1
00:00:00,000 --> 00:00:13,973
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs30\b1\an0}<font color="#000000"> تمت الترجمة بواسطة
|| عصام كراوش ||

2
00:00:15,899 --> 00:00:20,399
<b>{\a9} شركة أفلام فوكس للقرن العشرين
تقدم </b>

3
00:00:24,165 --> 00:00:26,815
<b>{\a9}بالإشتراك مع شركة مارفل للتسلية</b>

4
00:00:29,650 --> 00:00:31,979
<b>{\a9}وبعض الحمقى</b>

5
00:00:33,537 --> 00:00:36,571
<b>{\a3}بطولة: أحمق مثالي</b>

6
00:00:36,996 --> 00:00:38,944
<b>أكثر الرجال إثارة على قيد الحياة</b>

7
00:00:41,322 --> 00:00:43,886
<b>{\a11}فتاة مثيرة</b>

8
00:00:45,333 --> 00:00:49,491
<b>{\a1}بريطاني وغد</b>

9
00:00:51,466 --> 00:00:56,037
<b>{\a1}مستوحى من قصص الكوميكس</b>

10
00:00:56,948 --> 00:00:59,868
<b>{\a3}مراهقة مُتقلبة المزاج</b>

11
00:01:09,383 --> 00:01:12,420
<b>{\a11}شخصية وهمية</b>

12
00:01:18,692 --> 00:01:22,374
<b>{\a9}شخص لا داعي لظهوره</b>

13
00:01:39,011 --> 00:01:42,166
<b>{\a9}إنتاج: مجموعة أغبياء</b>

14
00:01:42,894 --> 00:01:45,835
<b>{\a3}تأليف: الأبطال الحقيقيون هنا</b>

15
00:01:52,386 --> 00:01:56,144
<b>{\a1}إخراج: شخص عالي الأجر</b>

16
00:01:56,345 --> 00:01:59,448
<b>{\pos(200,200)}{\fad(500,500)}{\fn\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}(مرحبًا أنا (ديدبول</b>

17
00:02:08,391 --> 00:02:11,409
<b>"مطاردات، جوالات دراجية"</b>

18
00:02:33,893 --> 00:02:36,393
أشعر بالوحدة نوعًا ما بالخلف هنا

19
00:02:37,893 --> 00:02:44,193
قليل من المساعدة -
عليّ إبقاء يدي على المقود -

20
00:02:45,264 --> 00:02:46,264
عذرًا

21
00:02:48,887 --> 00:02:51,387
(دوبيندير) -
(بول)، (ديد) -

22
00:02:53,887 --> 00:02:56,918
!جميل -
رائحتها جيدة، أليس كذلك؟ -

23
00:02:56,953 --> 00:03:02,340
ليس نبتة النرجس البري، بل الفتاة -
أجل، (غيتا)، إنها جميلة جدًا -

24
00:03:02,440 --> 00:03:06,240
كانت لتكون زوجة مثالية جدًا لي، لكن

25
00:03:06,340 --> 00:03:10,140
باندو) ابن عمي خطف قلبها)

26
00:03:10,340 --> 00:03:14,740
إنه خبيث بقدر ما هو جذاب

27
00:03:15,340 --> 00:03:19,740
(دوبيندير)، بدأت أظن أن هنالك سبب
لتواجدي بهذه السيارة اليوم

28
00:03:19,940 --> 00:03:23,840
أجل يا سيدي، لقد إستدعيتها، أتتذكر؟ -
كلا، يا صديقي القمحي النحيل، بل الحب -

29
00:03:24,340 --> 00:03:29,840
إنه شيء جميل، حينما تجده يصبح
مذاق العالم كله بنكهة النرجس البري

30
00:03:29,940 --> 00:03:33,640
!عليك التمسك بالحب، بقوة

31
00:03:33,840 --> 00:03:37,840
وألا تفرط فيه أبدًا، لا ترتكب نفس -
الخطأ الذي إرتكبته، فهمت؟ - أجل

32
00:03:38,140 --> 00:03:41,940
وإلا سيكون مذاق العالم كله مثل
ماما جون" بعد ممارستها اليوغا الحارة"

33
00:03:42,340 --> 00:03:44,740
سيدي كيف يبدو مذاق "ماما جون"؟

34
00:03:44,940 --> 00:03:47,711
كمتشردان يمارسا الجنس بحذاء مملوءٍ بالبول -
حسنًا، كفى -

35
00:03:47,711 --> 00:03:52,008
بوسعي مواصلة هذا (دوبيندير) المقصد أنه سيء -
بلى أنه كذلك -

36
00:03:52,340 --> 00:03:55,140
لمَ ترتدي تلك الحلة الحمراء
المزخرفة، يا سيد (بول)؟

37
00:03:55,340 --> 00:03:59,740
لأجل يوم عيد الميلاد (دوبيندير)
ومطاردتي لشخص بقائمتي للمشاغبين

38
00:03:59,840 --> 00:04:06,840
إنتظرت عام وثلاثة أسابيع وستة أيام
و14 دقيقة لأجعله يعالج ما فعله بي

39
00:04:06,913 --> 00:04:10,913
وماذا فعل بك يا سيد (بول)؟ -
هذا الهراء -

40
00:04:34,897 --> 00:04:37,913
لن يخيبوا ظنك -
يستحسن ألا يفعلوا -

41
00:04:38,013 --> 00:04:41,715
ماذا عن شحنة الشهر القادم؟ -
لن يكون هنالك شحنة -

42
00:04:42,073 --> 00:04:44,383
لست وحدك بالحرب كي تفوز بها

43
00:04:44,913 --> 00:04:47,113
هذا لن يفي بالغرض

44
00:04:48,913 --> 00:04:53,613
اصغ، إمدادات تجارتنا واجهت عرقلة صغيرة

45
00:04:56,968 --> 00:05:00,968
ونحن نقدر صبرك

46
00:05:01,968 --> 00:05:03,568
حسنًا

47
00:05:03,595 --> 00:05:05,495
سنسلمك شحنة كاملة الشهر التالي

48
00:05:09,393 --> 00:05:11,393
يسرني العمل معك

49
00:05:14,393 --> 00:05:16,393
!متحول وغد

50
00:05:26,393 --> 00:05:29,393
!سحقًا، لقد نسيت حقيبة ذخائري

51
00:05:29,493 --> 00:05:33,893
أيجب علينا العودة؟ -
كلا لا وقت، اللعنة، لدي هذا -

52
00:05:34,093 --> 00:05:38,393
تسعة، عشرة، 11، 12 رصاصة
!وإلا سأفشل، توقف هنا

53
00:05:40,393 --> 00:05:42,793
التكلفة 27.50 دولار

54
00:05:42,993 --> 00:05:46,893
لا أحمل محفظة قط بينما أعمل
إنها تفسد مظهر بدلتي

55
00:05:47,393 --> 00:05:50,066
لكن ماذا عن تحية باليد؟ -
حسنًا -

56
00:05:50,066 --> 00:05:51,483
!عيد ميلاد مجيد

57
00:05:52,018 --> 00:05:56,162
(وثلاثاء وأبريل بهيج لك كذلك، يا (بول

58
00:05:56,197 --> 00:05:58,905
<b>(وايد)</b>

59
00:06:10,517 --> 00:06:12,991
<b>مرحبًا، أنا (فرانسيس!)</b>

60
00:06:15,327 --> 00:06:18,127
مرحبًا

61
00:06:18,327 --> 00:06:24,327
أعرف، صحيح؟ تتساءلون عمن داعبت
خصيته كي أحظى بفيلمي الخاص؟

62
00:06:24,427 --> 00:06:29,227
لا يُمكنني إخباركم، ولكن تأتي قافية
اسمه مع (بولفرين)، ودعوني أخبركم

63
00:06:29,427 --> 00:06:33,327
أن لديه زوج جميل من الخصى
!الناعمة أسفل سرواله

64
00:06:33,627 --> 00:06:37,377
على أي حال، حظيت على دور
!كي أصلح وجهي

65
00:06:37,427 --> 00:06:39,627
وأشرار لكي أقتلهم

66
00:06:46,246 --> 00:06:47,451
أقصى جهد

67
00:06:57,582 --> 00:06:58,533
!لكمة بالقضيب

68
00:07:05,327 --> 00:07:08,327
!فخم، جلد فاخر

69
00:07:09,327 --> 00:07:11,927
!(أنا أبحث عن (فرانسيس

70
00:07:12,127 --> 00:07:14,027
هل سبق ورأيت هذا الرجل من قبل؟

71
00:07:24,351 --> 00:07:25,827
!ابعده! ابعده

72
00:07:58,040 --> 00:08:00,131
لم أقل هذا من قبل، لكن لا تبتلعها

73
00:08:21,327 --> 00:08:25,212
سحقًا، هل تركت الموقد مشتعل؟

74
00:08:43,227 --> 00:08:45,127
<i>والآن، أخبار عاجلة</i>

75
00:08:45,327 --> 00:08:49,327
<i>تحول حادث صدام سيارات متعددة لتبادل
إطلاق نار بالطريق السريع صباح اليوم</i>

76
00:08:49,427 --> 00:08:54,027
<i>الإختناق المروري منع الشرطة من الوصل
الحادث، لذا ينصح المواطنين بالبقاء بمنازلهم</i>

77
00:08:54,327 --> 00:08:57,327
<i>إتضح أن المعتدي مسلح وخطير ويرتدي</i>

78
00:08:57,427 --> 00:09:00,327
(بدلة حمراء، (ديدبول

79
00:09:00,427 --> 00:09:03,527
نيغاسونيك)، تعاليّ، لدينا مهمة)

80
00:09:03,727 --> 00:09:06,227
كولوسيوس)، انتظر)

81
00:09:06,327 --> 00:09:09,827
منحت (ديدبول) فرص كثيرة لينضم إلينا

82
00:09:10,027 --> 00:09:14,827
لكنه يفضل التصرف كطفل
طفل مدجج بالسلاح

83
00:09:15,027 --> 00:09:18,727
متى سينضج ويرى مزايا إنضمامه
إلي الـ"إكس مين"؟

84
00:09:18,927 --> 00:09:23,027
أي مزايا، الزي الضيق المتطابق؟
المنزل الذي ينفجر كل بضع سنوات؟

85
00:09:23,327 --> 00:09:26,327
أرجوك، إنفجار المنزل يبني الشخصية

86
00:09:26,427 --> 00:09:31,727
تناولتِ الفطور، صحيح؟ إنها
أهم وجبة على مدار اليوم

87
00:09:31,927 --> 00:09:36,027
خذي، قطعة بروتين مفيدة للعظام

88
00:09:36,227 --> 00:09:38,827
ربما يحاول (ديدبول) كسر عظامك

89
00:10:05,327 --> 00:10:06,927
!مهلًا

90
00:10:17,527 --> 00:10:21,427
انتظروا! ربما تتساءلون لمَ البدلة حمراء

91
00:10:21,627 --> 00:10:24,227
حسنًا هذا لكي لا يتمكن الأشرار من رؤيتي أنزف

92
00:10:24,327 --> 00:10:27,227
،هذا الفتى فكر بنحو صائب
وإردتدى سروالًا بنيًا

93
00:10:29,327 --> 00:10:33,027
حسنًا، بحوزتي 12 رصاصة فحسب
!لذا سيكون عليكم المشاركة

94
00:10:33,227 --> 00:10:34,827
لنبدأ العد التنازلي

95
00:10:54,927 --> 00:11:00,227
!سحقًا، أيها الوغد

96
00:11:00,327 --> 00:11:02,127
تبقى 10، تبًا

97
00:11:02,327 --> 00:11:06,927
تسعة! تبًا
ثمانية، تبًا اللعنة

98
00:11:10,127 --> 00:11:11,927
ديدبول) سيء)

99
00:11:12,727 --> 00:11:15,327
سبعة، (ديدبول) جيد

100
00:11:37,127 --> 00:11:39,127
ثمة من لا يحسُب

101
00:11:39,227 --> 00:11:40,327
!ستة

102
00:12:07,327 --> 00:12:09,327
أربعة

103
00:12:11,027 --> 00:12:12,327
!خدعتك

104
00:12:13,327 --> 00:12:15,827
!تمامًا بالمنتصف

105
00:12:19,327 --> 00:12:23,027
!ثلاثة، إثنان، أيها الغبي
!تستحق هذا

106
00:12:48,327 --> 00:12:51,327
سأمارس العادة السرية الليلة

107
00:12:51,427 --> 00:12:54,327
!(فرانسيس)! (فرانسيس)

108
00:12:56,327 --> 00:13:00,927
!ما هذا الهراء
أين أنت يا (فرانسيس)؟

109
00:13:09,327 --> 00:13:11,327
!(أنت لست (فرانسيس

110
00:13:18,327 --> 00:13:21,327
حقًا؟ تشمر عن ساعديك؟

111
00:13:30,327 --> 00:13:34,405
لعلكم تفكرون في أن "صديقي
قال أن هذا فيلم بطل خارق

112
00:13:34,463 --> 00:13:38,024
لكن ذاك الرجل ذو البدلة الحمراء
"حول ذلك الرجل إلي كباب لعين

113
00:13:38,127 --> 00:13:41,927
حسنًا، ربما أكون خارقًا، لكني لست بطلًا

114
00:13:42,327 --> 00:13:46,927
بأي حال، عمليًا هذه جريمة قتل لكن
لكن أفضل قصص الحب تبدأ بجرائم قتل

115
00:13:47,127 --> 00:13:51,177
وهذا تمامًا ما عليه الأمر
قصة حب" ولكي أقصها بشكل صحيح"

116
00:13:51,277 --> 00:13:56,588
علي إصطحابكم لزمن بعيد إلي قبل ما
أعصر هذه المؤخرة بهذه البدلة الحمراء الضيقة

117
00:13:57,184 --> 00:14:00,470
<b>{\pos(100,100)\b1\fs25\c&H000000&\3c&HFCF7DF&\4c&HFCF7DF&}قبل عامين</b>

118
00:13:57,327 --> 00:14:02,927
اصغ، أسيساعد إذا قلت هذا
ببطء؟ أنا لم أطلب البيتزا

119
00:14:03,127 --> 00:14:06,227
أهذا تقاطع (ريدليدجي دريف - 8437)؟

120
00:14:06,327 --> 00:14:10,209
أأنت السيد (ميرشانت)؟ -
!السيد (ميرشانت) الذي لم يطلب الفطيرة اللعينة -

121
00:14:10,403 --> 00:14:13,927
لذا من أتصل؟ -
!أنا فعلت -

122
00:14:15,327 --> 00:14:20,188
بالأناناس والزيتون؟
!حلوة مملحة

123
00:14:20,629 --> 00:14:22,927
من أنت بحق الجحيم؟
وماذا تفعل في بيتي؟

124
00:14:23,127 --> 00:14:26,527
!أهذه أطراف خبز؟ لا تتحرك -
يا إلهي، أمل ألا تكون كذلك -

125
00:14:26,627 --> 00:14:30,327
اصغ، ألهذا علاقة بلعبة "البوكر"؟
أخبرت (هوي) اخبرته

126
00:14:31,327 --> 00:14:35,813
فقط خذ أيًا كان ما تريده -
شكرًا -

127
00:14:35,848 --> 00:14:40,139
سيدي، قبل أن تفعل أي شيء له
أتمانع لو حصلت على بقشيش كبير؟

128
00:14:41,327 --> 00:14:44,327
(جيرمي)، صحيح؟ أنا (وايد ويلسون) -
أجل -

129
00:14:44,427 --> 00:14:48,027
(هذا ليس له علاقة بالبقشيش، يا (جير

130
00:14:48,127 --> 00:14:51,327
لست هنا من أجله، بل من أجلك أنت

131
00:14:53,327 --> 00:14:58,127
لقد تفاديت رصاصة كبيرة بدوري -
كلا، لا زلت في ورطة -

132
00:14:58,327 --> 00:15:03,127
عليك حقًا أن تكف عن ذلك الإبهار
إنها سراويل جينز وليسوا ثريا

133
00:15:03,227 --> 00:15:05,327
بلى، سأحتفظ بمحفظتك
فلقد أعطيتها لي علي ما يبدو

134
00:15:05,527 --> 00:15:10,027
اصغ، فحسب يا رجل أيُمكنني أن أحظي -
سأطلق النار على قطتك اللعينة -

135
00:15:10,327 --> 00:15:12,327
لا أعرف حقًا ماذا يعني هذا
فأنا لا أمتلك قطة

136
00:15:12,627 --> 00:15:15,327
إلي من تعود فضلات القط التي لوثتني إذًا؟

137
00:15:18,327 --> 00:15:19,627
بأي حال

138
00:15:19,927 --> 00:15:24,327
اخبرني شيئًا، أي ظروف تلك
التي لا تتحسن بالبيتزا؟

139
00:15:24,627 --> 00:15:28,266
(هل صادف وعرفت فتاة تدعي (ميغان أورفلوسكي
هل ألفظها بشكل صائب؟ (أورفلوفسكي)؟

140
00:15:28,381 --> 00:15:31,090
أنوأفوسكي)، جيد)

141
00:15:31,327 --> 00:15:34,027
(لأنها تعرفك، (جيريمي

142
00:15:34,327 --> 00:15:37,727
أنا أنتمي لمجموعة من الراجل ممن
يتقاضون المال جراء ضرب الأشخاص

143
00:15:37,927 --> 00:15:42,527
والصغيرة (ميغان) لا تجني المال
ولكن لحسن حظها لدي قلب مرهف

144
00:15:43,327 --> 00:15:45,327
...أنا -
ملاحق -

145
00:15:45,427 --> 00:15:50,327
إنه سلاح مؤلم، يا (جير)، حتى
لو لم يكن سيء بنفس قدر الفولاذ الحاد

146
00:15:50,427 --> 00:15:56,327
لذا ابق بعيدًا عن (ميغان)، حسنًا؟ -
أجل، يا سيدي -

147
00:15:56,427 --> 00:15:59,327
وقد إنتهينا -
مهلًا، حقًا؟ -

148
00:15:59,427 --> 00:16:03,127
إنتهينا تمامًا، كان عليك رؤية وجهك

149
00:16:03,327 --> 00:16:06,327
لم أكن أعرف ما علي فعله، كنت خائف للغاية -
قلب مرهف، أتتذكر؟ -

150
00:16:07,327 --> 00:16:13,327
انظر تجاهها مُجددًا وستعلم بأسوء
الطرق أن لدي أعضاء صعبة كذلك

151
00:16:14,327 --> 00:16:16,327
سواء حدث هذا بدون قصد

152
00:16:17,327 --> 00:16:19,327
أو عن قصد؟

153
00:16:31,327 --> 00:16:33,327
(ميغان)

154
00:16:35,327 --> 00:16:38,527
سمعت أخر أخبار (جيرمي)،إنه يتأسف

155
00:16:38,827 --> 00:16:41,327
مُحال

156
00:16:45,327 --> 00:16:48,327
كان يجدر بي جلب زلاجتي معي
كي أري أولئك الصغار كيف يكون التزلج

157
00:16:48,527 --> 00:16:51,327
ولهذا السبب نقوم بهذا
ولكن في الغالب يتعلق الأمر بالمال

158
00:16:51,527 --> 00:16:53,327
أتعتقد أن بإمكانك تلقين زوج والدتي درسًا؟

159
00:16:53,527 --> 00:16:56,327
إذا كنت سأبرح أحدهم فهذا لأنه يستحق

160
00:16:56,627 --> 00:16:58,327
مهلًا انتظر

161
00:16:59,327 --> 00:17:03,327
أنت بطلي -
كلا، كلا، كلا، لست كذلك -

162
00:17:05,327 --> 00:17:10,127
كلا، لن أكون كذلك قط -
(تبًا لك، يا (وايد -

163
00:17:10,227 --> 00:17:13,327
أنا مُجرد شخص سيء يتقاضى
أجرًا جراء ضرب الأشرار

164
00:17:14,327 --> 00:17:19,327
"مرحبًا بكم في حانة "الأخت مارجريت
إنها بمثابة موضع تمركز للمرتزقة

165
00:17:19,427 --> 00:17:24,027
تصورونا كمحض جنيات أسنان لعينات
عدا أننا نقتلع الأسنان ونتلقى أجرًا

166
00:17:24,327 --> 00:17:29,327
من الأفضل أن تآملوا بألا نرى أسمائكم -
!(على بطاقة ذهبية - (باك)! (لايفيلد

167
00:17:29,527 --> 00:17:32,327
!(مرحبًا، (وايد -
وايد ويلسون) شفيع البائيسن) -

168
00:17:32,427 --> 00:17:35,327
بماذا أخدمك؟ -
أريد جنس فموي -

169
00:17:35,427 --> 00:17:39,627
رباه، وأنا كذلك -
شراب وعناق، لكن أولًا -

170
00:17:40,327 --> 00:17:45,327
حسبك، لا أتقاضي مالًا جراء مجالسة الأطفال -
(أحرص على إعادته للآنسة - (اورلوفيسكي

171
00:17:45,328 --> 00:17:46,060
بلى

172
00:17:46,327 --> 00:17:48,327
أأنت واثق؟

173
00:17:48,427 --> 00:17:52,127
بالنسبة لمرتزقة، تبدو شخص عاطفي
أراهن أنك تركت الفتى بسهولة أيضًا

174
00:17:52,327 --> 00:17:59,327
ليس فتى سيء، مُطارد نوعًا ما كنت أسوأ
منه عندما كنت بسنة سافرت لأماكن غريبة

175
00:17:59,427 --> 00:18:03,327
(بغداد)، (مقديشو)،  (جاكسونفيل)
قابلت أشخاص جدد ومثيرين ومن ثم

176
00:18:03,427 --> 00:18:08,627
"تقتلهم، أجل، طالعت صورك على "إنستغرام
لذا ماذا كانت تفعل القوات الخاصة بـ(جاكسونفيل)؟

177
00:18:08,827 --> 00:18:12,327
هذا سري للغاية، لديهم مطاعم رائعة

178
00:18:12,427 --> 00:18:16,327
حسنًا، مخفوق الـ"كالوا" و"البيليز" بالكريمة

179
00:18:16,427 --> 00:18:18,327
أمنحك جنس فموي

180
00:18:18,427 --> 00:18:21,327
لمَ تجعلني أصنع هذا؟ -
(كيلي)، (كيلي) -

181
00:18:21,427 --> 00:18:25,627
خذي هذا إلى (باك) من فضلك واخبريه
أنها من (بوث)، كي يداعبه قليلًا

182
00:18:25,827 --> 00:18:30,327
ذكرني ما الجدوى من ذلك؟ -
ما من أي فائدة، أزعجهم فحسب -

183
00:18:31,327 --> 00:18:33,327
ماذا تريد؟

184
00:18:35,327 --> 00:18:39,327
نخبك، في صحتك -
تبًا لك -

185
00:18:40,327 --> 00:18:42,327
هذا مقعد جديد

186
00:18:47,327 --> 00:18:49,327
ابق منبطحًا

187
00:18:53,327 --> 00:18:55,427
حسنًا، تحركوا، تحركوا

188
00:18:55,527 --> 00:18:56,527
باك)، اذهب واسترح)

189
00:19:03,327 --> 00:19:05,327
لازال يتنفس

190
00:19:07,327 --> 00:19:11,327
(لم يفز أحد اليوم، محاولة جيدة يا (وايد

191
00:19:11,427 --> 00:19:14,327
نلت مني، راهنت على موت (بوث)، أخترت من؟

192
00:19:15,327 --> 00:19:20,327
كما تعلم يا (وايد) بخصوص هذا -
كلا، لم تراهن على موتي -

193
00:19:21,739 --> 00:19:24,066
<b>{\pos(195,70)}"رهان موتى حانة "مارجريت
"وايد) 150 دولار)"</b>

194
00:19:22,327 --> 00:19:27,127
راهنت على موتي، سحقًا، أيها الوغد
أنت أسوء صديق بالعالم

195
00:19:27,327 --> 00:19:32,327
حسنًا، ينقلب الأمر عليك، سأعيش حتى أبلغ
(الـ102 عامًا وسأموت بعدها، بمدينة (ديترويت

196
00:19:32,427 --> 00:19:36,127
آسف رغبت في كسب المال
وحسب، لم أربح شيء بحياتي قط

197
00:19:36,327 --> 00:19:40,327
!لا يهم، أيها المرتزقة الشراب على حسابي -
!أجل -

198
00:19:41,327 --> 00:19:43,327
المحلي فقط، ما من شراب مستورد

199
00:19:45,327 --> 00:19:47,727
مهلك، مهلك يا عزيزي

200
00:19:48,327 --> 00:19:50,327
أأنت واثق من كونك تود إنفاق كل ما لديك؟

201
00:19:53,327 --> 00:19:55,327
كليًا

202
00:19:55,827 --> 00:19:57,827
(فانيسا) -
(وايد) -

203
00:19:58,327 --> 00:20:01,327
ماذا يفعل مكان رائع كهذا
بفتاة مثلك؟

204
00:20:01,427 --> 00:20:03,327
أود مضاجعة هذه المؤخرة

205
00:20:04,327 --> 00:20:08,327
باك)، من الأفضل أن تعتذر قبل، أجل هذا)

206
00:20:08,427 --> 00:20:11,327
قل الكلمات السحرية، يا (غاندالف) البدين -
أنا آسف -

207
00:20:11,427 --> 00:20:15,327
تنفس عبر أنفك -
لم أنتبه لكلامي -

208
00:20:15,427 --> 00:20:19,327
!حسبك، حسبك، افلتي خصيته إنه يتأسف

209
00:20:19,427 --> 00:20:24,327
اخرج من هنا، والقي تعويذة -
ابعد يدك عن البضاعة -

210
00:20:25,327 --> 00:20:29,327
بضاعة، أنت إذًا

211
00:20:29,427 --> 00:20:32,327
أتقدمين المتعة مقابل المال؟ -
أجل -

212
00:20:32,427 --> 00:20:36,127
أمررت بطفولة قاسية؟ -
أقسى من طفولتك، هجرنا والدي قبل أن أولد -

213
00:20:36,327 --> 00:20:39,327
هجرنا والدي قبل أن يتم حملي

214
00:20:39,427 --> 00:20:42,327
أسبق وأخمدت سيجارة بجلدك؟ -
وأين تخمد غير ذلك؟ -

215
00:20:42,427 --> 00:20:45,127
تعرضت للتحرش -
وأنا كذلك تحرش عمي بي -

216
00:20:45,327 --> 00:20:51,327
من قبل أعمامي، تناوبوا التحرش بي -
شاهدت عيد ميلادي عبر ثقب مفتاح خزانة، والتي صادف كونها -

217
00:20:51,427 --> 00:20:55,327
غرفة نومك، يالك من محظوظ
كنت أنام بصندوق غسالة صحون

218
00:20:55,427 --> 00:21:02,627
،كان لديكم غسالة صحون، لم أعهد مذاق النوم حتى
أسرفت الشرب وتناول الكعك والأباحية طوال الأسبوع

219
00:21:05,327 --> 00:21:07,327
من قد يفعل شيء كهذا؟

220
00:21:08,327 --> 00:21:12,327
آمل أن تفعلين أنت لاحقًا الليلة؟

221
00:21:15,327 --> 00:21:22,327
علام أحصل مقابل 275 دولار
وبطاقة مثلجات مجانية؟

222
00:21:23,427 --> 00:21:26,327
حوالي 48 دقيقة من أيٍ ما يحلو لك

223
00:21:27,327 --> 00:21:30,327
وحلوي قليلة الدسم

224
00:21:36,327 --> 00:21:39,327
أوضعت للتو بطاقة هدية بفمك؟

225
00:21:40,327 --> 00:21:43,327
حان وقت وضع الكرات في الثقوب

226
00:21:43,427 --> 00:21:46,327
قلت أيًا ما يحلو لي -
أتفهم هذا -

227
00:21:47,327 --> 00:21:52,327
أنت تحب هذه اللعبة أكثر المهبل -
إنه خيار صعب -

228
00:21:52,627 --> 00:21:59,327
أود معرفتك على حقيقتك فحسب، وليس بقدر
ممارسي الجنس لفترة صغيرة بأفلام هوليوود

229
00:21:59,580 --> 00:22:02,327
الكرات بالثقوب -
الكرات بالثقوب -

230
00:22:02,327 --> 00:22:05,327
تحضري لخسارة مأساوية -
آرني أيها الضخم -

231
00:22:12,327 --> 00:22:17,203
"الإصدار المحدود من خاتم "فولترون
حامي الكون، من فضلك

232
00:22:17,327 --> 00:22:19,327
حسنًا، ها أنت ذا

233
00:22:20,327 --> 00:22:22,327
أمتلكت هذا لفترة

234
00:22:22,427 --> 00:22:24,827
وسأخذ ممحاة قلم الرصاص -
حسنًا -

235
00:22:25,327 --> 00:22:32,327
أنت الآن حامي كوكب (آريوس) المغوار
وأنت يُمكنك محو ما كُتب بالرصاص

236
00:22:32,427 --> 00:22:37,327
مولاتي  - يؤسفني أن أخبرك بهذا -
لكن الـ48 دقيقة خاصتك قد ولت

237
00:22:37,827 --> 00:22:40,327
كم دقيقة آخرى أحظى بها مقابل هذا؟

238
00:22:40,427 --> 00:22:45,327
لعلمك، تجمع خمس روبوتات آلية
لتشكل هذا الروبوت الخارق

239
00:22:45,427 --> 00:22:52,627
خمس روبوتات آلية؟ ثلاث دقائق -
إتفقنا، ماذا سنفعل بالدقيقتان والـ37 ثانية المتبقية؟

240
00:22:52,827 --> 00:22:53,827
نتعانق؟

241
00:22:58,327 --> 00:23:02,327
لمتى يُمكننا الإستمرار بهذا؟ -
طوال العام؟ -

242
00:23:11,327 --> 00:23:14,327
عيد حب سعيد

243
00:23:20,327 --> 00:23:24,327
سنة صينية جديدة سعيدة -
عام الكلب -

244
00:23:29,327 --> 00:23:34,327
استرخ، وعيد مرأة عالمي سعيد

245
00:23:37,709 --> 00:23:39,909
<b>كلا، كلا، كلا</b>

246
00:23:43,327 --> 00:23:45,327
صوم سعيد

247
00:23:49,327 --> 00:23:54,327
!(وايد) -
!آسف، عيد قديسين سعيد -

248
00:24:02,327 --> 00:24:05,327
عيد شكر سعيد

249
00:24:06,327 --> 00:24:08,327
أنا أحبك

250
00:24:12,327 --> 00:24:16,327
إذا كانت ساقك اليسرى عيد الشكر
وساقك اليمنى عيد الميلاد

251
00:24:16,927 --> 00:24:20,327
فهل يسعني زيارة فيما بين العيدين؟

252
00:24:20,427 --> 00:24:23,327
!هذه الكنزة رهيبة

253
00:24:23,327 --> 00:24:25,327
لكن الأحمر يليق بك

254
00:24:25,427 --> 00:24:28,327
الأحمر هو لونك المفضل، أما
بالنسبة ليّ لون حمرة عيناك

255
00:24:28,727 --> 00:24:30,627
اصغي، كنت أفكر بأمر -
حقًا؟ -

256
00:24:32,327 --> 00:24:35,327
حيال كوننا سعداء للغاية معًا -
وما السبب؟ -

257
00:24:36,327 --> 00:24:40,327
جنونكِ يطابق جنوني، وبشكل كبير

258
00:24:41,327 --> 00:24:45,327
ونحن كقطعتا أحجية متلائمتين بنحو غريب؟

259
00:24:45,427 --> 00:24:49,327
تجمعهما سويًا وترى الصورة كاملة -
أجل -

260
00:24:50,327 --> 00:24:54,327
وايد)، ثمة شيء كنت أنوي طلبه منك)

261
00:24:54,427 --> 00:24:57,327
فقط لأنه لم يتسنى لك طلبه مني

262
00:24:58,327 --> 00:25:00,327
هلا

263
00:25:01,327 --> 00:25:04,327
..وضعته في -
تتزوجيني؟ -

264
00:25:05,327 --> 00:25:07,327
جالب نحس؟

265
00:25:09,327 --> 00:25:11,327
أين كنت تخفي هذا؟ -
ليس في أي مكان -

266
00:25:11,427 --> 00:25:14,727
قالوا أن يعادل مرتب شهر، لذا -
أتعني -

267
00:25:14,927 --> 00:25:17,327
أجل -
هذه عبارتي -

268
00:25:20,327 --> 00:25:24,027
(أحبك، يا (وايد ويلسون -
يفترض عليكِ، لذا فهذا -

269
00:25:24,327 --> 00:25:27,624
!أجل -
!أجل -

270
00:25:29,327 --> 00:25:31,327
!أشعر كأني فتاة صغيرة

271
00:25:36,327 --> 00:25:42,327
ماذا لو عانقتكِ ولم أفلتكِ قط؟ -
(تتعلق بظهر العاهرة تمامًا مثل (يودا) و (لوك -

272
00:25:42,427 --> 00:25:46,327
"نكات فيلم "حرب النجوم -
"بل "الإمبراطورية -

273
00:25:47,327 --> 00:25:50,327
!رباه، كما لو أني صممتك على حاسوب

274
00:25:56,327 --> 00:25:58,327
مثالي

275
00:26:02,327 --> 00:26:05,327
إستراحة تبول، هزيها أجل

276
00:26:10,327 --> 00:26:12,327
:إليكم الأمر

277
00:26:12,427 --> 00:26:17,327
الحياة عبارة عن سلسلة غير منتهية من المصائب
يتخللها فواصل إعلانية قصيرة  كالسعادة

278
00:26:18,327 --> 00:26:22,327
هذا كان أفضل فاصل إعلاني

279
00:26:23,327 --> 00:26:27,327
مما يعني أنه قد حان وقت
العودة لبث برامجنا المعتادة

280
00:26:27,627 --> 00:26:30,327
ماذا بحق الـ -
!(يا إلهي، (وايد -

281
00:26:37,327 --> 00:26:41,776
تمزحين، كلا لست تمزحين
أشعر أنك تمزحين

282
00:26:41,827 --> 00:26:45,327
ردّ فعل الناس لخبر وجود
سرطان بمرحلة متأخرة تختلف

283
00:26:45,427 --> 00:26:50,327
،هناك خيارات بالتأكيد يُمكننا التطرق بها
ثمة عقاقير جديدة تُطور كل يوم

284
00:26:54,327 --> 00:26:59,327
إذًا ماذا نفعل؟ مؤكد أن هنالك
شيء يُمكننا فعله

285
00:26:58,427 --> 00:27:04,627
شُخص عمي (إيفان) بسرطان الغدة الدرقية
وتطرقنا نحو كل تلك الأدوية التجريبية من ألمانيا

286
00:27:04,827 --> 00:27:08,327
فانيسا) شرعت بالعمل على كل خطة ممكنة)

287
00:27:09,327 --> 00:27:15,527
أما أنا؟ أحفظ تفاصيل وجهها
كما لو أني آراها لأول مرة

288
00:27:15,927 --> 00:27:18,327
أو لأخر مرة -
سيد (ويلسون)؟ -

289
00:27:19,207 --> 00:27:20,372
سيد (ويلسون)؟

290
00:27:20,407 --> 00:27:26,327
خذ وقتك في إستعياب هذا
فمن المهم بألا ترتكب أي شيء متهور

291
00:27:37,327 --> 00:27:42,988
الآن، لو كنت شخص في غاية الحماقة
أدعى (فرانسيس)، أين كنت لأختبأ؟

292
00:28:08,327 --> 00:28:16,327
(يخيم الصمت على الجمهور بينما يستعد (وايد ويلسون
الصاعد من (ريجينا)، (ساسكاتشوان) للتسديد ضربته

293
00:28:17,327 --> 00:28:19,327
"تبدو حالته جيدة"

294
00:28:21,327 --> 00:28:25,827
"ولهذا تتناغم (ريجينا) مع قافية كلمة مرح"

295
00:28:26,027 --> 00:28:30,627
سيداتي سادتي، ما تشهدونه"
"هو إنتقام ركل قضيب وعرّ

296
00:28:31,327 --> 00:28:35,327
"آريه ما يستحقه، ها هى قادمة"

297
00:28:35,427 --> 00:28:39,327
"!يصعد هذا السلوك الغير رياضي لمستوى جديد كليًا"

298
00:28:44,327 --> 00:28:48,404
تبدو بحالة جيدة، يا (فرانسيس) في آتم راحة
كما لو أنك من تضرب وليس من يتعرض للضرب

299
00:28:48,439 --> 00:28:51,327
أيذكرك هذا بشيء؟ كلا؟

300
00:28:55,327 --> 00:28:57,327
ماذا عن الآن؟

301
00:29:00,927 --> 00:29:03,327
وايد ويلسون) اللعين)

302
00:29:06,327 --> 00:29:11,327
مرحبًا، أيها الوسيم -
أجل، أبدو كما لو عضني كلب (شار بي) مشع -

303
00:29:11,427 --> 00:29:16,327
وغلطة من هذه، يا (فرانسيس)؟
حان وقت إصلاح ما فعلته بوجهي الحسن

304
00:29:16,327 --> 00:29:21,327
يجدر بك شكري، فمن الجلي أني
جعلتك خالدًا، أنا في الحقيقة أغار منك

305
00:29:21,427 --> 00:29:24,827
أجل، لكنها ليست الحياة الجديرة بالعيش، صحيح؟

306
00:29:25,327 --> 00:29:30,327
الآن، أنا على وشك أن أفعل لك ما فعله
ليم بيزكيت) بالموسيقى في أواخر التسعينات)

307
00:29:31,327 --> 00:29:33,327
أبي؟

308
00:29:36,327 --> 00:29:40,327
أظن أن جميعنا نتفق أن هذا
إتخذ مسار مغاير كليًا

309
00:29:41,327 --> 00:29:43,927
ربما ليس تمامًا

310
00:29:44,927 --> 00:29:47,827
والآن هذا أثمن مقتنياتي

311
00:29:48,327 --> 00:29:51,827
وام)؟)
!(كلا، كلا، (وااام -

312
00:29:52,086 --> 00:29:55,327
اجعله ذو شأن" هو الألبوم الذي جعل"
جورج) و (أندي) يحصلا على علامة التعجب)

313
00:29:55,427 --> 00:29:59,327
لذا، أيفترض بي الإبتسام وتوديعك أمام الباب؟

314
00:29:59,427 --> 00:30:02,327
تصوري الأمر كفترة تنظيف المنزل
بالربيع إلا أن الربيع بات الموت

315
00:30:02,427 --> 00:30:06,327
رباه، لو كنت وفرت قرشًا بكل مرة
(أستمنيت بها على (برناديت بيترز

316
00:30:07,327 --> 00:30:10,360
يبدو أن لديك، (برناديت) لن تذهب

317
00:30:10,385 --> 00:30:13,351
لأي مكان، لأنك لن تفعل بدورك

318
00:30:13,994 --> 00:30:15,294
اشرب -
أنت مُحقة -

319
00:30:15,494 --> 00:30:18,994
،فالسرطان منتشر في كبدي، ورئتي والبروستاتا
ودماغي، كلها أشياء يسعني العيش بدونها

320
00:30:20,994 --> 00:30:26,894
"مكانك هنا بالمنزل، مُحاط بـ"فولترون
و (برناديت) وبي

321
00:30:26,994 --> 00:30:31,994
اصغي، كلانا يعرف أن السرطان نهايته مأساوية

322
00:30:32,000 --> 00:30:39,358
كالإستمناء، والخمر، مجال متاح للأطباء
المحتالين منمقي الحالات المستعصية

323
00:30:39,393 --> 00:30:45,200
ومهما كانت الظروف لن أعرضكِ لأمر كهذا

324
00:30:45,300 --> 00:30:50,200
،أودك أن تتذكريني كما أنا حاليًا
وليس كـ"شبح عيد الميلاد" الذي سأغدوه

325
00:30:50,300 --> 00:30:59,000
أود تذكر ما بيننا. - أقسم، أني سأجدك بالحياة -
"الآخرى وأشغل أغنية "كيرلس ويزبر" أمام منزلك "واام

326
00:31:02,700 --> 00:31:06,000
لن يغني أحد أي شيء، حسنًا؟

327
00:31:07,800 --> 00:31:10,000
بوسعنا مواجهة ذلك

328
00:31:13,280 --> 00:31:15,437
بجانب أني أدركت لتوي شيئًا

329
00:31:16,366 --> 00:31:21,780
أنك تربح، فحياتك رسميًا باتت أكثر بؤسًا مني

330
00:31:25,892 --> 00:31:26,878
أحبكِ

331
00:31:38,591 --> 00:31:39,856
(وايد)

332
00:31:42,000 --> 00:31:48,000
(ويس). - تبدو بحاجة لجنس فموي -
وإستحمام، وكمجاملة عليك الإستحمام أولًا

333
00:31:48,100 --> 00:31:52,800
ماذا عن ثلاثة كوؤس "باترون"؟ -
أو ما رأيك بـ"شعير ايستيفوم"؟

334
00:31:52,900 --> 00:31:57,000
القمح العشبي، ممتاز لجهازك المناعي -
(رباه، تبدو مثل (فانيسا -

335
00:31:57,100 --> 00:32:01,000
تفقد هذا، إنها تبعث لي كافة كتيبات العيادات الملونة تلك

336
00:32:01,500 --> 00:32:04,100
"واثق أن جميعها معتمدة من "إدارة الأغذية والأدوية

337
00:32:04,200 --> 00:32:10,000
الشيشان؟ ألسنا نذهب هناك لنصاب بالسرطان؟
ولدينا الصين وكذلك المكسيك

338
00:32:10,100 --> 00:32:13,000
أتعرف كيف ينطقون سرطان بالأسبانية؟ -
كلا -

339
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
السرطان -
خمنت ذلك -

340
00:32:18,000 --> 00:32:22,000
انظر كم كنت سعيدًا بها، أتمانع
لو أبقيت عليها لأتذكرك؟

341
00:32:22,100 --> 00:32:29,000
حينما كنت حيًا، أقلها سأفوز راهن موتك
الآن ستموت بشكل مأساوي جراء السرطان

342
00:32:29,100 --> 00:32:30,500
فهمت، شكرًا لك

343
00:32:33,500 --> 00:32:38,000
،ذاك الرجل الجالس هناك جاء باحث عنك
يبدو كحاصدي الأرواح حقًا

344
00:32:38,700 --> 00:32:41,000
لا أعلم، لعله يَحبك الدور

345
00:32:44,600 --> 00:32:47,000
(بوث) -
(وايد) -

346
00:32:52,000 --> 00:32:58,000
(سيد (ويلسون -
بم أخدمك، بجانب إستدراج الإطفال لمؤخرة شاحنتك؟ -

347
00:32:58,100 --> 00:33:02,800
أعيّ أنه تم تشخيصك مؤخرًا بسرطان مزمن -
!ثمة مُترصد -

348
00:33:03,000 --> 00:33:09,000
التجنيد وظيفتي، يؤسفني ما مررت به

349
00:33:09,100 --> 00:33:18,000
ولكنك مُقاتل، إلتحقت بالقوات الخاصة أرديت 41 قتيل -
واحد كل 7 أسابيع، نفس معدل قص شعر أغلب الناس -

350
00:33:19,000 --> 00:33:24,000
،يجدر لهذا أن ينسني ذلك
فمن الصعب نسيان كونك خلابًا

351
00:33:24,100 --> 00:33:29,100
وتقضي أيامك حاليًا تدافع عن الضعفاء -
الناس تتغير، ماذا تريد؟

352
00:33:29,300 --> 00:33:34,000
أمثل منظمة قد يكون من شأنها مساعدتك

353
00:33:34,200 --> 00:33:39,000
ماذا لو أخبرتك أن بوسعنا معالجة سرطانك؟

354
00:33:39,100 --> 00:33:43,350
وأكثر من هذا، يُمكننا منحك قدرات يحلم بها الكثيرين

355
00:33:46,500 --> 00:33:48,600
كنت لأقول أن هذا أشبة بإعلان تجاري، ولكنه

356
00:33:48,774 --> 00:33:51,874
"ليس جيدًا بقدر ماكينة "سلابتشوب
"بل أسوء من "رافعات الإثقال المهتزة

357
00:33:52,074 --> 00:33:57,074
العالم بحاجة لجنود إستثنائين
لن نجعلك أفضل فحسب

358
00:33:57,474 --> 00:34:00,274
بل سنجعلك أفضل من الأفضل

359
00:34:01,774 --> 00:34:03,349
بطل خارق

360
00:34:03,374 --> 00:34:08,098
اصغ، أيها العميل (سميث)، جربت
مجال العمل البطولي وخلفت أثرًا

361
00:34:08,174 --> 00:34:11,074
ولكن إذا بت يائسًا، سأبحث عنك

362
00:34:12,074 --> 00:34:13,874
!سحقًا

363
00:34:14,074 --> 00:34:18,074
نحن على بعد 500 متر من
المدرسة لذا لعلك ترغب، كما تعلم

364
00:34:21,074 --> 00:34:23,074
شرابه على حسابه

365
00:34:28,074 --> 00:34:30,074
ماذا قال؟

366
00:34:53,394 --> 00:34:54,812
ما الأمر؟

367
00:34:55,907 --> 00:35:00,507
(آسف، راودني كابوس (ليام نيسون

368
00:35:01,507 --> 00:35:04,807
حلمت أني خطفت ابنته وأنه لم يقبل ذلك

369
00:35:14,807 --> 00:35:16,807
لقد صنعوا ثلاثة أجزاء من هذا الفيلم

370
00:35:17,807 --> 00:35:20,807
بمرحلة ما، يتحتم عليك التساؤل
عما إذا كان مجرد أب سيء

371
00:35:34,807 --> 00:35:38,107
أسوأ ما في الإصابة بالسرطان
ليس بما يفعله بك

372
00:35:38,807 --> 00:35:40,807
بل بما يفعله لمن يحبونك

373
00:35:41,807 --> 00:35:47,807
من يدري ما إذا كان بوسع هذا الرجل إنقاذ حياتي؟
ولكني علمت أنه هنالك طريقة واحدة لإنقاذ حياتها

374
00:35:51,807 --> 00:35:54,397
أوليس هذاما يفعله الخارقون؟

375
00:36:06,101 --> 00:36:10,101
حسنًا، لنحصر مزايا وعيوب كوني بطل خارق

376
00:36:11,101 --> 00:36:16,901
مزاياه: يجذب لك الفاتنات، خصومات على
التنظيف الجاف، والظهور بفيلم مربح

377
00:36:17,101 --> 00:36:20,101
بكلا جوانبه حيث يسرد نشأتك
ويجمعك بفريق خارق مثلك

378
00:36:20,601 --> 00:36:23,701
!أما عيوبه: أن جميعهم لا ينفكوا يعظونك

379
00:36:23,902 --> 00:36:28,002
تعلم أن بوسعي سماعك -
ما كنت أتحدث إليك، بل لهم -

380
00:36:28,101 --> 00:36:33,101
(ابق مكانك، حذرتك قبلًا يا (ديدبول

381
00:36:33,201 --> 00:36:38,601
كون هذا إستخدام مغز ومتهور
لقوتك كلاكما سترافقانا

382
00:36:38,701 --> 00:36:45,101
اصغ يا (كلوسيس)، ليس لدي وقت لسماع
محاضرة فارغة منك الآن، وأنت تكونين؟

383
00:36:46,101 --> 00:36:48,101
(نيجاسونيك تين إيدج وورهيد)

384
00:36:48,201 --> 00:36:51,701
نيجاسونيك تين إيدج)، ما هذا الهراء؟)

385
00:36:51,902 --> 00:36:54,102
!هذا أروع أسم سمعته قط

386
00:36:55,101 --> 00:36:59,101
ماذا إذًا، أأنت مساعدته؟ -
كلا، متدربة -

387
00:36:59,201 --> 00:37:04,601
دعوني أخمن، الـ"إكس مين" خلفوكم، لكونكم واهيين؟ -
وماذا يجعل منك هذا؟ -

388
00:37:04,901 --> 00:37:08,101
تظاهري أنك لست هنا يا (نيجاسونيك
تين إيدج وورهيد) أيُمكننا تبادل الأسماء؟

389
00:37:09,101 --> 00:37:12,901
هلا ذهبنا؟ -
"انظروا، أنا فتاة مراهقة" -

390
00:37:13,101 --> 00:37:20,101
أفضل التواجد بأي مكان عن هنا، أتصرف كالتالي"
"ألتزم صمت متهجم، متبوع بتعليق لئيم ثم مزيد من الصمت

391
00:37:21,101 --> 00:37:26,101
لذا ماذا ستفعلين؟ تُطيلين إلتزامك بالصمت
المتهجم؟ أم تقولين تعليق لئيم؟ هيا باشري

392
00:37:28,101 --> 00:37:34,101
صعبت الأمر عليّ -
لا يُمكننا السماح بهذا، يا (ديدبول)، رجاءً رافقنا برفق -

393
00:37:34,201 --> 00:37:37,101
!يا لك من هادم ملاذات كروم عملاق -
هذا ليس لطيف -

394
00:37:37,201 --> 00:37:40,101
أستفسد هذا حقًا لي؟ ثق بي

395
00:37:40,201 --> 00:37:46,101
هذا المخنث القابع هناك يستحق
!أن يُعاقب، إنه شر خالص

396
00:37:46,201 --> 00:37:50,101
بجانب أنه لن يتأذى أحد

397
00:37:55,101 --> 00:37:58,101
هذا الرجل كان متواجدًا بالأعلى هناك عندما أتيت

398
00:37:58,201 --> 00:38:02,626
وايد)، أنت أفضل من هذا)
انضم إلينا، أستخدم قوالك لصالح الخير

399
00:38:02,651 --> 00:38:04,125
!انتبه

400
00:38:04,201 --> 00:38:08,901
كن بطلًا خارقًا -
اسمع، حينما أقرر أن أصير مكافح للجريمة -

401
00:38:09,101 --> 00:38:17,701
يشارك الغرف مع حفنة من المدللين، بقصر
نيفرلاند" مرؤوس بعجوز أصلع أخرق وغد"

402
00:38:17,901 --> 00:38:24,101
في هذا اليوم، سأرسل لك طلب إنضمام لافت
ولكن حتى يحين هذا، سأفعل ما جئت لأجله

403
00:38:24,201 --> 00:38:27,431
إما هذا وإلا أبرحتك ضربًا -
(وايد) -

404
00:38:27,466 --> 00:38:30,701
!(اصمتِ، يا (شينايد -
مهلًا أيها الغُرّ -

405
00:38:30,901 --> 00:38:33,101
وآمل أن تشاهدون

406
00:38:36,101 --> 00:38:38,101
مؤسف جدًا

407
00:38:41,101 --> 00:38:44,101
!طفح الكيل

408
00:38:47,101 --> 00:38:49,101
!سحقًا

409
00:38:50,601 --> 00:38:53,410
هذا ليس جيدًا -
وايد)، رجاءً) -

410
00:38:53,410 --> 00:38:54,533
!ضربة تحت الحزام

411
00:38:55,101 --> 00:38:58,101
!يا لزوجتك المسكينة

412
00:38:58,201 --> 00:39:00,101
عليك التوقف حقًا

413
00:39:02,401 --> 00:39:05,501
"كافة الديناصورات تهاب "تي ريكس

414
00:39:10,222 --> 00:39:13,993
أعدك أن الوضع سيزداد سوءً بالنسبة إليك، أيها الضخم -
هذا مُحرج -

415
00:39:14,101 --> 00:39:16,101
رجاءً، ابق منبطحًا

416
00:39:17,101 --> 00:39:19,801
أسمعت من قبل بذي القدم الواحدة بمسابقة الركل؟

417
00:39:19,901 --> 00:39:24,521
ألديك زر "إطفاء"؟ -
أجل، بجوار البروستاتا مباشرة أم أن هذا "مفتاح التشغيل"؟ -

418
00:39:24,556 --> 00:39:25,401
!كفى

419
00:39:35,169 --> 00:39:36,949
لنذهب لمحادثة البروفيسور

420
00:39:37,101 --> 00:39:41,701
ماكافوي) أم (ستيوارت)؟ فخطوط الزمن تلك محيرة للغاية)

421
00:39:42,101 --> 00:39:49,114
!ستأتي معي، حيًا أو ميتًا -
ستتعافى يا (وايد) لطالما فعلت -

422
00:39:53,101 --> 00:39:56,530
أشاهدتم فيلم "127 ساعة" من قبل ؟
!تنبيه حرق للأحداث

423
00:40:00,101 --> 00:40:03,101
!يا إلهي، هذا مقرف

424
00:40:05,101 --> 00:40:11,101
ها هي اللقطة المربحة، يا عزيزي
(هل أنت موجود يا إلهي؟ إنه أنا (مارغريت

425
00:40:21,101 --> 00:40:23,953
أيها الصخر إليكِ مؤخرتي

426
00:40:24,101 --> 00:40:31,101
،حينما تصل بك حياتك لنهاية مريرة
"فتأكد تمامًا أن هذا نتيجة إتخاذ "قرار سيء

427
00:40:31,201 --> 00:40:34,101
القرار الذي يعصف بحياتك كليًا

428
00:40:34,201 --> 00:40:37,475
حسنًا، كان هذا قراري

429
00:40:38,101 --> 00:40:45,151
سيد (ويلسون)، ما من شيء يشرح
صدري سوى تغيير مجرى حياة أحدهم

430
00:40:45,186 --> 00:40:48,101
بت يائس من أمرك أخيرًا

431
00:40:48,201 --> 00:40:55,023
عدني أنك ستحسن إلي كي -
يسعني الإحسان لغيري - بالتأكيد

432
00:40:55,101 --> 00:41:00,101
وأرجوك ألا تصنع لي بذة خضراء، أو رسوم متحركة

433
00:41:20,101 --> 00:41:25,101
المكان يبدو صحي، أولى مطالبي أيدي أدفأ من هذه

434
00:41:25,201 --> 00:41:29,101
ياللهول! وطاولة أكثر دفئًا

435
00:41:30,101 --> 00:41:35,101
علينا حقًا الأتيان بكلمة سر يا رفاق
"أفكر في "لحم خنزير وفاصولياء

436
00:41:38,576 --> 00:41:40,576
!على رسلك

437
00:41:42,576 --> 00:41:44,417
ألست قوية قليلًا بالنسبة لسيدة؟

438
00:41:45,395 --> 00:41:48,395
(سأبلغ (وانغ

439
00:41:50,395 --> 00:41:55,395
ما خطب أعواد الثقاب؟
(أهي عادة؟ أم أنك من أشد معجبي (ستالون

440
00:41:56,395 --> 00:42:02,393
صبرًا يا (أنغل) كل شيء في آوانه -
أأنت هنا لأجل تغيير الفراش أم ماذا؟ -

441
00:42:03,660 --> 00:42:07,140
ثرثار أخر -
أنا مُتحمس فحسب ليومي الأول بمخيم الخارقين -

442
00:42:07,340 --> 00:42:09,354
اغلق فاهك

443
00:42:12,395 --> 00:42:17,395
(سيد (ويلسون)، أنا أدعى (أياكس
وأنا أدير هذا المكان

444
00:42:19,153 --> 00:42:25,867
كلمات ترحيبي لطالما شملت عبارات مواسية مثل
"قد يؤلم هذا قليلًا، أو لربما يزعجك هذا بعض الشيء"

445
00:42:25,902 --> 00:42:30,701
ولكني سأكون صريح معك، هذا
المكان لا يعمل في ظل رقابة حكومية

446
00:42:30,736 --> 00:42:35,073
هذه مؤسسة خاصة هدفها تحويل من بحالتك إلى رجال

447
00:42:35,395 --> 00:42:38,395
ذو قدرات استثنائية

448
00:42:39,395 --> 00:42:44,395
ولكنك لو كنت تظن أن القوى الخارقة
تُكتسب دون ألم، فهذا خاطيء

449
00:42:44,895 --> 00:42:49,095
أحقنك بمصل ينشط أي جينات
متحولة كامنة بحمضك النووي

450
00:42:49,295 --> 00:42:54,395
ولكي يفلح هذا، علينا تعريضك لضغط مفرط

451
00:42:58,395 --> 00:43:02,395
أراهن أنك سمعت مقولة، "لصنع
"الأومليت يتحتم كسر بعض البيض

452
00:43:02,795 --> 00:43:07,395
(أنا على وشك إيذائك يا (وايد
كنت مريض هنا شخصيًا ذات مرة

453
00:43:08,395 --> 00:43:13,395
،للعلاج تأثير مُختلف على كل فرد
منح (أنغل) قوى خارقة

454
00:43:14,395 --> 00:43:21,695
أما أنا، عزز ردود فعلي وحرق مراكز
حس خلاياي العصبية لذا ما عدت أشعر بالألم

455
00:43:23,395 --> 00:43:27,686
وفي الحقيقة ما عدت أشعر بأي شيء

456
00:43:36,395 --> 00:43:40,395
شكرًا لك، شكرًا، لديك شيء عالق بأسنانك

457
00:43:41,395 --> 00:43:46,395
،بمنتصف أسنانك تمامًا
بقايا خس أو ما شابه

458
00:43:48,395 --> 00:43:50,395
ظلت تزعجني لفترة طويلة

459
00:43:52,395 --> 00:43:57,895
جعلتك تتفحصها، هل (أياكس) هو اسمك
الحقيقي لأنه يبدو اسم مُختلق بلا ريب

460
00:43:57,995 --> 00:44:05,595
ما هو أسمك حقًا؟ (كيفين)؟ (بروس)؟ (سكوت)؟
ميتش)؟ (ركستر)؟ أو (باسل فولتي)؟)

461
00:44:05,704 --> 00:44:10,295
تمادى في المزاح، ثمة أمر واحد لا يدوم
قط بهذا المكان وهو حس الفكاهة

462
00:44:10,395 --> 00:44:13,395
سنرى بشأن ذلك -
أعتقد أننا سنفعل -

463
00:44:14,395 --> 00:44:21,395
كله تحت تصرفك الآن - بحقك، أستتركني بمفردي -
الآن مع النسخة الأقل غضبًا من (روزي أودونيل)؟

464
00:44:25,395 --> 00:44:33,395
هكذا سيسير الأمر، الأدرينالين يعمل
كمحفز للمصل، لذا علينا جعلك تعاني

465
00:44:35,395 --> 00:44:40,395
إذا كنت محظوظًا، ستتفاعل جيناتك
المتحولة وتتجلي بطريقة مذهلة

466
00:44:44,395 --> 00:44:47,395
لو لم تكن كذلك، سيكون علينا مواصة إيلامك

467
00:44:48,395 --> 00:44:52,395
بطرق جديدة ومختلفة أكثر إيلامًا  عما قبلها

468
00:44:54,395 --> 00:44:57,395
إلى أن تتحول في النهاية

469
00:44:58,395 --> 00:45:00,345
أو تموت

470
00:45:06,395 --> 00:45:13,395
أتعني مثل قائمة أمنيات؟  - أجل كقائمة أمنيات -
لعينة أود إشعال سيجارتي من الشعلة الأولمبية

471
00:45:13,495 --> 00:45:15,995
فلتشعل لي من بعدك

472
00:45:16,095 --> 00:45:22,395
ولا تنسى القفز عاريًا بالمظلات برفقة
مُشجعات فريق "سكرامنتو" بكرة السلة

473
00:45:22,495 --> 00:45:25,395
أي شيء بقائمة أمنياتي سيتضمن التعري في العلن

474
00:45:26,395 --> 00:45:29,395
(أخيرًا، إطلاق ريح بوجه (ميريديث باكستر

475
00:45:29,495 --> 00:45:33,753
(كلا، بل تلقي ريح من (ميريديث باكستر

476
00:45:36,395 --> 00:45:41,182
صنع فطائر موز لأطفالي

477
00:45:43,795 --> 00:45:46,395
(فانيسا)

478
00:45:49,395 --> 00:45:52,395
(أود رؤية (فانيسا

479
00:45:52,495 --> 00:45:56,395
جميل، لا أدرى بمدى حس الآخرين، ولكني تأثرت

480
00:45:56,495 --> 00:46:03,395
نحن نمزح فحسب -
كلا، كلا، لا بأس، أنا أدعم الإلهاءات

481
00:46:03,495 --> 00:46:06,395
فلا نرغب أن تستسلموا الآن، صحيح؟

482
00:46:06,395 --> 00:46:11,152
(مهلًا، لا تستمع له، يا (كانينغهام
فلأي مدى قد يكون قويًا

483
00:46:11,395 --> 00:46:16,664
مع اسم مثل (فرانسيس)؟ -
فرانسيس)؟) -

484
00:46:16,699 --> 00:46:22,036
إنه اسمه الرسمي، أشتق اسم
أياكس) من صابون غسل للصحون)

485
00:46:23,395 --> 00:46:30,073
!فـ،ر،ا،نـ،س،ي،س)، ويحي)

486
00:46:31,095 --> 00:46:34,395
سرقت بطاقة التنظيف الجاف بمعطفك

487
00:46:34,495 --> 00:46:38,395
لمعلوماتك، بوسعي الحصول لك
على خصم لكونك بطل خارق

488
00:46:38,495 --> 00:46:42,395
أنت مُزعج بلا هوادة -
شكرًا لك، لم أسمع هذا من قبل -

489
00:46:42,495 --> 00:46:48,298
لم لا تسدي لنا جميعًا معروفًا وتغلق
فمك؟ وإلا خيطت لك فمك الجميل

490
00:46:48,333 --> 00:46:51,295
ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك

491
00:46:51,395 --> 00:46:58,093
هنا تكمن مشكلة التعذيب المتواصل على
مدار الساعة حيث لا يُمكنك حقًا زيادة حدته

492
00:46:59,395 --> 00:47:02,395
أهذا ما تعتقده؟

493
00:47:08,505 --> 00:47:12,553
إذا لم يحفز هذا تحولك، فلن يفعل شيء أخر

494
00:47:13,585 --> 00:47:18,967
ما سنفعله هو خفض معدل تركيز الأكسجين
بالهواء إلى أن تشعر كليًا أنك تختنق تمامًا

495
00:47:19,002 --> 00:47:24,395
إذا بدأت موجات دماغك بالتباطيء فسيعني
هذا أنه سيغمي عليك، عندها سنعاود ضخ الأكسجين

496
00:47:24,495 --> 00:47:30,336
إذا تباطأت ضربات قلبك فسيعني هذا أنك قادر
على إلتقاط أنفاسك، وسنعاود خفض الأكسجين

497
00:47:31,743 --> 00:47:35,283
وهكذا حيثما سنتركك، عالقًا

498
00:47:35,395 --> 00:47:39,395
وأنا من خلت أنكم حقراء قبلًا -
أتعرف أطرف جزء في هذا؟ -

499
00:47:40,395 --> 00:47:43,395
أنه لازال يهيء لك أننا سنجعلك بطل خارق

500
00:47:43,495 --> 00:47:50,195
أنت؟ من سرحت من الخدمة بشكل مخزي؟
منهمر بعشق العاهرات؟

501
00:47:50,395 --> 00:47:55,395
(أنت نكرة، إليك سر صغير يا (وايد

502
00:47:55,495 --> 00:47:59,395
نحن لا نصنع هنا أبطال خارقين، بل عبيد خارقين

503
00:48:00,395 --> 00:48:05,395
سنضع برقبتك طوق تحكم ونبيعك لمن يدفع أكثر

504
00:48:05,495 --> 00:48:11,104
وإليك ماسيلزمونك بفعله إرهاب
المواطنين، والإطاحة بمقاتلي الحرية

505
00:48:12,395 --> 00:48:15,653
ربما يقتصر الأمر على جزّ عشبهم أحيانًا

506
00:48:16,395 --> 00:48:19,046
ما خطبك بحق الجحيم؟

507
00:48:23,395 --> 00:48:29,095
لن تعود بعدها لمنزلك قط بعجرفتك تلك

508
00:48:29,395 --> 00:48:32,395
مهلًا، مهلًا

509
00:48:33,395 --> 00:48:38,395
جديًا، ثمة شيء عالق بين أسنانك الآن

510
00:48:39,395 --> 00:48:45,395
استمتع بعطلتك -
عطلتي، تمهل عطلتي؟ -

511
00:49:27,093 --> 00:49:31,693
هل قلت أن هذه قصة حب؟
كلا، إنها فيلم رعب

512
00:49:48,289 --> 00:49:52,657
سحقًا، يبدو أن أحدهم فقد فرصته
في أن يكون أكثر فتيان الحي وسامة

513
00:49:52,692 --> 00:49:59,197
ماذا فعلت بي؟ -
رفعت مستوى ضغطك بما يكفي، لتحفيز تحولك -

514
00:49:59,232 --> 00:50:03,395
!أيها السادي اللعين -
(لقد عالجتك، يا (وايد -

515
00:50:03,495 --> 00:50:09,395
خلاياك المتحولة الآن بوسعها علاج أي
شيء وفتك خلايا سرطانك فور تكونها

516
00:50:10,395 --> 00:50:16,134
أجل، رأيت بضعة أعراض جانبية
آخرى قبلًا بوسعي علاجها

517
00:50:19,704 --> 00:50:21,317
ولكن أين المتعة في ذلك؟

518
00:50:23,900 --> 00:50:26,214
(والآن سأغلق عليك مُجددًا، يا (وايد

519
00:50:26,885 --> 00:50:30,395
ليس لأني بحاجة لهذا

520
00:50:33,395 --> 00:50:35,395
بل لأني أرغب بذلك

521
00:50:49,395 --> 00:50:52,395
وداعًا، تفضلي

522
00:50:56,047 --> 00:50:57,752
رائحتك مُقززة

523
00:51:00,395 --> 00:51:04,395
أيها الوغد -
لا بأس، لا بأس -

524
00:51:04,495 --> 00:51:12,428
أعتقد أننا أستحقينا هذا
غادري أنت، هيا، اذهبي

525
00:51:22,395 --> 00:51:24,395
:سؤال سريع

526
00:51:26,395 --> 00:51:28,395
ما اسمي؟

527
00:51:33,395 --> 00:51:36,395
لم أعتقد هذا

528
00:51:37,395 --> 00:51:40,395
عذرًا، يا (فرانسيس) فشفتاي مطبقتان

529
00:52:14,037 --> 00:52:16,589
<b>أكسجين</b>

530
00:53:37,618 --> 00:53:41,038
أنت لا تبغي قتلي، فأنا الوحيد القادر
على علاج مظهرك القبيح

531
00:54:37,395 --> 00:54:39,395
ما اسمي؟

532
00:54:45,395 --> 00:54:47,395
(وايد)

533
00:55:54,285 --> 00:56:01,395
لم أحظى بعلاج للسرطان فحسب، بل علاج لكل شيء

534
00:56:04,395 --> 00:56:09,395
لكن كان هنالك شيء واحد، يهم حقًا

535
00:56:38,522 --> 00:56:39,522
هيا

536
00:56:45,012 --> 00:56:47,649
!يا له من قبيح

537
00:56:49,042 --> 00:56:50,076
شكرًا لكِ

538
00:57:02,085 --> 00:57:04,254
رباه، أنه بغاية القبح

539
00:57:30,395 --> 00:57:34,095
مُحال، لن أجعل حياتها قبيحة بقدر حياتي

540
00:57:34,295 --> 00:57:39,395
بربك، يا (وايد)، لا يُمكن أن تكون بهذا القبح -
هراء، بداخلي مسخ الآن -

541
00:57:39,495 --> 00:57:43,095
مكاني بالسرك الآن -
وايد)، (فانيسا) تحبك) -

542
00:57:43,295 --> 00:57:46,395
لن تآبه لما، بئسًا -
أيعجبك ما تراه؟ -

543
00:57:46,495 --> 00:57:53,195
"كلا، فأنت تبدو كثمرة "أفوكادو
عاشرت ثمرة مسنة بشعة أكثر منها

544
00:57:53,260 --> 00:57:53,577
أجل

545
00:57:53,640 --> 00:58:01,395
ليس بلطف، بل مضاجعة بالإكراه، كما لو كان هنالك خطب
بالعلاقة، وكان هذا سبيلهم الوحيد للتنفيس عنه دون عنف

546
00:58:01,495 --> 00:58:08,995
والوحيد القادر على إصلاح هذا القُبح، البريطاني الوغد
الذي يدير منشأة المتحولين تلك، قد اختفى دون أثر

547
00:58:09,195 --> 00:58:13,468
عليك فعل شيء لتدارك هذا، لأنه اعتبارًا
من الآن ليس أمامك سوى خيار وحيد

548
00:58:13,503 --> 00:58:16,995
(معك حق، إيجاد (فرانسيس -
لعب دور البطولة في فيلم رعب -

549
00:58:17,195 --> 00:58:20,195
ماذا؟ -
لعب دور البطولة في أفلام الرعب خاصتك -

550
00:58:20,295 --> 00:58:23,895
لأنك مشوه الوجه كـ(فريدي كروغر)
أشبه بخريطة ولاية (يوتا) الطبوغرافية

551
00:58:24,795 --> 00:58:26,195
إليك ما سأفعله حقًا

552
00:58:26,295 --> 00:58:33,673
(سألاحق أفراد طاقمه إلى أن يدلني أحدهم على (فرانسيس
وأجبره على إصلاح هذا، ثاقبًا جمجمته برصاصة وإضاجعه خلالها

553
00:58:33,708 --> 00:58:36,395
لا أود رؤية ذلك أو التفكير به مُجددًا، لكن

554
00:58:36,495 --> 00:58:39,395
يعتقد ذاك اللعين أنك ميتًا، صحيح؟ -
أجل -

555
00:58:39,495 --> 00:58:43,395
جيد، عليك إبقاء الوضع هكذا -
ماذا، برأيك أن أرتدي قناع؟ -

556
00:58:43,495 --> 00:58:50,395
أجل، قناع سميك، ترتديه طيلة الوقت
أنا آسف، ولكن مظهرك مُرعبًا

557
00:58:50,495 --> 00:58:54,095
وجهك جالب كوابيس -
أشبه بخصية لديها أسنان -

558
00:58:54,195 --> 00:59:00,395
ستموت وحيدًا، أقصد إذا تسنى لك
الموت، بشكل مثالي فداء الآخرين

559
00:59:00,495 --> 00:59:05,395
سيفي هذا بالغرض -
ما تحتاجه الآن بدلة واسم مُستعار، مثل (وايد) الفذّ -

560
00:59:05,495 --> 00:59:12,395
أو "المُهيب"، أو "السيد الخالد"، سحقًا -
ماذا؟ -

561
00:59:13,395 --> 00:59:18,395
راهنت بكل أموالي على موتك -
وأدركت للتو  أني لن أربح قط. - (ديدبول)

562
00:59:18,554 --> 00:59:20,659
<b>(ديدبول)</b>

563
00:59:21,395 --> 00:59:24,395
"كابتن ديدبول"

564
00:59:25,395 --> 00:59:28,395
كلا، بل (ديدبول) فحسب، أجل

565
00:59:28,495 --> 00:59:34,395
(بصحتك، يا سيد (بول)، (ديدبول
يبدو كأسم لسلسلة أفلام لعينة

566
00:59:39,024 --> 00:59:41,024
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">(ديدبول)</font></b>

567
00:59:43,048 --> 00:59:45,048
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">(ديدبول)</font></b>

568
00:59:47,072 --> 00:59:49,072
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">(ديدبول)</font></b>

569
00:59:48,986 --> 00:59:50,588
!سيكون هذا جنوني للغاية

570
00:59:51,524 --> 00:59:52,499
<b>إنهم يدعوني (ديدبول)
{\pos(190,230)}<font color="#800000">أنا سريع للغاية</font></b>

571
00:59:52,500 --> 00:59:54,500
أين (فرانسيس)؟

572
00:59:54,524 --> 00:59:56,024
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">جاء لينال من الأشرار، ويقضي عليهم</b>

573
00:59:56,048 --> 00:59:57,148
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">لديه سيوف خالدة وأسلحة وافرة </b>

574
00:59:57,172 --> 00:59:59,172
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">مزيج حركات خاصة، يتحرك يراوغ وأكثر</b>

575
01:00:07,024 --> 01:00:09,024
أين (فرانسيس)؟

576
01:00:09,048 --> 01:00:11,048
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">اهرب، وأعلم أني سألاحقك</b>

577
01:00:11,072 --> 01:00:12,172
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">كافة الأشرار، سأضعهم نصب مكانهم</b>

578
01:00:12,196 --> 01:00:14,096
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">أما الإنتقام، سأذيقك مرارته</b>

579
01:00:14,120 --> 01:00:16,020
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">أنا مُثير للغاية، ولكني أغطي وجهي</b>

580
01:00:16,395 --> 01:00:23,395
المياه الغازية والليمون تزيل الدماء
!أو ارتدي لون أحمر، أيها المعتوه

581
01:00:25,024 --> 01:00:29,024
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">كابتن ديدبول"، كلا، بل (ديدبول) فحسب"</b>

582
01:00:29,048 --> 01:00:31,048
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">حاد اللسان، لا أموت</b>

583
01:00:31,072 --> 01:00:33,072
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">الموت حليفي، ولكني لازال حيًا</b>

584
01:00:33,096 --> 01:00:35,096
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">حاول قتلي، وسأحيا ثانية</b>

585
01:00:35,120 --> 01:00:37,120
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">عندها سأطلق النار من بين عيناك</b>

586
01:00:41,395 --> 01:00:43,395
لا تدعني أسألك مرتين

587
01:00:44,395 --> 01:00:47,395
أين (فرانسيس)؟

588
01:00:48,947 --> 01:00:52,395
،أجبرني على سؤاله مرتين
أيحجب هذا القناع صوتي؟

589
01:00:53,524 --> 01:00:56,024
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">أنا على وشك إصطاحبكم للمدرسة جميعًا بالأسلحة والسكاكين</b>

590
01:00:56,048 --> 01:00:58,023
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">(ديدبول)</b>

591
01:00:58,024 --> 01:01:00,024
أين (فرانسيس)؟

592
01:01:01,548 --> 01:01:03,548
أين اللعين (فرانسيس)؟

593
01:01:12,126 --> 01:01:15,144
!أنت على وشك الموت بماكينة تسوية الجليد

594
01:01:15,179 --> 01:01:16,524
أين (فرانسيس)؟

595
01:01:17,395 --> 01:01:22,395
كلا، أرجوك -
يا إلهي، أنا آسف -

596
01:01:23,395 --> 01:01:26,395
!أيتها القردة اللعينة

597
01:01:28,524 --> 01:01:30,524
أين

598
01:01:30,526 --> 01:01:32,526
فرانسيس)؟)

599
01:01:33,395 --> 01:01:40,500
،هذا مُربك، أيعد ضربك تحيز جنسي
!أم أن عدم ضربك يعد أكثر تحيزًا، هذا مُربك حقًا

600
01:01:40,535 --> 01:01:42,751
أين (فرانسيس)؟

601
01:01:43,395 --> 01:01:49,640
!اخبرني أين رئيسك اللعين
!وإلا ستموت! في غضون خمس دقائق

602
01:01:49,675 --> 01:01:51,524
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">وغد مُثير</b>

603
01:01:53,548 --> 01:01:55,548
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">وغد مُثير</b>

604
01:01:55,590 --> 01:01:56,884
(العميل (سميث

605
01:02:17,989 --> 01:02:23,835
(تسروني رؤيتك، يا (جاريد
سأخذ ذو الحجم الكبير، مفعم بالحيوية

606
01:02:38,395 --> 01:02:44,895
41عملية قتل مؤكدة، صارت الآن 89 -
وعلي وشك أن تكون 90. - سيد (ويلسون)؟

607
01:02:46,395 --> 01:02:51,395
تبدو مُفعمًا بالحياة -
من الخارج فحسب -

608
01:02:51,495 --> 01:02:54,395
لن ينتهي على نحو -
لن ينتهي هذا بنحو جيد بالنسبة لك، أصبت -

609
01:02:54,495 --> 01:02:57,858
أين رئيسك؟ -
بوسعي أخبارك مكانه بالظبط -

610
01:02:58,395 --> 01:03:05,395
ستخبرني، لكن أولًا، لعلكم لن تحبذون رؤية
..هذا، لأن أصبع الصغير سيدخل الآن

611
01:03:07,145 --> 01:03:08,895
(شكرًا لك، أيها العميل (سميث

612
01:03:12,395 --> 01:03:14,395
!تاكسي

613
01:03:15,395 --> 01:03:18,395
اركب! يوم جيد لأخذ توصيلة

614
01:03:19,395 --> 01:03:21,395
ويعلم جميعنا إلام إنتهي المطاف بهذا

615
01:03:24,395 --> 01:03:26,395
ويحي! ما كان يفترض أن تروا هذا

616
01:03:35,004 --> 01:03:36,836
هنا حيثما كنا

617
01:03:46,395 --> 01:03:50,395
آسف! حيال نزيفي على سائر قمامتكما

618
01:03:56,772 --> 01:03:58,728
مياة غازية وليمون لإزالة الدماء

619
01:04:00,395 --> 01:04:02,995
لا يُمكن السيطرة على بعض حالات الغضب

620
01:04:03,095 --> 01:04:08,541
كالغضب الذي ينتابك بعد وضعك خطة على مدار عامٍ
!وتنتهي في النهاية بتمزيق أوصال الشخص الخاطيء

621
01:04:08,576 --> 01:04:13,469
يقال أنه عندما يحين وقت مداوية
الجراح، فلا مكان أفضل من البيت

622
01:04:14,786 --> 01:04:18,994
أتشارك هذا المنزل مع شخص رأيتموه قبلًا
(السيدة الكفيفة من مصغبة الملابس، (آل

623
01:04:19,459 --> 01:04:21,279
!رباه أنا أفتقد الكوكايين

624
01:04:21,680 --> 01:04:22,653
هي

625
01:04:23,296 --> 01:04:26,079
إنها كعدة جدران متداخلة

626
01:04:26,309 --> 01:04:28,966
فهي كحائط منيع
"كاتمة إسرار"

627
01:04:29,439 --> 01:04:34,603
إنها بمثابة (روبين) لـ(باتمان) بالنسبة إليّ
عدا أنها عجوز سوداء كفيفة

628
01:04:34,907 --> 01:04:36,578
وأعتقد أنها واقعه في غرامي

629
01:04:36,920 --> 01:04:40,365
لكن مهلًا، مؤكد أن (روبين) مٌغرم بـ(باتمان) كذلك

630
01:04:50,456 --> 01:04:51,399
آل)؟)

631
01:04:53,395 --> 01:04:55,395
صباح الخير أيتها الكسول

632
01:04:56,395 --> 01:05:01,095
رائحة المكان أشبه برائحة سراويل مسنة عجوز -
أجل، فأنا مسنة، وأرتدي سراويل -

633
01:05:01,195 --> 01:05:04,395
ولكنك لست سيدة، مريحًا جدًا

634
01:05:06,232 --> 01:05:10,775
من مزايا كوني كفيفة، أني لا آراك ترتدي الكروكس قط -
أتعنين أحذية الإستمناء المطاطة الكبيرة خاصتي؟ -

635
01:05:10,908 --> 01:05:17,395
أجل أعرف، فمن عيوب كوني كفيفة
أني أسمع كل ما يحدث بهذا المنزل

636
01:05:19,295 --> 01:05:22,395
سحقًا لكِ -
مُطهر "باكتين"؟ -

637
01:05:23,395 --> 01:05:25,395
باكتين" سيفي بالغرض"

638
01:05:26,395 --> 01:05:30,748
ما أخبار خزانة "كيوتن" خاصتك؟
فقطع الأثاث لا تجمع نفسها كما تعلمين

639
01:05:31,148 --> 01:05:35,839
فلتخبرني أنت، أنا لا أعارض منتجات
"كيوتن" فهي تحسن منتجاتها عن "هودال"

640
01:05:35,839 --> 01:05:38,648
"أرجوكي، أي شي يعد أفضل من منتجات "هودال

641
01:05:38,859 --> 01:05:42,395
"كنت لأفضل منتجات "هيمنيس" أو "تريسيل" عن الـ"هودال

642
01:05:43,641 --> 01:05:46,195
"كلا، لم أشعر بحماس حتى رأيت منتجات "كيوتن

643
01:05:46,395 --> 01:05:49,687
ناولني مفك البراغي=ضاجعني"، رجاءً" -
الآن؟ هنا؟ أمزح فحسب، أعلم أنه قد مضى عقود -

644
01:05:49,870 --> 01:05:53,395
ستتفاجيء -
هذا مُقزز للغاية -

645
01:05:54,395 --> 01:05:57,395
وأخيرًا إنتهيت

646
01:06:03,228 --> 01:06:06,395
(أتمنى لو أني لم أسمع قط بموقع (كريغسليست
"سوق شبكي"

647
01:06:06,495 --> 01:06:12,475
وأقتبس، "ابحثي عن رفيق سكن أعمي، يتقبلك ويكون
ماهر بالأعمال اليدوية" أم أشيد أنا الأثاث وتدفعين أنت الإيجار؟

648
01:06:12,475 --> 01:06:16,395
لم أنت وضيع هذا الصباح؟ -
دعينا نخلص ما جرى -

649
01:06:16,495 --> 01:06:20,389
الوغد الذي حولني هكذا أفلت من بين يداي اليوم

650
01:06:22,271 --> 01:06:23,795
أقصد يدي

651
01:06:23,995 --> 01:06:29,028
إمساكي به كانت فرصتي الوحيدة لإسترداد جاذبيتي
وحبيبتي المثيرة ثانيةً، ومنع حدوث هذا لأحد غيري

652
01:06:29,249 --> 01:06:32,778
لذا بلي، كان اليوم مرح بقدر مداعبة قضيب صناعي خشن

653
01:06:34,966 --> 01:06:36,895
"هاشتاج "#صدرت_مني

654
01:06:54,134 --> 01:06:55,954
تبينت من يكون صديقنا ذو البدلة الحمراء

655
01:06:58,395 --> 01:07:04,395
ويد ويلسون) اللعين، كنت لأرتدي)
قناعًا لو كان وجهي قبيح مثله

656
01:07:04,495 --> 01:07:06,395
أتمنى وحسب لو كنت أشفى مثله

657
01:07:09,685 --> 01:07:13,395
مع ذلك، سنخلصه من بؤسنا، وفق شروطنا

658
01:07:14,325 --> 01:07:20,070
صحيح، وحينما يشفى؟ -
لن يشفى، في حين لو لم يتبق منه شيء ليشفى -

659
01:07:20,495 --> 01:07:24,615
أتعلمين، ما المُضحك،  أني كدت إشتاق لذاك اللعين

660
01:07:26,118 --> 01:07:32,210
أحب التحدي، ولكنه يضر عملنا، لنذهب لإيجاده الآن

661
01:07:37,395 --> 01:07:41,395
أترغب بحبة مُسكن؟ -
"يؤلمني موضع وضعك الـ"باكتين -

662
01:07:41,495 --> 01:07:48,395
أغرت على مخبأ حكمتي كي أستهل منها لثوانٍ
وأنا ادور حول كوكب (زحل) السخيف الآن

663
01:07:50,995 --> 01:07:53,395
ولكني أقدر مبادرتك

664
01:07:53,996 --> 01:07:58,395
هل أنا مجنونة؟ أم أن يدك صغيرة جدًا؟

665
01:07:58,495 --> 01:08:01,395
"بقرابة حجم شوكة "كنتاكي

666
01:08:02,395 --> 01:08:08,895
أتفهم سبب إنزعاجك، ولكن مزاجك لن يتحسن قط
إلى أن تجد تلك المرأة وتخبرها حقيقة مشاعرك

667
01:08:08,995 --> 01:08:14,395
وما لا أنفك أقوله لكِ، يا سيدة (مكجو)؟ لن
تقبل بي فلو كان بوسعكِ رؤيتي كنتِ لتتفهمين

668
01:08:14,495 --> 01:08:18,006
المظهر ليس كل شيء -
بل المظهر كل شيء، أسبق وسمعت (ديفيد بيكهام) يتحدث؟ -

669
01:08:18,835 --> 01:08:24,151
كما لو أنه ضاجع بفمه أنبوبة هيليوم، أتخالين أن
ريان رينولدز) حصد كل هذا الصيت بقدراته في التمثيل؟)

670
01:08:24,442 --> 01:08:26,895
(الحب أعمي، يا (وايد -
كلا -

671
01:08:27,395 --> 01:08:29,395
أنتِ العمياء

672
01:08:29,495 --> 01:08:32,395
لذا أستكتفي بالإستلقاء هنا وتنتحب؟

673
01:08:32,495 --> 01:08:37,995
كلا، سأنتظر حتى تصل يدي لسن البلوغ
وبعدها سأعاود وضع خطة عيد ميلاد جديدة كليًا

674
01:08:38,195 --> 01:08:43,395
أما في هذه الأثناء، قد تودين مغادرة الغرفة
أراهن أنه سيبدو ضخمًا مقارنة بهذه اليد

675
01:08:44,395 --> 01:08:47,395
هيا، هيا، هيا، هيا

676
01:08:48,273 --> 01:08:52,708
فيخبره الطبيب، أنه ليس أمامه
الكثير ليعيشه، فيرد، كم تبقى لدي؟

677
01:08:52,917 --> 01:08:56,395
فيقول الطبيب، خمسة
فيرد خمسة ماذا؟

678
01:08:56,495 --> 01:09:00,395
فيرد الطبيب أربعة، ثلاثة، إثنان

679
01:09:06,395 --> 01:09:08,995
هل لي بمساعدتكن يا سيداتي؟

680
01:09:11,395 --> 01:09:13,395
آمل ذلك

681
01:09:16,395 --> 01:09:21,395
سمعت أنه قد يكون بوسعك
أن تدلني على مكان صديق لي

682
01:09:21,495 --> 01:09:23,395
(يدعى (وايد ويلسون

683
01:09:24,395 --> 01:09:27,395
آسف، لا أعرف أحد بهذا الأسم

684
01:09:34,395 --> 01:09:37,265
مهلًا، ليس من المفترض بك
التواجد خلف البار

685
01:09:40,395 --> 01:09:45,395
رأيت هذه الفتاة قبلًا -
لابد وأنها (فانيسا) سمعت الكثير عنها -

686
01:09:49,395 --> 01:09:54,395
،عزيزتي، لعلك تودين النظر حولك
فهذا ليس مكان مناسب لإرتكاب أفعال كهذه

687
01:09:55,395 --> 01:09:59,395
هون عليك، يا (أنغل)، ضعي الرجل الصغير أرضًا

688
01:10:00,395 --> 01:10:03,395
لدينا كل ما نحتاج إليه الآن -
أأنت واثق؟ -

689
01:10:04,395 --> 01:10:07,395
ألا تريدون أية ملابس ليست أحادية اللون؟

690
01:10:07,495 --> 01:10:10,395
(استمتعوا بعرض منتصف الليل خاصتكم لفيلم (بلايد 2

691
01:10:13,395 --> 01:10:16,395
شكرًا لقيامكم بمساندتي، يا رفاق

692
01:10:20,995 --> 01:10:24,895
"وايد)، لدينا مشكلة عويصة، وبـ"نحن" أقصد "أنت)

693
01:10:26,043 --> 01:10:30,608
لا أصدق أننا نفعل هذا، أهناك كلمة
لوصف كونك خائف غاضب بنفس الوقت؟

694
01:10:31,097 --> 01:10:34,395
خاضب أعتقد، أقررت عما ستقوله لها؟

695
01:10:34,475 --> 01:10:39,095
!تبًا لي -
ربما ليس بهذا -

696
01:10:44,395 --> 01:10:49,852
ها هي تصعد خشبة مسرحنا
!الآن حيوا معي العفيفة

697
01:10:53,395 --> 01:10:58,395
أو كما أحب ندائها، المُفارقة -
عليّ إيجادها سريعًا، قبل أن يجدها الأحمق -

698
01:10:58,495 --> 01:11:03,395
وما أدراك أنها هنا؟ -
دفعت لمن يراقبها -

699
01:11:27,395 --> 01:11:31,395
بكل مرة أراها بها، تبدو كمرتي الأولى

700
01:11:31,895 --> 01:11:34,395
خاصة من هذه الزاوية

701
01:11:57,395 --> 01:12:01,395
لا يُمكنك شراء الحب، ولكن يُمكنك تأجيره لثلاث دقائق

702
01:12:04,395 --> 01:12:07,395
!أيها الضعيف الوغد

703
01:12:08,395 --> 01:12:13,395
(هيا، تمالك نفسك، هذا لا يتعلق بك بل بـ(فانيسا

704
01:12:17,395 --> 01:12:19,395
ها نحن ذا

705
01:12:21,395 --> 01:12:23,395
أقصى جهد

706
01:12:26,395 --> 01:12:27,995
(فانيسا)

707
01:12:30,395 --> 01:12:34,763
،ثمة من يسأل عنك بالخلف
شيئًا بخصوص، صديقك القديم؟

708
01:13:02,395 --> 01:13:07,395
علمتُ أنه أنت لأننا متلائمان بشكل غريب

709
01:13:08,395 --> 01:13:10,395
كقطعتا أحجية

710
01:13:20,395 --> 01:13:22,410
لديك (وايد ويلسون) لتشكريه على ذلك

711
01:13:31,395 --> 01:13:36,395
أين ذهبت؟ -
رأيتها تتجه للخلف، إليك بها أيها النمر -

712
01:14:03,795 --> 01:14:05,395
!الوغد

713
01:14:05,395 --> 01:14:08,195
(وايد)، (وايد) -
الحقير! اللعين -

714
01:14:08,395 --> 01:14:13,395
!جيميني)، تبًا! تبًا) -
إما نتحدث أو تضرب هذه -

715
01:14:14,040 --> 01:14:16,534
مهلك، مهلك -
تبًا، تبًا -

716
01:14:17,006 --> 01:14:18,050
تبًا

717
01:14:18,395 --> 01:14:21,395
اهدأ، اهدأ، حسنًا

718
01:14:21,395 --> 01:14:28,395
سأمزق هذا الوغد، جده
جده، وإلا سأستشيط غضبًا

719
01:14:30,395 --> 01:14:34,295
(ها هو، إنها (فانيسا
(كلا، مهلًا، أنه (فرانسيس

720
01:14:34,395 --> 01:14:37,395
يود منك الذهاب إليه -
ما هذا؟ -

721
01:14:37,495 --> 01:14:43,395
إنه رمز "الغائط"، براز بوجه مُبتسم وأعين
خلت أنه مثلجات شوكولاته لمدة طويلة

722
01:14:43,695 --> 01:14:46,395
أحتاج أسلحة -
حسنًا، أيها؟ -

723
01:14:46,495 --> 01:14:48,702
كافة أنواع الأسلحة -
حسنًا، حسنًا -

724
01:15:06,877 --> 01:15:08,039
<b>أكثر الرجال إثارة على قيد الحياة</b>

725
01:15:09,504 --> 01:15:13,795
هذه حوالي 3000 طلقة -
وجيمعنا يعرف ما يُمكنني فعله بـ12 طلقة -

726
01:15:14,095 --> 01:15:17,395
مهلًا، حسبكِ، توخي الحذر بهذا
يا (روني ميلساب)، فنحن بمدى التصويب تمامًا

727
01:15:18,395 --> 01:15:23,395
كنت سأقضي الليلة في تجميع
الخزانة ولكن حاز هذا إنتباهي

728
01:15:23,495 --> 01:15:29,395
أخبرتك أننا سنستخدم منتجات "أورفاش" وليس -
هذه، فأعيّ هذا أو ارحلي عن المدينة - تبًا

729
01:15:29,495 --> 01:15:33,315
هذه كافة الأسلحة التي بالمنزل -
كلا، كلا، هيا، إلي بما لديك، ارفعي -

730
01:15:33,887 --> 01:15:35,441
ارفعي، ارفعي، ارفعي

731
01:15:36,395 --> 01:15:39,395
انزلي، انزلي، انزلي -
عليك اللعنة -

732
01:15:40,395 --> 01:15:43,395
عيار 45، يروقني

733
01:15:45,295 --> 01:15:46,395
(وايد)

734
01:15:47,395 --> 01:15:51,395
كنت لآتي معك، ولكني لا أريد

735
01:15:53,395 --> 01:15:56,395
انصتي

736
01:15:57,395 --> 01:16:02,395
،إذا لم أحظ برؤيتك مُجددًا
أودك أن تعلمي أن أحبك كثيرًا

737
01:16:03,395 --> 01:16:10,395
وكذلك، أن هنالك 116 كيلوجرام كوكايين
مدفونين بالشقة، بجانب علاج العمي مباشرة

738
01:16:10,495 --> 01:16:12,395
حظًا موفق في إيجادهم

739
01:16:16,395 --> 01:16:19,395
أتودين أن ننتشي؟

740
01:16:28,794 --> 01:16:30,395
ضعيها هنا

741
01:16:39,395 --> 01:16:41,395
انزعي اللاصق

742
01:16:43,395 --> 01:16:50,006
شكرًا أيها المخنث، وأعنيك أنت بهذا -
(أنتِ ثرثارة كذلك، أنت و (وايد -

743
01:16:50,236 --> 01:16:55,395
كنت أحاول أخباركما أيها الأبلهان أنكما
أخطأتما بي فصديقي القديم قد مات

744
01:16:55,495 --> 01:17:03,395
خلتُ ذلك أيضًا، لكنه يستمر
في العودة كالصرصور بل أقبح

745
01:17:03,495 --> 01:17:09,367
لعلي عديم الحسّ، لكنه ليس كذلك
لنرى كيف سيقاتل وحياتك على المحك

746
01:17:18,028 --> 01:17:21,365
"ريبلي)، من الجزء الثالث لفيلم "إليان) -
تبًا لمزاحك القديم -

747
01:17:23,395 --> 01:17:29,560
ضحكة مُصطنعة! تخفي ألم حقيقي! اذهبي لإحضار ذو -
الخصيتان الفضيتين. - أستذهبان لتناول الطعام؟ وجبة باكرة؟

748
01:17:29,695 --> 01:17:32,895
كما لو أن هنالك خطأ بتناول الطعام
قبل المغيب أو إدخار المال، كلا

749
01:17:33,095 --> 01:17:37,708
أتعرفين ذاك الشرير الذي
تركتماه يهرب؟ يحتجز فتاتي

750
01:17:38,395 --> 01:17:42,145
ستساعداني في إستعادتها -
وايد)؟ أهذا أنت؟) -

751
01:17:42,245 --> 01:17:46,395
أجل، أنه أنا (ديدبول)، ولدي عرض لا يُمكنك رفضه

752
01:17:48,995 --> 01:17:50,995
سأنتظر بالخارج هنا، حسنًا؟
!ياله من منزل كبير

753
01:17:51,095 --> 01:17:56,011
من المضحك أنه لا يُمكنني رؤية سوى إثنان منكم كما
لو أن صُناع الفيلم لا يسعهم تحمل نفقات متحولين آخرين

754
01:17:58,589 --> 01:18:03,759
ولهذا من وجهة نظري يُعد
فيلم (كوكون) فيلم أباحي خالص

755
01:18:04,922 --> 01:18:08,954
من أحضر هذا الرجل اللامع؟ -
لامع، لكنه مُميت -

756
01:18:08,989 --> 01:18:17,373
صديقي المُجسد بالكروم هذا وافق على إسدائي هذا
المعروف مُقابل أنا أضع بحسباني الإنضمام لفريقه الموسيقي

757
01:18:17,373 --> 01:18:20,417
ليس فريق موسيقي -
بالطبع ليس كذلك -

758
01:18:21,335 --> 01:18:29,698
لذا، أحالفك الحظ في إسترداد (غيتا)؟ -
حاولت بشدة يا سيد (بول)، ولكن (باندو) أدهى وأوسم مني -

759
01:18:29,733 --> 01:18:32,064
حسنًا، أعتقد أنك وسيم للغاية

760
01:18:37,825 --> 01:18:39,825
دوبيندير)؟)

761
01:18:41,425 --> 01:18:50,525
ماذا كان هذا؟ -
كان هذا، (باندو)، بصندوق السيارة -

762
01:18:50,625 --> 01:18:53,825
بان) من؟) -
(خصيمي العاطفي، (باندو -

763
01:18:53,925 --> 01:19:00,825
أنه مُقيد بصندوق السيارة، أفعل كما نصحتني يا (ديبي)، أخطط
(لإفراغ أمعاءه كسمكة "التندوري" ثم ألقي به أمام عتبة (غيتا

764
01:19:00,925 --> 01:19:05,825
!لم أنصحه بفعل هذا! بالقطع لا
!لقد أساء فهمي

765
01:19:05,925 --> 01:19:10,125
(دوبيندر)، ليست هذا سبيل إستردادك
"لقلب (غيتا) "أنا فخور بكِ للغاية

766
01:19:10,225 --> 01:19:13,525
"دع (باندو) بسلام ورقي "اقتله

767
01:19:13,625 --> 01:19:19,825
وبعدها، استعيد (غيتا) بالطريقة
"التقليدية بسحر شبابك! "اختطفها

768
01:19:20,825 --> 01:19:22,825
إنه هالك لا محالة

769
01:19:27,825 --> 01:19:31,825
أفترض إستحقاقي لتحية باليد؟ -
!لأجلك؟ تحية باليدين -

770
01:19:32,325 --> 01:19:36,825
حسنًا، يا رفاق، لنذهب ونصنع فارق
"تعرف ما عليك فعله"

771
01:19:38,225 --> 01:19:39,825
!(اقض عليهم، يا (ديدبول

772
01:19:41,825 --> 01:19:44,425
حان وقت إعداد شطائر اللحم الشهية

773
01:19:45,525 --> 01:19:54,325
،فلن يصادفك كثيرًا من يشوه وجهك ويعبث بسلامة عقلك
ويحتجز أم أولادك ويريك 4 من أصل 5 أسوء لحظات حياتك

774
01:19:54,425 --> 01:19:58,825
لنقول فحسب أن الأجواء بدأت
تشبه أجواء عيد الميلاد كثيرًا

775
01:20:11,675 --> 01:20:14,825
مهلًا، أين حقيبة أسلحتك؟

776
01:20:33,130 --> 01:20:33,856
<i>!(باندو)</i>

777
01:20:36,383 --> 01:20:38,083
<i>"اترك رسالة، واحظ بيوم سعيد"</i>

778
01:20:38,118 --> 01:20:42,825
اللعنة! سنفعل هذا حسب الطريقة التقليدية بسيفان

779
01:20:43,925 --> 01:20:45,325
وأقصى مجهود

780
01:20:45,425 --> 01:20:47,400
شغلوا الموسيقى

781
01:21:02,825 --> 01:21:04,825
!(وايد ويلسون)

782
01:21:05,825 --> 01:21:09,825
ما اسمي؟ -
سأتهجئه لك -

783
01:21:11,825 --> 01:21:16,825
اذهبي ونالي منهم -
!هبوط خارق، ستقوم بهبوط خارق، استعدا لذلك -

784
01:21:20,825 --> 01:21:25,825
هبوط خارق! أتعرفين، هذا مُضر بشدة
لركبتيكِ غير عملي تمامًا، جميعهم يفعلونه

785
01:21:25,925 --> 01:21:30,525
أنت سيدة جميلة، ولكني أدخر جهودي
لأجل (فرانسيس)، ولهذا السبب أحضرته معي

786
01:21:30,675 --> 01:21:34,825
لا أفضل ضرب إمرأة، لذا أرجوكِ

787
01:21:40,825 --> 01:21:43,825
أعني، لهذا السبب أحضرتها؟

788
01:21:45,525 --> 01:21:50,825
كلا، انهي تغريدتك، امهلينا ثانية فحسب
ها أنت ذا، ضعي الهاشتاج للتغريدة

789
01:21:51,825 --> 01:21:53,825
اذهبي ونالي منها، أيتها النمرة

790
01:22:00,825 --> 01:22:04,825
أشفق على الشاب الذي سيجبرها
على ممارسة الجنس معها بحفل التخرج

791
01:22:04,925 --> 01:22:07,125
!حسنًا، إذًا، اطلقوا النيران

792
01:22:18,325 --> 01:22:20,015
!اقض عليها واخرسها

793
01:22:20,225 --> 01:22:22,325
تهذب، رجاءً -
!امتص قضيبي -

794
01:22:48,375 --> 01:22:52,125
!اشيحي بنظرك، يا فتاة، اشيحي بنظرك

795
01:22:58,825 --> 01:23:03,825
!انتظروا! انتظروا -
!اوقفوا إطلاق النار! اوقفوا إطلاق النار -

796
01:23:03,925 --> 01:23:10,825
يا رفاق، لستم سوى عمال
لدى مُطلق الريح الأحمق هذا

797
01:23:10,925 --> 01:23:19,625
لذا، أمنحكم فرصة لخفض أسلحتكم جميعًا
مقابل أفضلية معاملتكم بلطف، بل ربما

798
01:23:19,825 --> 01:23:22,225
كمعاملة عاشق لعشيقته حتى

799
01:23:23,825 --> 01:23:26,425
!حسنًا! قتال عاري

800
01:24:38,425 --> 01:24:39,825
!"وضعية "تي باغ
-وضع جنسي-

801
01:24:42,825 --> 01:24:46,225
بوب)؟) -
وايد)؟) -

802
01:24:46,425 --> 01:24:50,225
"يا إلهي، لم آرك منذ لقاءنا بمطعم "تجيفريدايس -
بـ(جاكسونفيل) أيام العطلة -

803
01:24:50,825 --> 01:24:55,425
ماذا بحق الجحيم! رباه! تعال

804
01:24:56,825 --> 01:25:03,825
كيف حال الأولاد؟ بخير؟ و(غيل)، ألا زالت تُعد طبق
التونة ذلك؟ إنه شهي للغاية، ولكنه ضار بالوزن

805
01:25:10,825 --> 01:25:18,070
صدرك، بالجهة اليسرى، أنت جميلة -
!هذا لطف منك! شكرًا لك -

806
01:25:29,825 --> 01:25:33,825
أيكتب لك ملاحظات أيضًا؟
أنه رومانسي للغاية

807
01:25:28,175 --> 01:25:29,936
{\pos(195,70)}<b>(فرانسيس)</b>

808
01:25:33,925 --> 01:25:35,825
لا تقلقي، يا عزيزتي، أنا قادم

809
01:25:36,825 --> 01:25:38,125
!اطلقوا النار

810
01:25:44,825 --> 01:25:48,825
اصعد هنا

811
01:26:25,599 --> 01:26:27,186
اللعنة

812
01:26:37,825 --> 01:26:41,825
الوغد كان عليه إرتداء سرواله البني

813
01:26:42,825 --> 01:26:48,425
كنتِ مُحقة يا عزيزتي، الأحمر يليق بي -
وايد)؟) -

814
01:26:48,525 --> 01:26:52,475
لا تقلقي، يا عزيزتي، سأخرجك
من هذا الصندوق اللعين

815
01:26:52,625 --> 01:26:56,825
يا لها من طريقة جميلة لتخلدها بذاكرتك -
لم تغادري بالي قط -

816
01:26:56,925 --> 01:27:00,825
!لكنك فعلت، أيها الأحمق -
خذي نفسًا عميق، يا عزيزتي -

817
01:27:01,825 --> 01:27:06,825
كلا انتظري، أخطأت التعبير

818
01:27:07,825 --> 01:27:12,610
آمل أن يكونوا قد قضوا على كافة خلايا
الحس لديك لأني سأتحرى البحث عنها

819
01:27:13,625 --> 01:27:19,325
(سمعت أن أعضائك تنمو مُجددًا الآن، يا (وايد
لأنه حالما إنتهي منك، ماذا سيتبقى لديك لينمو؟

820
01:27:19,360 --> 01:27:22,825
قول حسن، أجل
كان هذا قول حسن

821
01:27:22,925 --> 01:27:28,325
لنرقص، وبـ"نرقص" أقصد لنحاول قتل بعضنا الآخر

822
01:28:22,425 --> 01:28:27,825
حسنًا، عراك بالأيدي -
يبدو أنها أخر عشية سبت لك -

823
01:29:47,980 --> 01:29:51,825
!أحمق

824
01:30:47,954 --> 01:30:50,075
تمسكي، يا عزيزتي -
!(وايد) -

825
01:30:50,267 --> 01:30:51,195
، امسكت بكِ

826
01:30:54,825 --> 01:30:57,525
لدي خطة، لن تحبيها

827
01:31:06,825 --> 01:31:08,396
!تبًا، تبًا، تبًا

828
01:31:13,825 --> 01:31:17,825
لا تقلقي! أنا مُسيطر على الوضع تمامًا

829
01:31:32,825 --> 01:31:37,825
!اللعنة! أقصى جهد

830
01:32:19,825 --> 01:32:21,825
شكرًا لكِ

831
01:32:25,825 --> 01:32:27,833
على رسلك

832
01:32:38,225 --> 01:32:41,525
يا إلهي، كان هذا في قمة

833
01:33:11,626 --> 01:33:13,259
نفذت كلماتي

834
01:33:14,225 --> 01:33:20,625
!أنا وأنت، سنعالج هذا الوجه -
ماذا؟ -

835
01:33:21,825 --> 01:33:25,125
أنت وغد أبله بلا ريب

836
01:33:25,325 --> 01:33:30,130
أظننت حقًا أنه هناك علاجًا لهذا؟

837
01:33:31,825 --> 01:33:35,825
ماذا؟ -
لقد سمعتني -

838
01:33:35,925 --> 01:33:38,825
!كلا، كلا

839
01:33:45,825 --> 01:33:54,125
لذا أتعني أنه بعد كل هذا، لا يُمكنك علاجي؟

840
01:33:54,325 --> 01:33:57,025
يبدو هذا أكثر غباءً حين تقوله أنت

841
01:33:57,225 --> 01:34:01,825
كوقع الغبي الذي يقر بعدم قدرته على
فعل الشيء الوحيد الذي أبقيه حيًا لأجله؟

842
01:34:05,825 --> 01:34:07,825
ألديك أي كلمات أخيرة؟

843
01:34:08,825 --> 01:34:12,825
ما اسمي؟ -
!من يبالي -

844
01:34:12,925 --> 01:34:14,425
(وايد)

845
01:34:14,825 --> 01:34:18,825
أربع أو خمس لحظات -
معذرةً؟ -

846
01:34:18,925 --> 01:34:23,825
أربع أو خمس لحظات، هي كل ما يتطلبه الأمر؟ -
كي؟ -

847
01:34:23,925 --> 01:34:25,825
تكون بطلًا

848
01:34:27,225 --> 01:34:36,625
يخال الجميع أنها وظيفة بدوام مستمر، يستيقظ كبطل
ويغسل أسنانه كبطل، ويذهب للعمل كبطل، غير صحيح

849
01:34:36,825 --> 01:34:41,825
طيلة عمرك، سيتواجد أربع أو خمس
لحظات فقط تهم حقًا

850
01:34:41,925 --> 01:34:44,625
لحظات يتيح لك فيها خيار

851
01:34:44,825 --> 01:34:48,825
لتقديم تضحية، وقهر عيبك، وإنقاذ صديق لك

852
01:34:49,325 --> 01:34:52,825
والعفو عن عدو

853
01:34:52,925 --> 01:34:57,825
في تلك اللحظات، يتلاشى كل شيء آخر

854
01:34:57,925 --> 01:35:02,825
الطريقة التي يرانا العالم بها
الطريقة التي

855
01:35:06,500 --> 01:35:08,000
لماذا؟

856
01:35:09,000 --> 01:35:14,000
كنت تسترسل في الحديث! لعلي
بالطبع عالق بمظهر بيتزا ببروني هذا

857
01:35:14,100 --> 01:35:17,000
لكن أقلها لن يشفى هذا اللعين من ذلك

858
01:35:17,100 --> 01:35:24,000
إذا كان إرتداء زي بطل خارق يعني الصفح
عن المختلين، فربما ما كان عليّ إرتدائه

859
01:35:24,100 --> 01:35:28,000
ليس الجميع فدائيين مثلك -
عدني فحسب -

860
01:35:28,100 --> 01:35:32,000
أجل، أجل، سأنتبه للأربع لحظات التالية

861
01:35:33,000 --> 01:35:40,570
والآن إذا سمحت لي، أنا مجرد فتى
على وشك الوقوف أمام فتاة، يخبرها

862
01:35:40,691 --> 01:35:45,591
ماذا أقول لها بحق الجحيم؟ -
حسنًا، يُفضل أن تعرف هذا -

863
01:35:47,591 --> 01:35:52,091
لا يُمكنني أخبارك حتى، أستحق هذه
وهذه أيضًا، كلا، كلا، ربما ليس بهذه المنطقة

864
01:35:52,391 --> 01:35:54,591
!ابدأ بالحديث

865
01:35:55,991 --> 01:36:03,191
أنا آسف، آسف حيال كل شيء، آسف حيال هجرك

866
01:36:03,591 --> 01:36:10,591
آسف لعدم ظهوري بوقت باكر عن هذا -
فلقد كانوا عامين عصيبين. - عصيبين؟

867
01:36:16,591 --> 01:36:21,591
أقيم بوقر مخدرات برفقة عائلة من 12 فرد

868
01:36:22,991 --> 01:36:27,591
نتعانق كل ليلة لنتدفأ، يتقاتل
الجميع لأجل (نويل) فهي أسمننا

869
01:36:27,691 --> 01:36:33,591
ليس هنالك شيء لا نتشاركه، مكان العيش
خيط تنظيف الأسنان، حتى الواقيات الذكرية

870
01:36:41,591 --> 01:36:44,271
تعيش بمنزل إذًا؟

871
01:36:52,591 --> 01:36:55,591
كان علي الحضور وإيجادك بوقت باكر

872
01:36:56,591 --> 01:37:01,591
ولكن كل ما يقع وراء هذا القناع لم يعد كما تتذكرينه

873
01:37:05,591 --> 01:37:07,591
أصنعت هذا القناع؟

874
01:37:26,591 --> 01:37:31,891
وهذا، في حال سقوط الأخر

875
01:37:35,085 --> 01:37:36,686
وضعتها

876
01:37:36,721 --> 01:37:43,591
كضمادة جروح، مهلًا، مهلًا، مهلًا

877
01:37:43,691 --> 01:37:45,591
هل أنت متأكدة؟

878
01:37:46,591 --> 01:37:48,591
متأكدة

879
01:37:58,591 --> 01:38:01,591
ياللهول -
أجل -

880
01:38:09,012 --> 01:38:10,307
مهلًا

881
01:38:12,689 --> 01:38:17,689
بعد فترة تأقلم، وبضعة مشروبات

882
01:38:17,779 --> 01:38:20,689
سيصير وجهٍ

883
01:38:23,689 --> 01:38:26,689
أسعد بجلوسي عليه
"أسعد لرؤيته"

884
01:38:33,689 --> 01:38:40,689
ولكني لست كما كنت بأسفل
تلك البدلة، حظيت بقضيب خارق

885
01:38:40,789 --> 01:38:44,689
بحقك يا (وايد)، تهذب ثمة شابه حاضرة

886
01:38:45,689 --> 01:38:49,841
ما الذي لا تزالا تفعالنه هنا، ارحلا
عن هنا اذهبا لعمل شيء مفيد

887
01:38:49,876 --> 01:38:54,789
اذهب وكن أخً أكبر لأحدهم
اخبر (بيست) بأن يكف عن التبول بحديقتي

888
01:38:54,889 --> 01:39:00,589
(وأنت، أيتها المدللة، تشبهين (سنيد أوكونور
بألبوم "لا شيء يضاهيكِ" عام 1990

889
01:39:00,689 --> 01:39:06,689
لا بأس، أنك رائع -
ماذا بحق الجحيم؟ -

890
01:39:06,789 --> 01:39:13,689
!لم يكن هذا لؤم، أنا فخورة بكِ -
(لن نيأس من جعلك تنضم لـ"إكس مين" بعد يا (وايد -

891
01:39:13,789 --> 01:39:19,689
تعلم، لوهلة، بدا الأمر كما لو أننا ثلاثة أسود آليين
صغار تجمعوا معًا لتشكيل روبوت خارق كبير

892
01:39:19,689 --> 01:39:22,689
هذا تشبيه غبي -
أجل -

893
01:39:25,689 --> 01:39:30,689
والآن، نحو اللحظة التي ظللت أنتظرها كثيرًا

894
01:39:33,689 --> 01:39:35,689
تعال

895
01:39:44,689 --> 01:39:47,994
واام! كما وعدتكِ

896
01:40:00,689 --> 01:40:04,689
أترون؟ ليس عليكم أن تغدوا
أبطال خارقين كي تنعموا بفتاة

897
01:40:05,689 --> 01:40:08,689
الفتاة المناسبة ستبرز البطل الكامن بكم

898
01:40:08,789 --> 01:40:16,989
،الآن، لننهي هذه اللقطة الملحمية العريضة، ونخرج ها نحن ذا
يبدو هذا لطيف، لن يكون هذا الشيء الوحيد الذي سيخرج الليلة

899
01:40:17,089 --> 01:40:23,330
ومن لا يحب النهايات السعيدة؟ حتى
موعدنا القادم، معكم جاركم الودود (بول) يغني

900
01:40:23,401 --> 01:40:25,923
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">لن أرقص ثانية قط</b>

901
01:40:25,924 --> 01:40:28,923
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">بطريقة رقصي معك</b>

902
01:40:30,293 --> 01:40:32,877
{\pos(200,200)}{\fad(500,500)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}ثمة مشهد بالنهاية

903
01:40:32,912 --> 01:46:28,644
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs30\b1\an0}<font color="#000000"> تمت الترجمة بواسطة
|| عصام كراوش ||

904
01:42:00,923 --> 01:42:07,204
{\fnDecoType Naskh Variants\fs60\c&H1F20F3&\3c&H000000&\4c&H1718F1&\2c&H00000A&}(ديدبول)

905
01:46:39,786 --> 01:46:41,786
لازلتم هنا

906
01:46:43,786 --> 01:46:47,086
!لقد إنتهي الفيلم! عودوا لمنازلكم

907
01:46:48,336 --> 01:46:53,386
تتوقعون إعلان تشويقي للجزء الثاني من
(ديدبول) حسنًا، ليس لدينا ميزانية لهذا

908
01:46:53,586 --> 01:47:01,786
(ماذا توقعتم؟ ظهور (سام جاكسون
برقعة عين؟ وبذي جلدي؟ اذهبوا

909
01:47:06,186 --> 01:47:09,899
ولكن بوسعي إخباركم أمرًا، وهو سري نوعًا ما

910
01:47:09,934 --> 01:47:16,994
في الجزء الثاني، سيتواجد (كابل) معنا، شخصيته مذهلة بذراع
إلكترونية، يسافر عبر الزمن، ليس لدينا فكرة عمن سيؤدي دوره بعد

911
01:47:17,029 --> 01:47:19,871
ولكن محتمل أن يكون أي أحد، سيكون ضخم وبرأس مسطح

912
01:47:19,906 --> 01:47:25,786
(قد يكون (ميل جيبسون)، (دولف لوندغرين)، (كيرا نايتلي
!فلقد ذاع صيتها، من يعلم؟ بأي حال، هذا سري للغاية، صه

913
01:47:25,986 --> 01:47:31,386
،ولا تتركوا قمامتكم بالأرجاء
فهذا تصرف وضيع للغاية، اذهبوا

