1
00:00:50,649 --> 00:00:54,659
كالي) و(ديكا) كانتا أختان)
وكانتا على متن قارب

2
00:00:54,660 --> 00:00:56,177
:وفي الماء قالت (كالي) لأختها

3
00:00:56,178 --> 00:00:57,398
{\pos(80,200)}<font color="#FFE87C">"(منطقة (نيو مكسيكو"
"عام 1817"

4
00:00:57,399 --> 00:01:01,646
هلا أخبرتني قصة"
"الشجرة المقلوبة مجدداً؟

5
00:01:01,647 --> 00:01:06,848
،فحكيت (ديكا): "في يوم من الأيام
"كان هناك شجرة مقلوبة

6
00:01:06,849 --> 00:01:10,659
وأي أحد يدخل مباشرة
،من الباب في جذعها

7
00:01:10,660 --> 00:01:15,265
يتحول إلى شخص طيب
"في الحال حتى لو كان شريرًا

8
00:01:15,266 --> 00:01:19,435
قالت (كالي): "أود حقاً
"رؤية هذه الشجرة ذات يوم

9
00:01:19,436 --> 00:01:23,365
،فدخلوا الماء مراراً وتكراراً
هل يُمكنكِ عمل ظل الماء؟

10
00:01:23,366 --> 00:01:25,668
.أجل

11
00:01:25,669 --> 00:01:29,401
وفجأة، وصلوا اليابسة
،وانضمت لهم كل الحيوانات

12
00:01:29,402 --> 00:01:32,180
لأنهم أرادوا رؤية
أيضاً الشجرة المقلوبة

13
00:01:32,181 --> 00:01:36,111
،كان معهم أرنب
أيمكنكِ عمل ظِل رنب؟

14
00:01:36,111 --> 00:01:41,669
أجل، بعدها ذهب
الأرنب ثم جاءت الذئاب

15
00:01:41,670 --> 00:01:46,276
ثم جاء الفهد
لا .. لا تأكل أنفي

16
00:01:46,277 --> 00:01:49,094
،أنا أحاول سرد قِصة
هل أنت وحش؟

17
00:01:49,095 --> 00:01:52,707
هل أنت وحش تأكل أنفي؟
أنا خائفة جداً من الوحوش

18
00:01:52,708 --> 00:01:54,693
،أتمنى لو أجد الشجرة المقلوبة

19
00:01:54,694 --> 00:01:58,418
وركضوا حتى وجدوا الشجرة
المقلوبة ولكن خارجها يوجد أسد

20
00:02:00,690 --> 00:02:03,825
"ابتعدوا عن شجرتي، إنها لي"

21
00:02:03,826 --> 00:02:08,788
فقالت (كالي): "حسناً لو هي
"شجرتك يا أسد، فلماذا لا تدخلها؟

22
00:02:08,789 --> 00:02:14,300
"قال الأسد: "حسناً، سأدخل
ودخل الشجرة بالفعل

23
00:02:15,618 --> 00:02:20,819
وبعدها تراجعت مخالبه
إلى قدميه وبدأ يبتسم

24
00:02:20,820 --> 00:02:27,489
:وبدأ يهدأ وقال
"أنتم أصدقائي ومرحب بكل أصدقائي"

25
00:02:27,490 --> 00:02:30,626
(وهكذا دخلت (كالي
،و(ديكا) للشجرة المقلوبة

26
00:02:30,627 --> 00:02:33,088
وبعدها عاشوا حياة سعيدة للأبد ..

27
00:02:33,089 --> 00:02:38,194
هل يتحول الأخيار إلى
أشرار في الشجرة المقلوبة؟

28
00:02:38,847 --> 00:02:42,769
كلا، الأخيار لا يتحولوا أشرار أبداً

29
00:02:46,906 --> 00:02:48,883
أحلاماً سعيدة يا عزيزتي

30
00:02:52,074 --> 00:02:54,644
<b><font color="#FFE87C">\\ جاين تحمل مسدسًا \\</b>

31
00:03:21,655 --> 00:03:23,395
!أبي! أبي

32
00:03:48,242 --> 00:03:49,426
!(هام)

33
00:04:19,570 --> 00:04:22,745
بارود -
حسناً -

34
00:04:22,746 --> 00:04:26,193
مستعد؟ -
جاهز -

35
00:04:27,550 --> 00:04:29,098
.. ثم

36
00:04:29,099 --> 00:04:30,520
!الآن ..

37
00:04:32,434 --> 00:04:34,697
... ابن اللعـ

38
00:04:34,698 --> 00:04:36,873
انتبه لكلامك

39
00:04:48,039 --> 00:04:50,770
آخر واحدة

40
00:04:58,521 --> 00:05:01,212
هذه لن تخرج

41
00:05:03,046 --> 00:05:07,890
(جاين)

42
00:05:07,891 --> 00:05:14,037
ماذا؟ -
(الأخوين (بيشوب -

43
00:05:15,633 --> 00:05:21,390
إنهم قادمين؟ -
قادمين؟ -

44
00:05:21,391 --> 00:05:24,837
أنا آسف للغاية

45
00:05:40,092 --> 00:05:46,007
إذا لم يقتلك رصاصهم وتلك
،العاصفة التي أتيت بها علينا لم تقتلك

46
00:05:46,008 --> 00:05:47,310
.. لا حاجة للقول

47
00:05:48,668 --> 00:05:50,208
.أنني سأقتلك ..

48
00:05:55,799 --> 00:05:59,999
ولكني أتذكر، أنّك قد تكون خالداً

49
00:06:19,186 --> 00:06:21,725
لا تنهض بمجرد أن أرحل
وتبدأ بإطلاق النار

50
00:06:21,726 --> 00:06:23,942
كلا

51
00:06:30,939 --> 00:06:33,551
لا يمكنني الشعور بقدمي

52
00:06:39,395 --> 00:06:44,279
اذهبي

53
00:06:44,780 --> 00:06:47,471
خذي (كايتي) لتكون بأمان معكِ

54
00:06:48,908 --> 00:06:51,045
لن أجعلكِ تخسرين طفلاً آخر

55
00:06:54,229 --> 00:06:55,452
جاين)؟)

56
00:07:00,780 --> 00:07:03,195
لا تعودي أبداً

57
00:07:06,220 --> 00:07:08,316
أنا أفهم هذا

58
00:07:10,151 --> 00:07:12,834
.أنت تعرفني أفضل من هذا

59
00:07:23,691 --> 00:07:26,111
أمي، متى سنعود؟

60
00:07:26,112 --> 00:07:30,789
قريباً جداً يا عزيزتي
قريب جداً

61
00:08:08,756 --> 00:08:11,011
تذكري من أين جئتِ

62
00:08:13,727 --> 00:08:15,036
أين هذا المكان؟

63
00:08:15,037 --> 00:08:17,537
حبل سري -
صحيح -

64
00:08:17,538 --> 00:08:21,309
وأينما كنتِ، سأشعر بكِ

65
00:08:21,310 --> 00:08:23,453
اتفقنا؟ -
حسناً -

66
00:08:23,454 --> 00:08:25,987
حسناً

67
00:10:04,345 --> 00:10:07,275
ألم أكن واضحاً في آخر مرة؟

68
00:10:12,288 --> 00:10:14,186
(غير مُرحب بكِ هنا يا (جاين

69
00:10:58,028 --> 00:10:59,489
اخرجي

70
00:11:10,615 --> 00:11:15,180
الأخوين (بيشوب) قادمين
لنا وأريد مساعدتك

71
00:11:15,181 --> 00:11:20,619
(لو تقلبتِ في فراشك يا (جاين
ستجدين شخصاً بوسعه مساعدتك

72
00:11:20,620 --> 00:11:22,525
لا يمكنه المساعدة

73
00:11:22,526 --> 00:11:24,630
هذا سبب قدومي -
هذا مضحك، أليس كذلك؟ -

74
00:11:24,631 --> 00:11:27,568
ألم يكن هذا أيضاً
سبب رحيلك؟

75
00:11:27,569 --> 00:11:30,976
... (هناك الكثير لا تعرفه يا (دان -
... ما أعرفه -

76
00:11:32,730 --> 00:11:35,708
هو كل شيء رأيته
وأو رد معرفته

77
00:11:36,709 --> 00:11:39,343
،لذا أياً كان ما ستقولين

78
00:11:39,344 --> 00:11:42,624
أعتقد عليكِ العودة لمنزلك
الصغيرة وإخباره لزوجك

79
00:11:42,625 --> 00:11:45,118
لأنني مشغول

80
00:11:46,913 --> 00:11:52,146
ولا أملك وقتاً لأرفه كل
(فتاة ضاجعتها منذ زمن في (ميزوري

81
00:12:00,690 --> 00:12:02,516
!(دان)

82
00:12:02,517 --> 00:12:06,130
،لو كان بوسع زوجي المساعدة
ما كنت جئت هنا

83
00:12:06,131 --> 00:12:10,139
إنه في حالة مزرية -
هذا سيء جداً، ماذا فعل؟ -

84
00:12:10,140 --> 00:12:12,402
الأخوين (بيشوب) كانا
يطاردونا منذ سنوات

85
00:12:12,403 --> 00:12:15,254
ووجدوا (هام) أخيراً
وأطلقوا عليه النار من الخلف

86
00:12:16,255 --> 00:12:20,376
حسناً، لست طبيباً -
لا أريد طبيب -

87
00:12:22,250 --> 00:12:24,195
أريد حامل سلاح محترف

88
00:12:24,196 --> 00:12:27,086
... لو الأخوين (بيشوب) قادمان لكما

89
00:12:28,723 --> 00:12:32,407
فلن تحتاجي إلى حامل سلاح ..
ستحتاجين فوج كامل مُسلح

90
00:12:33,408 --> 00:12:35,425
.. لو كنت مكانك

91
00:12:37,203 --> 00:12:42,324
سأعود للمنزل وأحمل كيس
القذارة الكبير ذلك على العربة

92
00:12:42,325 --> 00:12:47,201
،وأذهب به للمدينة إليهم
وهناك قد يشنقوه سريعاً

93
00:12:48,559 --> 00:12:53,355
وسيكون جماعة (بيشوب) راضيين
وستظلين على قيد الحياة

94
00:12:54,872 --> 00:12:57,445
وربما كيس من الذهب
لأجل المتاعب التي عانيتها

95
00:12:58,962 --> 00:13:01,018
... أي شيء آخر تختارين فعله

96
00:13:02,932 --> 00:13:05,069
.سيكون جهل خالص ...

97
00:13:09,524 --> 00:13:11,151
أشكرك على ضيافتك

98
00:13:11,152 --> 00:13:13,414
على الرحب -
،وبالنظر لواقع الأمور هنا -

99
00:13:13,415 --> 00:13:15,875
ما كنت ستغدو
ذو فائدة أكبر لي

100
00:13:15,876 --> 00:13:20,194
.ربما لا -
(سأستأجر أحد فيس (لولباي -

101
00:13:22,229 --> 00:13:26,437
(إنه لا يستحق حياتك يا (جاين -
قيمة حياتي ليست من شأنك -

102
00:13:26,438 --> 00:13:28,336
.ولم تكن منذ سنوات

103
00:13:41,446 --> 00:13:47,481
أفهم أنك قمت بتجارة فرو
(مع صديقي القديم (بيل هاموند

104
00:13:47,482 --> 00:13:49,744
وبطريقة ما تمكن من
قتل أربعة من رجالي

105
00:13:49,745 --> 00:13:53,476
وبعدها رحل، بغض النظر
عن كونه مصاب بأعيرة نارية كثيرة

106
00:13:53,977 --> 00:13:58,654
والآن، كيف فعل هذا؟ -
(رأيت الأمر من النافذة سيد (بيشوب -

107
00:13:59,933 --> 00:14:04,935
هاموند) امتطى حصانه)
وحفنة من الأشخاص جائوا من الوراء

108
00:14:04,936 --> 00:14:06,953
وكل شيء أصبح كالجحيم

109
00:14:10,018 --> 00:14:12,519
هاموند) تمكن منهم جميعاً)

110
00:14:12,520 --> 00:14:17,164
،هل رأيته من قبل بصحبة امرأة
بالتحديد أكثر جذباً منه؟

111
00:14:17,165 --> 00:14:19,722
(وتدعى (جاين بالارد

112
00:14:21,024 --> 00:14:23,319
هل يصادف وأن تعرف
أين يسكن (هاموند)؟

113
00:14:24,439 --> 00:14:25,590
!أنت تاجر فراء

114
00:14:25,591 --> 00:14:29,156
وأنا أحاول المقايضة
!معك وأنت لا تعرض شيء

115
00:14:30,434 --> 00:14:32,887
لا أعرف أين يعيش

116
00:14:34,921 --> 00:14:39,320
... ولكني أراه
يتجه للشمال دوماً

117
00:14:51,240 --> 00:14:54,812
أرجوك

118
00:14:54,813 --> 00:14:58,061
.لدي عائلة ...

119
00:15:23,322 --> 00:15:24,981
<i>منذ متى وأنت هنا؟</i>

120
00:15:49,693 --> 00:15:53,028
لديكِ ما يكفي من أسلحة
لتُشعلي بها حرباً آخرى

121
00:15:53,029 --> 00:15:55,601
ما حاجتك لكل هذه
الأغراض على أي حال؟

122
00:15:57,396 --> 00:15:59,016
أحضرها فحسب

123
00:16:16,914 --> 00:16:19,199
<b>"جون بيشوب"
"مطلوب حياً أو ميتاً بـ6 ألاف دولار"</b>

124
00:16:29,478 --> 00:16:30,740
!مرحى

125
00:16:40,358 --> 00:16:44,832
<b>"هانتسفيل، ميزوري"
"قبل سبع سنوات، 1864"</b>

126
00:16:46,274 --> 00:16:47,782
المعذرة

127
00:16:47,783 --> 00:16:50,236
هل تعرف أين قد
أجد (جون بيشوب)؟

128
00:16:52,348 --> 00:16:55,040
،حسناً، السيد (بيشوب) رجل مشغول

129
00:16:55,882 --> 00:16:58,820
بوسع (فيك) مساعدتك
،إنه مُساعده الأيمن

130
00:16:58,821 --> 00:17:00,361
.وأحياناً الأيسر

131
00:17:01,758 --> 00:17:07,038
إنه في الخلف هناك -
حسناً، شكراً جزيلاً لك -

132
00:17:07,039 --> 00:17:09,977
من دواعي سروري -
(هيّا يا (ماري -

133
00:17:09,978 --> 00:17:11,875
وداعاً

134
00:17:31,855 --> 00:17:34,713
أأنت (فيك)؟ -
ماذا تريدين؟ -

135
00:17:34,714 --> 00:17:38,239
أود الإنضمام للرحلة -
تلك العربة مملوءة -

136
00:17:40,113 --> 00:17:42,409
ماذا؟ ألم تسمعيني؟

137
00:17:51,748 --> 00:17:53,804
أهناك ما أساعدك به؟

138
00:17:55,400 --> 00:17:57,616
أتمنى التوجه غرباً
(مع جماعة (جون بيشوب

139
00:17:58,537 --> 00:18:01,276
الشخص الذي في الخارج
قال لا يوجد مكان

140
00:18:01,277 --> 00:18:06,238
(هذا أخي (فيك
وهو عنيد جداً

141
00:18:06,239 --> 00:18:10,368
ما اسمك؟ -
(جاين بالارد) -

142
00:18:10,369 --> 00:18:12,989
(أخبريني شيء يا (جاين
كم عدد من معكِ؟

143
00:18:12,990 --> 00:18:16,007
أنا وابنتي الصغيرة فحسب -
زوج؟ -

144
00:18:16,008 --> 00:18:18,706
كان لدي خطيب وهو ميت

145
00:18:18,707 --> 00:18:23,669
.مات في الحرب -
إذاً فأنتِ شيء بسيط -

146
00:18:23,670 --> 00:18:28,990
أظن بوسعنا تلبية طلبك -
هل تضمن لي الحماية؟ -

147
00:18:29,491 --> 00:18:33,176
.العبور والحماية مؤكدان تماماً

148
00:18:41,045 --> 00:18:43,261
.شكراً لك

149
00:19:16,668 --> 00:19:20,551
أتذكر أنكِ قاومتِ أكثر
(في آخر مرة يا (جاين

150
00:19:24,450 --> 00:19:29,524
أظن السنوات تُضعف الفرد
ما رأيك أن تذهبي سريعاً للوراء؟

151
00:19:31,320 --> 00:19:35,719
أجل، وتعطينا بعض الخصوصية

152
00:19:36,917 --> 00:19:40,530
والآن، دعينا نتحدث
.. عن شيء بعينه

153
00:19:40,531 --> 00:19:44,143
تاجر فراء لعين
(يسمى (بيل هاموند

154
00:19:44,144 --> 00:19:47,042
لم أرى (بيل هاموند) منذ سنوات

155
00:19:47,043 --> 00:19:48,901
أهذا صحيح؟ -
أجل -

156
00:19:50,417 --> 00:19:52,633
أها مسدس
الذي معكِ يا (جاين)؟

157
00:19:54,150 --> 00:19:59,033
أتعلمين، إنه موديل
مُحدد الذي معكِ هذا

158
00:19:59,034 --> 00:20:00,542
أجل

159
00:20:00,543 --> 00:20:04,465
أتذكر أنني رأيت هذا بالتحديد
(عن قُرب في يد (بيل هاموند

160
00:20:08,126 --> 00:20:11,016
تتذكرين عندما أطلق
عليّ النار، صحيح؟

161
00:20:12,812 --> 00:20:14,670
أتريدين لمسها؟

162
00:20:19,879 --> 00:20:23,293
،لندخل في صلب الموضوع
هاموند) قتل أربعة من فتيتي)

163
00:20:23,294 --> 00:20:25,715
بمسدس مثل هذا تماماً ...

164
00:20:25,716 --> 00:20:30,836
ثم بعد بضعة أيام
(تظهر عاهرته هنا في (لولباي

165
00:20:30,837 --> 00:20:34,005
!لم أرى (هاموند) منذ سنوات

166
00:20:37,627 --> 00:20:42,424
أتعلمين يا (جاين)، يمكن
أن أصدقك فعلاً

167
00:20:44,218 --> 00:20:46,354
ولكن أود أن أتأكد

168
00:20:47,276 --> 00:20:50,809
والآن سوف تنهضين
وتأخذيني إلى منزلك

169
00:20:50,810 --> 00:20:55,844
لو لم يكن هناك، سأعطيك
كلمتي أنني ربما لن أقتلكِ

170
00:20:57,639 --> 00:21:01,521
.. ولكني واثق تماماً من

171
00:21:07,445 --> 00:21:12,281
من أنت؟ -
هل أنتِ بخير يا (جاين)؟ -

172
00:21:16,578 --> 00:21:19,714
ما علاقتك بهذا يا راعي البقر؟ -
لست واثقاً بعد -

173
00:21:19,714 --> 00:21:25,551
لماذا لا تنزل تلك المسدسات
وتدع السيدة وبعدها نتحدث

174
00:21:25,552 --> 00:21:30,554
،ما رأيك بأن تنزل تلك البندقية
وسأجعل الأمر يستحق

175
00:21:30,555 --> 00:21:33,054
حقاً؟ كيف ذلك؟

176
00:21:33,055 --> 00:21:37,455
أقسم المكافأة معك؟
(بالحصول على (بيل هاموند

177
00:21:39,846 --> 00:21:42,584
حسناً، كم تكون؟ -
ما يكفي -

178
00:21:42,585 --> 00:21:46,905
!(دان) -
(اصمتي يا (جاين -

179
00:21:54,219 --> 00:21:57,784
لو ساعدتنا، سأعطيك حِصة

180
00:22:02,636 --> 00:22:05,407
وربما أتشارك معك هذه

181
00:22:07,044 --> 00:22:11,284
بالطبع، سأضاجعها أولاً
.. أنا و(جاين) بيننا

182
00:22:34,242 --> 00:22:36,357
علينا الرحيل من هنا

183
00:23:33,244 --> 00:23:35,379
أمهلني دقيقة من الوقت

184
00:24:09,684 --> 00:24:10,954
كايتي)؟)

185
00:24:10,955 --> 00:24:13,567
إنها بخير، كيف حالك؟

186
00:24:19,373 --> 00:24:22,541
اقلبيني، اقلبيني

187
00:24:30,570 --> 00:24:33,818
أنا هنا، حسناً؟

188
00:24:34,619 --> 00:24:36,676
آسفة لغيابي طويلاً

189
00:24:43,116 --> 00:24:45,133
أحضرت مُساعدة

190
00:24:46,292 --> 00:24:49,183
استلقي واهدأ

191
00:25:20,797 --> 00:25:25,163
،هذا يبدو بعيد جداً
لديهم بالفعل كثير من الرجال

192
00:25:25,164 --> 00:25:28,770
(عليّ الذهاب يا (جاين -
لا، أنت تريد أن تذهب -

193
00:25:32,874 --> 00:25:35,050
تعرفين أن الحرب
لن تدوم طويلاً

194
00:25:36,805 --> 00:25:39,457
يقولون أني سأعود
بعد بضعة أشهر

195
00:25:42,006 --> 00:25:46,413
جاين) فعلاً)
.. سوف أعود

196
00:25:46,414 --> 00:25:49,582
خلال بضعة أشهر
.وسنذهب حيثما تريدين

197
00:25:52,647 --> 00:25:55,465
حسناً، أود الذهاب
لرؤية المحيط الهادئ

198
00:25:55,466 --> 00:25:59,111
وأود وضع قدمي حيث
لا يوجد مكان آخر لنذهب له

199
00:26:01,304 --> 00:26:03,797
حسناً، هذا ما سنفعله

200
00:26:21,076 --> 00:26:25,039
أحبك -
فلتبقى إذاً -

201
00:26:57,129 --> 00:26:59,424
الأفضل أن نذهب

202
00:27:07,341 --> 00:27:12,779
يا فتية، لدينا واحد آخر ميت
وجدت (فيتشام) مقتولاً في زقاق

203
00:27:12,780 --> 00:27:16,551
،نصف رأسه في جانب
والنصف الآخر في جانب ثانِ

204
00:27:16,552 --> 00:27:19,648
تم رؤية رجل وامرأة يغادران
لولباي) قبل أن تجف دمائه)

205
00:27:19,649 --> 00:27:23,459
والفتاة توافق المواصفات
(لصديقتنا القديمة (جاين

206
00:27:23,460 --> 00:27:26,954
حسناً، بموت (فيتشام)، تصبح
حصيلة قتلى (هاموند) خمس رجال

207
00:27:26,955 --> 00:27:30,408
هذا لو تجاهلنا بطولته
في بيت الدعارة وقتها

208
00:27:30,409 --> 00:27:35,530
والآن، سننقسم في هذا الوادي
ونستجوب كل شخص

209
00:27:35,531 --> 00:27:40,962
ونقلب كل صخرة حتى
ينزلق ذلك الثعبان تحت رؤيتنا

210
00:28:04,317 --> 00:28:06,421
.. حسناً

211
00:28:06,422 --> 00:28:09,431
(لنأمل أنّ فتية (بيشوب
جميعهم ضخام الجسد وبدناء

212
00:28:23,416 --> 00:28:26,314
علمني (هام) كيف أًصطاد

213
00:28:26,314 --> 00:28:29,324
حساء الأرانب لا يكون
.مذاقه جيد بدون أرانب

214
00:28:43,189 --> 00:28:47,238
أهذا طريق الدخول فقط؟ -
طريق واحد للدخول وواحد للخروج -

215
00:28:47,239 --> 00:28:49,335
لهذا السبب إخترنا أن نبني هنا

216
00:28:51,011 --> 00:28:58,038
ماذا عن الحافة الجبل؟ -
ربما يمكنك الصعود هناك -

217
00:28:58,039 --> 00:29:00,500
ولكن حظًا موفق بالنزول

218
00:29:00,501 --> 00:29:06,336
"حسناً، هو يقول: "إنهم قادمين
فكم قد يكون عددهم؟

219
00:29:06,337 --> 00:29:08,004
لا أعرف

220
00:29:08,005 --> 00:29:10,783
اعتادوا أن يكونوا عشرة
ولكن كان ذلك منذ زمن بعيد

221
00:29:10,784 --> 00:29:14,866
قد يكونوا أي رقم الآن -
بدون الأربعة الذي قتلهم زوجك -

222
00:29:16,296 --> 00:29:19,106
.والآخر الذي أرسلته لقبر العظم

223
00:29:44,765 --> 00:29:46,471
المعذرة يا سيدتي

224
00:29:46,472 --> 00:29:49,051
أتساءل لو ألقيت
نظرة على هذه الصورة

225
00:29:49,052 --> 00:29:51,156
(أنا أبحث عن خطيبتي (جاين بالارد -
المعذرة سيدي، ألقي نظرة لهذه الصورة -

226
00:29:51,157 --> 00:29:53,340
{\pos(80,200)}<font color="#FFE87C">"(رافايل)، (نيو مكسيكو)"
"قبل خمس سنوات، 1866"

227
00:29:53,341 --> 00:29:55,246
أخر ما أعرفه، كانت
في قافلة عربات

228
00:29:55,247 --> 00:29:57,985
من (ميزوري)،، كنت
أبحث بعيداً وبكل مكان

229
00:29:57,986 --> 00:30:01,035
أجل، إنها جميلة فعلاً
شكراً سيدتي، شكراً على وقتك

230
00:30:03,472 --> 00:30:08,157
المعذرة يا صديقي
أنا أسعى لرؤية أحدهم

231
00:30:08,158 --> 00:30:10,850
أعتقد أنها قد سافرت
(إلى هنا في (رافايل

232
00:30:12,764 --> 00:30:14,662
(تدعى (جاين بالارد

233
00:30:34,721 --> 00:30:36,626
.. لا يصادف أن تكون

234
00:30:36,627 --> 00:30:40,597
دان فروست) الذي إكتسب شهرة)
كبيرة في الحرب الأخيرة، هل أنت؟

235
00:30:40,597 --> 00:30:45,321
أعتقد أنك كنت جنرال فدرالي
،مع الكثير من الأوسمة العالية

236
00:30:45,322 --> 00:30:47,704
على حزامك باكراً في
الحرب، أليس هذا صحيح؟

237
00:30:47,705 --> 00:30:51,070
حسناً، لا يبدو بطلاً لي

238
00:30:52,867 --> 00:30:57,590
(إنه أشبه بكثير من (سبونس
أو أحد أقربائه

239
00:30:57,591 --> 00:31:05,174
إنه شريك سابق لنا وللأسف
كان لديه ميول لسرقة الفضة

240
00:31:05,175 --> 00:31:10,249
ولكن لم يعد عامل لدي -
إنه ميت -

241
00:31:13,553 --> 00:31:18,389
( بوروغارد) حمل هذا في (شيلوه)
هذا هو الجائزة الكبرى لمجموعتي

242
00:31:20,382 --> 00:31:24,193
(هل كنت تعلم أن كلمة (شيلوه
تعني "مكان مُسالم" بالعبرية؟

243
00:31:27,370 --> 00:31:32,008
(لا يوجد شيء مُسالم في (شيلوه -
لا بالطبع -

244
00:31:32,809 --> 00:31:34,524
.بالطبع

245
00:31:39,401 --> 00:31:41,544
.. ماذا إذاً

246
00:31:41,545 --> 00:31:45,197
يكون إهتمامك في
هذه المرأة سيد (فروست)؟

247
00:31:46,197 --> 00:31:49,770
أعرف أنها سافرت غرباً
مع قافلة من العربات

248
00:31:49,771 --> 00:31:54,138
،عربات أنت تملكها
وكنت أتعقبها من وقتها

249
00:31:54,139 --> 00:31:57,791
ولماذا قد تفعل هذا؟ -
إنها خطيبتي -

250
00:31:57,792 --> 00:32:01,999
وأتمنى أن أعيدها للمنزل

251
00:32:02,000 --> 00:32:05,804
إذاً أقترح بأن تعثر
على (بيل هاموند) بكل تأكيد

252
00:32:09,545 --> 00:32:11,283
من (بيل هاموند)؟

253
00:32:16,652 --> 00:32:20,812
من (بيل هاموند)؟ -
.. بيل هاموند) يكون) -

254
00:32:22,568 --> 00:32:24,704
شريك آخر سابق لنا ...

255
00:32:25,823 --> 00:32:28,403
كان يركز إهتمامه
على (جاين) طوال الرحلة

256
00:32:28,404 --> 00:32:30,706
لقد فرّ سرًا معها في عتمة الليل

257
00:32:30,707 --> 00:32:33,685
ولم نراهما لأكثر من عام الآن

258
00:32:33,686 --> 00:32:36,861
.. والآن، بحثنا عنهما كالعادة ولكن

259
00:32:36,862 --> 00:32:39,594
إنه بلد كبير ...

260
00:32:42,142 --> 00:32:45,875
ثُمة سلبيات وإيجابيات
(هنا يا سيد (فروست

261
00:32:47,900 --> 00:32:50,083
.. السلبيات هي

262
00:32:50,083 --> 00:32:53,219
بيل هاموند) شخص حقير)
وعديم الرحمة

263
00:32:53,220 --> 00:32:58,778
والإيجابيات أنني قد أفترض
بأنه أبقى (جاين) حيّة

264
00:32:58,779 --> 00:33:00,684
.. والآن، أتخيل أحدهم سيُحارب الأمر

265
00:33:00,685 --> 00:33:04,409
،بدون أن يكون سلبياً
وهذا ما فكرت فيه

266
00:33:06,283 --> 00:33:08,347
إنه بقيمة ألفين دولار

267
00:33:08,348 --> 00:33:12,040
والآن، سأكون سعيداً بمضاعفة
(هذا لو كان من المناسب إحضار (هاموند

268
00:33:12,041 --> 00:33:14,105
إلى (رافايل) هنا للمحاكمة ..

269
00:33:14,606 --> 00:33:19,362
وأود أن أعرض اثنين من خيرة
.رجالي لمساعدتك في مسعاك

270
00:33:20,879 --> 00:33:26,945
(والآن كل ما حصل لـ(جاين
مقلق لنا ونريد مُساعدتك في تصحيحه

271
00:33:29,137 --> 00:33:31,234
هل أجعل الرجال يتحضّرون؟

272
00:33:32,631 --> 00:33:37,594
.. مع فائق إحترامي

273
00:33:37,595 --> 00:33:39,810
.أفضل الذهاب بمفردي ..

274
00:33:51,253 --> 00:33:55,692
،إذا لم تستطع كبح لسانك
سأقطعه من مكانه

275
00:34:03,284 --> 00:34:05,071
اللعنة

276
00:34:07,889 --> 00:34:09,947
أين حصاني؟

277
00:34:11,265 --> 00:34:13,805
إنها أفضل فرصة لدينا

278
00:34:13,806 --> 00:34:16,418
... لو تمكنوا من رؤية حصان واحد

279
00:34:18,412 --> 00:34:20,587
فأنتِ وحيدة بالمنزل ...

280
00:34:25,486 --> 00:34:31,600
اسمعي، لو إنهار كل شيء
سنحتاج طريقة هروب

281
00:34:31,601 --> 00:34:35,689
والآن، تقولين بوسعك
الصعود لتلك الحافة وليس النزول

282
00:34:35,690 --> 00:34:38,700
هل هذا يعني أنكِ فعلتها قبلاً؟

283
00:34:40,336 --> 00:34:43,822
هام) لا يمكنه ركوب حصان)

284
00:35:00,586 --> 00:35:02,643
حسناً إذاً

285
00:35:06,860 --> 00:35:12,219
سأحتاج مساعدتك في إحضار كل
،الألأواح الخشبية داخل الكوخ

286
00:35:12,220 --> 00:35:16,262
وأريدك أن تجّمعيهم على الشرفة
وسأريد إلقاء نظرة داخل المنزل

287
00:35:30,643 --> 00:35:34,605
هام)، هذه هي المساعدة)
التي حدّثتك عنها

288
00:36:16,146 --> 00:36:18,083
سأشعل ناراً، حسناً؟

289
00:36:25,992 --> 00:36:31,384
(كلا، كلا يا (جاين
بدون نار

290
00:36:32,821 --> 00:36:35,195
الدخان يُشبه التلويح بعلم

291
00:36:36,157 --> 00:36:40,754
،لو كان يشعر بالبرد
بوسعه التبول على نفسه

292
00:36:52,635 --> 00:36:55,326
ما هذا؟ ماذا هنا؟

293
00:37:24,001 --> 00:37:26,375
كم عُمر طِفلك الآن؟

294
00:37:30,474 --> 00:37:32,093
إنها في الخامسة

295
00:37:33,848 --> 00:37:36,461
.أخذتها لمنزل صديق

296
00:37:48,420 --> 00:37:52,025
الكيروسين الموجود في
الكوخ، ألديكِ المزيد منه؟

297
00:37:53,661 --> 00:37:56,526
أظن لدي المزيد
من العلب في المطبخ

298
00:37:56,527 --> 00:38:00,165
حسناً، سأريد منكِ
تفريغها كلها

299
00:38:04,739 --> 00:38:06,795
!(جاين)

300
00:39:33,758 --> 00:39:35,306
<i>!إلتف حول الجبل</i>

301
00:39:35,307 --> 00:39:37,323
!خذ رجالك إلى الشرق

302
00:40:03,545 --> 00:40:05,085
!(جاين)

303
00:40:05,888 --> 00:40:07,507
!(جاين)

304
00:40:10,381 --> 00:40:15,177
أين نذهب؟ -
إنها مفاجأة، انتظر فقط -

305
00:40:18,521 --> 00:40:22,166
لن يجعلوك تدخل الجيش
لو كنت ستركض هكذا

306
00:40:30,314 --> 00:40:32,417
!أنت

307
00:40:32,418 --> 00:40:35,871
!(جاين) -
!هيّا -

308
00:40:35,872 --> 00:40:38,094
!هيّا يا ابنة العم

309
00:40:38,095 --> 00:40:41,231
أمامنا ساعة فقط قبل
(أن نحقب أغراضنا ونذهب لـ(تبيكا

310
00:40:41,232 --> 00:40:43,011
!هيّا، تحركا

311
00:40:55,566 --> 00:40:57,511
(دان) -
كيف حالك؟ -

312
00:40:57,512 --> 00:40:58,972
(اصعد يا (دان

313
00:41:00,966 --> 00:41:03,665
حسناً، أفسح قليلاً

314
00:41:03,666 --> 00:41:05,167
.ها نحن نذهب

315
00:41:07,914 --> 00:41:10,090
حسناً، تمسكي
!يابنة العم للذهاب

316
00:41:19,277 --> 00:41:21,992
أتساءل لو سنقدر على
!رؤية المحيط من هنا

317
00:41:23,447 --> 00:41:27,615
ماذا لو بقينا هنا بالأعلى ولم
ننزل ابداً؟ ألن يكون شيء مميز؟

318
00:41:27,615 --> 00:41:29,434
.سيكون بالفعل

319
00:41:35,001 --> 00:41:36,620
يا إلهي

320
00:41:55,687 --> 00:41:58,498
هذا (دان فروست)، أليس كذلك؟

321
00:42:01,881 --> 00:42:04,445
أخبرتني أنه مات

322
00:42:10,735 --> 00:42:12,395
.ظننته ميت فعلاً

323
00:42:23,282 --> 00:42:25,974
كان الوحيد الذي قد ألجأ إليه

324
00:42:29,199 --> 00:42:33,042
هذه وظيفة له، لا شيء أكثر

325
00:42:48,860 --> 00:42:50,917
الجرار فارغة

326
00:42:54,697 --> 00:42:57,118
أريدك أن تملئي
ما يقارب 20 بالكيروسين

327
00:42:57,119 --> 00:42:58,785
وأتركي مساحة إصبعين أعلى

328
00:42:58,786 --> 00:43:01,644
واكسري بعض الزجاجات
إلى شظايا أيضاً

329
00:43:01,645 --> 00:43:04,377
واجمعي كل
.المسامير التي لديكم

330
00:43:28,248 --> 00:43:30,940
لماذا غيّرت رأيك لمساعدتي؟

331
00:43:33,925 --> 00:43:36,022
لا أعرف

332
00:43:39,723 --> 00:43:41,707
أنا ممتنة لأنك فعلت

333
00:43:41,708 --> 00:43:45,988
حسناً، لا بأس لأن معي كل
الإمتنان الذي أريده في جيبي هنا

334
00:43:49,172 --> 00:43:50,919
يا لك من وغد

335
00:43:50,920 --> 00:43:55,207
وغد سوف يحميكِ
أنتِ زوجك القذر

336
00:43:55,208 --> 00:43:59,091
(أنت لا تعرف أي شيء عن (هام -
حسناً، أعرف أنّه مجرم -

337
00:44:00,528 --> 00:44:02,155
تعلمين، كان بوسعه أخذ
تلك الطلقات الخمسة

338
00:44:02,156 --> 00:44:08,151
ويستلقي بقرب نهرِ
ما ويدع الرب يقبض روحه

339
00:44:08,652 --> 00:44:10,953
أي نوع من الرجال
يأتي بفوضى لزوجته؟

340
00:44:10,954 --> 00:44:13,534
النوع الذي لا يستسلم

341
00:44:13,535 --> 00:44:16,353
النوع الذي يعود للمنزل
دائماً مهما كان السبب

342
00:44:16,354 --> 00:44:17,855
!اللعنة

343
00:44:19,769 --> 00:44:23,540
(لقد عدت للمنزل يا (جاين
وكنتِ قد رحلتِ

344
00:44:23,541 --> 00:44:27,987
وعبرت نصف البلاد باحثاً عنكِ

345
00:44:27,988 --> 00:44:32,593
وأعرض صورتك لكل شخص من
ميزوري) حتى (نيو مكسيكو) وكأنني متسول)

346
00:44:32,594 --> 00:44:36,523
متى؟ متى كان هذا؟
(لأنني انتظرت ثلاث سنوات يا (دان

347
00:44:36,524 --> 00:44:37,993
ربما كنت ميتاً بالفعل

348
00:44:37,994 --> 00:44:41,884
لو كنت ميتاً، لرأيت اسمي في
قائمة بمكتب البريد، هكذا تسير الأمور

349
00:44:41,885 --> 00:44:46,689
لو كنت حيّاً، لرأيت اسمي
على رسالة في نفس مكتب البريد

350
00:44:46,690 --> 00:44:49,586
،اللعنة، لقد سئمتِ الانتظار
فعثرتِ لنفسك على خارج عن القانون

351
00:44:49,587 --> 00:44:52,366
أظن حزن المرأة
المتقلبة يزول سريعاً

352
00:44:52,367 --> 00:44:54,423
وماذا قد تعرف عن الحزن؟

353
00:45:03,230 --> 00:45:04,380
أتعرف يا (دان)؟

354
00:45:04,381 --> 00:45:08,669
قد ترغب برؤية اليوم الذي
لا تشرق فيه الشمس على قصتك

355
00:45:08,670 --> 00:45:15,022
لأنه يوجد عالم بأسره لقصص
أشخاص آخرين، عليك أن تستمع فقط

356
00:45:15,022 --> 00:45:18,674
حسناً، لو إجتزنا هذه
(يمكنك إخباري قصتك يا (جاين

357
00:45:18,675 --> 00:45:23,035
ولكني مشغول الآن
في الحفر، ربما قبركُما

358
00:46:12,039 --> 00:46:14,294
دان)، أحضرت الديناميت)

359
00:47:32,752 --> 00:47:34,418
كيف الحال يا صديق؟

360
00:47:34,419 --> 00:47:39,136
أصادف وقابلت
حصان (أبيلوسا) في الطريق؟

361
00:47:40,136 --> 00:47:42,154
بدون ممتطي أو سِرج؟

362
00:47:47,046 --> 00:47:50,253
زوجتي الغبية تركت
البوابة مفتوحة مجدّداً

363
00:47:52,524 --> 00:47:55,224
.كلا

364
00:47:55,225 --> 00:48:00,187
ربما رأيت ما أبحث عنه -
لا أعرف، وماذا يكون؟ -

365
00:48:00,188 --> 00:48:05,024
(شخص يدعى (بيل هاموند
ضخم البنية

366
00:48:07,255 --> 00:48:09,867
ومُصاب بالرصاص قليلاً

367
00:48:14,006 --> 00:48:18,650
لا يا سيدي
.. ولكن هذه ملكيتي

368
00:48:18,651 --> 00:48:21,906
هل تخبرني بأن أبتعد
عن ملكيتك يا سيدي؟

369
00:48:21,907 --> 00:48:23,812
حسناً، لا

370
00:48:23,813 --> 00:48:27,815
ولكني فقط لا أريد شخص
ينزف في ممتلكاتي، هذا كل شيء

371
00:48:29,649 --> 00:48:33,539
حسناً، هذا آخر مكان
قد تراه لأميال

372
00:48:33,540 --> 00:48:40,290
المنزل التالي بعد الحافة هذه
(وهو لزوجان بالاسم (جونسون

373
00:48:40,291 --> 00:48:42,784
كل شيء غير هذا
ربما رأيته في طريقك

374
00:48:44,697 --> 00:48:47,555
.. .وهذه الحافة

375
00:48:47,556 --> 00:48:49,930
.إنها نهاية الطريق يا سيد ...

376
00:48:54,108 --> 00:48:56,164
هل أعرفك؟

377
00:49:21,027 --> 00:49:23,998
ولكني قطعاً أعرفها

378
00:50:01,408 --> 00:50:03,782
أين بقيتهم؟

379
00:50:08,238 --> 00:50:09,857
أين هم؟

380
00:50:15,622 --> 00:50:16,885
لقد قلت، أين يكونون؟

381
00:50:18,878 --> 00:50:22,681
،بكل مكان في هذا الوادي
أيّها الوغد اللعين

382
00:50:26,938 --> 00:50:28,440
كم عددهم؟

383
00:50:30,790 --> 00:50:32,092
هل أنت أصم؟

384
00:50:34,165 --> 00:50:38,326
قلت، كم عددهم؟ -
ربما عشرة -

385
00:50:41,510 --> 00:50:43,567
وربما مائة

386
00:50:50,205 --> 00:50:51,469
.لكني واحد

387
00:50:56,908 --> 00:50:59,131
.سأحضر هذا الحصان

388
00:51:18,046 --> 00:51:22,691
ماذا فعلت بالجثة؟ -
دفنتها أسفل بعض الصخور -

389
00:51:22,692 --> 00:51:25,788
لا أريد ذلك الوغد في أرضي -
(عندما نجتاز هذا يا (جاين -

390
00:51:25,789 --> 00:51:29,481
.سأكون سعيداً لأنقله لأجلك

391
00:51:29,481 --> 00:51:34,754
هل كان يؤلمك وأنت تقتله؟ -
سيؤلمني أكثر لو تركته يقتلني  -

392
00:51:40,957 --> 00:51:45,356
الهدف الوحيد من المعركة
يا (جاين)، هو إنهائها لصالحك

393
00:51:46,849 --> 00:51:50,239
،لقد قتلتِ ذاك الشخص
هذا وإلاّ كان سيقتلك

394
00:52:02,517 --> 00:52:04,573
(أتعلمين أن الخوف جيد يا (جاين

395
00:52:08,035 --> 00:52:10,728
الخوف يبقيكِ حيّة

396
00:52:16,572 --> 00:52:18,629
سيتفوقون علينا بالعدد

397
00:52:21,297 --> 00:52:23,354
اللعنة على العدد

398
00:52:30,588 --> 00:52:37,019
كنا نفوق فرقة (جوني) عدّداً
ولكن تطلب منا أربع سنوات

399
00:52:37,020 --> 00:52:39,958
لفعل ما كان ينبغي
،أن نفعله في بضعة أشهر

400
00:52:39,959 --> 00:52:43,333
.لأنهم كانوا يملكون إرادة وهدف ...

401
00:52:44,334 --> 00:52:47,668
،لو امتلكتِ هاتين الصفتين
العدد لن يهم

402
00:52:47,668 --> 00:52:50,526
والآن ما كنت أفهم
هذا إلاّ بعد أنّ خُضته بنفسي

403
00:52:50,527 --> 00:52:53,346
.وعشته

404
00:52:53,347 --> 00:52:56,991
أمسك بي المتمردين
(خارج (سفن باينز

405
00:52:58,429 --> 00:53:02,590
،ووضعوني في سجن المعسكر
فلم ينجو الكثير من الرجال هناك

406
00:53:05,060 --> 00:53:09,340
أولئك فقط الذين امتلكوا
شيء قوي ليتمسكوا به

407
00:53:12,128 --> 00:53:17,685
... إذا لم أكن أملك صورة لكِ لأراها

408
00:53:17,686 --> 00:53:20,258
.ما كنت سأنجو أبدًا ...

409
00:53:22,451 --> 00:53:27,168
،الرجل الذي يفقد غايته
يكون عندما يموت

410
00:53:32,099 --> 00:53:35,314
<i>بعد إنتهاء الحرب
أطلقوا سراحنا</i>

411
00:53:35,315 --> 00:53:39,126
جاين)، علي الذهاب للعمل)

412
00:53:39,126 --> 00:53:42,732
<i>أول شيء فعلته
هو البحث عنكِ</i>

413
00:53:45,043 --> 00:53:48,576
<i>... وعندما وجدتك أخيراً</i>

414
00:53:48,577 --> 00:53:51,149
<i>ورأيتك تحملين
طفل رجل آخر</i>

415
00:53:53,460 --> 00:53:57,582
<i>.إنها فتاة مطيعة -
عرفت أنكِ لم تعودي لي -</i>

416
00:54:02,037 --> 00:54:06,238
<i>وهذا ترك شيء بداخلي
لم تتركه الحرب</i>

417
00:55:20,201 --> 00:55:22,462
ما الأمر أيّها المجرم؟

418
00:55:22,463 --> 00:55:28,173
لا تخبرني أنّ لديك مشكلة مع
رجل يأخذ شيء ليس ملكاً له

419
00:55:29,928 --> 00:55:35,558
يتصرف وكأنه وضع يده
على شيء ليس له؟

420
00:55:39,815 --> 00:55:41,792
خُذ

421
00:56:03,241 --> 00:56:06,257
الفرد يدفع ثمن كل
(ما أخذه يا (هاموند

422
00:56:06,258 --> 00:56:08,354
وأنت لا تختلف

423
00:56:11,857 --> 00:56:15,105
كنت أريد قتلك طوال اليوم

424
00:56:19,599 --> 00:56:24,872
تعلم، رأيت الكثير من الرجال يحملون
نفس نظرة الموت التي لديك الآن

425
00:56:26,667 --> 00:56:30,233
أنت تستعد للقيام
بأكبر قفزة يا صديقي

426
00:56:32,742 --> 00:56:34,838
قفزة مباشرة إلى الجحيم

427
00:56:36,951 --> 00:56:39,451
... وبينما تحترق

428
00:56:39,452 --> 00:56:42,468
إعلم أنني و(جاين) سنكون فوقك

429
00:56:42,469 --> 00:56:44,764
.. وأريدك أنّ

430
00:56:57,168 --> 00:57:02,202
أريدك أن تفكر في هذا
بالوقت القليل المتبقي لك

431
00:57:09,715 --> 00:57:13,637
لا أعرف ما الذي ترينه
(فعلاً في هذا الرجل يا (جاين

432
00:57:16,830 --> 00:57:20,799
<i>أتريد التحدث معنا يا (هاموند)؟</i>

433
00:57:20,800 --> 00:57:23,850
أتعرفان بماذا كنت أفكر يا فتية؟

434
00:57:25,882 --> 00:57:30,639
بدأت (جاين) تلك تروق لي -
لقد لاحظنا هذا -

435
00:57:30,867 --> 00:57:34,637
<b>"تكساس بانهاندل"
"قبل 7 سنوات، عام 1864"</b>

436
00:57:35,094 --> 00:57:37,508
.. كنت مستعداً لأعبر

437
00:57:38,429 --> 00:57:41,168
.(في (رافايل ... -
أتود الاحتفاظ بـ(جاين)؟ -

438
00:57:41,169 --> 00:57:42,558
أود ذلك -
لنفسك؟ -

439
00:57:42,559 --> 00:57:45,297
أجل. أستقر

440
00:57:45,298 --> 00:57:49,109
هل أنت مستعد لتتزوجها؟ -
أنوي أنّ أطلب منها -

441
00:57:49,110 --> 00:57:53,477
،فتاة كهذه قد تجعلني أستقر
سيسئم الرجل الهرب من القانون

442
00:57:53,478 --> 00:57:55,263
بحقك، فكر في الأمر

443
00:57:55,264 --> 00:57:57,956
امرأة كهذه .. كم من
المال سوف تجنيه لي

444
00:58:06,938 --> 00:58:08,605
انتظر، انتظر، انتظر -
(هاموند)، (هاموند) -

445
00:58:08,606 --> 00:58:10,074
(رويدك يا (هاومند -
اهدأ -

446
00:58:10,075 --> 00:58:14,202
الآن بدأت أشعر بمشكلة -
المشكلة أنها ليست ملكيتك -

447
00:58:14,203 --> 00:58:18,014
أتقول لي أنّها ملكيتك؟ -
.. قيمتها من المال -

448
00:58:18,015 --> 00:58:19,801
هل تمازحني؟
هذا هراء -

449
00:58:19,802 --> 00:58:21,620
(رويدك يا (هام
.. نحن نتحدث عن

450
00:58:55,497 --> 00:58:57,553
أصلحت العربة

451
00:59:00,222 --> 00:59:05,105
أقول إذا لم يأتوا قبل الفجر
... نضع (هام) بالعربة

452
00:59:05,106 --> 00:59:06,765
ونجرب حافة الجبل ...

453
00:59:12,452 --> 00:59:14,945
ماذا عن ابنتك؟

454
00:59:16,064 --> 00:59:19,392
ستظل مع (بيكا) حتى نستقر

455
00:59:32,502 --> 00:59:34,559
(جاين)

456
00:59:36,473 --> 00:59:43,056
يمكنك ترك الشمس تُشرق على قصتك
لو كنتِ لا تزالين ترغبين أنّ تحكيها

457
00:59:45,327 --> 00:59:47,383
لا يوجد الكثير من
الشمس في قصتي

458
00:59:53,466 --> 00:59:56,040
.أجل

459
01:00:09,785 --> 01:00:14,423
الحرب كانت متواصلة، أنت تعرف

460
01:00:16,258 --> 01:00:18,354
.. رائحة الموت

461
01:00:20,109 --> 01:00:22,252
بكل مكان ...

462
01:00:22,753 --> 01:00:29,693
في طريقنا حيث نذهب للمدينة
رأيتُ ... جثثاً مُتدلية

463
01:00:34,148 --> 01:00:37,118
.. فتيات أعرفهن وأرامل قُلن

464
01:00:39,231 --> 01:00:46,846
أنهن ذاهبين إلى الغرب لمدينة
(تسمى (رافايل) بـ(نيو مكسيكو

465
01:00:49,633 --> 01:00:53,818
الشمش مشرقة طوال النهار
والفضة تتدفق من التلال

466
01:00:57,892 --> 01:01:00,655
لم تكن موجوداً

467
01:01:06,985 --> 01:01:11,305
لذا قررت أن نذهب جميعاً

468
01:01:13,615 --> 01:01:16,625
(وقال الأخوين (بيشوب
..  أنهما سيعرضان الحماية

469
01:01:19,095 --> 01:01:21,151
.ولكن كان لديهما نوايا أخرى ..

470
01:01:23,700 --> 01:01:30,132
،استقر (بيشوب) في مدينة جديدة
ولكن ماذا تكون المدينة بدون بيت دعارة؟

471
01:01:30,133 --> 01:01:33,348
وبالطبع إنهم بحاجة لفتيات

472
01:01:33,349 --> 01:01:36,398
فتيات لا يحميهن أحد

473
01:01:48,080 --> 01:01:53,154
<i>الرجل الذي يحتضر بالأسفل
.. الذي تنعته بالمجرم</i>

474
01:01:54,750 --> 01:01:58,124
<i>كان الوحيد الذي
حاول وقفهم</i>

475
01:01:58,125 --> 01:02:00,023
.كان الوحيد

476
01:02:01,104 --> 01:02:05,946
حاول مساعدتنا -
من تقصدين بـ"مساعدتنا"؟ -

477
01:02:05,947 --> 01:02:08,281
تستمرين بأخذ صفة الجمع

478
01:02:14,444 --> 01:02:18,963
،بعد شهرين من رحيلك
عرفت أنني حاملاً

479
01:02:23,060 --> 01:02:26,546
سميتها (ماري) تيمناً باسم والدتك

480
01:02:38,831 --> 01:02:43,038
(يا (فيك
هل رأيت أين (جاين)؟

481
01:02:43,039 --> 01:02:45,811
في (لولباي) مع (بيشوب)، تعمل

482
01:02:52,132 --> 01:02:56,538
وماذا عن (ماري)؟ -
(ماري) -

483
01:02:56,539 --> 01:02:58,722
أخبرني (بيشوب) أن أعتني بها

484
01:02:58,723 --> 01:03:02,526
،لم أتأكد ما مقصده من هذا
لذا خمنت فحسب

485
01:03:06,108 --> 01:03:08,284
هل تعرف أنّها
لا تستطيع السباحة؟

486
01:03:19,449 --> 01:03:23,530
<i>كنا خارج (رافايل) عندما خطفونا</i>

487
01:03:25,603 --> 01:03:28,613
<i>حاول (هام) العثور على (ماري)</i>

488
01:03:30,408 --> 01:03:32,464
<i>ولكن فات الآوان</i>

489
01:03:34,576 --> 01:03:38,896
<i>لذا، إستقريت مع رجل آخر</i>

490
01:03:40,652 --> 01:03:42,787
وحظيت بطفلِ آخر

491
01:03:46,170 --> 01:03:49,022
تلك الفتاة التي
... سافرت طويلاً لتراها

492
01:03:52,491 --> 01:03:55,071
لم أعد هي بعد الآن

493
01:03:55,072 --> 01:04:00,583
<i>بعد ذلك اليوم توقفت
الحياة بأنّ تكون شيء تعيشه</i>

494
01:04:03,886 --> 01:04:06,459
<i>مجرد شيء تتحمله فحسب</i>

495
01:04:16,709 --> 01:04:19,083
!بئس الأمر

496
01:04:22,427 --> 01:04:24,253
!(هام)! (هام) -
!أيّها القذر -

497
01:04:24,254 --> 01:04:26,912
!(هام) -
(رويدك يا (هام -

498
01:04:26,913 --> 01:04:29,090
لم أفعل شيء

499
01:04:37,714 --> 01:04:39,572
ماري)؟)

500
01:04:56,851 --> 01:04:58,590
(جاين)

501
01:05:01,338 --> 01:05:02,878
(انهضي يا (جاين

502
01:05:31,553 --> 01:05:35,762
ذلك اليوم عندما
.. جئت لمنزلك لأول مرة

503
01:05:35,763 --> 01:05:41,115
أردت أن أخبرك ..
ولكنك كنت مملوء بالضغينة

504
01:05:53,591 --> 01:05:56,726
(هل تظنين أن (بيشوب
هذا سيأتي بنفسه؟

505
01:05:56,727 --> 01:05:59,777
أم سيرسل رجاله
ليقومون بأفعاله؟

506
01:06:01,492 --> 01:06:05,494
(سيأتي، فهو يريد الأكثر من (هام

507
01:06:11,815 --> 01:06:13,871
أدعو بأنّ يأتي

508
01:07:21,141 --> 01:07:24,468
لم أتخيل تغيّر الحياة
(هكذا يا (جاين

509
01:07:30,550 --> 01:07:35,744
كيف ترينها؟ -
من الأعلى غالباً -

510
01:07:38,690 --> 01:07:45,002
أتخيل بأننا لم ننزل
من المنطاد ذلك اليوم

511
01:07:45,003 --> 01:07:47,060
اخترنا العيش في السماء فحسب

512
01:07:49,014 --> 01:07:54,922
من الصعب تذكر كيف
... تبدو الأمور عندما تعرف

513
01:07:57,074 --> 01:08:00,281
.كيف تغيّرت فعلاً الحياة ...

514
01:08:17,124 --> 01:08:19,704
(عليكِ الرحيل يا (جاين

515
01:08:19,705 --> 01:08:22,198
تأخذين ابنتك
وتنتهين من كل هذا

516
01:08:25,106 --> 01:08:27,678
كنت أهرب طيلة حياتي

517
01:08:31,386 --> 01:08:33,443
الأمر لا ينتهي

518
01:08:37,501 --> 01:08:42,496
.إن جائوا لمنزلي، سأحميه

519
01:08:48,777 --> 01:08:51,985
أياً كان ما سيحدث، عليّ مواجهته

520
01:09:16,849 --> 01:09:18,707
!صه

521
01:10:04,741 --> 01:10:07,115
جاين)؟)

522
01:10:08,831 --> 01:10:14,111
<i>أمامكِ ثلاثون ثانية لتدخلي
(وترسلي (بيل هاموند</i>

523
01:10:14,111 --> 01:10:17,723
<i>لو خرج، ستعيشين</i>

524
01:10:17,724 --> 01:10:21,687
<i>.وإذا لم يخرج، فلقد بدأنا للتو هنا</i>

525
01:10:30,946 --> 01:10:32,685
هل أنت بخير؟

526
01:10:47,504 --> 01:10:49,957
<i>!جاين)! الوقت يمر)</i>

527
01:10:50,918 --> 01:10:52,975
ستكون بخير، حسناً؟

528
01:10:55,762 --> 01:10:58,215
!(الوقت انتهى يا (جاين

529
01:11:05,688 --> 01:11:08,784
(جاين)
اذهبي معه

530
01:11:09,785 --> 01:11:11,326
ارحلي من هنا

531
01:11:12,525 --> 01:11:14,192
اذهبي -
لا تتحدث هكذا -

532
01:11:14,193 --> 01:11:16,924
.جميعنا سيرحل من هنا سوياً

533
01:11:28,487 --> 01:11:31,218
هيّا

534
01:11:37,936 --> 01:11:39,921
.أمسكها جيداً

535
01:11:39,922 --> 01:11:42,177
.أصمد

536
01:12:14,902 --> 01:12:16,569
أيها اللعين

537
01:12:16,570 --> 01:12:19,817
جاين)! علينا إنزاله لأسفل)

538
01:12:41,743 --> 01:12:45,189
أسرع، سنضعك بمكانِ آمن
(تماسك يا (هام

539
01:12:56,235 --> 01:12:57,815
أوقفيه

540
01:13:19,503 --> 01:13:21,678
هل يمكنك حمل هذا؟

541
01:13:24,116 --> 01:13:27,205
أي أحد ليس نحن يفتح
هذا الباب، أطلق على الفور

542
01:13:32,551 --> 01:13:34,607
جاين)، أحضري مصباح)

543
01:15:03,436 --> 01:15:05,929
اذهبي وراء الفراش واحمني

544
01:16:18,281 --> 01:16:21,647
!(جاين)

545
01:16:23,721 --> 01:16:26,055
لا بأس

546
01:16:30,430 --> 01:16:31,700
مستعدة؟

547
01:16:32,701 --> 01:16:34,209
... واحد، اثنين

548
01:16:34,210 --> 01:16:38,013
<i>هل ظننتِ أن الأمر انتهى يا (جاين)؟</i>

549
01:16:40,928 --> 01:16:43,500
!سأحرق المنزل

550
01:16:55,142 --> 01:16:57,841
جاين)، انصتي لي)
انظري لي

551
01:16:57,842 --> 01:17:04,154
أنا وأنتِ سنصل للحافة
اتفقنا؟ حسناً

552
01:17:04,155 --> 01:17:08,562
،تمسكي فحسب
نحن قريبان جداً

553
01:17:08,562 --> 01:17:13,127
اسمعي، سنحضر ابنتك
(وسنتجه إلى (كاليفورنيا

554
01:17:13,128 --> 01:17:14,398
هل هذا يبدو جيداً؟

555
01:17:14,399 --> 01:17:16,455
لا يبدو جيداً؟

556
01:17:54,700 --> 01:17:56,756
ارفع يديك

557
01:18:00,576 --> 01:18:05,975
،هاموند) ميت)
يمكنك أخذ ما جئت لأجله

558
01:18:05,976 --> 01:18:09,224
.سأفعل

559
01:18:17,491 --> 01:18:19,706
ألقي المسدسات

560
01:18:45,404 --> 01:18:47,745
(دان فروست)

561
01:18:47,746 --> 01:18:50,676
أرى أنّك لا تزال تتذوق المعركة

562
01:18:52,352 --> 01:18:55,210
والآن هل تقول أن صديقنا
هاموند) قد مات؟)

563
01:18:55,211 --> 01:18:59,220
أحب سماع كيف انتهى
.. المطاف بثلاثتكما سوياً بالمنزل هنا

564
01:18:59,221 --> 01:19:01,436
.ولكنها قصة لوقت آخر ..

565
01:19:04,065 --> 01:19:07,234
(لنذهب ونرى (جاين

566
01:20:04,583 --> 01:20:07,203
هل أنت من قتله أم أنا؟

567
01:20:07,204 --> 01:20:10,769
كلا، هذا على عاتقك

568
01:20:21,498 --> 01:20:23,555
أين هي؟

569
01:20:25,031 --> 01:20:26,890
لا أعرف

570
01:20:41,509 --> 01:20:46,035
!(جاين)
!سأضع رصاصة في حبيبك

571
01:20:46,036 --> 01:20:48,926
هل ستطلق عليّ
النار من الخلف مثل الجبناء؟

572
01:20:53,540 --> 01:20:56,430
يبدو أنّها تركتك مرة
(أخرى سيد (فروست

573
01:21:01,123 --> 01:21:04,021
،لو رمشت بعينك فقط
سأفجر رأسك

574
01:21:04,022 --> 01:21:06,594
ألقِهم

575
01:21:08,787 --> 01:21:10,327
!الآن

576
01:21:14,901 --> 01:21:16,958
إستدر

577
01:21:20,166 --> 01:21:22,548
.. (والآن يا (جاين -
لا تريد أن تعرف حتى -

578
01:21:22,549 --> 01:21:24,890
ما الذي تصل إليه الأم
عندما يقتل أحدهم طفلها

579
01:21:24,891 --> 01:21:28,582
قتلك لم يصل لقائمتي
حتى، فهو لطيف جداً

580
01:21:28,583 --> 01:21:31,712
(ابنتك ليست ميتة يا (جاين

581
01:21:32,753 --> 01:21:34,975
ماذا؟ -
ماري) حيّة ترزق) -

582
01:21:34,976 --> 01:21:36,484
أنت كاذب لعين

583
01:21:36,485 --> 01:21:38,867
(لا، (فيك) أخبر (بيل هاموند
أن ابنتك قُتلت

584
01:21:38,868 --> 01:21:42,320
لا أعرف ماذا أخبركما سوى
أن أخي يملك دائماً

585
01:21:42,321 --> 01:21:44,584
.حساً سيئاً للفكاهة
والآن قد أكون خارج عن القانون

586
01:21:44,585 --> 01:21:47,435
(ولكني لا أقتل الأطفال يا (جاين ..

587
01:21:49,429 --> 01:21:50,937
!(إنها خدعة يا (جاين
!اقتليه فحسب

588
01:21:50,938 --> 01:21:53,517
أقسم لك، إنها
حيّة وبأفضل صحة

589
01:21:53,518 --> 01:21:57,885
وسأكون سعيد لأخذكما إليها -
أين ابنتي؟ -

590
01:21:57,886 --> 01:21:59,386
أين هي؟

591
01:22:01,142 --> 01:22:06,176
(والآن لو أخبرتكِ هذا يا (جاين
ما الذي سيتبقى لي؟

592
01:22:11,584 --> 01:22:13,680
.لا شيء

593
01:22:14,920 --> 01:22:16,579
.. أين

594
01:22:20,160 --> 01:22:21,383
.. تكون

595
01:22:23,575 --> 01:22:27,776
ابنتي؟ ..

596
01:22:28,976 --> 01:22:31,603
!(جاين) -
هل تقوم بالعد؟ -

597
01:22:31,604 --> 01:22:36,749
لأنه مازال لدي رصاصتين
!وسؤال لن أكرره

598
01:22:39,743 --> 01:22:41,680
(أنتِ تعرفين مكانها يا (جاين

599
01:22:43,118 --> 01:22:46,524
الجميع يشتاق إليكِ هناك

600
01:23:32,789 --> 01:23:35,243
ماري)؟)

601
01:23:50,537 --> 01:23:52,912
أمي؟

602
01:25:06,167 --> 01:25:12,926
<b>"بيل هاموند"
"ألفين دولار"</b>

603
01:25:14,164 --> 01:25:17,181
<i>سنضعه في تابوت خشبي
ونوقفه عند الركن</i>

604
01:25:17,182 --> 01:25:21,819
<i>أريد من كل رجل وامرأة وطفل
أن يرى من هذا الوغد</i>

605
01:26:26,666 --> 01:26:28,293
.حسناً

606
01:26:28,294 --> 01:26:31,032
يا فتيات، أتريدن إعطاء
أمكن الورد؟

607
01:26:31,033 --> 01:26:33,526
.شكراً لكما

608
01:26:38,101 --> 01:26:42,261
حسناً، هلا ذهبنا؟ -
لنذهب -

609
01:26:56,262 --> 01:27:43,262
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&} || KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

