1
00:00:02,977 --> 00:00:47,557
<font color="#0080c0">ترجمة الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan1986@gmail.com</font>
<font color="00ffff\fnArial"> Re-Synced By </font>: <font color="#0080c0">MoUsTaFa ZaKi</font>

2
00:00:48,977 --> 00:00:58,557
<font color="#ffff00">أتمنى لكم مشاهدة ممتعة</font>

3
00:01:04,440 --> 00:01:06,020
<font color="#ffff00">... هون عليك، يا بُني</font>

4
00:01:08,870 --> 00:01:12,530
<font color="#ffff00">.أعلم أنّك تريد هذا أن ينتهي</font>

5
00:01:20,201 --> 00:01:22,281
<font color="#ffff00">.أنا هنا بقربك</font>

6
00:01:26,691 --> 00:01:28,671
<font color="#ffff00">... سأكون هنا</font>

7
00:01:36,551 --> 00:01:39,281
<font color="#ffff00">.لكن أياك أن تستسلم</font>

8
00:01:41,361 --> 00:01:43,271
<font color="#ffff00">هل تسمعني؟</font>

9
00:01:46,962 --> 00:01:51,832
<font color="#ffff00">،لطالما لا يزال بإمكانك التنفس
.فيجب عليك أن تقاوم</font>

10
00:01:53,642 --> 00:01:55,712
<font color="#ffff00">.تنفس .. واصل التنفس</font>

11
00:02:26,223 --> 00:02:30,183
<font color="#ffff00">
العائد من الموت
</font>

12
00:03:43,726 --> 00:03:44,986
.(هوك)

13
00:04:11,798 --> 00:04:13,138
.أهدأ

14
00:04:31,178 --> 00:04:32,678
!سحقاً

15
00:04:34,928 --> 00:04:37,688
.الأوغاد اللعناء

16
00:04:39,929 --> 00:04:42,039
.عليّ اللعنة

17
00:04:48,129 --> 00:04:50,119
ـ هل رأيت (كولتر)؟
ـ كلا

18
00:04:53,589 --> 00:04:58,229
،أنصتوا، عندما تنظفوا الفراء
.أريدكم أن تجمعوه بأحكام

19
00:04:58,939 --> 00:05:02,729
تذكّروا، إننا لا نجمع 15 قطعة
من الفراء برزمة واحدة

20
00:05:02,750 --> 00:05:04,900
ـ بل نجمع 30 قطعة لكل رزمة
(ـ (فيتزجيرالد

21
00:05:06,290 --> 00:05:08,260
ـ كابتن
ـ كيف تقدمنا في الصيد؟

22
00:05:08,810 --> 00:05:09,870
بماذا تفكر؟

23
00:05:09,990 --> 00:05:11,040
.. حسناً

24
00:05:11,390 --> 00:05:16,140
،أنّي أفكر أياً كان الذي يطاردونه هناك
.آمل أنهم ليسوا بحاجة لإطلاق نار آخر

25
00:05:16,160 --> 00:05:18,040
.أحرص أن نسبقهم عند حلول الفجر

26
00:05:18,180 --> 00:05:19,500
.أننا أنهينا الصيد في هذا الصباح

27
00:05:19,670 --> 00:05:21,330
،لا أود التواجد هنا بمفردي الآن
.لكنك تعرف أننا لا نود ذلك

28
00:05:21,350 --> 00:05:22,890
.أننا مرهقون للغاية

29
00:05:23,020 --> 00:05:25,430
أظن أذا بقينا خارج الحصن لبضعة
.أيام، سوف نكون عالقين بالخارج

30
00:05:25,450 --> 00:05:27,810
كل ما يجب أن نقلق بشأنه
.هو توفير اللحم الطازج للأولاد

31
00:05:27,841 --> 00:05:28,521
.أجل

32
00:05:28,961 --> 00:05:31,561
أجل، هل رأيت (كولتر)؟

33
00:05:34,871 --> 00:05:36,161
.لقد نلنا من أيل

34
00:05:36,631 --> 00:05:37,631
.واحد كبير

35
00:05:38,851 --> 00:05:42,251
ـ سنكون بحاجة لمساعدة لأحضار اللحم
ـ أعلمني عندما تضعوه في السيخ

36
00:05:42,371 --> 00:05:45,131
ـ سأكون سعيداً بتقديم المساعدة حينها
ـ كلا، بحقكم يا رفاق، إنّي بحاجة لمساعدتكم

37
00:05:45,171 --> 00:05:47,891
إننا بحاجة لمساعدة عندما
.تعبنا بجمعها في رزم

38
00:05:47,911 --> 00:05:50,801
أنّي مضيت وقت طويل هنا
.. أتناول لحم القندس اللعين

39
00:05:51,102 --> 00:05:53,132
.بالواقع، لقد بدأت أشتاق لطبخ زوجتي

40
00:05:53,152 --> 00:05:56,452
ـ اللعنة، بالواقع بدأت أشتاق لزوجتك
ـ لمَ لا تخرس بحق الجحيم؟

41
00:05:57,542 --> 00:05:59,442
ـ النجدة
!(ـ (كولتر

42
00:05:59,702 --> 00:06:00,862
ـ اللعنة
ـ هل هذا (كولتر)؟

43
00:06:01,412 --> 00:06:03,272
ـ أبقوا معاً
ـ (جيم)، أذهب وأستدعي الكابتن

44
00:06:03,662 --> 00:06:04,942
!يا إلهي

45
00:06:04,972 --> 00:06:06,432
!ـ أخرس
!ـ ساعدوه

46
00:06:08,792 --> 00:06:11,642
ـ هل هناك أحد رأهم؟
.. ـ أبقوا هادئين

47
00:06:17,123 --> 00:06:17,923
.اللعنة

48
00:06:24,213 --> 00:06:25,273
<font color="#ffff00">ما كان ذلك؟</font>

49
00:06:31,893 --> 00:06:33,253
<font color="#ffff00">أبي؟</font>

50
00:06:33,513 --> 00:06:34,513
<font color="#ffff00">.لنذهب</font>

51
00:06:56,364 --> 00:06:57,684
.(أنهم قبضوا على (توماس

52
00:07:21,085 --> 00:07:23,675
.لا يمكنني رؤيتهم
.لا يمكنني رؤيتهم

53
00:07:28,955 --> 00:07:30,695
!ـ أنبطح
!ـ اللعنة

54
00:07:30,816 --> 00:07:32,606
.إنهم في كل مكان
.إننا محاصرون

55
00:07:32,746 --> 00:07:35,056
ـ إنهم في كل مكان
... (ـ (سوهو

56
00:07:35,056 --> 00:07:36,556
.أبقى هنا

57
00:07:37,376 --> 00:07:38,736
!كلا، كلا، كلا

58
00:07:42,586 --> 00:07:43,586
!ـ أبقوا منخفضون
!ـ ساعدوني

59
00:07:47,396 --> 00:07:50,236
ـ إنهم يريدونا أن نخرج للعراء
!ـ ثمة أحد توجه إلى التل

60
00:07:50,356 --> 00:07:52,826
.لا أحد يتحرك، أبقوا حيث أنتم

61
00:07:52,886 --> 00:07:54,406
.إنهم يريدون الفراء

62
00:07:54,967 --> 00:07:58,237
يجب أن نذهب وننقل الفراء إلى
.القارب الآن، وإلا سوف نفقدهم

63
00:08:15,847 --> 00:08:18,367
!توجوا إلى القارب
!إلى القارب، يا بُني

64
00:08:18,577 --> 00:08:20,867
!تحرك، تحرك، تحرك

65
00:08:24,418 --> 00:08:27,418
!أخرجوا من الغابة
!أتركوا الغابة

66
00:08:27,438 --> 00:08:28,578
!توجهوا إلى القارب

67
00:08:53,219 --> 00:08:55,169
!(هوك)

68
00:09:01,479 --> 00:09:04,839
.(هوك)، (هوك)

69
00:09:33,110 --> 00:09:34,560
!أجلبوا بعض الفراء

70
00:09:35,041 --> 00:09:36,531
!هيّا، أجلبوا الفراء

71
00:09:56,031 --> 00:09:57,571
!أجمعوا الفراء

72
00:09:57,941 --> 00:09:59,271
!هيّا

73
00:10:00,662 --> 00:10:01,662
.هيّا

74
00:10:16,602 --> 00:10:19,262
ـ أعطي هذا لابنتي الصغيرة
.. ـ ستأتي معنّا، بوسعي طلب المساعدة
.

75
00:10:33,203 --> 00:10:34,503
.. أتكئ عليّ، فقط

76
00:10:38,013 --> 00:10:40,263
!(ـ (غلاس
!ـ أذهبوا إلى القارب

77
00:11:02,714 --> 00:11:03,734
.. أيها الوغـ

78
00:11:05,674 --> 00:11:07,494
.أنهض، توجه إلى القارب

79
00:11:17,415 --> 00:11:18,415
.النجدة

80
00:11:22,375 --> 00:11:24,735
.تحركوا، هيّا

81
00:11:28,435 --> 00:11:29,435
.هيّا

82
00:11:30,345 --> 00:11:32,035
.أقطعوا الحبل

83
00:11:32,615 --> 00:11:33,415
ـ أقطعوا الحبل
!(ـ أنتظروا (أموس

84
00:11:34,715 --> 00:11:36,335
.يجب أن نذهب الآن

85
00:11:36,825 --> 00:11:38,505
.حضروا المدفع

86
00:11:49,226 --> 00:11:51,556
!لا ترحلوا، أرجوكم

87
00:12:37,668 --> 00:12:39,678
<font color="#ffff00">.ابنتي، (بواكا)، ليست هنا</font>

88
00:12:40,738 --> 00:12:42,458
<font color="#ffff00">.أجمعوا كل الفراء التي يمكننا حملها</font>

89
00:12:42,948 --> 00:12:49,158
<font color="#ffff00">سوف نبدل الفراء مع الفرنسيين
.مقابل الخيول وسنواصل البحث عنها</font>

90
00:12:53,218 --> 00:12:55,788
ـ والغبار يصبح الزهور
ـ آمين

91
00:12:55,809 --> 00:12:57,629
.. عندما يكون الصباح واضحاً

92
00:13:01,159 --> 00:13:03,669
.آمين

93
00:13:16,899 --> 00:13:17,899
جاهز؟

94
00:13:19,750 --> 00:13:20,890
.لا تتحرك

95
00:13:26,450 --> 00:13:30,500
ـ من أين تعلمت هذا؟
ـ والدي كان طبيباً

96
00:13:30,600 --> 00:13:33,780
!(ـ (بريدجر
ـ أيها الكابتن، لدينا مجموعة صغيرة من الزنوج هنا

97
00:13:33,800 --> 00:13:35,240
.ينتظرون إنهاء المهمة

98
00:13:35,400 --> 00:13:36,530
ـ تماسك
ـ أجل

99
00:13:39,080 --> 00:13:41,060
.أخبرني أن لديك خطة

100
00:13:46,521 --> 00:13:47,731
.(غلاس)

101
00:13:48,871 --> 00:13:53,111
.ميسوري) ليست آمنة)
.ليس والهنود الحمر ينتشرون حولها

102
00:13:54,171 --> 00:13:57,441
ـ يجب علينا النزول من هذا القارب
ـ هل تريد أن تنزل من هذا القارب؟

103
00:13:59,521 --> 00:14:00,881
ثم ماذا سوف نفعل؟

104
00:14:01,541 --> 00:14:05,821
نتخلص من الفراء ونجلس هناك بين هنود
.الحمر مثل مجموعة من البط اللعين

105
00:14:05,911 --> 00:14:09,481
الشيء الأكثر أماناً هو أن نجد
.طريقاً جديداً ونعود إلى الديار

106
00:14:09,732 --> 00:14:10,802
.سوف نضيف أسابيع للرحلة

107
00:14:10,932 --> 00:14:13,082
أنّي أفضل البقاء هنا على الماء
.بينما يمكنهم يراقبونا

108
00:14:13,102 --> 00:14:15,312
.إنهم يراقبونك بالفعل الآن، يا بُني

109
00:14:16,912 --> 00:14:19,252
.ما أقوله هو أن نبقى في القارب

110
00:14:19,902 --> 00:14:23,842
،نحاول أن نتوجه إلى الحصن
.ونستفد من فرصتنا في المياه

111
00:14:23,872 --> 00:14:26,592
.غلاس) يعرف هذه المنطقة أفضل منا جميعاً)

112
00:14:26,642 --> 00:14:28,402
.مهمته هي  أيصالنا إلى الديار آمنين

113
00:14:28,422 --> 00:14:29,782
ـ أيصالنا إلى الديار آمنين؟
ـ أجل

114
00:14:29,792 --> 00:14:33,272
ـ هل يجب أن أذكّرك بإنّك خسرت 32 رجلاً؟
ـ اصبحوا 33 الآن

115
00:14:33,443 --> 00:14:35,693
،)إنهم كانوا رجالي يا (فيتزجيرالد
.وأعرف جيّداً كم خسرت

116
00:14:37,243 --> 00:14:39,233
.أننا نفعل ما يقوله (غلاس)، هذا نهاية الأمر

117
00:14:53,373 --> 00:14:55,373
.يجب علينا إطلاق القارب في الماء

118
00:14:55,393 --> 00:14:57,673
،إذا تمكنوا هنود الحمر من تعقبنّا
.سوف يجدون القارب في النهر

119
00:14:57,714 --> 00:15:01,694
أفضل طريق هو أن نعبر الأرض
.(سيراً بإتجاه حصن (كايوا

120
00:15:01,754 --> 00:15:02,844
ـ ماذاً، سيراً؟
ـ أأنت واثق؟

121
00:15:03,264 --> 00:15:05,014
.سنستغرق اسبوعاً قبل أن نصل إلى هناك

122
00:15:05,344 --> 00:15:09,114
ـ إلا إذا واجهنا سارقي أحصنة غير شرعين
ـ ليس هناك سارقي أحصنة في ذلك المكان

123
00:15:09,144 --> 00:15:10,594
.حسناً، يا كابتن

124
00:15:10,714 --> 00:15:15,194
،أن ترك القارب يعتبر خطأ فادح
بالإضافة هنود الحمر ليسوا أغبياء

125
00:15:15,274 --> 00:15:18,004
،وإذا حتفظنا بهِ
.بوسعنا أن ندخره لساعات الذروة

126
00:15:18,024 --> 00:15:20,084
توقف عن التصرف كأنّك تعرف ما
.(تقوله، يا (فيتزجيرالد

127
00:15:20,114 --> 00:15:23,244
.لا أحد يتحدث إليك
.من يتستمع إليك، بأيّ حال

128
00:15:23,445 --> 00:15:26,775
.. اللعنة، لا يمكنني حتى أن أجد

129
00:15:26,795 --> 00:15:31,605
"كل ما يجب قوله أن هناك مخيم "رولنغ
.في الطريق يمكننا الأختباء بداخله

130
00:15:32,715 --> 00:15:33,745
.سوف نمشي

131
00:15:34,755 --> 00:15:36,335
.أجل، واثق إننا سنفعل ذلك

132
00:15:37,695 --> 00:15:41,735
اللعنة، أتمنى لو كان والدي طبيباً
.لتمكن من أن يشتري له وظيفة الكابتن

133
00:15:41,845 --> 00:15:43,195
إذاً، ما الذي سنفعله الآن؟

134
00:15:43,595 --> 00:15:46,165
نصلي بأن لا يتم سرقة الفراء
.. ما إذا تمكنا من العودة

135
00:15:46,195 --> 00:15:48,175
ـ ونأخذهم
.ـ أحرص على وضع علامة على المكان

136
00:15:48,596 --> 00:15:50,526
.سوف نترك الثروة تحت هذه الصخورة

137
00:15:50,546 --> 00:15:52,706
،لا يوجد مزيد من المجال هنا
.يجب أن نتحرك إلى التل

138
00:15:52,726 --> 00:15:54,746
(ـ (غلاس
.. ـ أرسم المسار

139
00:15:54,776 --> 00:15:57,096
حاول بقدر ما يمكنك أن توصلنا
.بالقرب من السلسة الصخرية

140
00:15:57,116 --> 00:15:58,116
.أجل، سيّدي

141
00:15:59,086 --> 00:16:02,976
.هذا ليس صحيحاً
.هذا ليس صحيحاً

142
00:16:03,226 --> 00:16:06,746
جميعنا نعرف أن هذه الفراء لن
.يكون هنا عندما نعود

143
00:16:06,776 --> 00:16:09,476
ليس هناك طريقة لحملهم جميعم
.على طول الطريق ونعود إلى الحصن

144
00:16:09,606 --> 00:16:11,516
،ليس في الطريق الذي نسلكه
.. "بالأخص أن هنود الحمر "أريكارا

145
00:16:11,596 --> 00:16:13,926
،أنتشروا في جميع أراضيهم
.لذا، علينا المضي بدون أحمال

146
00:16:13,947 --> 00:16:15,707
.أحاول أن أخبرك بأنّك سوف تفقد هذا الفراء

147
00:16:15,727 --> 00:16:18,527
ـ هل تفضل البقاء مع الفراء أم حياتك؟
ـ حياة؟

148
00:16:18,767 --> 00:16:21,247
أيّ حياة تتحدث عنها؟
.ليس لديّ أيّ حياة

149
00:16:21,637 --> 00:16:24,837
الطريقة الوحيدة للعيش بالنسبة
.ليّ أن تكون مع هذا الفراء

150
00:16:26,837 --> 00:16:27,837
!اللعنة

151
00:16:28,247 --> 00:16:29,557
.(أهدأ، يا (فيتز

152
00:16:30,687 --> 00:16:35,727
افسح الطريق، سأعود إلى الديار بعد
،ستة أشهر من العمل الصعب مثل البغل

153
00:16:35,887 --> 00:16:39,227
،خاطرت بحياتي والرجال يحتضرون
من أجل ماذا؟

154
00:16:39,358 --> 00:16:40,918
تقريباً فقدت كل شيء

155
00:16:40,958 --> 00:16:42,648
.هذه المهمة كانت سيئة من البداية

156
00:16:44,038 --> 00:16:45,668
.وهناك الذي جعلنا نخفق

157
00:16:46,738 --> 00:16:50,078
أيّ منكم يا رفاق يتساءل كيف
تمكنوا هنود الحمر بالهجوم علينا

158
00:16:50,108 --> 00:16:53,418
بينما السيّد (غلاس) هنا من المفترض
.عليه أن يعتني بهذا الأمر اللعين

159
00:16:53,448 --> 00:16:57,718
ـ وجميع قبيلة (باوني) كانوا أصدقاءه
ـ (بوني) هم أعداء الهنود الحمر مثلنا

160
00:16:58,528 --> 00:16:59,608
حقاً؟

161
00:17:00,178 --> 00:17:03,428
وماذا عن ابنه الهجين؟

162
00:17:04,339 --> 00:17:06,729
وأيّ نوع من المتوحشين كانت
أمه برأيك؟

163
00:17:06,759 --> 00:17:08,189
.(لا تضايق الفتى، يا (فيتز

164
00:17:09,219 --> 00:17:10,669
كل ما أقوله هنا

165
00:17:11,219 --> 00:17:13,799
.المتوحش هو متوحش

166
00:17:21,869 --> 00:17:23,079
.(يا (غلاس

167
00:17:24,799 --> 00:17:29,429
هل صحيح ما يقولونه؟ إنّك اطلقت النار على
الملازم بينما كنت تعيش بين المتوحشين؟

168
00:17:29,450 --> 00:17:30,530
.(فيزجيرالد)

169
00:17:33,300 --> 00:17:36,580
مات 21 جندياً، وأكثر من 40 شخص منهم

170
00:17:36,610 --> 00:17:38,690
.بينما أنت وابنك الوحيدين اللذان عاشا

171
00:17:38,710 --> 00:17:42,190
ـ إنها تبدو معجزة، ألا تظن ذلك؟
ـ (فيتزجيرالد)، عليك أن تخرس

172
00:17:44,100 --> 00:17:45,370
هل هذا ما فعلته؟

173
00:17:45,520 --> 00:17:47,980
تطلق النار على واحد من رفاقك
لكي تنقذ هذا الكلب الصغير هنا؟

174
00:17:48,010 --> 00:17:49,530
ـ أخرس
ـ هل تريد القتال، يا بُني؟

175
00:17:49,690 --> 00:17:52,040
هل كنت تلعب مع أم هذا الفتى؟

176
00:17:52,261 --> 00:17:54,101
!(ـ (فيتزجيرالد
ـ ألمَ كنت تود قتلها؟

177
00:17:55,421 --> 00:17:57,951
أنت، يمكنك أن تتوقف عن تلميع
.هذه البندقية، بينما أتحدث معك

178
00:17:58,851 --> 00:18:02,781
ـ إنّي أعمل على هذا
ـ عليك فعلها لاحقاً عندما أنتهي من الكلام معك

179
00:18:03,221 --> 00:18:05,201
ـ أنظر إليّ، أيها الأبله
!ـ هذا يكفي

180
00:18:06,831 --> 00:18:08,571
.نسيت مكانك، يا فتى

181
00:18:10,371 --> 00:18:14,171
،بقدر ما أعرفه هو أنّي مكاني هنا
.على الطرف هذه البندقية

182
00:18:14,711 --> 00:18:16,271
!(عليك التحرك، (فيتزجيرالد

183
00:18:18,352 --> 00:18:21,092
.إنه أمر، استمع إليّ

184
00:18:21,332 --> 00:18:24,342
أمامنا فقد بضعة ساعات لزوال
.النور، يجب أن نخفي هذا الفراء

185
00:18:24,362 --> 00:18:27,122
ـ ونتخلص من القارب، هيّا بنا
ـ أجل، يا كابتن

186
00:18:29,082 --> 00:18:31,512
<font color="#ffff00">.لقد أخبرتك أن تكون غير مرئياً، يا بُني</font>

187
00:18:31,532 --> 00:18:34,422
<font color="#ffff00">.. ـ على الأقل
ـ إن كنت تود النجاة، أبقى فمك مغلقاً</font>

188
00:18:34,522 --> 00:18:39,922
<font color="#ffff00">... ـ على الأقل إنه سمعني
!ـ إنهم لا يسمعون صوتك</font>

189
00:18:39,952 --> 00:18:42,022
<font color="#ffff00">.فقط يرون لون وجهك</font>

190
00:18:42,923 --> 00:18:44,083
<font color="#ffff00">هل تفهم؟</font>

191
00:18:44,773 --> 00:18:46,453
<font color="#ffff00">ـ هل تفهم؟
ـ أجل</font>

192
00:18:51,573 --> 00:18:53,303
<font color="#ffff00">.عليك أن تستمع إليّ، يا بُني</font>

193
00:18:54,103 --> 00:18:55,603
<font color="#ffff00">.يجب عليك أن تصغي</font>

194
00:19:08,894 --> 00:19:10,114
.(بيكيت)

195
00:19:11,514 --> 00:19:12,684
.(وستون)

196
00:19:13,124 --> 00:19:14,404
لماذا لا يقفزون؟

197
00:19:15,254 --> 00:19:17,054
.يبدو كأنهم غيروا رأيهم

198
00:19:23,614 --> 00:19:25,114
.الأوغاد الأذكياء

199
00:19:26,194 --> 00:19:27,374
.. الأذكياء

200
00:19:33,915 --> 00:19:35,845
.كان يجب أن أكون على القارب

201
00:19:39,645 --> 00:19:41,155
.لقد فعلت الصواب

202
00:19:58,266 --> 00:19:59,536
<font color="#ffff00">.حان وقت التحرك</font>

203
00:20:00,506 --> 00:20:01,726
<font color="#ffff00">.أنهض</font>

204
00:20:02,886 --> 00:20:04,006
<font color="#ffff00">.سنرحل</font>

205
00:20:07,026 --> 00:20:08,326
<font color="#ffff00">.أنا قادم</font>

206
00:20:11,486 --> 00:20:13,586
<font color="#ffff00">.يستحسن أن تكون منخفضاً</font>

207
00:20:15,856 --> 00:20:18,176
<font color="#ffff00">،عندما يكونوا بقية الرجال جاهزين
.أرسلهم إليّ</font>

208
00:20:18,606 --> 00:20:20,576
<font color="#ffff00">.سأتوجه نحو الغرب</font>

209
00:20:35,967 --> 00:20:37,637
<font color="#ffff00">.انت ابني</font>

210
00:20:38,957 --> 00:20:40,807
<font color="#ffff00">.انت ابني</font>

211
00:20:51,078 --> 00:20:54,698
<font color="#ffff00">.هناك اثنان فقط هنا</font>

212
00:20:54,728 --> 00:20:56,398
<font color="#ffff00">.بواكا) ليست هنا)</font>

213
00:20:58,738 --> 00:21:01,028
<font color="#ffff00">.ربما الآخرين أخذوها</font>

214
00:21:01,238 --> 00:21:03,768
<font color="#ffff00">.إنهم ذهبوا شمالاً</font>

215
00:21:04,558 --> 00:21:08,998
<font color="#ffff00">.سوف نتعقب أثرهم في الجبال</font>

216
00:21:16,749 --> 00:21:19,829
هل كان قراراً صحيحاً أن نترك القارب؟

217
00:21:20,589 --> 00:21:22,389
.الهنود الحمر يملكون هذا النهر

218
00:21:22,889 --> 00:21:24,389
.سوف يحاصروننا

219
00:21:24,949 --> 00:21:29,229
إذا استمرينا سيراً نحو الشرق عبر هذه
.الجبال، سوف ينقص اسبوعاً من رحلتنا

220
00:21:29,249 --> 00:21:31,579
،الاراضي كلها جافة هناك بالأعلى
.وليس هناك شيء تصطاده هنود الحمر

221
00:21:33,139 --> 00:21:36,459
ـ ما عدانا؟
ـ ما عدانا

222
00:21:43,390 --> 00:21:45,060
هل صحيح ما قاله (فيتزجيرالد)؟

223
00:21:46,890 --> 00:21:49,100
هل لهذا السبب أنّك جئت
إلى نهاية العالم هنا؟

224
00:21:52,460 --> 00:21:55,060
ـ (غلاس)؟
ـ لم أكن أحب الهدوء

225
00:21:57,510 --> 00:22:00,400
.. ابنك قد رأى الكثير

226
00:22:01,541 --> 00:22:03,951
هل لديه أم عليك أن تعيده إليها؟

227
00:29:06,428 --> 00:29:07,928
غلاس)؟)
.ثمة دب صغير هنا

228
00:29:07,968 --> 00:29:08,998
!(غلاس)

229
00:29:11,728 --> 00:29:12,888
.لدينا دب صغير هنا

230
00:29:17,458 --> 00:29:18,768
.يا إلهي الرحيم

231
00:29:20,178 --> 00:29:21,448
.أنتم

232
00:29:22,248 --> 00:29:24,838
!أنتم
!إنه هنا في الأسفل

233
00:29:26,848 --> 00:29:28,408
.. ـ ساعدوني
ـ حاذروا، لا يزال الدب حي

234
00:29:28,739 --> 00:29:30,319
.هيّا، إنّي بحاجة لمساعدة الآن

235
00:29:32,519 --> 00:29:33,519
!(غلاس)

236
00:29:34,189 --> 00:29:35,209
!يا إلهي

237
00:29:37,399 --> 00:29:38,589
!ـ يا إلهي
ـ كابتن

238
00:29:38,939 --> 00:29:40,059
!إنّي بحاجة لقطع قماش الآن

239
00:29:40,619 --> 00:29:42,019
.أضغط على أماكن تدفق الدماء

240
00:29:44,199 --> 00:29:45,239
.حضروا المعدات

241
00:29:45,709 --> 00:29:47,459
.بريدجر)، أمسك هذا)

242
00:29:48,589 --> 00:29:50,079
ـ على رسلك
!ـ يا إلهي

243
00:29:50,499 --> 00:29:53,179
يجب أن تمنحه الفضل للقضاء
.على هذا الدب الأشيب

244
00:29:53,210 --> 00:29:56,130
،ما كان عليه ان يطلق النار
،لأن المكان كله يعج بالزنوج

245
00:29:56,910 --> 00:29:59,340
!هذا يكفي
!هذا يكفي

246
00:29:59,580 --> 00:30:02,890
،إننا لا نزال على أراضي هنود الحمر
.أنه أحد رجالنا، اللعنة

247
00:30:03,740 --> 00:30:06,420
.يا فتى، أتركه
.فقط أحيطونا

248
00:30:06,440 --> 00:30:08,320
.شمالاً وغرباً، خذ هؤلاء الاثنين معك

249
00:30:08,350 --> 00:30:10,540
بيل)، (فرايمان)، خذا الجانب)
.الجنوبي والشرقي

250
00:30:10,760 --> 00:30:12,830
راقبوا أيّ أحد ربما قد سمع
.ذلك الإطلاق النار

251
00:30:12,930 --> 00:30:14,850
ـ أجل، سيّدي
ـ يجب أن نخيط جروحه

252
00:30:15,630 --> 00:30:18,310
ـ ماذا عني؟
ـ لا بأس

253
00:30:18,391 --> 00:30:19,601
.يجب عليك البقاء هنا

254
00:30:20,511 --> 00:30:23,201
ـ أضغط على الجرح
.ـ آسف يا سيّد (غلاس)، أنا آسف للغاية

255
00:30:23,261 --> 00:30:25,421
.بريدجبر)، امسكه، أضغط هنا)

256
00:30:26,801 --> 00:30:28,011
.إنه ينزيف من هنا أيضاً

257
00:30:29,661 --> 00:30:31,211
.إنه يعذبون الوغد

258
00:30:31,921 --> 00:30:35,841
،أفضل شيء يمكننا فعله
.هو أن نجهز عليه بسرعة

259
00:30:36,741 --> 00:30:38,841
.ألا إذا كانت لدية فرصة للشفاء

260
00:30:41,291 --> 00:30:45,041
الشفاء؟
.لقد رأيت ما فعله بهِ ذلك الدب الأشيب

261
00:30:45,442 --> 00:30:47,062
.سيكون في عداد الأموات خلال ساعة

262
00:30:49,002 --> 00:30:52,102
أجل، جميعنا سوف نموت إذا
.لم نتوقف عن التلويح هكذا

263
00:30:56,122 --> 00:30:58,312
،نحوك ونحو ذلك المكان
.وأنا سوف أمسكه، هيّا

264
00:30:59,182 --> 00:31:00,442
.سأمسكه، هيّا

265
00:31:01,552 --> 00:31:03,662
!أفعلها! الآن

266
00:31:09,363 --> 00:31:11,433
ـ لقد أغمى عليه الآن
ـ جيّد

267
00:31:11,653 --> 00:31:14,123
،سأنتهز الفرصة وأخيط جروحه
.دعني أرى

268
00:31:14,313 --> 00:31:15,183
!يا إلهي

269
00:31:15,333 --> 00:31:16,523
.أريد ماء

270
00:31:24,083 --> 00:31:26,373
بريدجر)، أخبر الآخرين إننا سوف)
.نخيم هنا الليلة

271
00:31:26,793 --> 00:31:28,673
<font color="#ffff00">ـ أنا هنا بقربك
ـ أجل، سيّدي</font>

272
00:31:29,843 --> 00:31:31,963
<font color="#ffff00">... سأكون هنا</font>

273
00:31:46,804 --> 00:31:48,264
<font color="#ffff00">.توسانت)، إنه هنا)</font>

274
00:31:48,584 --> 00:31:51,114
<font color="#ffff00">.ظننت إنه لن ينجح</font>

275
00:31:52,554 --> 00:31:54,004
<font color="#ffff00">.سررت بتواجدك هنا</font>

276
00:31:56,494 --> 00:31:59,564
<font color="#ffff00">.إننا بحاجة لخيول وبنادق</font>

277
00:31:59,915 --> 00:32:02,065
<font color="#ffff00">.لقد أحضرنا لك الكثير من الفراء</font>

278
00:32:02,625 --> 00:32:05,895
<font color="#ffff00">.لا خيول .. فقط ما أتفقنا عليه</font>

279
00:32:07,215 --> 00:32:09,505
<font color="#ffff00">.خذ كل الفراء الذي تريده</font>

280
00:32:09,885 --> 00:32:13,175
<font color="#ffff00">.إننا بحاجة لخيول وبنادق</font>

281
00:32:13,345 --> 00:32:15,475
<font color="#ffff00">.وأريد امرأة بنهدين كبيرين</font>

282
00:32:16,355 --> 00:32:17,765
<font color="#ffff00">.تجيد الطبخ</font>

283
00:32:19,265 --> 00:32:20,825
<font color="#ffff00">.لا يمكننا أن نعطيك أيّ خيول</font>

284
00:32:22,255 --> 00:32:23,335
<font color="#ffff00">ماذا يقول؟</font>

285
00:32:23,506 --> 00:32:24,586
<font color="#ffff00">.لا أعرف أيّ شيء بخصوص الخيول</font>

286
00:32:24,676 --> 00:32:26,926
<font color="#ffff00">،أحضر شيئاً لنشربة
.أريد بعض الويسكي</font>

287
00:32:28,686 --> 00:32:30,406
<font color="#ffff00">.أخبره أن يتوقف عن طلب الخيول</font>

288
00:32:33,296 --> 00:32:35,086
<font color="#ffff00">.من الجيّد دوماً العمل معك</font>

289
00:32:35,356 --> 00:32:36,446
<font color="#ffff00">.الخيول</font>

290
00:32:37,396 --> 00:32:38,396
<font color="#ffff00">.لا خيول</font>

291
00:32:39,626 --> 00:32:41,316
<font color="#ffff00">.كل ما يمكننا أن نقايضه هو الأسلحة والذخائر</font>

292
00:32:41,446 --> 00:32:44,166
<font color="#ffff00">،أخبره إذا طلب الخيول مجدداً
.فلن يكون هناك إتفاق</font>

293
00:32:46,106 --> 00:32:49,266
<font color="#ffff00">من اين جلبت هذه؟
من الأمريكان؟</font>

294
00:32:50,187 --> 00:32:51,327
<font color="#ffff00">.إنها تحتوي على علامة بالفعل</font>

295
00:32:52,247 --> 00:32:55,267
<font color="#ffff00">سأكون قادراً فقط على دفع
.نصف السعر مقابلهم</font>

296
00:32:57,157 --> 00:32:58,997
<font color="#ffff00">.أبعده من هنا</font>

297
00:32:59,257 --> 00:33:00,797
<font color="#ffff00">.لقد قلت لا خيول</font>

298
00:33:01,267 --> 00:33:02,867
<font color="#ffff00">.سنأخذ هذه الخيول الثلاثة</font>

299
00:33:03,577 --> 00:33:04,917
<font color="#ffff00">.لن أقولها مجدداً</font>

300
00:33:05,457 --> 00:33:06,797
<font color="#ffff00">.إنها ليست جزء من الصفقة</font>

301
00:33:07,107 --> 00:33:08,697
<font color="#ffff00">.الآن أخبر رجالك أن يرحلوا</font>

302
00:33:08,997 --> 00:33:10,707
<font color="#ffff00">،لقد كان بيننا إتفاقاً
.ويجب عليك أحترامه</font>

303
00:33:12,208 --> 00:33:17,098
<font color="#ffff00">هل تقف هنا وتحدثني عن الأحترام؟</font>

304
00:33:17,758 --> 00:33:19,468
<font color="#ffff00">.أخبرتك إنه يتحدث الفرنسية</font>

305
00:33:22,018 --> 00:33:23,588
<font color="#ffff00">.كل هذا الفراء مسروق</font>

306
00:33:26,778 --> 00:33:27,778
<font color="#ffff00">.كلا</font>

307
00:33:28,448 --> 00:33:31,858
<font color="#ffff00">.أنتم سرقتم كل شيء منا</font>

308
00:33:34,148 --> 00:33:35,498
<font color="#ffff00">!كل شيء</font>

309
00:33:36,068 --> 00:33:37,328
<font color="#ffff00">.الأرض</font>

310
00:33:38,149 --> 00:33:40,219
<font color="#ffff00">.الحيوانات</font>

311
00:33:40,689 --> 00:33:49,639
<font color="#ffff00">ثمة رجلان أبيضان تسللا إلى
.(قريتنا وخطفا ابنتي (بواكا</font>

312
00:33:49,919 --> 00:33:54,779
<font color="#ffff00">إننا نتخلى عن هذا الفراء
.لأن الشرف يتطلب هذا</font>

313
00:33:55,249 --> 00:33:57,899
<font color="#ffff00">.سأخذ خيولك لكي أبحث عن ابنتي</font>

314
00:33:58,579 --> 00:34:00,969
<font color="#ffff00">.ويمكنك أن تحاول منعي</font>

315
00:34:01,269 --> 00:34:02,769
<font color="#ffff00">.حسناً</font>

316
00:34:05,790 --> 00:34:08,900
<font color="#ffff00">.العمل هو العمل</font>

317
00:34:11,240 --> 00:34:13,200
<font color="#ffff00">.حضروا خمسة خيول لهم</font>

318
00:34:21,230 --> 00:34:23,430
أريد من الجميع أن يستيقظ
.ويستعد عند الفجر

319
00:34:23,460 --> 00:34:24,610
.أجل، سيّدي، مفهوم يا كابتن

320
00:34:24,640 --> 00:34:26,600
.(أنه لأمر صعب حمل (غلاس

321
00:34:27,101 --> 00:34:29,631
.يجب علينا التقدم بقدر ما يمكننا

322
00:34:30,671 --> 00:34:32,251
.سوف ننقسم إلى مجموعتين

323
00:34:33,001 --> 00:34:37,801
فيتزجيرالد) و(جونز) و(فريمان) سوف)
.تتأخذوا الجانب الشرقي من النهر

324
00:34:38,301 --> 00:34:40,211
.و(أندرسون)، تولى أستكشاف المقدمة

325
00:34:41,281 --> 00:34:44,521
ـ هذه المخلب لن يرثى عليه
ـ والبقية سوف يتولوا حمل (غلاس) بالتناوب

326
00:34:44,711 --> 00:34:45,771
.أجل، كابتن

327
00:34:45,821 --> 00:34:46,921
.إنها ليست ليّ

328
00:35:27,823 --> 00:35:29,843
!ـ توقفا
ـ توقفا عن فعل هذا

329
00:35:31,863 --> 00:35:33,253
لا تدعه يسقط في الماء

330
00:35:33,363 --> 00:35:34,333
.أنهض

331
00:35:35,703 --> 00:35:37,473
!ـ تراجعا
!ـ هذا أمر

332
00:36:01,564 --> 00:36:03,194
!اللعنة، لا تدعوه يسقط

333
00:36:03,534 --> 00:36:05,034
.لا تدعه يسقط

334
00:36:17,075 --> 00:36:18,075
.أنتبهوا

335
00:36:18,985 --> 00:36:21,905
ـ كيف يمكننا الصعود إلى الأعلى؟
ـ أبطأوا قليلاً

336
00:36:22,005 --> 00:36:23,875
.إنه يقتلنا، يا كابتن

337
00:36:31,446 --> 00:36:32,786
.(أرفعه، يا (بريدجر

338
00:36:34,676 --> 00:36:36,356
.أبقوه ثابتاً

339
00:36:38,846 --> 00:36:39,766
.جميعاً

340
00:36:40,166 --> 00:36:41,596
.. وهنا

341
00:36:42,916 --> 00:36:44,026
.. سوف أصعد وأسحبه

342
00:36:46,416 --> 00:36:47,776
.. هنا

343
00:36:48,926 --> 00:36:50,036
.أمسكوه

344
00:36:53,266 --> 00:36:56,916
أوقفوا هذا الهراء، لن نتمكن من
.عبر هذه الأراضي من هذا الاتجاه

345
00:36:57,897 --> 00:36:59,207
.إنه يحترق، يا كابتن

346
00:37:01,567 --> 00:37:07,067
كابتن أنّك لا تسدي لنا ولا له
.صنيعاً بتركه هكذا يعاني

347
00:37:07,287 --> 00:37:08,287
!كابتن

348
00:37:08,597 --> 00:37:12,777
.كابتن، لا يوجد أيّ تغيير هنا بالأعلى
.يجب علينا أن نعود

349
00:37:13,597 --> 00:37:14,837
.لنبحث عن طريق آخر

350
00:37:18,947 --> 00:37:19,947
.تماسك

351
00:37:22,418 --> 00:37:23,418
.(هيو غلاس)
!(هيو)

352
00:37:25,898 --> 00:37:27,918
.أنا آسف

353
00:37:28,608 --> 00:37:31,258
،ضع قطعة قماش على عينه
.(يا سيّد (بريدجر

354
00:37:31,498 --> 00:37:32,888
ـ ماذا؟
ـ سيّدي، لا يمكنني

355
00:37:32,908 --> 00:37:34,378
.ضع قطعة قماش على عينه

356
00:37:34,418 --> 00:37:35,848
ـ أنتظر
(ـ آسف (هيو

357
00:37:35,878 --> 00:37:39,438
ـ سيّدي، لا يمكنني فعل هذا
ـ أنتظر، كيف نعود بدونه؟

358
00:37:39,548 --> 00:37:41,288
ـ إنه الوحيّد الذي يعرف الطريق
ـ لا يمكنك المواصلة

359
00:37:41,328 --> 00:37:42,608
.ـ ضع قطعة قماش على عينه
ـ أنتظر، أنتظر

360
00:37:42,638 --> 00:37:43,578
.سيّدي، لا يمكنني

361
00:37:43,598 --> 00:37:44,638
أنتظر، لا يمكنك فعل هذا

362
00:37:46,729 --> 00:37:48,379
ضع قطعة قماش على عينه

363
00:37:49,239 --> 00:37:50,649
.ضع عصابة العينين

364
00:37:51,589 --> 00:37:52,629
.تراجع

365
00:37:55,679 --> 00:37:59,709
!توقف، يا سيّد (هنري)
!هنري)، أرجوك)

366
00:37:59,899 --> 00:38:02,339
... ـ كابتن، كابتن
!(ـ (هوك

367
00:38:03,509 --> 00:38:04,729
.أهدأ، يا فتى

368
00:38:05,119 --> 00:38:06,139
.أهدأ

369
00:38:11,020 --> 00:38:12,820
.هنري)، أرجوك)

370
00:38:13,080 --> 00:38:16,210
هناك مكافاة قيمتها 70 دولار من
شركة (روكي ماونتن) للفراء

371
00:38:16,310 --> 00:38:19,660
للرجلين اللذين يبقيان
.مع (غلاس) حتى تجاوز هذا

372
00:38:19,660 --> 00:38:21,220
ـ سأبقى
ـ أنا أيضاً

373
00:38:21,450 --> 00:38:22,650
.مع المال أو بدونه، سأبقى

374
00:38:24,150 --> 00:38:25,440
.إنّي بحاجة لشخص ثالث

375
00:38:26,180 --> 00:38:28,020
.آسف يا كابتن، لديّ عائلة

376
00:38:28,920 --> 00:38:30,260
.أنا لست مجنون

377
00:38:31,270 --> 00:38:35,830
كابتن، ثلاثة رجال لا يمكنهم مواجهة
.هنود الحمر، فما بلك فتيان

378
00:38:36,281 --> 00:38:39,591
.بالإضافة، 70 دولار لن تقنع أيّ أحد

379
00:38:39,611 --> 00:38:40,711
.لتكون 100 دولار إذاً

380
00:38:41,531 --> 00:38:43,531
هذا الرجل هو السبب الوحيد
.لكون إننا لا نزال على قيد الحياة

381
00:38:43,741 --> 00:38:48,361
تباً يا كابتن، لقد كنا 45 رجلاً عندما
.بدأنا، والآن أصبحنا 10، أو تقريباً 9

382
00:38:48,721 --> 00:38:51,691
ـ إنه والدي، يمكنه أن يأخذ حصتي
ـ وحصتي أيضاً

383
00:38:51,721 --> 00:38:52,981
.وحصتي أيضاً

384
00:38:57,811 --> 00:38:58,901
.حسناً

385
00:38:59,661 --> 00:39:02,751
حسناً، إذا السيّد (بريدجر) يشعر
.بنفس الطريقة، سأبقى معهم

386
00:39:02,822 --> 00:39:03,842
ـ أنت؟
ـ أجل

387
00:39:04,102 --> 00:39:09,192
أنّك بالفعل فقدت حصتي من الفراء، فليس
.لديّ خيار آخر سوى البحث عن دخل آخر

388
00:39:10,272 --> 00:39:13,142
بالإضافة، أن البقاء هنا ليوم أو
.يومين لن يشكل فرقاً

389
00:39:13,252 --> 00:39:15,962
ثلاثمائة دولار، مبلغ جيّد لأخذهم
.معي إلى الديار

390
00:39:16,052 --> 00:39:18,952
عليك الأعتناء بـ (غلاس) حتى
تحين ساعته، مفهوم؟

391
00:39:19,192 --> 00:39:20,862
.اجل، لك كلمتي، أعي ذلك

392
00:39:23,812 --> 00:39:26,462
يا رفاق، أنزلوا من هذا المنحدر
.إلى مكان أمن قبل حلول الظلام

393
00:39:26,493 --> 00:39:27,873
هل سمعتم؟

394
00:39:27,913 --> 00:39:29,253
(ـ (فيتزجيرالد
ـ كابتن

395
00:39:31,123 --> 00:39:33,423
عليك الأعتناء بـ (غلاس) بأطول
.فترة ممكنة

396
00:39:33,973 --> 00:39:36,873
عليك دفنه بشكل لائق عندما
.يحين وقت موته، إنه يستحق ذلك

397
00:39:38,203 --> 00:39:39,573
.مفهوم

398
00:39:54,564 --> 00:39:58,224
<font color="#ffff00">هل تسمع الريح، يا أبي؟</font>

399
00:40:00,144 --> 00:40:06,554
<font color="#ffff00">هل تتذكّر ما كنت تقوله أمي عن الريح؟</font>

400
00:40:07,104 --> 00:40:15,064
<font color="#ffff00">لا يمكن للريح أن تهزم الشجرة
.ذي الجذور القوية</font>

401
00:40:17,715 --> 00:40:20,955
<font color="#ffff00">.. إنّك لا تزال تتنفس</font>

402
00:40:24,635 --> 00:40:28,395
<font color="#ffff00">.إنّي أفتقدها كثيراً</font>

403
00:40:49,106 --> 00:40:51,196
<font color="#ffff00">.. سأكون هنا</font>

404
00:40:53,526 --> 00:40:55,506
<font color="#ffff00">.أنا هنا بقربك</font>

405
00:41:00,196 --> 00:41:04,786
<font color="#ffff00">،لطالما لا يزال بإمكانك التنفس
.فيجب عليك أن تقاوم</font>

406
00:41:06,577 --> 00:41:09,187
<font color="#ffff00">.تنفس .. واصل التنفس</font>

407
00:41:09,217 --> 00:41:13,027
<font color="#ffff00">... عندما تكون هناك عاصفة</font>

408
00:41:15,957 --> 00:41:21,237
<font color="#ffff00">،وإنّك تقف أمام الشجرة</font>

409
00:41:25,507 --> 00:41:32,557
<font color="#ffff00">،إذا نظرت إلى غصونها
.ستقسم بإنها ستسقط</font>

410
00:41:42,698 --> 00:41:50,638
<font color="#ffff00">،لكن غذا نظرت إلى الجذع
.فسوف تلاحظ ثباتها</font>

411
00:42:32,570 --> 00:42:35,460
ثلاثمائة دولار يعتبر مبلغ جيّد للتقاعد

412
00:42:36,080 --> 00:42:40,630
واذهب إلى (تكساس) وأشتري قطعة
.أرض لائقة والبدأ في أهدار الوقت

413
00:42:41,570 --> 00:42:44,320
.وأرحل من هذا المكان الضائع

414
00:42:49,161 --> 00:42:50,481
هل هنود الحمر فعل هذا بك؟

415
00:42:52,541 --> 00:42:53,681
.كنت فقط أسأل

416
00:42:55,021 --> 00:42:56,301
.أجل، فعلوا ذلك

417
00:42:57,411 --> 00:42:59,651
.إنهم أستولوا على المدينة

418
00:43:01,021 --> 00:43:06,531
في البداية لم أشعر بأيّ شيء، فقط أسمع
صوت السكين يقشط جمجمتي، كما تعلم

419
00:43:07,811 --> 00:43:11,011
أنهم كانوا يضحكون ويضربون
،بالسياط ويصرخون

420
00:43:11,762 --> 00:43:13,362
.. وعندما تدفق الدم

421
00:43:13,592 --> 00:43:17,322
بدأت أشعر بالبرد يتغلل
،في وجهي وعيناي

422
00:43:18,332 --> 00:43:19,642
.. أشهق الهواء من خلاله

423
00:43:20,272 --> 00:43:21,572
.وأختنق بهِ

424
00:43:23,542 --> 00:43:25,042
.حينها شعرت بهذا

425
00:43:26,072 --> 00:43:27,382
.شعرت بكل شيء

426
00:43:28,792 --> 00:43:30,712
.أنهم قلبوا رأسي تماماً

427
00:43:32,232 --> 00:43:32,922
.يا إلهي

428
00:43:33,332 --> 00:43:37,832
أجل، أن الهنود هناك في (تكساس) قد
.يقومون بسرقتك ولكن لن يسلخوا فروة رأسك

429
00:43:39,923 --> 00:43:41,133
اللعنة، متى كان ذلك؟

430
00:43:44,573 --> 00:43:48,173
هلا يمكنك التوقف عن هذا الضجيج الآن؟

431
00:43:48,203 --> 00:43:50,503
.فقط .. أتركها

432
00:44:16,514 --> 00:44:20,834
أنّي بعيداً جداً عن الرفاق الذين
.سبقونا من أجل الأعتناء بك

433
00:44:25,075 --> 00:44:28,195
يتوجب علينا صعود ذلك الجبل
.لكن الرياح تبقينا بالأسفل

434
00:44:31,715 --> 00:44:34,615
.إذا كنت مستعداً، أخذ قرباناً

435
00:44:36,125 --> 00:44:37,325
.يمكنني فعل هذا لك

436
00:44:43,165 --> 00:44:44,865
بماذا تتمسك يا (غلاس)؟

437
00:44:48,826 --> 00:44:49,936
هل تعلم؟

438
00:44:50,736 --> 00:44:57,146
سيكون من الأفضل إذا ألتقطت
.آخر أنفاسك الآن، من أجلنا جميعاً

439
00:45:00,186 --> 00:45:03,336
.إنّك تحاول الصمود
.وهذا شيء جيّد

440
00:45:04,966 --> 00:45:06,216
،)إنّي أتوسل إليك، يا (غلاس

441
00:45:06,286 --> 00:45:08,746
الهنود الحمر قريبون جداً بقدر
ما يمكنني شم رائحتهم الآن

442
00:45:08,866 --> 00:45:10,926
،وأعلم إنّك بوسعك شم رائحتم
.ويجب عليك أن تفكر

443
00:45:10,976 --> 00:45:12,376
.يجب أن تفكر بابنك

444
00:45:12,866 --> 00:45:15,126
.إتفقنا؟ لأنّك سوف تتسبب بقتله

445
00:45:15,207 --> 00:45:16,817
.سوف تتسبب بقتلنا جميعاً

446
00:45:24,317 --> 00:45:26,047
.يمكنني أن أخنقك إذا شئت

447
00:45:26,717 --> 00:45:31,127
سأخلصك من المعاناة بسرعة وبسهولة جداً
.ولن يعرف أحد بإنّك أستسلمت، سافعل ذلك

448
00:45:32,767 --> 00:45:35,837
جُل ما عليك فعله هو أن تطرف
.عينك إن كنت تريدني أفعل ذلك

449
00:45:42,318 --> 00:45:44,218
.أنقذ ابنك وأطرف عينك

450
00:45:54,408 --> 00:45:56,178
.فقط عليك أن تطرف بعينك

451
00:46:01,708 --> 00:46:02,648
.أجل

452
00:46:02,678 --> 00:46:03,738
!أجل

453
00:46:04,659 --> 00:46:07,559
تمنى من الرب أن يأخذ
.روحك من هنا بسرعة

454
00:46:12,069 --> 00:46:16,379
،ربما سيغفر ذنوبك كما تعلم، ربما لا
.فقط عليك أن تستودع إلى الرب

455
00:46:17,829 --> 00:46:21,679
.. بحق المسيح، صاحب الرحمة و

456
00:46:26,159 --> 00:46:28,379
!أبتعد! أبتعد

457
00:46:28,960 --> 00:46:31,940
أأنت بخير؟
!جيم)، النجدة)

458
00:46:43,530 --> 00:46:46,200
ـ النجدة
ـ أهدأ، إتفقنا؟ أنّك لا تفهم

459
00:46:47,570 --> 00:46:50,990
ـ لا تصرخ، سوف تتسبب بقتلنا
ـ أبتعد

460
00:46:51,120 --> 00:46:53,820
،سأخبر (جيم) والكابتن حول كل ما فعلته
.وسوف يشنقونك

461
00:46:53,841 --> 00:46:58,811
.. ـ يجب عليك أن تفهم
... ـ سوف يشنقونك

462
00:46:56,411 --> 00:46:58,811
.جيم)، النجدة، تعال إلى هنا)

463
00:46:59,151 --> 00:47:00,891
.أهدأ

464
00:47:15,541 --> 00:47:16,551
.تباً

465
00:48:17,864 --> 00:48:19,114
.بحوزتي نصف قندس

466
00:48:21,534 --> 00:48:22,854
هل تغيرت أنفاسه؟

467
00:48:24,734 --> 00:48:26,104
.لم ألاحظ

468
00:48:28,084 --> 00:48:29,484
.اللعنة، إنه بارد مثل الثلج

469
00:48:31,574 --> 00:48:36,444
،يا سيّد (غلاس)، هذا سوف يساعدك
.إنه سوف يبقيك دافئاً

470
00:48:37,385 --> 00:48:38,385
.حسناً

471
00:48:40,475 --> 00:48:41,475
أين (هوك)؟

472
00:48:43,215 --> 00:48:44,495
أوليس معك؟

473
00:48:46,345 --> 00:48:47,785
ـ كلا
ـ حقاً؟

474
00:48:53,665 --> 00:48:55,055
.(إنّي أفهم، يا سيّد (غلاس

475
00:48:55,815 --> 00:48:56,815
.حسناً

476
00:48:57,456 --> 00:49:01,076
ـ أظن أنّي سأشعل ناراً
ـ أجل، إنها تبدو فكرة جيّدة

477
00:49:08,056 --> 00:49:09,056
!(هوك)

478
00:49:09,566 --> 00:49:12,486
.لقد قتلت ابني

479
00:49:12,506 --> 00:49:13,506
!(هوك)

480
00:49:35,417 --> 00:49:39,597
بريدج)، هناك حوالي 20 شخص)
.من هنود الحمر عند الجدول

481
00:49:40,327 --> 00:49:41,577
.متجهون بهذا الإتجاه

482
00:49:41,967 --> 00:49:43,677
.الآن أحزم أغراضك ولنذهب

483
00:49:45,587 --> 00:49:47,877
تباً، مهلاً، ماذا سوف نفعل؟

484
00:49:48,288 --> 00:49:49,718
.سنهرب الآن

485
00:49:50,098 --> 00:49:52,788
ـ وماذا عن (هوك)؟
ـ لم يعد مشكلتنا بعد الآن

486
00:49:53,738 --> 00:49:56,728
ـ لا يمكننا أن نتركه هنا وحسب
ـ ربما أنه تعرض لسلخ الجلد

487
00:49:57,328 --> 00:49:59,038
إذا الهنود الحمر تمكنوا من
العثور علينا، ألا يمكنه؟

488
00:49:59,078 --> 00:50:00,758
مهلاً، ماذا عن (غلاس)؟

489
00:50:00,968 --> 00:50:03,468
،إنه لم يعد مشكلتنا بعد الآن
.إنه مثلنا، أصبح الآن مسؤول عن نفسه

490
00:50:04,058 --> 00:50:06,488
،كلا، لقد قطعنا وعداً للكابتن

491
00:50:06,578 --> 00:50:08,088
سوف أمنحه دفناً
.لائقاً عندما تحين ساعته

492
00:50:08,158 --> 00:50:09,438
.حسناً، سيكون بحاجة للبندقية

493
00:50:09,958 --> 00:50:12,358
لا يمكنه أن يفعل أيّ شيء
.حتى لو ربطتها بيديه

494
00:50:12,379 --> 00:50:15,549
ـ هيّا، أحزم أغراضك، لنذهب
ـ كلا، كلا، لا يمكننا فعل هذا

495
00:50:16,189 --> 00:50:19,099
ـ ليس لدينا خيار آخر
ـ كلا، لا يمكننا، أنظر إليه

496
00:50:21,999 --> 00:50:23,799
.. ـ حسناً، أيها الغبي
ـ ما الذي تفعله؟

497
00:50:24,479 --> 00:50:27,819
ـ هل تريد أن تأخذه؟ هيّا
ـ كلا، كلا، أنتظر

498
00:50:29,979 --> 00:50:31,539
فيتز)، على رسلك)

499
00:50:31,699 --> 00:50:32,699
.على رسلك معه

500
00:50:33,669 --> 00:50:36,319
.. ـ لا يمكنني
.. ـ اللعنة

501
00:50:37,190 --> 00:50:38,290
.تباً، خذ هذا

502
00:50:38,820 --> 00:50:39,620
.أنتظر، أنتظر

503
00:50:39,660 --> 00:50:40,660
!أنتظر

504
00:50:44,940 --> 00:50:45,940
.أخرس

505
00:50:46,520 --> 00:50:47,680
.أنتظر

506
00:50:50,860 --> 00:50:53,980
ـ (فيتز)، ما الذي تفعله؟
ـ ماذا يبدو لك؟

507
00:50:54,770 --> 00:50:57,000
.دفناً لائقاً كما أراده

508
00:50:57,280 --> 00:50:59,630
ـ كلا، ليس هكذا
ـ ولمَ لا؟

509
00:51:01,360 --> 00:51:03,690
.(إنه لا يزال حياً، يا (فيتز
.إنه على قيد الحياة

510
00:51:05,951 --> 00:51:07,081
.إذاً، أطلق النار عليه

511
00:51:20,131 --> 00:51:22,041
.يجب عليّ الذهاب

512
00:51:24,131 --> 00:51:25,431
.أنا آسف

513
00:51:26,602 --> 00:51:27,852
.آسف، آسف

514
00:51:42,652 --> 00:51:44,732
.كابتن، من هنا

515
00:51:46,132 --> 00:51:47,982
.ثمة طريق هنا بالأسفل

516
00:51:48,012 --> 00:51:50,112
.من المستحيل النزول إلى هنا

517
00:51:50,762 --> 00:51:53,622
،ليس هناك طريق بالأسفل
.يجب أن نتسلق

518
00:51:53,673 --> 00:51:56,413
.العبور من هنا يقودنا للهاوية

519
00:51:58,363 --> 00:52:00,383
ـ ماذا تقول الخريطة؟
ـ نواصل التسلق

520
00:52:00,653 --> 00:52:01,903
.سنتسلق، يا كابتن

521
00:52:02,243 --> 00:52:05,523
،سنواصل التسلق
.حتى نصل إلى بوابة حصنا

522
00:52:09,973 --> 00:52:10,973
.سوف نتسلق

523
00:52:12,903 --> 00:52:14,163
ـ هل سوف تترك (ميرفي)؟
ـ أجل

524
00:52:14,583 --> 00:52:18,063
ـ يمكنك أنتظاره
ـ كابتن

525
00:52:21,374 --> 00:52:24,504
سيّدي، يقول (ميرفي) أن هناك
.طريق بالأسفل

526
00:52:25,484 --> 00:52:28,154
ـ مَن أتبع؟
ـ أتبع أياً كان تريده

527
00:52:28,194 --> 00:52:29,354
.سوف أصعد

528
00:52:31,024 --> 00:52:34,524
.علينا جميعاً أن نصعد
.بلاير)، تعال إلى هنا)

529
00:55:56,922 --> 00:56:00,982
<font color="#ffff00">.لن أتركك، يا بُني</font>

530
00:56:02,663 --> 00:56:04,143
<font color="#ffff00">.أنا هنا بقربك</font>

531
00:57:10,955 --> 00:57:15,445
ـ لنطفئ النار
.. ـ ما يزال لا يمكنني الشعور بقدمي

532
00:57:17,936 --> 00:57:20,786
بالإضافة، ألمَ نبتعد بما يكفي
عن هنود الحمر، بأيّ حال؟

533
00:57:20,816 --> 00:57:23,976
حسناً، ربما دزينة من الهنود لا يزال
.بوسعهم قطع ضعف المسافة التي نفعلها

534
00:57:24,006 --> 00:57:25,546
ـ عشرون
ـ ماذا؟

535
00:57:27,966 --> 00:57:29,876
ظننت قلت بإنّك رأيت 20
.شخص من هنود الحمر

536
00:57:29,906 --> 00:57:31,476
أجل، عما أنت تتحدث؟

537
00:57:35,076 --> 00:57:36,096
أنت أيقظتني؟

538
00:57:38,006 --> 00:57:39,946
لقد قلت إنّك رأيت 20 شخص
.من هنود الحمر بالقرب من الجدول

539
00:57:40,387 --> 00:57:46,617
حسناً، إذا كانوا 20 أو دزينة، فلا يهم، لم أتمكن
عدهم عندما كنت بالقرب من الجدول هل تعلم؟

540
00:57:50,037 --> 00:57:51,087
.يهم، بالواقع

541
00:57:53,367 --> 00:57:55,487
ما الذي كنت تفعله عند
الجدول بمفردك؟

542
00:57:56,787 --> 00:57:58,547
.أظن أنّي أحضرت الكثير من الماء بالفعل

543
00:58:00,677 --> 00:58:01,677
!أنت

544
00:58:03,157 --> 00:58:04,987
،)أجبني، يا (فيتزجيرالد
.طرحت عليك سؤالاً

545
00:58:06,808 --> 00:58:09,438
لا تسجوبني الآن على حساب
حقيقة الذنب التي نعرفها جميعاً

546
00:58:09,468 --> 00:58:12,018
ـ عندما تركنا (غلاس) هناك وراءنا
ـ أجبني وإلا سأفجر رأسك اللعين

547
00:58:12,208 --> 00:58:13,858
.لديك ذاكرة قصيرة، يا فتى

548
00:58:15,058 --> 00:58:18,428
(لكنت غارقاً في مياه (ميسوري
.الآن لو لم أكن موجوداً هناك

549
00:58:21,198 --> 00:58:22,258
.. الآن أريد أن أطرح أسئلة

550
00:58:22,958 --> 00:58:24,738
ماذا تود أن تسأل إذا كنت
.لا تعرف أن تسأل

551
00:58:26,988 --> 00:58:29,768
هل تود أن تعرف لماذا تركت
غلاس) يموت هناك؟)

552
00:58:30,489 --> 00:58:34,219
ربما، عندما تركت صديقك الصغير
،يتجول بالجوار

553
00:58:34,219 --> 00:58:36,669
،فأنّك لا تعرف ما إذا لا يزال حياً
هل هذا ما تود معرفته؟

554
00:58:37,009 --> 00:58:39,149
.سأخبرك كذبة لأنّك لست رجلاً بعد

555
00:58:39,819 --> 00:58:43,399
إتفقنا؟ لأنّك كنت خائف جداً
.وخائفاً الآن، أخفض البندقية

556
00:58:43,539 --> 00:58:45,389
ـ هنود الحمر
ـ ماذا عنهم؟

557
00:58:46,909 --> 00:58:49,059
أخبرني الآن وكن صادقاً، هل رأيتهم؟

558
00:58:49,079 --> 00:58:50,799
ـ أخفض البندقية الآن
ـ هل رأيت هنود الحمر؟

559
00:58:53,219 --> 00:58:54,379
.كلا

560
00:58:55,730 --> 00:58:57,130
.لم أرَ واحد

561
00:59:00,070 --> 00:59:03,270
هل كذبت عليّ؟
.لقد كذبت عليّ

562
00:59:07,430 --> 00:59:09,630
.كان يجب عليّ أن أخيفك، يا فتى

563
00:59:10,400 --> 00:59:12,720
،الآن (غلاس) ميت
،)ولا نعرف أيّ شيء عن (هوك

564
00:59:12,800 --> 00:59:15,040
وليس هناك فائدة من موتنا
هنا أيضاً، هل تفهم؟

565
00:59:15,880 --> 00:59:18,060
الطريقة التي أراها هو أنّي
.أنقذتك مرتين، يا فتى

566
00:59:18,080 --> 00:59:19,630
.يجب أن أكون إلهاً بالنسبة لك

567
00:59:21,001 --> 00:59:23,971
.وما يمنحه الرب، يأخذه لاحقاً

568
00:59:28,251 --> 00:59:29,141
.تباً

569
00:59:31,531 --> 00:59:32,681
.تباً

570
00:59:34,271 --> 00:59:39,101
في المرة القادة، إن كنت تود إطلاق
النار على أحد، يفضل أن تستخدم البارود

571
00:59:39,421 --> 00:59:40,841
.وعبء بندقيتك

572
00:59:44,052 --> 00:59:45,052
.هيّا

573
00:59:45,552 --> 00:59:47,812
.أنهض وأحزم أغراضك

574
01:03:48,861 --> 01:03:51,921
<font color="#ffff00">.(الدماء طازجة، ربما تكون (بواكا</font>

575
01:04:04,502 --> 01:04:05,772
<font color="#ffff00">.ثمة فتى ميت</font>

576
01:04:14,772 --> 01:04:16,162
<font color="#ffff00">.فتى هندي</font>

577
01:04:17,162 --> 01:04:18,232
<font color="#ffff00">.لنذهب</font>

578
01:07:31,660 --> 01:07:33,850
.. كابتن، أنتظر

579
01:14:27,447 --> 01:14:29,897
ـ مَن فعل هذا؟
ـ لا أعلم

580
01:14:38,137 --> 01:14:40,497
.(يمكن أن يكون رجال الكابتن (ليفنورث

581
01:14:43,098 --> 01:14:44,098
.أجل

582
01:14:45,158 --> 01:14:47,108
.يجب عليك أن تكون يقظاً

583
01:14:50,738 --> 01:14:53,498
.هؤلاء الهنود لن يموتون أبداً كما تخالهم

584
01:14:54,748 --> 01:14:57,958
.أنظر إليهم، دوماً رائحتهم كريهة كالقذارة

585
01:15:35,040 --> 01:15:36,440
.لدينا خيول هنا

586
01:15:41,200 --> 01:15:42,310
.(حسناً، (بريدجر

587
01:15:35,040 --> 01:15:36,440
.لدينا خيول

588
01:15:55,371 --> 01:15:57,111
ماذا سنفعل بهذه الخنازير؟

589
01:16:04,581 --> 01:16:06,231
.الرب يقف بصفنا، يا فتى

590
01:16:15,231 --> 01:16:16,271
أأنت بخير، يا فتى؟

591
01:16:17,111 --> 01:16:19,311
ـ هل رجعت إلى رشدك؟

592
01:16:19,402 --> 01:16:20,492
.أظن ذلك

593
01:16:26,112 --> 01:16:28,372
.. ـ لا يمكن منع نفسي من التفكير ما إذا فعلنا
ـ كلا

594
01:16:29,142 --> 01:16:30,542
.ليس لدينا مكان للتساؤل

595
01:16:30,902 --> 01:16:33,812
،الرب وضعنا في هذا الطريق
.سواء أخترنا هذا أو لا

596
01:16:37,952 --> 01:16:40,782
والدي لم يكن رجلاً متديناً، هل تعرف؟

597
01:16:41,292 --> 01:16:43,392
إذا لم تتمكن من إنماء الشيء
،أو قتله أو أتناوله

598
01:16:43,632 --> 01:16:45,892
،فأنه لم يكن مؤمناً بهِ وحسب
.وكان ذلك الأمر

599
01:16:47,233 --> 01:16:50,213
،وذات مرة ذهب إلى تلال (سابر) القديمة

600
01:16:50,473 --> 01:16:51,763
.. (تلال (سان سابر

601
01:16:53,113 --> 01:16:56,203
(بصحبة بعض من رفاق من (تكساس
.في رحلة صيد، كما تعلم

602
01:16:57,013 --> 01:16:59,933
لقد كان روتيني جداً، أتعلم، لقد
.فعلوا ذلك مئات المرات من قبل

603
01:17:00,023 --> 01:17:04,963
كان يجب أن يكون صيداً لثلاثة أيام لكن
.يوم في السبت، أصبحت الأمور سيئة

604
01:17:05,573 --> 01:17:07,903
بطريقةً ما في تلك الليلة كان
عليه أن ينفصل عن الرفاق

605
01:17:07,943 --> 01:17:12,683
،وفوق كل هذا
قاموا "الكومانتشي" بسرقة الخيول

606
01:17:13,064 --> 01:17:15,764
،لقد كان جائعاً ويشعر بالهذيان

607
01:17:15,864 --> 01:17:22,514
وزحف في الوحل بين مجموعة من
الأشجار في منتصف مكان مجهول

608
01:17:22,614 --> 01:17:25,134
،حيث خرج في ذلك المحيط القذر

609
01:17:25,164 --> 01:17:26,924
.وهناك وجد الدين

610
01:17:28,284 --> 01:17:30,694
،في تلك اللحظة، لقد أخبرني

611
01:17:31,314 --> 01:17:32,564
."إنه وجد الرب"

612
01:17:39,975 --> 01:17:41,465
.. وأتضح

613
01:17:41,755 --> 01:17:45,655
.أن ذلك "الرب" كان سنجاباً

614
01:17:46,975 --> 01:17:49,155
.. أجل، ثم قابلوه

615
01:17:52,215 --> 01:17:54,475
."كان يقول "لقد وجدت الرب

616
01:17:55,945 --> 01:18:00,485
كان يجلس ويمرح بالمجد
،والرحمة اللاشعورية

617
01:18:02,316 --> 01:18:04,446
.. أطلقت النار على ركبة الوغد

618
01:18:18,506 --> 01:18:20,486
.أجل، ربما تود أن تخلد للنوم، يا فتى

619
01:27:05,698 --> 01:27:08,298
<font color="#ffff00">.أنا مصاب</font>

620
01:27:09,408 --> 01:27:10,478
<font color="#ffff00">ماذا حصل لك؟</font>

621
01:27:13,398 --> 01:27:16,818
<font color="#ffff00">.دب</font>

622
01:27:18,818 --> 01:27:20,088
.دب الأشيب

623
01:27:38,699 --> 01:27:42,139
<font color="#ffff00">.رجالي تركوني لأموت</font>

624
01:27:42,769 --> 01:27:45,489
<font color="#ffff00">.لقد قتلوا ابني</font>

625
01:27:49,099 --> 01:27:52,389
<font color="#ffff00">.لقد فقدت عائلتي أيضاً</font>

626
01:27:54,629 --> 01:27:56,699
<font color="#ffff00">.سوكس) قتلوا قومي)</font>

627
01:27:58,170 --> 01:28:06,170
<font color="#ffff00">إنّي متوجه نحو الجنوب
.لإيجاد المزيد من الهنود</font>

628
01:28:08,450 --> 01:28:10,160
<font color="#ffff00">... قلبي ينزف</font>

629
01:28:13,340 --> 01:28:16,330
<font color="#ffff00">.لكن الأنتقام في يد الخالق</font>

630
01:28:25,151 --> 01:28:26,341
<font color="#ffff00">.سوف تركب معي</font>

631
01:29:34,453 --> 01:29:35,863
<font color="#ffff00">.جسدك متعفن</font>

632
01:29:37,274 --> 01:29:38,574
<font color="#ffff00">.إنّك بحاجة للعلاج</font>

633
01:29:44,304 --> 01:29:45,384
.قد تموت

634
01:30:00,445 --> 01:30:01,535
!أجل

635
01:30:01,615 --> 01:30:03,305
.ها هي هناك

636
01:30:05,045 --> 01:30:06,235
.لقد نجحنا

637
01:30:07,505 --> 01:30:09,735
.يجب أن تكون فخوراً بنفسك، يا فتى

638
01:30:10,785 --> 01:30:11,785
.أجل

639
01:30:12,055 --> 01:30:15,125
،حسناً، إننا نفذنا الأوامر
.فقط وفينا بجزء الجنازة

640
01:30:15,865 --> 01:30:18,975
لا تذهب إلى هناك وتبدأ بأظهار
مشاكل تأنيب الضمير، إتفقنا؟

641
01:30:19,445 --> 01:30:22,425
لأنه من المؤكد لن نستفد
.كلانا من مائتي دولار

642
01:30:23,525 --> 01:30:25,445
.الآن إننا فعلنا ما كان علينا فعله

643
01:30:54,087 --> 01:30:59,107
لقد كان لدينا يوم إضافي، لذا قمنا
بالحفر أعمق قليلاً ووضعنا الصخور عليه

644
01:30:59,177 --> 01:31:00,947
.لكي لا يتمكن النباشين من الوصول إليه

645
01:30:59,177 --> 01:31:00,947
.لذا، أنجزنا الأمر على أكمل وجه

646
01:31:02,037 --> 01:31:03,497
.لقد دفن بشكل لائق

647
01:31:04,187 --> 01:31:06,677
ـ سيّدي
.. ـ الحقيقة هي

648
01:31:08,167 --> 01:31:10,987
،)عندما أختفى (هوك
.قلقت بشأن المتوحشين

649
01:31:11,417 --> 01:31:15,877
.. لذا، تحضرت للرحيل بالفور، كما تعلم، لكن

650
01:31:16,618 --> 01:31:18,968
.بريدجر) هنا، جادلني من أجل البقاء)

651
01:31:19,958 --> 01:31:21,638
.. لقد جادلني من أجل البقاء، لكي

652
01:31:21,948 --> 01:31:24,648
على الاقل يتمكن من بناء
صليب أو ما شابة

653
01:31:25,388 --> 01:31:28,408
،)ويضعه على قبر (غلاس
.وهذا ما فعله

654
01:31:29,338 --> 01:31:32,748
ـ هذا ما فعلناه
ـ يسرني إنّك صمدت سيّد (بريدجر)، عرفت إنّك ستفعلها

655
01:31:32,778 --> 01:31:36,768
أجل والأكثر أهمية يا كابتن، أن هذا
.الرجل هنا هو شريكي

656
01:31:39,789 --> 01:31:40,879
.حسناً

657
01:31:42,919 --> 01:31:46,919
هل يجب أن أفترض أن
إتفاقنا لم يطرأ عليه أيّ تغيير؟

658
01:31:47,029 --> 01:31:49,169
.لحسن الحظ، إنه لم يتغير، كلا

659
01:32:11,680 --> 01:32:12,730
.شكراً لك

660
01:32:13,700 --> 01:32:15,640
،من أجل شجاعتك، شرفك

661
01:32:16,030 --> 01:32:17,430
ـ وخدماتك
ـ أجل

662
01:32:18,580 --> 01:32:22,070
،)إتفقنا أو لم نتفق يا سيّد (بريدجر
.إنّك تستحق عما فعلته

663
01:32:22,910 --> 01:32:23,910
.شكراُ لك

664
01:32:34,591 --> 01:32:38,141
.كان الفتى يلوم نفسه طوال الطريق

665
01:32:41,651 --> 01:32:45,821
جميعنا رأى وضع (غلاس)، لم
يكن هناك شيئاً نفعله، صحيح؟

666
01:32:46,941 --> 01:32:47,941
.أجل

667
01:32:49,571 --> 01:32:51,011
.جميعنا رأى ذلك

668
01:32:59,822 --> 01:33:01,422
لماذا لم تتحضر يا رجل؟

669
01:33:01,462 --> 01:33:02,002
.التالي

670
01:33:02,302 --> 01:33:03,662
.بالترتيب

671
01:36:17,570 --> 01:36:21,450
<font color="#ffff00">... عندما تكون هناك عاصفة</font>

672
01:36:23,860 --> 01:36:29,530
<font color="#ffff00">.. وأنت تقف أمام الشجرة</font>

673
01:36:30,990 --> 01:36:36,960
<font color="#ffff00">،إذا نظرت إلى غصونها
.ستقسم بإنها ستقسط</font>

674
01:36:42,901 --> 01:36:50,901
<font color="#ffff00">،لكن إذا نظرت إلى الجذع
.سوف تلاحظ الثبات</font>

675
01:41:07,661 --> 01:41:11,691
<font color="#ffff00">.إننا متوحشون</font>

676
01:42:12,494 --> 01:42:14,854
<font color="#ffff00">.. هناك آثار للمخيم</font>

677
01:42:15,704 --> 01:42:17,764
<font color="#ffff00">.. هناك آثار للمخيم</font>

678
01:42:19,714 --> 01:42:20,714
<font color="#ffff00">أين؟</font>

679
01:42:20,804 --> 01:42:23,234
<font color="#ffff00">.عند مدخل غابة القمر</font>

680
01:42:24,274 --> 01:42:28,654
<font color="#ffff00">،ربما إنهم على بعد يومين
.إنهم يتحركون شرقاً</font>

681
01:42:29,185 --> 01:42:31,165
<font color="#ffff00">.أخبر الآخرين</font>

682
01:42:31,765 --> 01:42:34,955
<font color="#ffff00">!تحركوا بسرعة، قد تكون (بواكا) معهم</font>

683
01:42:56,096 --> 01:42:57,606
<font color="#ffff00">.. أحضر الفتاة</font>

684
01:42:58,856 --> 01:43:01,176
<font color="#ffff00">.تلك الأحصنة الخمسة لم تكن مجانية</font>

685
01:44:25,459 --> 01:44:26,829
.لا تصدر صوتاً

686
01:44:29,089 --> 01:44:32,389
.أصمت

687
01:44:42,600 --> 01:44:48,870
<font color="#ffff00">.سوف أجلب حصاناً</font>

688
01:44:49,460 --> 01:44:53,390
<font color="#ffff00">.سوف أقطع خصيتيك</font>

689
01:45:08,211 --> 01:45:10,511
<font color="#ffff00">أين (توسانت)؟</font>

690
01:45:13,941 --> 01:45:15,381
<font color="#ffff00">... تعال إلى هنا</font>

691
01:46:07,153 --> 01:46:09,193
ـ هل يمكنني الإنضمام معكم؟
ـ أجل

692
01:46:09,223 --> 01:46:10,443
ـ حقاً؟
ـ أجل

693
01:46:11,444 --> 01:46:14,624
اللعنة، كنت أتساءل متى نتلقى
الأجرى مقابل تلك الغنيمة؟

694
01:46:16,564 --> 01:46:23,604
الفراء الذي جمعناه لا يزال هناك بالخارج
.مغطى بالقذارة والثلج، لكنها ليست غلطتي

695
01:46:24,454 --> 01:46:27,214
إنّي أنتظر وصول الكابتن
ليفنورث) مع جيشه)

696
01:46:27,734 --> 01:46:31,104
حينها سيكون لدينا ما يكفي من الرجال
للعودة إلى هناك ونظهر بعض التحضر

697
01:46:31,134 --> 01:46:34,754
لأولئك الهنود الحمر الأوغاد
.ونستعيد فراءنا

698
01:46:34,845 --> 01:46:36,555
.حسناً، حسناً

699
01:46:37,535 --> 01:46:39,275
والآن متى من المفترض حدوث ذلك؟

700
01:46:40,095 --> 01:46:41,245
.. لا أعلم، لكن

701
01:46:41,685 --> 01:46:43,365
.حتى ذلك الحين لن يتم الدفع لأحد

702
01:46:46,105 --> 01:46:47,805
أستمع، إتفقنا؟

703
01:46:48,695 --> 01:46:51,955
لقد أستأجرت لكي أجمعهم
.وليس أن أحرسهم

704
01:46:52,655 --> 01:46:57,535
،والطريقة التي أراها
.هو أن لديك خزنة

705
01:46:57,695 --> 01:47:00,235
ـ ربما ممتلئة بالنقود
ـ إنّك وقعت على العقد

706
01:47:00,886 --> 01:47:03,496
.لكي تحمي رئيسك وممتلكاته

707
01:47:04,886 --> 01:47:07,836
،وخزنتي لم تعد ممتلئة بعد
.فينقصها 300 دولار

708
01:47:07,866 --> 01:47:11,216
ينقصها؟ ينقصها؟
ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

709
01:47:11,916 --> 01:47:13,916
،ذلك يعني أن وفقاً لسجلاتي النقدية

710
01:47:13,936 --> 01:47:17,456
إنّك أشتريت بعض البضائع للبعثة
.أكثر مما أنت مدين بهِ للشركة

711
01:47:23,056 --> 01:47:24,726
.(سنة جديدة سعيّدة، (فيتزجيرالد

712
01:56:17,678 --> 01:56:19,838
<font color="#ffff00">.فيتزجيرالد) قتل ابني)</font>

713
01:56:32,989 --> 01:56:34,189
.ثمة رجل أبيض عند البوابة

714
01:56:41,619 --> 01:56:45,169
ما الأمر؟ مَن أنت؟

715
01:56:48,559 --> 01:56:50,939
.ليس لديّ أسلحة

716
01:56:52,479 --> 01:56:54,759
ـ (دوب)، نادي على الكابتن
ـ ليس لديّ أسلحة

717
01:56:54,819 --> 01:56:56,039
أين رجالك؟

718
01:56:56,580 --> 01:56:58,340
ـ لقد ماتوا جميعهم
ـ مَن كان؟

719
01:56:59,600 --> 01:57:02,200
.لا أعلم، أريد شيئاً أكله رجاءً

720
01:57:02,280 --> 01:57:03,520
.الطعام يكلف سعراً

721
01:57:04,960 --> 01:57:07,730
ـ ليس بحوزتي مال
ـ إذاً، لن تأكل شيئاً، هكذا تجري الأمور

722
01:57:07,760 --> 01:57:10,700
ربما يمكنك أن تعيد بعض من الفراء
.المسروق الذي أشتريته من الهنود

723
01:57:10,830 --> 01:57:12,730
(ـ ليس الآن، (جونز
ـ فضة

724
01:57:12,760 --> 01:57:13,900
.هذه فضة

725
01:57:15,240 --> 01:57:16,520
حقاً؟

726
01:57:17,530 --> 01:57:18,590
هل هذا كل ما لديك؟

727
01:57:21,120 --> 01:57:25,790
لقد كنا تسعة، لكن صديقي
،مات في عاصفة ثلجية

728
01:57:26,161 --> 01:57:31,491
... والآخرون ماتوا بواسطة الذئاب

729
01:57:32,861 --> 01:57:34,401
مهلاً، من أين حصلت على هذه؟

730
01:57:35,321 --> 01:57:36,651
.المزادة

731
01:57:37,191 --> 01:57:39,161
.لقد وقعت منه في الثلج

732
01:57:39,691 --> 01:57:43,291
ـ مَن؟
ـ لا أعلم، لم أراه

733
01:57:45,501 --> 01:57:46,571
.(يمكن أن يكون (هوك

734
01:57:49,362 --> 01:57:52,552
.أجل، قد يكون هو

735
01:57:52,682 --> 01:57:54,442
(ـ ربما كان (وستون
ـ كم يبعد من هنا؟

736
01:57:54,552 --> 01:57:56,862
ـ كم يبعد من هنا؟
ـ حوالي 13 ميلاً

737
01:57:57,002 --> 01:58:00,532
.(نحو الشمال الشرقي، بالقرب من (يلوستون

738
01:58:00,562 --> 01:58:01,902
.حضروا الخيول

739
01:58:02,522 --> 01:58:04,442
جهزوا المشاعل والأسلحة
.وأعطوا 10 دولارات لكل رجل

740
01:58:05,252 --> 01:58:07,792
ـ (أندرسون)، أنت أبقى هنا
ـ أجل، سيّدي

741
01:58:07,942 --> 01:58:09,522
.أطعمه وراقبه

742
01:58:11,213 --> 01:58:12,483
.سأحضر لك شراباً

743
01:58:24,273 --> 01:58:26,233
ـ هيّا بنا
ـ أفتحوا البوابة

744
01:59:04,035 --> 01:59:05,175
.ليبقى الجميع يقظاً

745
01:59:07,495 --> 01:59:08,595
.أعينكم إلى الأمام

746
01:59:12,415 --> 01:59:13,415
.تريثوا

747
01:59:14,375 --> 01:59:15,815
.ببطء

748
01:59:20,555 --> 01:59:21,685
مَن أنت؟

749
01:59:22,215 --> 01:59:24,195
بيكيت)؟ هل هذا أنت؟)

750
01:59:24,195 --> 01:59:25,305
وستون)؟)

751
01:59:35,786 --> 01:59:36,786
.(إنه (غلاس

752
01:59:37,606 --> 01:59:38,736
(ـ إنه (غلاس
(ـ (غلاس

753
01:59:38,766 --> 01:59:39,766
.حسناً

754
01:59:39,996 --> 01:59:41,236
.يا إلهي

755
01:59:41,726 --> 01:59:43,046
يا إلهي، ماذا حصل؟

756
01:59:44,336 --> 01:59:45,556
أين هو؟

757
01:59:48,826 --> 01:59:50,396
.جونز) أخذه، هيّا)

758
01:59:50,947 --> 01:59:52,347
.هيّا، سوف أذهب أمامكم

759
01:59:52,437 --> 01:59:53,947
(ـ (فيل
(ـ خذ (بريدجر

760
01:59:55,197 --> 01:59:56,337
.(خذ (بريدجر

761
01:59:56,627 --> 01:59:58,147
(ـ إنّي أسندك، يا (غلاس
ـ هيّا

762
02:00:04,797 --> 02:00:05,917
.أفتحوا البوابة

763
02:00:11,107 --> 02:00:12,967
ـ هل رأيت (فيتزجيرالد)؟
ـ كلا، سيّدي

764
02:00:19,258 --> 02:00:20,258
.أنهض

765
02:00:20,828 --> 02:00:21,678
.أنهض

766
02:00:21,718 --> 02:00:23,288
ـ هل رأيت (فيتزجيرالد)؟
ـ كلا، سيّدي

767
02:00:23,318 --> 02:00:24,318
.(فيتزجيرالد)

768
02:00:35,468 --> 02:00:36,728
ـ مهلاً، مهلاً
ـ إلى أين ذهب؟

769
02:00:38,308 --> 02:00:39,508
ـ مَن؟
(ـ (فيتزجيرالد

770
02:00:39,758 --> 02:00:40,758
إلى أين ذهب؟

771
02:00:41,579 --> 02:00:44,019
ـ ليس لديّ أدنى فكرة
ـ أخبرني وإلا سأفجر رأسك

772
02:00:44,019 --> 02:00:46,839
... ـ كابتن، أقسم بالله
!ـ أخبرني

773
02:00:47,279 --> 02:00:48,769
!ـ أخبرني
!(ـ إلى (تكساس

774
02:00:48,799 --> 02:00:51,139
ـ (تكساس)؟
(ـ لقد قال إنه ذاهب إلى (تكساس

775
02:00:51,799 --> 02:00:53,639
أقسم بالله، قال إنه سوف
.يعيد الإنضمام إلى الجيش

776
02:00:53,749 --> 02:00:56,809
،وبدأ التحدث عن شراء ملكية
،قطعة من أرض لائقة

777
02:00:57,349 --> 02:00:59,729
.إنه متجه إلى (تكساس)، أقسم بالله

778
02:00:59,749 --> 02:01:00,819
.أبقى هنا

779
02:01:04,049 --> 02:01:05,299
.(فيتزجيرالد)

780
02:01:06,980 --> 02:01:08,530
.(فيتزجيرالد)

781
02:01:37,411 --> 02:01:38,471
.اللعنة

782
02:01:41,751 --> 02:01:42,941
.اللعنة

783
02:01:47,601 --> 02:01:48,821
.أفتحوا البوابة

784
02:01:49,301 --> 02:01:50,461
.أفتحوها

785
02:01:53,041 --> 02:01:54,351
.استدعوا الكابتن

786
02:02:00,552 --> 02:02:02,862
.خذوه إلى الطبيب، الآن

787
02:02:04,332 --> 02:02:05,762
.لقد قلت إنه مات

788
02:02:06,722 --> 02:02:09,242
ـ لقد قلت إنه مات
ـ ظننت إنه مات، أقسم

789
02:02:11,492 --> 02:02:13,102
ـ أيها الكاذب
ـ إنه كذب عليّ

790
02:02:13,122 --> 02:02:16,422
.ايها الكاذب، لقد تركتموه هناك

791
02:02:16,552 --> 02:02:18,902
ـ آسف
ـ أتلو صلاتك

792
02:02:18,942 --> 02:02:21,502
ـ ماذا؟
ـ أتلو صلاتك

793
02:02:22,793 --> 02:02:27,413
والدنا الذي في السماء ... لا يمكنني

794
02:02:27,513 --> 02:02:28,243
!أخرس

795
02:02:28,363 --> 02:02:31,773
أخرس! أصبحت الآن سجين
.بتهمة الخيانة

796
02:02:32,483 --> 02:02:35,143
!ضعه في القفص
!ضعه في القفص

797
02:02:35,173 --> 02:02:36,663
!أسجنه وإلا سأشنقك بجانبه

798
02:02:37,723 --> 02:02:39,283
.ظننت إنه مات

799
02:02:40,183 --> 02:02:42,423
ـ انهض
ـ دكتور

800
02:02:43,813 --> 02:02:45,403
.بوسعي تقديم المساعدة، أرجوك

801
02:02:46,424 --> 02:02:48,854
ـ أرجوك، يا كابتن
!ـ يا إلهي

802
02:02:50,064 --> 02:02:51,374
.حسناً، هيّا

803
02:03:00,214 --> 02:03:01,694
.واحد، اثنان، ثلاثة

804
02:03:01,724 --> 02:03:03,374
.زعلقوه، زعلقوه

805
02:03:22,565 --> 02:03:24,855
ـ كيف حاله؟
ـ سيكون بخير، لكن هناك تورم

806
02:03:25,135 --> 02:03:27,885
.إنه بحاجة للراحة
.سأعود لأتفقده لاحقاً

807
02:03:37,786 --> 02:03:39,626
لقد هرب، أليس كذلك؟

808
02:03:48,506 --> 02:03:50,616
.بريدجر) يقول الحقيقة)

809
02:03:52,906 --> 02:03:58,476
ـ كيف ذلك؟
ـ (فيتزجيرالد) كذب عليه بإنه كان يتبع الأموار

810
02:04:00,647 --> 02:04:04,117
إنه لم يكن هناك عندما حاول
.فيتزجيرالد) طعن ابني حتى الموت)

811
02:04:08,307 --> 02:04:13,247
هل هذا ما حصل؟
هو من قتل (هوك)؟

812
02:04:17,967 --> 02:04:21,457
ـ إنّي بحاجة لحصان وسلاح
ـ كلا، إنّك بحاجة لراحة وشيئاً تأكله

813
02:04:21,847 --> 02:04:23,767
ـ سوف أسعى ورائه
ـ كلا

814
02:04:25,328 --> 02:04:30,228
ـ لن تجده بدوني
ـ إذا أنتظرنا حتى الصباح، سيسبقنا بيوم ويهرب

815
02:04:30,388 --> 02:04:31,788
.كلا، لن يهرب

816
02:04:33,158 --> 02:04:34,548
.إنه خائف

817
02:04:36,168 --> 02:04:38,408
.إنه يعرف كم البعد الذي جئت منه

818
02:04:39,848 --> 02:04:44,198
مثل ذلك الأيل الذي يشعر بالخوف
.ويركض في أعماق الغابة

819
02:04:45,278 --> 02:04:47,028
،سوف أحاصره هناك
.. إنه فقط

820
02:04:47,798 --> 02:04:50,958
ـ لكنه لا يعرف هذا بعد
ـ كيف يمكنك أن تكون متأكداً؟

821
02:04:52,339 --> 02:04:54,469
.لأن ليس لديه أيّ شيء ليخسره

822
02:04:56,849 --> 02:04:59,559
كل ما كان لديّ هو ذلك الفتى

823
02:05:00,689 --> 02:05:02,419
.الذي سلبه مني

824
02:05:06,479 --> 02:05:08,349
.لا يمكنني أن أدعك تعود إلى هناك

825
02:05:08,879 --> 02:05:12,049
ـ ليس مجدداً
ـ كلا

826
02:05:13,800 --> 02:05:15,950
.لم أعد خائفاً من الموت بعد الآن

827
02:05:18,280 --> 02:05:19,820
.لقد أنتهيت بالفعل

828
02:05:25,810 --> 02:05:27,360
.سأذهب معك

829
02:06:43,163 --> 02:06:45,893
ـ إنها آثار الحصان، صحيح؟
ـ أجل

830
02:06:47,803 --> 02:06:49,683
من المحال يمكنه قطع هذه
.المسافة خلال الليل

831
02:06:50,273 --> 02:06:51,633
كم يسبقنا؟

832
02:06:52,573 --> 02:06:56,133
ـ نصف يوم، كحد أقصى
ـ يمكن أن يكونوا هنود الحمر

833
02:06:57,244 --> 02:06:58,704
.إذا لم تكن آثاره، سوف نفقده

834
02:06:59,994 --> 02:07:03,194
إنه يريد أن يعيد الإنضمام للجيش
.لكي يجد مبرراً للقتل مجدداً

835
02:07:04,194 --> 02:07:05,904
.الآثار التي هنا، تعود له

836
02:07:08,024 --> 02:07:09,134
.هيّا

837
02:07:16,134 --> 02:07:18,364
.لا يمكنني تذكّر وجه زوجتي

838
02:07:19,475 --> 02:07:21,685
.الاسبوع الماضي كانت لا تزال معي

839
02:07:23,665 --> 02:07:25,025
.الآن، إنها رحلت

840
02:07:28,425 --> 02:07:31,505
قلق من إنّي لن أتعرف
.عليها عندما أعود للديار

841
02:07:44,186 --> 02:07:45,916
هل صحيح إنّك قتلت ضابطاً؟

842
02:07:50,826 --> 02:07:54,006
إنّي فقط قتلت الرجل الذي
.كان يحاول قتل ابني

843
02:08:12,927 --> 02:08:16,457
ـ ثمة دخان
ـ كم هو قريباً؟

844
02:08:21,877 --> 02:08:23,767
.ليس أكثر من ميل واحد من هذا الإتجاه

845
02:08:24,517 --> 02:08:27,467
سأتوجه إلى الغرب وأنت إلى الشرق

846
02:08:27,897 --> 02:08:32,327
ـ لنرى إن كان بوسعنا إيجاد بعض الآثار
ـ ماذا لو كانوا هنود الحمر؟

847
02:08:33,428 --> 02:08:37,088
إذا كانوا هنود الحمر، يجب عليك
.أن تعود بأدراجك وقابلتي هنا

848
02:10:02,551 --> 02:10:03,571
!مهلاً

849
02:10:05,771 --> 02:10:07,931
ما كنت لأتوقع أن رجل في مثل منصبك

850
02:10:08,871 --> 02:10:13,021
بعيداً جداً عن موقده في صباح
بارد كهذا يا كابتن، أأنت تائه؟

851
02:10:13,612 --> 02:10:15,752
.(أنا هنا لكي أعيدك إلى حصن (كايوا

852
02:10:16,422 --> 02:10:18,232
.حيث ستحاكم لإرتكابك جريمة قتل

853
02:10:18,792 --> 02:10:20,012
أجل، سيّدي؟

854
02:10:20,472 --> 02:10:22,612
.إنّي لست متحمساً لخطتك

855
02:10:23,212 --> 02:10:25,042
.بالإضافة، لديّ خطة خاصة بيّ

856
02:17:53,770 --> 02:17:55,810
.(لقد كان بيننا إتفاقاً، يا (غلاس

857
02:17:59,680 --> 02:18:01,840
لقد حاولت إخبار ابنك، مفهوم؟

858
02:18:01,990 --> 02:18:05,020
لقد حاولت إخباره بما حصل
.لكنه لم يستمع

859
02:18:05,061 --> 02:18:08,851
.وأستمر في الصراخ
.وكاد أن يتسبب بقتل الجميع

860
02:18:11,141 --> 02:18:13,881
.أنا وأنت كان بيننا إتفاقاً

861
02:18:16,091 --> 02:18:17,751
.وجميعنا يعرف ماذا حصل هناك

862
02:18:18,871 --> 02:18:23,291
،أدين بروحي للرب
.الرب هو يعرف ما حصل هناك

863
02:18:26,591 --> 02:18:28,101
.لم يكن هناك إتفاقاً

864
02:18:31,322 --> 02:18:32,902
.لقد قتلت ابني

865
02:18:36,782 --> 02:18:38,682
،ربما كان عليك أن تربي رجلاً

866
02:18:38,882 --> 02:18:41,032
.بدلاً من فتاة عاهرة صغيرة

867
02:18:52,492 --> 02:18:54,022
!اللعنة

868
02:21:17,518 --> 02:21:20,668
هل قطعت كل هذه المسافة
فقط من أجل إنتقامك؟

869
02:21:24,239 --> 02:21:25,619
هل تستمع به، يا (غلاس)؟

870
02:21:26,899 --> 02:21:29,799
لأنه ليس هناك أيّ شيء
.سوف يعيد لك ابنك

871
02:21:53,350 --> 02:22:00,800
<font color="#ffff00">الإنتقام في يدي الله</font>

872
02:22:01,040 --> 02:22:02,640
<font color="#ffff00">.وليس في يدي</font>

873
02:24:05,387 --> 02:25:15,587
<font color="#ff00ff">:زورونا على صفحة الفيسبوك</font>
https://www.facebook.com/AliTalalSubs

874
02:25:16,387 --> 02:26:45,587
<font color="#0080c0">ترجمة الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan1986@gmail.com</font>
<font color="00ffff\fnArial"> Re-Synced By </font>: <font color="#0080c0">MoUsTaFa ZaKi</font>
