﻿1
00:00:22,232 --> 00:00:27,946

2
00:01:11,948 --> 00:01:14,117
إن كنت ستقتلني
!فلتفعلها بدم بارد

3
00:01:14,659 --> 00:01:17,245
تيتسو)، ماذا تنتظر؟)

4
00:01:17,787 --> 00:01:21,458
قطعاً مسدسك معك

5
00:01:23,168 --> 00:01:24,753
ما الخطب؟

6
00:01:25,211 --> 00:01:27,464
!(أنت عار على عصابة (كوراتا

7
00:01:28,590 --> 00:01:32,802
،لم أعد رجل عصابة
الزعيم (كوراتا) حل عصابتنا

8
00:01:33,261 --> 00:01:36,890
،وأنا ألتزم بما يقوله
هذا هو مبدأي

9
00:01:38,308 --> 00:01:41,978
حقاً؟ سنرى بشأن ذلك

11
00:02:15,345 --> 00:02:18,807
يبدو أن (تيتسو) أصبح شريفاً

12
00:02:19,140 --> 00:02:26,523
أنت مخطئ، إنه يدعي الشرف وحسب
كي لا يلتحق بعصابتي

15
00:02:26,689 --> 00:02:28,691
ما زال بإمكانه القتال

16
00:02:28,858 --> 00:02:31,194
ترقب إنفجاره بأي لحظة

17
00:02:32,612 --> 00:02:36,991
،إطرحه أرضاً 3 مرات
وسيتحول لإعصار هائج

18
00:02:37,158 --> 00:02:39,327
إنه على الوشك الإنفجار

19
00:02:50,547 --> 00:02:52,423
لا يقاتل؟

20
00:02:53,049 --> 00:02:55,552
لم يعد يعمل
لـ (كوراتا) بعد الآن

21
00:02:55,677 --> 00:02:59,222
حسناً، يمكننا أن نفعل ما يحلو لنا

22
00:04:24,682 --> 00:04:29,187
أطلب منكم لثالث مرة 

24
00:04:30,229 --> 00:04:32,398
!لا تثيروا غضبي

25
00:04:34,233 --> 00:04:42,492
<font size=24><FONT COLOR=red><B>" متشرد من طوكيو "</FONT></font>
<font size=18><FONT COLOR=red><B>" ترجمة: محمد الشافعي "</FONT></font>

26
00:04:44,410 --> 00:04:47,622

27
00:04:48,039 --> 00:04:51,334

28
00:04:51,709 --> 00:04:55,338

29
00:05:00,718 --> 00:05:02,637

30
00:05:02,762 --> 00:05:05,598
"اللحن الرئيسي غناء: "تيتسويا وتاري

31
00:05:07,433 --> 00:05:09,978

32
00:05:10,436 --> 00:05:12,855

33
00:05:13,022 --> 00:05:15,233

34
00:05:17,068 --> 00:05:19,278

35
00:05:19,445 --> 00:05:21,656

36
00:05:22,073 --> 00:05:25,201

37
00:05:40,508 --> 00:05:45,388
"إخراج: "سيجون سوزوكي

38
00:05:48,391 --> 00:05:50,018
بناية (كوراتا)، صح؟

39
00:05:50,184 --> 00:05:54,230
،مع أملاك كهذه
لا عجب أنه يريد الإعتزال

40
00:05:55,440 --> 00:05:58,317
لنحصل علي البناية بسرعة يا زعيم

41
00:05:58,443 --> 00:06:00,737
طالما (تيتسو) يدعي الإستقامة

42
00:06:00,862 --> 00:06:04,532
(كوراتا) رهن البناية لـ (يوشي)

43
00:06:05,742 --> 00:06:08,661
لذا سنحصل عليها بشكل قانوني

44
00:06:15,918 --> 00:06:19,881
(كوراتا) إقترض المال من (يوشي)
 ليتشري هذا الملهى

45
00:06:20,673 --> 00:06:23,342
إعتزل حياة المافيا وغرق في الديون

46
00:06:24,469 --> 00:06:27,555
فتاة جميلة -
إنها (شيهارو)، مغنية الملهى -

47
00:06:33,936 --> 00:06:37,106
(يشاع أنها تحب (تيتسو

48
00:06:37,273 --> 00:06:38,941
(بناية (كوراتا

49
00:06:40,777 --> 00:06:43,196
يوشي) للتمويل العقاري)

50
00:06:44,197 --> 00:06:46,282
السيد (كوراتا)، على الهاتف، سيدي

51
00:06:50,119 --> 00:06:52,955
إحسبي الفائدة مرة أخرى

52
00:06:53,247 --> 00:06:56,292
(سيد (كوراتا)؟ معك (يوشي

53
00:06:57,543 --> 00:07:03,091
الموعد النهائي لكمبيالتك
يوم 15، بعد 3 أيام من الآن

54
00:07:04,133 --> 00:07:08,638
لا تقلق، أنا رجل يفي بوعوده

55
00:07:12,975 --> 00:07:14,477
إنه أنا

56
00:07:14,602 --> 00:07:16,604
(أرسلي (كوماموتو 

57
00:07:16,729 --> 00:07:20,066
لم أرى (تيتسو)، أليس في المنزل؟

58
00:07:29,200 --> 00:07:33,496
إذاً يمكننا أن نجمع 3 مليون فقط؟

59
00:07:33,788 --> 00:07:37,125
،خلال 3 أيام، أجل
هذا أقصى ما يمكننا فعله

60
00:07:37,291 --> 00:07:39,127
ماذا عن (كوتاكي)؟

61
00:07:39,752 --> 00:07:46,801
كغيره، الجميع أدار ظهره لنا
بعد حل العصابة

63
00:07:47,176 --> 00:07:49,720
(يخشون عصابة (أوتسوكا

64
00:07:51,347 --> 00:07:53,516
هذا هو حال الدنيا

65
00:07:57,478 --> 00:07:59,438
(كوراتا)

66
00:08:05,695 --> 00:08:10,741
إذا لم تسدد قيمة الرهن
سيحصل (يوش) على بنايتك 

67
00:08:12,285 --> 00:08:15,705
ما رأيك لو أخوفه بعض الشيء؟

68
00:08:15,872 --> 00:08:21,294
،كوماموتو) لم نعد رجال عصابة)
لا تنسى ذلك

70
00:08:22,795 --> 00:08:25,673
فقط قم بعملك 
كمدير لملهى آرليس

71
00:08:26,841 --> 00:08:28,593
الملهى لا يجلب أموال كافية

72
00:08:29,385 --> 00:08:32,388
إرهن الملهى إذاً

73
00:08:34,515 --> 00:08:37,560
تيتسو)، هل واجهت مشاكل؟)

74
00:08:37,935 --> 00:08:41,272
(أجل، مع رجال (أوتسوكا

75
00:08:41,898 --> 00:08:45,109
هل تشاجرت معهم؟ -
حاولوا إثارتي -

76
00:08:45,234 --> 00:08:48,154
ليتأكدوا أننا إعتزلنا حياة العصابات

77
00:08:48,279 --> 00:08:50,239
كانوا يختبروني

78
00:08:50,573 --> 00:08:52,241
أنا سعيد لأنك تمالكت أعصابك

79
00:08:52,700 --> 00:08:56,454
أنت تفعل المثل
وهذا واجبي

80
00:08:56,621 --> 00:08:58,915
ما رأيك يا زعيم؟

81
00:08:59,624 --> 00:09:01,500
هل أذهب لـ (يوشي)؟

82
00:09:01,876 --> 00:09:04,003
سندفع 3 مليون نقداً

83
00:09:04,128 --> 00:09:06,964
والباقي على 5 كمبيالات 
كل كمبيالة بمليون

84
00:09:07,381 --> 00:09:10,092
حسناً، لو وافق

85
00:09:11,052 --> 00:09:14,555
ولكن لا تتشاجر معه

86
00:09:17,266 --> 00:09:19,477
ما باليد حيلة

87
00:09:31,906 --> 00:09:33,950
أين ذهب (تيتسو)؟

88
00:09:34,825 --> 00:09:38,412
ماذا 3 مليون؟
أهذا أفضل ما لديك؟

89
00:09:41,165 --> 00:09:46,128
لو وافقت، متى سأحصل 
على الـ 5 ملايين المتبقية؟

91
00:09:46,295 --> 00:09:49,799
على 5 شهور -
ــ 5 شهور؟

93
00:09:50,007 --> 00:09:52,343
مليون كل شهر -
وفي حالة عدم السداد؟ -

94
00:09:52,510 --> 00:09:55,638
يمكنك أن تأخذ حياتي -
حياتك؟ -

95
00:09:57,306 --> 00:09:59,850
أنت مخلص لـ (كوراتا) إلى هذا الحد؟

96
00:10:00,142 --> 00:10:06,274
،الزعيم بمثابة أبي
أنا لا أخدم سوى من أحب

98
00:10:06,399 --> 00:10:10,278
ستهاجم مكتبي لو رفضت عرضك؟

99
00:10:10,403 --> 00:10:14,240
،أرجوك، لا تهيننا
،ربما نحن كنا رجال عصابة

101
00:10:14,365 --> 00:10:16,993
(ولكن الآن أنا والسيد (كوراتا
مواطنين شرفاء 

102
00:10:17,159 --> 00:10:21,664
تيتسو)، هل طلب منك كوراتا)
أن تأتي لرؤيتي؟

103
00:10:21,831 --> 00:10:23,833
جئت من تلقاء نفسي

104
00:10:24,166 --> 00:10:25,668
حقاً؟

105
00:10:26,335 --> 00:10:29,088
حسناً، سأنتظر

106
00:10:33,342 --> 00:10:34,677
شكراً

107
00:10:35,678 --> 00:10:38,222
أحترم فيك ولائك

108
00:10:38,973 --> 00:10:42,518
أخبر السيد (كوراتا) بأني سأعطيه المهلة

109
00:10:42,977 --> 00:10:45,646
سنقوم بحساب الفائدة بعد ذلك

110
00:10:45,813 --> 00:10:49,900
،بالنسبة للخمس ملايين المتبقية
أحضر 5 كمبيالات

111
00:10:50,026 --> 00:10:51,610
كل كمبيالة بمليون

112
00:10:51,986 --> 00:10:54,405
طالما لم تجرب, لن تتـعلم

113
00:10:59,744 --> 00:11:01,871
مدخل ملهى الجاز

114
00:11:11,547 --> 00:11:16,719
هل (تيتسو) قابل (يوشي) حقاً؟ -
إنه لا يعرف شيء عن علاقتنا -

116
00:11:16,886 --> 00:11:22,099
طلب تجديد الكمبيالات ومد فترة السماح  -
فهمت، متى التسليم؟ -

118
00:11:22,266 --> 00:11:25,853
كوراتا) سيأتي للمكتب غداً الساعة 3)

119
00:11:26,020 --> 00:11:27,772
الأمور تزداد إثارة

120
00:11:27,938 --> 00:11:29,982
لو نجح الأمر سوف أكافئكِ

121
00:11:30,149 --> 00:11:32,943
هل ستتزوجني؟ -
بالطبع -

122
00:11:36,322 --> 00:11:40,785
أنا أتوه بدون إمرأة في المنزل

123
00:11:44,372 --> 00:11:46,040
ما الخطب؟

124
00:11:47,291 --> 00:11:51,087
عندما أراك، تدللني بهذه الطريقة

125
00:11:51,379 --> 00:11:55,091
ينتابني الفرح والحزن في آن واحد
!إنه شعور غريب

126
00:11:56,092 --> 00:11:59,804
توقف، قمت بعمل جيد اليوم

127
00:11:59,970 --> 00:12:02,932
دعنا نذهب إلى "غينزا" لاحقاً

128
00:12:03,599 --> 00:12:05,267
لا بأس هنا

129
00:12:06,185 --> 00:12:08,604
أنا سعيد بوجودي معك

130
00:12:08,771 --> 00:12:10,898
متواضع كعادتك دائماً

131
00:12:11,023 --> 00:12:14,568
(عليك أن تتزوج (شيهارو
لتستقر

132
00:12:14,693 --> 00:12:16,028
لا أحتاج للزواج

133
00:12:16,153 --> 00:12:19,824
(قل ما شئت، ولكن (شيهارو
!لن تسمح لك

134
00:12:21,033 --> 00:12:26,705
أين أنت أيها الشريد

135
00:12:27,748 --> 00:12:32,837
تائه ووحيد بمفردك

136
00:12:33,671 --> 00:12:39,510
لتسأل الرياح إلى أين تأخذك

137
00:12:39,844 --> 00:12:43,597
أو إسأل قلب حبيبتك

138
00:12:43,722 --> 00:12:45,683
لترح بالك 

139
00:12:45,808 --> 00:12:50,896
آآه يا شريد طوكيو

140
00:12:53,149 --> 00:12:58,571
سيظل مشرد رحال إلى الأبد

141
00:12:59,488 --> 00:13:03,868
حتى ينسى طوكيو

142
00:13:15,463 --> 00:13:17,548
سيدي، نحن لم نفتح بعد

143
00:13:19,925 --> 00:13:22,011
لما لا تستمري بالغناء؟

144
00:13:24,305 --> 00:13:25,890
ألا تريدين ذلك؟

145
00:13:31,645 --> 00:13:33,189
 … (سيد (أوتسوكا

146
00:13:33,355 --> 00:13:35,566
لا داعي للجلبة من فضلك

147
00:14:27,243 --> 00:14:29,078
إذهب إلى منزل الزعيم

148
00:14:41,257 --> 00:14:43,050
أين تذهب؟

149
00:14:44,843 --> 00:14:46,345
!وغد

150
00:15:35,978 --> 00:15:37,479
هلا ذهبنا؟

151
00:15:37,646 --> 00:15:38,856
أجل

152
00:15:46,280 --> 00:15:48,282
هلا صعدت لتحتسي الشاي؟

153
00:15:58,417 --> 00:15:59,501
(تيتسو)

154
00:15:59,668 --> 00:16:01,170
ليلة سعيدة

155
00:16:08,802 --> 00:16:11,847
موعد السيد (كوراتا) الساعة الـ 3؟

156
00:16:12,014 --> 00:16:14,391
أجل -
إتصلي به -

157
00:16:17,269 --> 00:16:19,146
(مكتب السيد (يوشي

158
00:16:20,939 --> 00:16:23,108
(أنا (تيتسو) من مكتب السيد (كوراتا

159
00:16:25,069 --> 00:16:28,155
(مرحباً، معك (يوشي

160
00:16:29,740 --> 00:16:32,910
معك (تيتسو)، أشكرك مجدداً 
بشأن حديثنا السابق

161
00:16:33,035 --> 00:16:38,248
لا عليك، هل ستدفع الـ 3 ملايين اليوم؟ -
ــ 3 ملايين؟

163
00:16:38,415 --> 00:16:42,002
سندفع الـ 8 ملايين دفعة واحدة

164
00:16:42,544 --> 00:16:44,171
سعيد لسماع ذلك

165
00:16:44,463 --> 00:16:47,049
سوف تحضر المال لي؟

166
00:16:47,174 --> 00:16:49,343
ماذا؟ أحضره لك؟

167
00:16:49,885 --> 00:16:52,721
،مستحيل
تعال وخذه

168
00:16:52,888 --> 00:16:54,890
لا يمكنني ذلك

169
00:16:55,057 --> 00:16:58,769
!هل تمزح؟
لا أريد أن يتم مهاجمتي

170
00:16:59,645 --> 00:17:03,065
خذ وقتك كاملاً، لا يمكنني المخاطرة 

171
00:17:03,982 --> 00:17:08,070
سيد (يوشي)، أنا أضع حياتي على المحك
ألا تثق بي؟

172
00:17:09,530 --> 00:17:15,577
لا بأس، سأجهز كافة الأوراق
وأمر عليكم

174
00:17:16,328 --> 00:17:19,206
حسناً، سأرسل سيارة لتقلك

175
00:17:22,793 --> 00:17:24,586
!أنت ممثل بارع

176
00:17:27,297 --> 00:17:28,799
(أوتوكشي)

177
00:17:37,725 --> 00:17:39,309
(معك (يوشي

178
00:17:39,643 --> 00:17:42,312
مكتب (يوشي) للتمويل العقاري؟
هل (موتسوكو) موجودة؟

179
00:17:43,397 --> 00:17:44,773
لكِ

180
00:17:45,274 --> 00:17:47,443
مرحباً، ما الأمر؟

181
00:17:50,279 --> 00:17:51,947
أين أنت؟

182
00:17:52,448 --> 00:17:55,242
أجل، بالقرب من هنا

183
00:17:56,744 --> 00:17:59,621
هل تسمح لي بالخروج حضرة المدير؟

184
00:17:59,747 --> 00:18:01,832
من كان؟ -
خليلي -

185
00:18:05,294 --> 00:18:06,962
هل هذا هو الخِتم؟

186
00:18:08,630 --> 00:18:11,633
أجل، ضعه مع البقية

187
00:18:11,800 --> 00:18:14,720
(سيدي، إتصال من مكتب السيد (يوشي

188
00:18:14,887 --> 00:18:16,305
سأرد من هنا

189
00:18:19,057 --> 00:18:20,726
(مرحباً، معك (كوراتا

190
00:18:21,435 --> 00:18:23,645
أجل، كنت على وشك القدوم

191
00:18:24,438 --> 00:18:28,358
السيد (يوشي) يطلب منك
 تأخير الموعد للرابعة 

192
00:18:29,651 --> 00:18:31,111
هو ينتظرني هنا؟

193
00:18:31,278 --> 00:18:33,614
أجل، في مكتبه

194
00:18:34,156 --> 00:18:36,158
!لم أعلم أن له مكتب هنا

195
00:19:12,903 --> 00:19:14,279
!(سيد (أوتسوكا

196
00:19:14,905 --> 00:19:16,406
شكراً لقدومك

197
00:19:16,615 --> 00:19:21,578
كوراتا) طلب مني)
أن أسدد دينه

199
00:19:21,745 --> 00:19:25,874
.... لكنه لم يخبرني 

200
00:19:26,041 --> 00:19:28,460
أخبرك بأنه سيدفع

201
00:19:28,585 --> 00:19:33,382
لكنه لم يخبرني
بأن أنقل لك دينه

202
00:19:33,549 --> 00:19:34,550
عن إذنك

203
00:19:39,513 --> 00:19:42,391
تاتسوزو)، لا تكن بهذه القساوة)

204
00:19:46,228 --> 00:19:50,023
،)سيد (يوشي
أنا سأهتم بالتبعات

205
00:19:50,649 --> 00:19:52,860
كن حكيماً وخذ المال

206
00:19:52,985 --> 00:19:55,529
!هذا المبنى قيمته 200 مليون دولار

207
00:19:55,654 --> 00:19:57,739
(لماذا السيد (كوراتا
يعطيك الكمبيالات؟

208
00:19:57,865 --> 00:20:00,242
تاتسوزو)، شغل الموسيقى)

209
00:20:18,844 --> 00:20:20,262
ختمك

210
00:20:20,554 --> 00:20:22,764
لديك المال، أليس كذلك؟

211
00:20:24,600 --> 00:20:25,976
!أسرع

212
00:20:38,030 --> 00:20:41,450
أعطيني رهن المبنى وخذ مالك

213
00:20:45,871 --> 00:20:48,123
!كوراتا) سيقتلني)

214
00:20:48,290 --> 00:20:49,958
لا تقلق

215
00:20:50,083 --> 00:20:52,794
إذا كنت خائف، سوف أتحدث معه

216
00:20:53,462 --> 00:20:55,464
تاناكا) إتصل به)

217
00:21:15,525 --> 00:21:17,152
مرحباً

218
00:21:17,277 --> 00:21:19,988
ماذا؟
تاناكا) من عصابة (أوتسوكا)؟)

219
00:21:20,155 --> 00:21:21,323
أجل

220
00:21:21,615 --> 00:21:23,951
السيد (يوشي) عندنا حالياً

221
00:21:24,076 --> 00:21:26,995
يطلب من زعيمنا تسوية دينكم

222
00:21:28,163 --> 00:21:29,706
هل تسمعني؟

223
00:21:29,831 --> 00:21:32,417
لا تتظاهر بعدم السماع

224
00:21:34,127 --> 00:21:36,254
أجل، هذا كل شيء

225
00:21:37,005 --> 00:21:40,342
لا تقلق، كل شيء على ما يرام

226
00:21:42,469 --> 00:21:43,845
آلو

227
00:21:44,012 --> 00:21:45,514
ما الأمر؟

228
00:21:45,639 --> 00:21:48,684
أوتسوكا) خدعنا يا زعيم)

229
00:21:49,017 --> 00:21:50,352
ماذا يجري؟

230
00:21:50,519 --> 00:21:54,356
أوتسوكا) يمكنه الحصول على المبنى)
 بـ 8 ملايين فقط

231
00:22:16,712 --> 00:22:21,091
تعرفين الملهى الذي يغني فيه (ساسا كازو)؟

232
00:22:27,472 --> 00:22:29,016
إذهب الأن

233
00:22:55,917 --> 00:22:57,252
!(تاتسوزو)

234
00:23:40,837 --> 00:23:42,756
إلى أين أخذت (يوشي)؟

235
00:23:44,007 --> 00:23:46,802
غادر بعد أن دفعت له مديونيتك

236
00:23:48,136 --> 00:23:50,222
إذاً أنت تريد بنايتي

237
00:23:50,388 --> 00:23:52,099
تفهم بسرعة

238
00:23:52,808 --> 00:23:55,310
كان ملك شخص آخر في السابق

239
00:23:55,435 --> 00:23:58,980
وطالما أريد أن أكون أكثر قوة
فيجب أن أمتلكه

240
00:23:59,106 --> 00:24:00,607
ماذا تقول؟

241
00:24:01,650 --> 00:24:05,987
رد فعلك يوضح 
بأنك مازلت رجل عصابة

243
00:24:06,154 --> 00:24:10,158
سيد (كوراتا)، كمبيالات بنايتك معنا 

244
00:24:11,576 --> 00:24:13,370
قم بالختم

245
00:24:13,829 --> 00:24:17,165
دفعت لـ (يوشي) 8 مليون
نيابة عنك

246
00:24:18,208 --> 00:24:20,669
أوتسوكا) هل تعتبر نفسك رجل ياكوزا حقاً؟)

247
00:24:21,837 --> 00:24:25,340
المال و السلطة هما الأهم الآن
!الشرف لم يعد يعني شيئاً

248
00:24:25,465 --> 00:24:26,925
قم بالختم

249
00:24:47,362 --> 00:24:51,575
ما هذا؟ -
!سترة (تيتسو)، والأن أخرج ختمك -

250
00:24:52,033 --> 00:24:54,202
أين (تيتسو)؟

251
00:24:54,911 --> 00:24:58,039
ماذا فعلت بـ (تيتسو)؟ -
!ختمك -

252
00:25:32,449 --> 00:25:35,410
إفعل ما أقوله لك
قم بالختم

253
00:26:26,253 --> 00:26:27,629
!(موتسوكو)

254
00:26:34,094 --> 00:26:35,971
!أيها الوغد

255
00:26:36,263 --> 00:26:38,139
!لقد قتلت فتاتي

256
00:26:39,307 --> 00:26:40,558
!أبله

257
00:26:48,817 --> 00:26:52,279
إختم العقد وسوف أهتم بأمر الفتاة

258
00:26:52,904 --> 00:26:56,741
أم أتصل بالشرطة

259
00:26:58,034 --> 00:27:00,537
كوراتا)، ماذا تختار؟)

260
00:27:20,515 --> 00:27:22,017
الشرطة؟

261
00:27:22,183 --> 00:27:23,518
لا تفعل

262
00:27:33,528 --> 00:27:35,447
… المعزرة

263
00:27:35,613 --> 00:27:37,115
… (سيد (أوتسوكا 

264
00:27:37,741 --> 00:27:41,953
لما لا تبلغ عن مقتل السيد (يوشي) أيضاً؟

266
00:27:43,830 --> 00:27:45,915
أحمل مسدس

267
00:27:47,208 --> 00:27:49,210
وجوهكم إلى الحائط

268
00:27:52,714 --> 00:27:56,217
(داخل جيبك المسدس الذي قتل (يوشي

269
00:28:14,903 --> 00:28:17,906
تاتسوزو)، هذا يكفي اليوم)

270
00:28:18,907 --> 00:28:21,117
إحتفظ بالكمبيالات في الوقت الراهن

271
00:28:45,600 --> 00:28:49,437
انتحار عاطفي أم جريمة قتل؟ 

272
00:28:50,188 --> 00:28:54,484
الطب الشرعي يفحص الأعيرة النارية
في جثة السكرتيرة

273
00:28:57,779 --> 00:29:01,366
أوتسوكا) جعل الأمر يبدو وكأن)
 موتسوكا) قتلت يوشي)

274
00:29:02,283 --> 00:29:04,744
الشرطة ستفحص مسدسي

275
00:29:05,412 --> 00:29:09,082
(المشكلة الوحيدة هي (أوتسوكا
.... إن بقى صامتاً

276
00:29:09,249 --> 00:29:12,127
لا، لا يمكن أن نثق به

277
00:29:12,836 --> 00:29:19,134
(ولكننا نعلم بأنه قتل (يوشي
....  إن حاول فعل أي شيء

279
00:29:19,300 --> 00:29:21,886
إنه يسعى خلف بنايتي

280
00:29:22,387 --> 00:29:24,389
ما حركته القادمة؟

281
00:29:25,432 --> 00:29:28,601
كنت مخطئاً بقتل تلك الفتاة

282
00:29:30,311 --> 00:29:32,981
هل ندع (تيتسو) يهتم بالأمر؟

283
00:29:44,284 --> 00:29:49,789
لنقتل (تيتسو)، بدونه (كوراتا) لا يساوي شيء 

285
00:29:50,165 --> 00:29:52,000
هل ستفعل ذلك؟

286
00:29:54,335 --> 00:29:56,588
يطلقون عليّ (تاتسوزو) الأفعى

287
00:29:57,881 --> 00:29:59,716
أنا عنيد مثل الأفعى

288
00:30:11,311 --> 00:30:17,192
سأظل مشرد رحال إلى الأبد

289
00:30:17,984 --> 00:30:22,071
حتى أنسى طوكيو

290
00:30:22,197 --> 00:30:24,115
!(تيتسو)

291
00:30:29,037 --> 00:30:29,913
!(تيتسويا)

292
00:30:35,293 --> 00:30:37,504
!إبتعد عن المشاكل

293
00:30:42,008 --> 00:30:43,593
أنا تركت حياة الجريمة الآن

294
00:30:44,552 --> 00:30:46,888
(بينكو، إعتني بـ (شيهارو

295
00:31:37,939 --> 00:31:39,857
تباً، أين ذهب؟

296
00:31:52,287 --> 00:31:58,501
،إذا لم يكن من الموت بد
فسأواجهه دون خوف

297
00:31:58,626 --> 00:32:04,132
ومن الوفاء أن أهجر حبيبي

299
00:32:04,674 --> 00:32:09,846
فأنا مشرد من طوكيو

300
00:32:12,640 --> 00:32:17,854
وحيداً تلفني الرياح و تحملني إلى حيث تشـــــاء 

301
00:32:19,188 --> 00:32:31,075
المشرد مثلي كالقمر يعيش بمفرده

303
00:32:31,534 --> 00:32:37,123
لا أدري أين سيكون قبري

304
00:32:37,624 --> 00:32:42,879
فأنا مشرد من طوكيو

305
00:32:54,015 --> 00:32:57,310
تاتسوزو) الأفعى، إرمي سلاحك)

306
00:33:01,272 --> 00:33:03,024
تراجع

307
00:33:10,740 --> 00:33:12,116
!توقف

308
00:33:12,617 --> 00:33:14,702
،لدي شيء لك
إستدر

309
00:33:19,540 --> 00:33:21,334
أنا أتوق لقتلك

310
00:33:21,459 --> 00:33:26,422
لولاكم لعشت أنا والسيد (كوراتا) حياة مستقيمة

312
00:33:30,760 --> 00:33:32,387
:أخبر أوتسوكا بهذا

313
00:33:32,720 --> 00:33:36,057
،أنا، (تيتسو) طائر الفينيق
سأتحمل مسؤولية قتل السكيرتيرة 

314
00:33:36,891 --> 00:33:39,435
إن وشي بزعيمي

315
00:33:39,560 --> 00:33:42,772
سأخبر الشرطة بأنه
قتل (يوشي)، مفهوم؟

316
00:33:48,736 --> 00:33:49,904
آسف

317
00:33:50,071 --> 00:33:52,073
!غبي، لقد فشلت

318
00:33:53,533 --> 00:33:55,910
لقد عدت يا زعيم

319
00:33:56,953 --> 00:33:58,079
ما الخطب؟

320
00:33:58,663 --> 00:34:00,081
حسناً، هل كان هناك؟

321
00:34:00,248 --> 00:34:03,292
أجل، (كينجي) الوغد

322
00:34:03,459 --> 00:34:07,588
،لم يعصيك فحسب
(بل إنضم إلى حليف (كوراتا

323
00:34:07,755 --> 00:34:10,258
حليف (كوراتا)؟ من؟

324
00:34:10,425 --> 00:34:14,178
"يدعى (أوميتاني) يدير ملهى بمدينة "ساسيبو

325
00:34:14,303 --> 00:34:18,599
متأكد بأن (تيتسو) أخبرك 
بأنه سيتحمل مسؤولية القتل بدلاً عن (كوراتا)؟

326
00:34:19,183 --> 00:34:20,601
بالطبع

327
00:34:20,768 --> 00:34:22,103
حسناً

328
00:34:22,770 --> 00:34:26,441
إذاً يتعين علينا سحقهم

329
00:34:27,066 --> 00:34:28,901
هل ستفعل ذلك حقاً؟

330
00:34:29,068 --> 00:34:31,112
أنا وكوراتا يجب أن نتواجه

331
00:34:31,279 --> 00:34:33,239
سنهزمهه بسهولة

332
00:34:33,573 --> 00:34:38,035
،حل عصابته
سيأخذ وقت كي يجمع رجاله من جديد

333
00:34:38,202 --> 00:34:40,747
متى سنفعل ذلك؟ -
الليلة -

334
00:34:41,622 --> 00:34:44,500
يمكنك أن تثأر لموت (موتسوكو) أيضاً

335
00:34:45,001 --> 00:34:49,088
(سأمزق أشلاء (كوراتا) و(تيتسو

336
00:34:49,255 --> 00:34:50,882
إجمع الرجال

337
00:34:55,970 --> 00:34:57,680
زعيم، هناك مشكلة

338
00:34:58,973 --> 00:35:01,142
(عصابة (تامورا) تساعد (كوراتا

339
00:35:01,309 --> 00:35:03,144
تامورا)؟) -
كيف عرفت؟ -

340
00:35:03,311 --> 00:35:06,814
(رأيت (تيتسو) و(تامورا) في بناية (كوراتا

341
00:35:07,231 --> 00:35:09,317
هذا سيء، يا زعيم

342
00:35:09,442 --> 00:35:13,488
لو أن (تامورا) إنضم للشجار
فالأمر خطر للغاية

343
00:35:13,654 --> 00:35:16,824
(قطعاً (تيتسو) طلب مساعدة (تامورا

344
00:35:17,283 --> 00:35:20,870
زعيم، أنا لا أكترث بمن يساعدهم

345
00:35:20,995 --> 00:35:22,497
!توقف

346
00:35:23,790 --> 00:35:27,168
فوجيمورا)، ماذا ستفعل؟)

347
00:35:28,252 --> 00:35:30,004
(المشكلة الآن في (تيتسو

348
00:35:30,880 --> 00:35:34,550
زعيم، دعني أحاول معه

349
00:35:34,717 --> 00:35:36,844
سأطرده من طوكيو

350
00:35:36,969 --> 00:35:38,471
أتظن أن بمقدورك هذا؟

351
00:35:38,763 --> 00:35:41,224
راقبني فحسب

352
00:35:43,976 --> 00:35:48,356
أوتسوكا) قال بأنه سينسى أمر البناية)
 لو سلمته (تيتسو)؟

353
00:35:48,523 --> 00:35:49,607
أجل

354
00:35:50,024 --> 00:35:52,151
،في هذه الحالة

355
00:35:52,318 --> 00:35:55,363
تيتسو) هو شوكة في ظهورنا جميعاً)

356
00:35:55,530 --> 00:35:56,614
!كيف تجرؤ

357
00:35:58,699 --> 00:36:04,705
(أخبر (أوتسوكا) بأن كلانا متورط في قتل (يوشي

358
00:36:04,872 --> 00:36:09,043
لكني لن أضحي برجلي هكذا

359
00:36:09,669 --> 00:36:11,212
!إذهب من هنا

360
00:36:20,388 --> 00:36:21,848
… زعيم    

361
00:36:22,390 --> 00:36:24,725
… رحيلي بمثابة عقوق لك

362
00:36:25,726 --> 00:36:27,645
لكن دعني أرحل من فضلك

363
00:36:27,812 --> 00:36:29,814
هل (كوماموتو) أخبرك شيئاً؟

364
00:36:30,731 --> 00:36:32,900
لا، إنها فكرتي

365
00:36:34,110 --> 00:36:36,737
ستسوء الأمور حال بقائي

366
00:36:38,030 --> 00:36:40,241
وستحدث مشاكل لـ (تامورا) أيضاً

367
00:36:44,954 --> 00:36:46,330
أرجو أن توافق

368
00:36:48,291 --> 00:36:50,543
يجب أن أذهب 

369
00:36:50,668 --> 00:36:52,837
ولكني قلق عليك

370
00:36:53,254 --> 00:36:55,339
(أقدر ذلك، (تيتسو

371
00:36:55,590 --> 00:36:56,966
إذاً يمكنني الذهاب؟

372
00:36:57,300 --> 00:36:59,260
كن حزراً

373
00:37:01,178 --> 00:37:02,763
وأنت أيضاً، سيدي

374
00:37:03,931 --> 00:37:05,182
شكراً

375
00:37:11,689 --> 00:37:15,735
ولا تقلق بشأني، سأرحل من طوكيو
لكن اليابان ما زات واسعة

377
00:37:15,860 --> 00:37:19,238
،)إبتداءاً من اليوم، سأغدو (تيتسو
"مشرد من طوكيو"

378
00:37:20,406 --> 00:37:21,866
أجل

379
00:37:23,242 --> 00:37:25,620
تيتسو) المشرد من طوكيو)

380
00:37:29,290 --> 00:37:30,875
خذ

381
00:37:32,043 --> 00:37:33,210
لا أحتاج للمال

382
00:37:33,377 --> 00:37:36,380
لا تكن ساذجاً ستحتاج للمال أينما تذهب

383
00:37:36,505 --> 00:37:39,258
سينفطر قلبي لو واجهتك مشاكل مالية

384
00:37:39,383 --> 00:37:40,885
حسناً

385
00:37:41,218 --> 00:37:42,929
في هذه الحالة، أشكرك

386
00:37:43,387 --> 00:37:47,308
،حسناً، إذاً
لما لا تبقى لتتناول العشاء؟

388
00:37:47,433 --> 00:37:49,477
فلن أراك لفترة طويلة

389
00:37:49,644 --> 00:37:51,812
كلا، سيجعل الأمر أكثر صعوبة

390
00:37:51,979 --> 00:37:55,316
إذاً هل ستغادر الأن؟ -
أجل -

391
00:37:55,983 --> 00:37:57,902
بالتوفيق، سيدي

392
00:38:17,421 --> 00:38:19,757
!تيتسو)، إنتظر)

393
00:38:23,636 --> 00:38:32,103
"هاتفي (شيمادا) في "شوناي
وأحضري ورقة فارغة

395
00:38:33,187 --> 00:38:34,855
… (تيتسو)  

396
00:38:34,981 --> 00:38:37,483
"يمكنك الإقامة عند (شيمادا) في "شوناي

397
00:38:37,858 --> 00:38:41,195
لن أدعك تعاني في مستهل سفرك

398
00:38:41,362 --> 00:38:43,698
سوف أتصل به

399
00:38:43,864 --> 00:38:45,700
تعال وإجلس

400
00:38:46,701 --> 00:38:48,995
سأعطيك رسالة له

401
00:38:49,120 --> 00:38:51,789
سأحول المكالمة إلى هنا -
حسناً -

402
00:38:57,086 --> 00:38:58,671
"مكالمة من "شوناي

403
00:39:00,256 --> 00:39:01,507
الأن؟

404
00:39:02,550 --> 00:39:04,301
!بهذه السرعة

405
00:39:04,427 --> 00:39:08,472
أغلقي الهاتف، سأهاتفه لاحقاً

406
00:39:17,898 --> 00:39:19,400
ما الأمر؟

407
00:39:21,402 --> 00:39:22,737
لا شيء

408
00:39:24,071 --> 00:39:26,282
إعتنِ بنفسك

409
00:39:28,117 --> 00:39:30,953
عليك أن ترى (شيهارو) قبل مغادرتك

410
00:39:41,422 --> 00:39:42,715
مرحباً

411
00:39:43,257 --> 00:39:46,135
أهذا أنت ، (تيتسو)؟
أين أنت؟

412
00:39:48,012 --> 00:39:49,180
شوناي"؟"

413
00:39:49,972 --> 00:39:52,099
(إنتظر، سأنادي على (شيهارو

414
00:39:52,266 --> 00:39:53,934
مجفف شعر رائع، ما إسمه؟

415
00:39:54,101 --> 00:39:56,228
،المرأة الفاتنة
يمكنكِ أن تستعيره

416
00:39:56,353 --> 00:39:57,396
شكراً

417
00:39:59,607 --> 00:40:01,150
شيهارو)، مكالمة لكِ)

418
00:40:10,242 --> 00:40:12,661
آلو؟ آلو؟

419
00:40:39,230 --> 00:40:44,944
 قطرات المطر الحزينة

420
00:40:45,945 --> 00:40:50,407
تنساب من بين أصابعي

421
00:40:52,451 --> 00:41:03,879
وأضع يدي على قلبي المجروح

423
00:41:05,172 --> 00:41:11,345
،قبلاتنا الحارة تلك الليلة
ونحن نرتعد

424
00:41:11,679 --> 00:41:16,642
على طريق مبلل بالمطر

425
00:41:17,643 --> 00:41:23,274
ليلة زرقاء ، ليلة زرقاء 

426
00:41:23,858 --> 00:41:29,905
"ليلة زرقاء في "أكاساكا

427
00:41:55,514 --> 00:41:56,557
!مهلاً

428
00:42:03,480 --> 00:42:04,732
!(تيتسو)

429
00:42:06,358 --> 00:42:07,610
!(تيتسويا)

430
00:42:15,117 --> 00:42:17,703
أنا المحقق (ساكاي)، تعال معي

431
00:42:42,436 --> 00:42:45,940
،أنا (سينزو)، من عصابة الجنوب
من هنا

432
00:42:56,408 --> 00:42:59,954
كنا ننتظر قدومك

433
00:43:00,120 --> 00:43:01,622
تنتظروني؟

434
00:43:01,789 --> 00:43:04,458
،بوجودك معنا
يمكننا أن نهزم عصابة الشمال

435
00:43:04,583 --> 00:43:06,669
يسببون لكم المشاكل؟

436
00:43:06,835 --> 00:43:10,130
أجل، علينا أن نقاتلهم
لفرض السيطرة علي أرض جديدة

437
00:43:15,844 --> 00:43:19,640
ليس لي علاقة بالأمر
فأنا أتجنب المشاكل

438
00:43:19,807 --> 00:43:22,309
لماذا تطاردني المشاكل أينما أذهب؟

439
00:43:25,813 --> 00:43:29,191
تيتسو) لا تشعر بأنك مضطر لمساعدتنا)

440
00:43:30,359 --> 00:43:34,488
لكن (تاكاهاشي)، رئيس
(عصابة الشمال، حليف (أوتسوكا

441
00:43:34,613 --> 00:43:35,990
!زعيم

442
00:43:39,243 --> 00:43:42,621
أتى بعض الرجال من العاصمة
لمساعدتهم

443
00:43:42,871 --> 00:43:50,838
ماذا؟، لو علم (تاكاهاشي) بأنك هنا
فرجاله قد يأتوا بأي لحظة

445
00:43:51,588 --> 00:43:55,342
!زعيم -
إهدأ، لدينا ضيف -

446
00:44:05,477 --> 00:44:06,687
… سيدي

447
00:44:07,813 --> 00:44:11,191
الزعيم طلب مني أن أرافقك للفندق

448
00:44:11,650 --> 00:44:14,945
على أي حال، سنتدبر حالنا بدون مساعدتك

449
00:44:15,112 --> 00:44:16,989
من هنا، من فضلك

450
00:44:19,825 --> 00:44:24,455
أحاول أن أكون شريفاً
ولكن هل أدع هؤلاء الرجال يموتون هكذا؟

451
00:44:47,895 --> 00:44:50,522
!نعوّل عليك يا رجل العاصمة

452
00:45:02,701 --> 00:45:06,080
هل (تيتسو) هنا؟
(أنا (تاناكا) من عصابة (أوتسوكا

453
00:45:06,413 --> 00:45:09,375
تيتسو) إظهر وقاتل كرجل)

454
00:45:37,986 --> 00:45:39,696
!أغبياء

455
00:45:40,114 --> 00:45:45,452
سأظل مشرد رحال إلى الأبد

456
00:45:46,954 --> 00:45:52,084
حتى أنسى طوكيو

457
00:45:52,918 --> 00:45:58,799
لا تبكي أيها المطر

458
00:45:59,299 --> 00:46:04,888
على من سيشهد نهاية دموية 

459
00:46:05,305 --> 00:46:10,644
فأنا مشرد من طوكيو

460
00:46:12,771 --> 00:46:15,816
!إنه (تيتسو)، إستعدوا

461
00:46:36,503 --> 00:46:38,338
مدى مسدسي أقل من 10 متر

462
00:48:49,720 --> 00:48:52,806
!ــ 15، 14، 13، 12، 10 أمتار  

463
00:50:13,136 --> 00:50:15,138
لماذا لم تقتلني؟

464
00:50:18,266 --> 00:50:23,980
!هل تمُن عليّ؟
!تستحق أن تذهب للجحيم

466
00:50:25,774 --> 00:50:31,196
،أسطورتك ستنتهي اليوم
!تيتسو)، طائر الفينيق سابقاً)

468
00:50:32,072 --> 00:50:34,574
"!سوف يقتلني"

469
00:50:36,368 --> 00:50:38,620
"ماذا أفعل؟"

470
00:51:03,103 --> 00:51:04,771
!تاتسوزو)، إنه أنا)

471
00:51:12,612 --> 00:51:15,240
!اللعنة عليه وعلى غنائه

472
00:51:30,589 --> 00:51:32,591
!هناك -
!من هنا -

473
00:51:45,395 --> 00:51:47,063
!وغد

474
00:51:50,400 --> 00:51:51,818
!وغد

475
00:51:56,406 --> 00:52:01,453
لن تقتلوا (تيتسو) طالما أنتم بهذا الجبن

477
00:52:03,079 --> 00:52:04,414
!"الشهاب"

478
00:52:04,956 --> 00:52:06,458
!لا تناديني بذلك

479
00:52:08,835 --> 00:52:11,922
كنت رجل (أوتسوكا) ولكني الآن ذئب وحيد

480
00:52:12,464 --> 00:52:14,466
!لست منكم الأن

481
00:53:09,020 --> 00:53:10,188
… (كينجي)

482
00:53:11,022 --> 00:53:13,108
آسف لرؤيتك لي في هذه الحالة

483
00:53:13,692 --> 00:53:15,986
لم أتصور أبداً
!أن أنقذ بواسطتك

484
00:53:16,236 --> 00:53:19,072
،إنس الأمر
لسنا أعداء الأن

485
00:53:19,698 --> 00:53:23,493
كنت تعمل لدى (أوتسوكا) كما هو معلوم

486
00:53:24,411 --> 00:53:26,121
لماذا تركته؟

487
00:53:26,246 --> 00:53:28,498
أفضل أن أكون بمفردي

488
00:53:29,416 --> 00:53:30,959
مؤكد أنت تشعر بالوحدة

489
00:53:33,253 --> 00:53:35,422
أنت أيضاً بدأت رحلتك

490
00:53:36,089 --> 00:53:40,093
ستعلم قريباً ما هو شعور المشرد

491
00:53:40,760 --> 00:53:42,429
لم أقصد ذلك

492
00:53:42,762 --> 00:53:45,015
فقدان إحساسك بالولاء

493
00:53:45,140 --> 00:53:47,142
أهو شيء سيء؟

494
00:53:48,351 --> 00:53:51,313
لا أحد يعلم ما في بواطن القلوب 

495
00:53:52,063 --> 00:53:54,941
لا تثق بزعيمك (كوراتا) كثيراً

496
00:53:56,443 --> 00:53:57,736
!لا تقل ذلك

497
00:54:29,935 --> 00:54:32,395
لا تعجبني تلك النظرة التي في عينيك

498
00:54:32,520 --> 00:54:37,275
،ربما تقدم بي العمر
ولكني سأبقى إلى أن تتحسن

499
00:54:37,442 --> 00:54:42,822
،)هل حقاً تعمل لحساب (أوميتاني
حليف (كوراتا) في "ساسيبو"؟

500
00:54:48,203 --> 00:54:50,246
الثلج يتساقط مرة أخرى

501
00:55:04,052 --> 00:55:05,679
 … لقد ذهب

502
00:55:40,839 --> 00:55:42,215
!(تيتسو)

503
00:57:14,682 --> 00:57:18,311
… الرحلة

504
00:57:20,688 --> 00:57:24,317
كيوشو - جنوب اليابان

505
00:57:25,693 --> 00:57:29,197
ساسيبو

506
00:57:59,686 --> 00:58:02,021
هل أنت (تيتسو) طائر الفينيق؟

507
00:58:02,188 --> 00:58:04,858
سيد (أوميتاني) أتستخدم ذلك أيضاً؟

508
00:58:05,024 --> 00:58:07,777
أنا لست أكبر سنا منك

509
00:58:08,444 --> 00:58:09,737
!(أنا (تيتسو

510
00:58:09,904 --> 00:58:13,783
،كوراتا) أخبرني بقدومك)
تشرفت

511
00:58:13,950 --> 00:58:15,535
إجلس

512
00:58:20,540 --> 00:58:22,750
ما الأمر؟ -
هل (كينجي) الشهاب، كان هنا؟ -

513
00:58:22,876 --> 00:58:25,336
أجل، زارني ليشكرني

514
00:58:26,713 --> 00:58:29,299
هو هنا الأن؟ -
سيبقى لفترة -

515
00:58:29,674 --> 00:58:30,884
فهمت

516
00:58:31,217 --> 00:58:33,678
آسف لإزعاجك ولكني سأذهب

517
00:58:33,970 --> 00:58:36,514
هل أنت على خلاف معه؟

518
00:58:38,016 --> 00:58:40,560
لا أطيق من لا يدين بالولاء لأحد

519
00:58:42,103 --> 00:58:45,315
وأنا ظننت بأنه عقلية قديمة
ولكنك أسوأ منه

520
00:58:47,317 --> 00:58:51,112
ولكن ربما لو رحلت يكون أفضل

522
00:58:53,740 --> 00:58:56,242
بعض مثيري الشغب هنا

523
00:58:58,286 --> 00:58:59,746
إنظر

524
00:59:32,862 --> 00:59:34,405
ها هم

525
00:59:35,490 --> 00:59:39,077
البلطجية الذين يرقصون بغباء 
(من عصابة (ميناتو

526
00:59:39,202 --> 00:59:41,287
ربما أتوا للبحث عنك

527
00:59:42,330 --> 00:59:44,123
حان وقت الرحيل إذاً

528
00:59:44,249 --> 00:59:45,959
دع الأمر لي

529
00:59:46,459 --> 00:59:48,878
يبدأون بإزعاجي

530
00:59:49,087 --> 00:59:51,965
لا أريد أن أسبب لك مشاكل

531
00:59:52,507 --> 00:59:53,758
سأرحل من هنا

532
00:59:53,925 --> 00:59:57,303
إن تركتك ترحل
(سأكون ناكراً لجميل السيد (كوراتا

533
01:00:12,402 --> 01:00:14,153
!توقفوا

534
01:00:15,863 --> 01:00:17,949
!أوقفوهم

535
01:00:36,676 --> 01:00:41,514
أنت أفضل بكثير من
الفرنسيين و الإنجليز و الأمريكان

536
01:01:32,774 --> 01:01:33,691
!(كينجي)

537
01:01:57,799 --> 01:01:58,925
!(تيتسو)

538
01:03:57,084 --> 01:03:58,920
(لا أريد أن أقاتلك، (كينجي

539
01:04:02,215 --> 01:04:05,510
عملي هنا إنتهي بوفاته

540
01:04:08,221 --> 01:04:10,973
إنظر، (تيتسو) لا يتحرك

541
01:04:27,949 --> 01:04:29,659
إرمي سلاحك

542
01:04:30,076 --> 01:04:32,245
أنت لم تعد أفعى

543
01:05:15,621 --> 01:05:16,998
هل مات؟

544
01:05:18,291 --> 01:05:19,625
أجل، مات

545
01:05:37,435 --> 01:05:41,230
حتى موت القاتل يحزنني

546
01:05:46,986 --> 01:05:50,865
(مسكين، تمسك بولائه تجاه (أوتسوكا

547
01:05:54,994 --> 01:05:56,621
… (تيتسو)

548
01:05:57,246 --> 01:06:01,125
لديك نفس النظرة في عينيك
كما رأيتك آخر مرة

549
01:06:01,459 --> 01:06:08,633
،كينجي)، أدين لك بحياتي)
لكني لا أحب اللا منتمين أمثالك

551
01:06:21,270 --> 01:06:23,147
عليكما أن تكونا أصدقاء

552
01:06:23,314 --> 01:06:25,149
في الواقع أنا أحبه

553
01:06:25,816 --> 01:06:29,028
ولهذا أريد أن أجنبه ألم الخيانة

554
01:06:29,153 --> 01:06:32,698
،مفهوم
لكن (كوراتا) يمكن الوثوق به

555
01:06:43,209 --> 01:06:44,710
إذاً؟

556
01:06:45,878 --> 01:06:47,880
ماهو الحل التوافقي؟

557
01:06:48,005 --> 01:06:50,383
أوتسوكا) لم يدفع مليم واحد)
على تلك البناية

558
01:06:52,385 --> 01:06:55,388
(لكنه قتل (يوشي

559
01:06:56,347 --> 01:07:00,559
هذا الإجتماع جاء قطعاً 
(بعد تفكير عميق لـ (أوتسوكا 

560
01:07:01,852 --> 01:07:04,230
كيف أتأكد أن الأمر ليس فخاً؟

561
01:07:05,022 --> 01:07:09,193
،دعنا نذهب للإجتماع 
إذا لم يعجبك الأمر، يمكنك الرفض

562
01:07:16,450 --> 01:07:17,952
حسناً

563
01:07:18,369 --> 01:07:19,787
لنحاول

564
01:07:20,579 --> 01:07:21,747
ماذا؟

565
01:07:21,914 --> 01:07:25,584
أتخلص من (تيتسو)؟ لماذا؟

566
01:07:26,419 --> 01:07:28,963
(وصلني كلام من عصابة (ميناتو

567
01:07:30,339 --> 01:07:32,508
يبدو أن (أوميتاني) يخفيه

568
01:07:33,092 --> 01:07:34,593
ماذا في ذلك؟

569
01:07:34,760 --> 01:07:37,263
،أوميتاني) يدين بالولاء لك)
 دعه يقتله 

570
01:07:37,430 --> 01:07:40,891
بقتل (تيتسو)، يمكننا عقد السلام

571
01:07:41,600 --> 01:07:43,060
الأمر ليس خدعة

572
01:07:43,561 --> 01:07:46,063
وافق، وسوف أعطيك رهن بنايتك

573
01:07:46,939 --> 01:07:50,443
زعيم، إسأله بخصوص الشروط الأخرى

574
01:07:52,194 --> 01:07:54,613
هناك شرطان آخران

575
01:07:54,947 --> 01:07:59,618
يمكنك الحصول على المبنى
ولكنك ستؤجره لي مقابل 20 مليون

576
01:07:59,785 --> 01:08:01,912
كيف ستدفع؟ -
نقداً -

577
01:08:02,455 --> 01:08:04,540
والشرط الآخر؟

578
01:08:04,790 --> 01:08:06,625
(أريد المغنية، (شيهارو

579
01:08:06,751 --> 01:08:08,961
(شيهارو؟ إنها حبيبة (تيتسو

580
01:08:09,128 --> 01:08:11,297
ولهذا أريدها

581
01:08:15,301 --> 01:08:20,598
 قطرات المطر الحزينة

582
01:08:21,974 --> 01:08:25,561
تنساب من بين أصابعي

583
01:08:28,439 --> 01:08:33,319
 … وأضع يدي على قلبي    

584
01:08:33,444 --> 01:08:34,862
(لقد مات (تيتسو

585
01:08:38,449 --> 01:08:39,992
(لقد مات (تيتسو

586
01:08:45,790 --> 01:08:47,416
قلت بأنه مات

587
01:08:54,882 --> 01:08:58,302
،سيموت قريباً على أية حال
ستنساه قريباً

588
01:08:59,720 --> 01:09:01,096
خذ

589
01:09:03,182 --> 01:09:05,601
 تيتسو) شوكة في ظهورنا جميعاً)

590
01:09:06,644 --> 01:09:09,021
،إذا تم إعتقاله

591
01:09:09,188 --> 01:09:11,232
سيكون الشرارة التي تحرقنا جميعاً

592
01:09:11,357 --> 01:09:15,027
وسيتعين علينا أكل طعام السجن المتعفن

593
01:09:15,694 --> 01:09:20,032
زعيم، عليك إطفاء تلك الشرارة
 بينما لم تزل في بدايتها

594
01:09:28,040 --> 01:09:29,208
حسناً

595
01:09:37,883 --> 01:09:39,385
الملهى الغربي

596
01:09:40,135 --> 01:09:41,220
طوكيو؟

597
01:09:41,512 --> 01:09:43,055
إتصال من طوكيو

598
01:09:43,722 --> 01:09:46,058
(مرحباً، معك (أوميتاني

599
01:09:46,350 --> 01:09:48,769
سيد (كوراتا)؟

600
01:09:49,895 --> 01:09:51,647
أجل، (تيتسو) بخير

601
01:09:52,064 --> 01:09:54,066
ماذا؟

602
01:09:55,776 --> 01:09:57,444
ماذا تقول؟

603
01:09:57,820 --> 01:10:01,407
!إقتله وإلا سنذهب كلنا للجحيم

604
01:10:03,284 --> 01:10:05,119
.... (لكن (تيتسو

605
01:10:13,586 --> 01:10:15,045
إقتله فحسب

606
01:10:15,170 --> 01:10:18,632
،سأرسل بعض الرجال
!إقتله

607
01:10:22,511 --> 01:10:23,971
مفهوم؟

608
01:10:29,101 --> 01:10:31,270
شيهارو)، لقد عاد الزعيم)

609
01:10:43,782 --> 01:10:45,784
!المسكين

610
01:10:55,210 --> 01:10:58,172
أوتسوكا) من فعلها، أليس كذلك؟) -
لا نعلم -

611
01:10:58,339 --> 01:11:00,674
،قطعاً هو
!لنتصل بالشرطة

612
01:11:00,841 --> 01:11:04,053
ألم تفهم؟
!تيتسو) مات)

613
01:11:25,824 --> 01:11:28,160
هذا يكفي

614
01:11:28,327 --> 01:11:31,664
توقف عن الإساءة
للسيد (كوراتا) وإلا ستندم

615
01:11:31,789 --> 01:11:35,417
،أنا أخاطر بحياتي هنا
مازلت لا تصدقني؟

616
01:11:35,542 --> 01:11:36,835
أنت تكذب

617
01:11:37,002 --> 01:11:41,507
يتعاون مع (أوتسوكا) ليقتلني؟
!لماذا أصدق هذا الهراء؟

618
01:11:42,633 --> 01:11:45,719
لا تبدد أحلامي -
حسناً -

619
01:11:45,844 --> 01:11:49,556
من الأفضل أن ترحل من هنا
أوميتاني) سيحاول قتلك)

620
01:11:49,723 --> 01:11:52,726
!هذا الكلام ثانيةً؟
!لا تثير أعصابي

621
01:11:53,352 --> 01:11:54,853
حقاً؟

622
01:12:02,861 --> 01:12:04,363
ما هذا؟

623
01:12:20,045 --> 01:12:21,380
أرأيت؟

624
01:12:21,505 --> 01:12:25,509
حتى (أوميتاني) يدين بالولاء للياكوزا
وبالتالي سوف يقتلك

625
01:12:26,719 --> 01:12:28,721
صدقت الأن؟ -
.... لكن -

626
01:12:30,222 --> 01:12:31,849
صدقتني الأن؟

627
01:12:36,895 --> 01:12:40,024
إذا لم تصدقني عد إلى طوكيو -
سوف أعود -

628
01:12:40,190 --> 01:12:44,486
لن أتخلى عن مبادئي
حتى أرى الحقيقة بنفسي

629
01:12:45,946 --> 01:12:48,449
!سوف أغطي عليك، إذهب الأن

630
01:12:58,917 --> 01:13:00,002
… (كينجي)

631
01:13:01,295 --> 01:13:02,588
شكراً

632
01:13:40,000 --> 01:13:41,794
(أوميتاني)

633
01:13:59,520 --> 01:14:01,897
في باديء الأمر حاولت أن أقتله

634
01:14:10,781 --> 01:14:13,992
!ثم قلت لنفسي، من المستفيد من قتله؟

635
01:14:15,661 --> 01:14:19,790
ذات يوم سأخبر (تيتسو) بشعورك

636
01:14:27,798 --> 01:14:29,675
إنه شاب جيد

637
01:14:31,468 --> 01:14:37,724
،لكن عندما يغضب من على شاكلته
يصعب السيطرة عليه

639
01:14:37,850 --> 01:14:43,021
سيفعل ما يريده
… فكرت أن أثنيه عن ذلك

641
01:14:44,356 --> 01:14:46,900
ولكنه سيفعله عاجلاً أم آجلاً

642
01:15:23,729 --> 01:15:25,147
!شيهارو

643
01:15:34,114 --> 01:15:38,118
إنها حزينة عليه
لا يمكنك أن تجعلها تغني

644
01:15:38,952 --> 01:15:40,913
سأجعلها تغني

645
01:15:41,496 --> 01:15:43,916
عليك أن تدربهم جيداً من البداية

646
01:15:52,382 --> 01:15:54,384
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

647
01:15:56,428 --> 01:15:57,888
!(شيهارو)

648
01:15:59,932 --> 01:16:03,477
،يا زعيم، تركت (تيتسو) يموت
والآن أنت مع (أوتسوكا)؟

649
01:16:04,311 --> 01:16:06,438
ماذا ستفعل بـ (شيهارو)؟

650
01:16:07,356 --> 01:16:10,442
!(لنذهب، (شيهارو
!سأوصلكِ للبيت

651
01:16:17,199 --> 01:16:19,493
!غنّي وإلا سأقتله

652
01:16:50,107 --> 01:16:55,737
 قطرات المطر الحزينة

653
01:16:56,822 --> 01:17:01,243
تنساب من بين أصابعي

654
01:17:03,287 --> 01:17:09,001
وأنا أراقب بهدوء

655
01:17:10,168 --> 01:17:14,631
المدينة في الليل

656
01:17:15,924 --> 01:17:22,014
والأضواء تخرج من نادي الشانزليزيه

657
01:17:22,514 --> 01:17:27,811
وحدي وسط ضباب ليلة زرقاء

658
01:17:28,186 --> 01:17:30,897
ليلة زرقاء

659
01:17:34,693 --> 01:17:39,531
"ليلة زرقاء في "أكاساكا

660
01:17:55,339 --> 01:17:58,215
لقد خنتني يا زعيم

661
01:18:02,304 --> 01:18:03,180
!(تيتسو)

662
01:18:24,409 --> 01:18:25,744
!إستدعي باقي الرجال

663
01:19:03,573 --> 01:19:04,991
!لقد فاض بي الكيل

664
01:19:05,117 --> 01:19:09,287
أريد أن أضع حدا لهذا الجحيم
وإلا فلن يكون لي مستقبل

665
01:19:09,704 --> 01:19:11,915
!تيتسو)، إرمي السلاح)

666
01:19:12,999 --> 01:19:15,585
الآن أراك على حقيقتك يا زعيم؟

667
01:19:15,794 --> 01:19:18,922
!يجب أن تموت

668
01:19:19,673 --> 01:19:22,676
 يبدو أني لا أملك خيار آخر يا زعيم

669
01:19:23,844 --> 01:19:27,305
(إعتبر هذا المسدس تزكار من (تيتسو

670
01:19:28,640 --> 01:19:30,809
خذه

671
01:20:09,014 --> 01:20:13,349
لم أعد أدين بالولاء لك بعد الآن

672
01:20:48,595 --> 01:20:50,597
المشرد المنبوذ لا يحتاج لامرأة

673
01:21:30,470 --> 01:21:31,721
!(تيتسو)

674
01:21:32,180 --> 01:21:36,140
لا يمكنني مواصلة طريقي وامرأة بجانبي

675
01:21:59,708 --> 01:22:11,136
،لو تخلت الوردة عن حلمها
تذبل وحلمها يتبخر

677
01:22:12,012 --> 01:22:17,934
،إذا لم يكن من الموت بد
فسأواجهه دون خوف

679
01:22:18,226 --> 01:22:23,857
ومن الوفاء أن أهجر حبيبي

680
01:22:24,232 --> 01:22:29,821
فأنا مشرد من طوكيو

681
01:22:30,974 --> 01:22:36,438
فأنا مشرد من طوكيو

682
01:22:38,232 --> 01:22:41,821
<i> مع تحياتى : محمد الشافعي <i>

683
01:22:42,167 --> 01:22:47,881
النهاية

