1
00:01:04,440 --> 00:01:06,017
<font color="#ffff01">
...ّلا بأس، يا بني

2
00:01:08,861 --> 00:01:12,828
<font color="#ffff01">
أعلم أنك تريد الخلاص من هذا

3
00:01:20,197 --> 00:01:22,276
<font color="#ffff01">
أنا هنا

4
00:01:26,686 --> 00:01:28,666
<font color="#ffff01">
سأكون هنا بجوارك

5
00:01:36,545 --> 00:01:39,278
<font color="#ffff01">
لكن، لا تستسلم

6
00:01:41,355 --> 00:01:43,260
<font color="#ffff01">
هل تسمعني؟

7
00:01:46,958 --> 00:01:51,822
<font color="#ffff01">
طالما يمكنك التنفس، فأنت تصارع

8
00:01:53,637 --> 00:01:55,704
<font color="#ffff01">
تنفس... استمر في التنفس

9
00:02:26,504 --> 00:02:30,704
<font color="#ffff01">
العائد
ترجمــة: أحمــد زليــط
<font color="00ffff\fnArial"> Re-Synced By </font>: <font color="#0080c0">MoUsTaFa ZaKi</font>

10
00:03:43,715 --> 00:03:44,974
(هوك)

11
00:04:11,778 --> 00:04:13,115
تريث

12
00:04:31,659 --> 00:04:33,155
سحقاً

13
00:04:35,013 --> 00:04:37,771
لعنة الله على أولئك الداعرون

14
00:04:39,906 --> 00:04:42,023
لقد ابتلاني الرب بهم

15
00:04:48,111 --> 00:04:50,103
ـ هل رأيت (كولتر)؟
ـ لا

16
00:04:53,565 --> 00:04:56,379
...انصتوا، عندما تنتهوا من تنظيف الفرو

17
00:04:56,494 --> 00:04:58,206
أريدكم أن تحزموه بإحكام

18
00:04:58,922 --> 00:05:02,706
تذكروا، نحن لا نضع 15 فروة
في الحزمة الواحدة

19
00:05:02,730 --> 00:05:04,878
ـ بل نضع 30 فروة في الحزمة
(ـ (فيتزجيرالد

20
00:05:06,264 --> 00:05:08,237
ـ أجل؟
ـ أين نحن من وسيلة نقلهم؟

21
00:05:08,791 --> 00:05:09,850
فيما تفكر؟

22
00:05:09,963 --> 00:05:11,022
...حسناً

23
00:05:11,371 --> 00:05:14,045
...أفكّر فيما يصطادونه هناك

24
00:05:14,070 --> 00:05:16,113
آمل ألا يطلقون النيران مجدّداً

25
00:05:16,137 --> 00:05:18,020
لنحرص على تحركنا عند الفجر

26
00:05:18,155 --> 00:05:19,478
لقد كنا مستعدين هذا الصباح

27
00:05:19,651 --> 00:05:21,306
لا أرغب في المكوث هنا

28
00:05:21,330 --> 00:05:22,868
لكننا نشعر بالتعب

29
00:05:22,999 --> 00:05:25,407
أرى أننا خرجنا من الحصن منذ عدة أيام
ونحن الآن محاصرون

30
00:05:25,431 --> 00:05:28,677
ومبلغ همِّنا هو توفير
بعض اللحم الطازج للرجال

31
00:05:28,933 --> 00:05:31,542
أجل، هل رأيت (كولتر)؟

32
00:05:34,850 --> 00:05:36,138
لقد اصطدنا غزالاً

33
00:05:36,608 --> 00:05:37,556
غزالاً كبيراً

34
00:05:38,824 --> 00:05:40,310
نريد بعض المساعدة لجلب اللحم

35
00:05:40,370 --> 00:05:42,226
أخبرني عندما تضعوا اللحم على النار

36
00:05:42,346 --> 00:05:43,512
سأساعدك حينها

37
00:05:43,596 --> 00:05:45,103
لا، يا رفاق... أنا بحاجة لمساعدتكم

38
00:05:45,150 --> 00:05:47,871
نحن بحاجة للراحة من تجميع الفرو

39
00:05:47,884 --> 00:05:50,779
لقد كنت هنا وقتاً طويلاً
...أتناول لحوم القندس اللعينة

40
00:05:51,076 --> 00:05:53,104
وفي الواقع بدأت أشتاق لطبخ زوجتي

41
00:05:53,128 --> 00:05:55,170
سحقاً، وأنا أيضاً بدأت أشتاق لطبخ زوجتك

42
00:05:55,189 --> 00:05:56,430
لم لا تغلق فمك؟

43
00:05:57,512 --> 00:05:59,417
النجدة

44
00:05:59,679 --> 00:06:00,832
هل هذا (كولتر)؟

45
00:06:01,383 --> 00:06:03,248
ـ ابقوا سوياً
ـ (جيم)، اذهب واستدعِ الكابتن

46
00:06:03,638 --> 00:06:04,912
!يا إلهي

47
00:06:04,947 --> 00:06:06,411
اصمتوا -
ساعدوه -

48
00:06:08,770 --> 00:06:11,616
ـ هل من أحد رآهم؟
!ـ أخفضوا صوتكم

49
00:06:17,098 --> 00:06:17,897
!اللعنة

50
00:06:24,182 --> 00:06:25,249
<font color="#ffff01">
ما كان ذلك؟

51
00:06:31,869 --> 00:06:33,227
<font color="#ffff01">
أبي؟

52
00:06:33,490 --> 00:06:34,369
<font color="#ffff01">
لنذهب

53
00:06:56,335 --> 00:06:57,659
(لقد قتلوا (توماس

54
00:07:21,051 --> 00:07:23,648
لا يمكنني رؤيتهم

55
00:07:28,922 --> 00:07:30,668
!انبطحوا -
!اللعنة -

56
00:07:30,788 --> 00:07:31,675
إنهم في كل مكان

57
00:07:31,845 --> 00:07:32,574
نحن محاصرون

58
00:07:32,714 --> 00:07:35,022
إنهم في كل مكان -
سوهو)، ابقَ هنا) -

59
00:07:35,027 --> 00:07:36,520
!ابقَ هنا

60
00:07:37,341 --> 00:07:38,704
!لا

61
00:07:42,549 --> 00:07:44,541
!ـ ابقوا منبطحين
!ـ ساعدوني

62
00:07:47,367 --> 00:07:48,784
إنهم يدفعونا للعراء

63
00:07:48,880 --> 00:07:50,201
!ليصعد أحدكم إلى التل

64
00:07:50,325 --> 00:07:52,796
لا أحد يتحرك، الزموا أماكنكم

65
00:07:52,848 --> 00:07:54,369
إنهم يريدون الفرو

66
00:07:54,931 --> 00:07:57,074
...إن لم نحصل على البعض منه الآن

67
00:07:57,098 --> 00:07:58,206
سنخسره بأكمله

68
00:08:15,812 --> 00:08:18,330
.اذهبوا إلى القارب
!إلى القارب، يا بنيّ

69
00:08:18,543 --> 00:08:20,832
تحرك

70
00:08:24,378 --> 00:08:27,382
...غادروا الغابة

71
00:08:27,406 --> 00:08:28,540
!اذهبوا إلى القارب

72
00:08:53,186 --> 00:08:55,131
!(هوك)

73
00:09:01,443 --> 00:09:04,796
!(هوك)

74
00:09:33,071 --> 00:09:34,519
!اجلبوا بعض الفرو

75
00:09:34,998 --> 00:09:36,488
!هيا، اجلبوا الفرو

76
00:09:55,988 --> 00:09:57,526
!اجلبوا الفرو

77
00:09:57,899 --> 00:09:59,232
هيا

78
00:10:00,617 --> 00:10:01,424
هيا

79
00:10:10,224 --> 00:10:12,424
لا حاجة للخيول

80
00:10:16,554 --> 00:10:20,115
اعطِ هذه لابنتي -
ستأتي معنا، سأجلب العون -

81
00:10:33,160 --> 00:10:34,462
توكأ عليّ

82
00:10:37,967 --> 00:10:38,965
!(جلاس)

83
00:10:38,989 --> 00:10:40,213
اذهبوا إلى القارب

84
00:11:02,665 --> 00:11:03,686
...أيها اللعين

85
00:11:05,623 --> 00:11:07,447
اذهب إلى القارب اللعين

86
00:11:17,369 --> 00:11:18,274
النجدة

87
00:11:22,323 --> 00:11:24,689
تحركوا، هيا

88
00:11:28,390 --> 00:11:29,390
هيا

89
00:11:30,294 --> 00:11:31,983
اقطع الحبل

90
00:11:32,566 --> 00:11:34,265
اقطع الحبل -
(انتظر، (آموس -

91
00:11:34,669 --> 00:11:36,289
سنغادر الآن

92
00:11:36,773 --> 00:11:38,457
تولى أمر المدفع

93
00:11:49,176 --> 00:11:51,501
لا ترحلوا، أرجوكم

94
00:12:37,018 --> 00:12:39,623
<font color="#ffff01">
ابنتي، (بواكا)، ليست هنا

95
00:12:40,684 --> 00:12:42,754
<font color="#ffff01">
اجمعوا ما استطعتم أن تحملوا من الفرو

96
00:12:42,897 --> 00:12:47,065
<font color="#ffff01">
سنقايض الفرو مع الفرنسيين
مقابل الخيول

97
00:12:47,099 --> 00:12:49,106
<font color="#ffff01">
ونواصل البحث عنها

98
00:12:53,167 --> 00:12:54,772
...وأصبح الغبار زهرة

99
00:12:54,807 --> 00:12:55,734
آمين

100
00:12:55,758 --> 00:12:57,572
...عندما كان الصباح صافياً

101
00:13:01,106 --> 00:13:03,609
آمين

102
00:13:16,846 --> 00:13:17,773
مستعد؟

103
00:13:19,688 --> 00:13:20,837
لا تتحرك

104
00:13:26,391 --> 00:13:28,363
أين تعلمت ذلك؟

105
00:13:28,715 --> 00:13:30,439
والدي كان طبيباً

106
00:13:30,539 --> 00:13:33,719
(ـ (بريدجر
...أيها الكابتن، لدينا هنود هنا -

107
00:13:33,743 --> 00:13:35,185
يترقبون القضاء علينا

108
00:13:35,347 --> 00:13:36,474
ـ تماسك
ـ أجل

109
00:13:39,018 --> 00:13:41,007
أخبرني أن لديك خطة

110
00:13:46,465 --> 00:13:47,670
(جلاس)

111
00:13:48,813 --> 00:13:50,537
ميزوري" ليست جيدة لنا"

112
00:13:51,230 --> 00:13:53,047
ليست وهي تحت إمرة الهنود

113
00:13:54,116 --> 00:13:55,733
علينا أن نغادر القارب

114
00:13:55,757 --> 00:13:57,383
أتريد أن تغادر القارب؟

115
00:13:59,457 --> 00:14:00,824
إذن، وماذا سنفعل؟

116
00:14:01,480 --> 00:14:02,934
...نأخذ الفرو

117
00:14:02,958 --> 00:14:05,523
ونجلس هناك بين الهنود
ليصطادونا كالبط

118
00:14:05,856 --> 00:14:09,424
أأمن شيء أن نسلك طريق جديد
للعودة عبر اليابس

119
00:14:09,668 --> 00:14:10,738
سنستغرق أسابيع

120
00:14:10,868 --> 00:14:13,018
أفضل من الابحار إلى هناك
على مرأى بصرهم

121
00:14:13,042 --> 00:14:15,256
إنهم يراقبونك الآن، يا بنيّ

122
00:14:16,852 --> 00:14:19,192
أقترح أن نبقى بالقارب

123
00:14:19,843 --> 00:14:21,908
نحاول الوصول إلى الحصن

124
00:14:22,104 --> 00:14:23,785
نحظى بفرصتنا في المياة

125
00:14:23,809 --> 00:14:26,530
جلاس) يعرف هذه الأراضي)
أفضل منا جميعاً

126
00:14:26,580 --> 00:14:28,338
مهمتك أن تقودنا إلى الديار سالمين

127
00:14:28,362 --> 00:14:29,718
نعود إلى الديار سالمين؟ -
أجل -

128
00:14:29,735 --> 00:14:32,182
هل عليّ أن أذكّرك أننا فقدنا 32 رجل؟

129
00:14:32,206 --> 00:14:33,133
أصبحوا 33 الآن

130
00:14:33,384 --> 00:14:36,027
،)إنهم كانوا رجالي، (فيتزجيرالد
أعلم كم خسرت

131
00:14:37,181 --> 00:14:39,174
,(سنفعل كما قال (جلاس
انتهى الأمر

132
00:14:53,312 --> 00:14:55,311
علينا أن نطلق القارب في المياة

133
00:14:55,334 --> 00:14:57,611
إذا كانوا الهنود يتعقبونا
سيجدونه عند مصبّ النهر

134
00:14:57,646 --> 00:15:01,626
أفضل طريق أن نرتفع عن الأرض
"ثم ننزل صوب حصن "كاهوا

135
00:15:01,692 --> 00:15:02,783
ماذا، سيراً على الأقدام؟
هل أنت متاكد؟ -

136
00:15:03,201 --> 00:15:04,950
سنستغرق إسبوعاً قبل أن نصل إلى هناك

137
00:15:05,282 --> 00:15:07,498
على الأقل يمكننا اصطياد الخيول الشاردة

138
00:15:07,522 --> 00:15:09,053
لم يعد هناك خيول بعد

139
00:15:09,082 --> 00:15:10,529
حسناً، يا كابتن

140
00:15:10,652 --> 00:15:13,045
تسريح القارب يُعدّ خطأ فادح

141
00:15:13,086 --> 00:15:15,134
بالإضافة إلى أن الهنود ليسوا أغبياء

142
00:15:15,208 --> 00:15:17,938
إذا احتفظنا به، يمكننا تخبئته
لساعة الزروة

143
00:15:17,962 --> 00:15:20,024
أنت تتصرف وكأنك مُلِمّ
(بما تقوله، (فيتزجيرالد

144
00:15:20,048 --> 00:15:21,221
لم يتحدث إليك أحد

145
00:15:21,657 --> 00:15:23,176
من ينصت إليك على أية حال؟

146
00:15:23,377 --> 00:15:26,710
اللعنة، ألا يمكنك التوقف عن هذا الهراء؟

147
00:15:26,733 --> 00:15:27,603
...كل ما أقوله

148
00:15:27,967 --> 00:15:29,864
أن هناك مخيم بالطريق

149
00:15:30,189 --> 00:15:31,536
يمكننا الاحتماء هناك

150
00:15:32,647 --> 00:15:33,680
سوف نسير

151
00:15:34,692 --> 00:15:36,264
أجل، بالتأكيد سنفعل ذلك

152
00:15:37,627 --> 00:15:41,666
اللعنة، أمنية أبي كانت أن أصبح طبيباً
لكنه لم يستطع أن يجعلني حتى كابتن

153
00:15:41,778 --> 00:15:43,132
إذن، ماذا سنفعل الآن؟

154
00:15:43,533 --> 00:15:46,500
نخبئ الفرو هنا بين الصخور
ثم نعود لنلتقطه

155
00:15:46,624 --> 00:15:48,110
تأكدوا من وضع علامة عليه

156
00:15:48,530 --> 00:15:50,458
نحن نترك ثروة تحت هذه الصخور

157
00:15:50,482 --> 00:15:52,634
،لا حاجة لنا هنا
يجب أن نذهب إلى التل

158
00:15:52,658 --> 00:15:54,682
...جلاس)، حدّد الطريق)

159
00:15:54,706 --> 00:15:57,024
وحاول أن تبتعد عن المنحدرات

160
00:15:57,048 --> 00:15:57,969
أجل، سيدي

161
00:15:59,015 --> 00:16:02,912
هذا ليس صحيحاً

162
00:16:03,158 --> 00:16:06,681
نعلم جميعاً أن هذا الفرو لن
يكن هنا عند عودتنا

163
00:16:06,705 --> 00:16:09,404
ليس هناك طريقة لحملهم جميعاً
طيلة الطريق إلى الحصن

164
00:16:09,534 --> 00:16:11,452
،لن نمضِ به على هذه الطريقة
...بالاضافة إلى أن الهنود

165
00:16:11,523 --> 00:16:13,858
،منتشرون جميعاً في الأراضي
يجب أن نتحرك بحرية

166
00:16:13,882 --> 00:16:15,636
أنا أحاول أنا أخبرك
أنك ستخسر هذا الفرو

167
00:16:15,660 --> 00:16:17,433
أتريد البقاء على الفرو أم حياتك؟

168
00:16:17,457 --> 00:16:18,367
حياة؟

169
00:16:18,695 --> 00:16:21,181
أيّ حياة التي تتكلم عنها؟
ليس لديّ أيّ حياة

170
00:16:21,568 --> 00:16:24,768
الحياة بالنسبة لي أن أكن مع هذا الفرو

171
00:16:26,767 --> 00:16:27,649
!تباً

172
00:16:28,182 --> 00:16:29,484
هدئ من روعك

173
00:16:30,618 --> 00:16:32,954
...أفسحوا الطريق، أنا عائد للديار

174
00:16:32,977 --> 00:16:35,661
بعد ستة أشهر
،من العمل الشاق كالبغل

175
00:16:35,812 --> 00:16:37,392
...مخاطراً بحياتي

176
00:16:37,416 --> 00:16:39,157
والرجال تموت ومن أجل ماذا؟

177
00:16:39,291 --> 00:16:40,842
تقريباً خسرت كل شيء

178
00:16:40,890 --> 00:16:42,581
هذه المهمة كانت مشئومة من بدايتها

179
00:16:43,965 --> 00:16:45,596
هناك شخصاً أقحمنا في هذا

180
00:16:46,666 --> 00:16:50,008
هل من أحد منكم تساءل
كيف تمكن الهنود من ادراكنا؟

181
00:16:50,032 --> 00:16:51,173
إنه السيد، (جلاس) هنا

182
00:16:51,208 --> 00:16:53,350
ما كان عليه أن يصطاد
ويصدر دويّ نيران

183
00:16:53,374 --> 00:16:57,651
كل ضحايانا بسببه -
لقد قتلنا منهم كما قتلوا منا -

184
00:16:58,461 --> 00:16:59,539
حقاً؟

185
00:17:00,109 --> 00:17:01,566
...ماذا عن صغيره

186
00:17:01,938 --> 00:17:03,355
الهجين؟

187
00:17:04,269 --> 00:17:06,660
وأي نوع من النساء المتوحشة
كانت والدته؟

188
00:17:06,684 --> 00:17:08,112
(دع الفتى وشأنه، (فيتز

189
00:17:09,148 --> 00:17:10,599
كل ما أقوله هنا

190
00:17:11,143 --> 00:17:13,730
المتوحش، متوحش

191
00:17:21,794 --> 00:17:23,006
(جلاس)

192
00:17:24,729 --> 00:17:27,611
هل ما يقولونه صحيح؟
...أنك أطلقت النار على ضابط

193
00:17:27,635 --> 00:17:29,355
حينما كنت تعيش بين المتوحشين؟

194
00:17:29,379 --> 00:17:30,460
(فيتزجيرالد)

195
00:17:33,229 --> 00:17:36,501
لقد مات 21 جندي
...مقابل 40 هندي

196
00:17:36,535 --> 00:17:40,631
،ولم ينجُ منهم سوى أنت وابنك
لقد كانت معجزة، أليس كذلك؟

197
00:17:40,655 --> 00:17:42,114
(اصمت، (فيتزجيرالد

198
00:17:44,025 --> 00:17:45,291
أهذا ما فعلته؟

199
00:17:45,444 --> 00:17:47,906
تقتل واحد من بني قومك
من أجل هذا الكلب؟

200
00:17:47,930 --> 00:17:49,453
ـ اخرس
ـ هل تريد القتال، يا فتى؟

201
00:17:49,619 --> 00:17:51,961
هل كنت تلهو مع أم هذا الفتى؟

202
00:17:52,180 --> 00:17:54,027
!(ـ (فيتزجيرالد
ـ هل قتلتها؟

203
00:17:55,346 --> 00:17:57,870
يمكنك التوقف عن تنظيف
البندقية، بينما أتحدث إليك

204
00:17:58,776 --> 00:17:59,878
أنا أنظفها الآن

205
00:18:00,116 --> 00:18:02,702
يمكنك تنظيفها بعد الفراغ
من حديثي إليك

206
00:18:03,141 --> 00:18:05,627
أنظر إليّ يا سالخ الرؤوس -
!كفى -

207
00:18:06,751 --> 00:18:08,992
لقد نسيت إلى من تنتمي يا رجل

208
00:18:10,292 --> 00:18:14,093
على حد علمي أنا أنتمى
إلى هذه البندقية

209
00:18:14,631 --> 00:18:16,194
(تَنحَ جانباً، (فيتزجيرالد

210
00:18:18,277 --> 00:18:19,417
هذا أمر

211
00:18:20,015 --> 00:18:20,981
انصت إليّ

212
00:18:21,254 --> 00:18:23,134
لدينا ساعتين فقط على حلول الظلام

213
00:18:23,158 --> 00:18:25,803
علينا أن نخبئ الفرو
ونتخلص من القارب، هيا بنا

214
00:18:25,993 --> 00:18:27,045
أجل، كابتن

215
00:18:29,001 --> 00:18:31,430
<font color="#ffff01">
أخبرتك ألّا تحتك بهم

216
00:18:31,454 --> 00:18:34,069
<font color="#ffff01">
...ـ على الأقل
!ـ إذا أردت النجاة، أغلق فمك

217
00:18:34,441 --> 00:18:39,848
<font color="#ffff01">
...إنه على الأقل قد سمعني -
!إنهم لا يسمعون صوتك -

218
00:18:39,872 --> 00:18:41,942
<font color="#ffff01">
إنهم يرون شكل وجهك فحسب

219
00:18:42,842 --> 00:18:44,000
<font color="#ffff01">
هل تفهم؟

220
00:18:44,694 --> 00:18:46,372
<font color="#ffff01">
ـ هل تفهم؟
ـ أجل

221
00:18:51,495 --> 00:18:53,618
<font color="#ffff01">
عليك أن تصغى إليّ، يا بني

222
00:18:54,026 --> 00:18:55,521
<font color="#ffff01">
عليك أن تصغى

223
00:19:08,809 --> 00:19:10,030
(بيكيت)

224
00:19:11,431 --> 00:19:12,600
(وستون)

225
00:19:13,042 --> 00:19:14,319
لمَ لم يقفزوا من القارب؟

226
00:19:15,168 --> 00:19:17,475
يبدو أنهم قد عدَلوا عن رأيهم

227
00:19:23,528 --> 00:19:25,630
الأذكياء أولاد العاهرات

228
00:19:26,111 --> 00:19:27,295
الأذكياء

229
00:19:33,828 --> 00:19:36,263
كان يجب عليّ أن أكون على ذلك القارب

230
00:19:39,560 --> 00:19:41,067
لقد فعلت الصواب

231
00:19:58,181 --> 00:19:59,448
<font color="#ffff01">
لقد حان وقت الرحيل

232
00:20:00,418 --> 00:20:01,637
<font color="#ffff01">
انهض

233
00:20:02,797 --> 00:20:03,916
<font color="#ffff01">
سنرحل

234
00:20:06,938 --> 00:20:08,242
<font color="#ffff01">
أنا قادم

235
00:20:11,402 --> 00:20:13,504
<font color="#ffff01">
من الجيد أن تصغى

236
00:20:15,771 --> 00:20:18,388
<font color="#ffff01">
،عندما يجهز بقية الرجال
أرسلهم إليّ

237
00:20:18,521 --> 00:20:20,491
<font color="#ffff01">
سأتجه صوب الغرب

238
00:20:35,875 --> 00:20:37,553
<font color="#ffff01">
أنت بنيّ

239
00:20:38,865 --> 00:20:40,715
<font color="#ffff01">
أنت بنيّ

240
00:20:50,994 --> 00:20:54,613
<font color="#ffff01">
هناك اثنان فقط بالقارب

241
00:20:54,636 --> 00:20:56,312
<font color="#ffff01">
بواكا) ليست هنا)

242
00:20:58,652 --> 00:21:00,938
<font color="#ffff01">
ربما أخذها الآخرون

243
00:21:01,145 --> 00:21:03,682
<font color="#ffff01">
لقد اتجهوا صوب الشمال

244
00:21:04,471 --> 00:21:08,911
<font color="#ffff01">
سنقتفي أثرهم على الجبال

245
00:21:16,659 --> 00:21:19,739
هل كان قرارً صحيحاً
أن نترك القارب؟

246
00:21:20,497 --> 00:21:22,303
الهنود يملكون هذا النهر

247
00:21:22,794 --> 00:21:24,302
كانوا ليحاصرونا

248
00:21:24,857 --> 00:21:29,138
إذا ظللنا في اتجاهنا صوب الشرق
عبر الجبال، سنختصر إسبوع من رحلتنا

249
00:21:29,162 --> 00:21:32,784
الأرض بأسرها جافة هناك
ولا يوجد شيء ليصطاده الهنود

250
00:21:33,052 --> 00:21:36,372
ما عدا نحن؟ -
ما عدا نحن -

251
00:21:43,300 --> 00:21:45,672
هل ما قاله (فيتزجيرالد) حقيقي؟

252
00:21:46,802 --> 00:21:49,012
ألهذا السبب أتيت
إلى نهاية العالم هنا؟

253
00:21:52,363 --> 00:21:54,969
جلاس)، أنا لا أحب الصمت)

254
00:21:57,415 --> 00:22:00,311
...ابنك، لقد عانى كثيراً

255
00:22:01,444 --> 00:22:04,458
هل لديه أم وتريد أن تجمع شملهم؟

256
00:29:06,300 --> 00:29:07,805
لدينا أشبال دببه هنا

257
00:29:07,840 --> 00:29:08,876
!(جلاس)

258
00:29:11,602 --> 00:29:13,266
لدينا أشبال دببه هنا

259
00:29:17,338 --> 00:29:18,648
يا إلهي

260
00:29:20,052 --> 00:29:21,320
أنت

261
00:29:22,121 --> 00:29:23,057
!أنت

262
00:29:23,146 --> 00:29:24,712
إنه بالأسفل هنا

263
00:29:26,728 --> 00:29:28,287
ساعدني -
احذروا، ربما الدب ما زال حيّ -

264
00:29:28,616 --> 00:29:30,191
هلمّوا، أريد مساعدتكم الآن

265
00:29:32,397 --> 00:29:33,294
(جلاس)

266
00:29:34,060 --> 00:29:35,086
يا إلهي

267
00:29:37,268 --> 00:29:38,467
يا إلهي -
كابتن -

268
00:29:38,811 --> 00:29:39,667
!أعطني القماش الآن

269
00:29:40,494 --> 00:29:41,889
اضغط مكان النزيف

270
00:29:44,077 --> 00:29:45,113
جهزوا المعدات

271
00:29:45,579 --> 00:29:47,330
بريدجر)، امسك هذا)

272
00:29:48,467 --> 00:29:49,952
برفق -
يا إلهي -

273
00:29:50,371 --> 00:29:53,054
يجب أن نشيد له على قتل ذلك الدب

274
00:29:53,078 --> 00:29:56,004
،ما كان عليه أن يطلق النيران
سيزحف إلينا الهنود الملاعين الآن

275
00:29:56,778 --> 00:29:59,215
!كفى

276
00:29:59,454 --> 00:30:02,760
،ما زلنا في أراضي الهنود هنا
!وهذا أحد رجالنا، عليكم اللعنة

277
00:30:03,613 --> 00:30:06,292
دع الفتى، وشكّل دائرة حولنا

278
00:30:06,315 --> 00:30:08,188
خذ هذان الرجلان معك، للشمال والغرب

279
00:30:08,223 --> 00:30:10,411
بيل)، (فرايمان) خذا الجنوب والشرق)

280
00:30:10,635 --> 00:30:12,705
ترقبوا أحداً ما قد سمع دويّ النيران

281
00:30:12,797 --> 00:30:14,718
أجل سيدي -
يجب أن نخيّط جراحه -

282
00:30:15,498 --> 00:30:16,223
ماذا عنّي؟

283
00:30:17,130 --> 00:30:18,186
سيدي؟

284
00:30:18,258 --> 00:30:19,470
ابقَ هنا

285
00:30:20,377 --> 00:30:23,076
ـ اضغط هنا
(ـ أنا آسف، سيد (جلاس

286
00:30:23,127 --> 00:30:25,295
بريدجر)، امسكه، اضغط هنا)

287
00:30:26,668 --> 00:30:27,878
إنه ينزف من هنا أيضاً

288
00:30:29,529 --> 00:30:31,084
تعذيب اللقيط

289
00:30:31,793 --> 00:30:35,712
،أفضل شيء يمكننا القيام به
أن نقضي عليه بسرعة

290
00:30:36,615 --> 00:30:38,711
على الأقل لديه فرصة للتعافي

291
00:30:41,160 --> 00:30:44,908
التعافي؟
أنت رأيت ما فعل به الدب

292
00:30:45,308 --> 00:30:46,929
سيموت في غضون ساعة

293
00:30:48,874 --> 00:30:51,971
سنموت جميعاً إذا ظللنا متردّدين هكذا

294
00:30:55,290 --> 00:30:58,579
.لنردّ له عظامه
سأمسكه، هيا

295
00:30:59,051 --> 00:31:00,312
لقد أمسكته، هيا

296
00:31:01,423 --> 00:31:03,535
!نفذ! الآن

297
00:31:09,228 --> 00:31:10,997
لقد فقد الوعي الآن

298
00:31:11,515 --> 00:31:13,991
،سأستغلّ الفرصة وأخيّط جراحه
دعني أرى

299
00:31:14,181 --> 00:31:15,050
أجل

300
00:31:15,195 --> 00:31:16,386
اسكب الماء

301
00:31:23,954 --> 00:31:26,131
بريدجر)، أخبر الآخرين أننا )
سنخيّم هنا الليلة

302
00:31:26,663 --> 00:31:28,535
<font color="#ffff01">
ـ أنا هنا
ـ أجل، سيدي

303
00:31:29,714 --> 00:31:31,831
<font color="#ffff01">
سأكون بجوارك

304
00:31:46,671 --> 00:31:48,132
<font color="#ffff01">
توسانت)، إنه هنا)

305
00:31:48,447 --> 00:31:50,983
<font color="#ffff01">
ظننت أنه لن يدركنا

306
00:31:52,423 --> 00:31:53,867
<font color="#ffff01">
يسعدني تواجدك هنا

307
00:31:56,356 --> 00:31:59,429
<font color="#ffff01">
نحن بحاجة لخيول وبنادق

308
00:31:59,775 --> 00:32:01,932
<font color="#ffff01">
لقد أحضرنا لك الكثير من الفرو

309
00:32:02,492 --> 00:32:05,758
<font color="#ffff01">
بلا خيول... فقط كما اتفقنا سلفاً

310
00:32:07,081 --> 00:32:09,366
<font color="#ffff01">
خُذ ما شئت من الفرو

311
00:32:09,752 --> 00:32:13,043
<font color="#ffff01">
نحن بحاجة لخيول وبنادق

312
00:32:13,212 --> 00:32:15,342
<font color="#ffff01">
أريد امرأة ذات نهدين كبيرين

313
00:32:16,213 --> 00:32:17,623
<font color="#ffff01">
وتجيد الطبخ

314
00:32:19,130 --> 00:32:20,686
<font color="#ffff01">
لا يمكننا أن نعطيك أيّ خيول

315
00:32:22,122 --> 00:32:23,201
<font color="#ffff01">
ماذا يقول؟

316
00:32:23,363 --> 00:32:24,451
<font color="#ffff01">
لا أعرف شيء عن الخيول

317
00:32:24,536 --> 00:32:27,021
<font color="#ffff01">
،اجلب لنا شيئاً لنشربه
بعض الويسكي

318
00:32:28,548 --> 00:32:30,990
<font color="#ffff01">
أخبره أن يكُفّ عن طلب الخيول

319
00:32:33,160 --> 00:32:34,950
<font color="#ffff01">
طالما يسعدني العمل معك

320
00:32:35,219 --> 00:32:36,309
<font color="#ffff01">
الخيول

321
00:32:37,256 --> 00:32:38,146
<font color="#ffff01">
لا يوجد خيول

322
00:32:39,484 --> 00:32:41,182
<font color="#ffff01">
كل ما يمكننا أن نقايضه
هو الأسلحة والذخيرة

323
00:32:41,308 --> 00:32:44,523
<font color="#ffff01">
،أخبره إذا طلب الخيول مجدّداً
لن نُبرم اتفاق

324
00:32:45,964 --> 00:32:48,695
<font color="#ffff01">
أنّى لك هذا؟
من الأمريكان؟

325
00:32:50,044 --> 00:32:51,683
<font color="#ffff01">
يوجد عليها علامة تجارية

326
00:32:52,104 --> 00:32:55,123
<font color="#ffff01">
لن أدفع سوى نصف الثمن مقابلهم

327
00:32:57,012 --> 00:32:58,855
<font color="#ffff01">
أبعده من هنا

328
00:32:59,113 --> 00:33:00,659
<font color="#ffff01">
قلت لا يوجد خيول

329
00:33:01,125 --> 00:33:02,724
<font color="#ffff01">
سنأخذ هذه الخيول الثلاثة

330
00:33:03,434 --> 00:33:04,777
<font color="#ffff01">
لن أكرّر قولي

331
00:33:05,316 --> 00:33:06,655
<font color="#ffff01">
الخيول ليست جزء من الصفقة

332
00:33:06,964 --> 00:33:08,557
<font color="#ffff01">
الآن أخبر رجلك أن يبتعد عنهم

333
00:33:08,856 --> 00:33:11,565
<font color="#ffff01">
،لقد كان بيننا اتفاقاً
ويجب عليك أن تحترمه

334
00:33:12,064 --> 00:33:16,959
<font color="#ffff01">
أنت تقف هنا وتحدثني عن الاحترام؟

335
00:33:17,614 --> 00:33:19,329
<font color="#ffff01">
لقد أخبرتك أنه يتحدث الفرنسية

336
00:33:21,876 --> 00:33:23,442
<font color="#ffff01">
هذا الفرو مسروق

337
00:33:28,309 --> 00:33:31,714
<font color="#ffff01">
لقد سرقتم منا كل شيء

338
00:33:34,006 --> 00:33:35,356
<font color="#ffff01">
كل شيء

339
00:33:35,921 --> 00:33:37,186
<font color="#ffff01">
الأرض

340
00:33:38,001 --> 00:33:40,075
<font color="#ffff01">
الماشية

341
00:33:40,549 --> 00:33:48,720
<font color="#ffff01">
،لقد تسلّلا رجلان أبيضان إلى قريتنا
(وخطفا ابنتي، (بواكا

342
00:33:49,777 --> 00:33:54,634
<font color="#ffff01">
سنترك لكم الفرو
من باب الاحترام

343
00:33:55,109 --> 00:33:58,159
<font color="#ffff01">
سآخذ خيولك كي أبحث عن ابنتي

344
00:33:58,434 --> 00:34:00,823
<font color="#ffff01">
ولك الحرية أن تمنعي

345
00:34:01,124 --> 00:34:02,629
<font color="#ffff01">
حسناً

346
00:34:05,641 --> 00:34:08,750
<font color="#ffff01">
التجارة، تجارة

347
00:34:11,095 --> 00:34:14,053
<font color="#ffff01">
اجلبوا خمسة خيول لهم

348
00:34:21,082 --> 00:34:23,236
أريدكم جميعاً أن تستيقظوا
عند بزوغ الفجر

349
00:34:23,317 --> 00:34:24,466
أجل، سيدي

350
00:34:24,490 --> 00:34:26,457
حمل (جلاس) سيكون صعباً علينا

351
00:34:26,949 --> 00:34:29,480
علينا أن نتقدم بقدر المستطاع

352
00:34:30,525 --> 00:34:32,102
سننقسم إلى مجموعتين

353
00:34:32,857 --> 00:34:37,651
(فيتزجيرالد)، (جونز) و(فرايمان)
خذوا الجانب الشرقي من النهر

354
00:34:38,152 --> 00:34:40,662
و(أندرسون) سيقوم بالاستكشاف أمامنا

355
00:34:41,138 --> 00:34:44,373
ـ هذه المخالب لا تُعدّ حِداداً عليه
(ـ أما البقية سيتبادلون حمل (جلاس

356
00:34:44,563 --> 00:34:45,623
أجل، كابتن

357
00:34:45,669 --> 00:34:47,176
إنها ليست لي

358
00:35:28,675 --> 00:35:29,689
!توقفا

359
00:35:31,710 --> 00:35:33,100
لا تدعه يسقط في الماء

360
00:35:33,210 --> 00:35:34,180
هيا

361
00:35:35,551 --> 00:35:37,322
!ـ تراجعا
!ـ هذا أمر

362
00:36:01,416 --> 00:36:03,046
!اللعنة، لا تدعه يسقط

363
00:36:03,379 --> 00:36:04,883
لا تدعه يسقط

364
00:36:16,917 --> 00:36:17,902
انتبهوا

365
00:36:18,829 --> 00:36:20,401
كيف سنكمل هكذا؟

366
00:36:20,635 --> 00:36:21,751
ببطء قليلاً

367
00:36:21,853 --> 00:36:23,723
إنه يقتلنا يا كابتن

368
00:36:31,286 --> 00:36:32,631
(ارفعه، (بريدجر

369
00:36:34,520 --> 00:36:36,203
حافظوا على ثباته

370
00:36:38,691 --> 00:36:39,606
لنرفع سوياً

371
00:36:40,005 --> 00:36:41,442
هيا

372
00:36:42,762 --> 00:36:44,174
سأذهب للأعلى وأسحبه

373
00:36:46,255 --> 00:36:47,623
هيا

374
00:36:48,767 --> 00:36:49,884
امسك به

375
00:36:53,106 --> 00:36:57,164
كفانا هراء، لن نستطع
أن نعبر به الأراضي هكذا

376
00:36:57,738 --> 00:36:59,046
حرارته مرتفعة جداً

377
00:37:01,414 --> 00:37:06,910
كابتن أنت لا تسدي لنا ولا له معروفاً
بتركك إياه يعاني هكذا

378
00:37:07,125 --> 00:37:08,027
!كابتن

379
00:37:08,440 --> 00:37:13,117
.كابتن، الطريق كله على هذا المنوال
...يجب أن نعود أدراجنا

380
00:37:13,435 --> 00:37:15,174
ونبحث عن طريق آخر

381
00:37:18,788 --> 00:37:19,792
انتظروا

382
00:37:22,254 --> 00:37:23,248
(جلاس)

383
00:37:25,741 --> 00:37:27,756
أنا آسف

384
00:37:28,446 --> 00:37:31,094
(ضع هذه القماشة على عينيه، سيد (بريدجر

385
00:37:31,335 --> 00:37:32,726
ماذا؟ -
سيدي، لا يمكنني ذلك -

386
00:37:32,750 --> 00:37:34,220
ضع هذه القماشة على عينيه

387
00:37:34,255 --> 00:37:35,690
ماذا؟ انتظر -
اعذرني -

388
00:37:35,714 --> 00:37:39,275
لا يمكنني فعل ذلك -
انتظر، كيف سنعود بدونه؟ -

389
00:37:39,384 --> 00:37:41,129
ـ إنه الوحيد الذي يعرف الطريق
ـ لا يمكنه المضي قدماً

390
00:37:41,163 --> 00:37:42,445
ـ ضع هذه القماشة على عينيه
ـ انتظر

391
00:37:42,480 --> 00:37:43,418
سيدي، لا يمكنني ذلك

392
00:37:43,442 --> 00:37:44,482
...انتظر، لا يمكنك

393
00:37:46,567 --> 00:37:48,217
ضع القماشة على عينه

394
00:37:49,081 --> 00:37:50,489
ضعها على عينيه

395
00:37:51,428 --> 00:37:52,469
تراجع

396
00:37:55,922 --> 00:37:57,664
(توقف، سيد (هنري

397
00:37:58,241 --> 00:37:59,543
هنري)، أرجوك)

398
00:37:59,733 --> 00:38:00,992
كابتن

399
00:38:01,052 --> 00:38:02,173
!(هوك)

400
00:38:03,350 --> 00:38:04,566
اهدأ، يا فتى

401
00:38:04,959 --> 00:38:05,979
اهدأ

402
00:38:10,859 --> 00:38:12,655
هنري)، أرجوك)

403
00:38:12,915 --> 00:38:16,047
هناك مكافأة 70 دولار
"من شركة "جبال روكي للفرو

404
00:38:16,144 --> 00:38:19,497
لرجلان، يلازمان
(جلاس) حتى يتجاوز هذا

405
00:38:19,501 --> 00:38:21,056
ـ أنا سأبقى
ـ وأنا أيضاً

406
00:38:21,289 --> 00:38:23,359
سأبقى بمال أو بدون مال

407
00:38:23,990 --> 00:38:25,278
إنني بحاجة لشخص ثالث

408
00:38:26,012 --> 00:38:27,856
آسف يا كابتن، لديّ عائلة

409
00:38:28,761 --> 00:38:30,098
أنا لست مجنوناً

410
00:38:31,108 --> 00:38:35,662
كابتن، ثلاثة رجال لا يمكنهم
التصدي للهنود، فما بالك فتيان

411
00:38:36,112 --> 00:38:39,425
بالإضافة إلى أن، 70 دولار ثمنٌ بخس

412
00:38:39,449 --> 00:38:40,551
إذن، 100 دولار

413
00:38:41,364 --> 00:38:43,366
هذا الرجل السبب الوحيد
لبقاؤنا على قيد الحياة

414
00:38:43,577 --> 00:38:48,192
،ويلاه كابتن، كنا 45 رجلٌ حينا بدأنا
والآن نحن 10، وقريباً 9

415
00:38:48,556 --> 00:38:50,406
إنه أبي، يمكنك أخذ حِصّتي من المال

416
00:38:50,441 --> 00:38:51,527
وحِصّتي أيضاً

417
00:38:51,551 --> 00:38:52,815
خذ حِصّتي أيضاً

418
00:38:57,643 --> 00:38:58,734
حسناً

419
00:38:59,495 --> 00:39:02,586
(حسناً، إذا كان السيد (بريدجر
متنازل عن حِصّته أيضاً، سأرافقهم

420
00:39:02,655 --> 00:39:03,674
أنت؟ -
أجل -

421
00:39:03,935 --> 00:39:06,297
...أنت بالفعل خسّرتني حِصّتي من الفرو

422
00:39:06,301 --> 00:39:09,629
لذا ليس أمامي خيار سوى محاولة
تعويض الخسارة بطريقة أخرى

423
00:39:10,102 --> 00:39:12,975
ثم أن، ليس هناك فرق
إذا بقيت يوم أو اثنين آخرين

424
00:39:13,085 --> 00:39:15,798
العودة للديار بـ 300 دولار أمرٌ عظيم

425
00:39:15,884 --> 00:39:18,711
يجب رعاية (جلاس)
حتى يحين أجله، مفهوم؟

426
00:39:19,025 --> 00:39:21,599
أجل، أعدك بذلك، مفهوم

427
00:39:23,647 --> 00:39:27,107
عليكم إنزاله من المنحدر
إلى مكان آمن قبل حلول الظلام

428
00:39:27,342 --> 00:39:29,086
(ـ (فيتزجيرالد
ـ كابتن

429
00:39:30,957 --> 00:39:33,252
(يجب رعاية (جلاس
بقدر المستطاع

430
00:39:33,804 --> 00:39:36,707
.ودفنه بشكل لائق عندما يموت
إنه يستحق ذلك

431
00:39:38,033 --> 00:39:39,409
مفهوم

432
00:39:54,391 --> 00:39:58,049
<font color="#ffff01">
هل يمكنك أن تسمع الرياح، يا أبي؟

433
00:39:59,975 --> 00:40:06,381
<font color="#ffff01">
هل تتذكر ما اعتادت أمي
أن تقوله عن الرياح؟

434
00:40:06,933 --> 00:40:14,892
<font color="#ffff01">
الرياح لا يمكنها أن تهزم شجرة
جذورها قوية

435
00:40:17,548 --> 00:40:20,784
<font color="#ffff01">
...ما زلتَ تتنفس

436
00:40:24,459 --> 00:40:28,227
<font color="#ffff01">
إنني أفتقدها كثيراً

437
00:40:48,935 --> 00:40:51,018
<font color="#ffff01">
...سأكون هنا بجوارك

438
00:40:53,350 --> 00:40:55,331
<font color="#ffff01">
أنا هنا

439
00:41:00,026 --> 00:41:04,608
<font color="#ffff01">
طالما يمكنك التنفس، فأنت تصارع

440
00:41:06,406 --> 00:41:09,015
<font color="#ffff01">
تنفس... استمر في التنفس

441
00:41:09,039 --> 00:41:12,856
<font color="#ffff01">
...عندما تهبّ عاصفة

442
00:41:15,783 --> 00:41:21,057
<font color="#ffff01">
...وأنت تقف أمام شجرة

443
00:41:25,335 --> 00:41:32,386
<font color="#ffff01">
،إذا نظرت إلى غصونها
ستقسم أنها ستسقط

444
00:41:42,519 --> 00:41:50,456
<font color="#ffff01">
،لكن إذا نظرت إلى جذعها
سترى أنها ثابتة

445
00:42:32,388 --> 00:42:35,281
...ثلاثمائة دولار تكفي للتقاعد

446
00:42:35,903 --> 00:42:40,448
سأذهب إلى (تكساس)، وأشتري
قطعة أرض لائقة وأشقّ طريقي

447
00:42:41,386 --> 00:42:44,136
وأرحل عن هذا المكان البائس

448
00:42:48,976 --> 00:42:50,594
هل الهنود من سلخوا رأسك؟

449
00:42:52,359 --> 00:42:53,495
أسألك فحسب

450
00:42:54,840 --> 00:42:56,115
أجل

451
00:42:57,227 --> 00:42:59,469
لقد استولوا على مدينتهم الجميلة معها أيضاً

452
00:43:00,835 --> 00:43:03,744
،في البداية لم أشعر بشيء
...باستثناء صوت

453
00:43:04,156 --> 00:43:06,747
،سكين يقشط رأسي
...أنت تعلم

454
00:43:07,623 --> 00:43:11,131
إنهم كانوا يضحكون جميعاً
ويصيحون ويهتفون... إلخ

455
00:43:11,580 --> 00:43:13,175
...ثم بدأ النزيف

456
00:43:13,412 --> 00:43:17,133
...وبدأ البرد يتدفق إلى وجهي وعيني

457
00:43:18,144 --> 00:43:21,383
واختنقت أنفاسي

458
00:43:23,354 --> 00:43:24,857
هذا ما شعرت به

459
00:43:25,888 --> 00:43:27,500
شعرت به كُليّاً

460
00:43:28,606 --> 00:43:31,527
لقد جعلوا من رأسي باطنها ظاهرها

461
00:43:32,048 --> 00:43:32,734
يا إلهي

462
00:43:33,151 --> 00:43:35,143
الهنود متواجدون عند
...نهاية طريق تكساس

463
00:43:35,492 --> 00:43:38,146
ربما يسرقونك، لكنهم لن يسلخونك

464
00:43:39,741 --> 00:43:40,950
متى كان ذلك؟

465
00:43:44,389 --> 00:43:47,982
هلّا توقفت عن هذا الضجيج الآن؟

466
00:43:48,017 --> 00:43:50,318
دعها ...فحسب

467
00:44:16,326 --> 00:44:20,641
أنا على غرار الفتية
لا أميل لك

468
00:44:24,885 --> 00:44:28,402
علينا أن نتسلق هذا الجبل اللعين
لكن الرياح عكس اتجاهنا

469
00:44:31,524 --> 00:44:35,028
،إذا كنت مستعداً للرحيل
ابدأ في الطقوس الدينية

470
00:44:35,940 --> 00:44:37,438
يمكنني فعل ذلك لك

471
00:44:42,972 --> 00:44:45,672
لم أنت بمزحزحٍ عن الدنيا، (جلاس)؟

472
00:44:48,633 --> 00:44:49,745
أتعلم؟

473
00:44:50,545 --> 00:44:51,949
...سيكون من الأفضل

474
00:44:52,316 --> 00:44:55,196
أن تلفظ آخر أنفاسك الآن

475
00:44:55,777 --> 00:44:56,959
من أجلنا جميعاً

476
00:44:59,990 --> 00:45:03,140
أنت عبء كبير علينا

477
00:45:04,770 --> 00:45:06,021
(أتوسل إليك، (جلاس

478
00:45:06,095 --> 00:45:08,559
،الهنود قريبون جداً الآن
...يمكنني أن أشمّ رائحتهم

479
00:45:08,679 --> 00:45:10,735
،ويمكنك أن تشم رائحتهم أيضاً
عليك أن تفكّر

480
00:45:10,785 --> 00:45:12,182
عليك أن تفكّر في ابنك

481
00:45:12,674 --> 00:45:14,936
لأنك ستتسبب في قتله

482
00:45:15,013 --> 00:45:16,624
وقتلنا جميعاً

483
00:45:24,125 --> 00:45:25,853
يمكنني تكميمك إن شئت

484
00:45:26,526 --> 00:45:28,833
،سأخلّصك من المعاناة
...بسرعة وسهولة

485
00:45:28,857 --> 00:45:31,334
،ولن يعرف أحد أنك استسلمت للأمر
دعني أفعل ذلك

486
00:45:32,573 --> 00:45:35,641
كل ما عليك فعله أن تلوّح بعينيك
إذا أردت أن أفعل ذلك

487
00:45:42,124 --> 00:45:44,420
انقذ ابنك ولوّح بعينيك

488
00:45:54,211 --> 00:45:56,480
عليك أن تلوّح بعينيك فحسب

489
00:46:01,517 --> 00:46:02,450
أجل

490
00:46:02,485 --> 00:46:03,540
ويلاه، أجل

491
00:46:04,466 --> 00:46:07,364
آمل أن يقبض الرب روحك بسرعة

492
00:46:11,877 --> 00:46:16,179
ربما يتجاوز الرب عن خطاياك
وربما لا، فسلّم أمرك له فحسب

493
00:46:17,630 --> 00:46:21,479
...بسم المسيح، رب كل الحقائق والرحمة

494
00:46:25,959 --> 00:46:28,182
!ابتعد

495
00:46:28,764 --> 00:46:31,738
هل أنت بخير؟
جيم)، النجدة)

496
00:46:43,331 --> 00:46:46,002
النجدة -
اهدأ، أنت لا تفهم شيء

497
00:46:47,367 --> 00:46:50,789
ـ لا تصرخ، ستتسبب في قتلنا جميعاً
ـ ابتعد

498
00:46:50,919 --> 00:46:53,622
سأخبر (جيم) والكابتن بما فعلته
وسيقومون بشنقك

499
00:46:53,645 --> 00:46:56,098
عليك أن تفهم -
سيقومون بشنقك -

500
00:46:56,206 --> 00:46:58,613
جيم) النجدة، تعال إلى هنا)

501
00:46:58,954 --> 00:47:00,692
!اصمت

502
00:47:15,339 --> 00:47:16,352
سحقاً

503
00:48:17,660 --> 00:48:18,910
لقد حصلت على حيوان القندس

504
00:48:21,325 --> 00:48:22,646
هل تحسنت حالته؟

505
00:48:24,533 --> 00:48:25,894
لم ألحظ شيء

506
00:48:27,881 --> 00:48:29,577
اللعنة، إنه بارد كالثلج

507
00:48:31,364 --> 00:48:36,237
(إليك سيد، (جلاس
هذا سيساعدك على التدفئة

508
00:48:37,177 --> 00:48:38,139
حسناً

509
00:48:40,268 --> 00:48:41,192
أين (هوك)؟

510
00:48:43,003 --> 00:48:44,286
ألم يكن معك؟

511
00:48:46,136 --> 00:48:47,575
لا -
لا؟ -

512
00:48:53,461 --> 00:48:54,845
(أنا أفهم، سيد (جلاس

513
00:48:55,603 --> 00:48:56,480
حسناً

514
00:48:57,251 --> 00:48:58,725
سأذهب للبحث عنه

515
00:48:58,927 --> 00:49:00,870
أجل، تبدو فكرة صائبة

516
00:49:07,850 --> 00:49:08,750
!(هوك)

517
00:49:09,358 --> 00:49:12,275
لقد قتلت ابني

518
00:49:12,299 --> 00:49:13,292
!(هوك)

519
00:49:35,207 --> 00:49:39,383
بريدجر)، هناك حوالي 20 رجل)
من الهنود قرب الجدول

520
00:49:40,119 --> 00:49:41,366
قادمون نحونا

521
00:49:41,757 --> 00:49:43,468
الآن، التقط أغراضك ولنذهب

522
00:49:45,380 --> 00:49:47,661
سحقاً، انتظر، ماذا سنفعل؟

523
00:49:48,075 --> 00:49:49,502
سنهرب الآن

524
00:49:49,887 --> 00:49:52,575
ـ ماذا عن (هوك)؟
ـ لم يعد مشكلتنا بعد

525
00:49:53,527 --> 00:49:56,515
لا يمكننا أن نتركه هنا فحسب -
ـ سيسلخون رأسه

526
00:49:57,111 --> 00:49:58,830
هل سينفعنا إذا عثر علينا الهنود؟

527
00:49:58,865 --> 00:50:00,550
انتظر، ماذا عن (جلاس)؟

528
00:50:00,757 --> 00:50:03,251
،لم يعد مشكلتنا بعد
إنه مسئول عن نفسه مثلنا

529
00:50:03,846 --> 00:50:06,273
...لا، لقد قطعنا وعداً للكابتن

530
00:50:06,366 --> 00:50:07,878
أن نمنحه دفناً لائقاً عندما يموت

531
00:50:07,946 --> 00:50:09,222
سيحتاج لهذه البندقية

532
00:50:09,745 --> 00:50:12,144
لا يمكنه أن يفعل بها شيء
حتى وإن ربطتها بيديه

533
00:50:12,168 --> 00:50:13,939
الآن، التقط أغراضك ولنذهب

534
00:50:14,066 --> 00:50:15,331
لا، لا يمكننا فعل ذلك

535
00:50:15,975 --> 00:50:18,886
ـ ليس أمامنا خيار آخر
ـ لا يمكننا، أنظر إليه

536
00:50:21,783 --> 00:50:23,582
...حسناً، دفناً لائقاً -
ماذا تفعل؟ -

537
00:50:24,268 --> 00:50:26,192
أيمكنك أن تأخذه؟ هيا

538
00:50:26,232 --> 00:50:27,604
...لا، لا، انتظر

539
00:50:29,763 --> 00:50:31,327
(برفق، (فيتز

540
00:50:31,484 --> 00:50:32,351
برفق

541
00:50:33,453 --> 00:50:36,109
لا يمكنني... اللعنة

542
00:50:36,970 --> 00:50:38,078
لندفن هذا الحثالة

543
00:50:38,609 --> 00:50:39,406
انتظر

544
00:50:39,441 --> 00:50:40,433
انتظر

545
00:50:44,724 --> 00:50:45,603
اصمت

546
00:50:46,307 --> 00:50:47,464
انتظر

547
00:50:50,646 --> 00:50:51,606
(فتز)

548
00:50:51,919 --> 00:50:54,159
ماذا تفعل؟ -
ماذا تراني أفعل؟ -

549
00:50:54,553 --> 00:50:55,695
دفناً لائقاً

550
00:50:55,785 --> 00:50:56,712
كما يريد

551
00:50:57,065 --> 00:50:59,416
ـ لا، ليس هكذا
ـ ولمَ لا؟

552
00:51:01,140 --> 00:51:03,969
(إنه على قيد الحياة، (فتز
على قيد الحياة

553
00:51:05,735 --> 00:51:06,865
إذن، أقتله

554
00:51:19,909 --> 00:51:21,820
عليّ أن أذهب

555
00:51:24,209 --> 00:51:25,106
أنا آسف

556
00:51:26,381 --> 00:51:27,636
أنا آسف

557
00:51:42,432 --> 00:51:44,512
...كابتن، من هنا

558
00:51:45,910 --> 00:51:47,761
هناك طريق بالأسفل

559
00:51:47,796 --> 00:51:49,892
لا يوجد طريق للأسفل

560
00:51:50,537 --> 00:51:53,399
،لا يوجد طريق للأسف
علينا أن نواصل التسلق

561
00:51:53,447 --> 00:51:56,194
قد يُهلكنا العبور إلى هناك

562
00:51:58,139 --> 00:52:00,159
ـ ماذا تقول الخريطة؟
ـ أن نواصل التسلق

563
00:52:00,427 --> 00:52:01,679
نتسلق، يا كابتن

564
00:52:02,019 --> 00:52:03,550
...سنواصل التسلق

565
00:52:03,795 --> 00:52:05,302
حتى نبلغ مقصدنا

566
00:52:09,756 --> 00:52:10,723
لنتسلق

567
00:52:12,683 --> 00:52:13,946
سترحل بدون (ميرفي)؟ -
أجل -

568
00:52:14,358 --> 00:52:15,599
يمكنك انتظاره

569
00:52:16,996 --> 00:52:17,843
كابتن

570
00:52:21,154 --> 00:52:24,276
سيدي، (ميرفي) يقول
أن هناك طريق بالأسفل

571
00:52:25,263 --> 00:52:26,428
سنتبع من؟

572
00:52:26,524 --> 00:52:27,934
اتبع ما شئت

573
00:52:27,969 --> 00:52:29,135
سأذهب للأعلى

574
00:52:30,800 --> 00:52:34,298
.علينا أن نذهب للأعلى جميعاً
بلاير)، تعال إلى هنا)

575
00:55:56,683 --> 00:56:00,744
<font color="#ffff01">
لن أتركك، يا بنيّ

576
00:56:02,429 --> 00:56:04,200
<font color="#ffff01">
أنا هنا بجوارك

577
00:57:10,715 --> 00:57:12,036
انتهى وقت الدفئ

578
00:57:13,696 --> 00:57:15,203
...لا يمكنني الشعور بقدمي

579
00:57:17,687 --> 00:57:20,543
ثم أننا قطعنا مسافة بعيدة
بيننا وبين الهنود، أليس كذلك؟

580
00:57:20,567 --> 00:57:23,734
حسناً، 12 هندي يمكنهم
أن يقطعوا ضعف مسافاتنا

581
00:57:23,758 --> 00:57:25,301
20 -
ماذا؟ -

582
00:57:27,722 --> 00:57:29,631
أعتقد أنك رأيت 20 هندي سلفاً

583
00:57:29,663 --> 00:57:31,233
أجل، عمّا تتكلم؟

584
00:57:34,827 --> 00:57:35,854
...لقد أيقظتني

585
00:57:37,763 --> 00:57:39,698
وقلت أنك رأيت 20 هندي قرب الجدول

586
00:57:40,144 --> 00:57:43,080
...حسناً، 20 أو 12 لا يهم

587
00:57:43,239 --> 00:57:46,783
لم أكن بالضبط أتسكع قرب الجدول
وأحصي عدد الهنود

588
00:57:49,786 --> 00:57:50,836
أخبرني بالحقيقة

589
00:57:53,123 --> 00:57:55,244
ماذا كنت تفعل عند الجدول بمفردك؟

590
00:57:56,539 --> 00:57:58,805
أعتقد أنني جلبت مياة بوفرة

591
00:58:00,432 --> 00:58:01,423
!أنت

592
00:58:02,909 --> 00:58:04,739
أجب على سؤالي، (فيتزجيرالد)؟

593
00:58:06,558 --> 00:58:09,193
...لا تسألني الأن عن حقيقة شعورنا

594
00:58:09,217 --> 00:58:11,770
بالذنب على ترك (جلاس) خلفناً -
أجب عليّ وإلّا سأفجّر رأسك -

595
00:58:11,961 --> 00:58:13,606
لديك ذاكرة ضعيفة، يا فتى

596
00:58:14,806 --> 00:58:19,082
كنت لتظل غارقاً في مياة ميزوري
حتى الآن، لولا فضلي عليك

597
00:58:20,945 --> 00:58:22,013
...الآن سأطرح عليك بضعة أسئلة

598
00:58:22,713 --> 00:58:24,485
أنت لا تعرف ما الذي تسأل عنه

599
00:58:26,742 --> 00:58:29,522
هل تريد أن تعرف لمَ تركتَ
سيد، (جلاس) يموت هناك؟

600
00:58:30,243 --> 00:58:36,419
ربما تريد أن تعرف، هل صديقك
الذي تركته خلفك كان حياً أم لا؟

601
00:58:36,761 --> 00:58:38,901
سأكذب عليك لأنك لست رجلاً بعد

602
00:58:39,566 --> 00:58:41,563
حسناً؟ لأنك كنت خائفاً بشدة

603
00:58:41,587 --> 00:58:42,980
.وأنت خائف الآن
أخفض البدقية

604
00:58:43,290 --> 00:58:45,136
ـ الهنود
ـ ماذا بهم؟

605
00:58:46,655 --> 00:58:48,805
،أخبرني الآن بصدق
هل رأيتهم؟

606
00:58:48,828 --> 00:58:50,321
أخفض البندقية -
هل رأيت الهنود؟ -

607
00:58:52,972 --> 00:58:54,127
لا

608
00:58:55,479 --> 00:58:56,879
لم أرَ أحدهم

609
00:58:59,819 --> 00:59:01,253
هل كذبت عليّ؟

610
00:59:01,775 --> 00:59:03,022
!لقد كذبت عليّ

611
00:59:07,177 --> 00:59:09,378
كان عليّ أن أصيبك بالذعر أيها الفتى

612
00:59:10,148 --> 00:59:12,468
لقد مات (جلاس) الآن
و(هوك) لا نعرف عنه شيء

613
00:59:12,548 --> 00:59:14,787
،لا فائدة من موتنا هنا
هل تفهم؟

614
00:59:15,625 --> 00:59:17,805
أرى أنني أنقذت حياتك مرتين الآن

615
00:59:17,829 --> 00:59:19,877
...أنا بمثابة إله لك

616
00:59:20,753 --> 00:59:24,418
ولله ما أعطى ولله ما أخذ

617
00:59:27,993 --> 00:59:28,891
سحقاً

618
00:59:31,274 --> 00:59:32,430
اللعنة

619
00:59:34,022 --> 00:59:38,843
،في المرة القادمة، إذا أردت أن تقتل أحداً
عليك أن تستخدم البارود

620
00:59:39,172 --> 00:59:40,590
وتعبئ بندقيتك

621
00:59:43,801 --> 00:59:44,654
هيا بنا

622
00:59:45,294 --> 00:59:47,555
انهض والتقط أغراضك

623
01:03:48,593 --> 01:03:51,647
<font color="#ffff01">
(الدماء طازجة، ربما تكون (بواكا

624
01:04:04,234 --> 01:04:05,498
<font color="#ffff01">
هناك غلام ميت

625
01:04:14,495 --> 01:04:15,893
<font color="#ffff01">
إنه غلام هندي

626
01:04:16,891 --> 01:04:17,963
<font color="#ffff01">
لنذهب

627
01:07:31,369 --> 01:07:33,563
...انتظر، يا كابتن

628
01:14:27,127 --> 01:14:29,582
من فعل هذا؟ -
لا أدري -

629
01:14:37,818 --> 01:14:40,581
(ربما يكون رجال الكابتن (ليفنورث

630
01:14:42,781 --> 01:14:43,738
أجل

631
01:14:44,843 --> 01:14:46,792
توخى الحذر جيداً

632
01:14:50,418 --> 01:14:53,178
أولئك الهنود لا يموتون أبداً كما تعتقد

633
01:14:54,430 --> 01:14:57,643
أنظر إليهم، دائماً رائحتهم نتنه

634
01:15:34,716 --> 01:15:36,118
لدينا خيول هنا

635
01:15:40,876 --> 01:15:41,987
(حسناً، (بريدجر

636
01:15:47,759 --> 01:15:48,851
لدينا خيول

637
01:15:55,048 --> 01:15:56,786
ماذا سنفعل بهذه الخنازير؟

638
01:16:04,254 --> 01:16:05,911
الله في عوننا، يا فتى

639
01:16:14,906 --> 01:16:15,946
هل أنت بخير هنا يا فتى؟

640
01:16:16,790 --> 01:16:17,989
هل أنت في المكان المناسب؟

641
01:16:19,072 --> 01:16:20,171
أعتقد ذلك

642
01:16:25,786 --> 01:16:28,046
...لا يمكنني التوقف عن التفكير فيما -
لا -

643
01:16:28,817 --> 01:16:30,214
ليس هناك مجال للتساؤل

644
01:16:30,573 --> 01:16:34,482
لقد قدّرَ الرب لنا أن نسلك هذا الطريق
سواء شئنا أم أبينا

645
01:16:37,627 --> 01:16:40,452
أبي لم يكن رجلاً متديّناً، أتعلم؟

646
01:16:40,967 --> 01:16:45,569
،لا يفرق معه تنمية العقيدة من هدمها
وقرّر ألّا يؤمن بشيء

647
01:16:46,905 --> 01:16:49,886
"وذات مرة تسلق تلال "سابر

648
01:16:50,145 --> 01:16:51,433
هل تعرف تلال "سابر"؟

649
01:16:52,782 --> 01:16:55,879
كان برفقة صديقين من تكساس
ليصطادوا، كما تعلم

650
01:16:56,685 --> 01:16:59,603
،روتين جميل، كما تعلم
لقد فعلوا ذلك مئات المرات

651
01:16:59,694 --> 01:17:04,634
قضوا ثلاثة أيام من الصيد
لكن يوم السبت، ساءت الأمور

652
01:17:05,246 --> 01:17:07,579
...بطريقةٍ ما هذه الليلة فقد أصدقاؤه

653
01:17:07,614 --> 01:17:08,921
...وفوق كل ذلك

654
01:17:09,579 --> 01:17:12,358
...الهنود سرقوا الخيول، لذا

655
01:17:12,735 --> 01:17:14,142
كان يتضور جوعاً

656
01:17:14,166 --> 01:17:15,436
ويهذي

657
01:17:15,530 --> 01:17:18,641
...وزحف في الوحل

658
01:17:19,274 --> 01:17:22,188
...مثل الضائع بين الشجيرات

659
01:17:22,282 --> 01:17:24,801
...وظل عالقاً في محيط الشجيرات هذا

660
01:17:24,838 --> 01:17:26,598
ثم وجد ديناً

661
01:17:27,954 --> 01:17:29,248
...في تلك اللحظة

662
01:17:29,272 --> 01:17:30,366
...أخبرني

663
01:17:30,988 --> 01:17:32,236
أنه وجد الإله

664
01:17:39,642 --> 01:17:41,130
...واتضح

665
01:17:41,423 --> 01:17:42,591
...أن الإله

666
01:17:44,067 --> 01:17:45,328
كان سنجاب

667
01:17:46,647 --> 01:17:48,827
...أجل، لقد حظى بلقائه

668
01:17:51,882 --> 01:17:54,140
،واعتاد أن يقول
لقد وجدت الإله

669
01:17:55,612 --> 01:17:57,788
...الذي كان جالساً وينعم

670
01:17:57,983 --> 01:18:00,158
بالمجد والرحمة

671
01:18:01,982 --> 01:18:04,517
لقد أطلقت النار على ركبة هذا الوغد

672
01:18:18,177 --> 01:18:20,457
أجل، ربما تود أن تنام، يا فتى

673
01:27:05,324 --> 01:27:07,930
<font color="#ffff01">
أنا مصاب

674
01:27:09,035 --> 01:27:10,507
<font color="#ffff01">
ماذا حدث لك؟

675
01:27:13,024 --> 01:27:16,442
<font color="#ffff01">
دب

676
01:27:18,443 --> 01:27:19,716
<font color="#ffff01">
دب رمادي

677
01:27:38,325 --> 01:27:41,763
<font color="#ffff01">
رجالي... تركوني للموت

678
01:27:42,394 --> 01:27:45,118
<font color="#ffff01">
لقد قتلوا ابني

679
01:27:48,723 --> 01:27:52,011
<font color="#ffff01">
لقد فقدت عائلتي أيضاً

680
01:27:54,255 --> 01:27:56,323
<font color="#ffff01">
قبيلة "السيوكس" قتلوا قومي

681
01:27:57,791 --> 01:28:06,214
<font color="#ffff01">
أنا متجه نحو الجنوب
بحثاً عن المزيد من الهنود

682
01:28:08,077 --> 01:28:10,180
<font color="#ffff01">
...قلبي ينزف

683
01:28:12,960 --> 01:28:15,955
<font color="#ffff01">
لكن الله المنتقم

684
01:28:24,775 --> 01:28:25,967
<font color="#ffff01">
سأصطحبك معي

685
01:29:34,070 --> 01:29:35,486
<font color="#ffff01">
جسدك متعفن

686
01:29:36,889 --> 01:29:38,192
<font color="#ffff01">
أنت بحاجة للعلاج

687
01:29:43,921 --> 01:29:45,005
<font color="#ffff01">
ربما تموت

688
01:30:00,059 --> 01:30:01,148
!أجل

689
01:30:01,234 --> 01:30:02,920
ها هو الحصن

690
01:30:04,660 --> 01:30:05,854
لقد نجحنا

691
01:30:07,118 --> 01:30:09,349
عليك أن تكون فخوراً بنفسك، يا فتى

692
01:30:10,397 --> 01:30:11,368
أجل

693
01:30:11,673 --> 01:30:14,742
حسناً، لقد اتبعنا الأوامر
باستثناء جزئية الجنازة

694
01:30:15,478 --> 01:30:18,587
لا تذهب إلى هناك
بضميرٍ يقظ، اتفقنا؟

695
01:30:19,062 --> 01:30:22,045
لأننا بلا ريب سيتم شنقنا

696
01:30:23,137 --> 01:30:25,556
الآن، لقد فعلنا ما يتوجب علينا فعله

697
01:30:53,697 --> 01:30:56,411
،لقد كان لدينا يوماً إضافياً
...لذا حفرنا بعمق

698
01:30:56,435 --> 01:30:59,617
ووضعنا بعض الصخور فوقه
كي لا يتمكن المتوحشون من إخراجه

699
01:30:59,787 --> 01:31:01,364
فعلنا كل شيء كما يتوجب

700
01:31:01,651 --> 01:31:03,107
لقد دفن بشكل لائق

701
01:31:03,798 --> 01:31:06,693
...سيدي، الحقيقة -
...الحقيقة هي أننا -

702
01:31:07,778 --> 01:31:10,602
،)عندما اختفى (هوك
كنت قلقاً بشأن المتوحشين

703
01:31:11,032 --> 01:31:15,489
...كنت مستعداً للتحرك كما تعلم، لكن

704
01:31:16,232 --> 01:31:18,575
بريدجر)، جادلني على البقاء)

705
01:31:19,572 --> 01:31:21,247
...جادلني على البقاء من أجل

706
01:31:21,555 --> 01:31:24,256
...أن يصنع صليب أو ما شابه

707
01:31:24,995 --> 01:31:28,015
(ليضعه على قبر (جلاس
...وهذا ما فعله

708
01:31:28,952 --> 01:31:31,352
هذا ما فعلناه -
(يسعدني سماع ذلك عنك، سيد (بريدجر -

709
01:31:31,387 --> 01:31:32,360
هذا ما أعرفه عنك

710
01:31:32,384 --> 01:31:36,380
أجل، إنه أسمى من ذلك بكثير، كابتن
هذا الرجل كان شريكي

711
01:31:39,399 --> 01:31:40,484
حسناً

712
01:31:42,524 --> 01:31:46,528
هل هناك تغيّر في اتفاقنا؟

713
01:31:46,636 --> 01:31:48,776
لحسن الحظ، لم يتغيّر

714
01:32:11,283 --> 01:32:12,341
شكراً لك

715
01:32:13,304 --> 01:32:15,244
...على شجاعتك، شرفك

716
01:32:15,633 --> 01:32:17,034
وخدمتك -
أجل -

717
01:32:18,191 --> 01:32:21,674
(ناهيك عن اتفاقنا سيد، (بريدجر
أنت تستحق شيئاً على ما فعلته

718
01:32:22,515 --> 01:32:23,371
شكراً لك

719
01:32:34,200 --> 01:32:37,751
الفتى كان يلوم نفسه طوال الرحلة

720
01:32:41,252 --> 01:32:45,427
جميعنا رأى حالة (جلاس)
لم يكن بيدينا شيئاً لنفعله، صحيح؟

721
01:32:46,550 --> 01:32:47,476
أجل

722
01:32:49,174 --> 01:32:50,619
جميعنا رأى ذلك

723
01:36:17,163 --> 01:36:21,035
<font color="#ffff01">
...عندما تهبّ عاصفة

724
01:36:23,453 --> 01:36:29,116
<font color="#ffff01">
...وأنت تقف أمام شجرة

725
01:36:30,584 --> 01:36:36,549
<font color="#ffff01">
،إذا نظرت إلى غصونها
ستقسم أنها ستسقط

726
01:36:42,494 --> 01:36:51,378
<font color="#ffff01">
،لكن إذا نظرت إلى جذعها
سترى أنها ثابتة

727
01:41:07,226 --> 01:41:11,256
<font color="#ffff01">
نحن جميعاً متوحشون

728
01:42:12,056 --> 01:42:14,415
<font color="#ffff01">
هناك آثار لمخيّم

729
01:42:15,273 --> 01:42:17,630
<font color="#ffff01">
هناك آثار لمخيّم

730
01:42:19,281 --> 01:42:20,147
<font color="#ffff01">
أين؟

731
01:42:20,371 --> 01:42:22,803
<font color="#ffff01">
عند مدخل غابة القمر

732
01:42:23,841 --> 01:42:28,220
<font color="#ffff01">
.ربما منذ يومين
إنهم يتجهون شرقاً

733
01:42:28,753 --> 01:42:30,725
<font color="#ffff01">
أخبر الآخرين

734
01:42:31,328 --> 01:42:34,517
<font color="#ffff01">
،لنتحرك بسرعة
ربما تكون (بواكا) معهم

735
01:42:55,658 --> 01:42:57,171
<font color="#ffff01">
...اجلب الفتاة

736
01:42:58,418 --> 01:43:00,735
<font color="#ffff01">
تلك الأحصنة الخمسة لم تكن بالمجّان

737
01:44:25,013 --> 01:44:26,388
لا تصدر صوتاً

738
01:44:28,640 --> 01:44:31,942
أصمت

739
01:44:41,057 --> 01:44:44,028
<font color="#ffff01">
سأجلب حصاناً

740
01:44:49,017 --> 01:44:52,949
<font color="#ffff01">
سأقطع خصيتيك

741
01:45:07,768 --> 01:45:10,063
<font color="#ffff01">
أين (توسانت)؟

742
01:45:12,892 --> 01:45:14,632
<font color="#ffff01">
...تعالي إلى هنا

743
01:46:06,706 --> 01:46:08,741
ـ هل يمكنني الانضمام إليكم؟
ـ أجل

744
01:46:08,776 --> 01:46:09,990
أجل؟ -
أجل -

745
01:46:10,994 --> 01:46:14,172
كنت أتساءل متى سيتم دفع الأجور لنا؟

746
01:46:15,507 --> 01:46:18,729
لأن الفرو خاصتهم الذي جمعناه
...مازال هناك

747
01:46:19,406 --> 01:46:23,151
،مغطى بالقذارة والثلج
لكن هذا ليس خطأي

748
01:46:23,998 --> 01:46:26,757
أنا منتظر وصول الكابتن
...ليفنورث) مع جيشه)

749
01:46:26,777 --> 01:46:28,458
...ويكون لدينا رجال كفاية

750
01:46:28,522 --> 01:46:34,299
لنعد إلى هناك ونقتل أولئك الهنود
في "أريكارا" ونسترد الفرو

751
01:46:34,388 --> 01:46:36,100
حسناً

752
01:46:37,077 --> 01:46:38,819
ومتى سيحدث ذلك؟

753
01:46:39,642 --> 01:46:40,794
...لا أدري، لكن

754
01:46:41,227 --> 01:46:43,814
لن يتقاضى أحداً أجره حتى ذلك الحين

755
01:46:45,655 --> 01:46:47,353
انصت إليّ، حسناً؟

756
01:46:48,241 --> 01:46:51,499
لقد تم استئجاري
لجمع الفرو وليس لتأمينه

757
01:46:52,203 --> 01:46:57,082
وأرى... أن لديك خزينة

758
01:46:57,242 --> 01:46:59,785
ربما ممتلئة بالنقود -
لقد وقّعت على عقداً -

759
01:47:00,430 --> 01:47:03,045
لتحمي قائدك وممتلكاته

760
01:47:04,429 --> 01:47:07,379
،وهذه الخزينة لم تعد ممتلئة بعد
يوجد بها عجز 300 دولار

761
01:47:07,414 --> 01:47:10,756
عجز؟ عجز؟
ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

762
01:47:11,458 --> 01:47:13,458
...يعني وفقاً لسجلاتي الحسابية

763
01:47:13,482 --> 01:47:17,395
أنك اشتريت المزيد من البضائع للبعثة
أكثر من المتفق عليه مع الشركة

764
01:47:22,604 --> 01:47:24,669
(عام سعيد، (فيتزجيرالد

765
01:56:17,179 --> 01:56:21,342
<font color="#ffff01">
فيتزجيرالد) قتل ابني)

766
01:56:32,492 --> 01:56:33,697
هناك رجل أبيض عند البوابة

767
01:56:41,127 --> 01:56:44,668
ما الأمر؟
من أنت؟

768
01:56:48,061 --> 01:56:50,446
ليس بحوزتي أسلحة

769
01:56:51,980 --> 01:56:54,260
ـ (دوب)، استدعِ الكابتن
ـ ليس بحوزتي أسلحة

770
01:56:54,320 --> 01:56:55,537
أين رجالك؟

771
01:56:56,077 --> 01:56:58,120
ـ لقد ماتوا جميعاً
ـ من قتلهم؟

772
01:56:59,101 --> 01:57:01,706
لا أعلم، أريد بعض الطعام، رجاءً

773
01:57:01,785 --> 01:57:03,026
الطعام له ثمن

774
01:57:04,461 --> 01:57:07,234
لا أمتلك نقود -
إذن، لن تأكل شيء-

775
01:57:07,258 --> 01:57:10,205
ربما يمكنك أن تعيد بعضاً من الفرو المسروق
الذي أشتريتموه من الهنود

776
01:57:10,329 --> 01:57:12,231
(ـ ليس الآن، (جونز
ـ هذه فضة

777
01:57:12,266 --> 01:57:13,402
هذه فضة

778
01:57:14,738 --> 01:57:16,026
حقاً؟

779
01:57:17,034 --> 01:57:18,090
أهذا كل ما لديك؟

780
01:57:20,619 --> 01:57:25,294
لقد كنا تسعة، لكن صديقي
مات جرّاء الثلج

781
01:57:25,657 --> 01:57:26,906
...والآخرون

782
01:57:27,954 --> 01:57:30,988
قتلتهم الذئاب

783
01:57:32,365 --> 01:57:33,901
مهلاً، أنّى لك هذه؟

784
01:57:34,819 --> 01:57:36,147
حافظة الماء

785
01:57:36,693 --> 01:57:38,663
لقد وقعت منه في الثلج

786
01:57:39,188 --> 01:57:42,790
ـ من؟
ـ لا أعلم، لم أره

787
01:57:44,998 --> 01:57:46,075
(ربما يكون (هوك

788
01:57:48,859 --> 01:57:52,055
أجل، ربما يكون هو

789
01:57:52,179 --> 01:57:53,799
(ـ ربما كان (وستون
ـ كم يبعد المكان عن هنا؟

790
01:57:54,045 --> 01:57:56,356
ـ كم يبعد المكان عن هنا؟
ـ حوالي 13 ميلاً

791
01:57:56,497 --> 01:58:00,031
(الشمال الغربي، بالقرب من (يلوستون

792
01:58:00,055 --> 01:58:01,398
جهزوا الخيول

793
01:58:02,019 --> 01:58:04,535
،جهزوا المشاعل والمعدات
هناك 10 دولار لكل رجل

794
01:58:04,753 --> 01:58:07,292
ـ (أندرسون)، ابقَ هنا
ـ أجل، سيدي

795
01:58:07,444 --> 01:58:09,016
...سأطعمه وأراقبه

796
01:58:10,706 --> 01:58:11,979
سأحضر لك شراباً

797
01:58:24,569 --> 01:58:25,728
افتحوا البوابة

798
01:59:03,525 --> 01:59:04,672
توخوا الحذر

799
01:59:06,990 --> 01:59:08,086
تيقظوا

800
01:59:10,103 --> 01:59:11,186
على رسلكم

801
01:59:13,869 --> 01:59:15,309
ببطء

802
01:59:20,045 --> 01:59:21,174
من أنت؟

803
01:59:21,705 --> 01:59:23,690
بيكيت)؟)
هل هذا أنت؟

804
01:59:23,691 --> 01:59:24,796
ويستون)؟)

805
01:59:35,276 --> 01:59:36,155
(جلاس)

806
01:59:37,093 --> 01:59:38,224
(ـ إنه (جلاس
(ـ (جلاس

807
01:59:38,259 --> 01:59:39,172
لا بأس

808
01:59:39,484 --> 01:59:40,727
يا إلهي

809
01:59:41,212 --> 01:59:42,535
يا إلهي، ماذا حدث؟

810
01:59:43,827 --> 01:59:45,048
أين هو؟

811
01:59:48,315 --> 01:59:49,884
جونز) خذه، هيا)

812
01:59:50,440 --> 01:59:51,832
هيا، سأتقدمكم للحصن

813
01:59:51,926 --> 01:59:53,437
(ـ (فيل
(ـ خذ (بريدجر

814
01:59:54,684 --> 01:59:55,827
(خذ (بريدجر

815
01:59:56,120 --> 01:59:57,635
(هيا، (جلاس

816
02:00:04,281 --> 02:00:05,401
افتحوا البوابة

817
02:00:10,595 --> 02:00:12,458
ـ هل رأيت (فيتزجيرالد)؟
ـ لا، سيدي

818
02:00:18,748 --> 02:00:19,633
انهضوا

819
02:00:20,315 --> 02:00:21,162
انهضوا

820
02:00:21,202 --> 02:00:22,775
ـ هل رأيت (فيتزجيرالد)؟
ـ لا، سيدي

821
02:00:22,810 --> 02:00:23,693
(فيتزجيرالد)

822
02:00:34,953 --> 02:00:36,215
ـ تريث
ـ إلى أين ذهب؟

823
02:00:37,796 --> 02:00:38,996
ـ من؟
(ـ (فيتزجيرالد

824
02:00:39,249 --> 02:00:40,210
إلى أين ذهب؟

825
02:00:41,061 --> 02:00:43,504
ـ لا أعلم
ـ أخبرني وإلّا سأفجّر رأسك

826
02:00:43,508 --> 02:00:46,320
...ـ كابتن، أقسم بالله
!ـ أخبرني

827
02:00:46,763 --> 02:00:48,253
!ـ أخبرني
!(ـ (تكساس

828
02:00:48,288 --> 02:00:50,625
ـ (تكساس)؟
(ـ لقد قال إنه ذاهب إلى (تكساس

829
02:00:51,281 --> 02:00:53,102
أقسم بالله، قال أنه
سينضم إلى الجيش مجدّداً

830
02:00:53,233 --> 02:00:56,291
وبدأ الحديث عن شراء
قطعة أرض لائقة

831
02:00:56,834 --> 02:00:59,217
إنه متجه إلى (تكساس)
أقسم بالله

832
02:00:59,237 --> 02:01:00,307
ابقَ هنا

833
02:01:03,530 --> 02:01:04,780
(فيتزجيرالد)

834
02:01:06,461 --> 02:01:08,011
(فيتزجيرالد)

835
02:01:36,893 --> 02:01:37,957
اللعنة

836
02:01:41,237 --> 02:01:42,420
اللعنة

837
02:01:47,081 --> 02:01:48,300
افتحوا البوابة

838
02:01:48,785 --> 02:01:49,940
افتحوا

839
02:01:52,521 --> 02:01:53,829
استدعوا الكابتن

840
02:02:00,030 --> 02:02:02,340
خذوه إلى الطبيب، الآن

841
02:02:03,808 --> 02:02:05,246
لقد قلت إنه قد مات

842
02:02:06,206 --> 02:02:08,636
ـ لقد قلت إنه قد مات
ـ ظننت أنه قد مات، أقسم لك

843
02:02:10,976 --> 02:02:12,580
ـ أنت كاذب
ـ لقد كذب عليّ

844
02:02:12,601 --> 02:02:15,904
أيها الكاذب، لقد تركتموه هناك

845
02:02:16,036 --> 02:02:18,386
...ـ ظننت أنه
ـ صلِ لربك

846
02:02:18,424 --> 02:02:20,979
ـ ماذا؟
ـ صلِ لربك

847
02:02:22,271 --> 02:02:26,887
أبانا... الذي في السماء ... لا يمكنني

848
02:02:26,988 --> 02:02:27,719
اصمت

849
02:02:27,841 --> 02:02:31,247
أصمت! من الآن فصاعداً أنت
سجين بتهمة الخيانة

850
02:02:31,963 --> 02:02:34,625
خذوه إلى القفص

851
02:02:34,652 --> 02:02:36,143
اسجنه وإلّا سأقتله

852
02:02:37,199 --> 02:02:38,766
ظننت أنه سيموت

853
02:02:39,657 --> 02:02:41,898
اصمت -
أيها الطبيب -

854
02:02:43,289 --> 02:02:44,885
كنت لأقدم له العون

855
02:02:45,899 --> 02:02:48,334
أرجوك يا كابتن

856
02:02:49,538 --> 02:02:50,850
حسناً، هيا

857
02:03:22,037 --> 02:03:24,334
ـ كيف حاله؟
...ـ سيكون بخير، لكن هناك تورم

858
02:03:24,605 --> 02:03:25,514
إنه بحاجة للراحة

859
02:03:26,046 --> 02:03:27,363
سأعود لأتفقده

860
02:03:37,260 --> 02:03:39,099
لقد هرب، أليس كذلك؟

861
02:03:47,982 --> 02:03:50,087
بريدجر) يقول الحقيقة)

862
02:03:52,382 --> 02:03:56,103
ـ كيف ذلك؟
...ـ (فيتزجيرالد) كذب عليه

863
02:03:56,287 --> 02:03:58,348
إنه كان يتبع الأموار فحسب

864
02:04:00,116 --> 02:04:03,590
إنه لم يكن هناك عندما طعن
فيتزجيرالد) ابني حتى الموت)

865
02:04:07,783 --> 02:04:12,719
أهذا ما حدث؟
هل قتل (هوك)؟

866
02:04:17,440 --> 02:04:18,814
أحتاج إلى حصان وسلاح

867
02:04:18,849 --> 02:04:20,924
لا، أنت تحتاج للراحة والطعام

868
02:04:21,323 --> 02:04:23,240
سأطارده -
لا -

869
02:04:24,801 --> 02:04:29,695
ـ لن تجده بدوني أبداً
ـ إذا أنتظرنا حتى الصباح، سيتقدمنا بيوم ويهرب

870
02:04:29,858 --> 02:04:31,255
لا، لن يهرب

871
02:04:32,625 --> 02:04:34,020
إنه خائف

872
02:04:35,633 --> 02:04:37,879
إنه يعرف المسافة التي قطعتها من أجله

873
02:04:39,317 --> 02:04:43,964
مثل الغزلان عندما يشعرون بالخوف
يهرعون إلى أعماق الغابة

874
02:04:44,750 --> 02:04:46,501
...لقد أوقعت به، لكنه

875
02:04:47,266 --> 02:04:50,424
لا يعرف بعد -
كيف يمكنك أن تكون واثقاً هكذا؟

876
02:04:51,806 --> 02:04:53,936
لأنه لديه الكثير ليخسره

877
02:04:56,318 --> 02:04:59,031
...لم يكن لديّ سوى هذا الفتى

878
02:05:00,158 --> 02:05:01,885
وقد سلبه مني

879
02:05:05,948 --> 02:05:07,814
لا يمكنني أن أسمح لك
بالعودة إلى هناك

880
02:05:08,345 --> 02:05:11,515
ليس مجدّداً -
لا -

881
02:05:13,263 --> 02:05:15,418
لا أخشَ الموت بعد

882
02:05:17,745 --> 02:05:19,284
لقد مت بالفعل

883
02:05:25,277 --> 02:05:26,827
سأذهب معك

884
02:06:42,621 --> 02:06:45,351
ـ إنها آثار حصانه، صحيح؟
ـ أجل

885
02:06:47,264 --> 02:06:49,139
من مستحيل أن يتحرك ليلاً

886
02:06:49,730 --> 02:06:51,498
إلى أيّ مدى يسبقنا؟

887
02:06:52,030 --> 02:06:55,597
بنصف يوم على أعلى تقدير -
ربما تكون آثار الهنود -

888
02:06:56,706 --> 02:06:58,567
إن لم تكن هذه آثاره، سنفقده

889
02:06:59,449 --> 02:07:02,652
إنه يريد معاودة الانضمام للجيش
كي يجد مبرراً للقتل مجدّداً

890
02:07:03,653 --> 02:07:05,361
هذه الآثار هنا تعود له

891
02:07:07,485 --> 02:07:08,592
هيا

892
02:07:15,597 --> 02:07:17,826
لا يمكنني أن أتذكر وجه زوجتي

893
02:07:18,935 --> 02:07:21,146
كانت في ذهني الإسبوع الماضي

894
02:07:23,121 --> 02:07:24,481
والآن، رحلت

895
02:07:27,881 --> 02:07:30,960
أشعر بالقلق ألّا أتعرف
عليها حين عودتي للديار

896
02:07:43,637 --> 02:07:45,368
أهذا صحيح أنك قتلت ضابط؟

897
02:07:50,283 --> 02:07:53,957
أنا قتلت الرجل الذي كان
يحاول أن يقتل ابني فحسب

898
02:08:12,385 --> 02:08:15,908
ـ رائحة دخان
ـ كم هو قريب؟

899
02:08:21,335 --> 02:08:23,221
أقل من ميل بهذا الاتجاه

900
02:08:23,972 --> 02:08:26,920
سأتجه إلى الأعلى غرباً
وأنت إلى الأسفل شرقاً

901
02:08:27,348 --> 02:08:31,785
ـ لنرَ إن كان يمكننا العثور على بعض الآثار
ـ ماذا لو كانوا الهنود؟

902
02:08:32,880 --> 02:08:36,540
إذا كانوا الهنود، عُد أدراجك إلى هنا

903
02:10:01,996 --> 02:10:03,021
!أنت

904
02:10:05,217 --> 02:10:07,775
...لم أتوقع رؤية رجل بمنزلتك

905
02:10:08,314 --> 02:10:10,151
...بعيد جداً عن المدفأة

906
02:10:10,186 --> 02:10:12,972
.في صباحٍ بارد كهذا
هل ضللت الطريق، يا كابتن؟

907
02:10:13,059 --> 02:10:15,201
"أنا هنا لأعيدك إلى حصن "كاهوا

908
02:10:15,863 --> 02:10:17,673
حيث سيتم محاكمتك بتهمة القتل

909
02:10:18,236 --> 02:10:19,453
أجل، سيدي؟

910
02:10:19,913 --> 02:10:22,054
لا أكترث لخطتك

911
02:10:22,657 --> 02:10:24,885
ثم، أنا لديّ خطة

912
02:17:53,180 --> 02:17:55,222
(لقد كان بيننا اتفاق، (جلاس

913
02:17:59,096 --> 02:18:01,248
لقد حاولت إخبار ابنك، حسناً؟

914
02:18:01,399 --> 02:18:04,428
،لقد حاولت إخباره بما حدث
لكنه لم يصغَ

915
02:18:04,476 --> 02:18:08,258
،واستمر في الصراخ
وكاد أن يتسبب في مقتلنا جميعاً

916
02:18:10,552 --> 02:18:11,645
...أنت وأنا

917
02:18:12,071 --> 02:18:13,292
كان بيننا اتفاق

918
02:18:15,503 --> 02:18:17,160
نعلم جميعاً ما حدث هناك

919
02:18:18,280 --> 02:18:20,240
وأقسم بروحي للرب

920
02:18:20,347 --> 02:18:22,705
الرب الذي يعلم ماذا حدث هناك

921
02:18:26,000 --> 02:18:27,512
لم يكن هناك اتفاق

922
02:18:30,735 --> 02:18:32,309
لقد قتلت ابني

923
02:18:36,187 --> 02:18:38,093
...ربما كان عليك أن تربّي رجلاً

924
02:18:38,294 --> 02:18:40,443
بدلاً من تلك الفتاة العاهرة

925
02:18:51,904 --> 02:18:53,431
!اللعنة

926
02:21:16,917 --> 02:21:20,571
قطعت كل هذا الطريق
لتتشفّى فحسب؟

927
02:21:23,638 --> 02:21:25,320
إذن، استمتع به، يا (جلاس)

928
02:21:26,295 --> 02:21:29,596
لأن ليس هناك شيء
سيعيد لك ابنك

929
02:21:52,749 --> 02:22:00,196
<font color="#ffff01">
الله المنتقم

930
02:22:01,040 --> 02:22:03,239
<font color="#ffff01">
لستُ أنا

931
02:26:16,124 --> 02:26:46,423
ترجمــة: أحمــد زليــط
aka. wolf_a_z
www.facebook.com/ahmed.zelat
<font color="00ffff\fnArial"> Re-Synced By </font>: <font color="#0080c0">MoUsTaFa ZaKi</font>