1
00:00:00,000 --> 00:00:30,725
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs30\b1\an0}<font color="#000000"> تمت الترجمة بواسطة
|| عصام كراوش ||

2
00:00:32,899 --> 00:00:37,399
<b>{\a9} شركة أفلام فوكس للقرن العشرين
تقدم </b>

3
00:00:41,165 --> 00:00:43,815
<b>{\a9}بالإشتراك مع شركة مارفل للتسلية</b>

4
00:00:46,650 --> 00:00:48,979
<b>{\a9}وبعض الحمقى</b>

5
00:00:50,537 --> 00:00:53,571
<b>{\a3}بطولة: أحمق مثالي</b>

6
00:00:58,322 --> 00:01:00,886
<b>{\a11}فتاة مثيرة</b>

7
00:01:02,333 --> 00:01:06,491
<b>{\a1}بريطاني وغد</b>

8
00:01:08,466 --> 00:01:13,037
<b>{\a1}مستوحى من قصص الكوميكس</b>

9
00:01:13,948 --> 00:01:16,868
<b>{\a3}مراهق كئيب</b>

10
00:01:26,383 --> 00:01:29,420
<b>{\a11}شخصية وهمية</b>

11
00:01:35,692 --> 00:01:39,374
<b>{\a9}شخص لا داعي لظهوره</b>

12
00:01:56,011 --> 00:01:59,166
<b>{\a9}إنتاج: مجموعة أغبياء</b>

13
00:01:59,894 --> 00:02:02,835
<b>{\a3}تأليف: الأبطال الحقيقيون هنا</b>

14
00:02:09,386 --> 00:02:13,144
<b>{\a1}إخراج: شخص عالي الأجر</b>

15
00:02:13,345 --> 00:02:16,448
<b>{\pos(200,200)}{\fad(500,500)}{\fn\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}(مرحبًا أنا (ديدبول</b>

16
00:02:25,391 --> 00:02:28,409
<b>جولات مُطاردة بدراجات"</b>

17
00:02:50,893 --> 00:02:53,393
أشعر بالوحدة نوعًا ما بالخلف هنا

18
00:02:54,893 --> 00:03:01,193
قليل من المساعدة -
عليّ إبقاء يدي على المقود -

19
00:03:02,264 --> 00:03:03,264
عذرًا

20
00:03:05,887 --> 00:03:08,387
(دوبيندير) -
(بول)، (ديد) -

21
00:03:10,887 --> 00:03:13,764
!جميل -
رائحتها جيدة، أليس كذلك؟ -

22
00:03:13,840 --> 00:03:15,640
ليس نبتة النرجس البري، بل الفتاة

23
00:03:15,840 --> 00:03:19,340
أجل، (غيتا)، إنها جميلة جدًا

24
00:03:19,440 --> 00:03:23,240
كانت لتكون زوجة مثالية جدًا لي، لكن

25
00:03:23,340 --> 00:03:27,140
باندو) ابن عمي خطف قلبها)

26
00:03:27,340 --> 00:03:31,740
إنه خبيث بقدر ما هو جذاب

27
00:03:32,340 --> 00:03:36,740
(دوبيندير)، بدأت أظن أن هنالك سبب
لتواجدي بهذه السيارة اليوم

28
00:03:36,940 --> 00:03:40,840
أجل يا سيدي، لقد إستدعيتها، أتتذكر؟ -
كلا، يا صديقي القمحي النحيل

29
00:03:41,340 --> 00:03:46,840
الحب شيء جميل، حينما تجده يصبح
مذاق العالم كله بنكهة النرجس البري

30
00:03:46,940 --> 00:03:50,640
!عليك التمسك بالحب، بقوة

31
00:03:50,840 --> 00:03:54,840
وألا تفرط فيه أبدًا، لا ترتكب نفس
الخطأ الذي إرتكبته، فهمت؟

32
00:03:55,140 --> 00:03:58,940
وإلا سيكون مذاق العالم كله مثل
ماما جون" بعد ممارستها اليوغا الحارة"

33
00:03:59,340 --> 00:04:01,740
سيدي كيف يبدو مذاق "ماما جون"؟

34
00:04:01,940 --> 00:04:07,840
كمتشردان يمارسا الجنس بحذاء مملوءٍ بالبول
بوسعي مواصلة هذا (دوبيندير) المقصد أنه سيء

35
00:04:09,340 --> 00:04:12,140
لمَ ترتدي تلك الحلة الحمراء
المزخرفة، يا سيد (بول)؟

36
00:04:12,340 --> 00:04:16,740
لأجل يوم عيد الميلاد (دوبيندير)
ومطاردتي لشخص بقائمتي للمشاغبين

37
00:04:16,840 --> 00:04:23,840
إنتظرت عام وثلاثة أسابيع وستة أيام
و14 دقيقة لأجعله يعالج ما فعله بي

38
00:04:23,913 --> 00:04:27,913
وماذا فعل بك يا سيد (بول)؟ -
هذا الهراء -

39
00:04:50,913 --> 00:04:54,913
لن يخيبوا ظنك -
يستحسن ألا يفعلوا -

40
00:04:55,013 --> 00:04:58,313
ماذا عن شحنة الشهر القادم؟ -
لن يكون هنالك شحنة -

41
00:04:59,073 --> 00:05:01,383
لست وحدك بالحرب كي تفوز بها

42
00:05:01,913 --> 00:05:04,113
هذا لن يفي بالغرض

43
00:05:05,913 --> 00:05:10,613
اصغ، إمدادات تجارتنا واجهت عرقلة صغيرة

44
00:05:13,968 --> 00:05:17,968
ونحن نقدر صبرك

45
00:05:18,968 --> 00:05:20,568
حسنًا

46
00:05:20,595 --> 00:05:22,495
سنسلمك شحنة كاملة الشهر التالي

47
00:05:26,393 --> 00:05:28,393
يسرني العمل معك

48
00:05:31,393 --> 00:05:33,393
!متحول وغد

49
00:05:43,393 --> 00:05:46,393
!سحقًا، لقد نسيت حقيبة ذخائري

50
00:05:46,493 --> 00:05:50,893
أيجب علينا العودة؟ -
كلا لا وقت، اللعنة، لدي هذا -

51
00:05:51,093 --> 00:05:55,393
تسعة، عشرة، 11، 12 رصاصة
!وإلا سأفشل، توقف هنا

52
00:05:57,393 --> 00:05:59,793
التكلفة 27.50 دولار

53
00:05:59,993 --> 00:06:03,893
لا أحمل محفظة قط بينما أعمل
إنها تفسد مظهر بدلتي

54
00:06:04,393 --> 00:06:07,066
لكن ماذا عن تحية باليد؟ -
حسنًا -

55
00:06:07,066 --> 00:06:08,483
!عيد ميلاد مجيد

56
00:06:09,018 --> 00:06:12,118
(وثلاثاء وأبريل بهيج لك كذلك، يا (بول

57
00:06:13,149 --> 00:06:15,905
<b>(وايد)</b>

58
00:06:27,517 --> 00:06:29,991
<b>مرحبًا، أنا (فرانسيس!)</b>

59
00:06:32,327 --> 00:06:35,127
مرحبًا

60
00:06:35,327 --> 00:06:41,327
أعرف، صحيح؟ تتساءلون عمن داعبت
خصيته كي أحظى بفيلمي الخاص؟

61
00:06:41,427 --> 00:06:46,227
لا يُمكنني إخباركم، ولكن تأتي قافية
اسمه مع (بولفرين)، ودعوني أخبركم

62
00:06:46,427 --> 00:06:50,327
إن لديه زوج جميل من الخصى
!الناعمة أسفل سرواله

63
00:06:50,627 --> 00:06:54,377
على أي حال، حظيت على دور
!كي أصلح وجهي

64
00:06:54,427 --> 00:06:56,627
وأشرار لكي أقتلهم

65
00:07:02,327 --> 00:07:04,327
أقصى جهد

66
00:07:13,327 --> 00:07:14,927
!لكمة بالقضيب

67
00:07:22,327 --> 00:07:25,327
!فخم، جلد فاخر

68
00:07:26,327 --> 00:07:28,927
!(أنا أبحث عن (فرانسيس

69
00:07:29,127 --> 00:07:31,027
هل سبق ورأيت هذا الرجل من قبل؟

70
00:07:40,327 --> 00:07:42,827
!ابعده! ابعده

71
00:08:14,327 --> 00:08:17,027
لم أقل هذا من قبل، لكن لا تبتلعها

72
00:08:38,327 --> 00:08:41,927
سحقًا، هل تركت الموقد مشتعل؟

73
00:08:59,227 --> 00:09:01,127
<i>والآن، أخبار عاجلة</i>

74
00:09:01,327 --> 00:09:05,327
<i>تحول حادث صدام سيارات متعددة لتبادل
إطلاق نار بالطريق السريع صباح اليوم</i>

75
00:09:05,427 --> 00:09:10,027
<i>الإختناق المروري منع الشرطة من الوصل
الحادث، لذا ينصح المواطنين بالبقاء بمنازلهم</i>

76
00:09:10,327 --> 00:09:13,327
<i>إتضح أن المعتدي مسلح وخطير ويرتدي</i>

77
00:09:13,427 --> 00:09:16,327
(بدلة حمراء، (ديدبول

78
00:09:16,427 --> 00:09:19,527
نيغاسونيك)، تعاليّ، لدينا مهمة)

79
00:09:19,727 --> 00:09:22,227
كولوسيوس)، انتظر)

80
00:09:22,327 --> 00:09:25,827
منحت (ديدبول) فرص كثيرة لينضم إلينا

81
00:09:26,027 --> 00:09:30,827
لكنه يفضل التصرف كطفل
طفل مدجج بالسلاح

82
00:09:31,027 --> 00:09:34,727
متى سينضج ويرى مزايا إنضمامه
إلي الـ"إكس مين"؟

83
00:09:34,927 --> 00:09:39,027
أي مزايا، الزي الضيق المتطابق؟
المنزل الذي ينفجر بضع سنوات؟

84
00:09:39,327 --> 00:09:42,327
أرجوك، إنفجار المنزل يبني الشخصية

85
00:09:42,427 --> 00:09:47,727
تناولتِ الفطور، صحيح؟ إنها
أهم وجبة على مدار اليوم

86
00:09:47,927 --> 00:09:52,027
خذي، قطعة بروتين مفيدة للعظام

87
00:09:52,227 --> 00:09:54,827
ربما يحاول (ديدبول) كسر عظامك

88
00:10:22,327 --> 00:10:23,927
!مهلًا

89
00:10:34,527 --> 00:10:38,427
انتظروا! ربما تتساءلون لمَ البدلة حمراء

90
00:10:38,627 --> 00:10:41,227
حسنًا هذا لكي لا يتمكن الأشرار من رؤيتي أنزف

91
00:10:41,327 --> 00:10:44,227
،هذا الفتى فكر بنحو صائب
وإردتدى سروالًا بنيًا

92
00:10:46,327 --> 00:10:50,027
حسنًا، بحوزتي 12 رصاصة فحسب
!لذا سيكون عليكم المشاركة

93
00:10:50,227 --> 00:10:51,827
لنبدأ العد التنازلي

94
00:11:11,927 --> 00:11:17,227
!سحقًا، أيها الوغد

95
00:11:17,327 --> 00:11:19,127
تبقى 10، تبًا

96
00:11:19,327 --> 00:11:23,927
تسعة! تبًا
ثمانية، تبًا اللعنة

97
00:11:27,127 --> 00:11:28,927
ديدبول) سيء)

98
00:11:29,727 --> 00:11:32,327
سبعة، (ديدبول) جيد

99
00:11:54,127 --> 00:11:56,127
ثمة من لا يحسُب

100
00:11:56,227 --> 00:11:57,327
!ستة

101
00:12:23,327 --> 00:12:25,327
أربعة

102
00:12:27,027 --> 00:12:28,327
!خدعتك

103
00:12:29,327 --> 00:12:31,827
!تمامًا بالمنتصف

104
00:12:35,327 --> 00:12:39,027
!ثلاثة، إثنان، أيها الغبي
!تستحق هذا

105
00:13:04,327 --> 00:13:07,327
سأمارس العادة السرية الليلة

106
00:13:07,427 --> 00:13:10,327
!(فرانسيس)! (فرانسيس)

107
00:13:12,327 --> 00:13:16,927
!ما هذا الهراء
أين أنت يا (فرانسيس)؟

108
00:13:25,327 --> 00:13:27,327
!(أنت لست (فرانسيس

109
00:13:34,327 --> 00:13:37,327
حقًا؟ تشمر عن ساعديك؟

110
00:13:46,327 --> 00:13:50,535
لعلكم تفكرون في أن "صديقي
قال أن هذا فيلم بطل خارق

111
00:13:50,750 --> 00:13:53,908
لكن ذاك الرجل ذو البدلة الحمراء
"حول ذلك الرجل إلي كباب لعين

112
00:13:55,127 --> 00:13:58,927
حسنًا، ربما أكون خارقًا، لكني لست بطلًا

113
00:13:59,327 --> 00:14:03,927
بأي حال، عمليًا هذه جريمة قتل لكن
لكن أفضل قصص الحب تبدأ بجرائم قتل

114
00:14:04,127 --> 00:14:08,177
وهذا تمامًا ما عليه الأمر
قصة حب" ولكي أقصها بشكل صحيح"

115
00:14:08,277 --> 00:14:13,127
علي إصطحابكم لزمن بعيد إلي قبل ما
أعصر هذه المؤخرة بهذه البدلة الحمراء الضيقة

116
00:14:13,327 --> 00:14:18,927
اصغ، أسيساعد إذا قلت هذا
ببطء؟ أنا لم أطلب البيتزا

117
00:14:19,127 --> 00:14:22,227
أهذا تقاطع (ريدليدجي دريف - 8437)؟

118
00:14:22,327 --> 00:14:27,127
أأنت السيد (ميرشانت)؟ -
!السيد (ميرشانت) الذي لم يطلب الفطيرة اللعينة -

119
00:14:27,427 --> 00:14:29,927
لذا من أتصل؟ -
!أنا فعلت -

120
00:14:31,327 --> 00:14:36,927
بالأناناس والزيتون؟
!حلوة مملحة

121
00:14:37,027 --> 00:14:39,927
من أنت بحق الجحيم؟
وماذا تفعل في بيتي؟

122
00:14:40,127 --> 00:14:43,527
!أهذه أطراف خبز؟ لا تتحرك -
يا إلهي، أمل ألا تكون كذلك -

123
00:14:43,627 --> 00:14:47,327
اصغ، ألهذا علاقة بلعبة "البوكر"؟
(أخبرت (هوي

124
00:14:49,327 --> 00:14:52,327
فقط خذ أيًا كان ما تريده -
شكرًا -

125
00:14:52,727 --> 00:14:56,527
سيدي، قبل أن تفعل أي شيء له
أتمانع لو حصلت على بقشيش كبير؟

126
00:14:58,327 --> 00:15:01,327
(جيرمي)، صحيح؟ أنا (وايد ويلسون) -
أجل -

127
00:15:01,427 --> 00:15:05,027
(هذا ليس له علاقة بالبقشيش، يا (جير

128
00:15:05,127 --> 00:15:08,327
لست هنا من أجله، بل من أجلك أنت

129
00:15:09,327 --> 00:15:14,127
لقد تفاديت رصاصة كبيرة بدوري -
كلا، لا زلت في ورطة -

130
00:15:14,327 --> 00:15:19,127
عليك حقًا أن تكف عن ذلك الإبهار
إنها سراويل جينز وليسوا ثريا

131
00:15:19,227 --> 00:15:21,327
ملحوظة، سأحتفظ بمحفظتك
فلقد أعطيتها لي علي ما يبدو

132
00:15:21,527 --> 00:15:26,027
اصغ، فحسب يا رجل أيُمكنني أن أحظي -
سأطلق النار على قطتك اللعينة -

133
00:15:26,327 --> 00:15:28,327
لا أعرف حقًا ماذا يعني هذا
فأنا لا أمتلك قطة

134
00:15:28,627 --> 00:15:31,327
إلي من تعود فضلات القط التي لوثتني إذًا؟

135
00:15:34,327 --> 00:15:35,627
بأي حال

136
00:15:35,927 --> 00:15:40,327
اخبرني شيئًا، أي ظروف تلك
التي لا تتحسن بالبيتزا؟

137
00:15:40,627 --> 00:15:44,927
(هل صادف وعرفت فتاة تدعي (ميغان أورفلوسكي
هل ألفظها بشكل صائب؟ (أورفلوفسكي)؟

138
00:15:47,327 --> 00:15:50,027
(لأنها تعرفك، (جيريمي

139
00:15:50,327 --> 00:15:53,727
أنا أنتمي لمجموعة من الراجل ممن
يتقاضون المال جراء ضرب الأشخاص

140
00:15:53,927 --> 00:15:58,527
والصغيرة (ميغان) لا تجني المال
ولكن لحسن حظها لدي قلب مرهف

141
00:15:59,327 --> 00:16:01,327
...أنا -
ملاحق -

142
00:16:01,427 --> 00:16:06,327
إنه سلاح مؤلم، يا (جير)، حتى
لو لم يكن سيء بنفس قدر الفولاذ الحاد

143
00:16:06,427 --> 00:16:12,327
لذا ابق بعيدًا عن (ميغان)، حسنًا؟ -
أجل، يا سيدي -

144
00:16:12,427 --> 00:16:15,327
وقد إنتهينا -
مهلًا، حقًا؟ -

145
00:16:15,427 --> 00:16:19,127
إنتهينا تمامًا، كان عليك رؤية وجهك

146
00:16:19,327 --> 00:16:22,327
لم أكن أعرف ما علي فعله، كنت خائف للغاية -
قلب مرهف، أتتذكر؟ -

147
00:16:23,327 --> 00:16:29,327
انظر تجاهها مُجددًا وستعلم بأسوء
الطرق أن لدي أعضاء صعبة كذلك

148
00:16:30,327 --> 00:16:32,327
سواء حدث هذا بدون قصد

149
00:16:33,327 --> 00:16:35,327
أو عن قصد؟

150
00:16:47,327 --> 00:16:49,327
(ميغان)

151
00:16:51,327 --> 00:16:54,527
سمعت أخر أخبار (جيرمي)،إنه يتأسف

152
00:16:54,827 --> 00:16:57,327
مُحال

153
00:17:01,327 --> 00:17:04,327
كان يجدر بي جلب زلاجتي معي
كي أري أولئك الصغار كيف يكون التزلج

154
00:17:04,527 --> 00:17:07,327
ولهذا السبب نقوم بهذا
ولكن في الغالب يتعلق الأمر بالمال

155
00:17:07,527 --> 00:17:09,327
أتعتقد أن بإمكانك تلقين زوج والدتي درسًا؟

156
00:17:09,527 --> 00:17:12,327
إذا كنت سأبرح أحدهم فهذا لأنه يستحق

157
00:17:12,627 --> 00:17:14,327
مهلًا انتظر

158
00:17:15,327 --> 00:17:19,327
أنت بطلي -
كلا، كلا، كلا، لست كذلك -

159
00:17:21,327 --> 00:17:26,127
كلا، لن أكون كذلك قط -
(تبًا لك، يا (وايد -

160
00:17:26,227 --> 00:17:29,327
أنا مُجرد شخص سيء يتقاضى
أجرًا جراء ضرب الأشرار

161
00:17:30,327 --> 00:17:35,327
"مرحبًا بكم في حانة "الأخت مارجريت

162
00:17:35,427 --> 00:17:40,027
تصورونا كمحض جنيات أسنان لعينات
عدا أننا نقتلع الأسنان ونتلقى أجرًا

163
00:17:40,327 --> 00:17:45,327
من الأفضل أن تآملوا بألا نرى أسمائكم -
!(على بطاقة ذهبية - (باك)! (لايفيلد

164
00:17:45,527 --> 00:17:48,327
!(مرحبًا، (وايد -
وايد ويلسون) شفيع البائيسن) -

165
00:17:48,427 --> 00:17:51,327
بماذا أخدمك؟ -
أريد جنس فموي -

166
00:17:51,427 --> 00:17:55,627
رباه، وأنا كذلك -
شراب وعناق لكن أولًا -

167
00:17:56,327 --> 00:18:01,327
حسبك، لا أتقاضي مالًا جراء مجالسة الأطفال -
(أحرص على إعادته للآنسة - (اورلوفيسكي

168
00:18:02,327 --> 00:18:04,327
أأنت واثق؟

169
00:18:04,427 --> 00:18:08,127
بالنسبة لمرتزقة، تبدو شخص عاطفي
أراهن أنك تركت الفتى بسهولة أيضًا

170
00:18:08,327 --> 00:18:15,327
ليس فتى سيء، مُطارد نوعًا ما كنت أسوأ
منه عندما كنت بسنة سافرت لأماكن غريبة

171
00:18:15,427 --> 00:18:19,327
(بغداد)، (مقديشو)،  (جاكسونفيل)
قابلت أشخاص جدد ومثيرين ومن ثم

172
00:18:19,427 --> 00:18:24,627
"تقتلهم، أجل، طالعت صورك على "إنستغرام
لذا ماذا كانت تفعل القوات الخاصة بـ(جاكسونفيل)؟

173
00:18:24,827 --> 00:18:28,327
هذا سري للغاية، لديهم مطاعم رائعة

174
00:18:28,427 --> 00:18:32,327
حسنًا، مخفوق الـ"كالوا" و"البيليز" بالكريمة

175
00:18:32,427 --> 00:18:34,327
أمنحك جنس فموي

176
00:18:34,427 --> 00:18:37,327
لمَ تجعلني أصنع هذا؟ -
(كيلي)، (كيلي) -

177
00:18:37,427 --> 00:18:41,627
خذي هذا إلى (باك) من فضلك واخبريه
أنها من (بوث)، كي يداعبه قليلًا

178
00:18:41,827 --> 00:18:46,327
ذكرني ما الجدوى من ذلك؟ -
ما من أي فائدة، أزعجهم فحسب -

179
00:18:47,327 --> 00:18:49,327
ماذا تريد؟

180
00:18:51,327 --> 00:18:55,327
نخبك، في صحتك -
تبًا لك -

181
00:18:56,327 --> 00:18:58,327
هذا مقعد جديد

182
00:19:03,327 --> 00:19:05,327
ابق منبطحًا

183
00:19:09,327 --> 00:19:11,427
حسنًا، تحركوا، تحركوا

184
00:19:11,527 --> 00:19:12,527
باك)، اذهب واسترح)

185
00:19:19,327 --> 00:19:21,327
لازال يتنفس

186
00:19:23,327 --> 00:19:27,327
(لم يفز أحد اليوم، محاولة جيدة يا (وايد

187
00:19:27,427 --> 00:19:30,327
نلت مني، راهنت على موت (بوث)، أخترت من؟

188
00:19:31,327 --> 00:19:36,327
كما تعلم يا (وايد) بخصوص هذا -
كلا، لم تراهن على موتي -

189
00:19:38,327 --> 00:19:43,127
راهنت على موتي، سحقًا، أيها الوغد
أنت أسوء صديق بالعالم

190
00:19:43,327 --> 00:19:48,327
حسنًا، ينقلب الأمر عليك، سأعيش حتى أبلغ
(الـ102 عامًا وسأموت بعدها، بمدينة (ديترويت

191
00:19:48,427 --> 00:19:52,127
آسف رغبت في كسب المال
وحسب، لم أربح شيء بحياتي قط

192
00:19:52,327 --> 00:19:56,327
!لا يهم، أيها المرتزقة الشراب على حسابي -
!أجل -

193
00:19:57,327 --> 00:19:59,327
المحلي فقط، ما من شراب مستورد

194
00:20:01,327 --> 00:20:03,727
مهلك، مهلك يا عزيزي

195
00:20:04,327 --> 00:20:06,327
أأنت واثق من كونك تود إنفاق كل ما لديك؟

196
00:20:09,327 --> 00:20:11,327
كليًا

197
00:20:11,827 --> 00:20:13,827
(فانيسا) -
(وايد) -

198
00:20:14,327 --> 00:20:17,327
ماذا يفعل مكان رائع كهذا
بفتاة مثلك؟

199
00:20:17,427 --> 00:20:19,327
أود مضاجعة هذه المؤخرة

200
00:20:20,327 --> 00:20:24,327
باك)، من الأفضل أن تعتذر قبل، أجل هذا)

201
00:20:24,427 --> 00:20:27,327
قل الكلمات السحرية، يا (غاندالف) البدين -
أنا آسف -

202
00:20:27,427 --> 00:20:31,327
تنفس عبر أنفك -
لم أنتبه لكلامي -

203
00:20:31,427 --> 00:20:35,327
!حسبك، حسبك، افلتي خصيته إنه يتأسف

204
00:20:35,427 --> 00:20:40,327
اخرج من هنا، والقي تعويذة -
ابعد يدك عن البضاعة -

205
00:20:41,327 --> 00:20:45,327
بضاعة، أنت إذًا

206
00:20:45,427 --> 00:20:48,327
أتقدمين المتعة مقابل المال؟ -
أجل -

207
00:20:48,427 --> 00:20:52,127
أمررت بطفولة قاسية؟ -
أقسى من طفولتك، هجرنا والدي قبل أن أولد -

208
00:20:52,327 --> 00:20:55,327
هجرنا والدي قبل أن يتم حملي

209
00:20:55,427 --> 00:20:58,327
أسبق وأخمدت سيجارة بجلدك؟ -
وأين تخمد غير ذلك؟ -

210
00:20:58,427 --> 00:21:01,127
تعرضت للتحرش -
وأنا كذلك تحرش عمي بي -

211
00:21:01,327 --> 00:21:07,327
من قبل أعمامي، تناوبوا التحرش بي -
شاهدت عيد ميلادي عبر ثقب مفتاح خزانة، والتي صادف كونها -

212
00:21:07,427 --> 00:21:11,327
غرفة نومك، يالك من محظوظ
كنت أنام بصندوق غسالة صحون

213
00:21:11,427 --> 00:21:18,627
،كان لديكم غسالة صحون، لم أعهد مذاق النوم حتى
أسرفت الشرب وتناول الكعك والأباحية طوال الأسبوع

214
00:21:21,327 --> 00:21:23,327
من قد يفعل شيء كهذا؟

215
00:21:24,327 --> 00:21:28,327
آمل أن تفعلين أنت لاحقًا الليلة؟

216
00:21:31,327 --> 00:21:38,327
علام أحصل مقابل 275 دولار
وبطاقة مثلجات مجانية؟

217
00:21:38,427 --> 00:21:41,327
حوالي 48 دقيقة من أيٍ ما يحلو لك

218
00:21:42,327 --> 00:21:45,327
وحلوي قليلة الدسم

219
00:21:51,327 --> 00:21:54,327
أوضعت للتو بطاقة هدية بفمك؟

220
00:21:55,327 --> 00:21:58,327
حان وقت وضع الكرات في الثقوب

221
00:21:58,427 --> 00:22:01,327
قلت أيًا ما يحلو لي -
أتفهم هذا -

222
00:22:02,327 --> 00:22:07,327
أنت تحب هذه اللعبة أكثر المهبل -
إنه خيار صعب -

223
00:22:07,627 --> 00:22:14,327
أود معرفتك على حقيقتك فحسب، وليس بقدر
ممارسي الجنس لفترة صغيرة بأفلام هوليوود

224
00:22:15,327 --> 00:22:17,327
الكرات بالثقوب -
الكرات بالثقوب -

225
00:22:18,327 --> 00:22:21,327
تحضري لخسارة مأساوية -
آرني أيها الضخم -

226
00:22:28,327 --> 00:22:35,327
"الإصدار المحدود من خاتم "فولترون
حامي الكون، من فضلك

227
00:22:33,327 --> 00:22:35,327
حسنًا، ها أنت ذا

228
00:22:36,327 --> 00:22:38,327
أمتلكت هذا لفترة

229
00:22:38,427 --> 00:22:40,827
وسأخذ ممحاة قلم الرصاص -
حسنًا -

230
00:22:41,327 --> 00:22:48,327
أنت الآن حامي كوكب (آريوس) المغوار
وأنت يُمكنك محو ما كُتب بالرصاص

231
00:22:48,427 --> 00:22:53,327
مولاتي  - يؤسفني أن أخبرك بهذا -
لكن الـ48 دقيقة خاصتك قد ولت

232
00:22:53,827 --> 00:22:56,327
كم دقيقة آخرى أحظى بها مقابل هذا؟

233
00:22:56,427 --> 00:23:01,327
لعلمك، تجمع خمس روبوتات آلية
لتشكل هذا الروبوت الخارق

234
00:23:01,427 --> 00:23:08,627
خمس روبوتات آلية؟ ثلاث دقائق -
إتفقنا، ماذا سنفعل بالدقيقتان والـ37 ثانية المتبقية؟

235
00:23:08,827 --> 00:23:09,827
نتعانق؟

236
00:23:14,327 --> 00:23:18,327
لمتى يُمكننا الإستمرار بهذا؟ -
طوال العام؟ -

237
00:23:27,327 --> 00:23:30,327
عيد حب سعيد

238
00:23:36,327 --> 00:23:40,327
سنة صينية جديدة سعيدة -
عام الكلب -

239
00:23:45,327 --> 00:23:50,327
استرخ، وعيد مرأة عالمي سعيد

240
00:23:53,709 --> 00:23:55,909
<b>كلا، كلا، كلا</b>

241
00:23:59,327 --> 00:24:01,327
صوم سعيد

242
00:24:05,327 --> 00:24:10,327
!(وايد) -
!آسف، عيد قديسين سعيد -

243
00:24:18,327 --> 00:24:21,327
عيد شكر سعيد

244
00:24:22,327 --> 00:24:24,327
أنا أحبك

245
00:24:27,327 --> 00:24:31,327
إذا كانت ساقك اليسرى عيد الشكر
وساقك اليمنى عيد الميلاد

246
00:24:31,927 --> 00:24:35,327
فهل يسعني زيارة فيما بين العيدين؟

247
00:24:35,427 --> 00:24:38,327
!هذه الكنزة رهيبة

248
00:24:39,327 --> 00:24:41,327
لكن الأحمر يليق بك

249
00:24:41,427 --> 00:24:44,327
الأحمر هو لونك المفضل، أما
بالنسبة ليّ لون حمرة عيناك

250
00:24:44,727 --> 00:24:46,627
اصغي، كنت أفكر بأمر -
حقًا؟ -

251
00:24:48,327 --> 00:24:51,327
حيال كوننا سعداء للغاية معًا -
وما السبب؟ -

252
00:24:52,327 --> 00:24:56,327
جنونكِ يطابق جنوني، وبشكل كبير

253
00:24:57,327 --> 00:25:01,327
ونحن كقطعتا أحجية متلائمتين بنحو غريب؟

254
00:25:01,427 --> 00:25:05,327
تجمعهما سويًا وترى الصورة كاملة -
أجل -

255
00:25:06,327 --> 00:25:10,327
وايد)، ثمة شيء كنت أنوي طلبه منك)

256
00:25:10,427 --> 00:25:13,327
فقط لأنه لم يتسنى لك طلبه مني

257
00:25:14,327 --> 00:25:16,327
هلا

258
00:25:17,327 --> 00:25:20,327
..وضعته في -
تتزوجيني؟ -

259
00:25:21,327 --> 00:25:23,327
جالب نحس؟

260
00:25:25,327 --> 00:25:27,327
أين كنت تخفي هذا؟ -
ليس في أي مكان -

261
00:25:27,427 --> 00:25:30,727
قالوا أن يعادل مرتب شهر، لذا -
أتعني -

262
00:25:30,927 --> 00:25:33,327
أجل -
هذه عبارتي -

263
00:25:36,327 --> 00:25:40,027
(أحبك، يا (وايد ويلسون -
يفترض عليكِ، لذا فهذا -

264
00:25:40,327 --> 00:25:42,327
!أجل -
!أجل -

265
00:25:45,327 --> 00:25:47,327
!أشعر كأني فتاة صغيرة

266
00:25:52,327 --> 00:25:58,327
ماذا لو عانقتكِ ولم أفلتكِ قط؟ -
(تتعلق بظهر العاهرة تمامًا مثل (يودا) و (لوك -

267
00:25:58,427 --> 00:26:02,327
"نكات فيلم "حرب النجوم -
"بل "الإمبراطورية -

268
00:26:03,327 --> 00:26:06,327
!رباه، كما لو أني صممتك على حاسوب

269
00:26:12,327 --> 00:26:14,327
مثالي

270
00:26:18,327 --> 00:26:21,327
إستراحة تبول، هزيها أجل

271
00:26:26,327 --> 00:26:28,327
:إليكم الأمر

272
00:26:28,427 --> 00:26:33,327
الحياة عبارة عن سلسلة غير منتهية من المصائب
يتخللها فواصل إعلانية قصيرة  كالسعادة

273
00:26:34,327 --> 00:26:38,327
هذا كان أفضل فاصل إعلاني

274
00:26:39,327 --> 00:26:43,327
مما يعني أنه قد حان وقت
العودة لبث برامجنا المعتادة

275
00:26:43,627 --> 00:26:46,327
ماذا بحق الـ -
!(يا إلهي، (وايد -

276
00:26:52,327 --> 00:26:57,327
تمزحين، كلا لست تمزحين
أشعر أنك تمزحين

277
00:26:57,827 --> 00:27:01,327
ردّ فعل الناس لخبر وجود
سرطان بمرحلة متأخرة تختلف

278
00:27:01,427 --> 00:27:06,327
،هناك خيارات بالتأكيد يُمكننا التطرق بها
ثمة عقاقير جديدة تُطور كل يوم

279
00:27:09,327 --> 00:27:14,327
إذًا ماذا نفعل؟ مؤكد أن هنالك
شيء يُمكننا فعله

280
00:27:14,427 --> 00:27:20,627
شُخص عمي (إيفان) بسرطان الغدة الدرقية
وتطرقنا نحو كل تلك الأدوية التجريبية من ألمانيا

281
00:27:20,827 --> 00:27:24,327
فانيسا) شرعت بالعمل على كل خطة ممكنة)

282
00:27:25,327 --> 00:27:31,527
أما أنا؟ أحفظ تفاصيل وجهها
كما لو أني آراها لأول مرة

283
00:27:31,927 --> 00:27:34,327
أو لأخر مرة -
سيد (ويلسون)؟ -

284
00:27:36,327 --> 00:27:42,327
خذ وقتك في إستعياب هذا
من المهم بألا ترتكب أي شيء متهور

285
00:27:53,327 --> 00:27:58,327
الآن، لو كنت شخص في غاية الحماقة
أدعى (فرانسيس)، أين كنت لأختبأ؟

286
00:28:24,327 --> 00:28:32,327
(يخيم الصمت على الجمهور بينما يستعد (وايد ويلسون
الصاعد من (ريجينا)، (ساسكاتشوان) للتسديد ضربته

287
00:28:33,327 --> 00:28:35,327
"تبدو حالته جيدة"

288
00:28:37,327 --> 00:28:41,827
"ولهذا تتناغم (ريجينا) مع قافية كلمة مرح"

289
00:28:42,027 --> 00:28:46,627
سيداتي سادتي، ما تشهدونه"
"هو إنتقام ركل قضيب وعرّ

290
00:28:47,327 --> 00:28:51,327
"آريه ما يستحقه، ها هى قادمة"

291
00:28:51,427 --> 00:28:55,327
"!يصعد هذا السلوك الغير رياضي لمستوى جديد كليًا"

292
00:29:00,327 --> 00:29:04,127
تبدو بحالة جيدة، يا (فرانسيس) في آتم راحة
كما لو أنك من تضرب وليس من يتعرض للضرب

293
00:29:04,327 --> 00:29:07,327
أيذكرك هذا بشيء؟ كلا؟

294
00:29:11,327 --> 00:29:13,327
ماذا عن الآن؟

295
00:29:16,927 --> 00:29:19,327
وايد ويلسون) اللعين)

296
00:29:21,327 --> 00:29:26,327
مرحبًا، أيها الوسيم -
أجل، أبدو كما لو عضني كلب (شار بي) مشع -

297
00:29:26,427 --> 00:29:31,327
وغلطة من هذه، يا (فرانسيس)؟
حان وقت إصلاح ما فعلته بوجهي الحسن

298
00:29:31,327 --> 00:29:36,327
يجدر بك شكري، فمن الجلي أني
جعلتك خالدًا، أنا في الحقيقة أغار منك

299
00:29:36,427 --> 00:29:39,827
أجل، لكنها ليست الحياة الجديرة بالعيش، صحيح؟

300
00:29:40,327 --> 00:29:45,327
الآن، أنا على وشك أن أفعل لك ما فعله
ليم بيزكيت) بالموسيقى في أواخر التسعينات)

301
00:29:46,327 --> 00:29:48,327
أبي؟

302
00:29:51,327 --> 00:29:55,327
أظن أن جميعنا نتفق أن هذا
إتخذ مسار مغاير كليًا

303
00:29:56,327 --> 00:29:58,927
ربما ليس تمامًا

304
00:29:59,927 --> 00:30:02,827
والآن هذا أثمن مقتنياتي

305
00:30:03,327 --> 00:30:06,827
وام)؟)
!(كلا، كلا، (وااام -

306
00:30:07,086 --> 00:30:10,327
اجعله ذو شأن" هو الألبوم الذي جعل"
جورج) و (أندي) يحصلا على علامة التعجب)

307
00:30:10,427 --> 00:30:14,327
لذا، أيفترض بي الإبتسام وتوديعك أمام الباب؟

308
00:30:14,427 --> 00:30:17,327
تصوري الأمر كفترة تنظيف المنزل
بالربيع إلا أن الربيع بات الموت

309
00:30:17,427 --> 00:30:21,327
رباه، لو كنت وفرت قرشًا بكل مرة
(أستمنيت بها على (برناديت بيترز

310
00:30:22,327 --> 00:30:25,360
يبدو أن لديك، (برناديت) لن تذهب لأي

311
00:30:25,385 --> 00:30:28,351
مكان، لأنك لن تفعل بدورك

312
00:30:28,994 --> 00:30:30,294
اشرب -
أنت مُحقة -

313
00:30:30,494 --> 00:30:33,994
،فالسرطان منتشر في كبدي، ورئتي والبروستاتا
ودماغي، كلها أشياء يسعني العيش بدونها

314
00:30:35,994 --> 00:30:41,894
"مكانك هنا بالمنزل، مُحاط بـ"فولترون
و (برناديت) وبي

315
00:30:41,994 --> 00:30:46,994
اصغي، كلانا يعرف أن السرطان نهايته مأساوية

316
00:30:47,000 --> 00:30:54,400
كالإستمناء، والخمر، مجال متاح للأطباء
المحتالين منمقي الحالات المستعصية

317
00:30:54,500 --> 00:31:01,200
ومهما كانت الظروف لن أعرضكِ لأمر كهذا

318
00:31:01,300 --> 00:31:06,200
،أودك أن تتذكريني كما أنا حاليًا
وليس كـ"شبح عيد الميلاد" الذي سأغدوه

319
00:31:06,300 --> 00:31:15,000
أود تذكر ما بيننا. - أقسم، أني سأجدك بالحياة -
"الآخرى وأشغل أغنية "كيرلس ويزبر" أمام منزلك "واام

320
00:31:17,700 --> 00:31:21,000
لن يغني أحد أي شيء، حسنًا؟

321
00:31:23,800 --> 00:31:26,000
بوسعنا مواجهة ذلك

322
00:31:28,000 --> 00:31:34,000
(ويس). - تبدو بحاجة لجنس فموي -
وإستحمام، وكمجاملة عليك الإستحمام أولًا

323
00:31:34,100 --> 00:31:38,800
ماذا عن ثلاثة كوؤس "باترون"؟ -
أو ما رأيك بـ"شعير ايستيفوم"؟

324
00:31:38,900 --> 00:31:43,000
القمح العشبي، ممتاز لجهازك المناعي -
(رباه، تبدو مثل (فانيسا -

325
00:31:43,100 --> 00:31:47,000
تفقد هذا، إنها تبعث لي كافة كتيبات العيادات الملونة تلك

326
00:31:47,500 --> 00:31:50,100
"واثق أن جميعها معتمدة من "إدارة الأغذية والأدوية

327
00:31:50,200 --> 00:31:56,000
الشيشان؟ ألسنا نذهب هناك لنصاب بالسرطان؟
ولدينا الصين وكذلك المكسيك

328
00:31:56,100 --> 00:31:59,000
أتعرف كيف ينطقون سرطان بالأسبانية؟ -
كلا -

329
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
السرطان -
خمنت ذلك -

330
00:32:04,000 --> 00:32:08,000
انظر كم كنت سعيدًا بها، أتمانع
لو أبقيت عليها لأتذكرك؟

331
00:32:08,100 --> 00:32:15,000
حينما كنت حيًا، أقلها سأفوز راهن موتك
الآن ستموت بشكل مأساوي جراء السرطان

332
00:32:15,100 --> 00:32:16,500
فهمت، شكرًا لك

333
00:32:19,500 --> 00:32:24,000
،ذاك الرجل الجالس هناك جاء باحث عنك
يبدو كحاصدي الأرواح حقًا

334
00:32:24,700 --> 00:32:27,000
لا أعلم، لعله يَحبك الدور

335
00:32:30,600 --> 00:32:33,000
(بوث) -
(وايد) -

336
00:32:38,000 --> 00:32:44,000
(سيد (ويلسون -
بم أخدمك، بجانب إستدراج الإطفال لمؤخرة شاحنتك؟ -

337
00:32:44,100 --> 00:32:48,800
أعيّ أنه تم تشخيصك مؤخرًا بسرطان مزمن -
!ثمة مُترصد -

338
00:32:49,000 --> 00:32:55,000
التجنيد وظيفتي، يؤسفني ما مررت به

339
00:32:55,100 --> 00:33:04,000
ولكنك مُقاتل، إلتحقت بالقوات الخاصة أرديت 41 قتيل -
واحد كل 7 أسابيع، نفس معدل قص شعر أغلب الناس -

340
00:33:05,000 --> 00:33:10,000
،يجدر لهذا أن ينسني ذلك
فمن الصعب نسيان كونك خلابًا

341
00:33:10,100 --> 00:33:15,100
وتقضي أيامك حاليًا تدافع عن الضعفاء -
الناس تتغير، ماذا تريد؟

342
00:33:15,300 --> 00:33:20,000
أمثل منظمة قد يكون من شأنها مساعدتك

343
00:33:20,200 --> 00:33:25,000
ماذا لو أخبرتك أن بوسعنا معالجة سرطانك؟

344
00:33:25,100 --> 00:33:29,350
وأكثر من هذا، يُمكننا منحك قدرات يحلم بها الكثيرين

345
00:33:32,500 --> 00:33:34,600
كنت لأقول أن هذا أشبة بإعلان تجاري، ولكنه

346
00:33:34,774 --> 00:33:37,874
"ليس جيدًا بقدر ماكينة "سلابتشوب
"بل أسوء من "رافعات الإثقال المهتزة

347
00:33:38,074 --> 00:33:43,074
العالم بحاجة لجنود إستثنائين
لن نجعلك أفضل فحسب

348
00:33:43,474 --> 00:33:46,274
بل سنجعلك أفضل من الأفضل

349
00:33:47,774 --> 00:33:49,349
بطل خارق

350
00:33:49,374 --> 00:33:54,098
اصغ، أيها العميل (سميث)، جربت
مجال العمل البطولي وخلفت أثرًا

351
00:33:54,174 --> 00:33:57,074
ولكن إذا بت يائسًا، سأبحث عنك

352
00:33:58,074 --> 00:33:59,874
!سحقًا

353
00:34:00,074 --> 00:34:04,074
نحن على بعد 500 متر من
المدرسة لذا لعلك ترغب، كما تعلم

354
00:34:07,074 --> 00:34:09,074
شرابه على حسابه

355
00:34:14,074 --> 00:34:16,074
ماذا قال؟

356
00:34:37,394 --> 00:34:38,812
ما الأمر؟

357
00:34:39,907 --> 00:34:44,507
(آسف، راودني كابوس (ليام نيسون

358
00:34:45,507 --> 00:34:48,807
حلمت أني خطفت ابنته وأنه لم يقبل ذلك

359
00:34:58,807 --> 00:35:00,807
لقد صنعوا ثلاثة أجزاء من هذا الفيلم

360
00:35:01,807 --> 00:35:04,807
بمرحلة ما، يتحتم عليك التساؤل
عما إذا كان مجرد أب سيء

361
00:35:18,807 --> 00:35:22,107
أسوأ ما في الإصابة بالسرطان
ليس بما يفعله بك

362
00:35:22,807 --> 00:35:24,807
بل بما يفعله لمن يحبونك

363
00:35:26,807 --> 00:35:32,807
من يدري ما إذا كان بوسع هذا الرجل إنقاذ حياتي؟
ولكني علمت أنه هنالك طريقة واحدة لإنقاذ حياتها

364
00:35:35,807 --> 00:35:38,397
أوليس هذاما يفعله الخارقون؟

365
00:35:52,101 --> 00:35:56,101
حسنًا، لنحصر مزايا وعيوب كوني بطل خارق

366
00:35:57,101 --> 00:36:02,901
مزاياه: يجذب لك الفاتنات، خصومات على
التنظيف الجاف، والظهور بفيلم مربح

367
00:36:03,101 --> 00:36:06,101
بكلا جوانبه حيث يسرد نشأتك
ويجمعك بفريق خارق مثلك

368
00:36:06,601 --> 00:36:09,701
!أما عيوبه: أن جميعهم لا ينفكوا يعظونك

369
00:36:09,902 --> 00:36:14,002
تعلم أن بوسعي سماعك -
ما كنت أتحدث إليك، بل لهم -

370
00:36:14,101 --> 00:36:19,101
(ابق مكانك، حذرتك قبلًا يا (ديدبول

371
00:36:19,201 --> 00:36:24,601
كون هذا إستخدام مغز ومتهور
لقوتك كلاكما سترافقانا

372
00:36:24,701 --> 00:36:31,101
اصغ يا (كلوسيس)، ليس لدي وقت لسماع
محاضرة فارغة منك الآن، وأنت تكونين؟

373
00:36:32,101 --> 00:36:34,101
(نيجاسونيك تين إيدج وورهيد)

374
00:36:34,201 --> 00:36:37,701
نيجاسونيك تين إيدج)، ما هذا الهراء؟)

375
00:36:37,902 --> 00:36:40,102
!هذا أروع أسم سمعته قط

376
00:36:41,101 --> 00:36:45,101
ماذا إذًا، أأنت مساعدته؟ -
كلا، متدربة -

377
00:36:45,201 --> 00:36:50,601
دعوني أخمن، الـ"إكس مين" خلفوكم، لكونكم واهيين؟ -
وماذا يجعل منك هذا؟ -

378
00:36:50,901 --> 00:36:54,101
تظاهري أنك لست هنا يا (نيجاسونيك
تين إيدج وورهيد) أيُمكننا تبادل الأسماء؟

379
00:36:55,101 --> 00:36:58,901
هلا ذهبنا؟ -
"انظروا، أنا فتاة مراهقة" -

380
00:36:59,101 --> 00:37:06,101
أفضل التواجد بأي مكان عن هنا، أتصرف كالتالي"
"ألتزم صمت متهجم، متبوع بتعليق لئيم ثم مزيد من الصمت

381
00:37:07,101 --> 00:37:12,101
لذا ماذا ستفعلين؟ تُطيلين إلتزامك بالصمت
المتهجم؟ أم تقولين تعليق لئيم؟ هيا باشري

382
00:37:14,101 --> 00:37:20,101
صعبت الأمر عليّ -
لا يُمكننا السماح بهذا، يا (ديدبول)، رجاءً رافقنا برفق -

383
00:37:20,201 --> 00:37:23,101
!يا لك من هادم ملاذات كروم عملاق -
هذا ليس لطيف -

384
00:37:23,201 --> 00:37:26,101
أستفسد هذا حقًا لي؟ ثق بي

385
00:37:26,201 --> 00:37:32,101
هذا المخنث القابع هناك يستحق
!أن يُعاقب، إنه شر خالص

386
00:37:32,201 --> 00:37:36,101
بجانب أنه لن يتأذى أحد

387
00:37:41,101 --> 00:37:44,101
هذا الرجل كان متواجدًا بالأعلى هناك عندما أتيت

388
00:37:44,201 --> 00:37:48,626
وايد)، أنت أفضل من هذا)
انضم إلينا، أستخدم قوالك لصالح الخير

389
00:37:48,651 --> 00:37:50,125
!انتبه

390
00:37:50,201 --> 00:37:54,901
كن بطلًا خارقًا -
اسمع، حينما أقرر أن أصير مكافح للجريمة -

391
00:37:55,101 --> 00:38:03,701
يشارك الغرف مع حفنة من المدللين، بقصر
نيفرلاند" مرؤوس بعجوز أصلع أخرق وغد"

392
00:38:03,901 --> 00:38:10,101
في هذا اليوم، سأرسل لك طلب إنضمام لافت
ولكن حتى يحين هذا، سأفعل ما جئت لأجله

393
00:38:10,201 --> 00:38:12,101
إما هذا وإلا أبرحتك ضربًا -
(وايد) -

394
00:38:13,101 --> 00:38:16,701
مهلًا أيها الغُرّ -
!(اصمتِ، يا (شينايد -

395
00:38:16,901 --> 00:38:19,101
وآمل أن تشاهدون

396
00:38:22,101 --> 00:38:24,101
مؤسف جدًا

397
00:38:27,101 --> 00:38:30,101
!طفح الكيل

398
00:38:33,101 --> 00:38:35,101
!سحقًا

399
00:38:36,601 --> 00:38:40,101
!هذا ليس جيدًا، ضربة تحت الحزام -
وايد)، رجاءً) -

400
00:38:41,101 --> 00:38:44,101
!يا لزوجتك المسكينة

401
00:38:44,201 --> 00:38:46,101
عليك التوقف حقًا

402
00:38:48,401 --> 00:38:51,501
"كافة الديناصورات تهاب "تي ريكس

403
00:38:55,101 --> 00:38:59,101
أعدك أن الوضع سيزداد سوءً بالنسبة إليك، أيها الضخم -
هذا مُحرج -

404
00:39:00,101 --> 00:39:02,101
رجاءً، ابق منبطحًا

405
00:39:03,101 --> 00:39:05,801
أسمعت من قبل بذي القدم الواحدة بمسابقة الركل؟

406
00:39:05,901 --> 00:39:09,801
ألديك زر "إطفاء"؟ -
أجل، بجوار البروستاتا مباشرة أم أن هذا "مفتاح التشغيل"؟ -

407
00:39:10,101 --> 00:39:11,401
!كفى

408
00:39:20,101 --> 00:39:22,101
لنذهب لمحادثة البروفيسور

409
00:39:23,101 --> 00:39:27,701
ماكافوي) أم (ستيوارت)؟ فخطوط الزمن تلك محيرة للغاية)

410
00:39:28,101 --> 00:39:33,501
!ستأتي معي، حيًا أو ميتًا -
ستتعافى يا (وايد) دائمًا ما تتعافى -

411
00:39:39,101 --> 00:39:42,101
أشاهدتم فيلم "127 ساعة" من قبل ؟
!تنبيه حرق للأحداث

412
00:39:46,101 --> 00:39:49,101
!يا إلهي، هذا مقرف

413
00:39:51,101 --> 00:39:57,101
ها هي اللقطة المربحة، يا عزيزي
(هل أنت موجود يا إلهي؟ إنه أنا (مارغريت

414
00:40:07,101 --> 00:40:09,101
أيها الصخر أقدم لكم مؤخرتي

415
00:40:10,101 --> 00:40:17,101
،حينما تصل بك حياتك لنهاية مريرة
"فتأكد تمامًا أن هذا نتيجة إتخاذ "قرار سيء

416
00:40:17,201 --> 00:40:20,101
القرار الذي يعصف بحياتك كليًا

417
00:40:20,201 --> 00:40:23,101
حسنًا، كان هذا قراري

418
00:40:24,101 --> 00:40:30,101
سيد (ويلسون)، ما من شيء يشرح
صدري سوى تغيير مجرى حياة أحدهم

419
00:40:31,101 --> 00:40:34,101
بت يائس من أمرك أخيرًا

420
00:40:34,201 --> 00:40:40,101
عدني أنك ستحسن إلي كي -
يسعني الإحسان لغيري - بالتأكيد

421
00:40:41,101 --> 00:40:46,101
وأرجوك ألا تصنع لي بذة خضراء، أو رسوم متحركة

422
00:41:06,101 --> 00:41:11,101
المكان يبدو صحي، أولى مطالبي أيدي أدفأ من هذه

423
00:41:11,201 --> 00:41:15,101
ياللهول! طاولة أكثر دفئًا

424
00:41:16,101 --> 00:41:21,101
علينا حقًا الأتيان بكلمة سر يا رفاق
"أفكر في "لحم خنزير وفاصولياء

425
00:41:23,576 --> 00:41:25,576
!على رسلك

426
00:41:26,576 --> 00:41:28,417
ألست قوية قليلًا بالنسبة لسيدة؟

427
00:41:29,395 --> 00:41:32,395
(سأبلغ (وانغ

428
00:41:34,395 --> 00:41:39,395
ما خطب أعواد الثقاب؟
(أهي عادة؟ أم أنك من أشد معجبي (ستالون

429
00:41:40,395 --> 00:41:46,393
صبرًا يا (أنغل) كل شيء في آوانه -
أأنت هنا لأجل تغيير الفراش أم ماذا؟ -

430
00:41:47,660 --> 00:41:51,140
ثرثار أخر -
أنا مُتحمس فحسب ليومي الأول بمخيم الخارقين -

431
00:41:51,340 --> 00:41:53,354
اغلق فاهك

432
00:41:56,395 --> 00:42:01,395
(سيد (ويلسون)، أنا أدعى (أياكس
وأنا أدير هذا المكان

433
00:42:02,495 --> 00:42:05,395
كلمات ترحيبي لطالما شملت عبارات مواسية مثل

434
00:42:05,395 --> 00:42:09,395
"قد يؤلم هذا قليلًا، أو لربما يزعجك هذا بعض الشيء"

435
00:42:09,495 --> 00:42:13,795
ولكني سأكون صريح معك، هذا
المكان لا يعمل في ظل رقابة حكومية

436
00:42:14,395 --> 00:42:18,695
هذه مؤسسة خاصة هدفها تحويل من بحالتك إلى رجال

437
00:42:19,395 --> 00:42:22,395
ذو قدرات استثنائية

438
00:42:23,395 --> 00:42:28,395
ولكنك لو كنت تظن أن القوى الخارقة
تُكتسب دون ألم، فهذا خاطيء

439
00:42:28,895 --> 00:42:33,095
أحقنك بمصل ينشط أي جينات
متحولة كامنة بحمضك النووي

440
00:42:33,295 --> 00:42:38,395
ولكي يفلح هذا، علينا تعريضك لضغط مفرط

441
00:42:42,395 --> 00:42:46,395
أراهن أنك سمعت مقولة، "لصنع
"الأومليت يتحتم كسر بعض البيض

442
00:42:46,795 --> 00:42:51,395
(أنا على وشك إيذائك يا (وايد
كنت مريض هنا شخصيًا ذات مرة

443
00:42:52,395 --> 00:42:57,395
،للعلاج تأثير مُختلف على كل فرد
منح (أنغل) قوى خارقة

444
00:42:58,395 --> 00:43:05,695
أما أنا، عزز ردود فعلي وحرق مراكز
حس خلاياي العصبية لذا ما عدت أشعر بالألم

445
00:43:07,395 --> 00:43:10,995
وفي الحقيقة ما عدت أشعر بأي شيء

446
00:43:20,395 --> 00:43:24,395
شكرًا لك، شكرًا، لديك شيء عالق بأسنانك

447
00:43:25,395 --> 00:43:30,395
،بمنتصف أسنانك تمامًا
بقايا خس أو ما شابه

448
00:43:32,395 --> 00:43:34,395
ظلت تزعجني لفترة طويلة

449
00:43:36,395 --> 00:43:41,895
جعلتك تتفحصها، هل (أياكس) هو اسمك
الحقيقي لأنه يبدو اسم مُختلق بلا ريب

450
00:43:41,995 --> 00:43:49,595
ما هو أسمك حقًا؟ (كيفين)؟ (بروس)؟ (سكوت)؟
ميتش)؟ (ركستر)؟ أو (باسل فولتي)؟)

451
00:43:49,704 --> 00:43:54,295
تمادى في المزاح، ثمة أمر واحد لا يدوم
قط بهذا المكان وهو حس الفكاهة

452
00:43:54,395 --> 00:43:57,395
سنرى بشأن ذلك -
أعتقد أننا سنفعل -

453
00:43:58,395 --> 00:44:05,395
كله تحت تصرفك الآن - بحقك، أستتركني بمفردي -
الآن مع النسخة الأقل غضبًا من (روزي أودونيل)؟

454
00:44:09,395 --> 00:44:17,395
هكذا سيسير الأمر، الأدرينالين يعمل
كمحفز للمصل، لذا علينا جعلك تعاني

455
00:44:18,395 --> 00:44:23,395
إذا كنت محظوظًا، ستتفاعل جيناتك
المتحولة وتتجلي بطريقة مذهلة

456
00:44:28,395 --> 00:44:31,395
لو لم تكن كذلك، سيكون علينا مواصة إيلامك

457
00:44:32,395 --> 00:44:36,395
بطرق جديدة ومختلفة أكثر إيلامًا  عما قبلها

458
00:44:38,395 --> 00:44:41,395
إلى أن تتحول في النهاية

459
00:44:42,395 --> 00:44:44,345
أو تموت

460
00:44:50,395 --> 00:44:57,395
أتعني مثل قائمة أمنيات؟  - أجل كقائمة أمنيات -
لعينة أود إشعال سيجارتي من الشعلة الأولمبية

461
00:44:57,495 --> 00:44:59,995
فلتشعل لي من بعدك

462
00:45:00,095 --> 00:45:06,395
ولا تنسى القفز عاريًا بالمظلات برفقة
مُشجعات فريق "سكرامنتو" بكرة السلة

463
00:45:06,495 --> 00:45:09,395
أي شيء بقائمة أمنياتي سيتضمن التعري في العلن

464
00:45:10,395 --> 00:45:13,395
(أخيرًا، إطلاق ريح بوجه (ميريديث باكستر

465
00:45:13,495 --> 00:45:16,995
(كلا، بل تلقي ريح من (ميريديث باكستر

466
00:45:20,395 --> 00:45:24,395
صنع فطائر موز لأطفالي

467
00:45:27,795 --> 00:45:30,395
(فانيسا)

468
00:45:33,395 --> 00:45:36,395
(أود رؤية (فانيسا

469
00:45:36,495 --> 00:45:40,395
جميل، لا أدرى بمدى حس الآخرين، ولكني تأثرت

470
00:45:40,495 --> 00:45:47,395
نحن نمزح فحسب -
كلا، كلا، لا بأس، أنا أدعم الإلهاءات

471
00:45:47,495 --> 00:45:50,395
فلا نرغب أن تستسلموا الآن، صحيح؟

472
00:45:50,395 --> 00:45:54,395
(مهلًا، لا تستمع له، يا (كانينغهام
فلأي مدى قوته

473
00:45:55,395 --> 00:45:59,395
مع اسم مثل (فرانسيس)؟ -
فرانسيس)؟) -

474
00:46:00,395 --> 00:46:05,395
إنه اسمه الرسمي، أشتق اسم
أياكس) من صابون غسل للصحون)

475
00:46:07,395 --> 00:46:12,395
!فـ،ر،ا،نـ،س،ي،س)، ويحي)

476
00:46:15,095 --> 00:46:18,395
سرقت بطاقة التنظيف الجاف بمعطفك

477
00:46:18,495 --> 00:46:22,395
لمعلوماتك، بوسعي الحصول لك
على خصم لكونك بطل خارق

478
00:46:22,495 --> 00:46:26,395
أنت مُزعج بلا هوادة -
شكرًا لك، لم أسمع هذا من قبل -

479
00:46:26,495 --> 00:46:31,395
لم لا تسدي لنا جميعًا معروفًا وتغلق
فمك؟ وإلا خيطت لك فمك الجميل

480
00:46:31,495 --> 00:46:35,295
ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك

481
00:46:35,395 --> 00:46:41,395
هنا تكمن مشكلة التعذيب المتواصل على
مدار الساعة حيث لا يُمكنك حقًا زيادة حدته

482
00:46:43,395 --> 00:46:46,395
أهذا ما تعتقده؟

483
00:46:51,395 --> 00:46:56,095
إذا لم يحفز هذا تحولك، فلن يفعل شيء أخر

484
00:46:56,395 --> 00:47:02,395
ما سنفعله هو خفض معدل تركيز الأكسجين
بالهواء إلى أن تشعر كليًا أنك تختنق تمامًا

485
00:47:02,495 --> 00:47:08,395
إذا بدأت موجات دماغك بالتباطيء فسيعني
هذا أنه سيغمي عليك، عندها سنعاود ضخ الأكسجين

486
00:47:08,495 --> 00:47:13,395
إذا تباطأت ضربات قلبك فسيعني هذا أنك قادر
على إلتقاط أنفاسك، وسنعاود خفض الأكسجين

487
00:47:14,395 --> 00:47:18,395
وهكذا حيثما سنتركك، عالقًا

488
00:47:19,395 --> 00:47:23,395
وأنا من خلت أنكم حقراء قبلًا -
أتعرف أطرف جزء في هذا؟ -

489
00:47:24,395 --> 00:47:27,395
أنه لازال يهيء لك أننا سنجعلك بطل خارق

490
00:47:27,495 --> 00:47:34,195
أنت؟ من سرحت من الخدمة بشكل مخزي؟
منهمر بعشق العاهرات؟

491
00:47:34,395 --> 00:47:39,395
(أنت نكرة، إليك سر صغير يا (وايد

492
00:47:39,495 --> 00:47:43,395
نحن لا نصنع هنا أبطال خارقين، بل عبيد خارقين

493
00:47:44,395 --> 00:47:49,395
سنضع برقبتك طوق تحكم ونبيعك لمن يدفع أكثر

494
00:47:49,495 --> 00:47:54,395
وسيلزمونك بإرهاب المواطنين، والإطاحة بمقاتلي الحرية

495
00:47:56,395 --> 00:47:59,395
ربما يقتصر الأمر على جزّ عشبهم أحيانًا

496
00:48:00,395 --> 00:48:02,395
ما خطبك بحق الجحيم؟

497
00:48:07,395 --> 00:48:13,095
لن تعود بعدها لمنزلك قط بعجرفتك تلك

498
00:48:13,395 --> 00:48:16,395
مهلًا، مهلًا

499
00:48:17,395 --> 00:48:22,395
جديًا، ثمة شيء عالق بين أسنانك الآن

500
00:48:23,395 --> 00:48:29,395
استمتع بعطلتك -
عطلتي، تمهل عطلتي؟ -

501
00:49:10,395 --> 00:49:15,395
هل قلت أن هذه قصة حب؟
كلا، إنها فيلم رعب

502
00:49:31,395 --> 00:49:36,395
سحقًا، يبدو أن أحدهم فقد فرصته
في أن يكون أكثر فتيان الحي وسامة

503
00:49:36,495 --> 00:49:42,395
ماذا فعلت بي؟ -
رفعت مستوى ضغطك بما يكفي، لتحفيز تحولك -

504
00:49:42,495 --> 00:49:47,395
!أيها السادي اللعين -
(لقد عالجتك، يا (وايد -

505
00:49:47,495 --> 00:49:53,395
خلاياك المتحولة الآن بوسعها علاج أي
شيء وفتك خلايا سرطانك فور تكونها

506
00:49:54,395 --> 00:49:59,395
أجل، رأيت بضعة أعراض جانبية
آخرى قبلًا بوسعي علاجها

507
00:50:02,395 --> 00:50:04,395
ولكن أين المتعة في ذلك؟

508
00:50:06,395 --> 00:50:09,395
(والآن سأغلق عليك مُجددًا، يا (وايد

509
00:50:10,885 --> 00:50:14,395
ليس لأني بحاجة لهذا

510
00:50:17,395 --> 00:50:19,395
بل لأني أرغب بذلك

511
00:50:33,395 --> 00:50:36,395
وداعًا، تفضلي

512
00:50:38,395 --> 00:50:41,395
رائحتك مُقززة

513
00:50:44,395 --> 00:50:48,395
أيها الوغد -
لا بأس، لا بأس -

514
00:50:48,495 --> 00:50:55,395
أعتقد أننا أستحقينا هذا
غادري أنت، هيا، اذهبي

515
00:51:06,395 --> 00:51:08,395
:سؤال سريع

516
00:51:10,395 --> 00:51:12,395
ما اسمي؟

517
00:51:17,395 --> 00:51:20,395
لم أعتقد هذا

518
00:51:21,395 --> 00:51:24,395
عذرًا، يا (فرانسيس) فشفتاي مطبقتان

519
00:53:19,955 --> 00:53:24,395
أنت لا تبغي قتلي، فأنا الوحيد القادر
على علاج مظهرك القبيح

520
00:54:20,395 --> 00:54:22,395
ما اسمي؟

521
00:54:28,395 --> 00:54:30,395
(وايد)

522
00:55:36,395 --> 00:55:44,395
لم أحظى بعلاج للسرطان فحسب، بل علاج لكل شيء

523
00:55:47,395 --> 00:55:52,395
لكن كان هنالك شيء واحد، يهم حقًا

524
00:57:13,395 --> 00:57:17,095
مُحال، لن أجعل حياتها قبيحة بقدر حياتي

525
00:57:17,295 --> 00:57:22,395
بربك، يا (وايد)، لا يُمكن أن تكون بهذا القبح -
هراء، بداخلي مسخ الآن -

526
00:57:22,495 --> 00:57:26,095
مكاني بالسرك الآن -
وايد)، (فانيسا) تحبك) -

527
00:57:26,295 --> 00:57:29,395
لن تآبه لما، بئسًا -
أيعجبك ما تراه؟ -

528
00:57:29,495 --> 00:57:36,195
"كلا، فأنت تبدو كثمرة "أفوكادو
عاشرت ثمرة مسنة بشعة أكثر منها

529
00:57:36,395 --> 00:57:44,395
ليس بلطف، بل مضاجعة بالإكراه، كما لو كان هنالك خطب
بالعلاقة، وكان هذا سبيلهم الوحيد للتنفيس عنه دون عنف

530
00:57:44,495 --> 00:57:51,995
والوحيد القادر على إصلاح هذا القُبح، البريطاني الوغد
الذي يدير منشأة المتحولين تلك، قد اختفى دون أثر

531
00:57:52,195 --> 00:57:55,895
عليك فعل شيء لتدارك هذا، لأنه اعتبارًا
من الآن ليس أمامك سوى خيار وحيد

532
00:57:56,395 --> 00:57:59,995
(معك حق، إيجاد (فرانسيس -
لعب دور البطولة في فيلم رعب -

533
00:58:00,195 --> 00:58:03,195
ماذا؟ -
لعب دور البطولة في أفلام الرعب خاصتك -

534
00:58:03,295 --> 00:58:06,895
لأنك مشوه الوجه كـ(فريدي كروغر)
أشبه بخريطة ولاية (يوتا) الطبوغرافية

535
00:58:07,795 --> 00:58:09,195
إليك ما سأفعله حقًا

536
00:58:09,295 --> 00:58:16,395
(سألاحق أفراد طاقمه إلى أن يدلني أحدهم على (فرانسيس
وأجبره على إصلاح هذا، ثاقبًا جمجمته برصاصة وإضاجعه خلالها

537
00:58:16,495 --> 00:58:19,395
لا أود رؤية ذلك أو التفكير به مُجددًا، لكن

538
00:58:19,495 --> 00:58:22,395
يعتقد ذاك اللعين أنك ميتًا، صحيح؟ -
أجل -

539
00:58:22,495 --> 00:58:26,395
جيد، عليك إبقاء الوضع هكذا -
ماذا، برأيك أن أرتدي قناع؟ -

540
00:58:26,495 --> 00:58:33,395
أجل، قناع سميك، ترتديه طيلة الوقت
أنا آسف، ولكن مظهرك مُرعبًا

541
00:58:33,495 --> 00:58:37,095
وجهك جالب كوابيس -
أشبه بخصية لديها أسنان -

542
00:58:37,195 --> 00:58:43,395
ستموت وحيدًا، أقصد إذا تسنى لك
الموت، بشكل مثالي فداء الآخرين

543
00:58:43,495 --> 00:58:48,395
سيفي هذا بالغرض -
ما تحتاجه الآن بدلة واسم مُستعار، مثل (وايد) الفذّ -

544
00:58:48,495 --> 00:58:55,395
أو "المُهيب"، أو "السيد الخالد"، سحقًا -
ماذا؟ -

545
00:58:56,395 --> 00:59:01,395
راهنت بكل أموالي على موتك -
وأدركت للتو  أني لن أربح قط. - (ديدبول)

546
00:59:04,395 --> 00:59:07,395
"كابتن ديدبول"

547
00:59:08,395 --> 00:59:11,395
كلا، بل (ديدبول) فحسب، أجل

548
00:59:11,495 --> 00:59:17,395
(بصحتك، يا سيد (بول)، (ديدبول
يبدو كأسم لسلسلة أفلام لعينة

549
00:59:22,024 --> 00:59:24,024
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">(ديدبول)</font></b>

550
00:59:26,048 --> 00:59:28,048
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">(ديدبول)</font></b>

551
00:59:30,072 --> 00:59:32,072
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">(ديدبول)</font></b>

552
00:59:31,395 --> 00:59:33,395
!سيكون هذا جنوني للغاية

553
00:59:34,524 --> 00:59:35,499
<b>إنهم يدعوني (ديدبول)
{\pos(190,230)}<font color="#800000">أنا سريع للغاية</font></b>

554
00:59:35,500 --> 00:59:37,500
أين (فرانسيس)؟

555
00:59:37,524 --> 00:59:39,024
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">جاء لينال من الأشرار، ويقضي عليهم</b>

556
00:59:39,048 --> 00:59:40,148
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">لديه سيوف خالدة وأسلحة وافرة </b>

557
00:59:40,172 --> 00:59:42,172
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">مزيج حركات خاصة، يتحرك يراوغ وأكثر</b>

558
00:59:50,024 --> 00:59:52,024
أين (فرانسيس)؟

559
00:59:52,048 --> 00:59:54,048
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">اهرب، وأعلم أني سألاحقك</b>

560
00:59:54,072 --> 00:59:55,172
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">كافة الأشرار، سأضعهم نصب مكانهم</b>

561
00:59:55,196 --> 00:59:57,096
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">أما الإنتقام، سأذيقك مرارته</b>

562
00:59:57,120 --> 00:59:59,020
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">أنا مُثير للغاية، ولكني أغطي وجهي</b>

563
00:59:59,395 --> 01:00:06,395
المياه الغازية والليمون تزيل الدماء
!أو ارتدي لون أحمر، أيها المعتوه

564
01:00:08,024 --> 01:00:12,024
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">كابتن ديدبول"، كلا، بل (ديدبول) فحسب"</b>

565
01:00:12,048 --> 01:00:14,048
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">حاد اللسان، لا أموت</b>

566
01:00:14,072 --> 01:00:16,072
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">الموت حليفي، ولكني لازال حيًا</b>

567
01:00:16,096 --> 01:00:18,096
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">حاول قتلي، وسأحيا ثانية</b>

568
01:00:18,120 --> 01:00:20,120
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">عندها سأطلق النار من بين عيناك</b>

569
01:00:24,395 --> 01:00:26,395
لا تدعني أسألك مرتين

570
01:00:27,395 --> 01:00:30,395
أين (فرانسيس)؟

571
01:00:30,495 --> 01:00:35,395
،أجبرني على سؤاله مرتين
أيحجب هذا القناع صوتي؟

572
01:00:36,524 --> 01:00:39,024
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">أنا على وشك إصطاحبكم للمدرسة جميعًا بالأسلحة والسكاكين</b>

573
01:00:39,048 --> 01:00:41,023
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">(ديدبول)</b>

574
01:00:41,024 --> 01:00:43,024
أين (فرانسيس)؟

575
01:00:44,548 --> 01:00:46,548
أين اللعين (فرانسيس)؟

576
01:00:54,395 --> 01:00:57,395
!أنت على وشك الموت بماكينة تسوية الجليد

577
01:00:57,524 --> 01:00:59,524
أين (فرانسيس)؟

578
01:01:00,395 --> 01:01:05,395
كلا، أرجوك -
يا إلهي، أنا آسف -

579
01:01:06,395 --> 01:01:09,395
!أيتها القردة اللعينة

580
01:01:11,524 --> 01:01:13,524
أين

581
01:01:13,526 --> 01:01:15,526
فرانسيس)؟)

582
01:01:16,395 --> 01:01:23,395
،هذا مُربك، أيعد ضربك تحيز جنسي
!أم أن عدم ضربك يعد أكثر تحيزًا، هذا مُربك حقًا

583
01:01:23,495 --> 01:01:25,395
أين (فرانسيس)؟

584
01:01:26,395 --> 01:01:32,395
!اخبرني أين رئيسك اللعين
!وإلا ستموت! في غضون خمس دقائق

585
01:01:32,524 --> 01:01:34,524
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">وغد مُثير</b>

586
01:01:36,548 --> 01:01:38,548
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">وغد مُثير</b>

587
01:01:59,395 --> 01:02:06,395
(تسروني رؤيتك، يا (جاريد
سأخذ ذو الحجم الكبير، مفعم بالحيوية

588
01:02:21,395 --> 01:02:27,895
41عملية قتل مؤكدة، صارت الآن 89 -
وعلي وشك أن تكون 90. - سيد (ويلسون)؟

589
01:02:29,395 --> 01:02:34,395
تبدو مُفعمًا بالحياة -
من الخارج فحسب -

590
01:02:34,495 --> 01:02:37,395
لن ينتهي على نحو -
لن ينتهي هذا بنحو جيد بالنسبة لك، أصبت -

591
01:02:37,495 --> 01:02:40,395
أين رئيسك؟ -
بوسعي أخبارك مكانه بالظبط -

592
01:02:41,395 --> 01:02:48,395
ستخبرني، لكن أولًا، لعلكم لن تحبذون رؤية
..هذا، لأن أصبع الصغير سيدخل الآن

593
01:02:50,145 --> 01:02:51,895
(شكرًا لك، أيها العميل (سميث

594
01:02:55,395 --> 01:02:57,395
!تاكسي

595
01:02:58,395 --> 01:03:01,395
اركب! يوم جيد لأخذ توصيلة

596
01:03:02,395 --> 01:03:04,395
ويعلم جميعنا إلام إنتهي المطاف بهذا

597
01:03:07,395 --> 01:03:09,395
ويحي! ما كان يفترض أن تروا هذا

598
01:03:16,395 --> 01:03:19,395
هنا حيثما كنا

599
01:03:29,395 --> 01:03:33,395
آسف! حيال نزيفي على سائر قمامتك

600
01:03:38,395 --> 01:03:41,395
مياة غازية وليمون لإزالة الدماء

601
01:03:43,395 --> 01:03:45,995
لا يُمكن السيطرة على بعض حالات الغضب

602
01:03:46,095 --> 01:03:51,395
كالغضب الذي ينتابك بعد وضعك خطة على مدار عامٍ
!وتنهي في النهاية بتمزيق أوصال الشخص الخاطيء

603
01:03:51,495 --> 01:03:56,395
يقال أنه عندما يحين وقت مداوية
الجراح، فلا مكان أفضل من البيت

604
01:03:58,395 --> 01:04:00,395
صباح الخير أيتها الكسول

605
01:04:01,395 --> 01:04:06,095
رائحة المكان أشبه برائحة سراويل مسنة عجوز -
أجل، فأنا مسنة، وأرتدي سراويل -

606
01:04:06,195 --> 01:04:09,395
ولكنك لست سيدة، مريحًا جدًا

607
01:04:11,395 --> 01:04:16,095
من مزايا كوني كفيفة، أني لا آراك ترتدي الكروكس قط -
أتعنين أحذية الإستمناء المطاطة الكبيرة خاصتي؟ -

608
01:04:16,195 --> 01:04:22,395
أجل أعرف، فمن عيوب كوني كفيفة
أني أسمع كل ما يحدث بهذا المنزل

609
01:04:24,295 --> 01:04:27,395
سحقًا لكِ -
مُطهر "باكتين"؟ -

610
01:04:28,395 --> 01:04:30,395
باكتين" سيفي بالغرض"

611
01:04:31,395 --> 01:04:36,395
ما أخبار خزانة "كيوتن" خاصتك؟
فقطع الأثاث لا تجمع نفسها كما تعلمين

612
01:04:36,495 --> 01:04:41,395
فلتخبرني أنت، أنا لا أعارض منتجات
"كيوتن" فهي تحسن منتجاتها عن "هودال"

613
01:04:41,395 --> 01:04:43,995
"أي شي يعد أفضل من منتجات "هودال

614
01:04:44,395 --> 01:04:47,395
"كنت لأفضل منتجات "هيمنيس" أو "تريسيل" عن الـ"هودال

615
01:04:49,395 --> 01:04:51,195
"كلا، لم أشعر بحماس حتى رأيت منتجات "كيوتن

616
01:04:51,395 --> 01:04:55,195
ناولني مفك البراغي=ضاجعني"، رجاءً" -
الآن؟ هنا؟ أمزح فحسب، أعلم أنه قد مضى عقود -

617
01:04:55,295 --> 01:04:58,395
ستتفاجيء -
هذا مُقزز للغاية -

618
01:04:59,395 --> 01:05:02,395
وأخيرًا إنتهيت

619
01:05:08,175 --> 01:05:11,395
(أتمنى لو أني لم أسمع قط بموقع (كريغسليست
"سوق شبكي"

620
01:05:11,495 --> 01:05:18,095
وأقتبس، "ابحثي عن رفيق سكن أعمي، يتقبلك ويكون
ماهر بالأعمال اليدوية" أم أشيد أنا الأثاث وتدفعين أنت الإيجار؟

621
01:05:18,195 --> 01:05:21,395
لم أنت وضيع هذا الصباح؟ -
دعينا نخلص ما جرى -

622
01:05:21,495 --> 01:05:26,395
الوغد الذي حولني هكذا أفلت من بين يداي اليوم

623
01:05:27,395 --> 01:05:28,795
أقصد يدي

624
01:05:28,995 --> 01:05:34,395
إمساكي به كانت فرصتي الوحيدة لإسترداد جاذبيتي
وحبيبتي المثيرة ثانيةً، ومنع حدوث هذا لأحد غيري

625
01:05:34,495 --> 01:05:37,425
لذا بلي، كان اليوم مرح بقدر مداعبة قضيب صناعي خشن

626
01:05:40,095 --> 01:05:41,895
"هاشتاج "#صدرت_مني

627
01:05:59,395 --> 01:06:02,395
تبينت من يكون صديقنا ذو البدلة الحمراء

628
01:06:03,395 --> 01:06:09,395
ويد ويلسون) اللعين، كنت لأرتدي)
قناعًا لو كان وجهي قبيح مثله

629
01:06:09,495 --> 01:06:11,395
أتمنى وحسب لو كنت أشفى مثله

630
01:06:14,995 --> 01:06:18,395
مع ذلك، سنخلصه من بؤسنا، وفق شروطنا

631
01:06:19,395 --> 01:06:25,395
صحيح، وحينما يشفى؟ -
لن يشفى، في حين لو لم يتبق منه شيء ليشفى -

632
01:06:25,495 --> 01:06:30,395
أتعلمين، هذا مُضحك، كدت إشتاق لذاك اللعين

633
01:06:31,395 --> 01:06:37,695
أحب التحدي، ولكنه يضر عملنا، لنذهب لإيجاده الآن

634
01:06:42,395 --> 01:06:46,395
أترغب بحبة مُسكن؟ -
"يؤلمني موضع وضعك الـ"باكتين -

635
01:06:46,495 --> 01:06:53,395
أغرت على مخبأ حكمتي كي أستهل منها لثوانٍ
وأنا ادور حول كوكب (زحل) السخيف الآن

636
01:06:55,995 --> 01:06:58,395
ولكني أقدر مبادرتك

637
01:06:59,395 --> 01:07:03,395
هل أنا مجنونة؟ أم أن يدك صغيرة جدًا؟

638
01:07:03,495 --> 01:07:06,395
"بقرابة حجم شوكة "كنتاكي

639
01:07:07,395 --> 01:07:13,895
أتفهم سبب إنزعاجك، ولكن مزاجك لن يتحسن قط
إلى أن تجد تلك المرأة وتخبرها حقيقة مشاعرك

640
01:07:13,995 --> 01:07:19,395
وما لا أنفك أقوله لكِ، يا سيدة (مكجو)؟ لن
تقبل بي فلو كان بوسعكِ رؤيتي كنتِ لتتفهمين

641
01:07:19,495 --> 01:07:23,895
المظهر ليس كل شيء -
بل المظهر كل شيء، أسبق وسمعت (ديفيد بيكهام) يتحدث؟ -

642
01:07:23,995 --> 01:07:29,795
كما لو أنه ضاجع بفمه أنبوبة هيليوم، أتخالين أن
ريان رينولدز) حصد كل هذا الصيت بقدراته في التمثيل؟)

643
01:07:29,995 --> 01:07:31,895
(الحب أعمي، يا (وايد -
كلا -

644
01:07:32,395 --> 01:07:34,395
أنتِ العمياء

645
01:07:34,495 --> 01:07:37,395
لذا أستكتفي بالإستلقاء هنا وتنتحب؟

646
01:07:37,495 --> 01:07:42,995
كلا، سأنتظر حتى تصل يدي لسن البلوغ
وبعدها سأعاود وضع خطة عيد ميلاد جديدة كليًا

647
01:07:43,195 --> 01:07:48,395
أما في هذه الأثناء، قد تودين مغادرة الغرفة
أراهن أنه سيبدو ضخمًا مقارنة بهذه اليد

648
01:07:49,395 --> 01:07:52,395
هيا، هيا، هيا، هيا

649
01:07:53,395 --> 01:07:58,195
فيخبره الطبيب، أنه ليس أمامه
الكثير ليعيشه، فيرد، كم تبقى لدي؟

650
01:07:58,295 --> 01:08:01,395
فيقول الطبيب، خمسة
فيرد خمسة ماذا؟

651
01:08:01,495 --> 01:08:05,395
فيرد الطبيب أربعة، ثلاثة، إثنان

652
01:08:11,395 --> 01:08:13,995
هل لي بمساعدتكن يا سيداتي؟

653
01:08:16,395 --> 01:08:18,395
آمل ذلك

654
01:08:21,395 --> 01:08:26,395
سمعت أنه قد يكون بوسعك
أن تدلني على مكان صديق لي

655
01:08:26,495 --> 01:08:28,395
(يدعى (وايد ويلسون

656
01:08:29,395 --> 01:08:32,395
آسف، لا أعرف أحد بهذا الأسم

657
01:08:39,395 --> 01:08:42,265
مهلًا، ليس من المفترض بك
التواجد خلف البار

658
01:08:45,395 --> 01:08:50,395
رأيت هذه الفتاة قبلًا -
لابد وأنها (فانيسا) سمعت الكثير عنها -

659
01:08:54,395 --> 01:08:59,395
،عزيزتي، لعلك تودين النظر حولك
فهذا ليس مكان مناسب لإرتكاب أفعال كهذه

660
01:09:00,395 --> 01:09:04,395
هون عليك، يا (أنغل)، ضعي الرجل الصغير أرضًا

661
01:09:05,395 --> 01:09:08,395
لدينا كل ما نحتاج إليه الآن -
أأنت واثق؟ -

662
01:09:09,395 --> 01:09:12,395
ألا تريدون أية ملابس ليست أحادية اللون؟

663
01:09:12,495 --> 01:09:15,395
(استمتعوا بعرض منتصف الليل خاصتكم لفيلم (بلايد 2

664
01:09:18,395 --> 01:09:21,395
شكرًا لقيامكم بمساندتي، يا رفاق

665
01:09:25,995 --> 01:09:29,895
"وايد)، لدينا مشكلة عويصة، وبـ"نحن" أقصد "أنت)

666
01:09:31,095 --> 01:09:36,395
لا أصدق أننا نفعل هذا، أهناك كلمة
لوصف كونك خائف غاضب بنفس الوقت؟

667
01:09:36,495 --> 01:09:39,395
خاضب أعتقد، أقررت عما ستقوله لها؟

668
01:09:39,475 --> 01:09:44,095
!تبًا لي -
ربما ليس بهذا -

669
01:09:49,395 --> 01:09:55,395
ها هي تصعد خشبة مسرحنا
!الآن حيوا معي العفيفة

670
01:09:58,395 --> 01:10:03,395
أو كما أحب ندائها، المُفارقة -
عليّ إيجادها سريعًا، قبل أن يجدها الأحمق -

671
01:10:03,495 --> 01:10:08,395
وما أدراك أنها هنا؟ -
دفعت لمن يراقبها -

672
01:10:32,395 --> 01:10:36,395
بكل مرة أراها بها، تبدو كمرتي الأولى

673
01:10:36,895 --> 01:10:39,395
خاصة من هذه الزاوية

674
01:11:02,395 --> 01:11:06,395
لا يُمكنك شراء الحب، ولكن يُمكنك تأجيره لثلاث دقائق

675
01:11:09,395 --> 01:11:12,395
!أيها الضعيف الوغد

676
01:11:13,395 --> 01:11:18,395
(هيا، تمالك نفسك، هذا لا يتعلق بك بل بـ(فانيسا

677
01:11:22,395 --> 01:11:24,395
ها نحن ذا

678
01:11:26,395 --> 01:11:28,395
أقصى جهد

679
01:11:31,395 --> 01:11:32,995
(فانيسا)

680
01:11:35,395 --> 01:11:41,395
،ثمة من يسأل عنك بالخلف
شيئًا بخصوص، صديقك القديم؟

681
01:12:07,395 --> 01:12:12,395
علمتُ أنه أنت لأننا متلائمان بشكل غريب

682
01:12:13,395 --> 01:12:15,395
كقطعتا أحجية

683
01:12:25,395 --> 01:12:28,395
لديك (وايد ويلسون) لتشكريه على ذلك

684
01:12:36,395 --> 01:12:41,395
متى ذهبت؟ -
رأيتها تتجه للخلف، إليك بها أيها النمر -

685
01:13:08,795 --> 01:13:10,395
!الوغد

686
01:13:10,395 --> 01:13:13,195
(وايد)، (وايد) -
الحقير! اللعين -

687
01:13:13,395 --> 01:13:18,395
!جيميني)، تبًا! تبًا) -
إما نتحدث أو تضرب هذه -

688
01:13:23,395 --> 01:13:26,395
اهدأ، اهدأ، حسنًا

689
01:13:26,395 --> 01:13:33,395
سأمزق هذا الوغد، جده
جده، وإلا سأستشيط غضبًا

690
01:13:35,395 --> 01:13:39,295
(ها هو، إنها (فانيسا
(كلا، مهلًا، أنه (فرانسيس

691
01:13:39,395 --> 01:13:42,395
يود منك الذهاب إليه -
ما هذا؟ -

692
01:13:42,495 --> 01:13:48,395
إنه رمز "الغائط"، براز بوجه مُبتسم وأعين
خلت أنه مثلجات شوكولاته لمدة طويلة

693
01:13:48,695 --> 01:13:51,395
أحتاج أسلحة -
حسنًا، أيها؟ -

694
01:13:51,495 --> 01:13:54,395
كافة أنواع الأسلحة -
حسنًا، حسنًا -

695
01:14:13,795 --> 01:14:18,795
هذه حوالي 3000 طلقة -
وجيمعنا يعرف ما يُمكنني فعله بـ12 طلقة -

696
01:14:19,095 --> 01:14:22,395
مهلًا، حسبكِ، توخي الحذر بهذا
يا (روني ميلساب)، فنحن بمدى التصويب تمامًا

697
01:14:23,395 --> 01:14:28,395
كنت سأقضي الليلة في تجميع
الخزانة ولكن حاز هذا إنتباهي

698
01:14:28,495 --> 01:14:34,395
أخبرتك أننا سنستخدم منتجات "أورفاش" وليس -
هذه، فأعيّ هذا أو ارحلي عن المدينة - تبًا

699
01:14:34,495 --> 01:14:38,395
هذه كافة الأسلحة التي بالمنزل -
كلا، كلا، هيا، إلي بما لديك، ارفعي، ارفعي -

700
01:14:41,395 --> 01:14:44,395
انزلي، انزلي، انزلي -
عليك اللعنة -

701
01:14:45,395 --> 01:14:48,395
عيار 45، يروقني

702
01:14:50,295 --> 01:14:51,395
(وايد)

703
01:14:52,395 --> 01:14:56,395
كنت لآتي معك، ولكني لا أريد

704
01:14:58,395 --> 01:15:01,395
انصتي

705
01:15:02,395 --> 01:15:07,395
،إذا لم أحظي برؤيتك مُجددًا
أودك أن تعلمي أن أحبك كثيرًا

706
01:15:08,395 --> 01:15:15,395
وكذلك، أن هنالك 116 كيلوجرام كوكايين
مدفونين بالشقة، بجانب علاج العمي مباشرة

707
01:15:15,495 --> 01:15:17,395
حظًا موفق في إيجادهم

708
01:15:21,395 --> 01:15:24,395
أتودين أن ننتشي؟

709
01:15:32,895 --> 01:15:35,395
ضعيها هنا

710
01:15:44,395 --> 01:15:46,395
انزعي اللاصق إذًا

711
01:15:48,395 --> 01:15:54,395
شكرًا أيها المخنث، وأعنيك أنت بهذا -
(أنتِ ثرثارة كذلك، أنت و (وايد -

712
01:15:54,495 --> 01:15:59,395
كنت أحاول أخباركما أيها الأبلهان أنكما
أخطأتما بي فصديقي القديم قد مات

713
01:15:59,495 --> 01:16:07,395
خلتُ ذلك أيضًا، لكنه يستمر
في العودة كالصرصور بل أقبح

714
01:16:07,495 --> 01:16:14,895
لعلي عديم الحسّ، لكنه ليس كذلك
لنرى كيف سيقاتل وحياتك على المحك

715
01:16:22,395 --> 01:16:26,395
"ريبلي)، من الجزء الثالث لفيلم "إليان) -
تبًا لك أيها الكهل -

716
01:16:27,395 --> 01:16:34,495
ضحكة مُصطنعة! تخفي ألم حقيقي! اذهبي لإحضار ذو -
الخصيتان الفضيتين. - أستذهبان لتناول الطعام؟ وجبة باكرة؟

717
01:16:34,695 --> 01:16:37,895
كما لو أن هنالك خطأ بتناول الطعام
قبل المغيب أو إدخار المال، كلا

718
01:16:38,095 --> 01:16:42,395
أتعرفين ذاك الشرير الذي
تركتماه يهرب؟ يحتجز فتاتي

719
01:16:43,395 --> 01:16:47,145
ستساعداني في إستعادتها -
وايد)؟ أهذا أنت؟) -

720
01:16:47,245 --> 01:16:51,395
أجل، أنه أنا (ديدبول)، ولدي عرض لا يُمكنك رفضه

721
01:16:53,995 --> 01:16:55,995
سأنتظر بالخارج هنا، حسنًا؟
!ياله من منزل كبير

722
01:16:56,095 --> 01:17:01,395
من المضحك أنه لا يُمكنني رؤية سوى إثنان منكم كما
لو أن صُناع الفيلم لا يسعهم تحمل نفقات متحولين آخرين

723
01:17:01,525 --> 01:17:06,825
ولهذا من وجهة نظري يُعد
فيلم (كوكون) فيلم أباحي خالص

724
01:17:07,825 --> 01:17:11,825
من أحضر هذا الرجل اللامع؟ -
لامع، لكنه مُميت -

725
01:17:11,925 --> 01:17:20,525
صديقي المُجسد بالكروم هذا وافق على إسدائي هذا
المعروف مُقابل أنا أضع بحسباني الإنضمام لفريقه الموسيقي

726
01:17:20,625 --> 01:17:23,825
ليس فريق موسيقي -
بالطبع ليس كذلك -

727
01:17:23,825 --> 01:17:32,825
لذا، أحالفك الحظ في إسترداد (غيتا)؟ -
حاولت بشدة يا سيد (بول)، ولكن (باندو) أدهى وأوسم مني -

728
01:17:32,925 --> 01:17:35,825
حسنًا، أعتقد أنك وسيم للغاية

729
01:17:40,825 --> 01:17:42,825
دوبيندير)؟)

730
01:17:44,425 --> 01:17:53,525
ماذا كان هذا؟ -
كان هذا، (باندو)، بصندوق السيارة -

731
01:17:53,625 --> 01:17:56,825
بان) من؟) -
(خصيمي العاطفي، (باندو -

732
01:17:56,925 --> 01:18:03,825
أنه مُقيد بصندوق السيارة، أفعل كما نصحتني يا (ديبي)، أخطط
(لإفراغ أمعاءه كسمكة "التندوري" ثم ألقي به أمام عتبة (غيتا

733
01:18:03,925 --> 01:18:08,825
!لم أنصحه بفعل هذا! بالقطع لا
!لقد أساء فهمي

734
01:18:08,925 --> 01:18:13,125
(دوبيندر)، ليست هذا سبيل إستردادك
"لقلب (غيتا) "أنا فخور بكِ للغاية

735
01:18:13,225 --> 01:18:16,525
"دع (باندو) بسلام ورقي "اقتله

736
01:18:16,625 --> 01:18:22,825
وبعدها، استعيد (غيتا) بالطريقة
"التقليدية بسحر شبابك! "اختطفها

737
01:18:23,825 --> 01:18:25,825
إنه هالك لا محالة

738
01:18:30,825 --> 01:18:34,825
أفترض إستحقاقي لتحية باليد؟ -
!لأجلك؟ تحية باليدين -

739
01:18:35,325 --> 01:18:39,825
حسنًا، يا رفاق، لنذهب ونصنع فارق
"تعرف ما عليك فعله"

740
01:18:41,225 --> 01:18:42,825
!(اقض عليهم، يا (ديدبول

741
01:18:44,825 --> 01:18:47,425
حان وقت إعداد شطائر اللحم الشهية

742
01:18:48,525 --> 01:18:57,325
،فلن يصادفك كثيرًا من يشوه وجهك ويعبث بسلامة عقلك
ويحتجز أم أولادك ويريك 4 من أصل 5 أسوء لحظات حياتك

743
01:18:57,425 --> 01:19:01,825
لنقول فحسب أن الأجواء بدأت
تشبه أجواء عيد الميلاد كثيرًا

744
01:19:14,675 --> 01:19:17,825
مهلًا، أين حقيبة أسلحتك؟

745
01:19:36,130 --> 01:19:36,856
<i>!(باندو)</i>

746
01:19:39,383 --> 01:19:41,083
<i>"اترك رسالة، واحظ بيوم سعيد"</i>

747
01:19:41,118 --> 01:19:45,825
اللعنة! سنفعل هذا حسب الطريقة التقليدية بسيفان

748
01:19:46,925 --> 01:19:48,325
وأقصى مجهود

749
01:19:48,425 --> 01:19:50,400
شغلوا الموسيقى

750
01:20:05,825 --> 01:20:07,825
!(وايد ويلسون)

751
01:20:08,825 --> 01:20:12,825
ما اسمي؟ -
سأتهجئه لك -

752
01:20:14,825 --> 01:20:19,825
اذهبي ونالي منهم -
!هبوط خارق، ستقوم بهبوط خارق، استعدا لذلك -

753
01:20:23,825 --> 01:20:28,825
هبوط خارق! أتعرفين، هذا مُضر بشدة
لركبتيكِ غير عملي تمامًا، جميعهم يفعلونه

754
01:20:28,925 --> 01:20:33,525
أنت سيدة جميلة، ولكني أدخر جهودي
لأجل (فرانسيس)، ولهذا السبب أحضرته معي

755
01:20:33,675 --> 01:20:37,825
لا أفضل ضرب إمرأة، لذا أرجوكِ

756
01:20:43,825 --> 01:20:46,825
أعني، لهذا السبب أحضرتها؟

757
01:20:48,525 --> 01:20:53,825
كلا، انهي تغريدتك، امهلينا ثانية فحسب
ها أنت ذا، ضعي الهاشتاج للتغريدة

758
01:20:54,825 --> 01:20:56,825
اذهبي ونالي منها، أيتها النمرة

759
01:21:03,825 --> 01:21:07,825
أشفق على الشاب الذي سيجبرها
على ممارسة الجنس معها بحفل التخرج

760
01:21:07,925 --> 01:21:10,125
!حسنًا، إذًا، اطلقوا النيران

761
01:21:21,325 --> 01:21:23,015
!اقض عليها واخرسها

762
01:21:23,225 --> 01:21:25,325
تهذب، رجاءً -
!امتص قضيبي -

763
01:21:51,375 --> 01:21:55,125
!اشيحي بنظرك، يا فتاة، اشيحي بنظرك

764
01:22:01,825 --> 01:22:06,825
!انتظروا! انتظروا -
!اوقفوا إطلاق النار! اوقفوا إطلاق النار -

765
01:22:06,925 --> 01:22:13,825
يا رفاق، لستم سوى عمال
لدى مُطلق الريح الأحمق هذا

766
01:22:13,925 --> 01:22:22,625
لذا، أمنحكم فرصة لخفض أسلحتكم جميعًا
مقابل أفضلية معاملتكم بلطف، بل ربما

767
01:22:22,825 --> 01:22:25,225
كمعاملة عاشق لعشيقته حتى

768
01:22:26,825 --> 01:22:29,425
!حسنًا! قتال عاري

769
01:23:41,425 --> 01:23:42,825
!"وضعية "تي باغ
-وضع جنسي-

770
01:23:45,825 --> 01:23:49,225
بوب)؟) -
وايد)؟) -

771
01:23:49,425 --> 01:23:53,225
"يا إلهي، لم آرك منذ لقاءنا بمطعم "تجيفريدايس -
بـ(جاكسونفيل) أيام العطلة -

772
01:23:53,825 --> 01:23:58,425
ماذا بحق الجحيم! رباه! تعال

773
01:23:59,825 --> 01:24:06,825
كيف حال الأولاد؟ بخير؟ و(غيل)، ألا زالت تُعد
طبق التونة ذلك؟ إنه شهي للغاية، ولكنه ضار

774
01:24:13,825 --> 01:24:22,825
صدرك، بالجهة اليسرى، أنت جميلة -
!هذا لطف منك! شكرًا لك -

775
01:24:32,825 --> 01:24:36,825
أيكتب لك ملاحظات أيضًا؟
أنه رومانسي للغاية

776
01:24:36,925 --> 01:24:38,825
لا تقلقي، يا عزيزتي، أنا قادم

777
01:24:39,825 --> 01:24:41,125
!اطلقوا النار

778
01:24:47,825 --> 01:24:51,825
اصعد هنا

779
01:25:40,825 --> 01:25:44,825
الوغد كان عليه إرتداء سرواله البني

780
01:25:45,825 --> 01:25:51,425
كنتِ مُحقة يا عزيزتي، الأحمر يليق بي -
وايد)؟) -

781
01:25:51,525 --> 01:25:55,475
لا تقلقي، يا عزيزتي، سأخرجك
من هذا الصندوق اللعين

782
01:25:55,625 --> 01:25:59,825
يا لها من طريقة جميلة لتخلدها بذاكرتك -
لم تغادري بالي قط -

783
01:25:59,925 --> 01:26:03,825
!لكنك فعلت، أيها الأحمق -
خذي نفسًا عميق، يا عزيزتي -

784
01:26:04,825 --> 01:26:09,825
كلا انتظري، أخطأت التعبير

785
01:26:10,825 --> 01:26:15,225
آمل أن يكونوا قد قضوا على كافة خلايا
الحس لديك لأني سأتحرى البحث عنها

786
01:26:16,625 --> 01:26:21,925
(سمعت أن أعضائك تنمو مُجددًا الآن، يا (وايد
لأنه حالما إنتهي منك، ماذا سيتبقى لديك لينمو؟

787
01:26:22,075 --> 01:26:25,825
قول حسن، أجل
كان هذا قول حسن

788
01:26:25,925 --> 01:26:31,325
لنرقص، وبـ"نرقص" أقصد لنحاول قتل بعضنا الآخر

789
01:27:25,425 --> 01:27:30,825
حسنًا، عراك بالأيدي -
يبدو أنها أخر عشية سبت لك -

790
01:28:50,980 --> 01:28:54,825
!أحمق

791
01:29:49,825 --> 01:29:54,825
تمسكي، يا عزيزتي، امسكت بكِ -
!(وايد) -

792
01:29:56,825 --> 01:29:59,525
لدي خطة، لن تحبيها

793
01:30:08,825 --> 01:30:11,825
!تبًا، تبًا، تبًا

794
01:30:15,825 --> 01:30:19,825
لا تقلقي! أنا مُسيطر على الوضع تمامًا

795
01:30:34,825 --> 01:30:39,825
!اللعنة! أقصى جهد

796
01:31:21,825 --> 01:31:23,825
شكرًا لكِ

797
01:31:27,825 --> 01:31:30,825
على رسلك

798
01:31:40,225 --> 01:31:43,525
يا إلهي، كان هذا في قمة

799
01:32:16,225 --> 01:32:22,625
!أنا وأنت، سنعالج هذا الوجه -
ماذا؟ -

800
01:32:23,825 --> 01:32:27,125
أنت وغد أبله بلا ريب

801
01:32:27,325 --> 01:32:33,425
أظننت حقًا أنه هناك علاجًا لهذا؟

802
01:32:33,825 --> 01:32:37,825
ماذا؟ -
لقد سمعتني -

803
01:32:37,925 --> 01:32:40,825
!كلا، كلا

804
01:32:47,825 --> 01:32:56,125
لذا أتعني أنه بعد كل هذا، لا يُمكنك علاجي؟

805
01:32:56,325 --> 01:32:59,025
يبدو هذا أكثر غباءً حين تقوله أنت

806
01:32:59,225 --> 01:33:03,825
كوقع الغبي الذي يقر بعدم قدرته على
فعل الشيء الوحيد الذي أبقيه حيًا لأجله؟

807
01:33:07,825 --> 01:33:09,825
ألديك أي كلمات أخيرة؟

808
01:33:10,825 --> 01:33:14,825
ما اسمي؟ -
!من يبالي -

809
01:33:14,925 --> 01:33:16,425
(وايد)

810
01:33:16,825 --> 01:33:20,825
أربع أو خمس لحظات -
معذرةً؟ -

811
01:33:20,925 --> 01:33:25,825
أربع أو خمس لحظات، هي كل ما يتطلبه الأمر؟ -
كي؟ -

812
01:33:25,925 --> 01:33:27,825
تكون بطلًا

813
01:33:29,225 --> 01:33:38,625
يخال الجميع أنها وظيفة بدوام مستمر، يستيقظ كبطل
ويغسل أسنانه كبطل، ويذهب للعمل كبطل، غير صحيح

814
01:33:38,825 --> 01:33:43,825
طيلة عمرك، سيتواجد أربع أو خمس
لحظات فقط تهم حقًا

815
01:33:43,925 --> 01:33:46,625
لحظات يتيح لك فيها خيار

816
01:33:46,825 --> 01:33:50,825
لتقديم تضحية، وقهر عيبك، وإنقاذ صديق لك

817
01:33:51,325 --> 01:33:54,825
والعفو عن عدو

818
01:33:54,925 --> 01:33:59,825
في تلك اللحظات، يتلاشى كل شيء آخر

819
01:33:59,925 --> 01:34:04,825
الطريقة التي يرانا العالم بها
الطريقة التي

820
01:34:08,500 --> 01:34:10,000
لماذا؟

821
01:34:11,000 --> 01:34:16,000
كنت تسترسل في الحديث! لعلي
بالطبع عالق بمظهر بيتزا ببروني هذا

822
01:34:16,100 --> 01:34:19,000
لكن أقلها لن يشفى هذا اللعين من ذلك

823
01:34:19,100 --> 01:34:26,000
إذا كان إرتداء زي بطل خارق يعني الصفح
عن المختلين، فربما ما كان عليّ إرتدائه

824
01:34:26,100 --> 01:34:30,000
ليس الجميع فدائيين مثلك -
عدني فحسب -

825
01:34:30,100 --> 01:34:34,000
أجل، أجل، سأنتبه للأربع لحظات التالية

826
01:34:35,000 --> 01:34:42,570
والآن إذا سمحت لي، أنا مجرد فتى
على وشك الوقوف أمام فتاة، يخبرها

827
01:34:42,691 --> 01:34:47,591
ماذا أقول لها بحق الجحيم؟ -
حسنًا، يُفضل أن تعرف هذا -

828
01:34:49,591 --> 01:34:54,091
لا يُمكنني أخبارك حتى، أستحق هذه
وهذه أيضًا، كلا، كلا، ربما ليس بهذه المنطقة

829
01:34:54,391 --> 01:34:56,591
!ابدأ بالحديث

830
01:34:57,991 --> 01:35:05,191
أنا آسف، آسف حيال كل شيء، آسف حيال هجرك

831
01:35:05,591 --> 01:35:12,591
آسف لعدم ظهوري بوقت باكر عن هذا -
فلقد كانوا عامين عصيبين. - عصيبين؟

832
01:35:18,591 --> 01:35:23,591
أقيم بوقر مخدرات برفقة عائلة من 12 فرد

833
01:35:24,991 --> 01:35:29,591
نتعانق كل ليلة لنتدفأ، يتقاتل
الجميع لأجل (نويل) فهي أسمننا

834
01:35:29,691 --> 01:35:35,591
ليس هنالك شيء لا نتشاركه، مكان العيش
خيط تنظيف الأسنان، حتى الواقيات الذكرية

835
01:35:43,591 --> 01:35:46,271
تعيش بمنزل إذًا؟

836
01:35:54,591 --> 01:35:57,591
كان علي الحضور وإيجادك بوقت باكر

837
01:35:58,591 --> 01:36:03,591
ولكن كل ما يقع وراء هذا القناع لم يعد كما تتذكرينه

838
01:36:07,591 --> 01:36:09,591
أصنعت هذا القناع؟

839
01:36:28,591 --> 01:36:33,891
وهذا في حال سقوط الأخر

840
01:36:38,591 --> 01:36:45,591
كضمادة جروح، مهلًا، مهلًا، مهلًا

841
01:36:45,691 --> 01:36:47,591
هل أنت متأكدة؟

842
01:36:48,591 --> 01:36:50,591
متأكدة

843
01:37:00,591 --> 01:37:03,591
ياللهول -
أجل -

844
01:37:10,689 --> 01:37:15,689
بعد فترة تأقلم، وبضعة مشروبات

845
01:37:15,779 --> 01:37:18,689
سيصير وجهٍ

846
01:37:21,689 --> 01:37:24,689
أسعد بجلوسي عليه
"أسعد لرؤيته"

847
01:37:31,689 --> 01:37:38,689
ولكني لست كما كنت بأسفل
تلك البدلة، حظيت بقضيب خارق

848
01:37:38,789 --> 01:37:42,689
بحقك يا (وايد)، تهذب ثمة شابه حاضرة

849
01:37:43,689 --> 01:37:47,689
ما الذي لا تزالا تفعالنه هنا، ارحلا
عن هنا اذهبا لعمل شيء مفيد

850
01:37:47,789 --> 01:37:52,789
اذهب وكن أخً أكبر لأحدهم
اخبر (بيست) بأن يكف عن التبول بحديقتي

851
01:37:52,889 --> 01:37:58,589
(وأنت، أيتها المدللة، تشبهين (سنيد أوكونور
بألبوم "لا شيء يضاهيكِ" عام 1990

852
01:37:58,689 --> 01:38:04,689
لا بأس، أنك رائع -
ماذا بحق الجحيم؟ -

853
01:38:04,789 --> 01:38:11,689
!لم يكن هذا لؤم، أنا فخورة بكِ -
(لن نيأس من جعلك تنضم لـ"إكس مين" بعد يا (وايد -

854
01:38:11,789 --> 01:38:17,689
تعلم، لوهلة، بدا الأمر كما لو أننا ثلاثة أسود آليين
صغار تجمعوا معًا لتشكيل روبوت خارق كبير

855
01:38:17,689 --> 01:38:20,689
هذا تشبيه غبي -
أجل -

856
01:38:23,689 --> 01:38:28,689
والآن، نحو اللحظة التي ظللت أنتظرها كثيرًا

857
01:38:31,689 --> 01:38:33,689
تعال

858
01:38:42,689 --> 01:38:46,689
واام! كما وعدتكِ

859
01:38:58,689 --> 01:39:02,689
أترون؟ ليس عليكم أن تغدوا
أبطال خارقين كي تنعموا بفتاة

860
01:39:03,689 --> 01:39:06,689
الفتاة المناسبة ستبرز البطل الكامن بكم

861
01:39:06,789 --> 01:39:14,989
،الآن، لننهي هذه اللقطة الملحمية العريضة، ونخرج ها نحن ذا
يبدو هذا لطيف، لن يكون هذا الشيء الوحيد الذي سيخرج الليلة

862
01:39:15,089 --> 01:39:21,330
ومن لا يحب النهايات السعيدة؟ حتى
موعدنا القادم، معكم جاركم الودود (بول) يغني

863
01:39:21,401 --> 01:39:23,923
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">لن أرقص ثانية قط</b>

864
01:39:23,924 --> 01:39:26,923
<b>{\pos(190,230)}<font color="#800000">بطريقة رقصي معك</b>

865
01:39:45,786 --> 01:39:47,786
لازلتم هنا

866
01:39:49,786 --> 01:39:53,086
!لقد إنتهي الفيلم! عودوا لمنازلكم

867
01:39:54,336 --> 01:39:59,386
تتوقعون إعلان تشويقي للجزء الثاني من
(ديدبول) حسنًا، ليس لدينا ميزانية لهذا

868
01:39:59,586 --> 01:40:07,786
(ماذا توقعتم؟ ظهور (سام جاكسون
برقعة عين؟ وبذي جلدي؟ اذهبوا

869
01:40:12,186 --> 01:40:15,786
ولكن بوسعي إخباركم أمرًا، وهو سري نوعًا ما

870
01:40:15,786 --> 01:40:22,786
في الجزء الثاني، سيتواجد (كابل) معنا، شخصيته مذهلة بذراع
إلكترونية، يسافر عبر الزمن، ليس لدينا فكرة عمن سيؤدي دوره بعد

871
01:40:22,886 --> 01:40:25,386
ولكن محتمل أن يكون أي أحد، سيكون ضخم وبرأس مسطح

872
01:40:25,486 --> 01:40:31,786
(قد يكون (ميل جيبسون)، (دولف لوندغرين)، (كيرا نايتلي
فلقد ذاع صيتها، من يعلم؟ بأي حال، هذا سري للغاية

873
01:40:31,986 --> 01:40:37,386
،ولا تتركوا قمامتكم بالأرجاء
فهذا تصرف وضيع للغاية، اذهبوا

874
01:40:42,728 --> 01:40:44,966
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs30\b1\an0}<font color="#000000"> تمت الترجمة بواسطة
|| عصام كراوش ||

