10,560
‫- أيمكنك المرور؟‬
‫- كان هذا رائعاً.

402
00:28:11,120 --> 00:28:13,480
‫أحسنتم. بصراحة.

403
00:28:13,640 --> 00:28:16,560
‫ستعرّف الجمهور بهم. أليس هذا موحياً؟

404
00:28:16,720 --> 00:28:21,360
‫- لدينا مسؤولية تجاه معجبينا.‬
‫- نتلقى الرسائل من الفتيات الصغيرات.

405
00:28:21,520 --> 00:28:25,320
‫والرجال الأكبر سناً خريجي الجامعات.

406
00:28:25,480 --> 00:28:27,760
‫- دكتور أس؟‬
‫- حسناً، أنا موافق.

407
00:28:27,920 --> 00:28:30,880
‫- أحتاج إلى مكان خاص للتمرّن.‬
‫- طبعاً.

408
00:28:31,040 --> 00:28:33,760
‫مع كلابي.

409
00:28:38,160 --> 00:28:40,440
‫الجرس، من فضلكم.

410
00:28:40,600 --> 00:28:42,600
‫قلت لك إنّ هذا سيعجبه.

411
00:28:42,760 --> 00:28:46,000
‫سيجعل أميركا تقول‬
‫"لنمنحه فرصة."

412
00:28:46,160 --> 00:28:47,480
‫نحن محظوظون به.

413
00:28:47,640 --> 00:28:50,120
‫- علامة "ألف."‬
‫- إعلان الامتناع عن الجنس، اللقطة الثانية.

414
00:28:50,280 --> 00:28:52,360
‫تصوير!

415
00:28:52,520 --> 00:28:55,080
‫أيها الأولاد، تجمّعوا.

416
00:28:55,240 --> 00:28:57,240
‫هذا أنا الدكتور أس.

417
00:28:57,400 --> 00:29:03,360
‫عندما تكونون شباباً‬
‫قد تجدون هذا العالم معقداً.

418
00:29:03,520 --> 00:29:07,240
‫أريدكم أن تستمعوا إلى بعض رفاقي الجيدين

419
00:29:07,400 --> 00:29:11,880
‫لأنهم يحملون رسالة مهمّة‬
‫للمراهقين اليوم.

420
00:29:15,400 --> 00:29:17,440
‫أيها الشاب

421
00:29:17,600 --> 00:29:19,600
‫لنخرج في موعد

422
00:29:19,760 --> 00:29:23,160
‫لأنّ كلينا مميز

423
00:29:23,320 --> 00:29:24,800
‫ليس مباشرة

424
00:29:24,960 --> 00:29:29,920
‫شعوري تجاهك رائع‬
‫لنستمتع بذلك

425
00:29:30,080 --> 00:29:34,400
‫أعتقد أنّ شقيقتك جميلة‬
‫لكن لنخرج معاً

426
00:29:34,560 --> 00:29:36,680
‫رأيتك

427
00:29:36,840 --> 00:29:38,920
‫تغمز بعينيك

428
00:29:39,080 --> 00:29:43,840
‫والحياة أفضل بكثير‬
‫بعد أن أصبحنا منسجمين

429
00:29:44,000 --> 00:29:46,960
‫لأنّ وجهك الباسم يعجبني فعلاً

430
00:29:47,120 --> 00:29:49,240
‫في منزلي على الشاطئ هناك موقد

431
00:29:49,400 --> 00:29:51,640
‫سنشاهد إعادات لحلقات ويل وغرايس

432
00:29:51,800 --> 00:29:53,600
‫لنتزاوج

433
00:29:53,760 --> 00:29:56,200
‫إنتظر

434
00:29:56,360 --> 00:29:58,600
‫لنمسك ببعضنا جيداً

435
00:29:58,760 --> 00:30:00,840
‫لنتواعد

436
00:30:03,960 --> 00:30:07,520
‫لنتواعد

437
00:30:09,720 --> 00:30:11,240
‫- كان هذا جيداً.‬
‫- أليس كذلك؟

438
00:30:16,560 --> 00:30:20,920
‫تذكر من فضلك أنها فرصتك‬
‫الأخيرة لتحسين أدائك.

439
00:30:21,080 --> 00:30:23,400
‫لحسن حظك أنني أحضرتك الليلة.

440
00:30:23,560 --> 00:30:26,720
‫هذه الحفلة فكرة رائعة لحملتنا.

441
00:30:26,880 --> 00:30:30,080
‫سيرى الناس أنك نزيه وخدوم ولطيف.

442
00:30:30,240 --> 00:30:34,920
‫تباً للطف. متى ستعودين إلى صوابك؟

443
00:30:36,080 --> 00:30:38,000
‫ما هذا؟ فرو أرنب؟

444
00:30:39,240 --> 00:30:42,280
‫أرنب شنشيلا السيبيريّ.‬
‫ثمنه ٣٠٠ ألف دولار.

445
00:30:42,440 --> 00:30:45,760
‫ما هذا؟ فرو فأر مختبر؟

446
00:30:45,920 --> 00:30:48,200
‫هذا فرو المنك الأبيض الكلاسيكي.

447
00:30:50,960 --> 00:30:54,320
‫- أهذا من البلاتين؟‬
‫- نعم. رائع لأحياء السود.

448
00:30:54,480 --> 00:30:58,040
‫- هل قرطاك من الماس الحقيقي؟‬
‫- طبعاً.

449
00:30:58,200 --> 00:31:02,400
‫لم أعرف أنـّهم يصنعون الأقراط‬
‫بهذا الحجم الصغير.

450
00:31:02,560 --> 00:31:06,120
‫تذكرني بشخص ما في هذه الملابس‬
‫مع المجوهرات والشعر.

451
00:31:06,280 --> 00:31:10,280
‫حقاً؟ من؟ بيغي؟ توباك؟ دي أم أكس؟

452
00:31:11,080 --> 00:31:13,120
‫عمّتي إستر.

453
00:31:18,200 --> 00:31:24,840
‫أهلاً بكم سيداتي سادتي‬
‫إلى المزاد العلني السنوي لصالح كوينفيتا

454
00:31:25,000 --> 00:31:28,080
‫الأولاد فاقدو الشعور في أيديهم.

455
00:31:32,400 --> 00:31:38,840
‫حسناً. إنه مرض رهيب‬
‫ما زال يصيب الكثير من صغارنا.

456
00:31:39,000 --> 00:31:42,840
‫- صغارنا؟‬
‫- هذا مأساوي. لا يمكنهم طلب رقم هاتف.

457
00:32:02,160 --> 00:32:04,160
‫توقفي!

458
00:32:08,560 --> 00:32:10,560
‫هذا رائع.

459
00:32:12,560 --> 00:32:15,120
‫شكراً. هذا عظيم. حسناً.

460
00:32:15,280 --> 00:32:20,480
‫غرضنا الأول‬
‫شيء محمّس بالفعل.

461
00:32:20,640 --> 00:32:27,360
‫عشاء لشخصين مع الوسيم‬
‫والحالم السيد دونالد ترامب.

462
00:32:28,880 --> 00:32:33,000
‫- أحبّ دونالد.‬
‫- من يريد تناول العشاء مع دونالد ترامب؟

463
00:32:33,160 --> 00:32:37,240
‫- ليس عليك لمسه.‬
‫- ربما تغيّر.

464
00:32:37,400 --> 00:32:39,960
‫- هذا شعره الحقيقي.‬
‫- هذا سيئ.

465
00:32:40,120 --> 00:32:42,720
‫- سيئ؟‬
‫- يعني غير جيد.

466
00:32:42,880 --> 00:32:47,000
‫أتطوّع لتعليم المراهقين السود‬
‫أن يرتدوا المقاس الصحيح.

467
00:32:47,160 --> 00:32:50,320
‫سأعود. المعذرة.

468
00:32:53,080 --> 00:32:55,640
‫أهذا تشاك بيري؟

469
00:33:02,600 --> 00:33:04,920
‫- يا للروعة!‬
‫- ماذا يفعل؟

470
00:33:05,080 --> 00:33:08,280
‫تحتاجين إلى المساعدة. أنا هنا لدعمك.

471
00:33:08,440 --> 00:33:11,400
‫أنا أعمل. عد إلى مقعدك.

472
00:33:11,560 --> 00:33:14,240
‫نحن نعمل معاً كفريق.

473
00:33:14,400 --> 00:33:17,360
‫إنهم كبار في السن.‬
‫لم يبق لديهم الوقت الكثير.

474
00:33:17,520 --> 00:33:20,560
‫نادوا الصغار.‬
‫إرفعوا أيديكم.

475
00:33:20,720 --> 00:33:22,080
‫توقف.

476
00:33:22,240 --> 00:33:25,560
‫ينبغي أن نعطي هؤلاء الصغار‬
‫بعض المساعدة.

477
00:33:25,720 --> 00:33:30,560
‫الغرض الأول للبيع...‬
‫أريد محادثة السيدات فقط.

478
00:33:30,720 --> 00:33:32,880
‫أيها الرجال، خذوا استراحة.

479
00:33:34,360 --> 00:33:35,920
‫إنه مثير جداً.

480
00:33:36,080 --> 00:33:39,720
‫إنه رجل عصابات. يغني الراب‬
‫عن الأسلحة والساقطات.

481
00:33:39,880 --> 00:33:41,680
‫هذا ما قلته.

482
00:33:43,760 --> 00:33:48,840
‫أعرف أيتها السيدات أنكنّ‬
‫جميلات ومثيرات ووحيدات.

483
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
‫هل أنت وحيدة؟

484
00:33:51,160 --> 00:33:55,240
‫- أنا برفقة زوجي.‬
‫- نعم، أنت وحيدة.

485
00:33:56,800 --> 00:34:02,520
‫كلكنّ هنا مع أزواجكنّ‬
‫وأزواجكنّ السابقين وأزواجكنّ السابقين المستقبليين

486
00:34:02,680 --> 00:34:06,640
‫لكنكنّ وحيدات. أرى هذا في عيونكنّ.

487
00:34:06,800 --> 00:34:09,640
‫- من هذا؟‬
‫- إنه زوجي الرابع.

488
00:34:09,800 --> 00:34:16,000
‫- زوجك الرابع! أهو ثري؟‬
‫- ليس بما يكفي.

489
00:34:16,160 --> 00:34:18,160
‫إذاً ما زلت وحيدة.

490
00:34:19,240 --> 00:34:23,520
‫ماذا لدينا هنا؟‬
‫أنظروا إلى هذه المخلوقات الرائعة.

491
00:34:23,680 --> 00:34:27,760
‫مرحباً يا سيدات. أخبرنني الحقيقة.‬
‫هل تمارسن الجنس؟

492
00:34:27,920 --> 00:34:30,640
‫سرير واحد وأربع ساقطات؟‬
‫تكلمن بصدق.

493
00:34:32,440 --> 00:34:34,040
‫أنا أقول لكم

494
00:34:34,200 --> 00:34:39,960
‫هذه الغرفة مليئة بالسيدات الجميلات‬
‫والنضرات والوحيدات.

495
00:34:41,680 --> 00:34:43,680
‫لا تلمس.

496
00:34:44,680 --> 00:34:49,920
‫من تضع هذا العطر‬
‫الذي أثارني؟

497
00:34:50,080 --> 00:34:52,160
‫أنا.

498
00:34:52,320 --> 00:34:55,400
‫الآن. لا تتقاتلن. إبتهجن.

499
00:34:55,560 --> 00:34:57,960
‫هذا صحيح، أيتها السيدات.

500
00:34:58,120 --> 00:35:04,280
‫لأنكنّ جميعاً تستحقنّ شيئاً أفضل‬
‫وأكثر سواداً، يشبهني.

501
00:35:06,360 --> 00:35:11,640
‫في وقت متأخر ليلاً‬
‫ترغبن في شيء مثير وآمن.

502
00:35:11,800 --> 00:35:13,880
‫لست آمناً.

503
00:35:14,040 --> 00:35:21,000
‫أعرض عليكنّ زيارة منزلية‬
‫من طبيب الحبّ.

504
00:35:22,440 --> 00:35:25,440
‫- سنبدأ المزاد على ٢٠ ألف.‬
‫- ٢٠٠٠٠!

505
00:35:25,600 --> 00:35:28,920
‫سيداتي، هذا للصغار.

506
00:35:29,080 --> 00:35:32,200
‫لا يستطيعون أن يلمسوا أنفسهم.

507
00:35:32,360 --> 00:35:34,600
‫- هل أسمع ٣٠ ألفاً؟‬
‫- ٣٠٠٠٠!

508
00:35:34,760 --> 00:35:36,840
‫- ٣١٠٠٠!‬
‫- ٣٥٠٠٠!

509
00:35:37,480 --> 00:35:39,320
‫- ٤٠٠٠٠!‬
‫- ٥٠٠٠٠!

510
00:35:39,480 --> 00:35:42,640
‫- ٧٠٠٠٠!‬
‫- ١٠٠ ألف دولار!

511
00:35:47,320 --> 00:35:50,400
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- لأجل الأولاد!

512
00:35:54,640 --> 00:35:57,720
‫حسناً! شكراً لكم!

513
00:36:03,440 --> 00:36:06,800
‫- أشعر بإحراج كبير!‬
‫- توقفي! أنت قدّمت العرض.

514
00:36:06,960 --> 00:36:09,560
‫- نال منك!‬
‫- هو الرجل!

515
00:36:09,720 --> 00:36:12,440
‫- هو اللاعب!‬
‫- نحن مومساته.

516
00:36:14,960 --> 00:36:19,240
‫يولاندا، إنهم متوجهون إلى النادي.‬
‫إذهبي إلى هناك.

517
00:36:19,400 --> 00:36:22,120
‫تابي، أنا في طريقي.

518
00:36:34,440 --> 00:36:37,960
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- هذا ناديّ. المكان الذي أتسكع فيه.

519
00:36:38,120 --> 00:36:40,920
‫- هل تملكه؟‬
‫- بالتأكيد.

520
00:36:41,080 --> 00:36:44,560
‫سأفتتح فروعاً‬
‫في لوس أنجلوس وأتلانتا وميامي

521
00:36:44,720 --> 00:36:47,240
‫بالإضافة إلى فندق وكازينو في لاس فيغاس.

522
00:36:47,400 --> 00:36:50,280
‫- إنه ثريّ كبير.‬
‫- مثل والدك.

523
00:36:50,440 --> 00:36:52,840
‫- توقفي.‬
‫- أس!

524
00:36:56,480 --> 00:37:01,400
‫سيداتي، إسمحن لي أن أعرفكنّ‬
‫بتي بيل وفريكازويد وكوانتريل؟

525
00:37:01,560 --> 00:37:04,080
‫يحملون أسماء غريبة.

526
00:37:04,240 --> 00:37:07,200
‫- كريستن بلات.‬
‫- كايتلن ميلوويتز.

527
00:37:07,360 --> 00:37:11,360
‫- لورين فارب.‬
‫- حبيبتي.

528
00:37:19,680 --> 00:37:23,800
‫أنا قدّمت العرض الرابح‬
‫في المزاد لزيارة منزلية.

529
00:37:23,960 --> 00:37:27,440
‫- أين تشعرين بالألم؟‬
‫- لست متأكدة.

530
00:37:27,600 --> 00:37:31,480
‫- هل يؤلمك هنا؟‬
‫- ربّما.

531
00:37:31,640 --> 00:37:33,880
‫- ماذا عن هنا؟‬
‫- آخ.

532
00:37:34,040 --> 00:37:38,480
‫- لا بدّ أنك مصابة بحمّى.‬
‫- ربّما سأشعر بتحسن في ساحة الرقص.

533
00:37:39,280 --> 00:37:43,400
‫- توقفي. أنت ترقصين؟‬
‫- أحبّ الرقص!

534
00:37:43,560 --> 00:37:45,600
‫كان هناك مقطع...

535
00:37:45,760 --> 00:37:49,440
‫تعلمنا في الجامعة هذه الرقصة‬
‫احتفالاً بالتعددية.

536
00:37:49,600 --> 00:37:52,000
‫أتريد رؤيتها؟

537
00:37:52,160 --> 00:37:55,120
‫هيّا بنا! هيّا!

538
00:37:56,480 --> 00:37:59,280
‫- هذه ماريجوانا جيدة!‬
‫- هذا رائع!

539
00:37:59,440 --> 00:38:01,200
‫مهلاً، المعذرة يا فارس الأسطوانات.

540
00:38:01,360 --> 00:38:04,760
‫سنستكشف التناغم المتعدّد الثقافات.

541
00:38:04,920 --> 00:38:06,920
‫هكتور. توقف.

542
00:38:08,760 --> 00:38:11,680
‫- لنمدّ يدنا.‬
‫- لنحتفل بالتفهم.

543
00:38:11,840 --> 00:38:17,440
‫- ما خطب هؤلاء السيدات البيضاوات؟‬
‫- يرقصن على خطى السود.

544
00:38:20,400 --> 00:38:25,200
‫حسناً. نحن في كينيا.

545
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
‫كينيا.

546
00:38:28,160 --> 00:38:29,640
‫نعم. حسناً.

547
00:38:30,640 --> 00:38:35,200
‫أنا أميرة إفريقية أتنزّه‬
‫على ضفاف النيل مع وصيفاتي.

548
00:38:43,440 --> 00:38:46,200
‫- أميرتنا فخورة.‬
‫- لكنها وحيدة.

549
00:38:46,360 --> 00:38:49,880
‫تخشى أنها لن تجد توأم روحها.

550
00:38:50,040 --> 00:38:54,120
‫سنرقص ونظهر اليأس‬
‫عند الأميرة غير المتزوّجة.

551
00:39:00,320 --> 00:39:03,280
‫- ماذا يوجد في الماريجوانا؟‬
‫- هذا ما أقوله.

552
00:39:03,440 --> 00:39:05,640
‫عازف الطبل يشعر بألمنا.

553
00:39:07,000 --> 00:39:10,080
‫إيقاعاته القديمة تملأ روحنا.

554
00:39:16,640 --> 00:39:20,640
‫لنرفع معنوياتنا‬
‫نغني غناء القبيلة المفضل لدينا.

555
00:39:24,400 --> 00:39:28,280
‫الكلمات تعني‬
‫"ربما ينبغي أن أصبح سحاقية."

556
00:39:30,680 --> 00:39:33,200
‫فجأة تهرب إحدى الوصيفات.

557
00:39:33,360 --> 00:39:37,360
‫تركض عبر الحقول‬
‫وتكتشف الحرية والفرح

558
00:39:37,520 --> 00:39:41,040
‫وإبداعها الشخصي.

559
00:39:41,880 --> 00:39:44,720
‫هذه مجنونة تماماً.

560
00:39:46,120 --> 00:39:50,200
‫- إهدئي أيتها الوصيفة!‬
‫- إهدئي عزيزتي.

561
00:39:51,680 --> 00:39:55,480
‫الأميرة... عادت. نعم.

562
00:39:57,200 --> 00:40:00,080
‫... تتساءل إن ستبقى بمفردها إلى الأبد.

563
00:40:00,240 --> 00:40:05,200
‫ثمّ وفي وقت متأخر في إحدى الليالي‬
‫وصل أمير نبيل من بلدة بعيدة.

564
00:40:05,360 --> 00:40:07,440
‫لا. لا تدفعني.

565
00:40:07,600 --> 00:40:10,240
‫بلدة تدعى كلية هارفرد للحقوق.

566
00:40:12,400 --> 00:40:14,560
‫وهو وسيم ولائق.

567
00:40:18,240 --> 00:40:20,040
‫مرحباً يا سيدات.

568
00:40:23,360 --> 00:40:25,720
‫- هل أعرفك؟‬
‫- كينيا.

569
00:40:26,520 --> 00:40:30,200
‫- هذا تجمّع.‬
‫- مع الموسيقى والرقص.

570
00:40:30,360 --> 00:40:32,880
‫- سموّ الأمير.‬
‫- وأنت أيضاً.

571
00:40:36,400 --> 00:40:38,680
‫- لا تتكلمي كثيراً.‬
‫- لا تأكلي.

572
00:40:38,840 --> 00:40:41,000
‫إسأليه عن هواياته.

573
00:40:44,560 --> 00:40:48,360
‫- ستنجبان الكثير من الأولاد الأصحاء.‬
‫- عندما يصبح ملكاً.

574
00:40:48,520 --> 00:40:50,640
‫- ها هي النار!‬
‫- ها هي الحرارة!

575
00:40:50,800 --> 00:40:53,680
‫إنه راقص بارع!

576
00:41:14,720 --> 00:41:17,160
‫أس!

577
00:41:17,320 --> 00:41:19,240
‫اللعنة! وصلت يولاندا!

578
00:41:26,720 --> 00:41:28,160
‫أنت بمفردك.

579
00:41:30,240 --> 00:41:32,640
‫- حبيبتي، كنت...‬
‫- تراجع!

580
00:41:34,440 --> 00:41:37,120
‫سأكون هناك.

581
00:41:37,280 --> 00:41:39,280
‫أنا آسفة. كنت أرقص وحسب.

582
00:41:39,440 --> 00:41:43,680
‫- لقد أهنت قومي.‬
‫- قومك؟

583
00:41:43,840 --> 00:41:47,880
‫ريكي مارتن، مارك أنطوني‬
‫كريستينا أغيليرا من جهة والدها.

584
00:41:48,560 --> 00:41:50,360
‫أنا آسفة.

585
00:41:50,520 --> 00:41:54,040
‫تبدين جميلة في زيّ بيتر بان.

586
00:41:54,200 --> 00:41:57,880
‫- ما كنت لأهينك. تعرفين ذلك.‬
‫- لكن أتعرفه هي؟

587
00:41:59,720 --> 00:42:02,480
‫- لقد ركلتني!‬
‫- هذا ليس صحيحاً!

588
00:42:02,640 --> 00:42:04,840
‫لا ينبغي أن تتقاتل النساء على رجل!

589
00:42:05,000 --> 00:42:08,040
‫- ليس من دون وحل.‬
‫- كفي عن ركلي!

590
00:42:08,200 --> 00:42:10,640
‫سيدتيّ، توقفا. إهدآ.

591
00:42:10,800 --> 00:42:14,040
‫قد تتمزّق قميص إحداكما.

592
00:42:14,200 --> 00:42:18,560
‫- أحذرك. أجيد التاي بو.‬
‫- التاي بو؟

593
00:42:18,720 --> 00:42:23,160
‫يمكنني قتلك فيما أمرّن‬
‫الجزء الأوسط من جسمي. تاي بو!

594
00:42:23,320 --> 00:42:25,480
‫اللعنة!

595
00:42:25,640 --> 00:42:29,120
‫لقد لمستني وخربت شعري!

596
00:42:29,280 --> 00:42:31,800
‫أراهن بستة دولارات على الفتاة البيضاء.

597
00:42:31,960 --> 00:42:33,760
‫يولاندا!

598
00:42:34,960 --> 00:42:38,600
‫- توقفي! ضعي هذا أرضاً! أعطني هذا!‬
‫- لا!

599
00:42:42,320 --> 00:42:44,320
‫- إرميه!‬
‫- مارسي!

600
00:42:44,480 --> 00:42:46,480
‫مكانكم جميعاً!

601
00:42:47,480 --> 00:42:50,440
‫- الفتاة البيضاء تحمل المسدّس.‬
‫- هذا ليس لي!

602
00:42:50,600 --> 00:42:53,240
‫- إرمي سلاحك.‬
‫- الأرض قذرة.

603
00:42:53,400 --> 00:42:56,240
‫- الآن.‬
‫- حسناً.

604
00:42:57,040 --> 00:43:00,440
‫- قيّدها بالأصفاد.‬
‫- تقيدني بالأصفاد؟

605
00:43:01,240 --> 00:43:03,400
‫بشرتي جافة جداً.

606
00:43:03,560 --> 00:43:06,200
‫سوف تتشقق.

607
00:43:13,400 --> 00:43:17,600
‫أس. كنت خائفة جداً‬
‫وكنت أنزف وأنزف.

608
00:43:17,760 --> 00:43:19,960
‫أظنني بحاجة إلى مصوّر.

609
00:43:20,520 --> 00:43:23,240
‫مارسي فيلد‬
‫مركز شرطة نيويورك

610
00:43:27,440 --> 00:43:29,440
‫آخر أخبار الفساد

611
00:43:29,600 --> 00:43:34,880
‫ليلة البارحة الوريثة مارسي فيلد‬
‫تمّ توقيفها في ملهى ليلي

612
00:43:35,040 --> 00:43:38,560
‫حيث يُزعم أنها أطلقت ١٨ طلقة نارية

613
00:43:38,720 --> 00:43:41,120
‫على مجموعة من المتفرجين الأبرياء.

614
00:43:41,280 --> 00:43:45,520
‫كيف ستؤثر هذه الحادثة‬
‫على والدها الذي لا يزال في المستشفى؟

615
00:43:45,680 --> 00:43:49,760
‫هل أصبحت مارسي فتاة العصابات‬
‫المرافقة لمغني الراب الشهير دكتور أس؟

616
00:43:49,920 --> 00:43:54,920
‫عبر أنحاء أميركا يتساءل المواطنون‬
‫الغاضبون "هل فقدت مارسي صوابها؟"

617
00:43:57,280 --> 00:43:59,280
‫- مارسي فيلد؟‬
‫- نعم.

618
00:43:59,440 --> 00:44:01,440
‫تحركي. أحدهم أرسل الكفالة بالبريد.

619
00:44:01,600 --> 00:44:05,000
‫من؟ قلت إن لا أحد‬
‫يمكنه الاتصال بوالدي.

620
00:44:05,160 --> 00:44:07,560
‫لن تحزري أبداً.

621
00:44:11,160 --> 00:44:13,760
‫أنت؟ هل أرسلت كفالتي بالبريد؟

622
00:44:14,600 --> 00:44:18,600
‫ما رأيك بالقول‬
‫"شكراً. شكراً دكتور أس"؟

623
00:44:18,760 --> 00:44:21,000
‫شكراً؟

624
00:44:21,160 --> 00:44:23,880
‫بسببك حصل لي هذا.

625
00:44:24,040 --> 00:44:27,960
‫أنظر إلى حذائي!‬
‫وهذا الفستان كان جديداً.

626
00:44:28,120 --> 00:44:34,320
‫وبشرتي! أجبرت على إعطاء الكريم المرطـّب‬
‫لمتحوّلة جنسياً تحمل شفرة.

627
00:44:34,480 --> 00:44:38,560
‫- رائحتك كالقذارة.‬
‫- شكراً على المعلومات.

628
00:44:40,800 --> 00:44:42,120
‫يا إلهي!

629
00:44:42,280 --> 00:44:45,040
‫مارسي تطلق النار‬
‫مجزرة مارسي

630
00:44:45,200 --> 00:44:48,880
‫- هذا قد يفسد كلّ شيء!‬
‫- أبدو جميلاً.

631
00:44:49,040 --> 00:44:52,320
‫- من سيدفع ثمنها؟‬
‫- سأغطي كلّ شيء.

632
00:44:54,320 --> 00:44:56,920
‫لم اعتقدت أنه يمكنني إصلاح كلّ شيء؟

633
00:44:57,480 --> 00:45:00,200
‫لأنك فتاة والدك المدللة.

634
00:45:01,080 --> 00:45:03,240
‫لهذا السبب.

635
00:45:08,800 --> 00:45:13,560
‫أمضيت طوال الليل‬
‫مع أولئك النساء في الزنزانة.

636
00:45:13,720 --> 00:45:17,440
‫مومسات ونشالات ومروّجات مخدرات.

637
00:45:17,600 --> 00:45:20,040
‫ظننت أنني أرفع شأناً.

638
00:45:20,200 --> 00:45:24,560
‫وأدركت الآن أنّ لديهنّ مهارات.

639
00:45:24,720 --> 00:45:26,800
‫يمكنهنّ تدبّر أمورهنّ.

640
00:45:26,960 --> 00:45:31,120
‫كلهنّ مجرمات‬
‫لكنهنّ يعرفنَ من هنّ.

641
00:45:31,280 --> 00:45:33,520
‫من أنا؟ لا شيء.

642
00:45:37,320 --> 00:45:39,360
‫أتعلمين ما أنت؟

643
00:45:40,240 --> 00:45:42,240
‫أنت مجرمة ثرية.

644
00:45:42,400 --> 00:45:45,000
‫- أنا كذلك؟‬
‫- إمرأة عصابة.

645
00:45:45,160 --> 00:45:48,920
‫أنا؟ لا أعرف حتى معنى هذا.

646
00:45:49,080 --> 00:45:56,000
‫عندما كنت ترقصين في ذلك النادي‬
‫كنت منجرفة ومثيرة.

647
00:45:56,240 --> 00:45:59,200
‫- أنا مثيرة؟‬
‫- كنت مبتذلة.

648
00:45:59,360 --> 00:46:02,000
‫إلى أيّ درجة؟

649
00:46:02,160 --> 00:46:06,080
‫عندما كنت تقومين بحركات التاي بو‬
‫وتلوّحين بالمسدّس...

650
00:46:06,240 --> 00:46:09,800
‫- نعم. كان هذا رائعاً.‬
‫- كان هذا مثيراً.

651
00:46:09,960 --> 00:46:11,640
‫نعم.

652
00:46:11,800 --> 00:46:15,200
‫- كنت محمّسة.‬
‫- كنت كالقنبلة.

653
00:46:15,360 --> 00:46:20,320
‫- كنت كالقذارة.‬
‫- القذارة الكريهة الرائحة. أهذه هي؟

654
00:46:22,320 --> 00:46:24,320
‫أعطيني هذا.

655
00:46:26,000 --> 00:46:28,400
‫- هيا، أدخلي السيارة.‬
‫- لماذا؟

656
00:46:29,520 --> 00:46:33,720
‫- لأنها سيارة فارهة.‬
‫- حسناً.

657
00:46:45,680 --> 00:46:49,240
‫- لديك شيء هنا.‬
‫- شكراً. لا تفعل.

658
00:46:49,400 --> 00:46:52,720
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- إلى شقتي.

659
00:46:53,960 --> 00:46:55,960
‫لا يمكننا فعل هذا.

660
00:46:57,520 --> 00:47:00,360
‫- حسناً، سأصطحبك إلى المنزل.‬
‫- حسناً.

661
00:47:02,160 --> 00:47:04,640
‫لكن هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

662
00:47:06,600 --> 00:47:09,560
‫عندما يمارس السود الحبّ‬
‫هل يختلف الأمر؟

663
00:47:10,240 --> 00:47:12,600
‫عن البيض؟ نعم.

664
00:47:13,760 --> 00:47:16,040
‫- كيف؟‬
‫- يكون الجنس جيداً.

665
00:47:24,360 --> 00:47:25,680
‫لا!

666
00:47:27,040 --> 00:47:30,320
‫إنتظر. عليك أن تخبرني أمراً.

667
00:47:31,680 --> 00:47:34,920
‫- ما هو اسمك الحقيقي؟‬
‫- أيمكنني الوثوق بك؟

668
00:47:35,080 --> 00:47:36,880
‫نعم.

669
00:47:39,040 --> 00:47:41,720
‫كيلفن. كيلفن دريل.

670
00:47:42,600 --> 00:47:44,760
‫أحبّ هذا. هذا حقيقي.

671
00:47:45,600 --> 00:47:49,600
‫ينبغي أن تخبريني أمراً‬
‫لم تخبريه لأحد.

672
00:47:50,200 --> 00:47:52,200
‫- مثل ماذا؟‬
‫- وزنك.

673
00:47:52,360 --> 00:47:58,600
‫لا. لا يمكنني أن أخبرك. هذا أمر حميم.‬
‫أحفظ هذا لليلة زفافي.

674
00:47:58,760 --> 00:48:00,960
‫ثقي بي. ستشعرين بتحسّن.

675
00:48:01,120 --> 00:48:05,280
‫- لمَ أخبرك أنت من بين كل الناس؟‬
‫- لأنني لا أهتمّ.

676
00:48:06,400 --> 00:48:07,800
‫كيلفن.

677
00:48:15,560 --> 00:48:17,640
‫جسد دكتور أس مثير.

678
00:48:17,800 --> 00:48:21,200
‫إرتاد فريكازويد كلية الأعمال‬
‫في هارفرد.

679
00:48:21,360 --> 00:48:23,560
‫تي بيل سيفتح مطعماً.

680
00:48:23,720 --> 00:48:25,800
‫كوانتريل ليس محامياً وحسب.

681
00:48:25,960 --> 00:48:28,040
‫بل لديه جسد رائع.

682
00:48:28,200 --> 00:48:30,760
‫أمضت مارسي الليلة بأكملها في السجن.

683
00:48:30,920 --> 00:48:32,920
‫مع مارتا ستيوارت.

684
00:48:34,000 --> 00:48:36,680
‫حسناً، هذا رائع.

685
00:48:36,840 --> 00:48:39,520
‫- حوالى نصف كيلومتر.‬
‫- أنا مرهقة.

686
00:48:40,640 --> 00:48:42,600
‫- مرحباً، مرحباً!‬
‫- مرحباً!

687
00:48:45,360 --> 00:48:47,640
‫- النادي...‬
‫- كيف حالك؟

688
00:48:47,800 --> 00:48:52,640
‫تعلمنَ أنني واعدت الرجل‬
‫تلو الآخر وفشلت كلّ العلاقات؟

689
00:48:52,800 --> 00:48:55,720
‫- مثل ذلك المصرفيّ.‬
‫- بيل غايتس.

690
00:48:55,880 --> 00:49:01,800
‫كلهم رائعون لكن لم يكن أيّ منهم‬
‫بمستوى أحلامي عن الرجل المثالي.

691
00:49:01,960 --> 00:49:05,280
‫- شخص ناجح بشكل غير معقول.‬
‫- وقويّ.

692
00:49:05,440 --> 00:49:08,560
‫وجدته ليلة البارحة. وجدني هو.

693
00:49:08,720 --> 00:49:11,640
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا جميل جداً!

694
00:49:14,040 --> 00:49:16,480
‫رجل العصابة والشقراء‬
‫حبّ حقيقي؟

695
00:49:16,640 --> 00:49:20,120
‫الأميرة والمغني؟

696
00:49:20,280 --> 00:49:23,880
‫الرجل الجديد في حياة مارسي‬
‫إنه دكتور!

697
00:49:24,440 --> 00:49:27,920
‫بقي نهار واحد قبل‬
‫حفل جوائز الأم تي في الموسيقية

698
00:49:28,080 --> 00:49:33,640
‫والقصة الأهمّ عالمياً هي العلاقة الغرامية‬
‫بين دكتور أس ومارسي فيلد.

699
00:49:33,800 --> 00:49:38,960
‫ماذا يجري بين الأميرة والمغني؟‬
‫أهو الغرام الحقيقي؟

700
00:49:39,120 --> 00:49:41,880
‫ماري هارت.

701
00:49:42,040 --> 00:49:45,760
‫- يا رجل، لا تجيب.‬
‫- لا.

702
00:49:46,320 --> 00:49:50,120
‫- حسناً، حسناً!‬
‫- ماذا يجري؟

703
00:49:51,520 --> 00:49:53,320
‫- يا صاح!‬
‫- يا أخي!

704
00:49:53,480 --> 00:49:54,880
‫- كلب.‬
‫- هرّ.

705
00:49:55,040 --> 00:49:56,720
‫- أس.‬
‫- تي.

706
00:49:56,880 --> 00:49:59,400
‫أخي. أردت رؤيتي؟

707
00:49:59,560 --> 00:50:05,240
‫أردت أن أعرف... قبل كلّ هذه السنوات‬
‫في المشاريع السكنية، من وجدك؟

708
00:50:05,400 --> 00:50:08,280
‫عشت في مكان مجاور. إقتحمت المكان.

709
00:50:08,440 --> 00:50:11,680
‫من أعطاك الإيقاعات؟‬
‫من علمك الاهتزاز؟

710
00:50:11,840 --> 00:50:16,080
‫من صنع لك الشريط الأول؟‬
‫من زوّر الشريط؟

711
00:50:16,240 --> 00:50:20,040
‫فعلنا ذلك معاً. أسّسنا هذا الاسم.

712
00:50:20,200 --> 00:50:23,040
‫اعتقلوك. وحافظت على وجودك.

713
00:50:23,200 --> 00:50:28,960
‫- لكن من آمن؟‬
‫- هذا صحيح. تابي آمن!

714
00:50:29,120 --> 00:50:31,120
‫ماذا يجري؟ ماذا يجري؟

715
00:50:31,280 --> 00:50:34,480
‫أنت أخي.‬
‫أقول هذا لأنني أحبك.

716
00:50:34,640 --> 00:50:37,720
‫- أحبك أيضاً، يا صاح.‬
‫- قضي عليك.

717
00:50:37,880 --> 00:50:39,840
‫- ماذا؟‬
‫- حاولت المساعدة.

718
00:50:40,000 --> 00:50:42,440
‫أرسلت يولاندا لتنبيهك.

719
00:50:42,600 --> 00:50:46,560
‫لكنك تجاهلتها تماماً.

720
00:50:46,720 --> 00:50:49,600
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- أنظر.

721
00:50:51,240 --> 00:50:53,600
‫اليوم سنتعامل مع الدكتور أس

722
00:50:53,760 --> 00:50:58,400
‫مع عنوان مميز‬
‫سأسميه "أهو حقيقي؟"

723
00:50:59,280 --> 00:51:01,560
‫الدكتور أس... أهو حقيقي؟

724
00:51:01,720 --> 00:51:05,760
‫كان ثرياً سيئاً‬
‫لكن ماذا جرى الآن؟

725
00:51:05,920 --> 00:51:09,360
‫- يفترض أن يكون مع يولاندا.‬
‫- ليس حقيقياً.

726
00:51:09,520 --> 00:51:13,560
‫- لم يعد الدكتور أس.‬
‫- أصبح الدكتور سوس!

727
00:51:13,720 --> 00:51:15,840
‫إنه مجرّد كلام أولاد.

728
00:51:16,000 --> 00:51:20,320
‫- إنهم مستهلكون.‬
‫- يشترون أسطواناتك.

729
00:51:20,480 --> 00:51:25,440
‫كنت أحبّه، عندما كنت أضاجع‬
‫صديقي الأخير كنت أتخيّل الدكتور أس.

730
00:51:25,600 --> 00:51:27,840
‫لكن ليس بعد الآن. أنا أكرهه.

731
00:51:28,000 --> 00:51:31,560
‫أكرهه. ألم يعد يجد نساء سوداوات؟

732
00:51:31,720 --> 00:51:33,960
‫لا يعرفون ما يجري.

733
00:51:34,120 --> 00:51:38,840
‫ماذا كان يجري بينك وبين‬
‫الساقطة مارسي الأسبوع الماضي؟

734
00:51:41,360 --> 00:51:46,120
‫نحبّ تمضية الوقت معاً وتناول الطعام‬
‫ومشاهدة أقراص الفيديو. ماذا في ذلك؟

735
00:51:46,280 --> 00:51:49,920
‫- أيّ أقراص؟‬
‫- كانت رائعة.

736
00:51:50,080 --> 00:51:54,440
‫شاهدنا سليبلس إن سياتل‬
‫سيتي أوف آينجلز، يوف غات مايل...

737
00:51:54,600 --> 00:51:57,400
‫- ميغ راين؟‬
‫- اللعنة!

738
00:51:57,560 --> 00:52:03,760
‫ليست ميغ راين فقط.‬
‫شاهدنا بعض الأفلام من صلب مدن الفقراء.

739
00:52:03,920 --> 00:52:07,960
‫أعجبنا ذلك الفيلم الذي تعلم فيه‬
‫إمرأة أولاد الأحياء الفقيرة الكمان.

740
00:52:08,120 --> 00:52:11,800
‫- ميريل ستريب؟‬
‫- اللعنة!

741
00:52:11,960 --> 00:52:15,680
‫- هذا يشبه ترّهات الخيال العلمي.‬
‫- ماذا؟

742
00:52:15,840 --> 00:52:19,200
‫- أنت تتحوّل إلى فتاة يهودية.‬
‫- حظاً موفقاً!

743
00:52:19,360 --> 00:52:23,360
‫بني، عليك الاختيار.‬
‫الساقطة أم الإخوان.

744
00:52:23,520 --> 00:52:26,840
‫- هذا صحيح.‬
‫- ماذا ستختار؟

745
00:52:27,000 --> 00:52:30,560
‫غداً موعد توزيع جوائز الأم تي في‬
‫والجميع يريد المعرفة.

746
00:52:30,720 --> 00:52:33,640
‫هل سيعتذر الدكتور أس؟ هل يفترض به؟

747
00:52:33,800 --> 00:52:38,160
‫نحن هنا خارج منزل‬
‫الوريثة مارسي فيلد في الجهة الشرقية.

748
00:52:38,320 --> 00:52:40,560
‫ها هي تدخل الآن! مارسي!

749
00:52:50,840 --> 00:52:53,000
‫حسناً، واحداً واحداً. أنت.

750
00:52:53,160 --> 00:52:56,160
‫- كيف حال والدك؟‬
‫- أفضل. أحبّه.

751
00:52:56,320 --> 00:52:58,920
‫- ماذا عن الدكتور أس؟‬
‫- هل أنت على علاقة معه؟

752
00:52:59,080 --> 00:53:01,320
‫- ماذا عن يولاندا؟‬
‫- والكونغرس؟

753
00:53:01,480 --> 00:53:03,600
‫سأخبركم هذا.

754
00:53:03,760 --> 00:53:06,800
‫ينبغي أن يشاهد الجميع‬
‫حفل جوائز الأم تي في غداً مساء

755
00:53:06,960 --> 00:53:09,160
‫لأنكم سترون دكتور أس مختلفاً.

756
00:53:09,320 --> 00:53:14,440
‫لم يعد يرمز إلى الجنس والعنف.‬
‫ليس بعد الآن. بل يرمز إلى الحبّ.

757
00:53:14,600 --> 00:53:17,280
‫إستأجرنا البارحة فيلم‬
‫كايت وليوبولد.

758
00:53:18,560 --> 00:53:20,240
‫غلوبل بريميير فيديو.

759
00:53:20,400 --> 00:53:23,960
‫أنا امرأة ملونة

760
00:53:24,120 --> 00:53:26,120
‫أصبغني باللون الأزرق

761
00:53:26,280 --> 00:53:29,120
‫لأنني وقعت في حبّ

762
00:53:29,280 --> 00:53:31,360
‫سافل مثلك

763
00:53:31,520 --> 00:53:34,560
‫أكره ساقطتك مارسي

764
00:53:41,920 --> 00:53:44,120
‫أنظر إليك! من هو أبي؟

765
00:53:44,280 --> 00:53:47,240
‫لا ينبغي أن أسمح بذلك‬
‫لكن الليلة فقط.

766
00:53:47,400 --> 00:53:50,920
‫بعد البرنامج أريده‬
‫أن يعود فوراً إلى السرير.

767
00:53:51,080 --> 00:53:53,000
‫حسناً.

768
00:53:53,160 --> 00:53:55,200
‫لكن... جوائز الأم تي في؟

769
00:53:56,040 --> 00:54:00,280
‫أبي، الأسبوع الماضي‬
‫أخبرتني أنك تمنيت لو كان لديك ابن.

770
00:54:01,400 --> 00:54:05,400
‫كنت مستاء.‬
‫ما كان ينبغي أن أقول هذا.

771
00:54:05,560 --> 00:54:11,440
‫كنت على حق. تحتاج إلى شخص‬
‫يحترمه الناس. إلى شخص حقيقي.

772
00:54:11,600 --> 00:54:17,120
‫أبي، أظنك سترى الليلة‬
‫بعد كلّ هذه السنوات

773
00:54:17,280 --> 00:54:20,600
‫أنه ربّما يمكنني أن أكون هذا الشخص.

774
00:54:20,760 --> 00:54:23,200
‫بالطبع يمكنك حبيبتي.

775
00:54:23,360 --> 00:54:26,520
‫وهناك شخص أريدك أن تقابله.

776
00:54:26,680 --> 00:54:29,880
‫- أبي، إنه رائع جداً!‬
‫- من؟

777
00:54:30,040 --> 00:54:32,200
‫أحضر دواءك.

778
00:54:37,080 --> 00:54:40,480
‫مباشرة حفل توزيع جوائز الأم تي في

779
00:54:42,640 --> 00:54:45,280
‫نحن هنا مباشرة من حفل جوائز الأم تي في.

780
00:54:45,440 --> 00:54:50,840
‫السؤال الذي يراود الجميع:‬
‫هل سيعتذر الدكتور أس؟

781
00:54:51,000 --> 00:54:54,360
‫هل انتهى أم أنه بدأ للتوّ؟

782
00:54:54,520 --> 00:54:55,840
‫سيناتورة سبينكل.

783
00:54:56,000 --> 00:54:59,880
‫إن لم يغيّر الدكتور أس كلياً‬
‫موسيقاه المزعومة

784
00:55:00,040 --> 00:55:03,400
‫ستكون نهايته الليلة‬
‫ونهاية بن فيلد.

785
00:55:03,560 --> 00:55:06,080
‫- سوف نسحقهما.‬
‫- حقاً؟

786
00:55:06,240 --> 00:55:09,800
‫لا أريد أن يعتقد الناس‬
‫أنني غولة من جناح اليمين.

787
00:55:09,960 --> 00:55:13,440
‫أستمتع بالأصوات العصرية‬
‫وكذلك ابني تشيب.

788
00:55:13,600 --> 00:55:17,960
‫- من هم المغنيون المفضلون لديك؟‬
‫- يحبّ ماريا كاري وشير.

789
00:55:18,120 --> 00:55:21,600
‫- ما الفرقة التي تحبّها؟‬
‫- بويز آر أس.

790
00:55:21,760 --> 00:55:26,080
‫شكراً يا تشيب. شكراً سيناتورة.‬
‫شكراً جزيلاً لكما.

791
00:55:27,080 --> 00:55:30,720
‫- هذا المكان مكتظ.‬
‫- أليس رائعاً؟ إنه مليء.

792
00:55:32,080 --> 00:55:34,080
‫المعذرة. ماذا حصل؟

793
00:55:34,240 --> 00:55:37,480
‫- أحبّ هذه القبعة.‬
‫- أليست مبالغاً فيها؟

794
00:55:37,640 --> 00:55:40,360
‫لا. ليست كذلك.

795
00:55:40,520 --> 00:55:46,040
‫سيداتي وسادتي ومشاهدو الأم تي في‬
‫إنها اللحظة التي كنا بانتظارها.

796
00:55:46,200 --> 00:55:49,760
‫أرجوكم صفقوا‬
‫لـ ليتس مايك سام ناستي

797
00:55:49,920 --> 00:55:53,360
‫مع الدكتور أس والـ أن أن بي بي!

798
00:55:53,520 --> 00:55:56,040
‫ما الأمر؟

799
00:55:56,200 --> 00:55:59,600
‫تواصل حيّ وشامل، ما الأمر؟

800
00:55:59,760 --> 00:56:02,360
‫الناس في كلّ مكان، ماذا يجري؟

801
00:56:02,520 --> 00:56:04,600
‫الجميع ينتظر.

802
00:56:05,600 --> 00:56:08,600
‫الجميع يتساءل‬
‫"ماذا سيقول؟"

803
00:56:09,480 --> 00:56:12,400
‫حصل جدل كبير حول موسيقاي.

804
00:56:12,560 --> 00:56:15,080
‫عقلي. تصرفي.

805
00:56:15,240 --> 00:56:18,840
‫كانوا يسألون‬
‫"أهو محق؟ أهو حقيقي؟"

806
00:56:19,000 --> 00:56:21,280
‫لذا قررت إعطاء تصريح.

807
00:56:21,440 --> 00:56:25,440
‫لا يتعلق بالكونغرس أو بن فيلد.

808
00:56:25,600 --> 00:56:27,960
‫بل بسيّدة مميّزة.

809
00:56:28,120 --> 00:56:33,000
‫هذه السيدة حققت كلّ شيء.‬
‫تضع خطة وتنفذها.

810
00:56:33,160 --> 00:56:39,800
‫إنها مميّزة.‬
‫إنها مستوى آخر من النساء.

811
00:56:41,120 --> 00:56:44,600
‫وقد تركت أثراً فيّ.

812
00:56:44,760 --> 00:56:49,360
‫لأنّ هذه السيدة تحبّ لعب دور الطبيب.

813
00:56:49,520 --> 00:56:51,480
‫حبيبتي، أنا أفكر فيك

814
00:56:51,640 --> 00:56:53,640
‫أريد أن أريك كم أحبّك

815
00:56:53,800 --> 00:56:56,160
‫أنا مغرم جداً ولن تكفيني قبلة صغيرة

816
00:56:56,320 --> 00:56:58,360
‫لذا ينبغي أن تدعيني أحبك...

817
00:56:58,520 --> 00:57:03,000
‫- يا للطف. يا للطف.‬
‫- أليس رائعاً؟

818
00:57:03,160 --> 00:57:05,320
‫- هذا هو الشاب.‬
‫- عزيزتي!

819
00:57:05,480 --> 00:57:10,720
‫أنت نصيبي‬
‫دعيني أخبرك أين ينبغي أن يكون حبي

820
00:57:10,880 --> 00:57:14,480
‫في المؤخرة! في المؤخرة!‬
‫أريد أن أحبّك في المؤخرة

821
00:57:14,640 --> 00:57:17,920
‫لكي أثبت لك حبي الصادق‬
‫دعيني أضعه في المؤخرة

822
00:57:18,080 --> 00:57:21,560
‫في المؤخرة من الوراء‬
‫إنسي الحركات الأمامية

823
00:57:21,720 --> 00:57:26,200
‫يا فتاة، قمت بالاستعراض الرائع‬
‫هيا، خذيه في المؤخرة

824
00:57:27,440 --> 00:57:30,240
‫سقطت! من هو الناجح؟

825
00:57:32,400 --> 00:57:34,120
‫إمضي بعض الوقت‬
‫حيث لا تشرق الشمس

826
00:57:34,280 --> 00:57:36,000
‫خذيه في المؤخرة

827
00:57:38,480 --> 00:57:41,360
‫- أبي؟‬
‫- حسناً. خذوه.

828
00:57:41,520 --> 00:57:44,200
‫خذيه في المؤخرة

829
00:57:44,360 --> 00:57:46,480
‫خذيه في المؤخرة

830
00:57:46,640 --> 00:57:49,400
‫في ماذا؟

831
00:57:50,800 --> 00:57:52,120
‫قضي على فيلدكو

832
00:57:52,280 --> 00:57:57,400
‫في الساعات الـ ٢٤ الماضية‬
‫احتلت فيلدكو عناوين الصحف في العالم.

833
00:57:57,560 --> 00:58:02,080
‫الشركة تشارف على الإفلاس‬
‫وبن فيلد في المستشفى.

834
00:58:02,240 --> 00:58:05,200
‫أتكلم مع أباء وأمهات قلقين.

835
00:58:05,360 --> 00:58:08,600
‫- في المؤخرة. ما ردة فعلك؟‬
‫- هذا الرجل شيطان!

836
00:58:09,200 --> 00:58:12,760
‫إنضموا إليّ في وضع‬
‫شارة الاحتجاج البنية

837
00:58:12,920 --> 00:58:14,920
‫عندما تبدأ الجلسات.

838
00:58:15,080 --> 00:58:20,440
‫لندع رسالتنا تصل إلى الدكتور أس‬
‫وآلة القذارة في عائلة فيلد.

839
00:58:20,600 --> 00:58:24,120
‫أوقفوا الموسيقى! نظفوا العالم!

840
00:58:26,760 --> 00:58:28,760
‫توقفوا‍‍!

841
00:58:30,320 --> 00:58:32,560
‫أنا في زيارة وحسب.

842
00:58:32,720 --> 00:58:36,840
‫لست جاهزة للتصوير. حسناً.

843
00:58:38,160 --> 00:58:40,240
‫وداعاً!

844
00:58:43,760 --> 00:58:45,840
‫مارس؟

845
00:58:46,840 --> 00:58:48,840
‫عزيزتي؟

846
00:58:50,120 --> 00:58:52,920
‫مارس، أنا كيرستن.

847
00:58:53,080 --> 00:58:57,280
‫يلزم بعض من أشعة الشمس!‬
‫وبعض البروزاك.

848
00:58:57,440 --> 00:58:59,560
‫أنظري، حبيبتي! أنظري!

849
00:58:59,720 --> 00:59:03,840
‫كان عليّ المجيء لكي أخبرك...

850
00:59:04,400 --> 00:59:06,480
‫... أنّ الجميع يكرهك.

851
00:59:06,920 --> 00:59:10,760
‫- أعلم.‬
‫- طق، طق. أدخلني رئيس الخدم.

852
00:59:11,640 --> 00:59:15,360
‫هذا رهيب. هذا يسبّب صدمة.‬
‫كيف يمكنك تحمّل ذلك؟

853
00:59:16,160 --> 00:59:18,880
‫- كلّ هؤلاء الناس.‬
‫- ماذا عن المتظاهرين؟

854
00:59:19,040 --> 00:59:22,800
‫- هل ما زال المراسلون هنا؟‬
‫- من كلّ الشبكات. والـ سي أن أن.

855
00:59:22,960 --> 00:59:25,120
‫- وستون فيليبس.‬
‫- إنه وسيم.

856
00:59:25,280 --> 00:59:29,680
‫- لقد وصفك بالساقطة.‬
‫- كيف حال والدك؟

857
00:59:29,840 --> 00:59:33,520
‫قال الطبيب إنه مجرّد توتر‬
‫لكن لا يمكن أن نعرف.

858
00:59:33,680 --> 00:59:37,600
‫- أولاً تخسرين أمك.‬
‫- والآن تقتلين والدك.

859
00:59:37,760 --> 00:59:42,360
‫- أهي بخير؟‬
‫- لا! لم أستحمّ أو أنم.

860
00:59:42,520 --> 00:59:46,440
‫- هل أكلت شيئاً؟‬
‫- لا يمكنني. أنا مستاءة جداً.

861
00:59:46,600 --> 00:59:49,120
‫هذا أمر جيّد!

862
00:59:49,280 --> 00:59:54,080
‫- ماذا عن الدكتور أس؟‬
‫- كيف يمكنه أن يغني هذه الأغنية؟

863
00:59:54,240 --> 00:59:56,840
‫- هل سمحت يوماً للدكتور أس بـ ...؟‬
‫- أبداً!

864
00:59:57,000 --> 00:59:59,880
‫- ماذا عنك وعن تي بيل؟‬
‫- في أحلامه.

865
01:00:00,040 --> 01:00:04,160
‫- وأنت وفريكازويد؟‬
‫- ليس في حياته. وأنت وكوانتريل؟

866
01:00:05,800 --> 01:00:08,360
‫كان عيد مولده.

867
01:00:21,200 --> 01:00:24,000
‫- هنا.‬
‫- هناك؟

868
01:00:49,200 --> 01:00:53,360
‫اللجنة منعقدة الآن.‬
‫تفضلوا بالجلوس.

869
01:00:55,920 --> 01:01:01,520
‫- هلا تصرحين عن اسمك؟‬
‫- مارسي ميشيل جينيفر ريبيكا فيلد.

870
01:01:01,680 --> 01:01:03,680
‫نعم.

871
01:01:04,680 --> 01:01:07,720
‫- دكتور أس.‬
‫- والأس هي اختصار...

872
01:01:07,880 --> 01:01:09,600
‫سناتشكاتشر.

873
01:01:11,600 --> 01:01:14,680
‫- أهذا اسمك القانوني؟‬
‫- لا.

874
01:01:14,840 --> 01:01:20,520
‫- وما هو اسمك...‬
‫- هورندوغ بوسيهاوند سناتشكاتشر.

875
01:01:22,600 --> 01:01:24,000
‫فهمت.

876
01:01:24,160 --> 01:01:28,040
‫ولهذا ينبغي أن تتخذ هذه اللجنة‬
‫خطوات متشددة

877
01:01:28,200 --> 01:01:30,440
‫ضدّ فيلدكو وكلّ المجرمين فيها

878
01:01:30,600 --> 01:01:35,080
‫خصوصاً نتيجة حفل‬
‫جوائز الأم تي في هذا الأسبوع.

879
01:01:35,240 --> 01:01:39,120
‫لأنه في تلك الليلة‬
‫أظهر الدكتور أس للعالم أجمع

880
01:01:39,280 --> 01:01:43,960
‫أنّ أميركا هي أرض الفساد‬
‫وموطن المؤخرة.

881
01:01:44,120 --> 01:01:46,120
‫أليست هذه الحال؟

882
01:01:46,280 --> 01:01:51,160
‫لا. سيناتورة سبينكل‬
‫أعضاء اللجنة والجميع، لا.

883
01:01:51,320 --> 01:01:57,160
‫لا، ما حصل تلك الليلة...‬
‫كلّ هذه الجلبة...

884
01:01:57,320 --> 01:02:00,640
‫من فضلكم لا تلقوا اللوم على أبي‬
‫حسناً؟

885
01:02:00,800 --> 01:02:02,800
‫ولا تلوموا هذا الشخص حتى.

886
01:02:03,480 --> 01:02:06,600
‫إن أردتم أن تلوموا أحداً‬
‫يمكنكم أن تلوموني.

887
01:02:07,240 --> 01:02:11,200
‫- أنت؟‬
‫- أعتبر نفسي مسؤولة عن هذا الوضع.

888
01:02:11,360 --> 01:02:14,680
‫وجعلت الأمور أسوأ بكثير

889
01:02:14,840 --> 01:02:21,080
‫لأنني اعتقدت أنه يمكنني إنقاذ‬
‫والدي وفيلوني أسولت والعالم أجمع.

890
01:02:21,240 --> 01:02:24,920
‫إعتقدت أنّ هذا صحيح وحقيقي جداً.

891
01:02:25,760 --> 01:02:30,360
‫هذا الصباح كسبت كيلوغرامين‬
‫من آلات البيع في البهو.

892
01:02:31,560 --> 01:02:34,320
‫- أنا...‬
‫- سيناتورة سبينكي.

893
01:02:34,480 --> 01:02:36,240
‫- سبينكل.‬
‫- نعم.

894
01:02:36,400 --> 01:02:40,560
‫كلّ هذه المسألة معك‬
‫ومع هذه الجلسات وأغنيتي

895
01:02:40,720 --> 01:02:44,280
‫كانت سوء تفاهم كبيراً.

896
01:02:44,440 --> 01:02:47,080
‫ماذا؟

897
01:02:47,240 --> 01:02:50,000
‫سوء تفاهم؟ حقاً؟

898
01:02:50,160 --> 01:02:53,840
‫آسفة، أعتقد أنّ رسالتك‬
‫كانت واضحة جداً.

899
01:02:55,440 --> 01:02:56,760
‫لا.

900
01:02:56,920 --> 01:03:00,480
‫مثل تاريخ الشعب الأسود الأبيّ

901
01:03:00,640 --> 01:03:02,760
‫أسيء فهمنا من جديد.

902
01:03:02,920 --> 01:03:05,480
‫تعرّضنا للاتهام والقمع.

903
01:03:05,640 --> 01:03:09,840
‫- أليس هذا صحيحاً؟‬
‫- عمّ تتحدّث؟

904
01:03:10,000 --> 01:03:15,680
‫أنا... الآنسة فيلد وأنا‬
‫سوف نثقفكم جميعاً.

905
01:03:16,520 --> 01:03:18,920
‫هل سنفعل؟

906
01:03:19,080 --> 01:03:21,840
‫إفعلا من فضلكما.

907
01:03:22,000 --> 01:03:27,560
‫كإفريقيين أميركيين‬
‫لدينا تقليد شفهي نفتخر به.

908
01:03:27,720 --> 01:03:31,360
‫هذا صحيح. نفتخر به.

909
01:03:31,520 --> 01:03:34,680
‫حتى إنه لدينا لغتنا الخاصة.‬
‫أليس هذا صحيحاً؟

910
01:03:36,640 --> 01:03:39,880
‫قوليها. أليس هذا صحيحاً؟

911
01:03:40,560 --> 01:03:43,000
‫نعم.

912
01:03:43,160 --> 01:03:47,400
‫هذه لغة لا يتقبّلها البيض.

913
01:03:47,560 --> 01:03:51,480
‫- لا يفهمونها. فهمتم؟‬
‫- لا، لا يفهمونها.

914
01:03:51,640 --> 01:03:55,640
‫ربما مثلاً‬
‫"سيئ" تعني "جيد".

915
01:03:55,800 --> 01:03:59,120
‫- أو "يجري". تعني "يحصل".‬
‫- من كان يعرف؟

916
01:03:59,280 --> 01:04:04,000
‫و"ثريّ" هي كلمة للسود.‬
‫لكن في اللغة الإنكليزية البيضاء تعني...

917
01:04:04,160 --> 01:04:06,960
‫- رائع وحسب‬
‫- أيتها الثرية.

918
01:04:07,120 --> 01:04:09,320
‫شكراً يا ابن الساقطة.

919
01:04:11,720 --> 01:04:14,480
‫- وتعني "يا صديقي العزيز".‬
‫- صحيح.

920
01:04:14,640 --> 01:04:17,440
‫- تعلمناها.‬
‫- بدأنا ننطلق.

921
01:04:17,600 --> 01:04:20,680
‫- هلا تقولون آمين؟‬
‫- أيها الإخوة والأخوات.

922
01:04:20,840 --> 01:04:23,640
‫- آمين.‬
‫- هللوا له.

923
01:04:23,800 --> 01:04:29,960
‫الكلمات التي كنت أغنيها في حفل الجوائز‬
‫كانت "دعيني أحبك في المؤخرة."

924
01:04:30,120 --> 01:04:31,680
‫هذا كلّ شيء.

925
01:04:37,760 --> 01:04:42,480
‫- هل فهمتم قصدي؟‬
‫- لا، لا نفهم ما تقوله!

926
01:04:42,640 --> 01:04:46,360
‫- إسمعيه حتى النهاية. لا تكوني فظة.‬
‫- فظة.

927
01:04:47,240 --> 01:04:52,480
‫عبارة "في المؤخرة"‬
‫لا أقصد فيها المعنى الجنسي.

928
01:04:54,400 --> 01:04:57,240
‫لا. من فضلك. لا.

929
01:04:57,400 --> 01:04:58,880
‫بالطبع لا.

930
01:05:00,120 --> 01:05:05,960
‫لا. أتصوّر أنها تعني‬
‫شيئاً مختلفاً تماماً.

931
01:05:06,120 --> 01:05:12,480
‫في اللغة المحلية الغنية والحيوية‬
‫للأشخاص المحرومين

932
01:05:12,640 --> 01:05:14,800
‫الشعب الذي استعبدناه في زمن ما.

933
01:05:14,960 --> 01:05:17,400
‫تعلمون، كانت جدّتي عبدة.

934
01:05:20,000 --> 01:05:22,040
‫في ويندي.

935
01:05:22,200 --> 01:05:28,560
‫دكتور أس، كلنا تواقون لأن نسمع‬
‫بتلك اللغة الشاعرية والمنتصرة

936
01:05:28,720 --> 01:05:31,840
‫ما معنى هذه الجملة؟

937
01:05:32,000 --> 01:05:36,000
‫تعني دعيني أحبك باحترام.

938
01:05:36,160 --> 01:05:40,040
‫دعيني أحبك بطريقة مميزة جداً.

939
01:05:40,200 --> 01:05:44,960
‫دعيني أحبك إلى الأبد.

940
01:05:46,640 --> 01:05:49,240
‫هذا جميل جداً بالفعل.

941
01:05:50,160 --> 01:05:52,560
‫أتفهمون ما أقوله؟

942
01:05:55,960 --> 01:06:00,120
‫- فهمت؟‬
‫- لا، لم أفهم.

943
01:06:02,640 --> 01:06:07,120
‫قبل يومين، نجم الراب المثير للجدل‬
‫قال للجنة من الكونغرس

944
01:06:07,280 --> 01:06:09,280
‫أنّ في أغنيته‬
‫في المؤخرة

945
01:06:09,440 --> 01:06:12,640
‫هذه الجملة الصغيرة تعني‬
‫"مع الحبّ والاحترام."

946
01:06:12,800 --> 01:06:17,280
‫أهذه مؤامرة يائسة لإنقاذ مهنته‬
‫ومستقبل فيلدكو

947
01:06:17,440 --> 01:06:20,160
‫أم أنّ الملاحظة بدأت تترسّخ؟

948
01:06:20,320 --> 01:06:22,640
‫هل أصبح دكتور أس البطل الأميركي؟

949
01:06:22,800 --> 01:06:24,920
‫بدأ التراشق الحضاري عبر أنحاء أميركا.

950
01:06:25,080 --> 01:06:26,760
‫سوف نشنقه!

951
01:06:26,920 --> 01:06:30,880
‫يظهر استفتاء وطني‬
‫دعماً كبيراً من الشباب لدكتور أس.

952
01:06:31,040 --> 01:06:33,400
‫هذه الاستفتاءات هي تشويه إعلامي.

953
01:06:33,560 --> 01:06:38,640
‫أنا هنا لحماية الشعب‬
‫والدفاع عنه وليس للإصغاء إليهم.

954
01:06:38,800 --> 01:06:41,600
‫دكتور أس، قضي عليك.

955
01:06:43,040 --> 01:06:44,840
‫سمعتها. قضي علينا.

956
01:06:45,000 --> 01:06:48,000
‫السيناتورة سبينكل لديها نفوذ وعزم كبيران.

957
01:06:48,160 --> 01:06:52,360
‫- في المؤخرة ارتفعت مبيعاتها.‬
‫- إشتريت خمس نسخات.

958
01:06:52,520 --> 01:06:56,320
‫- وهي تحقق أرباحاً كبيرة.‬
‫- إنها أكثر أغنية تحقق الأرباح بتاريخ الشركة.

959
01:06:56,480 --> 01:06:59,480
‫تريد سيلين ديون أن تعيد ألحانها‬
‫وتغنيها كثنائي.

960
01:06:59,640 --> 01:07:02,400
‫لم يعد الأمر يتعلق بالمال.

961
01:07:02,560 --> 01:07:04,800
‫أليس المقصود حرية التعبير؟

962
01:07:07,360 --> 01:07:10,880
‫- نعم.‬
‫- طبعاً.

963
01:07:11,040 --> 01:07:14,080
‫عليك أن تتوقف عن بيع الأسطوانة.

964
01:07:14,240 --> 01:07:16,240
‫السيناتورة سبينكل تطلب ذلك.

965
01:07:16,400 --> 01:07:19,000
‫- أتعرف ما يلزمها.‬
‫- حقن الوجه بالبوتوكس؟

966
01:07:19,160 --> 01:07:21,800
‫- في كلّ مكان.‬
‫- هذا لن يجعلها تغير رأيها.

967
01:07:21,960 --> 01:07:24,080
‫ماذا يمكننا أن نفعل أيضاً؟

968
01:07:24,240 --> 01:07:26,440
‫- السيدات على حق.‬
‫- نحن كذلك؟

969
01:07:26,600 --> 01:07:29,600
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا. لا يمكننا.

970
01:07:29,760 --> 01:07:33,680
‫سيكون ذلك خطأ.‬
‫سيكون هذا عنوان أسطوانتي الجديدة.

971
01:07:33,840 --> 01:07:38,480
‫- وهو؟‬
‫- اللعب القذر.

972
01:07:48,920 --> 01:07:51,440
‫سأفتح!

973
01:07:57,240 --> 01:08:00,000
‫إنه لأمّك.

974
01:08:05,640 --> 01:08:09,840
‫- من كان؟ تجاوزت الساعة منتصف الليل.‬
‫- عامل تسليم. أما زلت تعملين؟

975
01:08:10,760 --> 01:08:14,520
‫تنتهي الجلسات غداً.‬
‫عليّ أن أحضّر قراري.

976
01:08:14,680 --> 01:08:16,920
‫هذا من الدكتور أس.

977
01:08:17,080 --> 01:08:23,640
‫- تقول الرسالة إنه محضّر خصيصاً لك.‬
‫- ضع هذا أرضاً وأغسل يديك.

978
01:08:23,800 --> 01:08:25,760
‫لكنّ الجميع يحبّ الدكتور أس.

979
01:08:25,920 --> 01:08:29,800
‫هذا ليس صحيحاً.‬
‫هناك ملايين مثلي، تدعى يوتاه.

980
01:08:29,960 --> 01:08:33,200
‫هلا تصغين إليها على الأقلّ؟ لأجلي؟

981
01:08:35,040 --> 01:08:40,000
‫نعم. أخلد إلى السرير.‬
‫ولا تسمع بويز آر أس.

982
01:08:41,520 --> 01:08:44,440
‫سيناتورة سبينكل

983
01:08:44,600 --> 01:08:47,560
‫أعرف أنّ لدينا خلافاتنا

984
01:08:47,720 --> 01:08:51,040
‫لكن كنت أفكر فينا نحن الإثنين.

985
01:08:52,520 --> 01:08:56,960
‫أعرف أنك على أبواب انتخابات جديدة‬
‫لذا ربّما يمكنني مساعدتك.

986
01:08:57,120 --> 01:08:59,800
‫حسناً، وعدت تشيب.

987
01:09:07,120 --> 01:09:11,000
‫صوّتوا لسبينكل‬
‫نعم، سمعتم جيداً

988
01:09:11,160 --> 01:09:14,880
‫صوّتوا لسبينكل‬
‫رأيت النور

989
01:09:15,040 --> 01:09:18,680
‫صوّتوا لسبينكل‬
‫هذا ما كنت لأفعله

990
01:09:18,840 --> 01:09:21,480
‫صوّتوا لسبينكل...

991
01:09:21,640 --> 01:09:24,920
‫أنا سيناتورة في الولايات المتحدة الأميركية.

992
01:09:26,960 --> 01:09:30,240
‫ماري إيلين‬
‫هذا ما أروّج له

993
01:09:30,400 --> 01:09:34,160
‫هذا ما أصرخ به‬
‫قريباً سوف تهدئين

994
01:09:34,320 --> 01:09:38,040
‫هيا يا سيناتورة سبينكي‬
‫أنت على حافة الهاوية

995
01:09:38,200 --> 01:09:42,160
‫لا تحتاجين إلى طبيب نفسي‬
‫لقد أثرتني

996
01:09:42,320 --> 01:09:43,840
‫لا تلمسيه!

997
01:09:44,000 --> 01:09:48,160
‫صوّتوا لسبينكل‬
‫لأنها المناسبة

998
01:09:48,320 --> 01:09:52,040
‫صوّتوا لسبينكل‬
‫واحتفظوا بمسدّساتكم

999
01:09:52,200 --> 01:09:56,160
‫صوّتوا لسبينكل‬
‫لأنها مناصرة للحياة

1000
01:09:56,320 --> 01:09:59,920
‫صوّتوا لسبينكل‬
‫لكن لا تخبروا زوجاتكم

1001
01:10:16,680 --> 01:10:20,320
‫أضيئي أضيئي‬
‫يا سبينكل الصغيرة

1002
01:10:20,480 --> 01:10:23,280
‫أنت بحالة جيدة‬
‫لذا كوني لطيفة

1003
01:10:23,440 --> 01:10:27,920
‫هيا، أنت المناسبة‬
‫نعم، تجعلينني أدمدم

1004
01:10:28,080 --> 01:10:31,240
‫لذا حذار أيها البيت الأبيض‬
‫لأنها قادمة

1005
01:10:31,400 --> 01:10:35,520
‫صوّتوا لسبينكل‬
‫إنها ساقطة جيدة

1006
01:10:35,680 --> 01:10:38,920
‫إن صوّتتم لسبينكل‬
‫فإنها سوف تساعد الأثرياء

1007
01:10:39,080 --> 01:10:43,000
‫صوّتوا لسبينكل‬
‫يا أختي، يا أخي

1008
01:10:43,520 --> 01:10:47,000
‫صوّتوا لسبينكل‬
‫لأنها أمّ

1009
01:10:48,800 --> 01:10:51,800
‫طلبتما اجتماعاً خاصاً‬
‫قبل أن أعلن ما توصلت إليه

1010
01:10:51,960 --> 01:10:57,160
‫أفترض أنكما جئتما تتوسلان‬
‫لنوع من التسوية.

1011
01:10:57,320 --> 01:10:59,200
‫- إنها مستبصرة.‬
‫- تعرف ذلك.

1012
01:10:59,360 --> 01:11:03,000
‫آسفة ولكن فات الأوان‬
‫على الاعتذار أو الخدمات.

1013
01:11:03,160 --> 01:11:08,120
‫- دكتور أس، حان الوقت لتتناول دواءك.‬
‫- أعرف.

1014
01:11:08,280 --> 01:11:10,720
‫يمكن أن تؤثر موسيقاي على أيّ شخص.

1015
01:11:10,880 --> 01:11:14,560
‫تصوّري الضرر الذي‬
‫قد يسببه أحد الإيقاعات

1016
01:11:14,720 --> 01:11:17,080
‫إن وصل إلى المؤخرة غير المناسبة.

1017
01:11:17,240 --> 01:11:21,280
‫ماذا سيحلّ بالبلاد‬
‫وبعائلاتنا وبهذه الجلسات

1018
01:11:21,440 --> 01:11:25,000
‫إن لم تكن السيناتورة حتى بأمان؟

1019
01:11:26,120 --> 01:11:28,680
‫هل تتحدّثين عن السيدة كلينتون؟

1020
01:11:28,840 --> 01:11:34,480
‫ماذا لو أنّ الشعب الأميركي‬
‫على كلّ شاشة في وقت ذروة وقت المشاهدة

1021
01:11:34,640 --> 01:11:41,240
‫شاهد سبينكل تهزّ مؤخرتها‬
‫على أغنية للدكتور أس؟

1022
01:11:41,400 --> 01:11:43,640
‫لكن هذا مستحيل.

1023
01:11:45,320 --> 01:11:47,960
‫هذا ترفيه.

1024
01:11:48,120 --> 01:11:50,520
‫من أين جئت بهذا؟

1025
01:11:52,680 --> 01:11:56,800
‫تشيب! كنت تصوّرني؟‬
‫أنت مثل والدك تماماً!

1026
01:11:56,960 --> 01:12:00,200
‫هذا لمصلحتك الشخصية. أحبك أمي.

1027
01:12:00,800 --> 01:12:03,040
‫في المؤخرة.

1028
01:12:07,320 --> 01:12:13,120
‫بعد مداولات صادقة وعميقة‬
‫توصلت واللجنة إلى قرار

1029
01:12:13,280 --> 01:12:16,640
‫في ما يتعلق بالسيد فيلد‬
‫ودكتور أس وموسيقاه.

1030
01:12:16,800 --> 01:12:22,120
‫لقد ارتأينا أنّ أسطوانته الموسيقية‬
‫ليست مؤذية بأي طريقة

1031
01:12:22,280 --> 01:12:27,760
‫إنها في الحقيقة الوثيقة العلمية‬
‫الأكثر أهمية

1032
01:12:27,920 --> 01:12:31,480
‫منذ إعلان الاستقلال.

1033
01:12:33,240 --> 01:12:38,560
‫ومن واجب كلّ أميركي‬
‫أن يشتري أكبر عدد من النسخات.

1034
01:12:38,720 --> 01:12:42,160
‫ولا تنزلوها في الكمبيوتر‬
‫أو تستعيروها أو تحرقوها.

1035
01:12:42,960 --> 01:12:45,640
‫- إشتروها.‬
‫- إشتروها.

1036
01:12:53,440 --> 01:12:55,680
‫- سيدة فيلد.‬
‫- شكراً.

1037
01:12:55,840 --> 01:13:00,560
‫أودّ التعبير عن مدى فخري وامتناني

1038
01:13:00,720 --> 01:13:03,040
‫نحن كلنا ممتنون، كمواطنين.

1039
01:13:03,200 --> 01:13:08,800
‫وأعرف أنّ والدي والدكتور أس‬
‫يشاركانني هذا القرار

1040
01:13:08,960 --> 01:13:14,640
‫باسم العدالة والحرية‬
‫وطريقة العيش الأميركية.

1041
01:13:17,240 --> 01:13:21,400
‫في الحقيقة، هذان الرجلان

1042
01:13:21,560 --> 01:13:25,920
‫هذان المواطنان الأميركيان المحبان للغير‬
‫والكريمان إلى أبعد الحدود

1043
01:13:26,080 --> 01:13:32,280
‫قرّرا أيضاً التبرع بمئة بالمئة‬
‫من أرباحهما من بيع هذه الأسطوانات

1044
01:13:32,440 --> 01:13:34,800
‫إلى صندوق جامعة الزنوج المتحدة

1045
01:13:35,320 --> 01:13:37,520
‫ما رأيكم بذلك؟

1046
01:13:38,640 --> 01:13:41,360
‫أليس رائعاً؟ أحسنتما!

1047
01:13:45,760 --> 01:13:47,800
‫أحسنتما!

1048
01:13:48,840 --> 01:13:53,280
‫وبهذه المناسبة‬
‫طلب الرئيس بوش شخصياً

1049
01:13:53,440 --> 01:13:55,800
‫أن يتوجّه الدكتور أس بخطاب إلى الأمة.

1050
01:13:55,960 --> 01:13:58,120
‫ماذا؟ بوش؟

1051
01:13:58,280 --> 01:14:01,760
‫- الرئيس؟‬
‫- أودّ التحدث عن أن يكون الشخص حقيقياً.

1052
01:14:01,920 --> 01:14:05,280
‫لأنك مهما فعلت وأياً من كنت

1053
01:14:05,440 --> 01:14:07,800
‫ينبغي أن تكون حقيقياً.

1054
01:14:07,960 --> 01:14:12,520
‫المشكلة هي‬
‫من يقرّر من الحقيقي ومن ليس كذلك؟

1055
01:14:12,680 --> 01:14:15,800
‫وبرأيي هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

1056
01:14:15,960 --> 01:14:19,360
‫- ما هي؟‬
‫- تذكرا أنكما لا تزالان تحت القسم.

1057
01:14:29,560 --> 01:14:31,560
‫حسناً، إنها حقيقية.

1058
01:14:36,120 --> 01:14:41,040
‫تزوّج مارسي والدكتور أس‬
‫بعد ثلاثة أسابيع في برنامج أوبرا

1059
01:14:43,600 --> 01:14:47,960
‫وتمنى الرئيس الأفضل لمارسي‬
‫في حياتها المهنية الجديدة

1060
01:14:49,520 --> 01:14:53,240
‫في وقت ما كنت بلا اندفاع‬
‫بالكاد أعيش وأتنفس

1061
01:14:53,400 --> 01:14:57,240
‫لكنّ القدر غيّر حياتي‬
‫بشأن كلّ فكرة أعبّر عنها

1062
01:14:57,400 --> 01:15:01,120
‫حصلت على عمل وهو أشبه بحلم‬
‫الموضة الراقية تمنحني تقديراً للذات

1063
01:15:01,280 --> 01:15:04,960
‫لذا تبضعوا‬
‫أسمي ماركتي مارسي أكس

1064
01:15:08,720 --> 01:15:12,920
‫أنا حقيقي، أنا جنسي جداً‬
‫أطلق سراحي بفضل مارسي أكس

1065
01:15:13,080 --> 01:15:17,160
‫كانوا يسمونها سبينكل القذرة‬
‫لكن في هذا المظهر بدأت تلمع

1066
01:15:19,400 --> 01:15:21,400
‫أعيد انتخاب سبينكل...

1067
01:15:21,560 --> 01:15:24,520
‫أنا حقيقية، لذا أفسحوا المجال‬
‫أنا بأحسن حال مع مارسي أكس

1068
01:15:24,680 --> 01:15:27,840
‫وهي تواعد آل شاربتون

1069
01:15:28,000 --> 01:15:29,680
‫مارس

1070
01:15:29,840 --> 01:15:31,560
‫نحن سعداء

1071
01:15:31,720 --> 01:15:35,280
‫لأنـّا أحببنا مجموعتك‬
‫إنها سيئة للغاية

1072
01:15:35,440 --> 01:15:37,360
‫لا أحكم أبداً أو أدين

1073
01:15:37,520 --> 01:15:39,600
‫- إنه قاس جداً‬
‫- إنه أنثوي نوعاً ما

1074
01:15:39,760 --> 01:15:43,160
‫مارسنا الجنس مع أيمينام‬
‫مارس

1075
01:15:43,320 --> 01:15:47,000
‫والدي الآن بصحة جيدة‬
‫ألبسته ثياباً لموعد مميز

1076
01:15:47,160 --> 01:15:51,000
‫أنا متحرر، أنا حقيقي، لكن أمسك السماعة‬
‫لديك الدكتور ولكن أنا وحيد

1077
01:15:51,160 --> 01:15:55,960
‫عرّفت شخصين ببعضهما وانسجما‬
‫تعرفوا بزوجة أبي يولاندا فيلد

1078
01:15:58,800 --> 01:16:02,800
‫أنا امرأة ملونة، وأنا أجذبه‬
‫أحبك بن، إجعلني ثرية

1079
01:16:03,640 --> 01:16:07,040
‫إشتروا ملابسي الفاخرة‬
‫إنها تناسب الرجال والنساء

1080
01:16:07,200 --> 01:16:11,080
‫إنه جنس كامل‬
‫ستجدون نصفكم الآخر في مارسي أكس

1081
01:16:11,880 --> 01:16:14,880
‫كايتلين، لورين وكريستن‬
‫صاروا فرقة ديستني دبس

1082
01:16:15,040 --> 01:16:19,160
‫من الحقيقي؟ من القنبلة؟‬
‫أرسلوا لنا على البريد الإلكتروني هو دوت كوم

1083
01:16:19,480 --> 01:16:22,640
‫تمّ ترشيحهم لخمس جوائز غرامي

1084
01:16:22,800 --> 01:16:25,800
‫ومن بينها "أفضل أغنية راقصة‬
‫تغنيها ثلاث ساقطات بيضاوات"

1085
01:16:27,280 --> 01:16:32,840
‫غيّر تابي فندرز اسمه‬
‫إلى ت. فيبي

1086
01:16:34,120 --> 01:16:38,080
‫أعترف أنها كانت تعيش في فوضى‬
‫حتى التقت دكتور أس

1087
01:16:38,240 --> 01:16:42,120
‫صدمها الدكتور وسخر منها‬
‫وهزّ عالمها ثمّ تزوّجها

1088
01:16:42,280 --> 01:16:45,720
‫من الحقيقي؟ أنظروا إلى الفستان‬
‫لا تحجبوا العروس، إنها مارسي أكس

1089
01:16:51,600 --> 01:16:55,160
‫من الحقيقي؟ من الجنس الكامل؟‬
‫قولوا اسمها، إنها مارسي أكس

1090
01:16:55,320 --> 01:17:02,200
‫من المتحررة؟ من الجنس الكامل؟‬
‫قولوا اسمها، إنها مارسي أكس

1091
01:17:03,120 --> 01:17:07,080
‫من الحقيقي؟ من الجنس الكامل؟‬
‫قولوا اسمها، إنها مارسي أكس

1092
01:17:07,720 --> 01:17:10,600
‫- لا تعبثوا بموسيقاي.‬
‫- قولوا اسمها، إنها مارسي أكس

1093
01:17:10,760 --> 01:17:14,400
‫من هو الحقيقي؟ من الجنس الكامل؟‬
‫قولوا اسمها، إنها مارسي أكس

1094
01:17:14,560 --> 01:17:19,360
‫من المتمرسة؟ من الجنس الكامل؟‬
‫قولوا اسمها، إنها مارسي أكس

